All language subtitles for Colorado Charlie

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,769 --> 00:00:49,245 10.000$! 2 00:00:49,270 --> 00:00:51,787 - Ξέρεις κάποιον για να τα εισπράξει; - Εσύ; 3 00:00:51,812 --> 00:00:55,092 - Θα εξαπατούσες τον Τσάρλι, ε; - Θα το προσπαθούσα, θα έλεγα. 4 00:01:03,999 --> 00:01:07,730 ΜΙΑ ΚΡΕΜΑΛΑ ΓΙΑ ΤΟΝ ΤΣΑΡΛΙ 5 00:02:32,789 --> 00:02:37,924 Δημιουργία υποτίτλων *pistolero* 6 00:02:57,098 --> 00:03:00,573 Έϊ, ξύπνα. Βάλε δύο ουίσκι, από το καλύτερο. 7 00:03:00,990 --> 00:03:02,680 Το κατάλαβες; 8 00:03:02,705 --> 00:03:04,753 Άφησε το μπουκάλι, η μερίδα είναι λίγη. 9 00:03:04,873 --> 00:03:06,304 Τι είπε; 10 00:03:08,147 --> 00:03:09,825 Τι είπε; Ουίσκι; 11 00:03:11,937 --> 00:03:13,152 Ναι! 12 00:03:14,098 --> 00:03:15,424 Ουίσκι! 13 00:03:16,088 --> 00:03:18,246 Ευχαριστώ φιλαράκι για το κέρασμα! 14 00:03:18,271 --> 00:03:19,802 Άντε χάσου παλιομεθύστακα. 15 00:03:20,026 --> 00:03:22,044 Σαμ, μην ενοχλείς τους ξένους. 16 00:03:22,988 --> 00:03:25,480 - Θέλετε δωμάτιο; - Όχι, είμαστε περαστικοί. 17 00:03:25,666 --> 00:03:29,111 Καθίστε, θα γίνει μεγάλο γλέντι από την πώληση των βοοειδών μας. 18 00:03:29,434 --> 00:03:32,013 Από την οχλαγωγία εκεί πέρα πρέπει ήδη να ξεκίνησε. 19 00:03:32,428 --> 00:03:34,873 Όχι, αυτό είναι ιδιωτικό γλέντι. 20 00:03:35,728 --> 00:03:39,514 Ο σερίφης μας πρόκειται να βάλει κουλούρα, αυτό είναι το αποχαιρετιστήριο πάρτι. 21 00:03:39,539 --> 00:03:42,406 Ώστε θα νοικοκυρευτεί και θα μεγαλώσει μερικά παιδιά. 22 00:03:42,431 --> 00:03:45,868 Κάνει καλό ξεκίνημα, παντρεύεται μια χήρα με ένα μικρό αγόρι. 23 00:03:45,893 --> 00:03:49,262 Του ζήτησε να κρεμάσει τα όπλα και από σερίφης να γίνει αγρότης. 24 00:03:49,756 --> 00:03:52,352 Ντικ, αυτό δεν είναι ενδιαφέρον; Έτσι θα τα παρατούσα κι εγώ. 25 00:03:52,781 --> 00:03:54,142 Πολύ γλυκό εκ μέρους του. 26 00:03:54,793 --> 00:03:56,315 Πότε είπες ότι φεύγουν; 27 00:03:56,340 --> 00:03:58,880 Αύριο, θα πάρουν την άμαξα για το Χέι Σίτυ. 28 00:04:01,785 --> 00:04:03,531 Άθλιε μεθύστακα! 29 00:04:04,120 --> 00:04:05,445 Θέλεις να πιεις; 30 00:04:13,348 --> 00:04:14,887 Ποιανού ιδέα ήταν αυτό; 31 00:04:15,333 --> 00:04:18,395 Δεν είναι σωστό να σπρώχνεις έναν γέρο στην ηλικία του. 32 00:04:18,451 --> 00:04:21,165 Απλώς ήθελα να δώσω στον γέρο παλαβιάρη ένα μάθημα. 33 00:04:21,372 --> 00:04:24,618 - Θα μείνετε εδώ; - Όχι, είμαστε απλώς περαστικοί. 34 00:04:25,256 --> 00:04:28,023 Διψάσαμε από το ταξίδι και σταματήσαμε να πιούμε. 35 00:04:28,109 --> 00:04:29,672 Δεν κάναμε κάτι παράνομο. 36 00:04:30,678 --> 00:04:32,159 - Ήπιαν; - Ναι, ήπιαν. 37 00:04:32,184 --> 00:04:33,621 Για χαρά, σερίφη. 38 00:04:34,902 --> 00:04:37,283 Έϊ, περιμένετε! Χρωστάτε 20$. 39 00:04:37,340 --> 00:04:39,567 Για τέσσερις μερίδες από το κόκκινο κατουρλιό; 40 00:04:39,804 --> 00:04:41,256 Και για το υπόλοιπο μπουκάλι. 41 00:04:51,776 --> 00:04:53,562 - Ωραίοι τύποι! - Τζίμι, είσαι καλά; 42 00:04:58,337 --> 00:05:00,258 Μαίρη, δεν έπαθε ούτε γρατζουνιά ο Τζιμ. 43 00:05:01,095 --> 00:05:03,063 Τζακ, παλιόφιλε, βάλε μου ουίσκι. 44 00:05:11,420 --> 00:05:14,451 Από δω και πέρα θα εξαρτηθεί από εσένα να διατηρήσεις την ειρήνη, Τζίμι. 45 00:05:14,476 --> 00:05:16,433 Μπιλ, θα κάνω ό,τι καλύτερο μπορώ. 46 00:05:16,485 --> 00:05:18,811 Το ξέρω ότι θα το κάνεις. Λοιπόν, με περιμένει η νύφη μου. 47 00:05:18,836 --> 00:05:19,830 - Αντίο. - Αντίο. 48 00:05:19,855 --> 00:05:21,981 Αντίο, Μπιλ. Δώσε χαιρετίσματα στην Νόρα. 49 00:05:30,236 --> 00:05:32,181 Σίγουρα θα είναι διαφορετικά χωρίς αυτόν. 50 00:05:33,189 --> 00:05:34,732 Φαίνεται πως δεν με υπολογίζεις. 51 00:05:34,785 --> 00:05:37,578 Τζίμι, πραγματικά δεν το εννοούσα, ειλικρινά. 52 00:05:37,627 --> 00:05:38,765 Στον λόγο σου; 53 00:05:38,790 --> 00:05:42,707 Είμαι βέβαιη ότι θα είσαι ο καλύτερος και ο πιο όμορφος σερίφης που είχε ποτέ η πόλη. 54 00:05:43,202 --> 00:05:45,147 Τι θα έλεγες για ένα φιλί, σερίφη; 55 00:06:16,829 --> 00:06:18,154 Τι έγινε; 56 00:06:18,179 --> 00:06:21,217 Όλα μια χαρά, Πάμπλο. Δεν υπάρχει λόγος να ταραχτείς. 57 00:06:21,686 --> 00:06:25,346 Ο άπληστος Τζον νόμιζε πως θα το σκάσει με τον χρυσό μας, αλλά έκανε λάθος. 58 00:06:25,461 --> 00:06:28,527 Πρέπει να σηκωθείτε νωρίς το πρωί, για τον Κολοράντο Τσάρλι. 59 00:06:28,552 --> 00:06:30,694 Φέρε μερικά ξύλα για τη φωτιά, έχει κρύο. 60 00:06:39,196 --> 00:06:41,339 Επιτέλους γυρίσατε. 61 00:06:42,930 --> 00:06:46,861 Ο Τζον είχε ένα ατυχηματάκι. Φέρτε τον σάκο με το χρυσό από τη σέλα του. 62 00:06:47,071 --> 00:06:48,825 Μου αρέσει να τον έχω κοντά μου. 63 00:06:50,272 --> 00:06:52,201 Λοιπόν, ποια τα νέα; 64 00:06:52,766 --> 00:06:55,012 Είναι αλήθεια, Τσάρλι. Ο Άγριος Μπιλ φεύγει από την πόλη. 65 00:06:55,215 --> 00:06:56,350 Ναι; 66 00:06:58,391 --> 00:07:00,677 - Αυτό είναι καλό, ε; - Μπορεί να υπάρξει πρόβλημα. 67 00:07:01,728 --> 00:07:05,271 Πρόβλημα; Τι συμβαίνει; Πιστεύεις όλες αυτές τις ιστορίες για τον Άγριο Μπιλ; 68 00:07:05,397 --> 00:07:06,587 Μήπως φοβάσαι; 69 00:07:06,669 --> 00:07:08,177 Όχι! Τι να φοβηθώ; 70 00:07:09,878 --> 00:07:10,989 Τι έγινε; 71 00:07:11,018 --> 00:07:13,327 Μπλέξαμε για λίγο μαζί του χθες στην πόλη. 72 00:07:13,568 --> 00:07:15,147 Δεν τον ξεγελάς. 73 00:07:18,342 --> 00:07:20,302 Τι είστε; Ληστές ή καταστηματάρχες; 74 00:07:20,901 --> 00:07:22,901 Κάποια μέρα θα σκοτώσω τον Άγριο Μπιλ μόνος μου. 75 00:07:23,404 --> 00:07:25,864 Βαρέθηκα να ακούω πόσο γρήγορος και επικίνδυνος είναι! 76 00:07:26,605 --> 00:07:28,177 Είμαι το ίδιο γρήγορος και επικίνδυνος. 77 00:07:28,489 --> 00:07:30,100 Είναι καλό που φεύγει. 78 00:07:30,260 --> 00:07:32,307 Έχουμε να κάνουμε δουλειά και μπορεί να παρέμβαινε. 79 00:07:32,540 --> 00:07:33,739 Ανεβείτε στα άλογα! 80 00:07:52,154 --> 00:07:53,876 Και αυτοαποκαλούνται παράνομοι! 81 00:08:12,811 --> 00:08:13,938 Πάμε! 82 00:08:39,771 --> 00:08:41,532 Σε προειδοποίησα, Σαμ! 83 00:08:44,236 --> 00:08:45,418 - Γεια σου! - Άϊ χάσου! 84 00:08:46,524 --> 00:08:47,913 Δεν ξέρω γιατί έχει νεύρα! 85 00:09:00,651 --> 00:09:02,071 Δολάριο; 86 00:09:08,133 --> 00:09:09,450 Είναι δολάριο! 87 00:09:11,183 --> 00:09:12,462 Αληθινό δολάριο! 88 00:09:16,178 --> 00:09:17,242 Ευχαριστώ! 89 00:09:18,796 --> 00:09:20,321 Πίσω! 90 00:09:23,201 --> 00:09:25,376 - Θα σας δείξω! - Σίγουρα! 91 00:09:25,441 --> 00:09:28,349 - Έϊ, άφησε το! - Τράβα αλλού. 92 00:09:34,452 --> 00:09:35,928 Έχω ένα δολάριο! 93 00:09:42,230 --> 00:09:45,804 ♫ Ποιος είσαι, ποιος είσαι; Δεν συνάντησα ποτέ τύπο σαν εσένα 94 00:09:45,829 --> 00:09:49,450 ♫ Και δεν καταλαβαίνω ούτε λέξη απ' ό, τι λες 95 00:09:49,562 --> 00:09:53,197 ♫ Ποια είναι η χώρα από όπου έρχεσαι; 96 00:09:53,241 --> 00:09:56,701 ♫ Δεν καταλαβαίνω γιατί ήρθες εδώ 97 00:09:56,883 --> 00:10:00,562 ♫ Σ' αγαπώ επειδή σε κοιτάω 98 00:10:00,587 --> 00:10:04,172 ♫ Σ' αγαπώ και η καρδιά μου πάει να γίνει κομμάτια 99 00:10:04,197 --> 00:10:07,962 ♫ Ποιος είσαι, ποιος είσαι; Δεν συνάντησα ποτέ τύπο σαν εσένα 100 00:10:07,987 --> 00:10:11,704 ♫ Όταν σε κοιτάζω στα μάτια αισθάνομαι πως μου αρέσεις 101 00:10:11,729 --> 00:10:15,374 ♫ Ποιος είσαι, ποιος είσαι και μου έσπασες την καρδιά; 102 00:10:15,432 --> 00:10:18,178 ♫ Δεν καταλαβαίνω γιατί ήρθες εδώ 103 00:10:28,166 --> 00:10:29,658 Καλημέρα, κύριοι! 104 00:10:30,702 --> 00:10:31,980 Ψηλά τα χέρια! 105 00:10:32,444 --> 00:10:34,673 - Εντάξει... - Τι είναι αυτό; 106 00:10:34,968 --> 00:10:36,801 Πήγαινε, Πάμπλο. Κι εσύ, Πιτ. 107 00:10:40,560 --> 00:10:41,735 Σενιορίτα! 108 00:10:46,142 --> 00:10:47,594 Τι ομορφιά! 109 00:10:48,785 --> 00:10:50,654 Έλα να σου δώσω ένα φιλάκι! 110 00:10:50,741 --> 00:10:52,771 - Άφησε την! - Χάσου από εδώ! 111 00:10:55,707 --> 00:10:56,739 Όχι! 112 00:10:58,000 --> 00:11:00,627 Λυπάμαι φίλε, αλλά έχουμε πολλά έξοδα. 113 00:11:06,615 --> 00:11:08,078 Τι έχεις εκεί; Μήπως την Βίβλο; 114 00:11:08,103 --> 00:11:09,918 Ίσως ν' αρχίσεις να λες καμιά προσευχή! 115 00:11:09,943 --> 00:11:11,856 Δεν αξίζει τον κόπο, κύριε. 116 00:11:13,918 --> 00:11:15,005 Ωραία! 117 00:11:15,537 --> 00:11:19,299 Άκουσε κοριτσάκι, θα σε κάνω βασίλισσα, από εδώ μέχρι το Μεξικό! 118 00:11:35,292 --> 00:11:38,904 Υπάρχει κάποιος άλλος που θα ήθελε να πεθάνει; 119 00:11:39,798 --> 00:11:43,956 Όχι ηλίθια κόλπα, αλλιώς ο Τσάρλι θα ξαναθυμώσει. 120 00:12:07,328 --> 00:12:08,758 Πάω να κοιτάξω. 121 00:12:09,690 --> 00:12:11,253 Ίσως κάποια άλλη φορά, ε; 122 00:12:12,557 --> 00:12:14,963 Έϊ, εσύ, μείνε κάπου να σε βλέπω. 123 00:12:15,900 --> 00:12:18,480 - Κάντε πίσω από τη πόρτα! - Μην προκαλείς την τύχη σου. 124 00:12:20,024 --> 00:12:21,651 Έϊ, ποιος είναι; 125 00:12:21,876 --> 00:12:24,320 Είναι ο καινούργιος σερίφης. Προσπαθεί να το παίξει ήρωας. 126 00:12:26,331 --> 00:12:28,918 Θέλει να φτιάξει όνομα, πρώτη μέρα στη δουλειά. 127 00:12:28,943 --> 00:12:30,024 Βλέπεις; 128 00:12:32,891 --> 00:12:34,312 Είναι καλός! 129 00:12:42,180 --> 00:12:43,410 Τζιμ! 130 00:12:45,134 --> 00:12:46,261 Ντικ! 131 00:12:48,463 --> 00:12:49,758 Σε καλύπτω! 132 00:12:51,040 --> 00:12:52,294 Επάνω του! 133 00:12:56,378 --> 00:12:57,553 Ντικ! 134 00:13:07,553 --> 00:13:09,277 Σκύλε, πυροβόλησες τον Ντικ! 135 00:13:09,904 --> 00:13:10,936 Τζιμ! 136 00:13:10,983 --> 00:13:12,900 Έλα, Ντικ, θα γίνεις καλά! 137 00:13:13,445 --> 00:13:14,901 Είναι απλώς μια γρατζουνιά! 138 00:13:15,241 --> 00:13:17,608 Τζακ, φέρε τα άλογα, γρήγορα! 139 00:13:27,702 --> 00:13:29,797 Τζιμ! 140 00:13:33,472 --> 00:13:34,845 Κρατήστε τα! 141 00:13:36,396 --> 00:13:38,698 Ελάτε φίλοι, ας πάρουμε δρόμο από εδώ! 142 00:13:38,849 --> 00:13:40,103 Πάμε αγόρια! 143 00:13:47,531 --> 00:13:48,554 Μαίρη! 144 00:13:50,863 --> 00:13:52,911 Μαίρη, εγώ... 145 00:13:53,610 --> 00:13:56,230 είμαι... ο σερίφης... 146 00:13:57,155 --> 00:13:58,274 Μαίρη... 147 00:14:08,846 --> 00:14:11,688 Μπιλ, σε παρακαλώ, άφησε με να δοκιμάσω το όπλο σου! 148 00:14:11,713 --> 00:14:13,261 Όχι, ώρα για ύπνο. 149 00:14:13,286 --> 00:14:15,072 Σε παρακαλώ, μόνο μια φορά! 150 00:14:15,766 --> 00:14:17,924 Εντάξει, αλλά μετά θα ξαπλώσεις. 151 00:14:20,955 --> 00:14:23,730 - Πως σου είναι, Τιμ; - Πολύ μεγάλο, δεν μπορώ να το κρατήσω. 152 00:14:23,846 --> 00:14:25,545 Θα στο κρατάω. 153 00:14:25,578 --> 00:14:27,543 Θέλω να κοιταχτώ στον καθρέπτη! 154 00:14:28,217 --> 00:14:31,869 Όταν μεγαλώσω θα γίνω ο καλύτερος πιστολέρο στη Δύση, όπως εσύ! 155 00:14:33,609 --> 00:14:34,660 Υπέροχα! 156 00:14:38,326 --> 00:14:40,128 Μπιλ, για όνομα του Θεού! 157 00:14:40,360 --> 00:14:42,273 Κι εσύ νεαρέ πήγαινε στο κρεβάτι. 158 00:14:43,983 --> 00:14:45,538 Αυτό που κάνεις δεν είναι καλό. 159 00:14:45,690 --> 00:14:47,269 - Αλλά, μαμά... - Όχι αλλά, πήγαινε. 160 00:14:48,975 --> 00:14:51,316 - Θα μπορούσα να μείνω λίγο ακόμη! - Όχι! 161 00:14:51,461 --> 00:14:53,024 - Καληνύχτα, Τιμ. - Καληνύχτα μαμά. 162 00:14:54,878 --> 00:14:56,171 - Καληνύχτα, Μπιλ. - Καληνύχτα. 163 00:15:09,896 --> 00:15:12,735 Μπιλ, δεν φαίνεται να καταλαβαίνεις πώς αισθάνθηκα... 164 00:15:12,760 --> 00:15:15,314 όταν είδα τον Τιμ με το πιστόλι σου στο χέρι του. 165 00:15:15,339 --> 00:15:19,830 Δεν θέλω να γίνει απερίσκεπτος πιστολέρο όπως ήταν ο πατέρας του. 166 00:15:19,978 --> 00:15:21,672 Δεν θα το αντέξω. 167 00:15:21,941 --> 00:15:24,500 Ο Τιμ είναι μια καλό παιδί, Νόρα. Θα γίνει μια χαρά άνδρας. 168 00:15:24,531 --> 00:15:26,613 Ας μη μιλήσουμε γι' αυτό τώρα γλυκιά μου. 169 00:15:32,135 --> 00:15:34,461 Νόρα, άκουσε με. 170 00:15:37,338 --> 00:15:40,173 Μην κάνεις έτσι, είναι η πρώτη νύχτα του γάμου μας. 171 00:15:46,023 --> 00:15:47,935 - Ναι; - Τηλεγράφημα για σας, κύριε. 172 00:15:58,100 --> 00:16:00,901 Συγνώμη για την ενόχληση, αλλά είχε σημείωση ως επείγον. 173 00:16:02,652 --> 00:16:03,867 Μπιλ, τι είναι; 174 00:16:07,706 --> 00:16:09,134 Σκοτώθηκε ο Τζιμ! 175 00:16:09,341 --> 00:16:11,341 Μα, ποιος να έκανε κάτι τέτοιο; 176 00:16:11,366 --> 00:16:13,185 Δεν ξέρω. Ετοίμασε ό,τι χρειάζομαι. 177 00:16:13,210 --> 00:16:15,049 - Μάλιστα κύριε. Αμέσως! - Ευχαριστώ. 178 00:16:15,707 --> 00:16:17,730 Όχι, Μπιλ, δεν μπορείς να πας! 179 00:16:17,755 --> 00:16:19,695 - Πρέπει... - Δεν είσαι πια σερίφης! 180 00:16:19,720 --> 00:16:21,674 - Σε παρακαλώ, μην πας! - Όχι. 181 00:16:22,280 --> 00:16:24,391 Ο Τζίμι ήταν σαν αδελφός μου. Πρέπει να πάω, Νόρα. 182 00:16:27,913 --> 00:16:31,582 Τα ίδια ξανά, η βία και το μίσος τα μόνα σημάδια του ανδρισμού. 183 00:16:31,871 --> 00:16:35,285 Αν κάποτε έπρεπε να εγκαταλείψεις τους σκοτωμούς και τους πυροβολισμούς, 184 00:16:35,310 --> 00:16:36,642 θα τρόμαζες! 185 00:16:37,173 --> 00:16:39,896 Νόρα, άκουσε με και προσπάθησε να καταλάβεις. 186 00:16:40,652 --> 00:16:43,461 Πρέπει να πάω, Νόρα. Δεν το βλέπεις! 187 00:16:44,624 --> 00:16:47,140 Το μόνο που βλέπω είναι ότι είσαι σαν τους άλλους. 188 00:16:47,215 --> 00:16:48,651 Χειρότερος από τους άλλους! 189 00:16:48,676 --> 00:16:52,253 Μου έδωσες τον λόγο σου ότι θα παρατούσες τους σκοτωμούς και τους πυροβολισμούς. 190 00:16:52,982 --> 00:16:56,902 Λυπάμαι, αλλά είναι κάποια πράγματα που ένας άνδρας είναι υποχρεωμένος να κάνει. 191 00:16:57,122 --> 00:17:00,892 Αν αυτό είναι πιο σημαντικό από το να κρατήσεις το λόγο σου, τότε πήγαινε. 192 00:17:02,278 --> 00:17:04,305 Θα γυρίσω όσο πιο γρήγορα μπορώ. 193 00:17:06,467 --> 00:17:07,864 Δεν θα σε περιμένω. 194 00:17:08,286 --> 00:17:11,201 Θα πάω με τον Τιμ στον πατέρα μου. Φεύγω το πρωί. 195 00:17:43,764 --> 00:17:46,710 Ντικ, άκουσε. Πρέπει να βγει η σφαίρα. 196 00:17:46,981 --> 00:17:49,672 Θα πονέσεις αρκετά, αλλά αν την αφήσουμε μέσα θα πεθάνεις. 197 00:17:50,073 --> 00:17:51,335 Καταλαβαίνεις; 198 00:17:53,307 --> 00:17:54,693 Δώσε μου νερό. 199 00:18:07,508 --> 00:18:09,198 Παναγιά μου, άκουσε! 200 00:18:09,637 --> 00:18:11,632 Επίτρεψε μου να βοηθήσω τον φίλο μου. 201 00:18:16,786 --> 00:18:19,516 Εντάξει, εσείς οι δύο κρατήστε τον. 202 00:18:21,218 --> 00:18:22,242 Έτοιμος; 203 00:18:34,152 --> 00:18:37,231 Ξέρεις πόσα μαζέψαμε, Ντικ; Σχεδόν 85.000$. 204 00:18:37,450 --> 00:18:40,005 Πήραμε όλα τα χρήματα από τους αγοραστές των βοοειδών. 205 00:19:05,583 --> 00:19:06,655 Νάτη! 206 00:19:07,639 --> 00:19:09,838 Νταν, δώσε μου λίγο μπαρούτι. 207 00:19:10,041 --> 00:19:11,279 Αιμορραγεί άσχημα. 208 00:19:12,448 --> 00:19:13,575 Πάρε. 209 00:19:26,312 --> 00:19:28,495 Ηρέμησε, Ντικ. Έπρεπε να το κάνω. 210 00:19:28,640 --> 00:19:32,331 Θα γίνεις καλά, θα το δεις. Ηρέμησε, έτσι μπράβο! 211 00:19:43,793 --> 00:19:44,935 Κύριε, 212 00:19:45,237 --> 00:19:48,614 δείξε έλεος στην ψυχή του αποθανόντος αδελφού μας Τζέιμς Στίμπσον. 213 00:19:56,863 --> 00:19:58,759 Θέλεις να το κρατήσεις αυτό, Μαίρη; 214 00:20:02,426 --> 00:20:04,735 Ο Τζιμ θα ήθελε να το πάρεις εσύ, Μπιλ! 215 00:20:05,681 --> 00:20:06,720 Ορίστε. 216 00:20:09,194 --> 00:20:10,400 Εντάξει, Μαίρη. 217 00:20:11,602 --> 00:20:13,467 Θα το κουβαλάω μέχρι να εκδικηθώ για τον Τζιμ. 218 00:20:13,492 --> 00:20:15,938 Πως; Έχουν προβάδισμα μιάμισης μέρας. 219 00:20:15,963 --> 00:20:19,004 - Δεν έχεις ελπίδα να τους πιάσεις. - Δεν είπες ότι ο ένας ήταν τραυματίας; 220 00:20:19,316 --> 00:20:20,856 Θα επιβραδύνουν εξαιτίας του. 221 00:20:21,883 --> 00:20:24,620 - Καλή τύχη, Μπιλ. - Ευχαριστώ. Εντάξει, στα άλογα. 222 00:20:41,433 --> 00:20:43,163 Έχετε οικογένεια στο Χέι Σίτυ; 223 00:20:43,483 --> 00:20:47,158 Τον μπαμπά μου, το μέρος του είναι μόνο μισό μίλι έξω από την πόλη. 224 00:20:47,319 --> 00:20:49,549 Και ο Μπιλ θα έρθει να εγκατασταθεί σε φάρμα; 225 00:20:49,574 --> 00:20:50,534 Ναι. 226 00:20:50,559 --> 00:20:51,799 Με συγχωρείς γλυκιά μου, 227 00:20:51,824 --> 00:20:54,722 αλλά δεν βλέπω τον σύζυγο σου να εκτρέφει βοοειδή για να ζήσει. 228 00:20:54,770 --> 00:20:56,395 Ούτε να καλλιεργεί σιτάρι. 229 00:20:57,584 --> 00:20:59,323 Και ας προσευχηθούμε απλά να μην πέσετε... 230 00:20:59,348 --> 00:21:01,689 πάνω σε κανέναν Ντεσπεράντο, όπως τον Κολοράντο Τσάρλι. 231 00:21:01,731 --> 00:21:04,075 Ξέρεις τι λένε; Ότι είναι ίδιοι. 232 00:21:27,102 --> 00:21:28,427 Πρόσεχε! 233 00:21:50,246 --> 00:21:51,984 Πιτ, φέρε νερό. 234 00:21:52,294 --> 00:21:53,969 Πάμπλο, κατέβασε τον. 235 00:22:08,580 --> 00:22:11,033 Είναι ήδη καλά, Τσάρλι, απλώς είναι αδύναμος. 236 00:22:11,664 --> 00:22:13,513 - Πως αισθάνεσαι; - Καλύτερα. 237 00:22:13,762 --> 00:22:15,603 - Ας συνεχίσουμε... - Μείνε εκεί που είσαι. 238 00:22:15,868 --> 00:22:18,693 Αρκετά ίππευσες για σήμερα, θα περάσουμε το βράδυ εδώ. 239 00:22:19,214 --> 00:22:21,299 Φαίνεται καλό σημείο, έχει καλή κάλυψη. 240 00:22:21,324 --> 00:22:23,904 Εντάξει, φέρτε νερό. Ησύχασε αγόρι. 241 00:22:48,735 --> 00:22:50,338 Αλκαλικό νερό, δεν είναι καλό. 242 00:22:51,509 --> 00:22:53,956 Τα άλογα δεν μπορούν να προχωρήσουν περισσότερο χωρίς νερό. 243 00:22:53,981 --> 00:22:55,306 Ούτε κι εμείς. 244 00:22:55,625 --> 00:22:58,314 Θέλει ακόμα δύο ώρες μέχρι το ηλιοβασίλεμα. Πάμε. 245 00:23:25,744 --> 00:23:27,364 Συνεχίζει να αιμορραγεί άσχημα. 246 00:23:28,333 --> 00:23:29,574 Είναι πολύ αδύναμος. 247 00:23:29,599 --> 00:23:32,126 Δεν μπορούμε να συνεχίσουμε, όσο είναι σ' αυτή την κατάσταση. 248 00:23:32,151 --> 00:23:33,975 Μην ανησυχείς για μένα, θα είμαι μια χαρά. 249 00:23:34,662 --> 00:23:37,758 Δεν θα σε αφήσω, είναι σαν να προδίδω τον πατέρα σου. 250 00:23:38,085 --> 00:23:40,567 Ήταν ο καλύτερος μου φίλος, ο κολλητός μου. 251 00:23:40,953 --> 00:23:43,867 Το πρωί θα σου βρούμε γιατρό και θα σε κάνει καλά... 252 00:23:44,521 --> 00:23:46,719 και ένα καλύτερο μέρος για να ξεκουραστείς. 253 00:23:46,840 --> 00:23:48,801 Δεν μου αρέσει η ιδέα να περιμένουμε τόσο πολύ. 254 00:23:48,961 --> 00:23:50,343 Δεν ζήτησα την ψήφο σας. 255 00:23:50,391 --> 00:23:53,502 Όσο βρισκόμαστε σ' αυτήν την πλευρά των συνόρων είναι επικίνδυνο. 256 00:23:53,550 --> 00:23:55,768 Φύγε πριν είναι αργά, Τσάρλι. Θα είμαι... 257 00:23:55,793 --> 00:23:57,661 Φτάνει! Βγάλτε όλοι το σκασμό. 258 00:23:58,107 --> 00:23:59,107 Ακούστε. 259 00:23:59,267 --> 00:24:01,100 Θα χωριστούμε. Θα πας τους άνδρες στη Σονόρα. 260 00:24:01,604 --> 00:24:04,667 Ο Ντικ κι εγώ θα έρθουμε να σας βρούμε όταν θα είναι σε θέση να κινηθεί. 261 00:24:04,692 --> 00:24:05,987 - Θα έρθω μαζί σας. - Όχι. 262 00:24:06,011 --> 00:24:08,227 Είσαι ο μόνος που μπορείς να τους κρατήσεις μαζί. 263 00:24:08,306 --> 00:24:09,956 Πρέπει να τους πας στο Μεξικό, Πιτ. 264 00:24:10,365 --> 00:24:11,740 Θα πάρω τον Πάμπλο. 265 00:24:12,701 --> 00:24:14,412 Μπορεί και κάνα δύο ακόμη. 266 00:24:29,766 --> 00:24:32,266 Μπιλ, ας τα παρατήσουμε. 267 00:24:34,087 --> 00:24:36,277 Δεν ωφελεί να συνεχίσουμε, ποτέ δεν θα τους πιάσουμε. 268 00:24:36,363 --> 00:24:38,990 - Θα είναι τώρα στο Μεξικό. - Αυτό είναι σίγουρο. 269 00:24:41,385 --> 00:24:43,044 Αν θέλετε, γυρίστε. Εγώ θα συνεχίσω. 270 00:24:43,267 --> 00:24:44,664 Μπιλ, τρελάθηκες! 271 00:25:51,999 --> 00:25:53,737 Σου πήρε πολύ, δώσ' το μου. 272 00:25:55,369 --> 00:25:57,123 Τι με κοιτάς έτσι; 273 00:26:22,946 --> 00:26:24,803 Ώστε ο Μπιλ είναι ακόμα τριγύρω! 274 00:26:27,536 --> 00:26:30,333 Θα κάνει ερωτήσεις και θα πρέπει να δώσεις τις σωστές απαντήσεις. 275 00:26:30,508 --> 00:26:32,604 Πήγαινε στην πόρτα, ώστε να μην υποψιαστεί κάτι. 276 00:26:32,652 --> 00:26:33,756 Πήγαινε! 277 00:27:28,280 --> 00:27:30,336 - Γεια σου, κυρία. - Καλημέρα. 278 00:27:30,720 --> 00:27:32,966 - Θέλω να μιλήσω στον άνδρα σου. - Δεν είναι εδώ. 279 00:27:33,358 --> 00:27:34,663 Θα λείπει όλη μέρα. 280 00:27:35,786 --> 00:27:38,052 Είμαι κουρασμένος, θα μπορούσες να μου δώσεις λίγο καφέ; 281 00:27:38,134 --> 00:27:40,268 - Λυπάμαι, αλλά δεν έχω... - Τι κρίμα! 282 00:27:40,309 --> 00:27:41,416 Πρόσεχε! 283 00:27:45,636 --> 00:27:47,351 - Περιμένετε! - Μήπως πρόβλημα; 284 00:27:48,321 --> 00:27:50,671 - Σαν να ακούστηκε από το σπίτι. - Νομίζω ότι έχεις δίκιο. 285 00:27:50,859 --> 00:27:53,332 Καλύτερα να πάμε να κοιτάξουμε. Γιατρέ, ακολούθησε μας. 286 00:27:53,742 --> 00:27:54,837 Πάμε! 287 00:28:15,973 --> 00:28:18,345 Με ανάγκασαν! 288 00:28:18,475 --> 00:28:22,991 Θα έκαιγαν το ράντζο, αν δεν βοηθούσα! 289 00:28:23,713 --> 00:28:25,609 - Πόσοι ήταν; - Τέσσερις. 290 00:28:25,922 --> 00:28:27,977 - Άφησαν αυτόν εδώ φρουρό. - Που είναι οι άλλοι; 291 00:28:28,457 --> 00:28:29,822 Να φέρουν γιατρό. 292 00:28:29,935 --> 00:28:31,100 Ας φύγουμε από εδώ. 293 00:28:31,125 --> 00:28:33,448 - Όχι, που με πας; - Κάπου ασφαλές, έλα. 294 00:28:36,411 --> 00:28:37,609 Περίμενε! 295 00:28:38,077 --> 00:28:39,308 Στο δάσος, βιάσου! 296 00:29:09,292 --> 00:29:10,443 Ντικ! 297 00:29:47,008 --> 00:29:49,531 Άκουσε, μείνε εδώ, προφυλάξου. 298 00:31:21,703 --> 00:31:24,116 Άντε, πυροβόλησε με. Δεν φοβάμαι να πεθάνω. 299 00:31:24,262 --> 00:31:26,897 Είναι κρίμα που δεν μπορούμε να μονομαχήσουμε, Άγριε Μπιλ! 300 00:31:26,955 --> 00:31:28,011 Έτσι δεν είναι; 301 00:32:27,216 --> 00:32:29,954 Όρθιος. Όρθιος, είπα! 302 00:32:30,800 --> 00:32:32,927 Εντάξει, θα έχεις τη μονομαχία που ψάχνεις. 303 00:32:34,199 --> 00:32:36,294 Πιο ψηλά, έλα εδώ. 304 00:32:38,459 --> 00:32:39,626 Δεν θα με πυροβολήσεις; 305 00:32:39,651 --> 00:32:41,785 Όχι, θέλω να σε δω στην αγχόνη, εκεί όπου ανήκεις. 306 00:32:41,906 --> 00:32:43,017 Κουνήσου. 307 00:33:14,096 --> 00:33:15,112 Νόρα, 308 00:33:17,870 --> 00:33:19,632 ανάθεμα αν σε καταλαβαίνω. 309 00:33:19,945 --> 00:33:22,413 Ο άνδρας σου είναι κάπου, ριψοκινδυνεύοντας τον λαιμό του. 310 00:33:23,520 --> 00:33:25,168 Καθόλου δεν ανησυχείς. 311 00:33:25,633 --> 00:33:27,672 Μπαμπά, άφησε με ήσυχη! 312 00:33:40,441 --> 00:33:42,616 - Τιμ... - Μισό λεπτό παππού. 313 00:33:42,775 --> 00:33:45,426 Έλα, πέρασες έξω όλη τη μέρα. 314 00:34:02,059 --> 00:34:03,233 Ευχαριστώ. 315 00:34:12,766 --> 00:34:14,345 Ο Άγριος Μπιλ! 316 00:34:14,953 --> 00:34:16,445 Ο σπουδαίος πιστολέρο. 317 00:34:16,772 --> 00:34:18,121 Ο ευγενής σερίφης. 318 00:34:18,321 --> 00:34:21,646 Που πυροβολεί τραυματία, ο οποίος δεν μπορεί να υπερασπιστεί τον εαυτό του. 319 00:34:22,365 --> 00:34:24,865 Ο δικός σου είχε όπλο και με πυροβόλησε πρώτος. 320 00:34:26,576 --> 00:34:30,291 Πάντα ήξερα ότι θα συναντιόμασταν μια μέρα, αλλά νόμιζα ότι θα ήταν πρόσωπο με πρόσωπο. 321 00:34:30,366 --> 00:34:32,338 Τα δυο γρηγορότερα πιστόλια στην επικράτεια. 322 00:34:32,392 --> 00:34:35,217 Αν γράψω ιστορία, θα την τραγουδήσουν. 323 00:34:36,396 --> 00:34:37,951 Ίσως κάποια άλλη φορά. 324 00:34:38,218 --> 00:34:40,790 Βγάλε μου αυτά και δώσε μου άλλη μια ευκαιρία τώρα. 325 00:34:41,498 --> 00:34:42,888 Δεν θα υπάρξει άλλη φορά. 326 00:34:43,908 --> 00:34:45,599 Ακόμα ένα νέο τραγούδι για τον λαιμό μου! 327 00:34:46,259 --> 00:34:47,910 Θα προσαχθείς στη δικαιοσύνη. 328 00:34:50,028 --> 00:34:52,083 Δεν υπάρχει δικαιοσύνη σ' αυτόν τον κόσμο σερίφη. 329 00:34:55,732 --> 00:34:57,153 Τι εννοείς δικαιοσύνη; 330 00:34:57,519 --> 00:34:58,842 Και οι δύο σκοτώνουμε. 331 00:34:59,418 --> 00:35:02,395 Εμένα με έχουν επικηρύξει και θέλουν να με κρεμάσουν, αυτή είναι η διαφορά. 332 00:35:02,541 --> 00:35:05,254 Υπάρχει ακόμα μια διαφορά, στο είδος των ανθρώπων που σκοτώνουμε. 333 00:35:05,958 --> 00:35:07,929 Εννοείς όπως το τραυμα- τισμένο αγόρι σήμερα; 334 00:35:08,388 --> 00:35:10,158 Πως και δεν με έχεις σκοτώσει ακόμα, Μπιλ; 335 00:35:11,110 --> 00:35:12,404 Επειδή είσαι άοπλος. 336 00:35:12,619 --> 00:35:14,795 Έτσι αφήνω στην εκτέλεση να κάνει τη δουλειά. 337 00:35:15,113 --> 00:35:16,526 Εκείνο το αγόρι, ο Ντικ, 338 00:35:17,719 --> 00:35:19,345 που σκότωσες σήμερα, Μπιλ, 339 00:35:20,055 --> 00:35:22,016 τον είχα σαν γιο μου. 340 00:35:23,273 --> 00:35:24,583 Θα σε σκοτώσω! 341 00:35:26,825 --> 00:35:29,293 Ναι, αν ξανάρθεις φαντάζομαι πως μπορεί. 342 00:35:29,518 --> 00:35:32,031 Αλλά θα πρέπει να με πυροβολήσεις πισώπλατα, μόνο έτσι μπορείς. 343 00:35:32,073 --> 00:35:35,089 Όχι, θέλω να βλέπω τον μορφασμό σου, όταν σε πετύχει η σφαίρα. 344 00:35:36,006 --> 00:35:38,244 Πάρε, κοιμήσου και ονειρέψου το. 345 00:35:38,627 --> 00:35:41,353 Θα είσαι το καλύτερο μου όνειρο εδώ και πολύ καιρό. 346 00:35:57,332 --> 00:35:58,840 Έϊ, ο Άγριος Μπιλ! 347 00:35:59,065 --> 00:36:02,138 Γεια σου δικαστή, έχω να σου παραδώσω εμπόρευμα. 348 00:36:02,601 --> 00:36:03,601 Πάρε. 349 00:36:04,116 --> 00:36:06,091 Θα έχεις μια δίκαιη δίκη προτού κρεμαστείς. 350 00:36:07,202 --> 00:36:09,432 - Μπράβο Μπιλ! - Πάρτε τον από εδώ! 351 00:36:10,618 --> 00:36:11,928 Κατέβα. 352 00:36:25,373 --> 00:36:27,040 Ο δολοφόνος του Τζιμ είναι νεκρός. 353 00:36:28,264 --> 00:36:29,518 Είπες Τζιμ! 354 00:36:29,926 --> 00:36:31,005 Άκουσε, Μαίρη. 355 00:36:31,141 --> 00:36:33,784 Θα πρέπει να φύγεις από εδώ. Γιατί δεν μας επισκέπτεσαι για λίγο; 356 00:36:33,970 --> 00:36:36,389 Ωραία. Νέλη, πάρε την Μαίρη μαζί σου. 357 00:36:42,598 --> 00:36:45,132 Δικαστή, θα σε αφήσω να με κεράσεις μία μπύρα. 358 00:36:48,685 --> 00:36:50,774 Κοιτάξτε ποιον έχουμε! 359 00:36:50,980 --> 00:36:52,988 Κρεμάστε τον! 360 00:36:55,177 --> 00:36:57,240 Πάω να φέρω το σχοινί για σένα, Τσάρλι! 361 00:36:57,274 --> 00:37:00,599 Είσαι ένα κουνούπι. Ποιο σχοινί θα φέρεις για να με κρεμάσεις; 362 00:37:00,627 --> 00:37:02,782 Κανείς δεν θα κρεμάσει τον Κολοράντο Τσάρλι. 363 00:37:02,807 --> 00:37:04,879 Τώρα γύρνα στη μαμά σου, πριν πληγωθείς! 364 00:37:05,840 --> 00:37:07,475 Δεν θα κρεμαστώ! 365 00:37:07,500 --> 00:37:09,713 - Έτσι να νομίζεις. - Δεν θα κρεμαστώ! 366 00:37:10,781 --> 00:37:12,757 Άντε, διαλυθείτε! 367 00:37:15,930 --> 00:37:17,644 Ακριβώς ό,τι χρειαζόμουν. 368 00:37:17,669 --> 00:37:19,525 - Άλλη μια σερίφη; - Όχι, ευχαριστώ. 369 00:37:19,648 --> 00:37:23,021 - Τι έγινε; - Δεν έχω πολλά να πω, πράγματι. 370 00:37:23,533 --> 00:37:24,715 Τον συνέλαβα... 371 00:37:26,176 --> 00:37:27,573 και πήρα πίσω αυτά. 372 00:37:27,953 --> 00:37:29,517 Δεν τα ξόδεψαν. 373 00:37:31,383 --> 00:37:32,605 Το σήμα. 374 00:37:33,791 --> 00:37:34,989 Κοιτάξτε πόσα λεφτά! 375 00:37:35,635 --> 00:37:37,175 Ελπίζουμε να συνεχίσεις. 376 00:37:37,757 --> 00:37:39,431 Σε παρακαλώ, Μπιλ. Δεν θα αναθεωρήσεις; 377 00:37:39,992 --> 00:37:43,192 Μπιλ, σε χρειαζόμαστε. Το Σπρίνγκφηλντ δεν θα είναι το ίδιο χωρίς εσένα. 378 00:37:44,290 --> 00:37:46,081 Ευχαριστώ για το κομπλιμέντο, δικαστή, 379 00:37:46,114 --> 00:37:48,258 αλλά η γυναίκα μου με περιμένει στο Χέι Σίτυ. 380 00:37:55,806 --> 00:37:58,075 Η Νόρα θα αισθάνεται πολύ άσχημα γι' αυτό που έκανε. 381 00:37:58,100 --> 00:38:00,095 Επειδή ο Μπιλ είναι ο καλύτερος σερίφης στην Δύση. 382 00:38:00,120 --> 00:38:03,945 Τριών ετών και καθαρόαιμο, Στιβ. 383 00:38:04,338 --> 00:38:07,989 Κοντεύει τα έξι και ο παππούς του μπορεί να ήταν καθαρόαιμο. 384 00:38:08,270 --> 00:38:11,595 Προσπαθείς να πεις ότι θέλω να σε εξαπατήσω; Άντε πες το. 385 00:38:11,620 --> 00:38:14,345 Όχι, αλλά δεν θα ήταν τίμιο το εμπόριο χωρίς λίγη υπερβολή. 386 00:38:14,666 --> 00:38:17,825 Μου αρέσει το άλογο, Τομ, αλλά ζητάς πολλά. 387 00:38:18,964 --> 00:38:21,606 Θα πάρω δέκα λιγότερα. Συμφωνείς; 388 00:38:22,245 --> 00:38:23,411 Είκοσι λιγότερα. 389 00:38:24,867 --> 00:38:26,780 Με τίποτα! 390 00:38:27,068 --> 00:38:29,767 Λυπάμαι που δεν μπορούμε να τα βρούμε, Τομ, ίσως άλλη φορά. 391 00:38:30,525 --> 00:38:32,056 Έϊ, Στιβ, περίμενε. 392 00:38:47,048 --> 00:38:50,032 Πρακτικά αυτή την τιμή δίνω και σε εκείνους, Στιβ. 393 00:38:50,082 --> 00:38:52,677 - Αλλά για σένα... - Έϊ, Τομ! - Μπιλ! 394 00:38:53,220 --> 00:38:56,736 Επιτέλους ήρθες! Πως είσαι; 395 00:38:57,637 --> 00:38:59,511 Υπέροχα! Ποτέ δεν ήμουν καλύτερα. 396 00:38:59,878 --> 00:39:02,853 - Θυμάσαι την Μαίρη; - Φυσικά! Χαίρομαι που σε βλέπω. 397 00:39:03,382 --> 00:39:06,198 - Έπιασες τον Κολοράντο Τσάρλι. - Ναι, Τομ, τον έπιασα. 398 00:39:06,560 --> 00:39:08,513 Κανείς άλλος δεν θα τα κατάφερνε. 399 00:39:08,602 --> 00:39:11,689 Περιμέναμε στο Χέι Σίτυ να πιαστεί ο Κολοράντο Τσάρλι. 400 00:39:11,955 --> 00:39:14,360 - Όταν τους το πω δεν θα με πιστεύουν. - Μπιλ, 401 00:39:14,480 --> 00:39:16,442 ο σερίφης μας, Στιβ Γουάιτ. Από εδώ... 402 00:39:16,467 --> 00:39:19,610 Όλοι ξέρουν τον Άγριο Μπιλ. Πραγματικά είναι ευχάριστο. 403 00:39:20,011 --> 00:39:21,868 - Χάρηκα για την γνωριμία. - Αντίο. 404 00:39:30,493 --> 00:39:33,271 - Θέλεις και άλλο, αγάπη μου; - Όχι, ευχαριστώ. Πάω να δω ποιος ήρθε. 405 00:39:41,506 --> 00:39:43,094 - Μπιλ! - Έϊ, Τιμ! 406 00:39:44,987 --> 00:39:47,304 Είναι ο Μπιλ, μαμά. Είναι μαζί του και η Μαίρη. 407 00:39:48,706 --> 00:39:50,127 - Νόρα! - Μαίρη! 408 00:39:51,430 --> 00:39:54,319 Χαίρομαι που ήρθες, Μπιλ. Όπως και η Μαίρη. 409 00:39:54,363 --> 00:39:56,889 - Τα κοτόπουλα... - Αργότερα, Τιμ. Εντάξει; 410 00:39:56,914 --> 00:39:57,996 Εντάξει. 411 00:39:58,021 --> 00:40:00,823 Τιμ, έλα να με βοηθήσεις με τα πράγματα της Μαίρης. 412 00:40:01,071 --> 00:40:02,778 Πάω να φτιάξω καφέ. 413 00:40:04,630 --> 00:40:06,757 - Ας μιλήσουμε. - Να μιλήσουμε; Για πιο πράγμα; 414 00:40:07,570 --> 00:40:10,343 Σκέφτηκα όλα όσα ειπώθηκαν στη νύχτα του γάμου μας. 415 00:40:11,015 --> 00:40:12,795 Ευχαριστώ τον Θεό που είσαι καλά. 416 00:40:15,123 --> 00:40:17,011 Εννοείς ότι ακόμα νιώθεις έτσι, Νόρα; 417 00:40:18,371 --> 00:40:21,095 Λυπάμαι, Μπιλ, σ' αγαπώ, αλλά δεν το αντέχω. 418 00:40:21,271 --> 00:40:22,700 Ήταν ένας εφιάλτης για μένα! 419 00:40:22,892 --> 00:40:25,432 Έτρεμα τον θάνατο κάθε δευτερόλεπτο, αφότου έφυγες. 420 00:40:26,150 --> 00:40:28,705 - Αλλά δεν θα συμβεί ξανά. - Τι δεν θα συμβεί ξανά; 421 00:40:29,438 --> 00:40:31,843 Το σημαντικό δεν είμαι εγώ, ο Τιμ είναι που μετράει. 422 00:40:32,499 --> 00:40:35,070 Είναι ήδη γεμάτος ιδέες με σκοτωμούς και μονομαχίες... 423 00:40:35,095 --> 00:40:38,196 και δεν θα τον μεγαλώσω σε μια ατμόσφαιρα βίας. 424 00:40:38,463 --> 00:40:39,606 Καταλαβαίνεις τώρα; 425 00:40:42,794 --> 00:40:43,921 Όμως δεν είμαι έτσι. 426 00:40:45,020 --> 00:40:46,075 Όχι, Μπιλ. 427 00:40:46,655 --> 00:40:48,456 Είσαι ίδιος με τους άλλους, δεν το βλέπεις; 428 00:40:49,032 --> 00:40:51,324 Δεν είσαι δολοφόνος, σκοτώνεις νόμιμα. 429 00:40:51,836 --> 00:40:54,733 - Αλλά ακόμα σκοτώνεις. - Το ήξερες πριν με παντρευτείς. 430 00:40:54,960 --> 00:40:57,073 Και υποσχέθηκες ότι θα σταματήσεις, έτσι δεν είναι; 431 00:40:57,098 --> 00:40:59,597 Ο φίλος μου δολοφονήθηκε και έπρεπε να εκδικηθώ γι' αυτόν. 432 00:40:59,621 --> 00:41:01,898 Δεν θα απολογηθώ για το τι είδος άνθρωπος είμαι. 433 00:41:09,553 --> 00:41:10,695 Μπιλ! 434 00:41:22,628 --> 00:41:25,517 - Θα σε δω μετά, Τζωρτζ; - Ναι, θα είμαι γύρω. 435 00:41:29,531 --> 00:41:31,683 Έϊ, δεν βλέπεις όταν περπατάς; 436 00:41:32,289 --> 00:41:33,865 Το μπελά σου ψάχνεις; 437 00:41:41,366 --> 00:41:43,835 - Γεια σου, Τζωρτζ. - Γεια σου, Κέιτ. Πως είσαι; 438 00:41:44,656 --> 00:41:46,100 - Καλά υποθέτω. - Ωραία. 439 00:41:46,540 --> 00:41:49,381 Κοιτάξτε ποιος είναι εκεί! Τζωρτζ, έλα εδώ. 440 00:41:49,788 --> 00:41:51,812 Περιμένετε να δείτε τι θα ακούσει! 441 00:41:54,095 --> 00:41:55,889 - Τι είναι; - Πολύς ενθουσιασμός. 442 00:41:55,946 --> 00:41:58,216 - Ναι; - Είναι στην πόλη ο Άγριος Μπιλ. 443 00:41:58,679 --> 00:42:00,560 Ναι, και ξέρεις τι μας είπε ο Στιβ; 444 00:42:00,585 --> 00:42:03,419 Έπιασε τον Κολοράντο Τσάρλι και ξέκανε όλη την συμμορία του. 445 00:42:03,597 --> 00:42:05,636 - Όλους, μόνος του. - Τι άνδρας! 446 00:42:06,058 --> 00:42:07,257 Ο Άγριος Μπιλ, ε; 447 00:42:08,132 --> 00:42:11,453 Ναι, άκουσα γι' αυτόν, πρέπει να είναι πολύ καλός. 448 00:42:12,532 --> 00:42:15,318 Τον ακούσατε; Πρέπει να είναι πολύ καλός! 449 00:42:15,343 --> 00:42:18,456 Ακούγεστε σαν ένα μάτσο σχολειοκόριτσα, γι' αυτό έχει τέτοια φήμη. 450 00:42:18,874 --> 00:42:21,389 Ο καλός πιστολέρο κάνει όνομα όταν ο καθένας τον φοβάται. 451 00:42:22,058 --> 00:42:23,907 Είναι άνθρωπος, όπως ακριβώς και όλοι οι άλλοι. 452 00:42:23,989 --> 00:42:25,917 Μια μέρα θα αντιμετωπίσει κάποιον καλύτερο. 453 00:42:26,102 --> 00:42:28,507 Ποιον; Κάποιον σαν εσένα, για παράδειγμα; 454 00:42:31,640 --> 00:42:33,053 Σίγουρα δεν εννοώ εσένα, καουμπόη. 455 00:42:33,080 --> 00:42:35,365 Πάμε, τσαντίστηκε. 456 00:42:35,397 --> 00:42:36,818 Ναι και είναι πράγματι σκληρός. 457 00:42:49,824 --> 00:42:54,142 Ένας άνδρας σαν τον Άγριο Μπιλ μπορεί να πιάσει τον οποιονδήποτε. 458 00:42:54,671 --> 00:42:58,274 - Στιβ, τι θα έλεγες να πιούμε; - Λέω ναι! 459 00:42:58,691 --> 00:43:01,175 Τα λέμε. Έχει δίκιο, ξέρεις. 460 00:43:01,200 --> 00:43:03,354 Θέλει κότσια για να κάνεις κάτι τέτοιο. 461 00:43:05,598 --> 00:43:07,891 - Ουίσκι, παρακαλώ. - Το ίδιο, Τζακ. 462 00:43:11,389 --> 00:43:13,254 Ταγματάρχη, είναι άπιαστος καβαλάρης. 463 00:43:13,279 --> 00:43:15,971 - Ας πιούμε για τον Άγριο Μπιλ. - Φυσικά θα το κάνω. 464 00:43:18,681 --> 00:43:20,364 Γιατί δεν του χτίζεται και ένα ηρώο; 465 00:43:20,994 --> 00:43:23,486 Κάποιοι έχουν κάνει λιγότερα και τους φτιάξαμε, Τζωρτζ. 466 00:43:24,197 --> 00:43:25,657 Άλλο ένα ουίσκι. 467 00:43:27,311 --> 00:43:28,859 Ο δικός σας Άγριος Μπιλ, 468 00:43:28,930 --> 00:43:32,045 υποθέτω ότι σκότωσε όλους τους υπόλοιπους ληστές μόνος του. 469 00:43:32,070 --> 00:43:33,157 Φοβάμαι πως όχι. 470 00:43:33,301 --> 00:43:34,888 Οι περισσότεροι το έσκασαν. 471 00:43:35,009 --> 00:43:37,835 Καλός ήρθες στο Χέι Σίτυ, Άγριε Μπιλ. Μιλούσαμε για σένα. 472 00:43:37,860 --> 00:43:39,792 - Τι λες για ένα ποτό; - Ευχαριστώ. Ουίσκι, παρακαλώ. 473 00:43:39,816 --> 00:43:42,015 - Ουίσκι, Τζακ. - Είναι ήδη έτοιμο. 474 00:43:42,438 --> 00:43:44,510 - Περίμενε, είναι το δικό μου. - Τζωρτζ. 475 00:43:44,973 --> 00:43:47,870 Εντάξει σερίφη, δεν είναι και τόσο σημαντικό. 476 00:43:48,302 --> 00:43:50,287 Θέλω να πω εφ' όσον βάλλει άλλο για μένα. 477 00:43:51,139 --> 00:43:53,163 Να με κοιτάς όταν σου μιλάω. 478 00:43:53,299 --> 00:43:55,315 Πάντα το παίζεις ζόρικος; 479 00:43:55,920 --> 00:43:57,439 Απόλαυσε το ουίσκι σου. 480 00:43:58,130 --> 00:44:00,884 Υποθέτω ότι πίνω το δικό μου και πίνεις το δικό σου. 481 00:44:01,506 --> 00:44:03,640 Και ας υποθέσουμε ότι σου λέω να ζητήσεις συγγνώμη, 482 00:44:03,665 --> 00:44:05,803 επειδή προσπάθησες να κλέψεις το ποτό μου. 483 00:44:05,828 --> 00:44:07,900 Τι προσπαθείς να κάνεις, Τζωρτζ; Πήγαινε σπίτι. 484 00:44:07,956 --> 00:44:09,306 Μείνε έξω απ' αυτό σερίφη. 485 00:44:09,380 --> 00:44:11,118 Αυτός το άρχισε. 486 00:44:11,756 --> 00:44:15,105 - Δεν έχεις το δικαίωμα να παρέμβεις. - Καλύτερα κάνε ό,τι είπε ο σερίφης. 487 00:44:15,665 --> 00:44:18,254 Καλύτερα βγες έξω να πάρεις λίγο αέρα. 488 00:44:20,426 --> 00:44:22,203 Ελπίζω να πήρες το μάθημα σου, Τζωρτζ. 489 00:44:22,228 --> 00:44:23,729 Πήγαινε σπίτι. 490 00:44:24,232 --> 00:44:26,390 Σ' ευχαριστώ, Μπιλ, που δεν τον σκότωσες. 491 00:44:26,531 --> 00:44:28,544 Δεν είδα ποτέ τόσο γρήγορο τράβηγμα. 492 00:44:28,593 --> 00:44:31,684 Σκέψου ότι μπήκα μόνο για ένα ήσυχο ποτό και ένα φιλικό παιχνίδι. 493 00:44:31,763 --> 00:44:33,675 Είμαι μέσα. Ποιος είναι για πόκερ; 494 00:44:33,821 --> 00:44:36,281 - Είμαστε μέσα. - Πάμε. 495 00:44:46,860 --> 00:44:48,503 Θα έρθεις να παίξεις μαζί μου! 496 00:44:48,721 --> 00:44:50,356 - Μετά, Τιμ. - Τώρα σε παρακαλώ! 497 00:44:50,435 --> 00:44:52,840 Σταμάτα να ενοχλείς την Μαίρη και πήγαινε φέρε τα αυγά. 498 00:44:53,201 --> 00:44:55,137 Εντάξει μαμά, θα φέρω τα αυγά. 499 00:44:55,497 --> 00:44:58,815 - Και μην αφήσεις το σκυλί στο κοτέτσι. - Μην ανησυχείς, δεν θα το κάνω. 500 00:45:08,369 --> 00:45:09,781 Νόρα, τι συμβαίνει; 501 00:45:10,537 --> 00:45:14,092 Ω, Μαίρη! Είμαι απλά συγχυσμένη με τα πάντα, υποθέτω. 502 00:45:14,661 --> 00:45:18,042 Αρχίζω να πιστεύω ότι το να ξαναπαντρευτώ ήταν ένα σοβαρό λάθος. 503 00:45:18,212 --> 00:45:21,419 Μια νεαρή γυναίκα με παιδί της ηλικίας του Τιμ δεν θα πρέπει να είναι μόνη. 504 00:45:22,003 --> 00:45:24,313 Ο Μπιλ είναι μια χαρά άνδρας για τον Τιμ κι εσένα, αλλά... 505 00:45:24,381 --> 00:45:27,178 δεν πρέπει να τον αλλάξεις, να τον δεχτείς έτσι όπως είναι. 506 00:45:28,011 --> 00:45:31,725 Φυσικά ξέρεις τι σημαίνει, έτσι δεν είναι; Ο πόνος, το αίσθημα του κενού... 507 00:45:37,185 --> 00:45:38,677 Όχι, δεν μπορώ να το αντέξω. 508 00:45:41,102 --> 00:45:42,911 Το ίδιο συμβαίνει και με τον Μπιλ. 509 00:45:43,183 --> 00:45:45,104 Η χώρα μας είναι νέα και πρωτόγονη. 510 00:45:45,876 --> 00:45:47,947 Έτσι όλα είναι ωμά και σκληρά, 511 00:45:47,972 --> 00:45:48,982 βίαια... 512 00:45:49,039 --> 00:45:51,285 Είναι άγρια για μας, αλλά... έτσι είναι. 513 00:45:52,542 --> 00:45:55,661 Υποθέτω ότι κάποια μέρα οι άνθρωποι θα είναι ευγενικοί μεταξύ τους. 514 00:45:56,458 --> 00:45:58,935 Κανείς δεν θα φοράει πια ζώνη όπλου. 515 00:45:59,509 --> 00:46:01,162 Αλλά όχι τώρα, όχι εδώ. 516 00:46:01,789 --> 00:46:03,924 Οι άνδρες πρέπει να μας προστατεύουν. 517 00:46:05,008 --> 00:46:08,810 Συμβαίνει μερικές φορές, αλλά ένας άνδρας πρέπει να σκοτώσει ή να σκοτωθεί. 518 00:46:09,488 --> 00:46:12,676 Οπότε θα τον παντρευόμουν αμέσως, αν ήμουν εσύ, Νόρα. 519 00:46:15,089 --> 00:46:16,239 Έχεις δίκιο. 520 00:46:20,442 --> 00:46:21,704 Σ' ευχαριστώ, Μαίρη. 521 00:46:26,094 --> 00:46:28,443 - Φύλλα; - Θέλω δύο. 522 00:46:28,905 --> 00:46:31,969 - Ορίστε. Σερίφη; - Δώσε μου τρία. 523 00:46:33,307 --> 00:46:34,767 - Μπιλ; - Όπως είμαι. 524 00:46:49,084 --> 00:46:50,306 Μέσα. 525 00:46:52,660 --> 00:46:53,850 Πάσο. 526 00:47:03,259 --> 00:47:06,307 Φουλ του ρίγα. Τι τύχη έχεις σήμερα! 527 00:47:26,268 --> 00:47:30,515 Είπε ότι είναι αθώος, δεν ξέρω αν ήταν, αλλά επειδή φοβόμουν μήπως δεν ήταν. 528 00:47:38,965 --> 00:47:40,115 Μπιλ, πρόσεχε πίσω σου! 529 00:47:43,231 --> 00:47:44,992 Μπιλ! 530 00:47:49,679 --> 00:47:51,275 Στιβ, ο Τομ είναι νεκρός! 531 00:47:52,302 --> 00:47:54,175 Ναι, το ίδιο και ο Τζωρτζ. 532 00:47:57,150 --> 00:48:00,293 - Μπιλ, πάρε με από εδώ, σε παρακαλώ! - Φυσικά γλυκιά μου. 533 00:48:02,550 --> 00:48:04,026 Ο Τομ δεν ήξερε τι τον χτύπησε. 534 00:48:10,775 --> 00:48:13,553 Μπιλ, ο μπαμπάς μου είπε κάποτε γι' αυτό. 535 00:48:14,030 --> 00:48:17,490 Συνάντησε μια μικρή πόλη που πέρασε στα βουνά, κάπου στο Νέο Μεξικό. 536 00:48:18,654 --> 00:48:20,726 Όπου κανείς δεν επιτρέπεται να κουβαλάει όπλο. 537 00:48:21,292 --> 00:48:23,021 Σε παρακαλώ, Μπιλ, μπορούμε να πάμε εκεί; 538 00:48:23,125 --> 00:48:26,572 Ένα τέτοιο μέρος θα ήταν τέλειο, εκτός από ότι το όνομα μου είναι Άγριος Μπιλ. 539 00:48:26,638 --> 00:48:31,051 Σύντομα κάποιος θα με προκαλέσει, όπως έπραξαν σήμερα. 540 00:48:31,683 --> 00:48:35,354 - Επειδή είμαι αυτός που είμαι. - Το όνομα σου είναι που το προκαλεί. 541 00:48:35,887 --> 00:48:37,427 Οπότε γιατί δεν το αλλάζεις; 542 00:48:38,135 --> 00:48:40,160 Τότε θα μπορούσαμε να έχουμε μια ευκαιρία. 543 00:48:40,509 --> 00:48:42,082 Είμαι πρόθυμος να το δοκιμάσω. 544 00:48:42,219 --> 00:48:44,935 Ω, Μπιλ, δεν ξέρεις τι σημαίνει αυτό για μένα! 545 00:50:01,664 --> 00:50:04,124 Καλησπέρα. Τι θα πάρετε σενιόρ; 546 00:50:05,057 --> 00:50:07,438 - Φέρε και άλλο κρασί. - Θα φάτε κάτι; 547 00:50:07,503 --> 00:50:09,321 - Φέρε μας κρασί. - Μάλιστα σενιόρ. 548 00:50:10,484 --> 00:50:12,206 Παμπλοσίτο, πως είσαι; 549 00:50:12,740 --> 00:50:14,137 Πήγαινε, πήγαινε! 550 00:50:16,236 --> 00:50:17,625 Άσχημε τα νέα φίλοι. 551 00:50:18,166 --> 00:50:20,231 Άσχημα νέα για τον Κολοράντο, Πάμπλο; 552 00:50:20,407 --> 00:50:22,748 - Είναι νεκρός; - Τον κρέμασαν, ε; - Όχι ακόμα. 553 00:50:23,459 --> 00:50:25,499 Τον δίκασαν οι γκρίνγκος. 554 00:50:28,083 --> 00:50:29,940 Δεν υπάρχει πολύς χρόνος. 555 00:50:43,539 --> 00:50:45,675 - Πάλι με τσάκωσες; - Άλλη μια φορά σερίφη; 556 00:50:45,700 --> 00:50:47,025 Όχι άλλο απόψε. 557 00:50:47,670 --> 00:50:50,012 Το ροχαλητό του μου τι δίνει στα νεύρα! 558 00:50:52,185 --> 00:50:55,177 Είναι μία από εκείνες τις άσχημες νύχτες που δεν τελειώνουν ποτέ. 559 00:50:55,721 --> 00:50:57,737 Έϊ, Τσάρλι, ξύπνα! 560 00:51:04,047 --> 00:51:05,723 Τι τρέχει, άνθρωπε; 561 00:51:06,430 --> 00:51:08,224 Ώρα για να ξεκινήσει το πάρτι; 562 00:51:08,249 --> 00:51:10,663 Όχι, αλλά δεν θα πάρει πολύ καιρό, Τσάρλι. 563 00:51:10,968 --> 00:51:13,230 Απλά ήθελα να ελέγξω την κατάσταση της υγείας σου. 564 00:51:14,160 --> 00:51:15,803 Την υγεία μου; 565 00:51:16,140 --> 00:51:18,410 Άκουσε, πρόκειται να κρεμαστώ σε μερικές ώρες... 566 00:51:18,506 --> 00:51:21,493 και όταν με κατεβάσουν θα είμαι ακόμα πιο υγιής από ό,τι είσαι εσύ. 567 00:51:21,922 --> 00:51:24,414 Έϊ, σερίφη, άνοιξε! 568 00:51:24,616 --> 00:51:27,298 - Τι συμβαίνει έξω; - Άνοιξε. 569 00:51:29,527 --> 00:51:31,972 - Γιατί φωνάζεις έτσι; - Θα σου πω γιατί. 570 00:51:32,103 --> 00:51:33,960 - Επειδή καίγεται η αγχόνη. - Τι; 571 00:51:35,760 --> 00:51:38,609 - Ποιος το έκανε; - Δεν ξέρω, πήγαινε κοίταξε ο ίδιος. 572 00:51:38,938 --> 00:51:40,700 Πρέπει να την σβήσουμε. 573 00:51:41,719 --> 00:51:44,501 - Έϊ, αγόρια ελάτε εδώ πέρα! - Ερχόμαστε! 574 00:51:44,696 --> 00:51:46,094 Τι είναι αυτό; 575 00:51:46,911 --> 00:51:48,125 Τι τρέχει; 576 00:51:56,497 --> 00:51:58,513 Εντάξει, έγινε. Φέρτε τα άλογα. 577 00:52:01,845 --> 00:52:03,400 - Πάμπλο! - Τσάρλι, είσαι καλά! 578 00:52:03,449 --> 00:52:05,163 Ναι, βγάλε με από εδώ! Τα κλειδιά! 579 00:52:05,285 --> 00:52:07,388 Βιάσου! 580 00:52:10,441 --> 00:52:11,886 Βιάσου! 581 00:52:12,667 --> 00:52:13,770 Γεια σου, Πάμπλο! 582 00:52:13,795 --> 00:52:16,814 - Νόμιζα ότι αυτή τη φορά θα πέθαινα για τα καλά! - Αλλά δεν πέθανες ακόμα! 583 00:52:16,886 --> 00:52:18,173 Με έσωσες! 584 00:52:23,073 --> 00:52:24,191 Εδώ είμαστε! 585 00:52:24,216 --> 00:52:26,834 - Έϊ, Τσάρλι, πάμε δυτικά; - Ευχαριστώ φίλοι! 586 00:52:27,274 --> 00:52:30,901 Νόμιζα ότι δεν θα σας ξανά έβλεπα, παρά μόνο στο αιώνιο πυρ! 587 00:52:36,100 --> 00:52:39,688 - Τσάρλι, καλύτερα να φύγουμε αμέσως! - Ναι, πάμε αγόρια! 588 00:52:50,768 --> 00:52:53,737 Πάμε από εδώ, Τσάρλι, θα βρούμε φρέσκα άλογα στο ράντσο Μπράιτον. 589 00:52:53,794 --> 00:52:55,159 Όχι, θα πάμε από εδώ. 590 00:52:55,197 --> 00:52:58,788 Πρώτα έχω να κλείσω έναν σημαντικό λογαριασμό με κάποιον. 591 00:52:58,813 --> 00:52:59,908 Πάμε! 592 00:53:47,185 --> 00:53:50,092 Ναι, μισό λεπτό. Έρχομαι. 593 00:53:56,362 --> 00:53:57,902 Είσαι ο σενιόρ Τόμας; 594 00:53:58,578 --> 00:53:59,974 Ναι, τι θέλεις; 595 00:54:03,868 --> 00:54:05,733 Βγες έξω. Πήγαινε! 596 00:54:09,525 --> 00:54:10,803 Έλα εδώ γέρο! 597 00:54:11,990 --> 00:54:13,053 Τι θέλετε από εμένα; 598 00:54:13,078 --> 00:54:15,728 Κόψε τα λόγια και απάντησε στις ερωτήσεις που θα σου κάνουμε. 599 00:54:15,834 --> 00:54:16,961 Πιάσ' τον! 600 00:54:17,709 --> 00:54:19,527 Που πας; Πιάσε, Πάμπλο! 601 00:54:20,681 --> 00:54:22,165 Τον έχω! 602 00:54:22,461 --> 00:54:24,112 Αφήστε με! 603 00:54:25,464 --> 00:54:27,400 Αφήστε με! Θα το πληρώσετε! 604 00:54:27,629 --> 00:54:28,742 Πάμε. 605 00:54:28,767 --> 00:54:31,438 - Λέγε τι ξέρεις! - Δικός σας φίλοι. 606 00:54:39,340 --> 00:54:41,292 Το τραπέζι είναι στρωμένο για έναν. 607 00:55:08,114 --> 00:55:10,321 Πιτ, βάλε λίγο κρασί για σένα. 608 00:55:10,704 --> 00:55:11,974 Ευχαριστώ, αλλά με φουσκώνει. 609 00:55:14,446 --> 00:55:15,636 Πάρε. 610 00:55:16,710 --> 00:55:17,813 Ευχαριστώ. 611 00:55:21,620 --> 00:55:24,938 - Είναι μεγάλος χορευτής, έτσι Πάμπλο; - Ποιος ξέρει! 612 00:55:44,003 --> 00:55:45,280 Που είναι ο Άγριος Μπιλ; 613 00:55:46,863 --> 00:55:48,521 Κατάπιες την γλώσσα σου γέρο; 614 00:55:50,549 --> 00:55:52,010 Που είναι; 615 00:55:52,639 --> 00:55:55,485 - Φύγανε με την Νόρα, πριν δύο εβδομάδες. - Που πήγαν; 616 00:55:56,795 --> 00:55:58,096 Δεν ξέρω. 617 00:55:58,676 --> 00:56:02,225 Ξέρω ότι άφησε το Σπρίνγκφηλντ και παραιτήθηκε από σερίφης. 618 00:56:03,412 --> 00:56:04,928 Δεν ξέρω που είναι τώρα! 619 00:56:05,016 --> 00:56:07,031 - Πες μου. - Αλλιώς θα σε σκοτώσει! 620 00:56:09,270 --> 00:56:10,580 Δεν ξέρω τίποτα. 621 00:56:11,685 --> 00:56:14,868 Πάνε στο διάολο! Πάμε αγόρια. 622 00:56:20,567 --> 00:56:22,766 Γέρο έχεις μεγάλα κότσια. 623 00:56:41,672 --> 00:56:43,895 Κύριε Μπάουερ! Αντίο, Εντ. 624 00:56:44,778 --> 00:56:47,104 - Μπορώ να σε δω ένα λεπτό; - Φυσικά. Πως είσαι σερίφη; 625 00:56:47,231 --> 00:56:48,390 Καλά, ευχαριστώ. 626 00:56:48,440 --> 00:56:51,067 Υπάρχει κάτι που θέλω να σε ρωτήσω, κύριε Μπάουερ. 627 00:56:51,092 --> 00:56:53,263 - Λέγε με Μπιλ, σε παρακαλώ. - Εντάξει, Μπιλ. 628 00:56:53,701 --> 00:56:56,196 Ο Μπόμπι, ο άντρας που κατείχε το Εμπόριουμ πριν από σένα, 629 00:56:56,221 --> 00:56:58,061 ήταν μέλος του Δημοτικού Συμβουλίου. 630 00:56:58,254 --> 00:57:00,912 Ίσως να μην το θέτω καλά, αλλά η αλήθεια είναι... 631 00:57:01,296 --> 00:57:04,194 μας αρέσει το στυλ σου και θα θέλαμε να είσαι μαζί μας στο συμβούλιο. 632 00:57:04,284 --> 00:57:06,387 Θα χαρώ, αν μπορώ να βοηθήσω. Τι πρέπει να κάνω; 633 00:57:06,412 --> 00:57:09,555 Δεν ξέρω, να μας βοηθάς στις αποφάσεις, στα σχέδια... 634 00:57:09,580 --> 00:57:12,300 Όπως τώρα που είμαστε απασχολημένοι για την ετοιμασία του πανηγυριού. 635 00:57:12,331 --> 00:57:15,238 - Νομίζω ότι μπορώ να το χειριστώ. Ευχαριστώ. - Εγώ σ' ευχαριστώ. 636 00:57:15,408 --> 00:57:17,686 Θα έλεγα αξίζει να το γιορτάσουμε. 637 00:57:17,711 --> 00:57:19,781 Μας περιμένει η γυναίκα μου, κάποια άλλη φορά. 638 00:57:19,806 --> 00:57:20,975 Φυσικά, Μπιλ. 639 00:57:21,000 --> 00:57:24,310 - Μπιλ, είμαι αρκετά μεγάλος να πάω στο πανηγύρι μόνος. - Θα δούμε, Τιμ. 640 00:57:41,468 --> 00:57:43,573 Όχι! Καημένε μπαμπά! 641 00:57:43,660 --> 00:57:47,660 - Νόρα, τί έγινε; - Διάβασε αυτό, άντε! 642 00:57:48,920 --> 00:57:50,975 Μπιλ! 643 00:57:51,959 --> 00:57:52,996 Μπιλ; 644 00:57:53,052 --> 00:57:56,298 Ήξερες ότι θα γίνει πανηγύρι μαμά; Θα με αφήσεις να πάω; 645 00:57:56,484 --> 00:57:59,357 Θα το δούμε γλυκέ μου, αλλά γιατί δεν πας να παίξεις τώρα; 646 00:57:59,382 --> 00:58:00,812 Νόρα, τι τρέχει; 647 00:58:01,324 --> 00:58:03,220 Μαίρη, πήγαινε τον έξω, σε παρακαλώ. 648 00:58:03,323 --> 00:58:04,577 Πήγαινε με τη Μαίρη. 649 00:58:05,184 --> 00:58:08,406 Μπιλ, ο Κολοράντο Τσάρλι το έσκασε από την φυλακή. 650 00:58:09,022 --> 00:58:11,418 - Πως το ξέρεις; - Μου το έγραψε ο πατέρας μου. 651 00:58:11,770 --> 00:58:13,619 Έλα να το διαβάσεις. 652 00:58:14,289 --> 00:58:17,752 Τον χτύπησαν τρομερά για να μιλήσει, αλλά δεν τους είπε που είμαστε. 653 00:58:19,421 --> 00:58:22,072 Μπιλ, φοβάμαι. Φοβάμαι τρομαχτικά! 654 00:58:23,052 --> 00:58:24,544 Φοβάσαι; Γιατί; 655 00:58:24,752 --> 00:58:26,998 Ο μόνος που ξέρει για μας είναι ο πατέρας σου. 656 00:58:37,207 --> 00:58:38,675 Αν είναι να έρθει, ας έρθει. 657 00:58:39,002 --> 00:58:41,448 - Αυτή τη φορά θα τελειώσω ο ίδιος τη δουλειά. - Όχι, Μπιλ! 658 00:58:41,506 --> 00:58:44,244 Δεν πρέπει, δεν το βλέπεις; Αυτό είναι που δεν θέλω. 659 00:58:49,545 --> 00:58:50,926 Περίμενε εδώ. 660 00:58:51,492 --> 00:58:53,230 Είναι κανείς μέσα; 661 00:58:53,644 --> 00:58:56,993 - Γεια σας, κυρία Άντριους. - Πολλά ευχαριστώ, κ. Μπάουερ. 662 00:59:29,519 --> 00:59:32,234 - Θέλεις νερό, Τσάρλι; Πάρε. - Όχι. 663 00:59:34,890 --> 00:59:35,890 Άκουσε, Τσάρλι. 664 00:59:35,945 --> 00:59:39,677 Πολλοί αρχάριοι γκρινιάζουν για το κυνη- γητό σου, θέλουν κάποια δράση, κάποια λεία. 665 00:59:41,992 --> 00:59:44,770 Το ξέρω, αλλά που θα μπορούσε να κρύβεται ο γκρίνγκο; 666 00:59:44,836 --> 00:59:47,836 - Ο Άγριος Μπιλ; Γιατί δεν τον ξεχνάς; - Άκουσε. 667 00:59:49,133 --> 00:59:51,641 Σκότωσε τον Ντικ, πρέπει να τιμωρηθεί. 668 00:59:53,837 --> 00:59:58,518 Δεν καταλαβαίνω πώς έχει εξαφανιστεί ένας άνθρωπος που είναι τόσο γνωστός. 669 00:59:59,095 --> 01:00:03,062 Θα εμφανιστεί αργά ή γρήγορα, αλλά, Τσάρλι, είμαστε ληστές, όχι απόσπασμα. 670 01:00:11,719 --> 01:00:13,291 Με έπεισες, Πιτ! 671 01:00:15,679 --> 01:00:18,711 Πήγαινε πες στους άνδρες ότι ξανά ξεκινάνε οι ληστείες. 672 01:00:19,992 --> 01:00:23,176 Θα τους το πω, θα τους αρέσει περισσότερο. Εντάξει, αγόρια! 673 01:00:24,362 --> 01:00:26,455 Γυρνάμε πίσω στη δουλειά, τέλος οι διακοπές. 674 01:00:29,598 --> 01:00:30,884 Εντάξει αγόρια. 675 01:00:34,912 --> 01:00:36,769 Πάμε αγόρια! 676 01:00:58,243 --> 01:01:01,429 ΚΑΛΩΗΡΘΑΤΕ ΣΤΟ ΛΙΤΛ ΡΙΒΕΡ ΚΑΝΕΙΣ ΔΕΝ ΦΟΡΑΕΙ ΟΠΛΑ 677 01:01:01,454 --> 01:01:03,216 Απαγορεύονται τα όπλα! 678 01:01:03,906 --> 01:01:05,660 Είμαι ληστής, ας τα κρύψω. 679 01:01:45,257 --> 01:01:47,122 Γεια χαρά, φίλε. 680 01:01:47,799 --> 01:01:50,101 - Τι τρέχει εδώ πέρα; - Το πανηγύρι της συγκομιδής μας. 681 01:01:50,428 --> 01:01:52,080 Πως και ήρθες; Δεν το έχεις ακούσει; 682 01:01:52,105 --> 01:01:54,446 Νόμιζα ότι όλοι εδώ γύρω το γνώριζαν μέχρι τώρα. 683 01:01:54,695 --> 01:01:57,346 Χαλάρωσε, είναι επειδή δεν είμαι από τα περίχωρα. 684 01:01:58,381 --> 01:01:59,619 Διάβασες την ειδοποίηση; 685 01:01:59,978 --> 01:02:02,240 Αν έχεις όπλα, να τα αφήσεις στο γραφείο του σερίφη. 686 01:02:02,672 --> 01:02:05,466 Όπως βλέπεις δεν κουβαλάω όπλα, μου το απαγορεύει η θρησκεία μου. 687 01:02:06,772 --> 01:02:08,573 Η θρησκεία του; 688 01:02:09,196 --> 01:02:11,751 Πάλι καλά που δεν του απαγορεύει και το ποτό. 689 01:02:12,778 --> 01:02:16,627 Συγχαρητήρια, σύντομα θα υπάρξει και άλλο μέλος στο σπίτι. 690 01:02:16,814 --> 01:02:20,148 Γιατί τα συγχαρητήρια; Πως θα υπάρξει και άλλο μέλος εδώ; 691 01:02:20,485 --> 01:02:22,779 Όχι από τώρα, Τιμ, ίσως την άνοιξη. 692 01:02:23,209 --> 01:02:24,796 - Γιατί όχι τώρα; - Λοιπόν... 693 01:02:24,829 --> 01:02:28,061 Φοβάμαι πως όχι από μένα, εσύ το κανόνισες. 694 01:02:28,104 --> 01:02:32,003 - Θα έλεγα σε έξι μήνες από τώρα. - Έξι μήνες; Ευχαριστώ πολύ γιατρέ! 695 01:02:32,028 --> 01:02:34,273 Μ' ευχαριστείς, γιατί; Είμαι μόνο ο μεσάζων! 696 01:02:34,579 --> 01:02:36,761 - Έϊ, Μπιλ... - Άφησε τον, θα σου εξηγήσει αργότερα. 697 01:02:37,709 --> 01:02:38,914 Καλημέρα. 698 01:02:41,927 --> 01:02:43,515 - Νόρα! - Μπιλ! 699 01:02:52,863 --> 01:02:54,451 Είμαι τόσο χαρούμενη! 700 01:02:58,337 --> 01:03:00,210 Μου κόβεις την ανάσα, σε παρακαλώ! 701 01:03:00,880 --> 01:03:03,134 Αγάπη μου... Ω, Μπιλ! 702 01:03:03,645 --> 01:03:05,867 Για όνομα του Θεού!! Άφησε με να σηκωθώ! 703 01:03:05,892 --> 01:03:07,286 Δεν πρέπει να ξεκουραστείς; 704 01:03:07,311 --> 01:03:09,771 Μην περιμένεις να μείνω από τώρα στο κρεβάτι. 705 01:03:10,390 --> 01:03:13,668 - Όχι, απλώς... - Μαίρη, σε παρακαλώ, φέρε τον Τιμ. 706 01:03:14,816 --> 01:03:18,221 Δεν είναι γελοίο; Θέλω να πάω στη γιορτή και ο Μπιλ επιμένει να μείνω στο κρεβάτι. 707 01:03:18,246 --> 01:03:21,359 Έχει δίκιο, το πρωί λιποθύμησες. Πρέπει να μείνεις σπίτι, να ξεκουραστείς. 708 01:03:21,918 --> 01:03:23,418 Δεν θα χάσω το πανηγύρι! 709 01:03:23,443 --> 01:03:25,380 Μπιλ, η μαμά είναι καλά, ας πάμε. 710 01:03:25,605 --> 01:03:28,764 Μπιλ, πήγαινε τον Τιμ. Ίσως η Νόρα κι εγώ έρθουμε αργότερα. 711 01:03:29,240 --> 01:03:31,787 - Ίσως δεν πρέπει... - Δεν είσαι νοσοκόμα, έτσι δεν είναι; 712 01:03:32,385 --> 01:03:35,377 - Υποθέτω ότι είμαι άχρηστος εδώ. - Εντελώς τώρα. 713 01:03:35,769 --> 01:03:37,682 - Γεια σου, μαμά. - Γεια σου, Τιμ. 714 01:03:41,514 --> 01:03:43,981 Οι άνδρες είναι σίγουρα αστείοι μερικές φορές, έτσι δεν είναι; 715 01:03:54,382 --> 01:03:55,676 Βάλε μου ουίσκι. 716 01:03:56,224 --> 01:03:58,104 Βάλε μου ουίσκι, πριν πεθάνω από την δίψα! 717 01:04:04,764 --> 01:04:07,986 Πως από εδώ καουμπόη; Χαίρομαι που σε βλέπω. 718 01:04:08,157 --> 01:04:10,593 Σε θυμάμαι από το Σπρίνγκφηλντ! 719 01:04:10,618 --> 01:04:13,335 Το μόνο που μπορώ να πω για το Λιτλ Ρίβερ... 720 01:04:13,415 --> 01:04:16,212 είναι καλοί γείτονες. 721 01:04:16,237 --> 01:04:20,145 Επειδή μπορώ να πιω όσο είναι δυνατόν, εντάξει; 722 01:04:20,641 --> 01:04:22,146 - Ναι! - Έϊ, φιλαράκι... 723 01:04:22,210 --> 01:04:23,734 Χρωστάς δύο δολάρια, ξένε. 724 01:04:23,881 --> 01:04:25,635 - Χορεύεις; - Ευχαριστώ. 725 01:04:36,726 --> 01:04:38,258 Όλοι περνάνε καλά σήμερα. 726 01:04:38,283 --> 01:04:41,187 Ναι, αλλά δεν ξέρω αν έπρεπε να αφήσουμε το παιχνίδι σκοποβολής. 727 01:04:42,663 --> 01:04:45,454 Θα πετάξω αυτό το νόμισμα και θα πρέπει να το πετύχεις, εντάξει; 728 01:04:45,517 --> 01:04:47,498 Ποιος νομίζεις ότι είναι, ο Άγριος Μπιλ; 729 01:04:47,523 --> 01:04:50,491 Εσύ νομίζεις ότι είναι εύκολο να το κάνεις; Άντε, πέτα το! 730 01:04:52,762 --> 01:04:54,304 - Γεια σου, Μπιλ! - Κύριε Μπαρνς... 731 01:04:54,353 --> 01:04:56,591 - Που είναι η κυρία; - Η Νόρα ήταν λίγο αδιάθετη. 732 01:04:56,689 --> 01:05:00,014 - Δεν πιστεύω να είναι κάτι σοβαρό; - Περιμένει παιδί. 733 01:05:00,039 --> 01:05:01,951 Εννοεί ότι στάλθηκε η παραγγελία για το μωρό, 734 01:05:01,976 --> 01:05:04,091 αλλά θα πρέπει να περιμένουμε έξι μήνες. 735 01:05:04,188 --> 01:05:06,481 Αξίζει, Μπιλ, να το γιορτάσουμε. 736 01:05:06,506 --> 01:05:07,878 Πάμε να πιούμε, Μπιλ. 737 01:05:07,902 --> 01:05:09,855 Καλύτερα να το αναβάλλουμε. 738 01:05:09,927 --> 01:05:11,514 - Κάποια άλλη φορά. - Φυσικά. 739 01:05:18,133 --> 01:05:20,376 - Διψάς; - Ναι. 740 01:05:31,758 --> 01:05:34,396 Προσπάθησε, Μπιλ. Πάω στοίχημα ότι θα κερδίσεις! 741 01:05:34,492 --> 01:05:35,674 Ησυχία, Τιμ! 742 01:05:35,768 --> 01:05:38,340 - Έϊ, θα με κεράσεις ποτό; - Μια άλλη φορά. 743 01:05:39,161 --> 01:05:42,101 - Θα με κεράσεις; - Φυσικά. Ουίσκι; - Ουίσκι, τι άλλο; - Δύο ουίσκι. 744 01:05:42,276 --> 01:05:44,109 Επίτρεψε μου να σου δείξω, φίλε. 745 01:05:44,547 --> 01:05:46,333 Κάτσε πίσω να βλέπεις, 746 01:05:46,755 --> 01:05:48,905 Πρέπει να σημαδέψεις που θέλεις να πυροβολήσεις. 747 01:05:50,625 --> 01:05:51,672 Πέτα. 748 01:05:52,572 --> 01:05:54,763 - Αστόχησες. - Συνέχισε. 749 01:05:59,706 --> 01:06:01,301 Καθόλου άσχημα, ένα στα δύο. 750 01:06:01,589 --> 01:06:03,344 Κάποιος άλλος θα μπορούσε καλύτερα. 751 01:06:03,552 --> 01:06:05,806 Έτσι υποθέτω. Εσύ μπορείς; 752 01:06:06,404 --> 01:06:08,435 Σίγουρα θα το πετύχει με την πρώτη. 753 01:06:09,583 --> 01:06:11,274 Τότε θα έπρεπε να μας δώσει ένα μάθημα. 754 01:06:11,347 --> 01:06:13,672 Και άλλος σημαντικός παλιόφιλος! 755 01:06:14,253 --> 01:06:16,809 - Πάμε, Τιμ. - Φοβάσαι σενιόρ; 756 01:06:17,479 --> 01:06:20,495 Είναι έθιμο στη χώρα μου κάποιος να αποδεικνύει ό,τι λέει! 757 01:06:21,047 --> 01:06:24,035 - Προχώρα. - Μπορείς να το κάνεις! - Από που είσαι; 758 01:06:24,661 --> 01:06:26,456 Από το Μεξικό, από που αλλού; 759 01:06:27,007 --> 01:06:29,737 Γνώριζα έναν μεξικανό τύπο που ήταν επίσης επιτήδειος με το όπλο, 760 01:06:29,762 --> 01:06:34,177 αλλά το αστείο είναι ότι έπρεπε επίσης να πυροβολήσει δύο φορές προτού ευστοχήσει. 761 01:06:34,221 --> 01:06:36,488 Όχι και ο καλύτερος τρόπος για να κρατηθείς ζωντανός. 762 01:06:39,441 --> 01:06:42,203 Πάρε. Όλο δικό σου φίλε. Δείξε μας. 763 01:06:43,080 --> 01:06:44,453 Είμαι ήδη έτοιμη. 764 01:06:46,233 --> 01:06:47,988 Μπράβο Μπιλ, του έδειξες! 765 01:06:48,013 --> 01:06:49,584 Αδύνατον! 766 01:06:49,609 --> 01:06:51,705 Ορίστε σερίφη. Πάμε σπίτι, Τιμ. 767 01:06:55,474 --> 01:06:57,514 Κατάπιες τη γλώσσα σου, φίλε; 768 01:06:58,144 --> 01:07:00,375 Αν γυρίσεις στο Μεξικό μπορείς να πεις... 769 01:07:01,727 --> 01:07:04,132 για τη φανταστική σκοποβολή στο Λιτλ Ρίβερ. 770 01:07:07,056 --> 01:07:09,084 Φτάνει με την σκοποβολή. Πηγαίνετε. 771 01:07:09,164 --> 01:07:11,244 - Περάστε μέσα. - Περάστε μέσα! 772 01:07:19,746 --> 01:07:21,040 - Τιμ; - Ναι; 773 01:07:26,999 --> 01:07:28,999 - Έϊ, Τιμ, ξύπνα! - Είμαι ξύπνιος. 774 01:07:29,024 --> 01:07:31,278 Πήγαινε πες στην μητέρα σου να κατέβει, πρέπει να φύγω. 775 01:07:31,303 --> 01:07:32,311 - Εντάξει. - Ευχαριστώ. 776 01:07:52,141 --> 01:07:54,697 Πολύ καλά, Πάμπλο. Είναι ο Άγριος Μπιλ, ε; 777 01:07:55,373 --> 01:07:57,946 Είχες δίκιο φίλε, μόνο αυτός θα μπορούσε να πυροβολήσει έτσι. 778 01:07:58,307 --> 01:07:59,775 Ο διάσημος Άγριος Μπιλ. 779 01:08:00,270 --> 01:08:02,230 Το γρηγορότερο πιστόλι στην επικράτεια. 780 01:08:02,597 --> 01:08:04,383 Ο Άγριος Μπιλ καταστηματάρχης! 781 01:08:09,169 --> 01:08:11,970 Δεν μπορείς να κρυφτείς για πάντα από τον Κολοράντο Τσάρλι, Άγριε Μπιλ. 782 01:08:12,283 --> 01:08:14,275 Ήξερα ότι θα ξανασυναντηθούμε. 783 01:08:14,483 --> 01:08:16,317 Άντε, σκότωσε με, Τσάρλι, είμαι άοπλος. 784 01:08:16,406 --> 01:08:18,279 Τι το συζητάμε, ας το κάνουμε. 785 01:08:18,304 --> 01:08:20,804 Όχι, μείνε απ' έξω, Πάμπλο, δεν σε αφορά. 786 01:08:21,055 --> 01:08:23,467 Μην προσπαθήσεις κάνα αστείο. Ακούς; 787 01:08:23,938 --> 01:08:26,216 Γιατί θα μου χαλάσεις όλα τα σχέδια, αν σε σκοτώσω τώρα. 788 01:08:26,599 --> 01:08:27,980 Τράβα στην γωνία. 789 01:08:33,733 --> 01:08:35,225 Λοιπόν, τι κάνουμε τώρα; 790 01:08:35,361 --> 01:08:38,547 - Θα σου πούμε τι θα κάνουμε... - Μπιλ, πριν φύγεις φέρε μου μερικά αυγά... 791 01:08:38,658 --> 01:08:39,754 Μπιλ! 792 01:08:40,947 --> 01:08:42,566 Φύγε, Κολοράντο Τσάρλι! 793 01:08:42,996 --> 01:08:44,591 Με τίποτα αγαπητή κυρία. 794 01:08:44,896 --> 01:08:47,649 Μη με λες αγαπητή κυρία, ληστή! 795 01:08:48,082 --> 01:08:49,455 Πώς είναι ο πατέρας σου; 796 01:08:49,599 --> 01:08:52,877 Τελευταία που τον επισκέφτηκα έμοιαζε λίγο χτυπημένος, μπορείς να πεις! 797 01:08:55,685 --> 01:08:57,320 Μην, είναι επικίνδυνος! 798 01:08:57,520 --> 01:08:59,236 Τι είδους άνθρωπος νομίζεις ότι είμαι; 799 01:08:59,331 --> 01:09:01,513 Να βλάψω μια γυναίκα είναι ενάντια στη φύση μου. 800 01:09:04,941 --> 01:09:07,211 Εκτός αν είναι απαραίτητο. 801 01:09:07,371 --> 01:09:09,275 Τι σκοπεύεις να κάνεις; 802 01:09:10,677 --> 01:09:13,455 Σου ζητώ να φύγεις από εδώ, μαντάμ. 803 01:09:13,744 --> 01:09:16,244 Όχι, δεν φεύγω από εδώ. Σκότωσε κι εμένα. 804 01:09:16,269 --> 01:09:17,691 Νόρα, κάνε ό,τι λέει. 805 01:09:56,356 --> 01:09:59,007 Θυμάσαι τη συνομιλία μας εκείνη τη νύχτα; 806 01:09:59,647 --> 01:10:02,607 Σου είπα ότι θα σε σκοτώσω με το όπλο στο χέρι σου, πρόσωπο με πρόσωπο. 807 01:10:03,204 --> 01:10:04,212 Θυμάσαι; 808 01:10:05,430 --> 01:10:07,319 Είμαι καλύτερος και θα το αποδείξω. 809 01:10:10,468 --> 01:10:11,825 Πάμε αγόρια. 810 01:10:12,781 --> 01:10:15,514 - Θα σε περιμένουμε στην άλλη πλευρά. - Ναι, πάμε. 811 01:10:30,408 --> 01:10:33,496 Μπιλ, αγάπη μου, είσαι καλά; 812 01:10:33,601 --> 01:10:35,752 - Τι σου έκαναν; - Νόρα, που είναι το πιστόλι μου; 813 01:10:35,787 --> 01:10:38,453 - Τι το θέλεις; - Νόρα, τι έκανες το όπλο μου; 814 01:10:38,591 --> 01:10:41,628 Το πέταξα στο ποτάμι εκείνο το πρωί που έλαβα το γράμμα από τον πατέρα μου. 815 01:10:41,653 --> 01:10:43,895 Ήξερα ότι θα το χρησιμοποιήσεις, αργά ή γρήγορα! 816 01:10:43,920 --> 01:10:45,578 Νόρα, τι μου έκανες! 817 01:10:58,228 --> 01:10:59,776 - Είναι ακόμα μέσα; - Ναι. 818 01:11:01,240 --> 01:11:03,398 Δεν σε καταλαβαίνω φίλε. 819 01:11:03,423 --> 01:11:05,339 Γιατί απλώς δεν τον σκοτώνουμε; Γιατί όλο αυτό; 820 01:11:05,364 --> 01:11:06,649 Εγώ το θέλω έτσι! 821 01:11:06,969 --> 01:11:10,858 Έτσι κανείς δεν θα μπορεί να πει ποτέ ότι ο Τσάρλι Κολοράντο ήταν δεύτερος. 822 01:11:11,284 --> 01:11:13,760 Τώρα βλέπεις γιατί πρέπει να αναμετρηθώ με τον Άγριο Μπιλ. 823 01:11:14,095 --> 01:11:15,793 Και αν δεν θέλει να αναμετρηθεί μαζί σου; 824 01:11:17,925 --> 01:11:19,973 - Δεν έχουμε χρόνο. - Πάμε. 825 01:11:37,640 --> 01:11:38,981 Γκρίνγκο; 826 01:11:45,958 --> 01:11:48,847 - Πες μου την ώρα. - Οκτώ λεπτά μετά τις δέκα. 827 01:11:50,549 --> 01:11:52,303 Σου δίνω μέχρι τις έντεκα. 828 01:11:52,988 --> 01:11:57,527 Ακριβώς ένα λεπτό μετά τις έντεκα θα σκοτώσω εσένα και όλους όσους είναι εδώ, 829 01:11:58,196 --> 01:12:01,560 αν δεν βγεις να μονομαχήσεις, αλλιώς φύγε από την πόλη. Εξαρτάται από εσένα. 830 01:12:02,364 --> 01:12:04,336 Ακίνητοι, αλλιώς θα πυροβολήσω. 831 01:12:05,456 --> 01:12:07,345 Ποιοι είστε; Τι θέλετε εδώ; 832 01:12:08,515 --> 01:12:10,412 Δεν υπάρχει λόγος να συγχύζεσαι σερίφη. 833 01:12:10,836 --> 01:12:12,630 Όπως βλέπεις, γιορτάζουμε. 834 01:12:13,258 --> 01:12:16,674 Ακούσαμε ότι ένας παλιός φίλος ζει εδώ, οπότε μόλις ήρθαμε να πούμε γεια. 835 01:12:16,992 --> 01:12:19,715 Δεν πυροβόλησα, είμαι στη διάθεση σου, σερίφη. 836 01:12:20,217 --> 01:12:22,709 Πως είναι η φυλακή σου; Έχει καθαρά κελιά; 837 01:12:23,206 --> 01:12:26,379 Άνετα κρεβάτια για κρατούμενους να μπορούν να πάρουν έναν υπνάκο; 838 01:12:27,566 --> 01:12:28,669 Ελάτε. 839 01:12:33,203 --> 01:12:35,370 Ξέρεις σερίφη τι σκεφτόμουν; 840 01:12:36,985 --> 01:12:38,516 Σου αξίζουν συγχαρητήρια. 841 01:12:38,541 --> 01:12:41,696 Είσαι μόνο ο δεύτερος που έπιασε ποτέ τον Κολοράντο Τσάρλι. 842 01:12:42,066 --> 01:12:44,339 Είσαι ο Κολοράντο Τσάρλι; 843 01:12:49,510 --> 01:12:51,105 Μην τρέμεις έτσι σερίφη. 844 01:12:51,758 --> 01:12:53,583 Μπορεί να εκπυρσοκροτήσει το όπλο. 845 01:12:55,190 --> 01:12:58,722 Μπορεί να βλάψεις τυχαία κάποιον, δεν θα θέλαμε να συμβεί αυτό. 846 01:12:59,727 --> 01:13:02,235 Τζακ, πήγαινε στη φυλακή, μάζεψε όλο τον οπλισμό... 847 01:13:03,469 --> 01:13:04,961 και φέρ' τον στο σαλούν. 848 01:13:06,822 --> 01:13:08,679 Μην στέκεσαι εκεί, Πιτ, δώσ' του ένα χεράκι. 849 01:13:10,565 --> 01:13:13,604 Ο Πιτ ήταν κάποτε άνθρωπος του νόμου, βοηθός σερίφη. 850 01:13:14,036 --> 01:13:16,975 Φάνηκε έξυπνος και άλλαξε δουλειά, όπως ο καταστηματάρχης φίλος σου. 851 01:13:17,000 --> 01:13:19,428 Σίγουρα, δεν το ήξερες, έτσι σερίφη; 852 01:13:20,066 --> 01:13:21,288 Φουκαρά, Άγριε Μπιλ! 853 01:13:23,102 --> 01:13:25,260 Μόλις είπες ότι ο καταστηματάρχης είναι ο Άγριος Μπιλ; 854 01:13:25,818 --> 01:13:28,485 Ο ήρεμος καταστηματάρχης. Ω, ναι! 855 01:13:30,206 --> 01:13:33,548 Σήμερα θα διευθετηθεί ποιος είναι ο καλύτερος. 856 01:13:33,829 --> 01:13:36,741 Ο Κολοράντο Τσάρλι ή ο Άγριος Μπιλ. 857 01:13:39,049 --> 01:13:41,088 Αν αποφασίσει να μονομαχήσει. 858 01:13:50,905 --> 01:13:54,372 Αν δεν βρω όπλο, θα τον αφήσω να με πάρει από την πόλη, αλλιώς θα μας σκοτώσει όλους. 859 01:13:54,397 --> 01:13:57,400 Όχι, Μπιλ, σίγουρα θα μας χαρίσει τις ζωές. Δεν πρέπει να τον πολεμήσεις. 860 01:13:58,357 --> 01:14:01,524 - Δεν θα με αφήσει να ζήσω. - Όχι, μην το λες. 861 01:14:02,282 --> 01:14:04,552 Ο Κολοράντο Τσάρλι θέλει να αποδείξει την υπεροχή του. 862 01:14:04,825 --> 01:14:06,858 Έτσι, αν δεν μονομαχήσεις, θα σε αφήσει να ζήσεις. 863 01:14:06,913 --> 01:14:08,588 - Αρκεί να φύγεις από την πόλη. - Νόρα, 864 01:14:08,635 --> 01:14:11,045 υπάρχει μόνο ένας τρόπος για να είμαστε πραγματικά ασφαλείς... 865 01:14:11,069 --> 01:14:13,633 και αυτός είναι να τον αντιμετωπίσω πρόσωπο με πρόσωπο. 866 01:14:13,658 --> 01:14:16,103 Εν τω μεταξύ εσύ και ο Τιμ θα μπορούσατε να κρυφτείτε κάπου. 867 01:14:16,128 --> 01:14:18,048 Να υπήρχε κάποιος τρόπος να βρω ένα πιστόλι! 868 01:14:18,073 --> 01:14:19,431 Σταμάτα να το εύχεσαι! 869 01:14:19,456 --> 01:14:22,086 Θα ρισκάρεις να σκοτωθείς και ν' αφήσεις ορφανό τον γιο μας; 870 01:14:22,111 --> 01:14:24,074 - Για να αποφευχθεί η ταπείνωση, αυτό είναι; - Όχι. 871 01:14:24,098 --> 01:14:26,457 Αλλά δεν μένουν πολλά όταν παίρνεις την αξιοπρέπεια ενός ανθρώπου. 872 01:14:26,481 --> 01:14:27,314 Κάνεις λάθος! 873 01:14:27,339 --> 01:14:29,702 Υπάρχουν πολλά πράγματα πιο σημαντικά στη ζωή μας, 874 01:14:29,727 --> 01:14:31,683 από μια ψεύτικη υπερηφάνεια και αξιοπρέπεια. 875 01:14:35,799 --> 01:14:38,633 Τι θέλεις εδώ, Τιμ; Νομίζω ότι σου ζήτησα να μείνεις στο δωμάτιο σου. 876 01:14:38,682 --> 01:14:39,769 Δεν το νιώθεις! 877 01:14:49,935 --> 01:14:51,003 Τσάρλι, 878 01:14:52,819 --> 01:14:55,192 - ...αν αποφασίσει να φύγει; - Δεν έχει διαφορά για μένα. 879 01:14:55,790 --> 01:14:58,576 Τότε όλοι θα πουν ότι ο Άγριος Μπιλ είναι δειλός. 880 01:14:59,574 --> 01:15:01,153 Και θα τον αφήσεις να ζήσει; 881 01:15:02,345 --> 01:15:04,146 Τουλάχιστον μέχρι να βγει από την πόλη. 882 01:15:04,705 --> 01:15:06,245 Πιτ, θα κανονίσεις τη δουλειά, ε; 883 01:15:06,270 --> 01:15:08,491 Εφόσον αποφασίσει να μην μονομαχήσει. 884 01:15:10,695 --> 01:15:13,878 Είναι θέλημα της Παναγίας, φίλε. Ο Άγριος Μπιλ είναι πολύ γρήγορος. 885 01:15:14,009 --> 01:15:15,985 Αλλά είμαι επίσης γρήγορος, μπορεί γρηγορότερος. 886 01:15:21,000 --> 01:15:23,460 Δεν μου αρέσει αυτό, με αυτόν ποτέ δεν είσαι σίγουρος. 887 01:15:24,499 --> 01:15:26,083 Ας τον βγάλουμε έξω, Τσάρλι. 888 01:15:26,108 --> 01:15:28,466 Γιατί δεν πάμε να τον σκοτώσουμε ή να τον αφήσουμε ήσυχο; 889 01:15:28,491 --> 01:15:29,936 Γιατί μου το λες αυτό; 890 01:15:31,202 --> 01:15:32,279 Δεν ξέρω. 891 01:15:33,149 --> 01:15:34,522 Αλλά έχω αυτό το προαίσθημα... 892 01:15:36,993 --> 01:15:38,322 Τι διαφορά έχουμε; 893 01:15:38,495 --> 01:15:41,035 Εσύ, εσύ, εγώ και ο Άγριος Μπιλ; 894 01:15:41,656 --> 01:15:42,823 Είναι ένα όνομα για μας. 895 01:15:44,057 --> 01:15:45,390 Θύματα της προόδου... 896 01:15:46,662 --> 01:15:47,860 Οι μέρες μας τελείωσαν. 897 01:15:47,940 --> 01:15:49,987 Το τραίνο, ο τηλέγραφος... 898 01:15:51,262 --> 01:15:52,556 Έτσι είναι η πρόοδος. 899 01:16:00,110 --> 01:16:01,872 Άντε, μοίρασε τα φύλλα. 900 01:16:05,823 --> 01:16:06,989 Εντάξει. 901 01:16:16,629 --> 01:16:19,359 Μόλις ήρθα από μια συνάντηση, ελπίζω να καταλαβαίνεις. 902 01:16:20,585 --> 01:16:22,656 Φτάσαμε σε μια πολύ δύσκολη απόφαση. 903 01:16:23,452 --> 01:16:25,691 - Δεν ξέρω πως να το θέσω... - Συνέχισε, Χόγκαν. 904 01:16:26,535 --> 01:16:28,742 Μπιλ, όλοι αισθανθήκαμε αρκετά δυσαρεστημένοι. 905 01:16:28,855 --> 01:16:31,228 Ήρθες εδώ με ένα υποτιθέμενο όνομα. 906 01:16:32,359 --> 01:16:35,743 Σερίφη Χόγκαν, για μένα ακούγεται περισ- σότερο σαν να μιλάς σε έναν εγκληματία. 907 01:16:35,768 --> 01:16:38,873 Και όχι σε κάποιον που έχει ξοδέψει όλη του τη ζωή στην υποστήριξη του νόμου. 908 01:16:38,922 --> 01:16:41,974 Ναι και εξαιτίας του παρελθόντος του όλη η πόλη απειλείτε από καταστροφή. 909 01:16:42,362 --> 01:16:43,751 Ναι, καταλαβαίνω. 910 01:16:45,747 --> 01:16:49,849 Ίσως δεν έρθεις να με βοηθήσεις, αλλά δεν πειράζει, δεν έχει σημασία τώρα. 911 01:16:50,652 --> 01:16:52,401 Σερίφη, μπορείς να μου δώσεις ένα όπλο; 912 01:16:52,976 --> 01:16:57,762 Οι ληστές όχι μόνο με αφόπλισαν, αλλά πήραν και ό,τι είχα στο γραφείο μου. 913 01:16:58,085 --> 01:17:01,371 Και να είχα δεν θα σου έδινα, γιατί θα ξεκινούσε μια σφαγή. 914 01:17:02,739 --> 01:17:04,240 Δεν μου δίνεις άλλη επιλογή. 915 01:17:05,824 --> 01:17:07,807 Λυπάμαι πολύ, αλλά σίγουρα... 916 01:17:09,207 --> 01:17:12,104 Πολύ καλά, Μπιλ, λυπάμαι που παίρνεις αυτή τη στάση, 917 01:17:12,299 --> 01:17:14,764 αλλά τι θα έκανες εσύ στη θέση μας; 918 01:17:15,427 --> 01:17:16,752 Όχι ό,τι κάνετε. 919 01:17:18,137 --> 01:17:19,458 Πρέπει να πέρασε η ώρα. 920 01:17:19,765 --> 01:17:21,442 Είναι ήδη δέκα και είκοσι δύο. 921 01:17:22,872 --> 01:17:24,253 Καλύτερα να βιαστείς. 922 01:18:50,588 --> 01:18:52,929 Τιμ, νομίζεις ότι είμαι δειλός, έτσι δεν είναι; 923 01:19:14,540 --> 01:19:16,143 Πέντε λεπτά πριν τις έντεκα. 924 01:19:16,550 --> 01:19:18,589 Μαίρη, θα μπορούσες να μείνεις εδώ. 925 01:19:18,716 --> 01:19:20,480 Θα σε ενημερώσουμε πού θα είμαστε. 926 01:19:20,845 --> 01:19:23,004 Λοιπόν, δεν υπάρχει τίποτα σωστό εδώ. 927 01:19:31,077 --> 01:19:32,736 - Μαμά; - Ναι, Τιμ. 928 01:19:34,031 --> 01:19:36,214 Μαμά, ο Μπιλ είπε ότι ήρθε η ώρα να φύγουμε. 929 01:19:36,239 --> 01:19:37,336 Ναι, σ' ευχαριστώ, Τιμ. 930 01:19:37,361 --> 01:19:39,575 - Ο Θεός να σ' ευλογεί, Νόρα! - Σ' ευχαριστώ, Μαίρη. 931 01:19:41,119 --> 01:19:42,651 Αντίο, αγαπητέ μου, Τιμ. 932 01:19:46,448 --> 01:19:47,528 Αντίο, Μαίρη. 933 01:20:35,421 --> 01:20:36,595 Τι ώρα είναι; 934 01:20:38,560 --> 01:20:39,896 Ένα λεπτό πριν τις έντεκα. 935 01:22:45,695 --> 01:22:46,923 Τιμ, λυπάμαι... 936 01:22:46,948 --> 01:22:50,008 Άφησε με, μη με ξαναφωνάξεις, δεν θέλω να είμαι γιος σου! 937 01:22:50,040 --> 01:22:51,062 Τιμ! 938 01:22:55,176 --> 01:22:56,874 - Εδώ είναι. - Τι; 939 01:23:01,521 --> 01:23:02,537 Το όπλο σου. 940 01:23:48,471 --> 01:23:49,678 Μπιλ! 941 01:24:19,104 --> 01:24:20,898 - Μπιλ! - Γιούπι! 942 01:24:32,251 --> 01:24:37,893 Δημιουργία υποτίτλων *pistolero* 943 01:24:47,643 --> 01:24:51,855 ΤΕΛΟΣ 99360

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.