Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,769 --> 00:00:49,245
10.000$!
2
00:00:49,270 --> 00:00:51,787
- Ξέρεις κάποιον για να τα εισπράξει;
- Εσύ;
3
00:00:51,812 --> 00:00:55,092
- Θα εξαπατούσες τον Τσάρλι, ε;
- Θα το προσπαθούσα, θα έλεγα.
4
00:01:03,999 --> 00:01:07,730
ΜΙΑ ΚΡΕΜΑΛΑ ΓΙΑ ΤΟΝ ΤΣΑΡΛΙ
5
00:02:32,789 --> 00:02:37,924
Δημιουργία υποτίτλων
*pistolero*
6
00:02:57,098 --> 00:03:00,573
Έϊ, ξύπνα. Βάλε δύο ουίσκι,
από το καλύτερο.
7
00:03:00,990 --> 00:03:02,680
Το κατάλαβες;
8
00:03:02,705 --> 00:03:04,753
Άφησε το μπουκάλι,
η μερίδα είναι λίγη.
9
00:03:04,873 --> 00:03:06,304
Τι είπε;
10
00:03:08,147 --> 00:03:09,825
Τι είπε;
Ουίσκι;
11
00:03:11,937 --> 00:03:13,152
Ναι!
12
00:03:14,098 --> 00:03:15,424
Ουίσκι!
13
00:03:16,088 --> 00:03:18,246
Ευχαριστώ φιλαράκι
για το κέρασμα!
14
00:03:18,271 --> 00:03:19,802
Άντε χάσου παλιομεθύστακα.
15
00:03:20,026 --> 00:03:22,044
Σαμ, μην ενοχλείς τους ξένους.
16
00:03:22,988 --> 00:03:25,480
- Θέλετε δωμάτιο;
- Όχι, είμαστε περαστικοί.
17
00:03:25,666 --> 00:03:29,111
Καθίστε, θα γίνει μεγάλο γλέντι
από την πώληση των βοοειδών μας.
18
00:03:29,434 --> 00:03:32,013
Από την οχλαγωγία εκεί πέρα
πρέπει ήδη να ξεκίνησε.
19
00:03:32,428 --> 00:03:34,873
Όχι, αυτό είναι ιδιωτικό γλέντι.
20
00:03:35,728 --> 00:03:39,514
Ο σερίφης μας πρόκειται να βάλει κουλούρα,
αυτό είναι το αποχαιρετιστήριο πάρτι.
21
00:03:39,539 --> 00:03:42,406
Ώστε θα νοικοκυρευτεί
και θα μεγαλώσει μερικά παιδιά.
22
00:03:42,431 --> 00:03:45,868
Κάνει καλό ξεκίνημα, παντρεύεται
μια χήρα με ένα μικρό αγόρι.
23
00:03:45,893 --> 00:03:49,262
Του ζήτησε να κρεμάσει τα όπλα
και από σερίφης να γίνει αγρότης.
24
00:03:49,756 --> 00:03:52,352
Ντικ, αυτό δεν είναι ενδιαφέρον;
Έτσι θα τα παρατούσα κι εγώ.
25
00:03:52,781 --> 00:03:54,142
Πολύ γλυκό εκ μέρους του.
26
00:03:54,793 --> 00:03:56,315
Πότε είπες ότι φεύγουν;
27
00:03:56,340 --> 00:03:58,880
Αύριο, θα πάρουν την
άμαξα για το Χέι Σίτυ.
28
00:04:01,785 --> 00:04:03,531
Άθλιε μεθύστακα!
29
00:04:04,120 --> 00:04:05,445
Θέλεις να πιεις;
30
00:04:13,348 --> 00:04:14,887
Ποιανού ιδέα ήταν αυτό;
31
00:04:15,333 --> 00:04:18,395
Δεν είναι σωστό να σπρώχνεις
έναν γέρο στην ηλικία του.
32
00:04:18,451 --> 00:04:21,165
Απλώς ήθελα να δώσω στον γέρο
παλαβιάρη ένα μάθημα.
33
00:04:21,372 --> 00:04:24,618
- Θα μείνετε εδώ;
- Όχι, είμαστε απλώς περαστικοί.
34
00:04:25,256 --> 00:04:28,023
Διψάσαμε από το ταξίδι
και σταματήσαμε να πιούμε.
35
00:04:28,109 --> 00:04:29,672
Δεν κάναμε κάτι παράνομο.
36
00:04:30,678 --> 00:04:32,159
- Ήπιαν;
- Ναι, ήπιαν.
37
00:04:32,184 --> 00:04:33,621
Για χαρά, σερίφη.
38
00:04:34,902 --> 00:04:37,283
Έϊ, περιμένετε!
Χρωστάτε 20$.
39
00:04:37,340 --> 00:04:39,567
Για τέσσερις μερίδες από
το κόκκινο κατουρλιό;
40
00:04:39,804 --> 00:04:41,256
Και για το υπόλοιπο μπουκάλι.
41
00:04:51,776 --> 00:04:53,562
- Ωραίοι τύποι!
- Τζίμι, είσαι καλά;
42
00:04:58,337 --> 00:05:00,258
Μαίρη, δεν έπαθε ούτε
γρατζουνιά ο Τζιμ.
43
00:05:01,095 --> 00:05:03,063
Τζακ, παλιόφιλε, βάλε μου ουίσκι.
44
00:05:11,420 --> 00:05:14,451
Από δω και πέρα θα εξαρτηθεί από εσένα
να διατηρήσεις την ειρήνη, Τζίμι.
45
00:05:14,476 --> 00:05:16,433
Μπιλ, θα κάνω ό,τι
καλύτερο μπορώ.
46
00:05:16,485 --> 00:05:18,811
Το ξέρω ότι θα το κάνεις.
Λοιπόν, με περιμένει η νύφη μου.
47
00:05:18,836 --> 00:05:19,830
- Αντίο.
- Αντίο.
48
00:05:19,855 --> 00:05:21,981
Αντίο, Μπιλ.
Δώσε χαιρετίσματα στην Νόρα.
49
00:05:30,236 --> 00:05:32,181
Σίγουρα θα είναι διαφορετικά
χωρίς αυτόν.
50
00:05:33,189 --> 00:05:34,732
Φαίνεται πως δεν με υπολογίζεις.
51
00:05:34,785 --> 00:05:37,578
Τζίμι, πραγματικά δεν
το εννοούσα, ειλικρινά.
52
00:05:37,627 --> 00:05:38,765
Στον λόγο σου;
53
00:05:38,790 --> 00:05:42,707
Είμαι βέβαιη ότι θα είσαι ο καλύτερος και
ο πιο όμορφος σερίφης που είχε ποτέ η πόλη.
54
00:05:43,202 --> 00:05:45,147
Τι θα έλεγες για ένα φιλί, σερίφη;
55
00:06:16,829 --> 00:06:18,154
Τι έγινε;
56
00:06:18,179 --> 00:06:21,217
Όλα μια χαρά, Πάμπλο.
Δεν υπάρχει λόγος να ταραχτείς.
57
00:06:21,686 --> 00:06:25,346
Ο άπληστος Τζον νόμιζε πως θα το σκάσει
με τον χρυσό μας, αλλά έκανε λάθος.
58
00:06:25,461 --> 00:06:28,527
Πρέπει να σηκωθείτε νωρίς το πρωί,
για τον Κολοράντο Τσάρλι.
59
00:06:28,552 --> 00:06:30,694
Φέρε μερικά ξύλα για τη φωτιά,
έχει κρύο.
60
00:06:39,196 --> 00:06:41,339
Επιτέλους γυρίσατε.
61
00:06:42,930 --> 00:06:46,861
Ο Τζον είχε ένα ατυχηματάκι. Φέρτε
τον σάκο με το χρυσό από τη σέλα του.
62
00:06:47,071 --> 00:06:48,825
Μου αρέσει να τον έχω κοντά μου.
63
00:06:50,272 --> 00:06:52,201
Λοιπόν, ποια τα νέα;
64
00:06:52,766 --> 00:06:55,012
Είναι αλήθεια, Τσάρλι.
Ο Άγριος Μπιλ φεύγει από την πόλη.
65
00:06:55,215 --> 00:06:56,350
Ναι;
66
00:06:58,391 --> 00:07:00,677
- Αυτό είναι καλό, ε;
- Μπορεί να υπάρξει πρόβλημα.
67
00:07:01,728 --> 00:07:05,271
Πρόβλημα; Τι συμβαίνει; Πιστεύεις
όλες αυτές τις ιστορίες για τον Άγριο Μπιλ;
68
00:07:05,397 --> 00:07:06,587
Μήπως φοβάσαι;
69
00:07:06,669 --> 00:07:08,177
Όχι!
Τι να φοβηθώ;
70
00:07:09,878 --> 00:07:10,989
Τι έγινε;
71
00:07:11,018 --> 00:07:13,327
Μπλέξαμε για λίγο μαζί του
χθες στην πόλη.
72
00:07:13,568 --> 00:07:15,147
Δεν τον ξεγελάς.
73
00:07:18,342 --> 00:07:20,302
Τι είστε;
Ληστές ή καταστηματάρχες;
74
00:07:20,901 --> 00:07:22,901
Κάποια μέρα θα σκοτώσω
τον Άγριο Μπιλ μόνος μου.
75
00:07:23,404 --> 00:07:25,864
Βαρέθηκα να ακούω πόσο
γρήγορος και επικίνδυνος είναι!
76
00:07:26,605 --> 00:07:28,177
Είμαι το ίδιο γρήγορος
και επικίνδυνος.
77
00:07:28,489 --> 00:07:30,100
Είναι καλό που φεύγει.
78
00:07:30,260 --> 00:07:32,307
Έχουμε να κάνουμε δουλειά
και μπορεί να παρέμβαινε.
79
00:07:32,540 --> 00:07:33,739
Ανεβείτε στα άλογα!
80
00:07:52,154 --> 00:07:53,876
Και αυτοαποκαλούνται παράνομοι!
81
00:08:12,811 --> 00:08:13,938
Πάμε!
82
00:08:39,771 --> 00:08:41,532
Σε προειδοποίησα, Σαμ!
83
00:08:44,236 --> 00:08:45,418
- Γεια σου!
- Άϊ χάσου!
84
00:08:46,524 --> 00:08:47,913
Δεν ξέρω γιατί έχει νεύρα!
85
00:09:00,651 --> 00:09:02,071
Δολάριο;
86
00:09:08,133 --> 00:09:09,450
Είναι δολάριο!
87
00:09:11,183 --> 00:09:12,462
Αληθινό δολάριο!
88
00:09:16,178 --> 00:09:17,242
Ευχαριστώ!
89
00:09:18,796 --> 00:09:20,321
Πίσω!
90
00:09:23,201 --> 00:09:25,376
- Θα σας δείξω!
- Σίγουρα!
91
00:09:25,441 --> 00:09:28,349
- Έϊ, άφησε το!
- Τράβα αλλού.
92
00:09:34,452 --> 00:09:35,928
Έχω ένα δολάριο!
93
00:09:42,230 --> 00:09:45,804
♫ Ποιος είσαι, ποιος είσαι;
Δεν συνάντησα ποτέ τύπο σαν εσένα
94
00:09:45,829 --> 00:09:49,450
♫ Και δεν καταλαβαίνω
ούτε λέξη απ' ό, τι λες
95
00:09:49,562 --> 00:09:53,197
♫ Ποια είναι η χώρα από όπου έρχεσαι;
96
00:09:53,241 --> 00:09:56,701
♫ Δεν καταλαβαίνω γιατί ήρθες εδώ
97
00:09:56,883 --> 00:10:00,562
♫ Σ' αγαπώ επειδή σε κοιτάω
98
00:10:00,587 --> 00:10:04,172
♫ Σ' αγαπώ και η καρδιά μου
πάει να γίνει κομμάτια
99
00:10:04,197 --> 00:10:07,962
♫ Ποιος είσαι, ποιος είσαι;
Δεν συνάντησα ποτέ τύπο σαν εσένα
100
00:10:07,987 --> 00:10:11,704
♫ Όταν σε κοιτάζω στα μάτια
αισθάνομαι πως μου αρέσεις
101
00:10:11,729 --> 00:10:15,374
♫ Ποιος είσαι, ποιος είσαι
και μου έσπασες την καρδιά;
102
00:10:15,432 --> 00:10:18,178
♫ Δεν καταλαβαίνω γιατί ήρθες εδώ
103
00:10:28,166 --> 00:10:29,658
Καλημέρα, κύριοι!
104
00:10:30,702 --> 00:10:31,980
Ψηλά τα χέρια!
105
00:10:32,444 --> 00:10:34,673
- Εντάξει...
- Τι είναι αυτό;
106
00:10:34,968 --> 00:10:36,801
Πήγαινε, Πάμπλο.
Κι εσύ, Πιτ.
107
00:10:40,560 --> 00:10:41,735
Σενιορίτα!
108
00:10:46,142 --> 00:10:47,594
Τι ομορφιά!
109
00:10:48,785 --> 00:10:50,654
Έλα να σου δώσω ένα φιλάκι!
110
00:10:50,741 --> 00:10:52,771
- Άφησε την!
- Χάσου από εδώ!
111
00:10:55,707 --> 00:10:56,739
Όχι!
112
00:10:58,000 --> 00:11:00,627
Λυπάμαι φίλε,
αλλά έχουμε πολλά έξοδα.
113
00:11:06,615 --> 00:11:08,078
Τι έχεις εκεί;
Μήπως την Βίβλο;
114
00:11:08,103 --> 00:11:09,918
Ίσως ν' αρχίσεις να
λες καμιά προσευχή!
115
00:11:09,943 --> 00:11:11,856
Δεν αξίζει τον κόπο, κύριε.
116
00:11:13,918 --> 00:11:15,005
Ωραία!
117
00:11:15,537 --> 00:11:19,299
Άκουσε κοριτσάκι, θα σε κάνω
βασίλισσα, από εδώ μέχρι το Μεξικό!
118
00:11:35,292 --> 00:11:38,904
Υπάρχει κάποιος άλλος
που θα ήθελε να πεθάνει;
119
00:11:39,798 --> 00:11:43,956
Όχι ηλίθια κόλπα, αλλιώς
ο Τσάρλι θα ξαναθυμώσει.
120
00:12:07,328 --> 00:12:08,758
Πάω να κοιτάξω.
121
00:12:09,690 --> 00:12:11,253
Ίσως κάποια άλλη φορά, ε;
122
00:12:12,557 --> 00:12:14,963
Έϊ, εσύ, μείνε κάπου
να σε βλέπω.
123
00:12:15,900 --> 00:12:18,480
- Κάντε πίσω από τη πόρτα!
- Μην προκαλείς την τύχη σου.
124
00:12:20,024 --> 00:12:21,651
Έϊ, ποιος είναι;
125
00:12:21,876 --> 00:12:24,320
Είναι ο καινούργιος σερίφης.
Προσπαθεί να το παίξει ήρωας.
126
00:12:26,331 --> 00:12:28,918
Θέλει να φτιάξει όνομα,
πρώτη μέρα στη δουλειά.
127
00:12:28,943 --> 00:12:30,024
Βλέπεις;
128
00:12:32,891 --> 00:12:34,312
Είναι καλός!
129
00:12:42,180 --> 00:12:43,410
Τζιμ!
130
00:12:45,134 --> 00:12:46,261
Ντικ!
131
00:12:48,463 --> 00:12:49,758
Σε καλύπτω!
132
00:12:51,040 --> 00:12:52,294
Επάνω του!
133
00:12:56,378 --> 00:12:57,553
Ντικ!
134
00:13:07,553 --> 00:13:09,277
Σκύλε, πυροβόλησες τον Ντικ!
135
00:13:09,904 --> 00:13:10,936
Τζιμ!
136
00:13:10,983 --> 00:13:12,900
Έλα, Ντικ, θα γίνεις καλά!
137
00:13:13,445 --> 00:13:14,901
Είναι απλώς μια γρατζουνιά!
138
00:13:15,241 --> 00:13:17,608
Τζακ, φέρε τα άλογα, γρήγορα!
139
00:13:27,702 --> 00:13:29,797
Τζιμ!
140
00:13:33,472 --> 00:13:34,845
Κρατήστε τα!
141
00:13:36,396 --> 00:13:38,698
Ελάτε φίλοι,
ας πάρουμε δρόμο από εδώ!
142
00:13:38,849 --> 00:13:40,103
Πάμε αγόρια!
143
00:13:47,531 --> 00:13:48,554
Μαίρη!
144
00:13:50,863 --> 00:13:52,911
Μαίρη, εγώ...
145
00:13:53,610 --> 00:13:56,230
είμαι... ο σερίφης...
146
00:13:57,155 --> 00:13:58,274
Μαίρη...
147
00:14:08,846 --> 00:14:11,688
Μπιλ, σε παρακαλώ, άφησε με
να δοκιμάσω το όπλο σου!
148
00:14:11,713 --> 00:14:13,261
Όχι, ώρα για ύπνο.
149
00:14:13,286 --> 00:14:15,072
Σε παρακαλώ, μόνο μια φορά!
150
00:14:15,766 --> 00:14:17,924
Εντάξει, αλλά μετά θα ξαπλώσεις.
151
00:14:20,955 --> 00:14:23,730
- Πως σου είναι, Τιμ;
- Πολύ μεγάλο, δεν μπορώ να το κρατήσω.
152
00:14:23,846 --> 00:14:25,545
Θα στο κρατάω.
153
00:14:25,578 --> 00:14:27,543
Θέλω να κοιταχτώ στον καθρέπτη!
154
00:14:28,217 --> 00:14:31,869
Όταν μεγαλώσω θα γίνω ο καλύτερος
πιστολέρο στη Δύση, όπως εσύ!
155
00:14:33,609 --> 00:14:34,660
Υπέροχα!
156
00:14:38,326 --> 00:14:40,128
Μπιλ, για όνομα του Θεού!
157
00:14:40,360 --> 00:14:42,273
Κι εσύ νεαρέ πήγαινε στο κρεβάτι.
158
00:14:43,983 --> 00:14:45,538
Αυτό που κάνεις δεν είναι καλό.
159
00:14:45,690 --> 00:14:47,269
- Αλλά, μαμά...
- Όχι αλλά, πήγαινε.
160
00:14:48,975 --> 00:14:51,316
- Θα μπορούσα να μείνω λίγο ακόμη!
- Όχι!
161
00:14:51,461 --> 00:14:53,024
- Καληνύχτα, Τιμ.
- Καληνύχτα μαμά.
162
00:14:54,878 --> 00:14:56,171
- Καληνύχτα, Μπιλ.
- Καληνύχτα.
163
00:15:09,896 --> 00:15:12,735
Μπιλ, δεν φαίνεται να
καταλαβαίνεις πώς αισθάνθηκα...
164
00:15:12,760 --> 00:15:15,314
όταν είδα τον Τιμ με το
πιστόλι σου στο χέρι του.
165
00:15:15,339 --> 00:15:19,830
Δεν θέλω να γίνει απερίσκεπτος
πιστολέρο όπως ήταν ο πατέρας του.
166
00:15:19,978 --> 00:15:21,672
Δεν θα το αντέξω.
167
00:15:21,941 --> 00:15:24,500
Ο Τιμ είναι μια καλό παιδί, Νόρα.
Θα γίνει μια χαρά άνδρας.
168
00:15:24,531 --> 00:15:26,613
Ας μη μιλήσουμε γι' αυτό
τώρα γλυκιά μου.
169
00:15:32,135 --> 00:15:34,461
Νόρα, άκουσε με.
170
00:15:37,338 --> 00:15:40,173
Μην κάνεις έτσι, είναι η πρώτη
νύχτα του γάμου μας.
171
00:15:46,023 --> 00:15:47,935
- Ναι;
- Τηλεγράφημα για σας, κύριε.
172
00:15:58,100 --> 00:16:00,901
Συγνώμη για την ενόχληση,
αλλά είχε σημείωση ως επείγον.
173
00:16:02,652 --> 00:16:03,867
Μπιλ, τι είναι;
174
00:16:07,706 --> 00:16:09,134
Σκοτώθηκε ο Τζιμ!
175
00:16:09,341 --> 00:16:11,341
Μα, ποιος να έκανε κάτι τέτοιο;
176
00:16:11,366 --> 00:16:13,185
Δεν ξέρω.
Ετοίμασε ό,τι χρειάζομαι.
177
00:16:13,210 --> 00:16:15,049
- Μάλιστα κύριε. Αμέσως!
- Ευχαριστώ.
178
00:16:15,707 --> 00:16:17,730
Όχι, Μπιλ, δεν μπορείς να πας!
179
00:16:17,755 --> 00:16:19,695
- Πρέπει...
- Δεν είσαι πια σερίφης!
180
00:16:19,720 --> 00:16:21,674
- Σε παρακαλώ, μην πας!
- Όχι.
181
00:16:22,280 --> 00:16:24,391
Ο Τζίμι ήταν σαν αδελφός μου.
Πρέπει να πάω, Νόρα.
182
00:16:27,913 --> 00:16:31,582
Τα ίδια ξανά, η βία και το μίσος
τα μόνα σημάδια του ανδρισμού.
183
00:16:31,871 --> 00:16:35,285
Αν κάποτε έπρεπε να εγκαταλείψεις
τους σκοτωμούς και τους πυροβολισμούς,
184
00:16:35,310 --> 00:16:36,642
θα τρόμαζες!
185
00:16:37,173 --> 00:16:39,896
Νόρα, άκουσε με και
προσπάθησε να καταλάβεις.
186
00:16:40,652 --> 00:16:43,461
Πρέπει να πάω, Νόρα.
Δεν το βλέπεις!
187
00:16:44,624 --> 00:16:47,140
Το μόνο που βλέπω είναι
ότι είσαι σαν τους άλλους.
188
00:16:47,215 --> 00:16:48,651
Χειρότερος από τους άλλους!
189
00:16:48,676 --> 00:16:52,253
Μου έδωσες τον λόγο σου ότι θα παρατούσες
τους σκοτωμούς και τους πυροβολισμούς.
190
00:16:52,982 --> 00:16:56,902
Λυπάμαι, αλλά είναι κάποια πράγματα που
ένας άνδρας είναι υποχρεωμένος να κάνει.
191
00:16:57,122 --> 00:17:00,892
Αν αυτό είναι πιο σημαντικό από το να
κρατήσεις το λόγο σου, τότε πήγαινε.
192
00:17:02,278 --> 00:17:04,305
Θα γυρίσω όσο πιο γρήγορα μπορώ.
193
00:17:06,467 --> 00:17:07,864
Δεν θα σε περιμένω.
194
00:17:08,286 --> 00:17:11,201
Θα πάω με τον Τιμ στον πατέρα μου.
Φεύγω το πρωί.
195
00:17:43,764 --> 00:17:46,710
Ντικ, άκουσε.
Πρέπει να βγει η σφαίρα.
196
00:17:46,981 --> 00:17:49,672
Θα πονέσεις αρκετά, αλλά αν την
αφήσουμε μέσα θα πεθάνεις.
197
00:17:50,073 --> 00:17:51,335
Καταλαβαίνεις;
198
00:17:53,307 --> 00:17:54,693
Δώσε μου νερό.
199
00:18:07,508 --> 00:18:09,198
Παναγιά μου, άκουσε!
200
00:18:09,637 --> 00:18:11,632
Επίτρεψε μου να βοηθήσω τον φίλο μου.
201
00:18:16,786 --> 00:18:19,516
Εντάξει, εσείς οι δύο κρατήστε τον.
202
00:18:21,218 --> 00:18:22,242
Έτοιμος;
203
00:18:34,152 --> 00:18:37,231
Ξέρεις πόσα μαζέψαμε, Ντικ;
Σχεδόν 85.000$.
204
00:18:37,450 --> 00:18:40,005
Πήραμε όλα τα χρήματα από
τους αγοραστές των βοοειδών.
205
00:19:05,583 --> 00:19:06,655
Νάτη!
206
00:19:07,639 --> 00:19:09,838
Νταν, δώσε μου λίγο μπαρούτι.
207
00:19:10,041 --> 00:19:11,279
Αιμορραγεί άσχημα.
208
00:19:12,448 --> 00:19:13,575
Πάρε.
209
00:19:26,312 --> 00:19:28,495
Ηρέμησε, Ντικ.
Έπρεπε να το κάνω.
210
00:19:28,640 --> 00:19:32,331
Θα γίνεις καλά, θα το δεις.
Ηρέμησε, έτσι μπράβο!
211
00:19:43,793 --> 00:19:44,935
Κύριε,
212
00:19:45,237 --> 00:19:48,614
δείξε έλεος στην ψυχή του αποθανόντος
αδελφού μας Τζέιμς Στίμπσον.
213
00:19:56,863 --> 00:19:58,759
Θέλεις να το κρατήσεις αυτό, Μαίρη;
214
00:20:02,426 --> 00:20:04,735
Ο Τζιμ θα ήθελε να το πάρεις εσύ, Μπιλ!
215
00:20:05,681 --> 00:20:06,720
Ορίστε.
216
00:20:09,194 --> 00:20:10,400
Εντάξει, Μαίρη.
217
00:20:11,602 --> 00:20:13,467
Θα το κουβαλάω μέχρι
να εκδικηθώ για τον Τζιμ.
218
00:20:13,492 --> 00:20:15,938
Πως; Έχουν προβάδισμα
μιάμισης μέρας.
219
00:20:15,963 --> 00:20:19,004
- Δεν έχεις ελπίδα να τους πιάσεις.
- Δεν είπες ότι ο ένας ήταν τραυματίας;
220
00:20:19,316 --> 00:20:20,856
Θα επιβραδύνουν εξαιτίας του.
221
00:20:21,883 --> 00:20:24,620
- Καλή τύχη, Μπιλ.
- Ευχαριστώ. Εντάξει, στα άλογα.
222
00:20:41,433 --> 00:20:43,163
Έχετε οικογένεια στο Χέι Σίτυ;
223
00:20:43,483 --> 00:20:47,158
Τον μπαμπά μου, το μέρος του είναι
μόνο μισό μίλι έξω από την πόλη.
224
00:20:47,319 --> 00:20:49,549
Και ο Μπιλ θα έρθει να
εγκατασταθεί σε φάρμα;
225
00:20:49,574 --> 00:20:50,534
Ναι.
226
00:20:50,559 --> 00:20:51,799
Με συγχωρείς γλυκιά μου,
227
00:20:51,824 --> 00:20:54,722
αλλά δεν βλέπω τον σύζυγο σου
να εκτρέφει βοοειδή για να ζήσει.
228
00:20:54,770 --> 00:20:56,395
Ούτε να καλλιεργεί σιτάρι.
229
00:20:57,584 --> 00:20:59,323
Και ας προσευχηθούμε
απλά να μην πέσετε...
230
00:20:59,348 --> 00:21:01,689
πάνω σε κανέναν Ντεσπεράντο,
όπως τον Κολοράντο Τσάρλι.
231
00:21:01,731 --> 00:21:04,075
Ξέρεις τι λένε;
Ότι είναι ίδιοι.
232
00:21:27,102 --> 00:21:28,427
Πρόσεχε!
233
00:21:50,246 --> 00:21:51,984
Πιτ, φέρε νερό.
234
00:21:52,294 --> 00:21:53,969
Πάμπλο, κατέβασε τον.
235
00:22:08,580 --> 00:22:11,033
Είναι ήδη καλά, Τσάρλι,
απλώς είναι αδύναμος.
236
00:22:11,664 --> 00:22:13,513
- Πως αισθάνεσαι;
- Καλύτερα.
237
00:22:13,762 --> 00:22:15,603
- Ας συνεχίσουμε...
- Μείνε εκεί που είσαι.
238
00:22:15,868 --> 00:22:18,693
Αρκετά ίππευσες για σήμερα,
θα περάσουμε το βράδυ εδώ.
239
00:22:19,214 --> 00:22:21,299
Φαίνεται καλό σημείο,
έχει καλή κάλυψη.
240
00:22:21,324 --> 00:22:23,904
Εντάξει, φέρτε νερό.
Ησύχασε αγόρι.
241
00:22:48,735 --> 00:22:50,338
Αλκαλικό νερό, δεν είναι καλό.
242
00:22:51,509 --> 00:22:53,956
Τα άλογα δεν μπορούν να προχωρήσουν
περισσότερο χωρίς νερό.
243
00:22:53,981 --> 00:22:55,306
Ούτε κι εμείς.
244
00:22:55,625 --> 00:22:58,314
Θέλει ακόμα δύο ώρες μέχρι το ηλιοβασίλεμα.
Πάμε.
245
00:23:25,744 --> 00:23:27,364
Συνεχίζει να αιμορραγεί άσχημα.
246
00:23:28,333 --> 00:23:29,574
Είναι πολύ αδύναμος.
247
00:23:29,599 --> 00:23:32,126
Δεν μπορούμε να συνεχίσουμε,
όσο είναι σ' αυτή την κατάσταση.
248
00:23:32,151 --> 00:23:33,975
Μην ανησυχείς για μένα,
θα είμαι μια χαρά.
249
00:23:34,662 --> 00:23:37,758
Δεν θα σε αφήσω, είναι σαν
να προδίδω τον πατέρα σου.
250
00:23:38,085 --> 00:23:40,567
Ήταν ο καλύτερος μου φίλος,
ο κολλητός μου.
251
00:23:40,953 --> 00:23:43,867
Το πρωί θα σου βρούμε γιατρό
και θα σε κάνει καλά...
252
00:23:44,521 --> 00:23:46,719
και ένα καλύτερο μέρος
για να ξεκουραστείς.
253
00:23:46,840 --> 00:23:48,801
Δεν μου αρέσει η ιδέα
να περιμένουμε τόσο πολύ.
254
00:23:48,961 --> 00:23:50,343
Δεν ζήτησα την ψήφο σας.
255
00:23:50,391 --> 00:23:53,502
Όσο βρισκόμαστε σ' αυτήν την πλευρά
των συνόρων είναι επικίνδυνο.
256
00:23:53,550 --> 00:23:55,768
Φύγε πριν είναι αργά, Τσάρλι.
Θα είμαι...
257
00:23:55,793 --> 00:23:57,661
Φτάνει!
Βγάλτε όλοι το σκασμό.
258
00:23:58,107 --> 00:23:59,107
Ακούστε.
259
00:23:59,267 --> 00:24:01,100
Θα χωριστούμε.
Θα πας τους άνδρες στη Σονόρα.
260
00:24:01,604 --> 00:24:04,667
Ο Ντικ κι εγώ θα έρθουμε να σας βρούμε
όταν θα είναι σε θέση να κινηθεί.
261
00:24:04,692 --> 00:24:05,987
- Θα έρθω μαζί σας.
- Όχι.
262
00:24:06,011 --> 00:24:08,227
Είσαι ο μόνος που μπορείς
να τους κρατήσεις μαζί.
263
00:24:08,306 --> 00:24:09,956
Πρέπει να τους πας στο Μεξικό, Πιτ.
264
00:24:10,365 --> 00:24:11,740
Θα πάρω τον Πάμπλο.
265
00:24:12,701 --> 00:24:14,412
Μπορεί και κάνα δύο ακόμη.
266
00:24:29,766 --> 00:24:32,266
Μπιλ, ας τα παρατήσουμε.
267
00:24:34,087 --> 00:24:36,277
Δεν ωφελεί να συνεχίσουμε,
ποτέ δεν θα τους πιάσουμε.
268
00:24:36,363 --> 00:24:38,990
- Θα είναι τώρα στο Μεξικό.
- Αυτό είναι σίγουρο.
269
00:24:41,385 --> 00:24:43,044
Αν θέλετε, γυρίστε.
Εγώ θα συνεχίσω.
270
00:24:43,267 --> 00:24:44,664
Μπιλ, τρελάθηκες!
271
00:25:51,999 --> 00:25:53,737
Σου πήρε πολύ, δώσ' το μου.
272
00:25:55,369 --> 00:25:57,123
Τι με κοιτάς έτσι;
273
00:26:22,946 --> 00:26:24,803
Ώστε ο Μπιλ είναι ακόμα τριγύρω!
274
00:26:27,536 --> 00:26:30,333
Θα κάνει ερωτήσεις και θα πρέπει
να δώσεις τις σωστές απαντήσεις.
275
00:26:30,508 --> 00:26:32,604
Πήγαινε στην πόρτα,
ώστε να μην υποψιαστεί κάτι.
276
00:26:32,652 --> 00:26:33,756
Πήγαινε!
277
00:27:28,280 --> 00:27:30,336
- Γεια σου, κυρία.
- Καλημέρα.
278
00:27:30,720 --> 00:27:32,966
- Θέλω να μιλήσω στον άνδρα σου.
- Δεν είναι εδώ.
279
00:27:33,358 --> 00:27:34,663
Θα λείπει όλη μέρα.
280
00:27:35,786 --> 00:27:38,052
Είμαι κουρασμένος, θα μπορούσες
να μου δώσεις λίγο καφέ;
281
00:27:38,134 --> 00:27:40,268
- Λυπάμαι, αλλά δεν έχω...
- Τι κρίμα!
282
00:27:40,309 --> 00:27:41,416
Πρόσεχε!
283
00:27:45,636 --> 00:27:47,351
- Περιμένετε!
- Μήπως πρόβλημα;
284
00:27:48,321 --> 00:27:50,671
- Σαν να ακούστηκε από το σπίτι.
- Νομίζω ότι έχεις δίκιο.
285
00:27:50,859 --> 00:27:53,332
Καλύτερα να πάμε να κοιτάξουμε.
Γιατρέ, ακολούθησε μας.
286
00:27:53,742 --> 00:27:54,837
Πάμε!
287
00:28:15,973 --> 00:28:18,345
Με ανάγκασαν!
288
00:28:18,475 --> 00:28:22,991
Θα έκαιγαν το ράντζο,
αν δεν βοηθούσα!
289
00:28:23,713 --> 00:28:25,609
- Πόσοι ήταν;
- Τέσσερις.
290
00:28:25,922 --> 00:28:27,977
- Άφησαν αυτόν εδώ φρουρό.
- Που είναι οι άλλοι;
291
00:28:28,457 --> 00:28:29,822
Να φέρουν γιατρό.
292
00:28:29,935 --> 00:28:31,100
Ας φύγουμε από εδώ.
293
00:28:31,125 --> 00:28:33,448
- Όχι, που με πας;
- Κάπου ασφαλές, έλα.
294
00:28:36,411 --> 00:28:37,609
Περίμενε!
295
00:28:38,077 --> 00:28:39,308
Στο δάσος, βιάσου!
296
00:29:09,292 --> 00:29:10,443
Ντικ!
297
00:29:47,008 --> 00:29:49,531
Άκουσε, μείνε εδώ, προφυλάξου.
298
00:31:21,703 --> 00:31:24,116
Άντε, πυροβόλησε με.
Δεν φοβάμαι να πεθάνω.
299
00:31:24,262 --> 00:31:26,897
Είναι κρίμα που δεν μπορούμε
να μονομαχήσουμε, Άγριε Μπιλ!
300
00:31:26,955 --> 00:31:28,011
Έτσι δεν είναι;
301
00:32:27,216 --> 00:32:29,954
Όρθιος.
Όρθιος, είπα!
302
00:32:30,800 --> 00:32:32,927
Εντάξει, θα έχεις τη μονομαχία που ψάχνεις.
303
00:32:34,199 --> 00:32:36,294
Πιο ψηλά, έλα εδώ.
304
00:32:38,459 --> 00:32:39,626
Δεν θα με πυροβολήσεις;
305
00:32:39,651 --> 00:32:41,785
Όχι, θέλω να σε δω στην αγχόνη,
εκεί όπου ανήκεις.
306
00:32:41,906 --> 00:32:43,017
Κουνήσου.
307
00:33:14,096 --> 00:33:15,112
Νόρα,
308
00:33:17,870 --> 00:33:19,632
ανάθεμα αν σε καταλαβαίνω.
309
00:33:19,945 --> 00:33:22,413
Ο άνδρας σου είναι κάπου,
ριψοκινδυνεύοντας τον λαιμό του.
310
00:33:23,520 --> 00:33:25,168
Καθόλου δεν ανησυχείς.
311
00:33:25,633 --> 00:33:27,672
Μπαμπά, άφησε με ήσυχη!
312
00:33:40,441 --> 00:33:42,616
- Τιμ...
- Μισό λεπτό παππού.
313
00:33:42,775 --> 00:33:45,426
Έλα, πέρασες έξω όλη τη μέρα.
314
00:34:02,059 --> 00:34:03,233
Ευχαριστώ.
315
00:34:12,766 --> 00:34:14,345
Ο Άγριος Μπιλ!
316
00:34:14,953 --> 00:34:16,445
Ο σπουδαίος πιστολέρο.
317
00:34:16,772 --> 00:34:18,121
Ο ευγενής σερίφης.
318
00:34:18,321 --> 00:34:21,646
Που πυροβολεί τραυματία, ο οποίος
δεν μπορεί να υπερασπιστεί τον εαυτό του.
319
00:34:22,365 --> 00:34:24,865
Ο δικός σου είχε όπλο
και με πυροβόλησε πρώτος.
320
00:34:26,576 --> 00:34:30,291
Πάντα ήξερα ότι θα συναντιόμασταν μια μέρα,
αλλά νόμιζα ότι θα ήταν πρόσωπο με πρόσωπο.
321
00:34:30,366 --> 00:34:32,338
Τα δυο γρηγορότερα πιστόλια
στην επικράτεια.
322
00:34:32,392 --> 00:34:35,217
Αν γράψω ιστορία,
θα την τραγουδήσουν.
323
00:34:36,396 --> 00:34:37,951
Ίσως κάποια άλλη φορά.
324
00:34:38,218 --> 00:34:40,790
Βγάλε μου αυτά και δώσε μου
άλλη μια ευκαιρία τώρα.
325
00:34:41,498 --> 00:34:42,888
Δεν θα υπάρξει άλλη φορά.
326
00:34:43,908 --> 00:34:45,599
Ακόμα ένα νέο τραγούδι
για τον λαιμό μου!
327
00:34:46,259 --> 00:34:47,910
Θα προσαχθείς στη δικαιοσύνη.
328
00:34:50,028 --> 00:34:52,083
Δεν υπάρχει δικαιοσύνη
σ' αυτόν τον κόσμο σερίφη.
329
00:34:55,732 --> 00:34:57,153
Τι εννοείς δικαιοσύνη;
330
00:34:57,519 --> 00:34:58,842
Και οι δύο σκοτώνουμε.
331
00:34:59,418 --> 00:35:02,395
Εμένα με έχουν επικηρύξει και θέλουν
να με κρεμάσουν, αυτή είναι η διαφορά.
332
00:35:02,541 --> 00:35:05,254
Υπάρχει ακόμα μια διαφορά,
στο είδος των ανθρώπων που σκοτώνουμε.
333
00:35:05,958 --> 00:35:07,929
Εννοείς όπως το τραυμα-
τισμένο αγόρι σήμερα;
334
00:35:08,388 --> 00:35:10,158
Πως και δεν με έχεις σκοτώσει
ακόμα, Μπιλ;
335
00:35:11,110 --> 00:35:12,404
Επειδή είσαι άοπλος.
336
00:35:12,619 --> 00:35:14,795
Έτσι αφήνω στην εκτέλεση
να κάνει τη δουλειά.
337
00:35:15,113 --> 00:35:16,526
Εκείνο το αγόρι, ο Ντικ,
338
00:35:17,719 --> 00:35:19,345
που σκότωσες σήμερα, Μπιλ,
339
00:35:20,055 --> 00:35:22,016
τον είχα σαν γιο μου.
340
00:35:23,273 --> 00:35:24,583
Θα σε σκοτώσω!
341
00:35:26,825 --> 00:35:29,293
Ναι, αν ξανάρθεις
φαντάζομαι πως μπορεί.
342
00:35:29,518 --> 00:35:32,031
Αλλά θα πρέπει να με πυροβολήσεις
πισώπλατα, μόνο έτσι μπορείς.
343
00:35:32,073 --> 00:35:35,089
Όχι, θέλω να βλέπω τον μορφασμό σου,
όταν σε πετύχει η σφαίρα.
344
00:35:36,006 --> 00:35:38,244
Πάρε, κοιμήσου και ονειρέψου το.
345
00:35:38,627 --> 00:35:41,353
Θα είσαι το καλύτερο μου
όνειρο εδώ και πολύ καιρό.
346
00:35:57,332 --> 00:35:58,840
Έϊ, ο Άγριος Μπιλ!
347
00:35:59,065 --> 00:36:02,138
Γεια σου δικαστή, έχω να σου
παραδώσω εμπόρευμα.
348
00:36:02,601 --> 00:36:03,601
Πάρε.
349
00:36:04,116 --> 00:36:06,091
Θα έχεις μια δίκαιη δίκη
προτού κρεμαστείς.
350
00:36:07,202 --> 00:36:09,432
- Μπράβο Μπιλ!
- Πάρτε τον από εδώ!
351
00:36:10,618 --> 00:36:11,928
Κατέβα.
352
00:36:25,373 --> 00:36:27,040
Ο δολοφόνος του Τζιμ είναι νεκρός.
353
00:36:28,264 --> 00:36:29,518
Είπες Τζιμ!
354
00:36:29,926 --> 00:36:31,005
Άκουσε, Μαίρη.
355
00:36:31,141 --> 00:36:33,784
Θα πρέπει να φύγεις από εδώ.
Γιατί δεν μας επισκέπτεσαι για λίγο;
356
00:36:33,970 --> 00:36:36,389
Ωραία.
Νέλη, πάρε την Μαίρη μαζί σου.
357
00:36:42,598 --> 00:36:45,132
Δικαστή, θα σε αφήσω
να με κεράσεις μία μπύρα.
358
00:36:48,685 --> 00:36:50,774
Κοιτάξτε ποιον έχουμε!
359
00:36:50,980 --> 00:36:52,988
Κρεμάστε τον!
360
00:36:55,177 --> 00:36:57,240
Πάω να φέρω το σχοινί για σένα, Τσάρλι!
361
00:36:57,274 --> 00:37:00,599
Είσαι ένα κουνούπι.
Ποιο σχοινί θα φέρεις για να με κρεμάσεις;
362
00:37:00,627 --> 00:37:02,782
Κανείς δεν θα κρεμάσει
τον Κολοράντο Τσάρλι.
363
00:37:02,807 --> 00:37:04,879
Τώρα γύρνα στη μαμά
σου, πριν πληγωθείς!
364
00:37:05,840 --> 00:37:07,475
Δεν θα κρεμαστώ!
365
00:37:07,500 --> 00:37:09,713
- Έτσι να νομίζεις.
- Δεν θα κρεμαστώ!
366
00:37:10,781 --> 00:37:12,757
Άντε, διαλυθείτε!
367
00:37:15,930 --> 00:37:17,644
Ακριβώς ό,τι χρειαζόμουν.
368
00:37:17,669 --> 00:37:19,525
- Άλλη μια σερίφη;
- Όχι, ευχαριστώ.
369
00:37:19,648 --> 00:37:23,021
- Τι έγινε;
- Δεν έχω πολλά να πω, πράγματι.
370
00:37:23,533 --> 00:37:24,715
Τον συνέλαβα...
371
00:37:26,176 --> 00:37:27,573
και πήρα πίσω αυτά.
372
00:37:27,953 --> 00:37:29,517
Δεν τα ξόδεψαν.
373
00:37:31,383 --> 00:37:32,605
Το σήμα.
374
00:37:33,791 --> 00:37:34,989
Κοιτάξτε πόσα λεφτά!
375
00:37:35,635 --> 00:37:37,175
Ελπίζουμε να συνεχίσεις.
376
00:37:37,757 --> 00:37:39,431
Σε παρακαλώ, Μπιλ.
Δεν θα αναθεωρήσεις;
377
00:37:39,992 --> 00:37:43,192
Μπιλ, σε χρειαζόμαστε. Το Σπρίνγκφηλντ
δεν θα είναι το ίδιο χωρίς εσένα.
378
00:37:44,290 --> 00:37:46,081
Ευχαριστώ για το
κομπλιμέντο, δικαστή,
379
00:37:46,114 --> 00:37:48,258
αλλά η γυναίκα μου με
περιμένει στο Χέι Σίτυ.
380
00:37:55,806 --> 00:37:58,075
Η Νόρα θα αισθάνεται πολύ
άσχημα γι' αυτό που έκανε.
381
00:37:58,100 --> 00:38:00,095
Επειδή ο Μπιλ είναι ο καλύτερος
σερίφης στην Δύση.
382
00:38:00,120 --> 00:38:03,945
Τριών ετών και καθαρόαιμο, Στιβ.
383
00:38:04,338 --> 00:38:07,989
Κοντεύει τα έξι και ο παππούς του
μπορεί να ήταν καθαρόαιμο.
384
00:38:08,270 --> 00:38:11,595
Προσπαθείς να πεις ότι θέλω
να σε εξαπατήσω; Άντε πες το.
385
00:38:11,620 --> 00:38:14,345
Όχι, αλλά δεν θα ήταν τίμιο
το εμπόριο χωρίς λίγη υπερβολή.
386
00:38:14,666 --> 00:38:17,825
Μου αρέσει το άλογο, Τομ,
αλλά ζητάς πολλά.
387
00:38:18,964 --> 00:38:21,606
Θα πάρω δέκα λιγότερα.
Συμφωνείς;
388
00:38:22,245 --> 00:38:23,411
Είκοσι λιγότερα.
389
00:38:24,867 --> 00:38:26,780
Με τίποτα!
390
00:38:27,068 --> 00:38:29,767
Λυπάμαι που δεν μπορούμε
να τα βρούμε, Τομ, ίσως άλλη φορά.
391
00:38:30,525 --> 00:38:32,056
Έϊ, Στιβ, περίμενε.
392
00:38:47,048 --> 00:38:50,032
Πρακτικά αυτή την τιμή δίνω
και σε εκείνους, Στιβ.
393
00:38:50,082 --> 00:38:52,677
- Αλλά για σένα...
- Έϊ, Τομ! - Μπιλ!
394
00:38:53,220 --> 00:38:56,736
Επιτέλους ήρθες!
Πως είσαι;
395
00:38:57,637 --> 00:38:59,511
Υπέροχα!
Ποτέ δεν ήμουν καλύτερα.
396
00:38:59,878 --> 00:39:02,853
- Θυμάσαι την Μαίρη;
- Φυσικά! Χαίρομαι που σε βλέπω.
397
00:39:03,382 --> 00:39:06,198
- Έπιασες τον Κολοράντο Τσάρλι.
- Ναι, Τομ, τον έπιασα.
398
00:39:06,560 --> 00:39:08,513
Κανείς άλλος δεν θα τα κατάφερνε.
399
00:39:08,602 --> 00:39:11,689
Περιμέναμε στο Χέι Σίτυ να
πιαστεί ο Κολοράντο Τσάρλι.
400
00:39:11,955 --> 00:39:14,360
- Όταν τους το πω δεν θα με πιστεύουν.
- Μπιλ,
401
00:39:14,480 --> 00:39:16,442
ο σερίφης μας, Στιβ Γουάιτ.
Από εδώ...
402
00:39:16,467 --> 00:39:19,610
Όλοι ξέρουν τον Άγριο Μπιλ.
Πραγματικά είναι ευχάριστο.
403
00:39:20,011 --> 00:39:21,868
- Χάρηκα για την γνωριμία.
- Αντίο.
404
00:39:30,493 --> 00:39:33,271
- Θέλεις και άλλο, αγάπη μου;
- Όχι, ευχαριστώ. Πάω να δω ποιος ήρθε.
405
00:39:41,506 --> 00:39:43,094
- Μπιλ!
- Έϊ, Τιμ!
406
00:39:44,987 --> 00:39:47,304
Είναι ο Μπιλ, μαμά.
Είναι μαζί του και η Μαίρη.
407
00:39:48,706 --> 00:39:50,127
- Νόρα!
- Μαίρη!
408
00:39:51,430 --> 00:39:54,319
Χαίρομαι που ήρθες, Μπιλ.
Όπως και η Μαίρη.
409
00:39:54,363 --> 00:39:56,889
- Τα κοτόπουλα...
- Αργότερα, Τιμ. Εντάξει;
410
00:39:56,914 --> 00:39:57,996
Εντάξει.
411
00:39:58,021 --> 00:40:00,823
Τιμ, έλα να με βοηθήσεις
με τα πράγματα της Μαίρης.
412
00:40:01,071 --> 00:40:02,778
Πάω να φτιάξω καφέ.
413
00:40:04,630 --> 00:40:06,757
- Ας μιλήσουμε.
- Να μιλήσουμε; Για πιο πράγμα;
414
00:40:07,570 --> 00:40:10,343
Σκέφτηκα όλα όσα ειπώθηκαν
στη νύχτα του γάμου μας.
415
00:40:11,015 --> 00:40:12,795
Ευχαριστώ τον Θεό που είσαι καλά.
416
00:40:15,123 --> 00:40:17,011
Εννοείς ότι ακόμα νιώθεις έτσι, Νόρα;
417
00:40:18,371 --> 00:40:21,095
Λυπάμαι, Μπιλ, σ' αγαπώ,
αλλά δεν το αντέχω.
418
00:40:21,271 --> 00:40:22,700
Ήταν ένας εφιάλτης για μένα!
419
00:40:22,892 --> 00:40:25,432
Έτρεμα τον θάνατο κάθε
δευτερόλεπτο, αφότου έφυγες.
420
00:40:26,150 --> 00:40:28,705
- Αλλά δεν θα συμβεί ξανά.
- Τι δεν θα συμβεί ξανά;
421
00:40:29,438 --> 00:40:31,843
Το σημαντικό δεν είμαι εγώ,
ο Τιμ είναι που μετράει.
422
00:40:32,499 --> 00:40:35,070
Είναι ήδη γεμάτος ιδέες με σκοτωμούς
και μονομαχίες...
423
00:40:35,095 --> 00:40:38,196
και δεν θα τον μεγαλώσω
σε μια ατμόσφαιρα βίας.
424
00:40:38,463 --> 00:40:39,606
Καταλαβαίνεις τώρα;
425
00:40:42,794 --> 00:40:43,921
Όμως δεν είμαι έτσι.
426
00:40:45,020 --> 00:40:46,075
Όχι, Μπιλ.
427
00:40:46,655 --> 00:40:48,456
Είσαι ίδιος με τους άλλους,
δεν το βλέπεις;
428
00:40:49,032 --> 00:40:51,324
Δεν είσαι δολοφόνος,
σκοτώνεις νόμιμα.
429
00:40:51,836 --> 00:40:54,733
- Αλλά ακόμα σκοτώνεις.
- Το ήξερες πριν με παντρευτείς.
430
00:40:54,960 --> 00:40:57,073
Και υποσχέθηκες ότι θα σταματήσεις,
έτσι δεν είναι;
431
00:40:57,098 --> 00:40:59,597
Ο φίλος μου δολοφονήθηκε και
έπρεπε να εκδικηθώ γι' αυτόν.
432
00:40:59,621 --> 00:41:01,898
Δεν θα απολογηθώ για το
τι είδος άνθρωπος είμαι.
433
00:41:09,553 --> 00:41:10,695
Μπιλ!
434
00:41:22,628 --> 00:41:25,517
- Θα σε δω μετά, Τζωρτζ;
- Ναι, θα είμαι γύρω.
435
00:41:29,531 --> 00:41:31,683
Έϊ, δεν βλέπεις όταν περπατάς;
436
00:41:32,289 --> 00:41:33,865
Το μπελά σου ψάχνεις;
437
00:41:41,366 --> 00:41:43,835
- Γεια σου, Τζωρτζ.
- Γεια σου, Κέιτ. Πως είσαι;
438
00:41:44,656 --> 00:41:46,100
- Καλά υποθέτω.
- Ωραία.
439
00:41:46,540 --> 00:41:49,381
Κοιτάξτε ποιος είναι εκεί!
Τζωρτζ, έλα εδώ.
440
00:41:49,788 --> 00:41:51,812
Περιμένετε να δείτε τι θα ακούσει!
441
00:41:54,095 --> 00:41:55,889
- Τι είναι;
- Πολύς ενθουσιασμός.
442
00:41:55,946 --> 00:41:58,216
- Ναι;
- Είναι στην πόλη ο Άγριος Μπιλ.
443
00:41:58,679 --> 00:42:00,560
Ναι, και ξέρεις τι μας είπε ο Στιβ;
444
00:42:00,585 --> 00:42:03,419
Έπιασε τον Κολοράντο Τσάρλι
και ξέκανε όλη την συμμορία του.
445
00:42:03,597 --> 00:42:05,636
- Όλους, μόνος του.
- Τι άνδρας!
446
00:42:06,058 --> 00:42:07,257
Ο Άγριος Μπιλ, ε;
447
00:42:08,132 --> 00:42:11,453
Ναι, άκουσα γι' αυτόν,
πρέπει να είναι πολύ καλός.
448
00:42:12,532 --> 00:42:15,318
Τον ακούσατε;
Πρέπει να είναι πολύ καλός!
449
00:42:15,343 --> 00:42:18,456
Ακούγεστε σαν ένα μάτσο
σχολειοκόριτσα, γι' αυτό έχει τέτοια φήμη.
450
00:42:18,874 --> 00:42:21,389
Ο καλός πιστολέρο κάνει όνομα
όταν ο καθένας τον φοβάται.
451
00:42:22,058 --> 00:42:23,907
Είναι άνθρωπος, όπως
ακριβώς και όλοι οι άλλοι.
452
00:42:23,989 --> 00:42:25,917
Μια μέρα θα αντιμετωπίσει
κάποιον καλύτερο.
453
00:42:26,102 --> 00:42:28,507
Ποιον;
Κάποιον σαν εσένα, για παράδειγμα;
454
00:42:31,640 --> 00:42:33,053
Σίγουρα δεν εννοώ εσένα, καουμπόη.
455
00:42:33,080 --> 00:42:35,365
Πάμε, τσαντίστηκε.
456
00:42:35,397 --> 00:42:36,818
Ναι και είναι πράγματι σκληρός.
457
00:42:49,824 --> 00:42:54,142
Ένας άνδρας σαν τον Άγριο Μπιλ
μπορεί να πιάσει τον οποιονδήποτε.
458
00:42:54,671 --> 00:42:58,274
- Στιβ, τι θα έλεγες να πιούμε;
- Λέω ναι!
459
00:42:58,691 --> 00:43:01,175
Τα λέμε.
Έχει δίκιο, ξέρεις.
460
00:43:01,200 --> 00:43:03,354
Θέλει κότσια για να κάνεις κάτι τέτοιο.
461
00:43:05,598 --> 00:43:07,891
- Ουίσκι, παρακαλώ.
- Το ίδιο, Τζακ.
462
00:43:11,389 --> 00:43:13,254
Ταγματάρχη, είναι άπιαστος καβαλάρης.
463
00:43:13,279 --> 00:43:15,971
- Ας πιούμε για τον Άγριο Μπιλ.
- Φυσικά θα το κάνω.
464
00:43:18,681 --> 00:43:20,364
Γιατί δεν του χτίζεται και ένα ηρώο;
465
00:43:20,994 --> 00:43:23,486
Κάποιοι έχουν κάνει λιγότερα
και τους φτιάξαμε, Τζωρτζ.
466
00:43:24,197 --> 00:43:25,657
Άλλο ένα ουίσκι.
467
00:43:27,311 --> 00:43:28,859
Ο δικός σας Άγριος Μπιλ,
468
00:43:28,930 --> 00:43:32,045
υποθέτω ότι σκότωσε όλους τους υπόλοιπους
ληστές μόνος του.
469
00:43:32,070 --> 00:43:33,157
Φοβάμαι πως όχι.
470
00:43:33,301 --> 00:43:34,888
Οι περισσότεροι το έσκασαν.
471
00:43:35,009 --> 00:43:37,835
Καλός ήρθες στο Χέι Σίτυ, Άγριε Μπιλ.
Μιλούσαμε για σένα.
472
00:43:37,860 --> 00:43:39,792
- Τι λες για ένα ποτό;
- Ευχαριστώ. Ουίσκι, παρακαλώ.
473
00:43:39,816 --> 00:43:42,015
- Ουίσκι, Τζακ.
- Είναι ήδη έτοιμο.
474
00:43:42,438 --> 00:43:44,510
- Περίμενε, είναι το δικό μου.
- Τζωρτζ.
475
00:43:44,973 --> 00:43:47,870
Εντάξει σερίφη, δεν είναι
και τόσο σημαντικό.
476
00:43:48,302 --> 00:43:50,287
Θέλω να πω εφ' όσον βάλλει άλλο για μένα.
477
00:43:51,139 --> 00:43:53,163
Να με κοιτάς όταν σου μιλάω.
478
00:43:53,299 --> 00:43:55,315
Πάντα το παίζεις ζόρικος;
479
00:43:55,920 --> 00:43:57,439
Απόλαυσε το ουίσκι σου.
480
00:43:58,130 --> 00:44:00,884
Υποθέτω ότι πίνω το δικό μου
και πίνεις το δικό σου.
481
00:44:01,506 --> 00:44:03,640
Και ας υποθέσουμε ότι σου
λέω να ζητήσεις συγγνώμη,
482
00:44:03,665 --> 00:44:05,803
επειδή προσπάθησες να
κλέψεις το ποτό μου.
483
00:44:05,828 --> 00:44:07,900
Τι προσπαθείς να κάνεις, Τζωρτζ;
Πήγαινε σπίτι.
484
00:44:07,956 --> 00:44:09,306
Μείνε έξω απ' αυτό σερίφη.
485
00:44:09,380 --> 00:44:11,118
Αυτός το άρχισε.
486
00:44:11,756 --> 00:44:15,105
- Δεν έχεις το δικαίωμα να παρέμβεις.
- Καλύτερα κάνε ό,τι είπε ο σερίφης.
487
00:44:15,665 --> 00:44:18,254
Καλύτερα βγες έξω να πάρεις λίγο αέρα.
488
00:44:20,426 --> 00:44:22,203
Ελπίζω να πήρες το μάθημα σου, Τζωρτζ.
489
00:44:22,228 --> 00:44:23,729
Πήγαινε σπίτι.
490
00:44:24,232 --> 00:44:26,390
Σ' ευχαριστώ, Μπιλ,
που δεν τον σκότωσες.
491
00:44:26,531 --> 00:44:28,544
Δεν είδα ποτέ τόσο
γρήγορο τράβηγμα.
492
00:44:28,593 --> 00:44:31,684
Σκέψου ότι μπήκα μόνο για ένα ήσυχο
ποτό και ένα φιλικό παιχνίδι.
493
00:44:31,763 --> 00:44:33,675
Είμαι μέσα.
Ποιος είναι για πόκερ;
494
00:44:33,821 --> 00:44:36,281
- Είμαστε μέσα.
- Πάμε.
495
00:44:46,860 --> 00:44:48,503
Θα έρθεις να παίξεις μαζί μου!
496
00:44:48,721 --> 00:44:50,356
- Μετά, Τιμ.
- Τώρα σε παρακαλώ!
497
00:44:50,435 --> 00:44:52,840
Σταμάτα να ενοχλείς την Μαίρη
και πήγαινε φέρε τα αυγά.
498
00:44:53,201 --> 00:44:55,137
Εντάξει μαμά, θα φέρω τα αυγά.
499
00:44:55,497 --> 00:44:58,815
- Και μην αφήσεις το σκυλί στο κοτέτσι.
- Μην ανησυχείς, δεν θα το κάνω.
500
00:45:08,369 --> 00:45:09,781
Νόρα, τι συμβαίνει;
501
00:45:10,537 --> 00:45:14,092
Ω, Μαίρη! Είμαι απλά συγχυσμένη
με τα πάντα, υποθέτω.
502
00:45:14,661 --> 00:45:18,042
Αρχίζω να πιστεύω ότι το να ξαναπαντρευτώ
ήταν ένα σοβαρό λάθος.
503
00:45:18,212 --> 00:45:21,419
Μια νεαρή γυναίκα με παιδί της ηλικίας
του Τιμ δεν θα πρέπει να είναι μόνη.
504
00:45:22,003 --> 00:45:24,313
Ο Μπιλ είναι μια χαρά άνδρας
για τον Τιμ κι εσένα, αλλά...
505
00:45:24,381 --> 00:45:27,178
δεν πρέπει να τον αλλάξεις,
να τον δεχτείς έτσι όπως είναι.
506
00:45:28,011 --> 00:45:31,725
Φυσικά ξέρεις τι σημαίνει, έτσι δεν είναι;
Ο πόνος, το αίσθημα του κενού...
507
00:45:37,185 --> 00:45:38,677
Όχι, δεν μπορώ να το αντέξω.
508
00:45:41,102 --> 00:45:42,911
Το ίδιο συμβαίνει και με τον Μπιλ.
509
00:45:43,183 --> 00:45:45,104
Η χώρα μας είναι νέα και πρωτόγονη.
510
00:45:45,876 --> 00:45:47,947
Έτσι όλα είναι ωμά και σκληρά,
511
00:45:47,972 --> 00:45:48,982
βίαια...
512
00:45:49,039 --> 00:45:51,285
Είναι άγρια για μας, αλλά...
έτσι είναι.
513
00:45:52,542 --> 00:45:55,661
Υποθέτω ότι κάποια μέρα οι άνθρωποι
θα είναι ευγενικοί μεταξύ τους.
514
00:45:56,458 --> 00:45:58,935
Κανείς δεν θα φοράει πια ζώνη όπλου.
515
00:45:59,509 --> 00:46:01,162
Αλλά όχι τώρα, όχι εδώ.
516
00:46:01,789 --> 00:46:03,924
Οι άνδρες πρέπει να μας προστατεύουν.
517
00:46:05,008 --> 00:46:08,810
Συμβαίνει μερικές φορές, αλλά ένας άνδρας
πρέπει να σκοτώσει ή να σκοτωθεί.
518
00:46:09,488 --> 00:46:12,676
Οπότε θα τον παντρευόμουν
αμέσως, αν ήμουν εσύ, Νόρα.
519
00:46:15,089 --> 00:46:16,239
Έχεις δίκιο.
520
00:46:20,442 --> 00:46:21,704
Σ' ευχαριστώ, Μαίρη.
521
00:46:26,094 --> 00:46:28,443
- Φύλλα;
- Θέλω δύο.
522
00:46:28,905 --> 00:46:31,969
- Ορίστε. Σερίφη;
- Δώσε μου τρία.
523
00:46:33,307 --> 00:46:34,767
- Μπιλ;
- Όπως είμαι.
524
00:46:49,084 --> 00:46:50,306
Μέσα.
525
00:46:52,660 --> 00:46:53,850
Πάσο.
526
00:47:03,259 --> 00:47:06,307
Φουλ του ρίγα.
Τι τύχη έχεις σήμερα!
527
00:47:26,268 --> 00:47:30,515
Είπε ότι είναι αθώος, δεν ξέρω αν ήταν,
αλλά επειδή φοβόμουν μήπως δεν ήταν.
528
00:47:38,965 --> 00:47:40,115
Μπιλ, πρόσεχε πίσω σου!
529
00:47:43,231 --> 00:47:44,992
Μπιλ!
530
00:47:49,679 --> 00:47:51,275
Στιβ, ο Τομ είναι νεκρός!
531
00:47:52,302 --> 00:47:54,175
Ναι, το ίδιο και ο Τζωρτζ.
532
00:47:57,150 --> 00:48:00,293
- Μπιλ, πάρε με από εδώ, σε παρακαλώ!
- Φυσικά γλυκιά μου.
533
00:48:02,550 --> 00:48:04,026
Ο Τομ δεν ήξερε τι τον χτύπησε.
534
00:48:10,775 --> 00:48:13,553
Μπιλ, ο μπαμπάς μου είπε κάποτε γι' αυτό.
535
00:48:14,030 --> 00:48:17,490
Συνάντησε μια μικρή πόλη που πέρασε
στα βουνά, κάπου στο Νέο Μεξικό.
536
00:48:18,654 --> 00:48:20,726
Όπου κανείς δεν επιτρέπεται
να κουβαλάει όπλο.
537
00:48:21,292 --> 00:48:23,021
Σε παρακαλώ, Μπιλ,
μπορούμε να πάμε εκεί;
538
00:48:23,125 --> 00:48:26,572
Ένα τέτοιο μέρος θα ήταν τέλειο, εκτός
από ότι το όνομα μου είναι Άγριος Μπιλ.
539
00:48:26,638 --> 00:48:31,051
Σύντομα κάποιος θα με προκαλέσει,
όπως έπραξαν σήμερα.
540
00:48:31,683 --> 00:48:35,354
- Επειδή είμαι αυτός που είμαι.
- Το όνομα σου είναι που το προκαλεί.
541
00:48:35,887 --> 00:48:37,427
Οπότε γιατί δεν το αλλάζεις;
542
00:48:38,135 --> 00:48:40,160
Τότε θα μπορούσαμε να έχουμε μια ευκαιρία.
543
00:48:40,509 --> 00:48:42,082
Είμαι πρόθυμος να το δοκιμάσω.
544
00:48:42,219 --> 00:48:44,935
Ω, Μπιλ, δεν ξέρεις
τι σημαίνει αυτό για μένα!
545
00:50:01,664 --> 00:50:04,124
Καλησπέρα.
Τι θα πάρετε σενιόρ;
546
00:50:05,057 --> 00:50:07,438
- Φέρε και άλλο κρασί.
- Θα φάτε κάτι;
547
00:50:07,503 --> 00:50:09,321
- Φέρε μας κρασί.
- Μάλιστα σενιόρ.
548
00:50:10,484 --> 00:50:12,206
Παμπλοσίτο, πως είσαι;
549
00:50:12,740 --> 00:50:14,137
Πήγαινε, πήγαινε!
550
00:50:16,236 --> 00:50:17,625
Άσχημε τα νέα φίλοι.
551
00:50:18,166 --> 00:50:20,231
Άσχημα νέα για τον Κολοράντο, Πάμπλο;
552
00:50:20,407 --> 00:50:22,748
- Είναι νεκρός; - Τον κρέμασαν, ε;
- Όχι ακόμα.
553
00:50:23,459 --> 00:50:25,499
Τον δίκασαν οι γκρίνγκος.
554
00:50:28,083 --> 00:50:29,940
Δεν υπάρχει πολύς χρόνος.
555
00:50:43,539 --> 00:50:45,675
- Πάλι με τσάκωσες;
- Άλλη μια φορά σερίφη;
556
00:50:45,700 --> 00:50:47,025
Όχι άλλο απόψε.
557
00:50:47,670 --> 00:50:50,012
Το ροχαλητό του
μου τι δίνει στα νεύρα!
558
00:50:52,185 --> 00:50:55,177
Είναι μία από εκείνες τις άσχημες
νύχτες που δεν τελειώνουν ποτέ.
559
00:50:55,721 --> 00:50:57,737
Έϊ, Τσάρλι, ξύπνα!
560
00:51:04,047 --> 00:51:05,723
Τι τρέχει, άνθρωπε;
561
00:51:06,430 --> 00:51:08,224
Ώρα για να ξεκινήσει το πάρτι;
562
00:51:08,249 --> 00:51:10,663
Όχι, αλλά δεν θα πάρει πολύ καιρό, Τσάρλι.
563
00:51:10,968 --> 00:51:13,230
Απλά ήθελα να ελέγξω
την κατάσταση της υγείας σου.
564
00:51:14,160 --> 00:51:15,803
Την υγεία μου;
565
00:51:16,140 --> 00:51:18,410
Άκουσε, πρόκειται να κρεμαστώ
σε μερικές ώρες...
566
00:51:18,506 --> 00:51:21,493
και όταν με κατεβάσουν θα είμαι
ακόμα πιο υγιής από ό,τι είσαι εσύ.
567
00:51:21,922 --> 00:51:24,414
Έϊ, σερίφη, άνοιξε!
568
00:51:24,616 --> 00:51:27,298
- Τι συμβαίνει έξω;
- Άνοιξε.
569
00:51:29,527 --> 00:51:31,972
- Γιατί φωνάζεις έτσι;
- Θα σου πω γιατί.
570
00:51:32,103 --> 00:51:33,960
- Επειδή καίγεται η αγχόνη.
- Τι;
571
00:51:35,760 --> 00:51:38,609
- Ποιος το έκανε;
- Δεν ξέρω, πήγαινε κοίταξε ο ίδιος.
572
00:51:38,938 --> 00:51:40,700
Πρέπει να την σβήσουμε.
573
00:51:41,719 --> 00:51:44,501
- Έϊ, αγόρια ελάτε εδώ πέρα!
- Ερχόμαστε!
574
00:51:44,696 --> 00:51:46,094
Τι είναι αυτό;
575
00:51:46,911 --> 00:51:48,125
Τι τρέχει;
576
00:51:56,497 --> 00:51:58,513
Εντάξει, έγινε.
Φέρτε τα άλογα.
577
00:52:01,845 --> 00:52:03,400
- Πάμπλο!
- Τσάρλι, είσαι καλά!
578
00:52:03,449 --> 00:52:05,163
Ναι, βγάλε με από εδώ!
Τα κλειδιά!
579
00:52:05,285 --> 00:52:07,388
Βιάσου!
580
00:52:10,441 --> 00:52:11,886
Βιάσου!
581
00:52:12,667 --> 00:52:13,770
Γεια σου, Πάμπλο!
582
00:52:13,795 --> 00:52:16,814
- Νόμιζα ότι αυτή τη φορά θα πέθαινα
για τα καλά! - Αλλά δεν πέθανες ακόμα!
583
00:52:16,886 --> 00:52:18,173
Με έσωσες!
584
00:52:23,073 --> 00:52:24,191
Εδώ είμαστε!
585
00:52:24,216 --> 00:52:26,834
- Έϊ, Τσάρλι, πάμε δυτικά;
- Ευχαριστώ φίλοι!
586
00:52:27,274 --> 00:52:30,901
Νόμιζα ότι δεν θα σας ξανά έβλεπα,
παρά μόνο στο αιώνιο πυρ!
587
00:52:36,100 --> 00:52:39,688
- Τσάρλι, καλύτερα να φύγουμε αμέσως!
- Ναι, πάμε αγόρια!
588
00:52:50,768 --> 00:52:53,737
Πάμε από εδώ, Τσάρλι, θα βρούμε
φρέσκα άλογα στο ράντσο Μπράιτον.
589
00:52:53,794 --> 00:52:55,159
Όχι, θα πάμε από εδώ.
590
00:52:55,197 --> 00:52:58,788
Πρώτα έχω να κλείσω έναν σημαντικό
λογαριασμό με κάποιον.
591
00:52:58,813 --> 00:52:59,908
Πάμε!
592
00:53:47,185 --> 00:53:50,092
Ναι, μισό λεπτό.
Έρχομαι.
593
00:53:56,362 --> 00:53:57,902
Είσαι ο σενιόρ Τόμας;
594
00:53:58,578 --> 00:53:59,974
Ναι, τι θέλεις;
595
00:54:03,868 --> 00:54:05,733
Βγες έξω.
Πήγαινε!
596
00:54:09,525 --> 00:54:10,803
Έλα εδώ γέρο!
597
00:54:11,990 --> 00:54:13,053
Τι θέλετε από εμένα;
598
00:54:13,078 --> 00:54:15,728
Κόψε τα λόγια και απάντησε
στις ερωτήσεις που θα σου κάνουμε.
599
00:54:15,834 --> 00:54:16,961
Πιάσ' τον!
600
00:54:17,709 --> 00:54:19,527
Που πας;
Πιάσε, Πάμπλο!
601
00:54:20,681 --> 00:54:22,165
Τον έχω!
602
00:54:22,461 --> 00:54:24,112
Αφήστε με!
603
00:54:25,464 --> 00:54:27,400
Αφήστε με!
Θα το πληρώσετε!
604
00:54:27,629 --> 00:54:28,742
Πάμε.
605
00:54:28,767 --> 00:54:31,438
- Λέγε τι ξέρεις!
- Δικός σας φίλοι.
606
00:54:39,340 --> 00:54:41,292
Το τραπέζι είναι
στρωμένο για έναν.
607
00:55:08,114 --> 00:55:10,321
Πιτ, βάλε λίγο κρασί για σένα.
608
00:55:10,704 --> 00:55:11,974
Ευχαριστώ, αλλά με φουσκώνει.
609
00:55:14,446 --> 00:55:15,636
Πάρε.
610
00:55:16,710 --> 00:55:17,813
Ευχαριστώ.
611
00:55:21,620 --> 00:55:24,938
- Είναι μεγάλος χορευτής, έτσι Πάμπλο;
- Ποιος ξέρει!
612
00:55:44,003 --> 00:55:45,280
Που είναι ο Άγριος Μπιλ;
613
00:55:46,863 --> 00:55:48,521
Κατάπιες την γλώσσα σου γέρο;
614
00:55:50,549 --> 00:55:52,010
Που είναι;
615
00:55:52,639 --> 00:55:55,485
- Φύγανε με την Νόρα, πριν δύο εβδομάδες.
- Που πήγαν;
616
00:55:56,795 --> 00:55:58,096
Δεν ξέρω.
617
00:55:58,676 --> 00:56:02,225
Ξέρω ότι άφησε το Σπρίνγκφηλντ
και παραιτήθηκε από σερίφης.
618
00:56:03,412 --> 00:56:04,928
Δεν ξέρω που είναι τώρα!
619
00:56:05,016 --> 00:56:07,031
- Πες μου.
- Αλλιώς θα σε σκοτώσει!
620
00:56:09,270 --> 00:56:10,580
Δεν ξέρω τίποτα.
621
00:56:11,685 --> 00:56:14,868
Πάνε στο διάολο!
Πάμε αγόρια.
622
00:56:20,567 --> 00:56:22,766
Γέρο έχεις μεγάλα κότσια.
623
00:56:41,672 --> 00:56:43,895
Κύριε Μπάουερ!
Αντίο, Εντ.
624
00:56:44,778 --> 00:56:47,104
- Μπορώ να σε δω ένα λεπτό;
- Φυσικά. Πως είσαι σερίφη;
625
00:56:47,231 --> 00:56:48,390
Καλά, ευχαριστώ.
626
00:56:48,440 --> 00:56:51,067
Υπάρχει κάτι που θέλω να σε ρωτήσω,
κύριε Μπάουερ.
627
00:56:51,092 --> 00:56:53,263
- Λέγε με Μπιλ, σε παρακαλώ.
- Εντάξει, Μπιλ.
628
00:56:53,701 --> 00:56:56,196
Ο Μπόμπι, ο άντρας που κατείχε
το Εμπόριουμ πριν από σένα,
629
00:56:56,221 --> 00:56:58,061
ήταν μέλος του
Δημοτικού Συμβουλίου.
630
00:56:58,254 --> 00:57:00,912
Ίσως να μην το θέτω καλά,
αλλά η αλήθεια είναι...
631
00:57:01,296 --> 00:57:04,194
μας αρέσει το στυλ σου και θα θέλαμε
να είσαι μαζί μας στο συμβούλιο.
632
00:57:04,284 --> 00:57:06,387
Θα χαρώ, αν μπορώ να βοηθήσω.
Τι πρέπει να κάνω;
633
00:57:06,412 --> 00:57:09,555
Δεν ξέρω, να μας βοηθάς στις αποφάσεις,
στα σχέδια...
634
00:57:09,580 --> 00:57:12,300
Όπως τώρα που είμαστε απασχολημένοι
για την ετοιμασία του πανηγυριού.
635
00:57:12,331 --> 00:57:15,238
- Νομίζω ότι μπορώ να το χειριστώ.
Ευχαριστώ. - Εγώ σ' ευχαριστώ.
636
00:57:15,408 --> 00:57:17,686
Θα έλεγα αξίζει να το γιορτάσουμε.
637
00:57:17,711 --> 00:57:19,781
Μας περιμένει η γυναίκα μου,
κάποια άλλη φορά.
638
00:57:19,806 --> 00:57:20,975
Φυσικά, Μπιλ.
639
00:57:21,000 --> 00:57:24,310
- Μπιλ, είμαι αρκετά μεγάλος να πάω
στο πανηγύρι μόνος. - Θα δούμε, Τιμ.
640
00:57:41,468 --> 00:57:43,573
Όχι!
Καημένε μπαμπά!
641
00:57:43,660 --> 00:57:47,660
- Νόρα, τί έγινε;
- Διάβασε αυτό, άντε!
642
00:57:48,920 --> 00:57:50,975
Μπιλ!
643
00:57:51,959 --> 00:57:52,996
Μπιλ;
644
00:57:53,052 --> 00:57:56,298
Ήξερες ότι θα γίνει πανηγύρι μαμά;
Θα με αφήσεις να πάω;
645
00:57:56,484 --> 00:57:59,357
Θα το δούμε γλυκέ μου,
αλλά γιατί δεν πας να παίξεις τώρα;
646
00:57:59,382 --> 00:58:00,812
Νόρα, τι τρέχει;
647
00:58:01,324 --> 00:58:03,220
Μαίρη, πήγαινε τον έξω,
σε παρακαλώ.
648
00:58:03,323 --> 00:58:04,577
Πήγαινε με τη Μαίρη.
649
00:58:05,184 --> 00:58:08,406
Μπιλ, ο Κολοράντο Τσάρλι
το έσκασε από την φυλακή.
650
00:58:09,022 --> 00:58:11,418
- Πως το ξέρεις;
- Μου το έγραψε ο πατέρας μου.
651
00:58:11,770 --> 00:58:13,619
Έλα να το διαβάσεις.
652
00:58:14,289 --> 00:58:17,752
Τον χτύπησαν τρομερά για να μιλήσει,
αλλά δεν τους είπε που είμαστε.
653
00:58:19,421 --> 00:58:22,072
Μπιλ, φοβάμαι.
Φοβάμαι τρομαχτικά!
654
00:58:23,052 --> 00:58:24,544
Φοβάσαι;
Γιατί;
655
00:58:24,752 --> 00:58:26,998
Ο μόνος που ξέρει για μας
είναι ο πατέρας σου.
656
00:58:37,207 --> 00:58:38,675
Αν είναι να έρθει, ας έρθει.
657
00:58:39,002 --> 00:58:41,448
- Αυτή τη φορά θα τελειώσω
ο ίδιος τη δουλειά. - Όχι, Μπιλ!
658
00:58:41,506 --> 00:58:44,244
Δεν πρέπει, δεν το βλέπεις;
Αυτό είναι που δεν θέλω.
659
00:58:49,545 --> 00:58:50,926
Περίμενε εδώ.
660
00:58:51,492 --> 00:58:53,230
Είναι κανείς μέσα;
661
00:58:53,644 --> 00:58:56,993
- Γεια σας, κυρία Άντριους.
- Πολλά ευχαριστώ, κ. Μπάουερ.
662
00:59:29,519 --> 00:59:32,234
- Θέλεις νερό, Τσάρλι; Πάρε.
- Όχι.
663
00:59:34,890 --> 00:59:35,890
Άκουσε, Τσάρλι.
664
00:59:35,945 --> 00:59:39,677
Πολλοί αρχάριοι γκρινιάζουν για το κυνη-
γητό σου, θέλουν κάποια δράση, κάποια λεία.
665
00:59:41,992 --> 00:59:44,770
Το ξέρω, αλλά που θα μπορούσε
να κρύβεται ο γκρίνγκο;
666
00:59:44,836 --> 00:59:47,836
- Ο Άγριος Μπιλ; Γιατί δεν τον ξεχνάς;
- Άκουσε.
667
00:59:49,133 --> 00:59:51,641
Σκότωσε τον Ντικ,
πρέπει να τιμωρηθεί.
668
00:59:53,837 --> 00:59:58,518
Δεν καταλαβαίνω πώς έχει εξαφανιστεί
ένας άνθρωπος που είναι τόσο γνωστός.
669
00:59:59,095 --> 01:00:03,062
Θα εμφανιστεί αργά ή γρήγορα, αλλά,
Τσάρλι, είμαστε ληστές, όχι απόσπασμα.
670
01:00:11,719 --> 01:00:13,291
Με έπεισες, Πιτ!
671
01:00:15,679 --> 01:00:18,711
Πήγαινε πες στους άνδρες ότι
ξανά ξεκινάνε οι ληστείες.
672
01:00:19,992 --> 01:00:23,176
Θα τους το πω, θα τους αρέσει
περισσότερο. Εντάξει, αγόρια!
673
01:00:24,362 --> 01:00:26,455
Γυρνάμε πίσω στη δουλειά,
τέλος οι διακοπές.
674
01:00:29,598 --> 01:00:30,884
Εντάξει αγόρια.
675
01:00:34,912 --> 01:00:36,769
Πάμε αγόρια!
676
01:00:58,243 --> 01:01:01,429
ΚΑΛΩΗΡΘΑΤΕ ΣΤΟ ΛΙΤΛ ΡΙΒΕΡ
ΚΑΝΕΙΣ ΔΕΝ ΦΟΡΑΕΙ ΟΠΛΑ
677
01:01:01,454 --> 01:01:03,216
Απαγορεύονται τα όπλα!
678
01:01:03,906 --> 01:01:05,660
Είμαι ληστής, ας τα κρύψω.
679
01:01:45,257 --> 01:01:47,122
Γεια χαρά, φίλε.
680
01:01:47,799 --> 01:01:50,101
- Τι τρέχει εδώ πέρα;
- Το πανηγύρι της συγκομιδής μας.
681
01:01:50,428 --> 01:01:52,080
Πως και ήρθες;
Δεν το έχεις ακούσει;
682
01:01:52,105 --> 01:01:54,446
Νόμιζα ότι όλοι εδώ γύρω
το γνώριζαν μέχρι τώρα.
683
01:01:54,695 --> 01:01:57,346
Χαλάρωσε, είναι επειδή
δεν είμαι από τα περίχωρα.
684
01:01:58,381 --> 01:01:59,619
Διάβασες την ειδοποίηση;
685
01:01:59,978 --> 01:02:02,240
Αν έχεις όπλα, να τα αφήσεις
στο γραφείο του σερίφη.
686
01:02:02,672 --> 01:02:05,466
Όπως βλέπεις δεν κουβαλάω όπλα,
μου το απαγορεύει η θρησκεία μου.
687
01:02:06,772 --> 01:02:08,573
Η θρησκεία του;
688
01:02:09,196 --> 01:02:11,751
Πάλι καλά που δεν του απαγορεύει
και το ποτό.
689
01:02:12,778 --> 01:02:16,627
Συγχαρητήρια, σύντομα
θα υπάρξει και άλλο μέλος στο σπίτι.
690
01:02:16,814 --> 01:02:20,148
Γιατί τα συγχαρητήρια;
Πως θα υπάρξει και άλλο μέλος εδώ;
691
01:02:20,485 --> 01:02:22,779
Όχι από τώρα, Τιμ, ίσως την άνοιξη.
692
01:02:23,209 --> 01:02:24,796
- Γιατί όχι τώρα;
- Λοιπόν...
693
01:02:24,829 --> 01:02:28,061
Φοβάμαι πως όχι από μένα,
εσύ το κανόνισες.
694
01:02:28,104 --> 01:02:32,003
- Θα έλεγα σε έξι μήνες από τώρα.
- Έξι μήνες; Ευχαριστώ πολύ γιατρέ!
695
01:02:32,028 --> 01:02:34,273
Μ' ευχαριστείς, γιατί;
Είμαι μόνο ο μεσάζων!
696
01:02:34,579 --> 01:02:36,761
- Έϊ, Μπιλ...
- Άφησε τον, θα σου εξηγήσει αργότερα.
697
01:02:37,709 --> 01:02:38,914
Καλημέρα.
698
01:02:41,927 --> 01:02:43,515
- Νόρα!
- Μπιλ!
699
01:02:52,863 --> 01:02:54,451
Είμαι τόσο χαρούμενη!
700
01:02:58,337 --> 01:03:00,210
Μου κόβεις την ανάσα,
σε παρακαλώ!
701
01:03:00,880 --> 01:03:03,134
Αγάπη μου...
Ω, Μπιλ!
702
01:03:03,645 --> 01:03:05,867
Για όνομα του Θεού!!
Άφησε με να σηκωθώ!
703
01:03:05,892 --> 01:03:07,286
Δεν πρέπει να ξεκουραστείς;
704
01:03:07,311 --> 01:03:09,771
Μην περιμένεις να μείνω
από τώρα στο κρεβάτι.
705
01:03:10,390 --> 01:03:13,668
- Όχι, απλώς...
- Μαίρη, σε παρακαλώ, φέρε τον Τιμ.
706
01:03:14,816 --> 01:03:18,221
Δεν είναι γελοίο; Θέλω να πάω στη γιορτή
και ο Μπιλ επιμένει να μείνω στο κρεβάτι.
707
01:03:18,246 --> 01:03:21,359
Έχει δίκιο, το πρωί λιποθύμησες.
Πρέπει να μείνεις σπίτι, να ξεκουραστείς.
708
01:03:21,918 --> 01:03:23,418
Δεν θα χάσω το πανηγύρι!
709
01:03:23,443 --> 01:03:25,380
Μπιλ, η μαμά είναι καλά, ας πάμε.
710
01:03:25,605 --> 01:03:28,764
Μπιλ, πήγαινε τον Τιμ.
Ίσως η Νόρα κι εγώ έρθουμε αργότερα.
711
01:03:29,240 --> 01:03:31,787
- Ίσως δεν πρέπει...
- Δεν είσαι νοσοκόμα, έτσι δεν είναι;
712
01:03:32,385 --> 01:03:35,377
- Υποθέτω ότι είμαι άχρηστος εδώ.
- Εντελώς τώρα.
713
01:03:35,769 --> 01:03:37,682
- Γεια σου, μαμά.
- Γεια σου, Τιμ.
714
01:03:41,514 --> 01:03:43,981
Οι άνδρες είναι σίγουρα αστείοι
μερικές φορές, έτσι δεν είναι;
715
01:03:54,382 --> 01:03:55,676
Βάλε μου ουίσκι.
716
01:03:56,224 --> 01:03:58,104
Βάλε μου ουίσκι, πριν πεθάνω
από την δίψα!
717
01:04:04,764 --> 01:04:07,986
Πως από εδώ καουμπόη;
Χαίρομαι που σε βλέπω.
718
01:04:08,157 --> 01:04:10,593
Σε θυμάμαι από το Σπρίνγκφηλντ!
719
01:04:10,618 --> 01:04:13,335
Το μόνο που μπορώ να πω
για το Λιτλ Ρίβερ...
720
01:04:13,415 --> 01:04:16,212
είναι καλοί γείτονες.
721
01:04:16,237 --> 01:04:20,145
Επειδή μπορώ να πιω
όσο είναι δυνατόν, εντάξει;
722
01:04:20,641 --> 01:04:22,146
- Ναι!
- Έϊ, φιλαράκι...
723
01:04:22,210 --> 01:04:23,734
Χρωστάς δύο δολάρια, ξένε.
724
01:04:23,881 --> 01:04:25,635
- Χορεύεις;
- Ευχαριστώ.
725
01:04:36,726 --> 01:04:38,258
Όλοι περνάνε καλά σήμερα.
726
01:04:38,283 --> 01:04:41,187
Ναι, αλλά δεν ξέρω αν έπρεπε
να αφήσουμε το παιχνίδι σκοποβολής.
727
01:04:42,663 --> 01:04:45,454
Θα πετάξω αυτό το νόμισμα
και θα πρέπει να το πετύχεις, εντάξει;
728
01:04:45,517 --> 01:04:47,498
Ποιος νομίζεις ότι είναι,
ο Άγριος Μπιλ;
729
01:04:47,523 --> 01:04:50,491
Εσύ νομίζεις ότι είναι εύκολο να το κάνεις;
Άντε, πέτα το!
730
01:04:52,762 --> 01:04:54,304
- Γεια σου, Μπιλ!
- Κύριε Μπαρνς...
731
01:04:54,353 --> 01:04:56,591
- Που είναι η κυρία;
- Η Νόρα ήταν λίγο αδιάθετη.
732
01:04:56,689 --> 01:05:00,014
- Δεν πιστεύω να είναι κάτι σοβαρό;
- Περιμένει παιδί.
733
01:05:00,039 --> 01:05:01,951
Εννοεί ότι στάλθηκε η
παραγγελία για το μωρό,
734
01:05:01,976 --> 01:05:04,091
αλλά θα πρέπει να
περιμένουμε έξι μήνες.
735
01:05:04,188 --> 01:05:06,481
Αξίζει, Μπιλ, να το γιορτάσουμε.
736
01:05:06,506 --> 01:05:07,878
Πάμε να πιούμε, Μπιλ.
737
01:05:07,902 --> 01:05:09,855
Καλύτερα να το αναβάλλουμε.
738
01:05:09,927 --> 01:05:11,514
- Κάποια άλλη φορά.
- Φυσικά.
739
01:05:18,133 --> 01:05:20,376
- Διψάς;
- Ναι.
740
01:05:31,758 --> 01:05:34,396
Προσπάθησε, Μπιλ.
Πάω στοίχημα ότι θα κερδίσεις!
741
01:05:34,492 --> 01:05:35,674
Ησυχία, Τιμ!
742
01:05:35,768 --> 01:05:38,340
- Έϊ, θα με κεράσεις ποτό;
- Μια άλλη φορά.
743
01:05:39,161 --> 01:05:42,101
- Θα με κεράσεις; - Φυσικά. Ουίσκι;
- Ουίσκι, τι άλλο; - Δύο ουίσκι.
744
01:05:42,276 --> 01:05:44,109
Επίτρεψε μου να σου δείξω, φίλε.
745
01:05:44,547 --> 01:05:46,333
Κάτσε πίσω να βλέπεις,
746
01:05:46,755 --> 01:05:48,905
Πρέπει να σημαδέψεις
που θέλεις να πυροβολήσεις.
747
01:05:50,625 --> 01:05:51,672
Πέτα.
748
01:05:52,572 --> 01:05:54,763
- Αστόχησες.
- Συνέχισε.
749
01:05:59,706 --> 01:06:01,301
Καθόλου άσχημα, ένα στα δύο.
750
01:06:01,589 --> 01:06:03,344
Κάποιος άλλος θα μπορούσε καλύτερα.
751
01:06:03,552 --> 01:06:05,806
Έτσι υποθέτω.
Εσύ μπορείς;
752
01:06:06,404 --> 01:06:08,435
Σίγουρα θα το πετύχει με την πρώτη.
753
01:06:09,583 --> 01:06:11,274
Τότε θα έπρεπε να μας δώσει ένα μάθημα.
754
01:06:11,347 --> 01:06:13,672
Και άλλος σημαντικός παλιόφιλος!
755
01:06:14,253 --> 01:06:16,809
- Πάμε, Τιμ.
- Φοβάσαι σενιόρ;
756
01:06:17,479 --> 01:06:20,495
Είναι έθιμο στη χώρα μου
κάποιος να αποδεικνύει ό,τι λέει!
757
01:06:21,047 --> 01:06:24,035
- Προχώρα. - Μπορείς να το κάνεις!
- Από που είσαι;
758
01:06:24,661 --> 01:06:26,456
Από το Μεξικό, από που αλλού;
759
01:06:27,007 --> 01:06:29,737
Γνώριζα έναν μεξικανό τύπο που
ήταν επίσης επιτήδειος με το όπλο,
760
01:06:29,762 --> 01:06:34,177
αλλά το αστείο είναι ότι έπρεπε επίσης να
πυροβολήσει δύο φορές προτού ευστοχήσει.
761
01:06:34,221 --> 01:06:36,488
Όχι και ο καλύτερος τρόπος
για να κρατηθείς ζωντανός.
762
01:06:39,441 --> 01:06:42,203
Πάρε. Όλο δικό σου φίλε.
Δείξε μας.
763
01:06:43,080 --> 01:06:44,453
Είμαι ήδη έτοιμη.
764
01:06:46,233 --> 01:06:47,988
Μπράβο Μπιλ, του έδειξες!
765
01:06:48,013 --> 01:06:49,584
Αδύνατον!
766
01:06:49,609 --> 01:06:51,705
Ορίστε σερίφη.
Πάμε σπίτι, Τιμ.
767
01:06:55,474 --> 01:06:57,514
Κατάπιες τη γλώσσα σου, φίλε;
768
01:06:58,144 --> 01:07:00,375
Αν γυρίσεις στο Μεξικό
μπορείς να πεις...
769
01:07:01,727 --> 01:07:04,132
για τη φανταστική σκοποβολή
στο Λιτλ Ρίβερ.
770
01:07:07,056 --> 01:07:09,084
Φτάνει με την σκοποβολή.
Πηγαίνετε.
771
01:07:09,164 --> 01:07:11,244
- Περάστε μέσα.
- Περάστε μέσα!
772
01:07:19,746 --> 01:07:21,040
- Τιμ;
- Ναι;
773
01:07:26,999 --> 01:07:28,999
- Έϊ, Τιμ, ξύπνα!
- Είμαι ξύπνιος.
774
01:07:29,024 --> 01:07:31,278
Πήγαινε πες στην μητέρα σου να κατέβει,
πρέπει να φύγω.
775
01:07:31,303 --> 01:07:32,311
- Εντάξει.
- Ευχαριστώ.
776
01:07:52,141 --> 01:07:54,697
Πολύ καλά, Πάμπλο.
Είναι ο Άγριος Μπιλ, ε;
777
01:07:55,373 --> 01:07:57,946
Είχες δίκιο φίλε, μόνο αυτός θα
μπορούσε να πυροβολήσει έτσι.
778
01:07:58,307 --> 01:07:59,775
Ο διάσημος Άγριος Μπιλ.
779
01:08:00,270 --> 01:08:02,230
Το γρηγορότερο πιστόλι στην επικράτεια.
780
01:08:02,597 --> 01:08:04,383
Ο Άγριος Μπιλ καταστηματάρχης!
781
01:08:09,169 --> 01:08:11,970
Δεν μπορείς να κρυφτείς για πάντα
από τον Κολοράντο Τσάρλι, Άγριε Μπιλ.
782
01:08:12,283 --> 01:08:14,275
Ήξερα ότι θα ξανασυναντηθούμε.
783
01:08:14,483 --> 01:08:16,317
Άντε, σκότωσε με, Τσάρλι,
είμαι άοπλος.
784
01:08:16,406 --> 01:08:18,279
Τι το συζητάμε, ας το κάνουμε.
785
01:08:18,304 --> 01:08:20,804
Όχι, μείνε απ' έξω, Πάμπλο,
δεν σε αφορά.
786
01:08:21,055 --> 01:08:23,467
Μην προσπαθήσεις κάνα αστείο.
Ακούς;
787
01:08:23,938 --> 01:08:26,216
Γιατί θα μου χαλάσεις όλα τα σχέδια,
αν σε σκοτώσω τώρα.
788
01:08:26,599 --> 01:08:27,980
Τράβα στην γωνία.
789
01:08:33,733 --> 01:08:35,225
Λοιπόν, τι κάνουμε τώρα;
790
01:08:35,361 --> 01:08:38,547
- Θα σου πούμε τι θα κάνουμε...
- Μπιλ, πριν φύγεις φέρε μου μερικά αυγά...
791
01:08:38,658 --> 01:08:39,754
Μπιλ!
792
01:08:40,947 --> 01:08:42,566
Φύγε, Κολοράντο Τσάρλι!
793
01:08:42,996 --> 01:08:44,591
Με τίποτα αγαπητή κυρία.
794
01:08:44,896 --> 01:08:47,649
Μη με λες αγαπητή κυρία, ληστή!
795
01:08:48,082 --> 01:08:49,455
Πώς είναι ο πατέρας σου;
796
01:08:49,599 --> 01:08:52,877
Τελευταία που τον επισκέφτηκα
έμοιαζε λίγο χτυπημένος, μπορείς να πεις!
797
01:08:55,685 --> 01:08:57,320
Μην, είναι επικίνδυνος!
798
01:08:57,520 --> 01:08:59,236
Τι είδους άνθρωπος νομίζεις ότι είμαι;
799
01:08:59,331 --> 01:09:01,513
Να βλάψω μια γυναίκα
είναι ενάντια στη φύση μου.
800
01:09:04,941 --> 01:09:07,211
Εκτός αν είναι απαραίτητο.
801
01:09:07,371 --> 01:09:09,275
Τι σκοπεύεις να κάνεις;
802
01:09:10,677 --> 01:09:13,455
Σου ζητώ να φύγεις από εδώ, μαντάμ.
803
01:09:13,744 --> 01:09:16,244
Όχι, δεν φεύγω από εδώ.
Σκότωσε κι εμένα.
804
01:09:16,269 --> 01:09:17,691
Νόρα, κάνε ό,τι λέει.
805
01:09:56,356 --> 01:09:59,007
Θυμάσαι τη συνομιλία μας εκείνη τη νύχτα;
806
01:09:59,647 --> 01:10:02,607
Σου είπα ότι θα σε σκοτώσω με το όπλο
στο χέρι σου, πρόσωπο με πρόσωπο.
807
01:10:03,204 --> 01:10:04,212
Θυμάσαι;
808
01:10:05,430 --> 01:10:07,319
Είμαι καλύτερος και θα το αποδείξω.
809
01:10:10,468 --> 01:10:11,825
Πάμε αγόρια.
810
01:10:12,781 --> 01:10:15,514
- Θα σε περιμένουμε στην άλλη πλευρά.
- Ναι, πάμε.
811
01:10:30,408 --> 01:10:33,496
Μπιλ, αγάπη μου, είσαι καλά;
812
01:10:33,601 --> 01:10:35,752
- Τι σου έκαναν;
- Νόρα, που είναι το πιστόλι μου;
813
01:10:35,787 --> 01:10:38,453
- Τι το θέλεις;
- Νόρα, τι έκανες το όπλο μου;
814
01:10:38,591 --> 01:10:41,628
Το πέταξα στο ποτάμι εκείνο το πρωί
που έλαβα το γράμμα από τον πατέρα μου.
815
01:10:41,653 --> 01:10:43,895
Ήξερα ότι θα το χρησιμοποιήσεις,
αργά ή γρήγορα!
816
01:10:43,920 --> 01:10:45,578
Νόρα, τι μου έκανες!
817
01:10:58,228 --> 01:10:59,776
- Είναι ακόμα μέσα;
- Ναι.
818
01:11:01,240 --> 01:11:03,398
Δεν σε καταλαβαίνω φίλε.
819
01:11:03,423 --> 01:11:05,339
Γιατί απλώς δεν τον σκοτώνουμε;
Γιατί όλο αυτό;
820
01:11:05,364 --> 01:11:06,649
Εγώ το θέλω έτσι!
821
01:11:06,969 --> 01:11:10,858
Έτσι κανείς δεν θα μπορεί να πει ποτέ
ότι ο Τσάρλι Κολοράντο ήταν δεύτερος.
822
01:11:11,284 --> 01:11:13,760
Τώρα βλέπεις γιατί πρέπει
να αναμετρηθώ με τον Άγριο Μπιλ.
823
01:11:14,095 --> 01:11:15,793
Και αν δεν θέλει να
αναμετρηθεί μαζί σου;
824
01:11:17,925 --> 01:11:19,973
- Δεν έχουμε χρόνο.
- Πάμε.
825
01:11:37,640 --> 01:11:38,981
Γκρίνγκο;
826
01:11:45,958 --> 01:11:48,847
- Πες μου την ώρα.
- Οκτώ λεπτά μετά τις δέκα.
827
01:11:50,549 --> 01:11:52,303
Σου δίνω μέχρι τις έντεκα.
828
01:11:52,988 --> 01:11:57,527
Ακριβώς ένα λεπτό μετά τις έντεκα θα
σκοτώσω εσένα και όλους όσους είναι εδώ,
829
01:11:58,196 --> 01:12:01,560
αν δεν βγεις να μονομαχήσεις, αλλιώς
φύγε από την πόλη. Εξαρτάται από εσένα.
830
01:12:02,364 --> 01:12:04,336
Ακίνητοι, αλλιώς θα πυροβολήσω.
831
01:12:05,456 --> 01:12:07,345
Ποιοι είστε;
Τι θέλετε εδώ;
832
01:12:08,515 --> 01:12:10,412
Δεν υπάρχει λόγος να συγχύζεσαι σερίφη.
833
01:12:10,836 --> 01:12:12,630
Όπως βλέπεις, γιορτάζουμε.
834
01:12:13,258 --> 01:12:16,674
Ακούσαμε ότι ένας παλιός φίλος ζει εδώ,
οπότε μόλις ήρθαμε να πούμε γεια.
835
01:12:16,992 --> 01:12:19,715
Δεν πυροβόλησα, είμαι
στη διάθεση σου, σερίφη.
836
01:12:20,217 --> 01:12:22,709
Πως είναι η φυλακή σου;
Έχει καθαρά κελιά;
837
01:12:23,206 --> 01:12:26,379
Άνετα κρεβάτια για κρατούμενους
να μπορούν να πάρουν έναν υπνάκο;
838
01:12:27,566 --> 01:12:28,669
Ελάτε.
839
01:12:33,203 --> 01:12:35,370
Ξέρεις σερίφη τι σκεφτόμουν;
840
01:12:36,985 --> 01:12:38,516
Σου αξίζουν συγχαρητήρια.
841
01:12:38,541 --> 01:12:41,696
Είσαι μόνο ο δεύτερος που έπιασε
ποτέ τον Κολοράντο Τσάρλι.
842
01:12:42,066 --> 01:12:44,339
Είσαι ο Κολοράντο Τσάρλι;
843
01:12:49,510 --> 01:12:51,105
Μην τρέμεις έτσι σερίφη.
844
01:12:51,758 --> 01:12:53,583
Μπορεί να εκπυρσοκροτήσει το όπλο.
845
01:12:55,190 --> 01:12:58,722
Μπορεί να βλάψεις τυχαία κάποιον,
δεν θα θέλαμε να συμβεί αυτό.
846
01:12:59,727 --> 01:13:02,235
Τζακ, πήγαινε στη φυλακή,
μάζεψε όλο τον οπλισμό...
847
01:13:03,469 --> 01:13:04,961
και φέρ' τον στο σαλούν.
848
01:13:06,822 --> 01:13:08,679
Μην στέκεσαι εκεί, Πιτ,
δώσ' του ένα χεράκι.
849
01:13:10,565 --> 01:13:13,604
Ο Πιτ ήταν κάποτε άνθρωπος του νόμου,
βοηθός σερίφη.
850
01:13:14,036 --> 01:13:16,975
Φάνηκε έξυπνος και άλλαξε δουλειά,
όπως ο καταστηματάρχης φίλος σου.
851
01:13:17,000 --> 01:13:19,428
Σίγουρα, δεν το ήξερες, έτσι σερίφη;
852
01:13:20,066 --> 01:13:21,288
Φουκαρά, Άγριε Μπιλ!
853
01:13:23,102 --> 01:13:25,260
Μόλις είπες ότι ο καταστηματάρχης
είναι ο Άγριος Μπιλ;
854
01:13:25,818 --> 01:13:28,485
Ο ήρεμος καταστηματάρχης.
Ω, ναι!
855
01:13:30,206 --> 01:13:33,548
Σήμερα θα διευθετηθεί
ποιος είναι ο καλύτερος.
856
01:13:33,829 --> 01:13:36,741
Ο Κολοράντο Τσάρλι ή ο Άγριος Μπιλ.
857
01:13:39,049 --> 01:13:41,088
Αν αποφασίσει να μονομαχήσει.
858
01:13:50,905 --> 01:13:54,372
Αν δεν βρω όπλο, θα τον αφήσω να με πάρει
από την πόλη, αλλιώς θα μας σκοτώσει όλους.
859
01:13:54,397 --> 01:13:57,400
Όχι, Μπιλ, σίγουρα θα μας χαρίσει
τις ζωές. Δεν πρέπει να τον πολεμήσεις.
860
01:13:58,357 --> 01:14:01,524
- Δεν θα με αφήσει να ζήσω.
- Όχι, μην το λες.
861
01:14:02,282 --> 01:14:04,552
Ο Κολοράντο Τσάρλι θέλει
να αποδείξει την υπεροχή του.
862
01:14:04,825 --> 01:14:06,858
Έτσι, αν δεν μονομαχήσεις,
θα σε αφήσει να ζήσεις.
863
01:14:06,913 --> 01:14:08,588
- Αρκεί να φύγεις από την πόλη.
- Νόρα,
864
01:14:08,635 --> 01:14:11,045
υπάρχει μόνο ένας τρόπος για
να είμαστε πραγματικά ασφαλείς...
865
01:14:11,069 --> 01:14:13,633
και αυτός είναι να τον αντιμετωπίσω
πρόσωπο με πρόσωπο.
866
01:14:13,658 --> 01:14:16,103
Εν τω μεταξύ εσύ και ο Τιμ θα μπορούσατε
να κρυφτείτε κάπου.
867
01:14:16,128 --> 01:14:18,048
Να υπήρχε κάποιος τρόπος
να βρω ένα πιστόλι!
868
01:14:18,073 --> 01:14:19,431
Σταμάτα να το εύχεσαι!
869
01:14:19,456 --> 01:14:22,086
Θα ρισκάρεις να σκοτωθείς και
ν' αφήσεις ορφανό τον γιο μας;
870
01:14:22,111 --> 01:14:24,074
- Για να αποφευχθεί η ταπείνωση,
αυτό είναι; - Όχι.
871
01:14:24,098 --> 01:14:26,457
Αλλά δεν μένουν πολλά όταν παίρνεις
την αξιοπρέπεια ενός ανθρώπου.
872
01:14:26,481 --> 01:14:27,314
Κάνεις λάθος!
873
01:14:27,339 --> 01:14:29,702
Υπάρχουν πολλά πράγματα
πιο σημαντικά στη ζωή μας,
874
01:14:29,727 --> 01:14:31,683
από μια ψεύτικη υπερηφάνεια
και αξιοπρέπεια.
875
01:14:35,799 --> 01:14:38,633
Τι θέλεις εδώ, Τιμ; Νομίζω
ότι σου ζήτησα να μείνεις στο δωμάτιο σου.
876
01:14:38,682 --> 01:14:39,769
Δεν το νιώθεις!
877
01:14:49,935 --> 01:14:51,003
Τσάρλι,
878
01:14:52,819 --> 01:14:55,192
- ...αν αποφασίσει να φύγει;
- Δεν έχει διαφορά για μένα.
879
01:14:55,790 --> 01:14:58,576
Τότε όλοι θα πουν
ότι ο Άγριος Μπιλ είναι δειλός.
880
01:14:59,574 --> 01:15:01,153
Και θα τον αφήσεις να ζήσει;
881
01:15:02,345 --> 01:15:04,146
Τουλάχιστον μέχρι να βγει από την πόλη.
882
01:15:04,705 --> 01:15:06,245
Πιτ, θα κανονίσεις τη δουλειά, ε;
883
01:15:06,270 --> 01:15:08,491
Εφόσον αποφασίσει
να μην μονομαχήσει.
884
01:15:10,695 --> 01:15:13,878
Είναι θέλημα της Παναγίας, φίλε.
Ο Άγριος Μπιλ είναι πολύ γρήγορος.
885
01:15:14,009 --> 01:15:15,985
Αλλά είμαι επίσης γρήγορος,
μπορεί γρηγορότερος.
886
01:15:21,000 --> 01:15:23,460
Δεν μου αρέσει αυτό,
με αυτόν ποτέ δεν είσαι σίγουρος.
887
01:15:24,499 --> 01:15:26,083
Ας τον βγάλουμε έξω, Τσάρλι.
888
01:15:26,108 --> 01:15:28,466
Γιατί δεν πάμε να τον σκοτώσουμε
ή να τον αφήσουμε ήσυχο;
889
01:15:28,491 --> 01:15:29,936
Γιατί μου το λες αυτό;
890
01:15:31,202 --> 01:15:32,279
Δεν ξέρω.
891
01:15:33,149 --> 01:15:34,522
Αλλά έχω αυτό το προαίσθημα...
892
01:15:36,993 --> 01:15:38,322
Τι διαφορά έχουμε;
893
01:15:38,495 --> 01:15:41,035
Εσύ, εσύ, εγώ και ο Άγριος Μπιλ;
894
01:15:41,656 --> 01:15:42,823
Είναι ένα όνομα για μας.
895
01:15:44,057 --> 01:15:45,390
Θύματα της προόδου...
896
01:15:46,662 --> 01:15:47,860
Οι μέρες μας τελείωσαν.
897
01:15:47,940 --> 01:15:49,987
Το τραίνο, ο τηλέγραφος...
898
01:15:51,262 --> 01:15:52,556
Έτσι είναι η πρόοδος.
899
01:16:00,110 --> 01:16:01,872
Άντε, μοίρασε τα φύλλα.
900
01:16:05,823 --> 01:16:06,989
Εντάξει.
901
01:16:16,629 --> 01:16:19,359
Μόλις ήρθα από μια συνάντηση,
ελπίζω να καταλαβαίνεις.
902
01:16:20,585 --> 01:16:22,656
Φτάσαμε σε μια πολύ δύσκολη απόφαση.
903
01:16:23,452 --> 01:16:25,691
- Δεν ξέρω πως να το θέσω...
- Συνέχισε, Χόγκαν.
904
01:16:26,535 --> 01:16:28,742
Μπιλ, όλοι αισθανθήκαμε
αρκετά δυσαρεστημένοι.
905
01:16:28,855 --> 01:16:31,228
Ήρθες εδώ με ένα υποτιθέμενο όνομα.
906
01:16:32,359 --> 01:16:35,743
Σερίφη Χόγκαν, για μένα ακούγεται περισ-
σότερο σαν να μιλάς σε έναν εγκληματία.
907
01:16:35,768 --> 01:16:38,873
Και όχι σε κάποιον που έχει ξοδέψει
όλη του τη ζωή στην υποστήριξη του νόμου.
908
01:16:38,922 --> 01:16:41,974
Ναι και εξαιτίας του παρελθόντος του
όλη η πόλη απειλείτε από καταστροφή.
909
01:16:42,362 --> 01:16:43,751
Ναι, καταλαβαίνω.
910
01:16:45,747 --> 01:16:49,849
Ίσως δεν έρθεις να με βοηθήσεις,
αλλά δεν πειράζει, δεν έχει σημασία τώρα.
911
01:16:50,652 --> 01:16:52,401
Σερίφη, μπορείς να μου δώσεις ένα όπλο;
912
01:16:52,976 --> 01:16:57,762
Οι ληστές όχι μόνο με αφόπλισαν,
αλλά πήραν και ό,τι είχα στο γραφείο μου.
913
01:16:58,085 --> 01:17:01,371
Και να είχα δεν θα σου έδινα,
γιατί θα ξεκινούσε μια σφαγή.
914
01:17:02,739 --> 01:17:04,240
Δεν μου δίνεις άλλη επιλογή.
915
01:17:05,824 --> 01:17:07,807
Λυπάμαι πολύ, αλλά σίγουρα...
916
01:17:09,207 --> 01:17:12,104
Πολύ καλά, Μπιλ, λυπάμαι
που παίρνεις αυτή τη στάση,
917
01:17:12,299 --> 01:17:14,764
αλλά τι θα έκανες εσύ στη θέση μας;
918
01:17:15,427 --> 01:17:16,752
Όχι ό,τι κάνετε.
919
01:17:18,137 --> 01:17:19,458
Πρέπει να πέρασε η ώρα.
920
01:17:19,765 --> 01:17:21,442
Είναι ήδη δέκα και είκοσι δύο.
921
01:17:22,872 --> 01:17:24,253
Καλύτερα να βιαστείς.
922
01:18:50,588 --> 01:18:52,929
Τιμ, νομίζεις ότι είμαι δειλός,
έτσι δεν είναι;
923
01:19:14,540 --> 01:19:16,143
Πέντε λεπτά πριν τις έντεκα.
924
01:19:16,550 --> 01:19:18,589
Μαίρη, θα μπορούσες να μείνεις εδώ.
925
01:19:18,716 --> 01:19:20,480
Θα σε ενημερώσουμε πού θα είμαστε.
926
01:19:20,845 --> 01:19:23,004
Λοιπόν, δεν υπάρχει τίποτα σωστό εδώ.
927
01:19:31,077 --> 01:19:32,736
- Μαμά;
- Ναι, Τιμ.
928
01:19:34,031 --> 01:19:36,214
Μαμά, ο Μπιλ είπε ότι
ήρθε η ώρα να φύγουμε.
929
01:19:36,239 --> 01:19:37,336
Ναι, σ' ευχαριστώ, Τιμ.
930
01:19:37,361 --> 01:19:39,575
- Ο Θεός να σ' ευλογεί, Νόρα!
- Σ' ευχαριστώ, Μαίρη.
931
01:19:41,119 --> 01:19:42,651
Αντίο, αγαπητέ μου, Τιμ.
932
01:19:46,448 --> 01:19:47,528
Αντίο, Μαίρη.
933
01:20:35,421 --> 01:20:36,595
Τι ώρα είναι;
934
01:20:38,560 --> 01:20:39,896
Ένα λεπτό πριν τις έντεκα.
935
01:22:45,695 --> 01:22:46,923
Τιμ, λυπάμαι...
936
01:22:46,948 --> 01:22:50,008
Άφησε με, μη με ξαναφωνάξεις,
δεν θέλω να είμαι γιος σου!
937
01:22:50,040 --> 01:22:51,062
Τιμ!
938
01:22:55,176 --> 01:22:56,874
- Εδώ είναι.
- Τι;
939
01:23:01,521 --> 01:23:02,537
Το όπλο σου.
940
01:23:48,471 --> 01:23:49,678
Μπιλ!
941
01:24:19,104 --> 01:24:20,898
- Μπιλ!
- Γιούπι!
942
01:24:32,251 --> 01:24:37,893
Δημιουργία υποτίτλων
*pistolero*
943
01:24:47,643 --> 01:24:51,855
ΤΕΛΟΣ
99360
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.