All language subtitles for 172. bolum.tr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,501 --> 00:01:52,961 Açma. 2 00:01:55,001 --> 00:02:03,281 Neredesin Zeynep? Melek isim takıp nereye gittin? 3 00:02:06,001 --> 00:02:12,981 Cemil Zeynep'i gördün mü? Sabah elinde küçük bir valizle 4 00:02:12,981 --> 00:02:20,181 gördüm. Saatte bayağı bir erkendi. Merak ettim. Sormak 5 00:02:20,181 --> 00:02:25,061 için selam verdim ama o kadar dalgındı ki duymadık yani. 6 00:02:25,061 --> 00:02:34,441 Tamam sağ ol. Yine bir terslik var ama ayrılsın bakalım. 7 00:02:47,001 --> 00:02:53,381 Sen nasıl olur da benim işime karışırsın? Kimsin sen? Sen 8 00:02:53,381 --> 00:02:55,861 kimsin? 9 00:02:58,001 --> 00:03:02,421 Sen benim yaşamamış mısın? 10 00:03:07,501 --> 00:03:18,641 Sen benim nefesimsin. Sen hayat ışığı mısın? Zeynep sen benim. 11 00:03:20,001 --> 00:03:24,061 Sen benim mercimsin. 12 00:03:41,501 --> 00:03:50,721 Sen kimsin? Kimsesiymişim ben. Koca bir içmişim. 13 00:04:08,501 --> 00:04:14,541 Bak Tülay Hanım. Ali. Oğlum bir şey mi oldu? Ne oldu? 14 00:04:15,501 --> 00:04:19,961 Enişte bir sorun mu var? Zeynep nereye gittiğini biliyor 15 00:04:19,961 --> 00:04:25,501 musunuz? Size bir şey söyledi mi? Zeynep konakta değil mi? 16 00:04:26,501 --> 00:04:33,861 Değil sabah erkenden çıkmış. O Zeynep sever öyle yürüyüşe 17 00:04:33,861 --> 00:04:39,741 çıkmayı tek başına. Öyle değil. Giderken bana bir veda nutu 18 00:04:39,741 --> 00:04:42,101 bırakmış. 19 00:04:48,501 --> 00:04:53,201 Zaten ben karışmayacağım artık onun işlerine. Kendisine de 20 00:04:53,201 --> 00:04:58,441 söyledim. Artık rahat rahat uyuyabilirsin dedim. 21 00:04:58,941 --> 00:05:05,981 Almamalıydım. Ne dediniz? Sen merak etme Halil, şimdi 22 00:05:05,981 --> 00:05:10,021 öğreniriz nerede olduğunu. Bir arayayım ben de. 23 00:05:24,501 --> 00:05:30,301 Sen nasıl olur da benim işime karışırsın? Kimsin sen? 24 00:05:48,501 --> 00:05:53,101 Deli misin be? Canım ısladı. 25 00:06:00,701 --> 00:06:04,201 Açmıyor. 26 00:06:07,001 --> 00:06:13,321 Böyle olacağı belliydi ama enişte. Ablama söylediğin 27 00:06:13,321 --> 00:06:18,761 lafların altında kalacak biri değil. Hiç mi tanımadın sen 28 00:06:18,761 --> 00:06:25,921 ablamı? Merveciğim tamam. Onlar karı koca. Karı koca arasına 29 00:06:25,921 --> 00:06:31,561 girilmez öyle. Ben de onu diyorum ya anne işte. Insan 30 00:06:31,561 --> 00:06:35,181 karısına öyle laflar etmemeli. 31 00:06:39,001 --> 00:06:48,941 Merve atla. Ben çok ileri gittim. Ama merak etmeyin. Ben 32 00:06:48,941 --> 00:06:51,901 karımı bulup getireceğim. 33 00:06:56,001 --> 00:06:59,741 Ne öyle bilmiş bilmiş konuşuyorsun. Ters bir şey 34 00:06:59,741 --> 00:07:03,521 söyleyecek diyordum koptu. Söyleyemez eniştem. Çünkü 35 00:07:03,521 --> 00:07:09,581 suçlu. Hem farkında da zaten. Hak verdi bana. Onların 36 00:07:09,581 --> 00:07:13,061 arasındaki bağ çok kuvvetli. Öyle bir iki kelimeyle kopacak 37 00:07:13,061 --> 00:07:17,201 gibi değil. Ablan biraz öfkeli o kadar. Halil gider bulur 38 00:07:17,201 --> 00:07:22,241 getirir onu ben biliyorum. Ablamdan bahsediyoruz anne. Ya 39 00:07:22,241 --> 00:07:25,781 sanki hiç tanımıyorsun kızını. Aşkından olsa o lafların üstüne 40 00:07:25,781 --> 00:07:30,981 çıkıp gelmez. Gururunu ezdirmez Benim ablam. 41 00:08:00,001 --> 00:08:08,101 Günaydın. Kolay gelsin. Bugün evden çalışıyorsun herhalde. 42 00:08:09,501 --> 00:08:16,681 Yani nasıl da full konsantrasyon. Ha teyze. Yok. 43 00:08:16,681 --> 00:08:20,621 Öğleden sonra geçeceğim şirkete buyurun. Işle ilgili değil. 44 00:08:20,621 --> 00:08:26,941 Başka bir şeye bakıyorum. Ama evet. Çok önemli. 45 00:08:30,081 --> 00:08:37,241 Selma için mi? Hala kırgın sana değil mi? 46 00:08:42,001 --> 00:08:52,241 Sen bir baksana. Nasıllar? Harika tasarımlar. Sence Selman 47 00:08:52,241 --> 00:08:58,901 binir mi yani? Kesinlikle beğenir. Tamam. Ama ben 48 00:08:58,901 --> 00:09:06,041 seçemedim. Sen bir baksana. Bakışı var. Şu. Bir alttaki. 49 00:09:06,041 --> 00:09:16,641 Bu. Bence bu. Çok zarif. Sel başım gibi. Ne diyorsun yani? 50 00:09:16,641 --> 00:09:23,081 Aynen. Tamam. O zaman ben bunu sipariş vereyim hemen. Eşit 51 00:09:23,081 --> 00:09:26,701 Selman'ın gönlü biraz olsa alırım. 52 00:09:30,501 --> 00:09:37,301 Abarken o biraz zor. Bundan böyle rüyalarınızda var işçiniz 53 00:09:37,301 --> 00:09:39,601 artık. 54 00:09:50,141 --> 00:09:57,061 Olmaz. Seni kaybedemem. 55 00:10:01,001 --> 00:10:05,301 Ben senin nereye gideceğimi biliyorum. 56 00:10:11,661 --> 00:10:15,161 Alırdın. 57 00:10:17,601 --> 00:10:21,881 Bırak ne olur bırak. 58 00:10:26,501 --> 00:10:32,461 Bırak beni. Bırakmam Zeynep. Dayan aşkımız gibi kül oldu 59 00:10:32,461 --> 00:10:40,041 işte. Dur derim sana bir dur. Biz çalmayacağız. Küle 60 00:10:40,041 --> 00:10:45,161 dönmeyeceğiz. Buna izin vermeyeceğim. 61 00:10:46,501 --> 00:10:52,121 Sevdiğin kadına sen kimsin dedi. Asıl sen kimsin Halil? 62 00:10:52,121 --> 00:10:58,361 Sen kimsin? Kimsin de fütursuzca konuşuyorsun ona? 63 00:10:59,501 --> 00:11:05,581 Sen onun Sen onun bir damla gözyaşı için dünyaları 64 00:11:05,581 --> 00:11:11,421 yakacakken Şimdi onu okyanuslarda boğuyorsun. 65 00:11:14,001 --> 00:11:21,421 Ama telafi edeceğim. Seni evimize döndüreceğim seni. 66 00:11:39,501 --> 00:11:45,161 Kalbim koca bir boşluktan ibaret sanki. Ne bir iz, ne bir 67 00:11:45,161 --> 00:11:51,221 his. Derin. Karanlık bir kuyu gibi içim sayende. Öyle bir 68 00:11:51,221 --> 00:11:55,121 soldurdun ki içimde açan çiçekleri. Bundan sonra dalında 69 00:11:55,121 --> 00:11:59,401 kalsam ne? Düşsem ne? 70 00:12:21,001 --> 00:12:26,561 Eee ben de yardım etseydim Tekin. Olmaz bir tanem. Olmaz. 71 00:12:26,561 --> 00:12:33,621 Gel bakayım gel. Gel otur şöyle gel. Gel sen bakalım. Hı. Ben 72 00:12:33,621 --> 00:12:40,101 şimdi melek karımı ve biricik bebeğimize muhteşem bir omlet 73 00:12:40,101 --> 00:12:42,561 yapacağım. Sen bundan sonra hiçbir şeye karışmıyorsun. Her 74 00:12:42,561 --> 00:12:48,261 şey bende. Bak böyle yaparsan şımarırız ama. Sen dilediğin 75 00:12:48,261 --> 00:12:51,461 kadar şımart sevgilim benim. 76 00:12:55,081 --> 00:13:00,301 Senle doğacak ufaklık benim hayat garantimsiniz. Sizi hoş 77 00:13:00,301 --> 00:13:03,981 tutmaktan başka şansım yok. 78 00:13:10,501 --> 00:13:16,761 Biliyor musun? Dün ne oldu? Sen gelmeden önce Halil Zeynep'e 79 00:13:16,761 --> 00:13:19,841 çok fena çıkışlı. 80 00:13:21,001 --> 00:13:27,701 Sen kimsin dedi kıza? Neden böyle yaptığı hiç anlamadım. 81 00:13:28,001 --> 00:13:35,941 Beni sakladığı için kızmıştır. Ne dedin canım? Anlamadım. 82 00:13:35,941 --> 00:13:41,301 Halil diyorum, yani kızacak, patlayacak yer arıyor. 83 00:13:43,021 --> 00:13:49,101 Hayırdır Tekin? Mutfak işlerine mi soyuldun? 84 00:13:49,701 --> 00:13:57,001 Insanın karısı hamile olunca aşerme durumları oluyor tabii. 85 00:13:57,001 --> 00:14:04,421 Evlenince ne omlet çekmiş. Ben de onu yapıyorum. Hayır. Aşer 86 00:14:04,421 --> 00:14:08,741 miydin Tekin? Öyle aklıma geldi söyledim. O da hemen ben 87 00:14:08,741 --> 00:14:12,481 yaparım. Bir mutfağa geldi girişte. 88 00:14:17,501 --> 00:14:22,681 Halil nerede? Sabahtan beri görmüyorum. Halil Bey, Zeynep 89 00:14:22,681 --> 00:14:27,161 Hanım'ın peşinden çıktı. Zeynep nereye gitti ki? Bilmiyorum. 90 00:14:27,161 --> 00:14:32,041 Sabah elinde küçük bir valizle çıkarken gördüm çiftlikten. 91 00:14:37,501 --> 00:14:41,201 Pek de iyi görünmüyor. 92 00:14:47,521 --> 00:14:51,241 Halil'in dün gece söyledikleri yenilir yutulur cinsten 93 00:14:51,241 --> 00:14:58,221 değildi. Zeynep'in ağırına gitti bence. Kesinlikle. Ben de 94 00:14:58,221 --> 00:15:01,101 az önce Tekin ondan bahsediyordum. Halil hiç iyi 95 00:15:01,101 --> 00:15:08,801 yapmadı. Zeynep'in çok kalbi kırıldı kesin. Ya yazık kıza. 96 00:15:11,021 --> 00:15:15,901 Aslanlık olur, gideceğiz işime yaratan. 97 00:15:16,501 --> 00:15:22,461 Benim yüzümden olmuş belli. Ama ucu bana dokunmasın da ne 98 00:15:22,461 --> 00:15:25,301 yaparlarsa yapsınlar. 99 00:15:34,501 --> 00:15:39,801 Öyle ağır konuştum ki. Rüzgarlı tepe bile derman anladı 100 00:15:39,801 --> 00:15:43,061 kalbinde açtığım yarayı. 101 00:15:44,001 --> 00:15:50,681 Bi peşin. Öyle pişmanım ki seni. 102 00:16:03,001 --> 00:16:09,261 Efendim Ali? Hakan bütün herkesi seferber etti. Her 103 00:16:09,261 --> 00:16:15,001 yerde Zeynep'i arasınlar. Halil ne oldu Zeynep'e? Gitmiş. 104 00:16:15,001 --> 00:16:17,641 Gerekirse yeşil pınarın altını üstüne getirin ama bana 105 00:16:17,641 --> 00:16:23,381 Zeynep'i bulun. Tamam. Tamam bulacağız merak etme. 106 00:16:31,001 --> 00:16:37,881 Neredesin Zeynep? Asil sevdam neredesin? 107 00:16:46,301 --> 00:16:50,501 Dediğim gibi Volkan. Herkese seferber ediyorsun. Bakılmadık 108 00:16:50,501 --> 00:16:53,681 yeni deliği kalmayacak. Zeynep bir an önce bulunmayacak. 109 00:16:53,681 --> 00:17:00,161 Anlaşıldı mı? Eee tamam. Biraz konuşabilir miyiz? Ama ben seni 110 00:17:00,161 --> 00:17:05,661 arayacağım. Sormak istediğin birkaç bir şey vardı da. Tabii 111 00:17:05,661 --> 00:17:09,981 buyurun. Halil'le samimi olduğunuzun farkındayım. Ben de 112 00:17:09,981 --> 00:17:12,561 bu yüzden seninle konuşmak istedim. Halil geçen akşam 113 00:17:12,561 --> 00:17:17,481 Zeynep'e çok kötü davrandı. Azarladı onu. Sonrasında da 114 00:17:17,481 --> 00:17:21,681 Zeynep evi terk etmiş. Ne oldu birden? Yani neden böyle ters 115 00:17:21,681 --> 00:17:26,361 düştüler birbirlerine? Madem kocan seni kandırıyor, o zaman 116 00:17:26,361 --> 00:17:29,781 bir şekilde bunlara sebep olanın o olduğunu bilmelisin 117 00:17:29,781 --> 00:17:36,681 bence. Çeki yüzünden. Nasıl yani? Tekin ne yapmış olabilir 118 00:17:36,681 --> 00:17:43,181 ki? Halil Tekin'in sana karşı iyi bir eş olmadığı da 119 00:17:43,181 --> 00:17:49,721 düşünüyordum. Bu yüzden Tekin'e çok öfkeli. Zeynep de ailede 120 00:17:49,721 --> 00:17:56,221 sakinleştirmeye çalışınca Halil bu kez Zeynep'e çok öfkelendi. 121 00:17:56,221 --> 00:18:03,841 Veyahut talihsiz cümleler etti. Gene araları bu yüzden açıldı. 122 00:18:03,841 --> 00:18:10,441 Neyse benim acil bir işim var da gitmem gerekiyor iznimle. 123 00:18:14,501 --> 00:18:20,101 Ben de bilip bilmeden tavır aldım Zeynep'e. Meğer bizim 124 00:18:20,101 --> 00:18:27,381 yüzümüzden işitmiş o lafları. O Haliş, yapmayacaktın böyle. 125 00:18:38,001 --> 00:18:43,361 Ah Zeynep ah. Hadi Halil'le kızgınsın. Benim telefonlarımı 126 00:18:43,361 --> 00:18:46,981 niye açmıyorsun? Öleceğim meraktan. 127 00:18:51,001 --> 00:18:55,401 Şey Hanım Merve'yi almaya geldim. Işçilere yemek 128 00:18:55,401 --> 00:19:00,481 dağıtmaya gideceğiz. Hazır mısın Merve? Hadi gidelim. 129 00:19:00,481 --> 00:19:08,321 Bugün benim hiç kelesim yok ya. Gelmesen. Ama Halil Bey'e söz 130 00:19:08,321 --> 00:19:16,161 verdik. Mecburuz. Tabii ya. Ben ben anlamıyorum bu günlerde 131 00:19:16,161 --> 00:19:20,061 bütün sorumluluklarından kaçıyorsun Merve. Okula da 132 00:19:20,061 --> 00:19:24,861 gitmiyorsun. Anneciğim anlattım ya sana. Rezil oldum ya ben 133 00:19:24,861 --> 00:19:28,241 hani. Nasıl gideyim? 134 00:19:31,501 --> 00:19:37,461 Haklı kız. Ne güzel yurt dışına gönderecekti Songül ama Zeynep 135 00:19:37,461 --> 00:19:41,261 gidince o da boşa düştü. Songül'ün ekmeğine yağ sürüldü. 136 00:19:41,261 --> 00:19:46,781 Ancak Zeynep'le Halil barışırlarsa o zaman. 137 00:19:49,501 --> 00:19:53,301 An geçmiyor ki burada yeni bir sorun çıkmasın. Ablan yok 138 00:19:53,301 --> 00:19:56,241 ortalıklarda. Şimdi bir de sen problem çıkarma Merve. Hadi 139 00:19:56,241 --> 00:19:59,141 işinin başına. Hadi. 140 00:20:01,501 --> 00:20:06,701 Hadi kızım aç. Bu sefer şu telefonu. 141 00:20:09,501 --> 00:20:18,101 Bıktım ya. Şu İstanbul'a bir taşınsam da kurtulsam. Deme 142 00:20:18,101 --> 00:20:20,941 öyle şeyler Merve. 143 00:20:21,501 --> 00:20:26,861 Anladım ben. Senin canın çok sıkkın. Gelme bugün. Bir günlük 144 00:20:26,861 --> 00:20:32,881 bir şey olmaz. Hallederim ben. Gerçekten mi? Çok sağ ol Cemil. 145 00:20:32,881 --> 00:20:36,061 O zaman ben de bu iyiliğine karşılık sinema biletlerini 146 00:20:36,061 --> 00:20:41,221 alayım. Hem geçen gidememiştik zaten. O olur. Olur tamam. Öyle 147 00:20:41,221 --> 00:20:45,741 yapalım. O zaman görüşürüz. 148 00:20:51,501 --> 00:20:57,421 Oh Zeynep butik başlığın beni bir gün öldürecek. 149 00:21:00,001 --> 00:21:06,981 Aaa hayırdır Tülaycığım? Iyi görünmüyorsun. Bir sıkıntın mı 150 00:21:06,981 --> 00:21:12,561 var? Ne derdin var yine? Ne demeye geldin? Pek sevgili 151 00:21:12,561 --> 00:21:17,601 kızım evi terk etmiş. Ben sana demiştim hatırlıyor musun? 152 00:21:17,601 --> 00:21:23,021 Kızının soyadına güvenme diye. Işte benim sözümü dinlemezsen 153 00:21:23,021 --> 00:21:26,181 böyle ortalarda ne yapacağım? Ne yapacağım diye dört 154 00:21:26,181 --> 00:21:29,981 dönersin. E normal tabii. 155 00:21:30,501 --> 00:21:36,281 Yok öyle bir şey. Evlilik bu. Bugün darılırlar. Yarın 156 00:21:36,281 --> 00:21:39,461 barışırlar. Hem Halil Zeynep'i almaya gitti. Birazdan 157 00:21:39,461 --> 00:21:44,981 konaklığın çileği el ele girecekler. Hı hı. Umut fakirin 158 00:21:44,981 --> 00:21:50,701 ekmeği tabii. Aktülay. 159 00:21:54,501 --> 00:22:00,461 Senin de sonu yaklaşıyor. Zeynep öncülük etti. Şimdi 160 00:22:00,461 --> 00:22:04,361 sırasıyla bütün aslanlı kadınları bu konaktan defolup 161 00:22:04,361 --> 00:22:06,661 gideceksin. 162 00:22:44,501 --> 00:22:50,061 Aslanma ben Zeynep'e ulaşamıyorum. Telefon kapalı da 163 00:22:50,061 --> 00:22:52,861 çarşıya gidecekti. Senin yanında mı diye merak ettim. 164 00:22:52,861 --> 00:22:58,901 Yok hani. Biz Zeynep'le bugün hiç konuşmadık. Başka bir şey 165 00:22:58,901 --> 00:23:03,581 yok değil mi? Hayır hayır. Sorun yok. Dedim ya çarşıya 166 00:23:03,581 --> 00:23:08,141 gidecekti. Telefonu kapalı. Neyse o şarj edince beni arar 167 00:23:08,141 --> 00:23:13,381 mutlaka. Merakta bırakmaz. Neyse ben seni daha fazla 168 00:23:13,381 --> 00:23:20,661 meşgul etmeyeyim. Eren'e selam söyle. Söylerim. Görüşürüz. 169 00:23:27,501 --> 00:23:32,801 Buldum be Hakan. Halil çocuklar her yere baktı. Ve dire 170 00:23:32,801 --> 00:23:35,461 teyzenin evine, sizin Zümrüt Hanım'la gittiğiniz köy evine 171 00:23:35,461 --> 00:23:39,241 hiçbir yerde bulamadılar. 172 00:23:40,501 --> 00:23:45,381 Ömer Ağa. Havalimanına falan bakalım mı? Gitmiş olabilirsin 173 00:23:45,381 --> 00:23:50,141 Zeynep. Doğduğun yerden. Benim yanımdan gitmiş olabilir misin? 174 00:23:50,141 --> 00:23:53,441 Halil orada mısın? 175 00:23:54,001 --> 00:23:57,401 Bakın Hakan. 176 00:24:00,501 --> 00:24:04,081 Nereye gittin Selin? 177 00:24:05,501 --> 00:24:08,901 Yoksa bana. 178 00:24:42,501 --> 00:24:45,781 Kızım ne? 179 00:24:51,001 --> 00:24:59,281 Siz kimsiniz beyefendi? Kusura bakmayın. Birine benzettim. 180 00:25:16,001 --> 00:25:21,481 Vallahi benim diyen modellere taş çıkartırsın sen bu iş. Boy, 181 00:25:21,481 --> 00:25:28,141 poz, endam hepsi var. Ay teyze alemsin. Nereden çıktı şimdi bu 182 00:25:28,141 --> 00:25:32,461 iltifatlar? Iltifat değil şekerim. Gerçeğin ta kendisi. 183 00:25:32,461 --> 00:25:37,321 Sen hiç aynaya bakmıyorsun herhalde. Benim boyu pozu 184 00:25:37,321 --> 00:25:43,561 geçtim. Şu yüzünün güzelliğine bak. Altın oram. Ya boyuna ne 185 00:25:43,561 --> 00:25:50,561 demeli? Şöyle güzel Bir kolye. Ne kadar yakışır? Kolye mi? O 186 00:25:50,561 --> 00:25:54,701 nereden çıktı şimdi? Ay ne bileyim yani boynunu boş 187 00:25:54,701 --> 00:26:00,161 görünce. Yok dayanamayacağım söyleyeceğim. Ama söz ver bana 188 00:26:00,161 --> 00:26:05,101 bildiğini belli etmeyeceksin. Yoksa sürpriz bozulur. Tamam. 189 00:26:05,101 --> 00:26:10,301 Söz. Ne sürprizi? Eren sana bugün çok güzel bir kolye 190 00:26:10,301 --> 00:26:13,841 hediye edecek. Ama lütfen şaşırmış gibi yap. Yoksa hemen 191 00:26:13,841 --> 00:26:21,021 anlar benim söylediğimi. Ya Ama sen de artık uzatma, kolyeyi 192 00:26:21,021 --> 00:26:25,521 verince affet çocuğu. Yazık, aklı fikri hep sende. Ve 193 00:26:25,521 --> 00:26:28,701 gönlünü nasıl alsın bilemedi. Yani öyle bir kolye aldı diye. 194 00:26:28,701 --> 00:26:32,061 Hemen affedeyim mi sence? Mesele kolye değil ki. 195 00:26:32,061 --> 00:26:36,681 Saymışım. Bunu düşünmesi. Bunun için kafaya vurması. 196 00:26:36,681 --> 00:26:44,121 Çabalaması. Evet. Doğru söylüyorsun. Sevgi demek emek 197 00:26:44,121 --> 00:26:50,681 demek. Eren de benim için emek veriyor. Affedeceğim onu. 198 00:26:53,261 --> 00:26:59,521 Taştı. Aşktan o aşktan. 199 00:27:06,501 --> 00:27:11,141 Benim aklım hala harive Zeynep'te. Barışmış olsalar 200 00:27:11,141 --> 00:27:22,341 keşke. Ya keşke ama bilemiyoruz işte. Yavrum sen üzme kendini, 201 00:27:22,341 --> 00:27:25,541 düşünmüyor musun bunları bu kadar? Her şey yoluna varır. 202 00:27:25,541 --> 00:27:29,541 Nasıl olmuş kapıyı siz kahve? Beğendin mi? Çok beğendim. 203 00:27:29,541 --> 00:27:33,381 Bundan sonra normal kahve içmek yok. Çaylardan da çok fazla 204 00:27:33,381 --> 00:27:36,441 içmiyorsun. Sen ve bebeğim en iyilerini yiyip içeceksiniz 205 00:27:36,441 --> 00:27:40,601 tamam mı? Ben sizi yolda bulmadım. 206 00:27:43,001 --> 00:27:47,881 Tülay Hanım. Kahve içiyoruz. Siz de bize eşlik etsenize. Hem 207 00:27:47,881 --> 00:27:50,541 biraz sohbet ederiz. 208 00:28:04,001 --> 00:28:10,741 Tülay Hanım. Zeynep'in evden gitmesine çok üzüldüm ben. Ama 209 00:28:10,741 --> 00:28:16,521 kırılıp incelmiş olmasına da hak veriyorum. Halil bu. Bazen 210 00:28:16,521 --> 00:28:21,161 çok kırıcı olabiliyor. Ama umarım eşinin gönlünü almayı 211 00:28:21,161 --> 00:28:24,701 başarabilir. Benim yufka yürekli karıma bakar mısınız? 212 00:28:24,701 --> 00:28:28,241 Bir tanem sen bunları düşünme diyorum. Hamilesin, stres 213 00:28:28,241 --> 00:28:34,061 yapma. Ama bir türlü anlamıyor. Tekin haklı Gülhancığım. Sen 214 00:28:34,061 --> 00:28:38,081 stres yapma. Ben eminim Halil Zeynep almadan dönmeyecektir 215 00:28:38,081 --> 00:28:45,661 eve. Sen öyle zannetmeye devam et. O zaman biz biraz yürüyelim 216 00:28:45,661 --> 00:28:50,301 ve hamilelikte yürüyüş önemli biliyorsunuz. Tamam canım. 217 00:28:50,301 --> 00:28:55,521 Umarım dediğiniz gibi olur. Güzel haberler alırız. 218 00:29:04,501 --> 00:29:08,901 Umudunu kırmak istemem ama Halil'in söylediği o sözden 219 00:29:08,901 --> 00:29:13,821 sonra Zeynep'le Halil'in hiçbir şansı kalmadı. Zeynep Dikbaşlı, 220 00:29:13,821 --> 00:29:18,761 gururlu bir kız. Babası gibi. O yüzden de konağa dönmeyecek. 221 00:29:18,761 --> 00:29:21,761 Görürsün. 222 00:29:27,001 --> 00:29:31,101 Küçük düşürme daha fazla kendini. Git başkasıyla yuva 223 00:29:31,101 --> 00:29:36,461 kur. Bizi rahat bırak. Yoksa seni şikayet ederim. 224 00:29:37,501 --> 00:29:44,241 Ömer'i çok iyi tanıyomuşsun gibi konuştun. Ömer'i değil ama 225 00:29:44,241 --> 00:29:48,081 seni tanıyorum. Yetmez mi? Zeynep bu gururlu tavrını 226 00:29:48,081 --> 00:29:53,081 senden almadığına göre babasından almış belli ki. 227 00:30:16,501 --> 00:30:21,101 Açıldı Zeynep. Hadi aç artık aç. 228 00:30:25,501 --> 00:30:30,321 Seni görememe ihtimali bile içimi acıtıyor. Içimi 229 00:30:30,321 --> 00:30:38,341 daraltıyor. Seni bir bulsam bir sarılsam. Bir daha asla 230 00:30:38,341 --> 00:30:41,121 bırakmayacağım. 231 00:31:43,001 --> 00:31:47,481 Bakalım sürprizimi görünce ne yapacak? 232 00:31:48,501 --> 00:31:54,361 Yani bence iyi olan. Ne diyorsun Çiçek? 233 00:31:56,501 --> 00:32:00,381 Bence de bayılacak. 234 00:32:01,501 --> 00:32:04,901 Yalnız 235 00:32:05,501 --> 00:32:09,321 karanlık mı yapsak o dayı? 236 00:32:18,501 --> 00:32:22,441 Yok böyle olmaz. 237 00:32:23,001 --> 00:32:30,681 Her yer aydınlık olmadı. Geri kalan hayatımız gibi. 238 00:32:32,001 --> 00:32:37,901 Bak bak laflara bak. Sen beni çok romantik bir adam yaptın 239 00:32:37,901 --> 00:32:40,441 Zeynep Fırat. 240 00:34:53,081 --> 00:35:03,261 Beğendin mi? Aksi mümkün mü? Çok güzeller. Itiraf etmem 241 00:35:03,261 --> 00:35:08,321 lazım. Hiç beklemiyordum. Çok mutlu ettin beni. 242 00:35:15,501 --> 00:35:19,381 Ömrümün geri kalanında 243 00:35:20,521 --> 00:35:25,101 Seni mutlu etmek Zeynep. 244 00:35:33,001 --> 00:35:39,161 O zaman isabetli bir başlangıç olmuş diyebiliriz. 245 00:35:40,501 --> 00:35:44,181 Çünkü beni bu hayatta en çok mutlu eden şeylerden biri 246 00:35:44,181 --> 00:35:47,801 gökyüzünde uçuşan balonlar. 247 00:35:49,881 --> 00:35:57,281 Rengarenk özgürlüğün sembolü gibi. O zaman 248 00:36:03,081 --> 00:36:07,181 Onları özgür bırakalım. 249 00:37:44,001 --> 00:37:48,421 Çok güzeller ama baksana. 250 00:37:49,001 --> 00:37:52,821 Senin kadar değiller. 251 00:37:58,001 --> 00:38:01,501 O zaman bu balonlardan her biri yaşamak istemediğimiz 252 00:38:01,501 --> 00:38:08,121 sıkıntıları ifade etsin. Tek tek gökyüzüne uçup giderken bir 253 00:38:08,121 --> 00:38:14,741 daha da bize uğramasın o sıkıntılar. Ne dersin? Olur. 254 00:38:17,501 --> 00:38:22,641 O zaman yalan. 255 00:38:39,501 --> 00:38:45,001 Sıra sende. Kavga. 256 00:39:08,501 --> 00:39:12,141 Ön yargı. 257 00:39:32,001 --> 00:39:36,061 Onu beraber bırakalım. 258 00:39:37,001 --> 00:39:42,901 O zaman Ayrılık. 259 00:40:14,021 --> 00:40:22,701 Kalemin var mı? Var. Ne yapacaksın? Sen bunu tutar 260 00:40:22,701 --> 00:40:24,821 mısın? 261 00:41:43,501 --> 00:41:49,041 Pek benzemedi ama olsun. Bunlar temsili Halil ve Zeynep. Onlar 262 00:41:49,041 --> 00:41:52,881 da uçsunlar. Gözlerini çizebilmek için aylara 263 00:41:52,881 --> 00:41:56,621 ihtiyacım vardı. O yüzden mezun ettiler. 264 00:42:09,501 --> 00:42:19,501 Dur Zeynep. Ne oldu? Ayrı ayrı değil. Yan yana oturanlar. 265 00:42:19,501 --> 00:42:25,701 Birbirine bağlıyalım. Yoksa düşerler. 266 00:44:39,001 --> 00:44:48,941 Hepsi boştaymış. Umutlar, hayaller, dilekler. 267 00:44:51,501 --> 00:44:58,301 Ben en büyük cezayı kendime kestim. Biz sözle her şeyi 268 00:44:58,301 --> 00:45:02,701 yaktım, yıktım, yok ettim. 269 00:46:32,021 --> 00:46:35,521 Zeynep 270 00:46:36,501 --> 00:46:41,881 Hayrolsun. Kızım, 271 00:46:42,501 --> 00:46:47,101 Ne oldu sana böyle? Neyin var? 272 00:46:53,501 --> 00:47:00,001 Ay ağla kızım ağla. Demek ki yüreğine sığdıramadığım bir 273 00:47:00,001 --> 00:47:03,981 derdim var. Ağla ki rahatlayasın. 274 00:47:04,501 --> 00:47:11,641 Kim ne yaptı sana böyle? Canın çok yanmış belli. Bazen bir laf 275 00:47:11,641 --> 00:47:17,041 ölümden betermiş Ayşe teyze. Yaşanan onca şeyi bir çırpıda 276 00:47:17,041 --> 00:47:22,561 silip atıveriyormuş. Her şeyi yerle yeksan ediyormuş. Kim ne 277 00:47:22,561 --> 00:47:27,841 dedi sana güzel kızım? Belki yanlış anladın. Belki sandığın 278 00:47:27,841 --> 00:47:31,641 gibi bir şey değil. Hele bir anlat da ben de bir dinleyeyim. 279 00:47:31,641 --> 00:47:37,101 Belki derdine bir derman buluruz. Belli mi olur? 280 00:47:38,021 --> 00:47:44,881 Halil. Öyle şeyler söyledi. Öyle her konuştu ki benimle. 281 00:47:44,881 --> 00:47:52,601 Paramparça oldu hiç. Içimdeki ışığı söndürdü o benim. 282 00:47:54,001 --> 00:47:58,101 Ona dair içimde beslediğim, büyüttüğüm ne varsa da aldı 283 00:47:58,101 --> 00:48:08,901 gitti. Kimsin sen dedi bana. Kimsin? Insan sevdiğini, yol 284 00:48:08,901 --> 00:48:14,841 arkadaşına böyle söyler mi hiç? A vallahi şaştım kaldım. Halil 285 00:48:14,841 --> 00:48:19,461 oğlumun sana olan sevgisinden hiç şüphem yok. Ama sebze 286 00:48:19,461 --> 00:48:24,701 yapmazdı. Dili varmazdı söyleme. 287 00:48:26,001 --> 00:48:33,841 Belki şimdi değil ama Ne zaman anlatmak istersen, ben dinlerim 288 00:48:33,841 --> 00:48:37,821 seni. Sen kimsin? 289 00:48:39,001 --> 00:48:44,861 Sen kimsin? Sen kimsin? 290 00:48:56,001 --> 00:49:01,181 Insan hiç değişmiyormuş Ayşe teyze. Eğer zamanında senin 291 00:49:01,181 --> 00:49:06,001 canını yaktıysa, bir gün yine mutlaka ateşe atıyormuş seni. 292 00:49:06,001 --> 00:49:09,721 Ben bunu anladım. 293 00:49:13,501 --> 00:49:17,181 Ama bundan sonra beni kırmasına da üzmesine de izin 294 00:49:17,181 --> 00:49:20,421 vermeyeceğim ben. Dönmeyeceğim o eve bir daha. Yüzünü bile 295 00:49:20,421 --> 00:49:24,801 görmek istemiyorum onun. Ay deme böyle güzel kızım. Evine 296 00:49:24,801 --> 00:49:29,201 dönmeyip de ne yapacaksın? Orası benim evim değilmiş ki. 297 00:49:29,201 --> 00:49:36,261 Hiç olmamış meğer. Şimdi sen sinirlisin. Kırgınsın ondan 298 00:49:36,261 --> 00:49:41,421 böyle konuş ya. Hepsi geçince bak fikrin de değişecek. Öyle 299 00:49:41,421 --> 00:49:45,381 kolay mı bir çırpıda her şeyi silip atmak onca emek, onca 300 00:49:45,381 --> 00:49:49,761 sevgi, ilmik ilmik işliyor insan. Öyle kolay değil bir 301 00:49:49,761 --> 00:49:54,081 yuva yıkmak. Hem bak ailen de orada. Onları da ardında mı 302 00:49:54,081 --> 00:50:00,621 bırakacaksın? Yok. Ailem benim her şeyim. Ben nereye gidersem 303 00:50:00,621 --> 00:50:06,761 onlar da benim yanımda olacak. Çiftlikte kalamazlar artık. 304 00:50:08,001 --> 00:50:15,481 Ama babaannem orası onun evi. Taşınırsak çok üzülür. 305 00:50:15,481 --> 00:50:18,481 Hastalanır. 306 00:50:20,501 --> 00:50:25,521 Olsun. Ben doktoruyla konuşup ona da bir çare bulurum. 307 00:50:25,521 --> 00:50:29,181 Dövmeyeceğim o eve bir daha. 308 00:50:47,501 --> 00:50:54,961 Bir eksik yok herhalde. Artık yok. Teyze çok sağ ol. Sen 309 00:50:54,961 --> 00:50:58,381 olmasaydın ben bu kadarını beceremezdim. Vallahi siz bir 310 00:50:58,381 --> 00:51:04,081 arada mutlu olun. Bana yeter. Yalnız tekrarı olmasın. Sen 311 00:51:04,081 --> 00:51:08,161 başımı bir daha böyle üzersen bozuşuruz. Olmayacak teyzem. 312 00:51:08,161 --> 00:51:12,181 Merak etme. Tamam. O zaman ben bir bahaneyle esas kızımızı 313 00:51:12,181 --> 00:51:15,801 getireyim. Olur. 314 00:51:52,501 --> 00:52:01,941 Bu korneayı Şu masayı görünce beni affedeceksin bir tanem. 315 00:52:04,501 --> 00:52:09,081 Hayır anlamıyorum ben. Nasıl bulamıyorsunuz Hakan? Onca 316 00:52:09,081 --> 00:52:14,721 adam. Dost acı söyler diye bir laf var. Bilirsin Halil. Eğer 317 00:52:14,721 --> 00:52:20,721 bir kadını susturacak kadar üzdüysen onu kaybediyorsun 318 00:52:20,721 --> 00:52:23,141 Halil. 319 00:52:28,001 --> 00:52:35,361 Çünkü sessizlik kadının yol alacağıdır. Öyle bir susar. 320 00:52:35,361 --> 00:52:44,401 Öyle bir gider ki kırgın yüreği onu nereye götürürdü? Deva'yı 321 00:52:44,401 --> 00:52:51,921 kimde, neydi, aradı bilemeyiz. Her şeyin hasret kalırsın. 322 00:52:54,001 --> 00:53:02,281 Ben çok pişmanım Hakan. Ağzımdan çıkanları geri alamam. 323 00:53:06,501 --> 00:53:14,041 Ama ya o. Ağzından çıkan sözler gibi hiç geri gelmezse. Belki 324 00:53:14,041 --> 00:53:20,821 de pek üstüne düşmemek lazım. Zamanı kendi haline bırakmak 325 00:53:20,821 --> 00:53:23,061 lazım. 326 00:53:26,001 --> 00:53:35,201 Su akar yolunu bulur Ali. Bırakamazsın. Sen bana diyorsun 327 00:53:35,201 --> 00:53:41,221 ki hiç nefes alma. Sen bana diyorsun ki kalbini söküp at. 328 00:53:43,001 --> 00:53:50,321 Insan kaybolmadan yaşayabilir mi? Seni bulacağım. 329 00:54:25,001 --> 00:54:33,361 Hepsi senin için. Benim güzel ve zarif karım. 330 00:55:41,501 --> 00:55:47,541 Adı gibi kalbimin uzunu. Senin çok sevmek oldu bu aşığın 331 00:55:47,541 --> 00:55:54,501 kusurunu. Yüzünü güldüreyim derken daha beters oldum. 332 00:55:54,501 --> 00:55:59,401 Yüzündeki ışık solunca ben karanlığa boğuldum. Sen tekrar 333 00:55:59,401 --> 00:56:05,301 gül ki Benim de gözlerim büyütsün. 334 00:56:06,501 --> 00:56:10,621 Ne olur hasret beni sevdiğimi. 335 00:56:11,501 --> 00:56:18,761 Çok özür dilerim. Ben seni çok seviyorum. 336 00:56:37,501 --> 00:56:43,641 Ben bu kolyeyi hep boynunda görmek istiyorum. Seni bir daha 337 00:56:43,641 --> 00:56:47,441 asla üzmeyeceğime nişanesi olarak. 338 00:57:16,501 --> 00:57:21,081 Bana kendimi gerçekten çok özel hissettirdim. Benim için senden 339 00:57:21,081 --> 00:57:26,381 daha özeli yok ki. Hiçbir zaman da olmayacak. 340 00:57:30,001 --> 00:57:35,201 Dünyadaki hiçbir kadına bu kolye bu kadar yakışamaz. 341 00:57:49,881 --> 00:57:53,361 Anlayacağınız evden taşınınca babaannemin hastalığının 342 00:57:53,361 --> 00:57:57,321 kötüleşmesinden korkuyorum doktor hanım. Bunun için ne 343 00:57:57,321 --> 00:58:01,341 yapabilirim? Bana tavsiyeleriniz neler? Demans 344 00:58:01,341 --> 00:58:05,181 hastalarının yıllarca yaşadığı evden ayrılmaları, çevresinin, 345 00:58:05,181 --> 00:58:08,061 eşyalarının yerinin değiştirilmesi pek 346 00:58:08,061 --> 00:58:11,421 önermediğimiz bir durum biliyorsunuz. Hastaların 347 00:58:11,421 --> 00:58:14,241 zihninde eski olaylar ve eşyalar yer etmiş olduğundan 348 00:58:14,241 --> 00:58:17,541 yeni çevre düzeni zorluk yaratıyor. Hatta bazı kazalara 349 00:58:17,541 --> 00:58:21,521 dahi yol açabiliyor. Şayet taşın Mama gibi bir şansınız 350 00:58:21,521 --> 00:58:27,321 varsa. Maalesef yok. Mümkün değil yani. Lütfen yardım edin 351 00:58:27,321 --> 00:58:32,541 bana. Almıyorum. O zaman şöyle yapabiliriz. Yeni evinizde 352 00:58:32,541 --> 00:58:36,141 Zümrüt Hanım'ın odasına şu an yaşadığı odayla benzer plan ve 353 00:58:36,141 --> 00:58:39,741 metrekarede olmasına dikkat edebilirsiniz. Şu anki mevcut 354 00:58:39,741 --> 00:58:42,741 eşyaları değiştirilmeden hemen her şeyi şimdi olduğu şekliyle 355 00:58:42,741 --> 00:58:46,041 kalırsa belki karşılaşacağımız zorlukları nispetini 356 00:58:46,041 --> 00:58:50,301 azaltabiliriz. Anladım. O zaman ben babaannemin şu anki 357 00:58:50,301 --> 00:58:54,001 odasının fotoğraflarını çeker ona göre bir ev tutarım. 358 00:58:54,001 --> 00:58:56,421 Ederim. 359 00:59:00,701 --> 00:59:04,621 Annem halleder. 360 00:59:07,501 --> 00:59:15,521 Hadi Halil. Zeynep'le beraber girin şu kapıdan. Hadi. Zeynep 361 00:59:15,521 --> 00:59:19,121 öldün Merap'tan. Neredesin kızım sen? Anne ben iyiyim. 362 00:59:19,121 --> 00:59:23,081 Merak etme. Daha da iyi olacağım. Ne zaman döneceksin 363 00:59:23,081 --> 00:59:27,581 evine? Halil perişan. Her yerde seni arıyor. Orası benim evim 364 00:59:27,581 --> 00:59:32,141 değil artık. Bizim o çiftlikte bir işimiz kalmadı. Zeynep olur 365 00:59:32,141 --> 00:59:34,961 mu hiç öyle şey? Bak Halil çok pişman diyorum sana. Gönlünü 366 00:59:34,961 --> 00:59:38,681 almak için her şeyi yapmaya hazır. Sonradan pişman olacağın 367 00:59:38,681 --> 00:59:42,941 şeyler yapma Zeynep. Vazgeç şu inadından kızım. Bazen öyle 368 00:59:42,941 --> 00:59:46,961 zamanlar oluyor ki. Hiç tereddüt Gitmek gerekiyor anne. 369 00:59:46,961 --> 00:59:51,861 Bu da o zamanlardan biri işte. Sen şimdi bana babaannemin 370 00:59:51,861 --> 00:59:55,341 odasının fotoğraflarını gönder lütfen. Sonra da benden haber 371 00:59:55,341 --> 00:59:58,961 bekle. Neden çekiyorum fotoğrafları? Ne yapacaksın? 372 00:59:58,961 --> 01:00:02,301 Tutacağım evde babaannemin odasına benzer bir oda olmalı. 373 01:00:02,301 --> 01:00:06,021 O yüzden istiyorum. Saçmalama Zeynep. Fotoğraf falan 374 01:00:06,021 --> 01:00:08,721 çekmeyeceğim. Hiçbir yere gitmeyeceğiz çünkü. Sen de dön 375 01:00:08,721 --> 01:00:11,621 evine. Karşılıklı otur kocanla konuş. Çözün şu meseleyi. 376 01:00:11,621 --> 01:00:14,781 Dönmeyeceğim anne. Konuşulacak bir şey de yok. Ayrıca sen 377 01:00:14,781 --> 01:00:17,261 halletmezsen Cemil halleder. Lütfen zorluk çıkarma bana. 378 01:00:17,261 --> 01:00:21,101 Hayır Zeynep. Öfkeyle hareket edip sonradan pişman olmanı 379 01:00:21,101 --> 01:00:25,181 istemiyorum. Döneceksin evine o kadar. Hadi kızım gel de bir 380 01:00:25,181 --> 01:00:32,241 şeyler yiyelim. Geliyorum Ayşe teyze. Zeynep sen neredesin? 381 01:00:32,241 --> 01:00:35,841 Ayşe kim? Babaanneme uygun bir ev bulunca haber vereceğim sana 382 01:00:35,841 --> 01:00:38,081 anne. 383 01:00:42,001 --> 01:00:45,821 Aklımı kaçıracağım. 384 01:00:49,501 --> 01:00:52,901 Tabii ya. 385 01:01:02,501 --> 01:01:07,841 Sen de bana engel olamayacaksın. Eğer sen 386 01:01:07,841 --> 01:01:11,281 halletmezsen Cemil anneler. 387 01:01:45,641 --> 01:01:52,681 Neredesin Zeynep? Hadi çık karşıma. 388 01:01:53,261 --> 01:01:58,141 Sensizliğin düşüncesi bile canımı yakıyor. 389 01:01:59,001 --> 01:02:07,481 Ben sana kırgın değilim. Kızgın değilim, öfkeli değilim. Ben 390 01:02:07,481 --> 01:02:10,981 artık sana hiçbir şeye bakayım. 391 01:02:17,001 --> 01:02:21,121 Sen benim her şeyimsin 392 01:02:23,001 --> 01:02:27,601 Sen yoksan ben de yokum Zeynep. 393 01:02:30,001 --> 01:02:38,901 Aşık yok. Aydınlık yok. Nefesim yok. 394 01:03:12,501 --> 01:03:20,281 Gel lan kız. Bir bak hele. Efendim kıymet anne. Eee aslan 395 01:03:20,281 --> 01:03:24,061 parçam bana kolye hediye etti de şu zımbırtısını bir türlü 396 01:03:24,061 --> 01:03:28,461 takamıyorum. Sadakayla. 397 01:03:31,001 --> 01:03:36,601 Eren mi aldı bunu? Ağılırken sen de unutmamış. Kaynana gelin 398 01:03:36,601 --> 01:03:40,461 takacağız artık. Ne güzel. 399 01:03:52,501 --> 01:04:00,101 En son kolye satıcısı tam da konuşmuştu. Arabalarda vardır. 400 01:04:01,501 --> 01:04:07,961 Burada işte. Son aradığı numara. Yazalım bir kenara. 401 01:04:24,001 --> 01:04:28,401 Bakalım çırpı bacak aynı kolyeyi ben boynumda da görünce 402 01:04:28,401 --> 01:04:34,601 ne edeceğiz? Bana bir plaseye mal olacak ama ne yapacaksın? 403 01:04:34,601 --> 01:04:38,701 Yeter ki bağışlamasınlar. 404 01:04:45,021 --> 01:04:50,881 Yaldır yaldır ne güzel parlıyor. Eh paraya kıymış 405 01:04:50,881 --> 01:04:53,541 oğlanım. 406 01:04:55,001 --> 01:04:58,801 Ben bu kolyeyi hep boynunda görmek istiyorum. Seni bir daha 407 01:04:58,801 --> 01:05:02,161 asla üzmeyeceğime nişanesi olarak benim için senden daha 408 01:05:02,161 --> 01:05:07,021 öteli yok ki. Hiçbir zaman olmayacak. Dünyadaki hiçbir 409 01:05:07,021 --> 01:05:13,121 kadına bu kolyeyi bu kadar yakışamaz. Ne oldu kellem kız? 410 01:05:13,121 --> 01:05:19,941 Daldın gitti. Hepsi rol demek. Şiirler, iltifatlar. Bir daha 411 01:05:19,941 --> 01:05:23,441 beni asla kandıramayacaksın Eren. 412 01:05:52,001 --> 01:05:56,641 Biri arıyor kızım seni. Bilemedim kim numara kayıtlı 413 01:05:56,641 --> 01:06:00,501 değil. Sağ ol Ayşe teyzeciğim. 414 01:06:03,001 --> 01:06:08,941 Alo. Zeynep Hanım merhaba. Istediğiniz gibi bir ev buldum. 415 01:06:08,941 --> 01:06:11,881 Özellikle bir odası var ki tam olarak belirttiğiniz ölçülerde. 416 01:06:11,881 --> 01:06:14,761 Ayrıca gönderdiğiniz fotoğraflarda da neredeyse 417 01:06:14,761 --> 01:06:19,201 birebir aynı şekilde. Üstelik küçük de olsa şirin bir bahçesi 418 01:06:19,201 --> 01:06:23,041 var. Uygunsanız konum atayım, gelin görün. Tamam, ben 419 01:06:23,041 --> 01:06:28,681 çıkıyorum şimdi. Haliloğlumdur değil mi Arya? Tabii açmıyorsun 420 01:06:28,681 --> 01:06:34,501 diye başka numaradan aradı. Özledi tabii, pişman. Git kızım 421 01:06:34,501 --> 01:06:40,001 git oturun konuşun güzelcene. Yok Ayşe teyze. Halil değildi. 422 01:06:40,001 --> 01:06:45,261 Zaten o mesele kapandı. Bir daha da açılmayacak. Ben 423 01:06:45,261 --> 01:06:48,981 ailemle yeni bir hayata başlayacağım artık. Tıpkı senin 424 01:06:48,981 --> 01:06:53,121 gibi. Sen de oğlunun torunun yanında çok mutlu olursun 425 01:06:53,121 --> 01:06:58,101 inşallah. Bir de bana hakkını helal et. Ay ne demek kızım? 426 01:06:58,101 --> 01:07:03,641 Helal olsun. Oğlumla, torununla kavuşuyorsam senin sayende. 427 01:07:03,641 --> 01:07:08,301 Keşke daha önceden tanısaydım seni. Böyle erkenden Bırakıp 428 01:07:08,301 --> 01:07:13,981 gitmek zorunda kalmazdım. Yeni bir hikayeye başlayacağız 429 01:07:13,981 --> 01:07:17,661 ikimizde. Yeni bir başlangıç olacak bizim için. 430 01:07:17,661 --> 01:07:21,361 Kırgınlıkların, gözyaşlarının, hüznün olmadığı bir hikaye 431 01:07:21,361 --> 01:07:23,541 olacak. 432 01:07:25,501 --> 01:07:29,541 Allah'a emanet ol Ayşe teyzem. Sen de kızım, sen de güzel 433 01:07:29,541 --> 01:07:31,961 kızım.37762

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.