All language subtitles for [ Torrent911.lol ] Le.Fil.2024.FRENCH.1080p.WEB-DL.H264-Slay3R

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:48,458 --> 00:02:52,750 GENNAIO 2020 PRIMO GIORNO DEL PROCESSO MILIK 2 00:02:54,751 --> 00:02:54,761 * 3 00:03:12,500 --> 00:03:13,966 Tutto bene? 4 00:03:15,708 --> 00:03:17,428 Signori, entra la Corte. 5 00:03:32,625 --> 00:03:35,755 Dichiaro aperta l'udienza. Sedetevi, prego. 6 00:03:53,958 --> 00:03:57,708 FEBBRAIO 2017 MAS-THIBERT 7 00:04:01,708 --> 00:04:03,458 Ryan! 8 00:04:09,375 --> 00:04:10,791 � mio! 9 00:04:10,958 --> 00:04:12,383 A tavola! 10 00:04:17,125 --> 00:04:18,508 A tavola! 11 00:04:22,291 --> 00:04:23,675 Quello � il mio. 12 00:04:40,333 --> 00:04:42,124 Ciao. Tuo padre � in casa? 13 00:04:42,125 --> 00:04:43,457 S�. 14 00:04:43,458 --> 00:04:44,758 Pap�! 15 00:04:49,541 --> 00:04:51,051 - Nicolas Milik? - S�. 16 00:04:51,125 --> 00:04:54,082 Lei � in stato di fermo per l'omicidio volontario di sua moglie. 17 00:04:54,083 --> 00:04:55,874 - Come, per omicidio volontario? - Prego, ci segua! 18 00:04:55,875 --> 00:04:58,705 - Ma che succede, che ho fatto? - Andiamo. 19 00:04:59,458 --> 00:05:02,028 Non posso lasciare i miei figli cos�. 20 00:05:03,083 --> 00:05:04,416 Che cosa ho fatto? 21 00:05:05,499 --> 00:05:06,716 Pap�! 22 00:05:30,291 --> 00:05:34,623 La settimana scorsa un ragazzo della sua et� � stato ammazzato per un po' d'erba. 23 00:05:34,624 --> 00:05:36,707 Ho paura per mio figlio, avvocato. 24 00:05:36,708 --> 00:05:40,040 Lui � bravo, ma mander� tutto a puttane con le sue frequentazioni di merda. 25 00:05:40,041 --> 00:05:41,373 Gli parli lei, per favore. 26 00:05:41,374 --> 00:05:42,874 � tutto ci� che ho. 27 00:05:43,041 --> 00:05:44,508 Ci prover�. 28 00:05:44,624 --> 00:05:46,165 E quel mio problema con le tasse? 29 00:05:46,166 --> 00:05:47,957 - Me ne sto occupando. - Ok. 30 00:05:47,958 --> 00:05:48,832 Tenga. 31 00:05:48,833 --> 00:05:50,998 No, no. Le mander� la mia parcella. 32 00:05:50,999 --> 00:05:53,019 - Arrivederci. - Arrivederci. 33 00:06:10,999 --> 00:06:13,619 Non ci credo! Hai ancora quel quadro. 34 00:06:15,041 --> 00:06:16,249 � un regalo! 35 00:06:16,916 --> 00:06:19,326 Certo, lo so. Te l'ho regalato io. 36 00:06:22,749 --> 00:06:25,165 Era per il nostro primo anno di matrimonio. 37 00:06:25,166 --> 00:06:26,290 S�. 38 00:06:26,291 --> 00:06:31,165 L'avevi comprato dai tuoi amici che avevano quella piccola galleria, ricordi? 39 00:06:31,166 --> 00:06:31,998 No. 40 00:06:31,999 --> 00:06:34,124 L'ho comprato a... 41 00:06:34,374 --> 00:06:35,716 Aix. 42 00:06:36,249 --> 00:06:37,665 No, l'hai comprato qui. 43 00:06:37,666 --> 00:06:38,665 No. 44 00:06:38,666 --> 00:06:39,924 S�. 45 00:06:40,583 --> 00:06:42,833 - � il tuo? - No, � il tuo! 46 00:06:58,583 --> 00:06:59,799 S�? 47 00:07:02,166 --> 00:07:04,266 E non si pu� aspettare domani? 48 00:07:06,958 --> 00:07:08,433 Va bene. 49 00:07:08,666 --> 00:07:10,786 La richiamo tra cinque minuti. 50 00:07:11,124 --> 00:07:14,458 La gendarmeria, per una difesa d'ufficio. 51 00:07:15,541 --> 00:07:19,571 Evidentemente io sono l'unica che risponde, a quest'ora. 52 00:07:20,416 --> 00:07:23,083 - Devi andare? - Non ho molta scelta. 53 00:07:29,749 --> 00:07:32,599 Ma stasera mi sarei riposata volentieri. 54 00:07:34,249 --> 00:07:36,332 Jean, me lo faresti un favore? 55 00:07:36,333 --> 00:07:38,248 - No, no. - Solo per stasera! 56 00:07:38,249 --> 00:07:38,957 No. 57 00:07:38,958 --> 00:07:42,568 Fai il primo colloquio e io riprendo il caso domani. 58 00:07:44,291 --> 00:07:45,916 E dai! Jean. 59 00:07:47,458 --> 00:07:48,883 Dai, per favore. 60 00:07:51,291 --> 00:07:52,916 Solo perch� sei tu. 61 00:07:54,333 --> 00:07:55,633 Grazie. 62 00:08:01,333 --> 00:08:03,207 Non vorrai tonare a casa tua. 63 00:08:03,208 --> 00:08:04,788 � ridicolo. Dormi qui. 64 00:08:04,791 --> 00:08:06,082 No, preferisco. 65 00:08:06,083 --> 00:08:07,803 Preferisco il mio letto. 66 00:09:02,207 --> 00:09:03,507 Grazie. 67 00:09:03,874 --> 00:09:04,873 Avvocato. 68 00:09:04,874 --> 00:09:06,132 Buonasera. 69 00:09:07,374 --> 00:09:10,040 � mezzanotte e mezzo. Avete mezz'ora. 70 00:09:10,041 --> 00:09:12,165 D'accordo. Gli pu� togliere le manette, per favore? 71 00:09:12,166 --> 00:09:13,507 Certo. 72 00:09:19,124 --> 00:09:22,373 Sono l'avvocato Monier, il suo difensore d'ufficio. 73 00:09:22,374 --> 00:09:24,415 Non so neanche perch� adesso sono qui. 74 00:09:24,416 --> 00:09:26,096 Lei non sa perch� � qui? 75 00:09:28,541 --> 00:09:30,498 Mi accusano di aver ucciso mia moglie! 76 00:09:30,499 --> 00:09:32,124 Ma nessuno la accusa, 77 00:09:32,207 --> 00:09:36,040 lei � in stato di fermo. Significa che ci sono dei dubbi, 78 00:09:36,041 --> 00:09:38,415 dei sospetti e che richiedono ulteriori indagini. 79 00:09:38,416 --> 00:09:39,581 Ecco, tutto qui. 80 00:09:39,582 --> 00:09:41,081 Allora perch� non posso uscire? 81 00:09:41,082 --> 00:09:42,581 Perch� i fatti sono gravi 82 00:09:42,582 --> 00:09:45,790 e possono trattenerla fino a 48 ore. L'obiettivo � non andare oltre. 83 00:09:45,791 --> 00:09:49,373 Dovrebbe raccontarmi esattamente cosa � successo ieri sera. 84 00:09:49,374 --> 00:09:50,831 Questo l'ho gi� spiegato. 85 00:09:50,832 --> 00:09:52,831 S�, ma ora deve spiegarlo a me. 86 00:09:52,832 --> 00:09:54,540 Non c'� motivo che io stia qui. 87 00:09:54,541 --> 00:09:56,641 Dovrei stare con i miei figli. 88 00:09:57,499 --> 00:10:01,939 Sig. Milik, se vuole che la aiuti ora deve parlare un po' con me. 89 00:10:08,999 --> 00:10:11,873 Ieri sera io e mia moglie abbiamo litigato. 90 00:10:11,874 --> 00:10:13,194 Per quale ragione? 91 00:10:13,874 --> 00:10:16,424 Aveva di nuovo bevuto un po' troppo. 92 00:10:17,499 --> 00:10:20,373 Le ho solo detto che ero preoccupato per lei. 93 00:10:20,374 --> 00:10:21,757 Tutto qui. 94 00:10:21,916 --> 00:10:25,331 Ha dato di matto e ha gridato: "Faccio come voglio". 95 00:10:25,332 --> 00:10:26,716 E dopo? 96 00:10:27,457 --> 00:10:30,247 Dopo mi ha urlato di andare via da casa. 97 00:10:31,624 --> 00:10:34,084 Le ho detto che era anche casa mia. 98 00:10:35,666 --> 00:10:39,676 Lei ha cercato di darmi uno schiaffo, l'ho schivato ma... 99 00:10:41,166 --> 00:10:43,356 � riuscita graffiarmi per bene. 100 00:10:43,624 --> 00:10:45,374 Era violenta con lei? 101 00:10:45,541 --> 00:10:46,757 No. 102 00:10:46,957 --> 00:10:49,332 Solo quando beve troppo, ma 103 00:10:51,499 --> 00:10:55,123 non appena parlo del suo problema con l'alcol, si arrabbia. 104 00:10:55,124 --> 00:10:56,499 Ha la testa dura. 105 00:10:58,207 --> 00:11:00,373 E lei � mai stato violento con sua moglie? 106 00:11:00,374 --> 00:11:02,748 No, mai alzato le mani su mia moglie, 107 00:11:02,749 --> 00:11:04,498 � la madre dei miei figli. 108 00:11:04,499 --> 00:11:06,749 E non siamo della stessa stazza. 109 00:11:07,291 --> 00:11:11,371 E dopo che ha cercato di schiaffeggiarla, lei che ha fatto? 110 00:11:11,541 --> 00:11:14,521 Le ho detto che non mi sarei mosso da casa. 111 00:11:14,916 --> 00:11:16,666 E che io... 112 00:11:23,374 --> 00:11:25,541 Ho detto delle parole che... 113 00:11:28,374 --> 00:11:30,614 Sa come sono le discussioni, no? 114 00:11:33,541 --> 00:11:35,591 Che le ha detto, esattamente? 115 00:11:36,582 --> 00:11:38,290 Di chiudere quella boccaccia. 116 00:11:38,291 --> 00:11:40,551 Temevo che svegliasse i bambini. 117 00:11:40,707 --> 00:11:45,287 Lei se n'� andata. L'ho supplicata di restare, ma niente da fare. 118 00:11:46,707 --> 00:11:49,587 Ma non mi piace che dorma sulla panchina. 119 00:11:50,332 --> 00:11:51,716 Quale panchina? 120 00:11:54,207 --> 00:11:55,706 Quando � troppo ubriaca, 121 00:11:55,707 --> 00:11:58,165 le piace andare sulla panchina della piazza del paese, 122 00:11:58,166 --> 00:11:59,998 a due minuti da casa nostra. 123 00:11:59,999 --> 00:12:01,999 Ed � l� che � andata? 124 00:12:02,374 --> 00:12:03,749 Credo di s�. 125 00:12:04,790 --> 00:12:07,740 Mi fa male vederla rovinarsi in quel modo. 126 00:12:08,165 --> 00:12:09,675 Non la riconosco pi�. 127 00:12:10,332 --> 00:12:12,272 E per i bambini non va bene. 128 00:12:12,290 --> 00:12:15,430 Perch�, da quando beve, non se ne occupa pi�. 129 00:12:17,165 --> 00:12:19,164 Ma � impossibile farla ragionare. 130 00:12:19,165 --> 00:12:20,582 S�, capisco, s�. 131 00:12:21,415 --> 00:12:24,445 E dopo che se n'� andata, lei che ha fatto? 132 00:12:25,832 --> 00:12:28,414 Sono andato a controllare che i bambini dormissero 133 00:12:28,415 --> 00:12:30,331 e poi sono andato "Da Roger". 134 00:12:30,332 --> 00:12:31,632 "Da Roger"? 135 00:12:32,332 --> 00:12:33,956 Al bar del mio amico Roger, 136 00:12:33,957 --> 00:12:36,177 a cinque minuti a piedi da casa. 137 00:12:37,165 --> 00:12:38,499 Che ora era? 138 00:12:40,540 --> 00:12:41,882 Le undici circa. 139 00:12:42,582 --> 00:12:45,206 - Ha bevuto, al bar? - Un bicchiere di latte. 140 00:12:45,207 --> 00:12:48,557 - Niente alcol? - Non bevo, non mi � mai piaciuto. 141 00:12:49,082 --> 00:12:50,749 C'erano altre persone? 142 00:12:51,374 --> 00:12:54,564 C'era Roger, sua moglie, ma � andata a letto. 143 00:12:54,915 --> 00:12:56,299 Roland. 144 00:12:56,457 --> 00:12:59,527 Rachid e Karim. Ma non parlo molto con loro. 145 00:13:00,249 --> 00:13:01,809 A che ora � rientrato? 146 00:13:02,374 --> 00:13:04,664 Verso mezzanotte e mezzo, l'una. 147 00:13:04,665 --> 00:13:05,999 Pi� o meno. 148 00:13:06,999 --> 00:13:10,259 Ho parlato con Roger e poi sono tornato a casa. 149 00:13:10,874 --> 00:13:14,331 Ma sua moglie non c'era. Questo non l'ha preoccupata? 150 00:13:14,332 --> 00:13:16,922 A volte si addormenta sulla panchina. 151 00:13:16,957 --> 00:13:19,414 Perci� dorme fuori, sulla panchina, d'inverno? 152 00:13:19,415 --> 00:13:20,882 Succede. 153 00:13:23,124 --> 00:13:25,707 Ma quando sono venuti a prenderla, 154 00:13:25,790 --> 00:13:29,331 sua moglie non era ancora tornata. Non era preoccupato neanche allora? 155 00:13:29,332 --> 00:13:32,331 A volte chiede a sua sorella Audrey di andarla a prendere. 156 00:13:32,332 --> 00:13:34,874 E di solito torna la sera dopo. 157 00:13:35,874 --> 00:13:37,594 La sorella vive lontano? 158 00:13:37,665 --> 00:13:39,905 A Le Pontet, vicino ad Avignone. 159 00:13:47,082 --> 00:13:50,902 Sua moglie aveva avuto problemi con la gente del posto? 160 00:13:51,040 --> 00:13:52,299 No. 161 00:13:52,999 --> 00:13:56,831 Qualcuno con cui avesse litigato, che le portava rancore? 162 00:13:56,832 --> 00:13:58,165 No, non credo. 163 00:13:58,457 --> 00:13:59,932 No. 164 00:14:00,040 --> 00:14:01,749 Ma se lei non c'entra, 165 00:14:01,832 --> 00:14:04,539 deve esserci qualcuno che avesse un motivo! 166 00:14:04,540 --> 00:14:07,831 Sig. Milik, ci rifletta bene e mi aiuti in qualche modo. 167 00:14:07,832 --> 00:14:09,414 Ma glielo giuro, non lo so. 168 00:14:09,415 --> 00:14:11,515 Non lo so, glielo giuro, io... 169 00:14:12,540 --> 00:14:14,999 Rivoglio i miei figli, mia moglie, 170 00:14:15,082 --> 00:14:16,662 io divento pazzo, qui. 171 00:17:08,373 --> 00:17:12,790 BAR TABACCHI "DA ROGER" 172 00:17:49,665 --> 00:17:51,335 - Signori. - Buongiorno. 173 00:17:53,332 --> 00:17:54,581 Buongiorno, Jean. 174 00:17:54,582 --> 00:17:57,082 - Il sig. Salah? - Sono io. 175 00:18:02,790 --> 00:18:05,873 LA PROVENCE - ORRIBILE DELITTO 176 00:18:14,290 --> 00:18:15,765 Scusami. 177 00:18:16,707 --> 00:18:18,415 - Non hai dormito? - No. 178 00:18:19,123 --> 00:18:20,707 Hai letto l'articolo? 179 00:18:21,040 --> 00:18:23,470 - Non vuoi andare a riposarti? - No. 180 00:18:24,582 --> 00:18:26,373 Hai letto l'articolo? 181 00:18:26,457 --> 00:18:27,715 S�, s�. 182 00:18:28,498 --> 00:18:29,707 � orribile. 183 00:18:30,165 --> 00:18:31,998 Che ne pensi di quel tipo? 184 00:18:33,082 --> 00:18:35,206 Non � schedato, non ha precedenti, 185 00:18:35,207 --> 00:18:37,257 non � un colpevole credibile, 186 00:18:37,623 --> 00:18:39,623 n� � palesemente innocente. 187 00:18:40,040 --> 00:18:41,540 In che stato era? 188 00:18:42,373 --> 00:18:43,957 Nervoso, confuso. 189 00:18:44,957 --> 00:18:48,167 Preoccupato pi� per i figli che per se stesso. 190 00:18:48,498 --> 00:18:50,789 Non capisce che succede, � in fase di negazione, 191 00:18:50,790 --> 00:18:52,980 parla della moglie al presente. 192 00:18:53,332 --> 00:18:55,332 Sono curioso di vedere 193 00:18:56,832 --> 00:18:58,173 il suo fascicolo. 194 00:18:59,915 --> 00:19:01,623 Vuoi difenderlo tu? 195 00:19:03,581 --> 00:19:04,923 S�. 196 00:19:06,581 --> 00:19:09,289 Jean, tu non assumi pi� una difesa dal caso Portal. 197 00:19:09,290 --> 00:19:11,873 Saranno quanto? 15 anni? 198 00:19:16,498 --> 00:19:19,081 ISTRUTTORIA UFFICIO DEL CANCELLIERE 199 00:19:33,290 --> 00:19:36,664 Come pensa che possa difenderla, se almeno a me non dice tutto? 200 00:19:36,665 --> 00:19:38,497 - Di cosa parla? - Non mi prenda per stupido. 201 00:19:38,498 --> 00:19:40,664 Ho appena letto il suo fascicolo. 202 00:19:40,665 --> 00:19:43,664 Le frasi di Roger davanti a testimoni la sera del crimine. 203 00:19:43,665 --> 00:19:45,664 � la prima cosa di cui mi avrebbe dovuto parlare. 204 00:19:45,665 --> 00:19:51,245 Non posso venire a saperla cinque minuti prima di entrare dal giudice istruttore. 205 00:19:53,331 --> 00:19:54,891 Roger, che ci fai qui? 206 00:19:55,248 --> 00:19:57,728 Io non ho detto niente contro di te. 207 00:20:01,956 --> 00:20:03,122 Roger? 208 00:20:03,123 --> 00:20:04,381 Roger? 209 00:20:08,373 --> 00:20:09,581 Sig. Milik, 210 00:20:10,915 --> 00:20:12,706 la sera prima dei fatti 211 00:20:12,790 --> 00:20:15,460 lei si � recato al bar di Roger Marton. 212 00:20:15,581 --> 00:20:18,497 Lui come ha reagito, quando l'ha vista arrivare? 213 00:20:18,498 --> 00:20:19,914 Ha notato che non stavo bene. 214 00:20:19,915 --> 00:20:22,695 Parli al microfono la prego, sig. Milik. 215 00:20:24,081 --> 00:20:26,111 Ha notato che non stavo bene. 216 00:20:27,373 --> 00:20:31,193 Ha capito che era a causa di C�cile, litigavamo spesso. 217 00:20:33,540 --> 00:20:37,480 Pu� dirci che cosa � successo, a partire da quel momento? 218 00:20:38,331 --> 00:20:39,941 Mi sono seduto al bar e 219 00:20:41,206 --> 00:20:43,164 gli ho raccontato della mia discussione. 220 00:20:43,165 --> 00:20:45,372 Questo � l'ultimo, tra poco chiudiamo signori. 221 00:20:45,373 --> 00:20:46,455 Certo Laure, grazie. 222 00:20:46,456 --> 00:20:48,123 � malata, � una malata! 223 00:20:48,290 --> 00:20:49,955 Se non la smette di bere, 224 00:20:49,956 --> 00:20:52,997 tu chiama le assistenti sociali, cos� poi sarai pi� tranquillo. 225 00:20:52,998 --> 00:20:54,414 Non posso farle questo. 226 00:20:54,415 --> 00:20:55,955 Troppo buono, troppo stupido! 227 00:20:55,956 --> 00:20:58,997 - Non mi stupisco che ti schiacci. - No, lei non mi schiaccia. 228 00:20:58,998 --> 00:21:00,330 Ha carattere, tutto qui. 229 00:21:00,331 --> 00:21:02,289 Roger, smettila di immischiarti! 230 00:21:02,290 --> 00:21:04,831 - Parliamo! - Ma lascialo stare! 231 00:21:08,456 --> 00:21:09,956 Io vado a letto. 232 00:21:10,040 --> 00:21:11,506 Ti raggiungo. 233 00:21:21,415 --> 00:21:23,872 Se non fosse stato per i bambini, mi sarei tolto di mezzo. 234 00:21:23,873 --> 00:21:25,540 Ma che dici? 235 00:21:25,623 --> 00:21:26,789 Sapevo di riuscirci! 236 00:21:26,790 --> 00:21:28,790 Smettetela di urlare! 237 00:21:29,331 --> 00:21:30,580 Sentiamo solo te! 238 00:21:30,581 --> 00:21:32,541 � giusto, � casa mia questa. 239 00:21:32,623 --> 00:21:35,830 Non � una sinecura la tua C�cile. Meriti di meglio di questo. 240 00:21:35,831 --> 00:21:37,247 Che cos'� una sinecura? 241 00:21:37,248 --> 00:21:39,080 Niente di buono. � sempre ubriaca. 242 00:21:39,081 --> 00:21:40,497 Non � colpa sua. 243 00:21:40,498 --> 00:21:43,122 Non � colpa sua? Di chi � la colpa allora? 244 00:21:43,123 --> 00:21:47,122 E se domani decide di portarti via i figli, non � colpa sua? 245 00:21:47,123 --> 00:21:50,414 Come farai a proteggerli da lei, se non ci sei pi�? 246 00:21:50,415 --> 00:21:51,372 E che ne so! 247 00:21:51,373 --> 00:21:53,497 L'hai detto tu: ti stai facendo fuori. 248 00:21:53,498 --> 00:21:57,039 Ti lasci uccidere lentamente, ti lasci camminare sulla testa. 249 00:21:57,040 --> 00:21:59,205 Sei come un bambino, la guardi adorante. 250 00:21:59,206 --> 00:22:00,498 Non sei un uomo! 251 00:22:02,748 --> 00:22:04,308 Vuoi una mia foto, tu? 252 00:22:08,248 --> 00:22:10,497 Sai che ti dico? Se fossi in te, 253 00:22:10,498 --> 00:22:12,790 sarebbe gi� da un bel po' che... 254 00:22:18,540 --> 00:22:20,690 - "Che" cosa, Roger? - Lo so io! 255 00:22:23,290 --> 00:22:24,414 Basta, si chiude. 256 00:22:24,415 --> 00:22:27,080 S�, s�. � un'ora che l'aspettavo, quella! 257 00:22:27,081 --> 00:22:28,423 Gi�! 258 00:22:37,498 --> 00:22:41,538 Sig. Milik, durante i tre anni che ha trascorso in detenzione preventiva, 259 00:22:41,539 --> 00:22:45,497 ha fatto spesso riferimento al sig. Roger Marton come a un suo amico. 260 00:22:45,498 --> 00:22:47,688 Possiamo dire che lo ammirasse? 261 00:22:49,331 --> 00:22:50,998 Era il mio unico amico. 262 00:23:02,956 --> 00:23:04,339 Sig. Milik? 263 00:23:07,998 --> 00:23:09,423 S�, s�, mi scusi. 264 00:23:10,123 --> 00:23:11,331 Mi scusi. 265 00:23:25,998 --> 00:23:30,372 Se era il suo unico amico, la sua opinione contava per lei, vero? 266 00:23:30,373 --> 00:23:33,743 Nel senso che non voleva deluderlo, per esempio. 267 00:23:34,706 --> 00:23:36,496 S�, non volevo deluderlo. 268 00:23:36,581 --> 00:23:39,997 Quando Roger le ha suggerito di sbarazzarsi di sua moglie, 269 00:23:39,998 --> 00:23:42,122 ha pensato che stesse oltrepassando il limite? 270 00:23:42,123 --> 00:23:43,943 Non l'ho preso sul serio. 271 00:23:45,373 --> 00:23:48,372 Quando era ubriaco, voleva picchiare tutti quanti. 272 00:23:48,373 --> 00:23:50,206 Abbaiava, ma non mordeva. 273 00:23:51,414 --> 00:23:53,413 E quando le ha detto che non era un uomo, 274 00:23:53,414 --> 00:23:55,705 se non riusciva a proteggere i suoi figli da sua moglie, 275 00:23:55,706 --> 00:23:58,497 non si � offeso? Non ha voluto dimostrargli che si sbagliava? 276 00:23:58,498 --> 00:24:02,372 Il mio cliente non � un bambino, lo dice lo psicologo. Non � cos� suggestionabile 277 00:24:02,373 --> 00:24:05,288 da uccidere la moglie per non deludere il suo amico. 278 00:24:05,289 --> 00:24:08,330 Avvocato, verr� il momento in cui potr� parlare. 279 00:24:08,331 --> 00:24:10,591 - Andiamo avanti. - Chiedo scusa. 280 00:24:10,623 --> 00:24:12,955 Signor Milik, � vero che sei mesi prima dei fatti 281 00:24:12,956 --> 00:24:15,580 lei ha visto un avvocato per un'istanza di divorzio? 282 00:24:15,581 --> 00:24:17,288 Per avere informazioni, s�. 283 00:24:17,289 --> 00:24:20,209 Posso chiederle il perch� di questo passo? 284 00:24:20,623 --> 00:24:22,153 C�cile beveva troppo, 285 00:24:22,206 --> 00:24:24,622 stava diventando pericolosa per Emma e Ma�l. 286 00:24:24,623 --> 00:24:26,372 All'epoca erano molto piccoli. 287 00:24:26,373 --> 00:24:28,997 Quindi pensava di sbarazzarsi di sua moglie. 288 00:24:28,998 --> 00:24:30,478 Legalmente, intendo. 289 00:24:30,706 --> 00:24:32,126 No. Non l'ho fatto. 290 00:24:32,331 --> 00:24:35,122 Non volevo allontanare i miei figli dalla loro madre. 291 00:24:35,123 --> 00:24:37,622 Ma quell'avvocato l'ha visto due volte. 292 00:24:37,623 --> 00:24:40,038 E allora? Si pu� amare qualcuno e divorziare, no? 293 00:24:40,039 --> 00:24:42,288 S� ed � possibile amare qualcuno e ucciderlo. 294 00:24:42,289 --> 00:24:43,748 � tutto. Grazie. 295 00:24:45,748 --> 00:24:48,289 Avvocato. Per la difesa. 296 00:25:01,706 --> 00:25:06,646 Sig. Milik, quando ha chiesto informazioni sulla procedura di divorzio. 297 00:25:06,914 --> 00:25:10,663 cosa le ha detto il collega riguardo alla custodia dei vostri figli? 298 00:25:10,664 --> 00:25:13,247 Portando C�cile davanti a un giudice, 299 00:25:13,248 --> 00:25:16,497 avevo ottime possibilit� di ottenerne la custodia. 300 00:25:16,498 --> 00:25:19,414 A causa del suo alcolismo, presumo. 301 00:25:20,581 --> 00:25:22,164 Lei invece non beve. 302 00:25:23,206 --> 00:25:24,673 Eppure, 303 00:25:25,373 --> 00:25:28,747 se avesse divorziato e ottenuto la custodia dei vostri figli, 304 00:25:28,748 --> 00:25:32,830 sarebbe stata sua moglie a tenere la casa in cui vivevate, dico bene? 305 00:25:32,831 --> 00:25:35,705 S�, la casa era di C�cile. L'aveva ereditata dal padre. 306 00:25:35,706 --> 00:25:38,497 Perch� lui, prima di morire, le aveva lasciato l'usufrutto. 307 00:25:38,498 --> 00:25:41,830 Mentre aveva lasciato la nuda propriet� a sua cognata, 308 00:25:41,831 --> 00:25:44,701 Audrey Girard, che attualmente la occupa. 309 00:25:44,831 --> 00:25:46,081 In altre parole, 310 00:25:47,123 --> 00:25:50,663 anche se non fosse stato accusato dell'omicidio di sua moglie, 311 00:25:50,664 --> 00:25:52,434 � sua cognata che avrebbe 312 00:25:52,623 --> 00:25:54,205 ereditato la vostra casa. 313 00:25:54,206 --> 00:25:57,413 E lei avrebbe dovuto trasferirsi con i suoi figli. � cos�? 314 00:25:57,414 --> 00:25:58,748 S�. � cos�, s�. 315 00:25:59,123 --> 00:26:01,746 Quindi lei sapeva che uccidere sua moglie 316 00:26:01,747 --> 00:26:04,907 non le avrebbe permesso di ereditare la casa. 317 00:26:07,497 --> 00:26:09,746 Torniamo adesso alla conversazione 318 00:26:09,747 --> 00:26:13,247 che ha avuto con il collega 319 00:26:13,456 --> 00:26:16,246 a proposito della procedura di divorzio. 320 00:26:16,247 --> 00:26:21,357 Se l'avesse avviata, che sarebbe successo dal punto di vista finanziario? 321 00:26:21,497 --> 00:26:22,756 No, sto... 322 00:26:23,289 --> 00:26:26,039 sto parlando degli assegni familiari 323 00:26:26,122 --> 00:26:28,955 per l'educazione dei vostri figli. Che sarebbe successo? 324 00:26:28,956 --> 00:26:30,622 Li avrei avuti io. 325 00:26:30,706 --> 00:26:32,539 Insieme alla custodia. 326 00:26:32,664 --> 00:26:34,705 E queste somme le avrebbero permesso 327 00:26:34,706 --> 00:26:37,038 di trovare un posto dove crescere i suoi figli 328 00:26:37,039 --> 00:26:38,705 e di provvedere ai loro bisogni? 329 00:26:38,706 --> 00:26:40,047 S�. 330 00:26:40,706 --> 00:26:42,956 Possiamo dire che il divorzio 331 00:26:43,164 --> 00:26:46,581 sarebbe stato facile e a suo favore. 332 00:26:48,914 --> 00:26:51,372 Altra cosa. Sua moglie 333 00:26:51,914 --> 00:26:54,121 aveva stipulato un'assicurazione sulla vita? 334 00:26:54,122 --> 00:26:54,955 No. 335 00:26:54,956 --> 00:26:57,330 Aveva dei risparmi, un conto in banca? 336 00:26:57,331 --> 00:26:58,371 No. Non aveva niente. 337 00:26:58,372 --> 00:27:00,580 A parte l'usufrutto della casa. 338 00:27:00,581 --> 00:27:03,330 Casa che andava alla sorella, in caso di sua morte. 339 00:27:03,331 --> 00:27:07,121 E ai vostri figli, in caso di successiva morte di sua cognata. 340 00:27:07,122 --> 00:27:08,413 Quindi, ricapitolando, 341 00:27:08,414 --> 00:27:12,754 la morte di sua moglie non le avrebbe portato altro che dolore. 342 00:27:13,081 --> 00:27:15,289 La ringrazio, sig. Milik. 343 00:27:18,206 --> 00:27:19,476 Grazie, avvocato. 344 00:27:21,664 --> 00:27:24,934 Mentre accompagniamo C�cile all'eterno riposo 345 00:27:25,331 --> 00:27:28,111 preghiamo anche per coloro che restano. 346 00:27:28,414 --> 00:27:31,414 In particolare per questi bambini 347 00:27:31,914 --> 00:27:33,246 Per �lodie, 348 00:27:33,247 --> 00:27:34,413 per Jade, 349 00:27:34,414 --> 00:27:35,747 per Ryan, 350 00:27:35,914 --> 00:27:37,539 Ma�l e Emma, 351 00:27:37,706 --> 00:27:41,289 affinch� ricevano questa forza 352 00:27:41,456 --> 00:27:43,056 e questa consolazione. 353 00:27:43,831 --> 00:27:46,456 Ave Maria, piena di grazia, 354 00:27:46,622 --> 00:27:48,042 il Signore � con te, 355 00:27:48,206 --> 00:27:50,706 tu sei benedetta fra tutte le donne, 356 00:27:50,872 --> 00:27:54,914 e benedetto � il frutto del seno tuo, Ges�. 357 00:27:55,997 --> 00:27:58,372 Santa Maria, madre di Dio. 358 00:27:58,997 --> 00:28:00,289 Prega per noi... 359 00:28:00,414 --> 00:28:02,663 - Finiamola. Li lasci a me. - Per favore. 360 00:28:02,664 --> 00:28:03,914 Non li tocchi! 361 00:28:05,331 --> 00:28:06,997 Chi si crede di essere? 362 00:28:07,831 --> 00:28:09,291 Su andiamo, bambini. 363 00:29:04,581 --> 00:29:05,538 S�? 364 00:29:05,539 --> 00:29:08,159 � per un colloquio. Sono l'avvocato. 365 00:29:45,830 --> 00:29:49,913 Non partecipare alla ricostruzione si ritorcer� contro di lei. 366 00:29:49,914 --> 00:29:51,634 Perch� non vuole andare? 367 00:29:53,247 --> 00:29:55,107 Che cosa cambia, comunque? 368 00:29:56,622 --> 00:29:58,122 Pensi ai suoi figli. 369 00:29:59,747 --> 00:30:01,704 Tanto, se non posso vederli... 370 00:30:01,705 --> 00:30:05,755 Richiederemo una visita, ho parlato con i servizi sociali. 371 00:30:09,830 --> 00:30:11,480 Lei ha figli, avvocato? 372 00:30:12,622 --> 00:30:13,839 S�. 373 00:30:15,414 --> 00:30:17,746 Ho altri punti da chiarire con lei, Nicolas, 374 00:30:17,747 --> 00:30:20,122 come la storia del fango 375 00:30:20,539 --> 00:30:23,039 sulle sue scarpe e i suoi pantaloni. 376 00:30:24,039 --> 00:30:26,371 Un'analisi comparativa dice che lo stesso 377 00:30:26,372 --> 00:30:28,704 fango era sui vestiti di Roger e di C�cile. 378 00:30:28,705 --> 00:30:30,495 Come posso spiegarlo, io? 379 00:30:30,497 --> 00:30:31,872 Non ne ho idea. 380 00:30:32,414 --> 00:30:36,324 Non andr� alla ricostruzione perch� non ho fatto niente. 381 00:30:37,122 --> 00:30:38,371 Che giorno � oggi? 382 00:30:38,372 --> 00:30:39,789 Oggi � sabato. 383 00:30:43,080 --> 00:30:44,829 Quando il tempo era bello cos�, 384 00:30:44,830 --> 00:30:46,871 andavamo allo stagno di Aulnes con Ryan. 385 00:30:46,872 --> 00:30:49,329 L'attrezzatura me la prestava Roger. 386 00:30:49,330 --> 00:30:53,829 Gli avrei regalato la sua prima canna da pesca con un bel mulinello. 387 00:30:53,830 --> 00:30:57,580 Tra un paio d'anni, era ancora troppo piccolo allora. 388 00:30:59,497 --> 00:31:03,157 Se lei mi aiuta, tra un paio d'anni potrebbe uscire. 389 00:31:59,747 --> 00:32:01,089 Cosa vuole? 390 00:32:01,414 --> 00:32:04,904 Sono l'avvocato Monier, il legale di suo cognato. 391 00:32:05,039 --> 00:32:07,329 Mi ha pregato di venire a prendere delle sue cose. 392 00:32:07,330 --> 00:32:08,622 Non le do niente. 393 00:32:12,080 --> 00:32:16,079 Sig.ra Girard, se ha qualcosa da dirmi, sar� felice di ascoltarla. 394 00:32:16,080 --> 00:32:19,290 Perch� non credo che lui mi abbia detto tutto. 395 00:32:37,247 --> 00:32:38,496 Mal�, sparisci! 396 00:32:38,497 --> 00:32:39,839 Dai, togliti! 397 00:32:40,372 --> 00:32:41,589 Va via! 398 00:32:46,914 --> 00:32:48,944 Ha visto com'era bella, qui? 399 00:32:51,039 --> 00:32:54,389 Non � sempre stata la barbona che era diventata. 400 00:32:56,414 --> 00:32:59,734 Era molto carina, quando lavorava al municipio. 401 00:32:59,872 --> 00:33:01,913 Le piaceva ridere e 402 00:33:02,080 --> 00:33:03,463 ballare. 403 00:33:03,997 --> 00:33:06,657 Prima di incontrare quell'individuo. 404 00:33:09,497 --> 00:33:10,880 Perch� 405 00:33:14,288 --> 00:33:15,872 lei lo difende, 406 00:33:16,538 --> 00:33:18,238 ma � una brutta persona. 407 00:33:19,538 --> 00:33:22,662 Non dico che non l'abbia resa felice per un po', ma 408 00:33:22,663 --> 00:33:25,121 tutti quei figli che le ha fatto fare! 409 00:33:25,122 --> 00:33:26,752 Le ha divorato la vita. 410 00:33:31,080 --> 00:33:34,037 Quando nostro padre � morto � stato un grande shock per entrambe, 411 00:33:34,038 --> 00:33:38,238 ma a lei sembrava che non ci fosse pi� nessuno a proteggerla. 412 00:33:39,330 --> 00:33:42,880 E poi, poco a poco, si � messa a bere sempre di pi�. 413 00:33:44,413 --> 00:33:45,913 Io mi vergognavo. 414 00:33:46,580 --> 00:33:50,510 Era doloroso recuperarla sulla panchina in quello stato. 415 00:33:52,622 --> 00:33:55,246 Non mi raccontava niente della sua vita, 416 00:33:55,247 --> 00:33:56,705 ma io le dicevo: 417 00:33:56,872 --> 00:33:58,080 "resta da me!" 418 00:34:00,705 --> 00:34:02,330 Lei amava i suoi figli 419 00:34:02,788 --> 00:34:04,788 ma se ne occupava male. 420 00:34:22,997 --> 00:34:24,996 Gli dia le foto di sua moglie e dei suoi figli, 421 00:34:24,997 --> 00:34:27,162 perch� gli facciano male come ne fanno a noi. 422 00:34:27,163 --> 00:34:28,663 E adesso sparisca. 423 00:34:32,830 --> 00:34:34,787 Non le piace ci� che rappresento, vero? 424 00:34:34,788 --> 00:34:36,037 Io me ne frego di lei. 425 00:34:36,038 --> 00:34:40,518 Ma se lo fa assolvere, il ricordo di mia sorella la perseguiter�. 426 00:35:05,330 --> 00:35:07,996 La vittima � morta verso le due del mattino, 427 00:35:07,997 --> 00:35:10,662 nella notte tra mercoled� 19 e gioved� 20 febbraio 2017. 428 00:35:10,663 --> 00:35:12,153 Pi� o meno 30 minuti. 429 00:35:12,247 --> 00:35:15,871 Le foto che vedete sono state scattate circa sette ore dopo il delitto. 430 00:35:15,872 --> 00:35:18,329 La vittima aveva tracce di alcol nel sangue? 431 00:35:18,330 --> 00:35:21,537 S�. In seguito agli esami e in base alla datazione, 432 00:35:21,538 --> 00:35:24,662 aveva 4,1 grammi di alcol per litro nel sangue, 433 00:35:24,663 --> 00:35:25,954 al momento del delitto. 434 00:35:25,955 --> 00:35:28,912 Una sola ferita � stata rilevata sul collo della vittima. 435 00:35:28,913 --> 00:35:31,787 La lacerazione � stata causata da un oggetto tagliente 436 00:35:31,788 --> 00:35:33,288 a lama seghettata, 437 00:35:33,455 --> 00:35:35,662 come un coltello da sopravvivenza. 438 00:35:35,663 --> 00:35:39,287 Il taglio ha provocato un sezionamento della carotide destra. 439 00:35:39,288 --> 00:35:42,912 La lama ha perforato il collo della vittima prima sul lato posteriore destro, 440 00:35:42,913 --> 00:35:44,163 nel punto A. 441 00:35:44,330 --> 00:35:46,996 Ha proseguito verso il lato posteriore sinistro, 442 00:35:46,997 --> 00:35:50,107 sezionando la carotide sinistra nel punto B. 443 00:35:50,247 --> 00:35:52,829 Sulla base dell'esame della ferita, aggiungo che l'unico colpo, 444 00:35:52,830 --> 00:35:55,455 fatale, � stato inferto con forza 445 00:35:55,622 --> 00:35:56,912 e da dietro. 446 00:35:56,913 --> 00:36:00,563 Signora Giudice, posso fare una domanda, per favore? 447 00:36:00,997 --> 00:36:02,297 Proceda pure. 448 00:36:02,830 --> 00:36:06,579 Lei dice che il colpo � andato da destra verso sinistra 449 00:36:06,580 --> 00:36:07,830 e da dietro. 450 00:36:08,330 --> 00:36:12,287 Potrebbe riprodurre fisicamente i movimenti dell'assassino? 451 00:36:12,288 --> 00:36:14,954 No, il signore non lo far�, non � un mimo. 452 00:36:14,955 --> 00:36:17,205 Se permette, vorrei farlo io. 453 00:36:17,372 --> 00:36:20,871 Ho sempre avuto una profonda ammirazione per il grande mimo Marcel Marceau. 454 00:36:20,872 --> 00:36:21,829 Prego. 455 00:36:21,830 --> 00:36:23,038 La ringrazio. 456 00:36:27,372 --> 00:36:30,372 Signore, lei potrebbe, per favore, 457 00:36:30,497 --> 00:36:32,870 descrivere l'azione, mentre io procedo? 458 00:36:32,871 --> 00:36:34,338 Vada pure. 459 00:36:36,121 --> 00:36:38,120 Dunque l'assassino si � messo dietro la vittima, 460 00:36:38,121 --> 00:36:40,037 probabilmente immobilizzandola con una mano. 461 00:36:40,038 --> 00:36:42,329 Con una mano? O un braccio? In questo modo? 462 00:36:42,330 --> 00:36:46,579 Esatto s�. E le ha conficcato la lama del coltello nella gola, con l'altra mano. 463 00:36:46,580 --> 00:36:47,830 In questo modo. 464 00:36:51,163 --> 00:36:52,371 La ringrazio. 465 00:36:52,871 --> 00:36:55,204 Se il colpo � andato da destra a sinistra, 466 00:36:55,205 --> 00:36:58,120 si pu� dire che sia opera di un mancino, giusto? 467 00:36:58,121 --> 00:37:00,081 Si pu� dire che � probabile. 468 00:37:00,496 --> 00:37:01,705 La ringrazio. 469 00:37:01,871 --> 00:37:04,671 Grazie, avvocato, per la sua esibizione. 470 00:37:05,163 --> 00:37:09,329 Le si apre la strada per un'eventuale riconversione professionale. 471 00:37:09,330 --> 00:37:11,470 Signore, prego, continui pure. 472 00:37:12,705 --> 00:37:16,829 La forma orizzontale della ferita e le tracce di sangue sulle ginocchia, 473 00:37:16,830 --> 00:37:18,954 indicano che la vittima era in piedi, al momento del delitto. 474 00:37:18,955 --> 00:37:21,079 Ha potuto constatare altre ferite? 475 00:37:21,080 --> 00:37:22,412 No. Nessun'altra lesione, 476 00:37:22,413 --> 00:37:24,723 n� da difesa n� da trascinamento. 477 00:37:24,871 --> 00:37:27,037 Sig.ra Giudice, ho una domanda. 478 00:37:27,038 --> 00:37:28,296 Prego. 479 00:37:28,830 --> 00:37:30,829 Signore, in assenza di tali tracce, 480 00:37:30,830 --> 00:37:33,620 possiamo presumere che la vittima sia stata accompagnata sulla scena del crimine 481 00:37:33,621 --> 00:37:36,246 da qualcuno che lei conosceva? 482 00:37:37,621 --> 00:37:39,201 � una possibilit�, s�. 483 00:37:40,038 --> 00:37:41,746 Grazie, � tutto. 484 00:37:44,746 --> 00:37:46,213 Sig.ra Marton, 485 00:37:46,871 --> 00:37:48,662 la sera precedente i fatti, 486 00:37:48,663 --> 00:37:53,583 ha sentito l'imputato manifestare il desiderio di uccidere sua moglie? 487 00:37:54,205 --> 00:37:55,495 No, non mi risulta. 488 00:37:55,496 --> 00:37:58,037 Questo � l'ultimo, tra poco chiudiamo, signori. 489 00:37:58,038 --> 00:37:59,454 E suo marito, invece? 490 00:37:59,455 --> 00:38:00,620 � malata! 491 00:38:00,621 --> 00:38:03,370 Se non la smette di bere, tu allora chiama le assistenti sociali 492 00:38:03,371 --> 00:38:05,412 cos� poi sarai pi� tranquillo. 493 00:38:05,413 --> 00:38:06,912 No, non posso farle questo. 494 00:38:06,913 --> 00:38:09,813 L'ho sentito dare dei consigli a Nicolas. 495 00:38:10,038 --> 00:38:11,758 Ma niente di allarmante. 496 00:38:11,830 --> 00:38:14,495 Ma no, non mi schiaccia. Ha carattere, tutto qui. 497 00:38:14,496 --> 00:38:16,745 Roger, smettila di immischiarti! 498 00:38:16,746 --> 00:38:18,936 - Parliamo! - Ma lascialo stare! 499 00:38:19,038 --> 00:38:21,518 Poi sono andata di sopra a dormire. 500 00:38:23,496 --> 00:38:25,736 Ma non si � addormentata subito? 501 00:38:29,455 --> 00:38:31,435 No, prima mi sono struccata. 502 00:38:36,788 --> 00:38:39,628 E poi mi sono messa a letto con un libro. 503 00:38:45,205 --> 00:38:49,285 Quando ho sentito la saracinesca era quasi l'una di notte. 504 00:39:05,246 --> 00:39:06,546 Laure. 505 00:39:07,538 --> 00:39:08,871 - S�? - Laure. 506 00:39:10,163 --> 00:39:12,423 Prenditi un po' di paracetamolo. 507 00:39:25,163 --> 00:39:26,538 Che stai dicendo? 508 00:39:28,455 --> 00:39:30,275 E lui cosa le ha risposto? 509 00:39:33,496 --> 00:39:34,921 Ha detto: 510 00:39:37,538 --> 00:39:40,318 "L'ho fatto, maledizione, l'ho fatto". 511 00:39:41,246 --> 00:39:43,106 Fate silenzio, per favore. 512 00:39:43,996 --> 00:39:45,663 Silenzio. Grazie! 513 00:39:46,746 --> 00:39:50,330 Sig.ra Marton, suo marito ha specificato 514 00:39:50,413 --> 00:39:51,704 cosa aveva fatto? 515 00:39:51,705 --> 00:39:53,579 No, non ha detto nient'altro. 516 00:39:53,580 --> 00:39:57,620 Era troppo ubriaco per rispondere. Si � addormentato 30 secondi dopo. 517 00:39:57,621 --> 00:39:58,995 Nemmeno il giorno dopo? 518 00:39:58,996 --> 00:40:00,213 No. 519 00:40:02,204 --> 00:40:04,537 � rimasto a letto tutta la mattina. 520 00:40:04,538 --> 00:40:08,578 Visto che stava male, ha detto che non voleva aprire il bar. 521 00:40:08,579 --> 00:40:10,120 E io gli ho detto: "Va bene." 522 00:40:10,121 --> 00:40:13,037 E cosa avrebbe fatto suo marito tra l'una di notte, 523 00:40:13,038 --> 00:40:16,148 quando Nicolas Milik sarebbe uscito dal bar, 524 00:40:16,246 --> 00:40:21,204 e le tre e un quarto, quando lui l'ha raggiunta in camera? 525 00:40:24,954 --> 00:40:26,163 Non ne ho idea. 526 00:40:29,204 --> 00:40:30,694 Non l'ho mai saputo. 527 00:40:34,829 --> 00:40:36,953 Poco meno di 24 ore dopo i fatti, 528 00:40:36,954 --> 00:40:39,245 i gendarmi sono venuti a interrogare suo marito. 529 00:40:39,246 --> 00:40:42,079 Pu� dirci cosa hanno trovato l� da voi? 530 00:40:43,329 --> 00:40:46,019 Ha una pistola. Che per� non funziona. 531 00:40:46,913 --> 00:40:48,163 Ed ha anche 532 00:40:48,246 --> 00:40:49,826 un coltello da guerra. 533 00:40:50,454 --> 00:40:52,204 Che tipo? 534 00:40:52,954 --> 00:40:55,954 � di quelli che sul manico hanno come 535 00:40:56,038 --> 00:40:57,995 dei buchi per mettere le dita. 536 00:40:57,996 --> 00:41:00,516 - Un tirapugni americano? - S�, ecco. 537 00:41:01,913 --> 00:41:03,379 � piuttosto grande. 538 00:41:09,246 --> 00:41:12,836 L'ho trovato! Era di l�, nel bar, sotto l'acquaio. 539 00:41:22,454 --> 00:41:24,329 Le chiedo di nuovo 540 00:41:24,496 --> 00:41:28,912 che cosa ha detto suo marito ai gendarmi al primo interrogatorio? 541 00:41:28,913 --> 00:41:31,037 Che non aveva fatto niente di particolare. 542 00:41:31,038 --> 00:41:32,463 Solo questo? 543 00:41:33,163 --> 00:41:35,037 Allora glielo voglio ricordare. 544 00:41:35,038 --> 00:41:37,578 Ha detto che tra la partenza di Nicolas Milik 545 00:41:37,579 --> 00:41:40,078 e il suo arrivo nella vostra stanza, 546 00:41:40,079 --> 00:41:41,913 ha riordinato il bar. 547 00:41:43,538 --> 00:41:44,829 Per due ore? 548 00:41:47,329 --> 00:41:49,429 Forse ho guardato anche la tv. 549 00:41:49,788 --> 00:41:52,078 E in quel momento non ha preso la sua auto? 550 00:41:52,079 --> 00:41:53,870 Ero completamente ubriaco, gliel'ho detto. 551 00:41:53,871 --> 00:41:56,581 Se l'avessi presa, l'avrei distrutta. 552 00:42:01,704 --> 00:42:05,024 Ha un coltello da sopravvivenza, signor Marton? 553 00:42:05,038 --> 00:42:06,421 Affermativo. 554 00:42:06,954 --> 00:42:08,496 E sa dove si trova? 555 00:42:08,829 --> 00:42:11,953 Nel garage. In un baule con tutti i miei ricordi dell'esercito. 556 00:42:11,954 --> 00:42:15,164 E allora perch� era sotto l'acquaio, nel bar? 557 00:42:17,288 --> 00:42:20,098 A un certo punto, credo di averlo preso. 558 00:42:21,454 --> 00:42:22,453 S�? 559 00:42:22,454 --> 00:42:24,154 Lo domandi a mia moglie! 560 00:42:24,288 --> 00:42:28,953 Quando sono ubriaco, a volte vado nel garage e indosso la mia uniforme. 561 00:42:28,954 --> 00:42:32,984 Certe sere indosso anche il berretto, fa ridere i clienti. 562 00:42:33,538 --> 00:42:34,745 Ok. 563 00:42:34,746 --> 00:42:38,578 � andato a prendere il coltello in garage ed � andato con quello al bar. 564 00:42:38,579 --> 00:42:40,703 Se l'avete trovato nel bar, � probabile, s�. 565 00:42:40,704 --> 00:42:42,804 E l'ha pulito, quel coltello? 566 00:42:43,204 --> 00:42:44,412 No. 567 00:42:44,413 --> 00:42:48,843 L'abbiamo trovato bagnato e con tracce di detersivo per piatti. 568 00:42:48,996 --> 00:42:52,276 L'avr� lavato, allora, cosa vuole che le dica? 569 00:42:52,954 --> 00:42:54,871 Comprender� i miei dubbi 570 00:42:55,871 --> 00:42:58,341 sull'interrogatorio di suo marito. 571 00:43:05,079 --> 00:43:07,078 Sig.ra Giudice, pu� chiedere all'ufficiale giudiziario 572 00:43:07,079 --> 00:43:10,379 di portare il reperto numero sette, per favore? 573 00:43:11,204 --> 00:43:12,671 Si avvicini. 574 00:43:37,746 --> 00:43:40,736 Riconosce questo coltello, sig.ra Marton? 575 00:43:41,412 --> 00:43:43,042 � quello di mio marito. 576 00:43:45,246 --> 00:43:47,328 Ricordo alla corte che presenta le stesse 577 00:43:47,329 --> 00:43:50,578 caratteristiche di quello usato per il delitto. 578 00:43:50,579 --> 00:43:52,999 Lama seghettata, lunghezza simile. 579 00:43:53,704 --> 00:43:54,912 Inoltre, 580 00:43:55,037 --> 00:43:58,857 il rapporto delle analisi rivela il DNA di Roger Marton 581 00:43:58,912 --> 00:44:01,912 sul manico. Rivela anche una minuscola 582 00:44:02,204 --> 00:44:06,374 particella di pelle tra il manico e la lama, sfortunatamente 583 00:44:07,204 --> 00:44:09,954 troppo piccola per poterla datare 584 00:44:10,162 --> 00:44:12,302 e determinarne la provenienza. 585 00:44:13,121 --> 00:44:16,491 Vorrei farle un'ultima domanda, sig.ra Marton. 586 00:44:17,037 --> 00:44:19,347 Con quale mano scrive suo marito? 587 00:44:20,954 --> 00:44:22,286 Con la mano sinistra. 588 00:44:22,287 --> 00:44:25,536 Concludo dicendo che il mio cliente � destrorso. 589 00:44:25,537 --> 00:44:26,578 Vi ringrazio. 590 00:44:26,579 --> 00:44:28,046 Mi scusi, avvocato. 591 00:44:28,329 --> 00:44:31,911 Questa insinuazione deriva da una sua interpretazione. 592 00:44:31,912 --> 00:44:35,328 Io dico piuttosto che pu� incriminare l'imputato. 593 00:44:35,329 --> 00:44:38,620 Nell'ipotesi che Nicolas Milik abbia ucciso la moglie, 594 00:44:38,621 --> 00:44:41,120 avrebbe potuto benissimo usare la sua forza di destrorso 595 00:44:41,121 --> 00:44:42,537 per immobilizzarla. 596 00:44:42,704 --> 00:44:45,328 E il colpo fatale l'avrebbe inferto con la mano sinistra! 597 00:44:45,329 --> 00:44:47,703 Dubito che il mio cliente abbia conficcato la lama 598 00:44:47,704 --> 00:44:51,328 cos� profondamente nella gola della vittima con il suo braccio debole. 599 00:44:51,329 --> 00:44:56,279 Con tutto il rispetto, non siamo qui per giudicare la quantit� di forza. 600 00:45:44,454 --> 00:45:46,036 Cosa stai disegnando, Emma? 601 00:45:46,037 --> 00:45:48,746 La prigione di pap� con noi davanti, 602 00:45:48,829 --> 00:45:51,121 se un giorno lo potremo vedere. 603 00:45:51,496 --> 00:45:52,879 S�, bello. 604 00:45:57,746 --> 00:46:00,576 Jade, non hai disegnato niente per pap�? 605 00:46:02,287 --> 00:46:03,629 Jade? 606 00:46:07,704 --> 00:46:10,344 Andate bambini, � ora di ricreazione. 607 00:46:11,079 --> 00:46:12,412 No, no, tu resta. 608 00:46:17,121 --> 00:46:18,546 Siediti. 609 00:46:22,912 --> 00:46:24,871 Jade non sta meglio, vero? 610 00:46:25,037 --> 00:46:30,037 No. Lei ancora non parla, ma ha giocato con gli altri bambini, giorni fa. 611 00:46:32,996 --> 00:46:35,995 Allora, cos'hanno detto, lo faranno uscire? 612 00:46:35,996 --> 00:46:38,636 La domanda � stata rifiutata di nuovo. 613 00:46:39,037 --> 00:46:42,245 Ma il tuo pap� mi ha incaricato di dirvi che vi ama moltissimo, 614 00:46:42,246 --> 00:46:44,996 che pensa che siate molto coraggiosi 615 00:46:45,079 --> 00:46:47,199 e che gli mancate enormemente. 616 00:46:48,537 --> 00:46:50,727 Crede che riusciremo a vederlo? 617 00:46:53,621 --> 00:46:55,481 Sono complicate le visite. 618 00:46:56,746 --> 00:46:59,786 Tu hai pensato a quello che ti ho chiesto l'ultima volta? 619 00:46:59,787 --> 00:47:01,577 Di venire a testimoniare? 620 00:47:02,204 --> 00:47:03,579 No, non voglio. 621 00:47:03,829 --> 00:47:07,359 Ma perch�? Aiuteresti tuo padre, se testimoniassi. 622 00:47:07,954 --> 00:47:09,287 Mi vergogno. 623 00:47:15,829 --> 00:47:18,994 Nel fango sui suoi vestiti hanno trovato gli stessi componenti 624 00:47:18,995 --> 00:47:20,744 di inquinamento del fango della vostra strada. 625 00:47:20,745 --> 00:47:23,203 Mentre non c'� traccia di inquinamento 626 00:47:23,204 --> 00:47:26,079 nel fango prelevato sul ponte Van Gogh. 627 00:47:26,162 --> 00:47:29,328 Quindi, su questo punto, lei � stato completamente scagionato. 628 00:47:29,329 --> 00:47:30,599 Grazie, avvocato. 629 00:47:31,204 --> 00:47:33,828 Ma dovrebbe darmi dei chiarimenti sulla natura 630 00:47:33,829 --> 00:47:36,036 della relazione tra sua moglie e Roger. 631 00:47:36,037 --> 00:47:37,620 Ancora con Roger! 632 00:47:39,287 --> 00:47:42,661 Se non dimostro che era una persona che C�cile conosceva bene, 633 00:47:42,662 --> 00:47:44,494 per l'accusa il fatto che si sia lasciata 634 00:47:44,495 --> 00:47:46,369 portare sul luogo del delitto senza lottare 635 00:47:46,370 --> 00:47:48,400 sar� una prova contro di lei. 636 00:47:48,495 --> 00:47:49,953 Non significa niente. 637 00:47:49,954 --> 00:47:52,703 Era ubriaca, avrebbe potuto essere abbordata da chiunque. 638 00:47:52,704 --> 00:47:54,087 S�, ma 639 00:47:54,329 --> 00:47:56,399 non abbiamo altri sospettati. 640 00:47:56,995 --> 00:48:00,885 Nicolas, comprenda, non � "contro di lui", ma "per lei". 641 00:48:03,370 --> 00:48:06,080 Sua moglie frequentava il bar di Roger? 642 00:48:08,120 --> 00:48:09,495 Qualche volta, s�. 643 00:48:09,704 --> 00:48:11,786 E lui come si comportava con lei? 644 00:48:11,787 --> 00:48:13,370 Bene, era corretto. 645 00:48:14,454 --> 00:48:17,544 C�cile sapeva che era il suo migliore amico? 646 00:48:17,995 --> 00:48:20,162 Bene, facciamo progressi. 647 00:48:20,620 --> 00:48:21,786 Meno male. 648 00:48:21,787 --> 00:48:23,747 Tenga, � da parte di �lodie. 649 00:48:33,079 --> 00:48:34,919 � stato un bel matrimonio. 650 00:48:40,079 --> 00:48:42,411 Il padre di C�cile era ancora vivo. 651 00:48:42,412 --> 00:48:43,870 Lui mi voleva bene. 652 00:48:44,537 --> 00:48:46,161 Mi ricordo che litig� con Audrey, 653 00:48:46,162 --> 00:48:48,119 perch� lei non voleva partecipare. 654 00:48:48,120 --> 00:48:49,454 Lei non � venuta? 655 00:48:49,620 --> 00:48:51,286 Le sembrava troppo presto. 656 00:48:51,287 --> 00:48:52,828 Vi siete sposati in fretta? 657 00:48:52,829 --> 00:48:55,519 Circa due mesi dopo il primo incontro. 658 00:48:55,579 --> 00:48:57,509 Dove vi eravate conosciuti? 659 00:48:57,662 --> 00:48:59,911 Alla festa del 14 luglio, a Mas-Thibert. 660 00:48:59,912 --> 00:49:01,245 Lei aveva 661 00:49:01,579 --> 00:49:03,869 qualcosa di dolce, nello sguardo. 662 00:49:03,870 --> 00:49:05,703 Non smettevo di guardarla. 663 00:49:05,704 --> 00:49:07,744 A un certo punto mi ha visto e 664 00:49:07,745 --> 00:49:09,828 mi ha chiesto se avevo qualche problema. 665 00:49:09,829 --> 00:49:11,254 Io ho detto "no!" 666 00:49:12,704 --> 00:49:14,404 E che la trovavo carina. 667 00:49:14,912 --> 00:49:17,062 E poi l'ho invitata a ballare. 668 00:49:17,370 --> 00:49:18,662 Lei ha accettato? 669 00:49:18,829 --> 00:49:20,620 S�! Non potevo crederci. 670 00:49:22,745 --> 00:49:24,185 Siamo andati a cena. 671 00:49:24,245 --> 00:49:25,828 Abbiamo parlato molto. 672 00:49:25,829 --> 00:49:27,120 Siamo stati bene. 673 00:49:27,454 --> 00:49:30,404 Anche lei aveva perso la madre da piccola. 674 00:49:30,870 --> 00:49:33,090 E poi l'ho accompagnata a casa. 675 00:49:33,120 --> 00:49:35,500 Al momento di scendere dall'auto, 676 00:49:36,662 --> 00:49:38,312 ho cercato di baciarla. 677 00:49:38,745 --> 00:49:41,155 E, visto che lei me l'ha permesso, 678 00:49:41,370 --> 00:49:44,110 ho capito che non sarei pi� stato solo. 679 00:50:17,829 --> 00:50:19,453 L'avvocato Monier le ha spiegato? 680 00:50:19,454 --> 00:50:20,494 S�. 681 00:50:20,495 --> 00:50:23,161 Jean mi ha informata su tutti i dettagli. 682 00:50:23,162 --> 00:50:26,286 Lo hanno riempito di botte perch� lui li ha mollati. 683 00:50:26,287 --> 00:50:28,953 Non vuole pi� avere a che fare coi loro traffici. 684 00:50:28,954 --> 00:50:30,619 Io ho paura per mio figlio. 685 00:50:30,620 --> 00:50:34,827 � un giovane torero, ha talento e sta mandando a puttane la sua vita. 686 00:50:34,828 --> 00:50:36,661 Deve aiutarmi a farlo ragionare. 687 00:50:36,662 --> 00:50:39,327 Vuole ritirare la denuncia contro quei bastardi. 688 00:50:39,328 --> 00:50:40,670 Jean? 689 00:50:42,453 --> 00:50:43,536 Che ti succede? 690 00:50:43,537 --> 00:50:45,012 Jean. 691 00:50:47,412 --> 00:50:48,662 Non � niente. 692 00:50:48,828 --> 00:50:50,295 Ho avuto un 693 00:50:50,412 --> 00:50:52,536 piccolo colpo di calore. Tutto qui! 694 00:50:52,537 --> 00:50:54,494 - Stai meglio? - S�, sto meglio. 695 00:50:54,495 --> 00:50:56,455 Non � niente, tutto a posto. 696 00:51:13,287 --> 00:51:16,497 - Vuoi che chiami il medico? - No, non � niente. 697 00:51:20,120 --> 00:51:22,080 Mi hai fatto paura, poco fa. 698 00:51:22,578 --> 00:51:24,558 Eri bianco come un lenzuolo. 699 00:51:25,578 --> 00:51:26,577 Perch� sorridi? 700 00:51:26,578 --> 00:51:30,952 � l'espressione "bianco come un lenzuolo". Mia madre diceva sempre cos�. 701 00:51:30,953 --> 00:51:32,202 Non sono tua madre, 702 00:51:32,203 --> 00:51:36,003 ma ti dico lo stesso che dovresti prenderti cura di te. 703 00:51:36,578 --> 00:51:37,953 Lavori troppo. 704 00:51:38,203 --> 00:51:39,662 Ti stai logorando. 705 00:51:40,162 --> 00:51:42,161 Eri cos� ai tempi del caso Portal. 706 00:51:42,162 --> 00:51:44,452 � diverso. Non ci sono prove contro Milik, 707 00:51:44,453 --> 00:51:46,153 questo caso � una farsa. 708 00:51:46,370 --> 00:51:48,287 Allora per te � innocente? 709 00:51:48,453 --> 00:51:50,287 Ma non � questo il punto! 710 00:51:50,453 --> 00:51:54,713 Parlo della mia difesa. Devo credere alle mie argomentazioni. 711 00:51:57,370 --> 00:52:00,078 Ma puoi ammettere di avere torto? 712 00:52:01,328 --> 00:52:04,287 Ma posso ammettere di avere torto. S�. 713 00:53:09,037 --> 00:53:12,202 GENNAIO 2020 SECONDO GIORNO DEL PROCESSO MILIK 714 00:53:12,203 --> 00:53:13,783 Ho un'ottima notizia. 715 00:53:14,453 --> 00:53:17,869 La signora Diallo dei servizi sociali mi ha contattata. 716 00:53:17,870 --> 00:53:19,786 �lodie ha accettato di testimoniare. 717 00:53:19,787 --> 00:53:22,369 Se suo padre � d'accordo la puoi far convocare. 718 00:53:22,370 --> 00:53:24,700 - � fantastico! - Avvocato Monier. 719 00:53:27,245 --> 00:53:29,411 Ho scoperto delle belle cose, su di lei! 720 00:53:29,412 --> 00:53:31,745 Portal! Le dice qualcosa Portal? 721 00:53:31,828 --> 00:53:33,162 Signora, la prego. 722 00:53:33,328 --> 00:53:36,911 L'avvocato che ha fatto graziare Portal, il killer degli anziani! 723 00:53:36,912 --> 00:53:38,302 Signora, ora basta. 724 00:53:38,453 --> 00:53:39,869 E che cosa ha fatto Portal, 725 00:53:39,870 --> 00:53:41,119 una volta liberato? 726 00:53:41,120 --> 00:53:42,952 Non si � fermato e ha continuato a uccidere. 727 00:53:42,953 --> 00:53:44,343 Basta cos�, adesso! 728 00:53:46,328 --> 00:53:47,661 Vai, stronzo! 729 00:53:47,662 --> 00:53:49,882 Vai a fare il tuo sporco lavoro. 730 00:54:07,411 --> 00:54:11,244 � necessario che sua figlia �lodie venga a testimoniare. 731 00:54:11,245 --> 00:54:12,703 E su che cosa? 732 00:54:12,870 --> 00:54:14,660 Sul fatto che ha bisogno di lei. 733 00:54:14,661 --> 00:54:17,994 I giurati capiranno che ora � responsabile dei fratelli e delle sorelle. 734 00:54:17,995 --> 00:54:19,286 Non voglio. 735 00:54:20,495 --> 00:54:21,494 Ma non capisce? 736 00:54:21,495 --> 00:54:24,910 Se chiedo adesso di poterla convocare, la Giudice non potr� dire di no. 737 00:54:24,911 --> 00:54:26,952 Non deve assistere a tutto questo! 738 00:54:26,953 --> 00:54:28,535 Ma � grande, ormai. Pu� sopportarlo. 739 00:54:28,536 --> 00:54:30,702 No. � per me che non voglio! Non voglio che mi veda qui, 740 00:54:30,703 --> 00:54:31,910 cos�, dopo tre anni. 741 00:54:31,911 --> 00:54:33,378 Non voglio! 742 00:54:33,411 --> 00:54:34,620 Io non voglio! 743 00:54:43,578 --> 00:54:48,619 Lei conferma che nessuna traccia di DNA, n� di Nicolas Milik n� di C�cile Milik 744 00:54:48,620 --> 00:54:51,077 � stata trovata nell'auto del signor Roger Marton. 745 00:54:51,078 --> 00:54:53,744 - S�, esatto. - E sul corpo della vittima? 746 00:54:53,745 --> 00:54:56,744 Sul corpo della vittima l'autopsia ha rivelato solo la presenza 747 00:54:56,745 --> 00:54:58,870 solo del DNA di Nicolas Milik. 748 00:54:59,203 --> 00:55:02,535 Il che � perfettamente normale, essendo il marito della vittima. 749 00:55:02,536 --> 00:55:03,785 Ha ragione, avvocato. 750 00:55:03,786 --> 00:55:07,619 Tuttavia, c'� un dettaglio che altera questa normalit�. 751 00:55:07,620 --> 00:55:10,702 Mi scusi, potrebbe ricordarci cosa rivela il rapporto autoptico 752 00:55:10,703 --> 00:55:13,433 sulle unghie della vittima, per favore? 753 00:55:13,745 --> 00:55:17,035 Sotto le unghie del medio e dell'anulare della mano destra, 754 00:55:17,036 --> 00:55:20,946 la patologa forense ha trovato una microcrosta di sangue 755 00:55:20,995 --> 00:55:22,952 appartenente al signor Milik. 756 00:55:22,953 --> 00:55:27,244 E, come stabilito nel verbale dell'interrogatorio del mio cliente, 757 00:55:27,245 --> 00:55:29,577 poco prima della tragedia i coniugi hanno discusso, 758 00:55:29,578 --> 00:55:33,535 lei ha cercato di schiaffeggiare il marito e lo ha graffiato sul collo. 759 00:55:33,536 --> 00:55:36,410 Avvocato, smetta di interrompere il Pubblico Ministero 760 00:55:36,411 --> 00:55:39,244 e lasci che conduca l'interrogatorio come meglio crede. 761 00:55:39,245 --> 00:55:40,744 Grazie, Signora Giudice. 762 00:55:40,745 --> 00:55:43,160 Ma non � questo punto che mi interessa. 763 00:55:43,161 --> 00:55:45,203 Per favore, pu� continuare? 764 00:55:45,536 --> 00:55:48,910 � stato trovato anche, sotto l'unghia dell'indice destro 765 00:55:48,911 --> 00:55:51,245 un piccolo residuo di filo blu. 766 00:55:51,411 --> 00:55:54,536 Si riferisce di certo al vestito blu acceso 767 00:55:54,703 --> 00:55:57,119 indossato dal signor Milik, secondo i testimoni, 768 00:55:57,120 --> 00:55:58,619 la sera prima dei fatti. 769 00:55:58,620 --> 00:56:01,202 S�, trovato arrotolato ai piedi del letto 770 00:56:01,203 --> 00:56:04,160 durante la perquisizione a casa sua. S�, quello. 771 00:56:04,161 --> 00:56:08,301 Rivolgo la mia prossima domanda direttamente all'imputato. 772 00:56:10,411 --> 00:56:12,452 Sig. Milik, lei non indossava la giacca, 773 00:56:12,453 --> 00:56:15,577 al momento del litigio con sua moglie di cui parla l'avvocato Monier. 774 00:56:15,578 --> 00:56:20,202 Quindi come � possibile che questo filo blu sia stato trovato sotto quell'unghia? 775 00:56:20,203 --> 00:56:21,545 Non lo so. 776 00:56:22,161 --> 00:56:24,744 Se non portava la giacca, quando avete litigato, 777 00:56:24,745 --> 00:56:27,494 come ha detto durante il primo interrogatorio, 778 00:56:27,495 --> 00:56:31,077 questo filo blu come � arrivato sotto l'unghia in seguito a uno schiaffo, 779 00:56:31,078 --> 00:56:33,244 cos� come la sua crosta di sangue? 780 00:56:33,245 --> 00:56:36,744 Sua moglie non avrebbe potuto strappare un filo dai suoi pantaloni! 781 00:56:36,745 --> 00:56:41,160 Mi sembra impossibile che si sia chinata per colpirla in faccia, giusto? 782 00:56:41,161 --> 00:56:44,327 Non lo so! Pu� darsi allora che la portassi, la giacca. 783 00:56:44,328 --> 00:56:45,660 No. 784 00:56:45,661 --> 00:56:48,202 No! Signore, la prego, pu� ricordarci 785 00:56:48,203 --> 00:56:51,952 le parole esatte dell'imputato all'interrogatorio su quello che indossava 786 00:56:51,953 --> 00:56:54,160 durante il litigio con la moglie, per favore? 787 00:56:54,161 --> 00:56:56,452 S�, ha detto che indossava una camicia bianca 788 00:56:56,453 --> 00:56:58,619 infilata nei pantaloni del completo blu, 789 00:56:58,620 --> 00:57:00,369 - Ma non la giacca. - Non la giacca. 790 00:57:00,370 --> 00:57:03,980 D'altra parte, ci� che � pi� probabile, sig. Milik, 791 00:57:04,286 --> 00:57:06,077 � che sua moglie si sia battuta, quando si � 792 00:57:06,078 --> 00:57:07,619 resa conto della sua intenzione di ucciderla 793 00:57:07,620 --> 00:57:08,953 al ponte Van Gogh. 794 00:57:09,120 --> 00:57:10,994 E avrebbe reagito aggredendola fisicamente, 795 00:57:10,995 --> 00:57:13,327 il che spiegherebbe la presenza del filo blu. 796 00:57:13,328 --> 00:57:15,160 E del suo sangue sotto le unghie! 797 00:57:15,161 --> 00:57:16,077 Ma non � vero! 798 00:57:16,078 --> 00:57:17,744 Potrei anche essermi sbagliato all'epoca, 799 00:57:17,745 --> 00:57:19,702 su quello che indossavo durante il litigio! 800 00:57:19,703 --> 00:57:21,410 E anche se avesse indossato la giacca, 801 00:57:21,411 --> 00:57:24,910 lei dice che con sua moglie avrebbe litigato intorno alle dieci di sera. 802 00:57:24,911 --> 00:57:25,869 � possibile 803 00:57:25,870 --> 00:57:30,077 che un residuo di filo rimanga sotto un'unghia cos� a lungo senza staccarsi? 804 00:57:30,078 --> 00:57:33,452 Se la vittima � stata uccisa verso le due del mattino, 805 00:57:33,453 --> 00:57:35,223 si tratta di quattro ore! 806 00:57:36,286 --> 00:57:38,369 Avvocato. Per la difesa. 807 00:57:39,036 --> 00:57:42,410 Vorrei prima di tutto rispondere al Pubblico Ministero su questo punto. 808 00:57:42,411 --> 00:57:44,910 Il mio cliente non ha assolutamente motivo 809 00:57:44,911 --> 00:57:47,368 di ricordare cosa indossasse quella sera. Sono... 810 00:57:47,369 --> 00:57:50,243 Ma lo ricordava molto bene il giorno dopo, quando � stato interrogato. 811 00:57:50,244 --> 00:57:52,577 S� ma ora, dopo 3 anni, quella prima della tragedia 812 00:57:52,578 --> 00:57:55,369 era una sera come tutte le altre! 813 00:57:55,494 --> 00:57:59,452 Non ha motivo di ricordare cosa indossasse precisamente quella sera, 814 00:57:59,453 --> 00:58:02,577 � come se gli chiedessi, non so, cosa indossasse 815 00:58:02,578 --> 00:58:05,244 il 22 dicembre 2016, per esempio. 816 00:58:05,369 --> 00:58:07,279 Ecco. Questo me lo ricordo! 817 00:58:07,369 --> 00:58:09,827 Si festeggiava Natale alla scuola dei miei figli! 818 00:58:09,828 --> 00:58:12,035 Avevo il mio abito gessato grigio. 819 00:58:12,036 --> 00:58:13,856 Lo so, � il mio preferito! 820 00:58:15,869 --> 00:58:18,535 Avvocato, forse potrebbe essere pi� saggio 821 00:58:18,536 --> 00:58:21,946 affidarsi al gendarme incaricato delle indagini. 822 00:58:33,661 --> 00:58:34,961 Annie? 823 00:58:37,869 --> 00:58:40,649 Non sapevo che avessi un'udienza, oggi. 824 00:58:40,828 --> 00:58:42,253 S�. 825 00:58:42,411 --> 00:58:43,711 E ho appena perso. 826 00:58:45,203 --> 00:58:49,160 Il tuo piccolo torero ha appena preso tre anni per traffico di stupefacenti. 827 00:58:49,161 --> 00:58:52,901 La figlia di Nicolas deve assolutamente testimoniare. 828 00:58:53,744 --> 00:58:56,174 Hai sentito quello che ti ho detto? 829 00:58:56,203 --> 00:58:58,453 S�, s�, il piccolo torero. S�, 830 00:58:58,578 --> 00:59:00,828 andr� a parlare con suo padre. 831 00:59:00,953 --> 00:59:03,328 Non credo che sia la sua priorit�. 832 00:59:03,453 --> 00:59:04,669 Annie. 833 00:59:05,411 --> 00:59:07,371 Hai tempo per bere un caff�? 834 00:59:07,994 --> 00:59:10,036 S�. Io s�. Ma tu no. 835 01:00:05,744 --> 01:00:07,169 Sig. Milik? 836 01:00:07,744 --> 01:00:10,664 Buongiorno, signore. La posi, per favore. 837 01:00:12,536 --> 01:00:15,660 Volevo comunicarle il decesso del sig. Marton. 838 01:00:15,661 --> 01:00:18,035 � stato trovato morto nella sua cella. 839 01:00:18,036 --> 01:00:19,566 Mi dispiace, signore. 840 01:00:58,869 --> 01:01:01,076 Ha tossito sangue tutta la notte. 841 01:01:01,077 --> 01:01:03,127 Nessuno � andato ad aiutarlo. 842 01:01:03,369 --> 01:01:06,059 Lo hanno lasciato morire come un cane. 843 01:01:07,619 --> 01:01:10,536 Nicolas, so che � doloroso per lei, ma... 844 01:01:11,619 --> 01:01:13,036 questo ci aiuter�. 845 01:01:15,911 --> 01:01:17,336 No, avvocato. 846 01:01:17,619 --> 01:01:18,993 Non � possibile. 847 01:01:18,994 --> 01:01:23,326 Vuole che le faccia la lista di tutto ci� che appare essere contro di lui? 848 01:01:23,327 --> 01:01:25,660 - Perch� si irrigidisce cos�? - Perch� era mio amico. 849 01:01:25,661 --> 01:01:28,868 Ma il mese scorso l'ha pugnalata alle spalle col giudice istruttore, 850 01:01:28,869 --> 01:01:31,493 dicendo che non l'aveva vista tornare a casa, 851 01:01:31,494 --> 01:01:33,951 dicendo che i testimoni avevano visto la sua auto 852 01:01:33,952 --> 01:01:35,452 al ponte Van Gogh! 853 01:01:35,536 --> 01:01:37,326 No, ma si stava proteggendo. 854 01:01:37,327 --> 01:01:40,285 Vuole smetterla con questa stupida lealt�? 855 01:01:40,286 --> 01:01:42,618 Mi permetta di difenderla, adesso. 856 01:01:42,619 --> 01:01:45,449 - Ma Laure... - Ma cosa, cosa, cosa Laure? 857 01:01:46,577 --> 01:01:50,777 � meglio che Laure si vergogni o passare la vita in prigione? 858 01:02:01,077 --> 01:02:02,786 Facciamo come dice lei. 859 01:02:13,077 --> 01:02:15,701 Ho saputo della scomparsa del suo cliente. 860 01:02:15,702 --> 01:02:17,827 Accetti le mie condoglianze. 861 01:02:18,077 --> 01:02:21,576 � alla sua vedova che dovrebbe fare le condoglianze. 862 01:02:21,577 --> 01:02:25,587 Ma presumo che non sia solo la compassione a portarla qui. 863 01:02:27,452 --> 01:02:30,411 Presume bene, mio caro collega. 864 01:02:30,577 --> 01:02:32,927 Quindi risparmiamo i convenevoli. 865 01:02:34,369 --> 01:02:38,326 Molto bene. Io credo sinceramente che il mio cliente sia innocente. 866 01:02:38,327 --> 01:02:39,910 Cosa le fa dire questo? 867 01:02:39,911 --> 01:02:42,993 A parte gli elementi di prova, � la morte di Roger Marton. 868 01:02:42,994 --> 01:02:43,951 Prima, 869 01:02:43,952 --> 01:02:46,701 pensavo che lo temesse, che lo proteggesse. 870 01:02:46,702 --> 01:02:52,076 Ma anche dopo la sua morte, continua a mostrargli una una fedelt� incrollabile. 871 01:02:52,077 --> 01:02:53,869 Lo crede innocente. 872 01:02:54,661 --> 01:02:57,891 Insinua che il mio cliente fosse il colpevole? 873 01:02:58,369 --> 01:03:00,576 � per questo che sono venuto qui. 874 01:03:00,577 --> 01:03:01,743 So che � delicato, 875 01:03:01,744 --> 01:03:05,368 ma pu� darsi che, nel segreto delle vostre conversazioni, 876 01:03:05,369 --> 01:03:07,629 le avesse fatto una confessione. 877 01:03:07,994 --> 01:03:09,411 In tal caso, 878 01:03:09,911 --> 01:03:12,451 potremmo provare a chiedere all'Ordine 879 01:03:12,452 --> 01:03:14,868 di togliere il segreto professionale. 880 01:03:14,869 --> 01:03:16,951 In modo che lei possa partecipare come testimone. 881 01:03:16,952 --> 01:03:18,661 Esca dal mio studio. 882 01:03:19,494 --> 01:03:21,644 Se ne vada o la faccio radiare! 883 01:03:24,119 --> 01:03:25,451 Fuori. 884 01:03:25,452 --> 01:03:26,752 Esca. 885 01:03:31,536 --> 01:03:32,836 Esca! 886 01:04:39,994 --> 01:04:44,324 Come hai potuto andare da Montel per estorcergli informazioni? 887 01:04:45,119 --> 01:04:46,994 Roger Marton � morto ieri. 888 01:04:47,410 --> 01:04:48,752 Lo so. 889 01:04:49,910 --> 01:04:53,326 Mi ha raccontato tutto. Mi ha anche detto che ti avrebbe denunciato all'Ordine 890 01:04:53,327 --> 01:04:56,326 se non avessimo lavorato insieme, lui e io. 891 01:04:56,327 --> 01:04:58,167 S�, � stato rischioso, s�. 892 01:04:58,202 --> 01:04:59,868 Ma valeva la pena tentare. 893 01:04:59,869 --> 01:05:02,659 Io al suo posto, non avrei esitato un secondo. 894 01:05:02,660 --> 01:05:04,410 Sei impazzito, per caso? 895 01:05:05,285 --> 01:05:09,493 Annie, veramente nessuno dei tuoi colleghi ha mai provato a farlo? 896 01:05:09,494 --> 01:05:14,684 Ma non me ne importa degli altri! Sei tu che hai rischiato di farti radiare. 897 01:05:14,702 --> 01:05:16,951 Voglio evitare un errore giudiziario! 898 01:05:16,952 --> 01:05:19,534 Un uomo innocente rischia di finire la vita in prigione! 899 01:05:19,535 --> 01:05:20,744 Lo vedi? 900 01:05:20,910 --> 01:05:22,451 Ne fai una questione personale. 901 01:05:22,452 --> 01:05:27,659 Ma no! Sono tre anni che non ha cambiato versione. Non una confessione, niente. 902 01:05:27,660 --> 01:05:29,450 Cosa avresti pensato, tu? 903 01:05:30,952 --> 01:05:34,576 Probabilmente lo stesso. Solo che io mantengo il sangue freddo. 904 01:05:34,577 --> 01:05:37,868 E non mi escludo dal resto del mondo, quando combatto un'ingiustizia! 905 01:05:37,869 --> 01:05:38,784 Maledizione! 906 01:05:38,785 --> 01:05:40,451 No, aspetta, chi � che mi parla? 907 01:05:40,452 --> 01:05:42,392 � la mia socia o mia moglie? 908 01:05:43,369 --> 01:05:44,827 La tua amica, Jean. 909 01:05:45,535 --> 01:05:48,909 Quella che conosce la tua tendenza a isolarti quando sei vulnerabile. 910 01:05:48,910 --> 01:05:51,785 Ma smettila di metterti nei miei panni! 911 01:05:51,869 --> 01:05:53,744 Questo mi urta! Mi urta! 912 01:05:53,827 --> 01:05:58,827 Andr� in tribunale tra meno di due mesi, non ho bisogno di questo, Annie. 913 01:06:12,077 --> 01:06:16,297 Ero da mia nonna, quando ho letto della ricerca di testimoni. 914 01:06:16,994 --> 01:06:19,618 E mi sono ricordata di quella sera, vicino al ponte. 915 01:06:19,619 --> 01:06:21,549 Cosa ha visto, esattamente? 916 01:06:21,994 --> 01:06:22,993 Erano le due di mattina 917 01:06:22,994 --> 01:06:26,674 e stavo tornando a casa, da quella dei miei genitori. 918 01:06:28,035 --> 01:06:32,576 Era buio, ma ho visto una grossa auto ferma, vicino al ponte Van Gogh. 919 01:06:32,577 --> 01:06:34,017 I fari erano accesi. 920 01:06:35,535 --> 01:06:36,701 Dov'era, esattamente? 921 01:06:36,702 --> 01:06:39,368 Dall'altra parte del ponte, vicino al canale. 922 01:06:39,369 --> 01:06:41,609 Io andavo in direzione di Arles. 923 01:06:42,577 --> 01:06:43,827 Cancelliere. 924 01:06:49,577 --> 01:06:51,535 Era uno di quei veicoli? 925 01:06:53,744 --> 01:06:55,201 Non saprei dirglielo. 926 01:06:55,202 --> 01:06:57,892 Con i fari accesi non si vedeva niente. 927 01:07:00,577 --> 01:07:02,327 E dopo che cosa ha visto? 928 01:07:04,577 --> 01:07:06,937 Ho visto due figure dietro l'auto 929 01:07:07,285 --> 01:07:09,826 davanti al bagagliaio, che era spalancato. 930 01:07:09,827 --> 01:07:13,077 Pu� descrivere la morfologia di queste figure? 931 01:07:14,035 --> 01:07:15,994 � solo un'impressione, ma 932 01:07:16,160 --> 01:07:18,743 mi sembra che la persona che rovistava nell'auto 933 01:07:18,744 --> 01:07:20,743 fosse pi� alta di quella dietro. 934 01:07:20,744 --> 01:07:22,201 Quindi l'altra quasi non si vedeva. 935 01:07:22,202 --> 01:07:23,493 Allora. 936 01:07:23,494 --> 01:07:26,410 Tengo a precisare che Roger Marton misura 937 01:07:26,494 --> 01:07:28,826 dieci centimetri in pi� della vittima. 938 01:07:28,827 --> 01:07:33,447 Mentre il mio cliente, � quattro centimetri pi� alto di sua moglie. 939 01:07:37,744 --> 01:07:39,077 Avete domande? 940 01:07:39,202 --> 01:07:40,326 - Domande? - No. 941 01:07:40,327 --> 01:07:43,951 Sono passato da l�, s�, verso le due del mattino, s�. 942 01:07:43,952 --> 01:07:45,118 E che cosa ha visto? 943 01:07:45,119 --> 01:07:47,952 Una grossa auto scura, 944 01:07:48,119 --> 01:07:51,076 parcheggiata al vecchio ponte, con i fari accesi. 945 01:07:51,077 --> 01:07:54,034 Dato che � insolito vedere un'auto parcheggiata, a quell'ora 946 01:07:54,035 --> 01:07:57,576 ho pensato che fosse in panne. Quindi ho rallentato per vedere. 947 01:07:57,577 --> 01:07:59,326 Non c'era nessuno al volante. 948 01:07:59,327 --> 01:08:00,992 Il bagagliaio era aperto 949 01:08:00,993 --> 01:08:02,326 e c'erano due persone 950 01:08:02,327 --> 01:08:03,837 sul retro dell'auto. 951 01:08:05,118 --> 01:08:07,118 - Lei si � fermato? - S�. 952 01:08:07,702 --> 01:08:10,452 S�, erano a una trentina di metri da me. 953 01:08:10,535 --> 01:08:12,655 Quindi ho visto dei movimenti. 954 01:08:14,035 --> 01:08:16,242 Allora, c'erano due persone in piedi. 955 01:08:16,243 --> 01:08:19,243 E una seconda, una terza persona a terra, 956 01:08:19,368 --> 01:08:21,988 ai loro piedi, con le braccia in aria. 957 01:08:23,535 --> 01:08:25,395 Fate silenzio, per favore. 958 01:08:27,743 --> 01:08:29,443 Lei cosa ha fatto, dopo? 959 01:08:30,118 --> 01:08:31,460 Sono ripartito. 960 01:08:32,160 --> 01:08:34,159 Pensavo che fossero giovani che avevano bevuto troppo 961 01:08:34,160 --> 01:08:36,492 e che quello a terra stesse vomitando. 962 01:08:36,493 --> 01:08:39,659 Ma ha chiamato la gendarmeria otto giorni dopo. 963 01:08:39,660 --> 01:08:44,370 Quando ho visto quell'appello sul giornale, che leggo ogni mattina. 964 01:08:44,702 --> 01:08:45,960 Signore, 965 01:08:46,077 --> 01:08:48,992 le braccia in aria della terza persona a terra 966 01:08:48,993 --> 01:08:52,083 non le sono sembrate un gesto di sofferenza? 967 01:08:52,202 --> 01:08:55,034 Mi sembrava solo un ubriaco che era caduto a terra 968 01:08:55,035 --> 01:08:57,225 e chiedeva aiuto per rialzarsi. 969 01:08:57,577 --> 01:09:01,607 Non ha sentito dei rumori strani? Delle urla, per esempio? 970 01:09:02,743 --> 01:09:04,653 Stavo ascoltando la radio e 971 01:09:04,827 --> 01:09:07,557 tutti i finestrini erano chiusi, quindi 972 01:09:07,910 --> 01:09:08,951 no. 973 01:09:08,952 --> 01:09:12,784 Pu� descriverci la morfologia delle due persone in piedi? 974 01:09:12,785 --> 01:09:14,035 Veramente no. No. 975 01:09:15,035 --> 01:09:16,735 E della persona a terra? 976 01:09:27,410 --> 01:09:28,835 Nemmeno. 977 01:09:29,493 --> 01:09:31,327 Grazie. � tutto. 978 01:09:31,910 --> 01:09:33,702 Avvocato. Per la difesa. 979 01:09:34,368 --> 01:09:35,668 S�, grazie. 980 01:09:37,035 --> 01:09:38,867 Ho letto che lei era un rigattiere. 981 01:09:38,868 --> 01:09:39,784 Antiquario. 982 01:09:39,785 --> 01:09:41,035 S�, antiquario. 983 01:09:41,243 --> 01:09:44,159 La sera in cui percorreva la strada che porta al ponte Van Gogh, 984 01:09:44,160 --> 01:09:46,868 ha detto nella sua testimonianza 985 01:09:47,035 --> 01:09:50,492 che tornava dal mercato delle pulci di N�mes, dove aveva un banco. 986 01:09:50,493 --> 01:09:52,867 Doveva essere arrivato a N�mes molto presto. 987 01:09:52,868 --> 01:09:56,159 Alle sette di mattina, per l'istallazione. S�. 988 01:09:56,160 --> 01:09:59,077 Ed � ripartito la sera alle due di notte? 989 01:09:59,243 --> 01:10:03,742 S�, ho chiuso alle venti, ma sono andato a cena insieme a degli amici. 990 01:10:03,743 --> 01:10:05,723 Aveva bevuto, a quella cena? 991 01:10:06,577 --> 01:10:07,826 Niente. 992 01:10:07,827 --> 01:10:09,293 Due o tre bicchieri. 993 01:10:09,743 --> 01:10:12,077 Ma capisco dove vuole arrivare. 994 01:10:12,535 --> 01:10:13,867 Insomma, so cosa ho visto. 995 01:10:13,868 --> 01:10:17,742 No, ma quello che ha visto accecato dai fari, leggermente alticcio, 996 01:10:17,743 --> 01:10:20,326 dopo una giornata di lavoro di 18 ore, 997 01:10:20,327 --> 01:10:22,409 quello che ha visto senza sentire niente, 998 01:10:22,410 --> 01:10:24,784 quella figura in difficolt� a terra, 999 01:10:24,785 --> 01:10:29,525 poteva essere un ceppo, un cespuglio. E le braccia in aria, dei rami! 1000 01:10:31,368 --> 01:10:33,992 So distinguere un cespuglio da una persona, Santo Cielo! 1001 01:10:33,993 --> 01:10:36,035 Ma dice di averlo visto! 1002 01:10:36,535 --> 01:10:37,993 � sufficiente, no? 1003 01:10:38,160 --> 01:10:39,860 Che altro volete di pi�? 1004 01:10:39,910 --> 01:10:41,952 Si sieda, per favore. 1005 01:10:42,118 --> 01:10:44,338 � lui che ha ucciso mia sorella! 1006 01:10:45,327 --> 01:10:46,660 Assassino! 1007 01:10:46,993 --> 01:10:48,535 Assassino! 1008 01:10:48,618 --> 01:10:49,742 Assassino! 1009 01:10:49,743 --> 01:10:54,003 Gli agenti di polizia facciano allontanare la signora Girard. 1010 01:10:57,660 --> 01:11:01,850 L'udienza � sospesa, per oggi. Riprenderemo domani mattina. 1011 01:13:35,326 --> 01:13:36,626 Tutto bene? 1012 01:13:36,951 --> 01:13:38,981 � a te che bisogna chiederlo. 1013 01:13:40,785 --> 01:13:42,345 Oggi � il gran giorno. 1014 01:13:46,118 --> 01:13:48,450 Ti ha dato il via libera per sua figlia? 1015 01:13:48,451 --> 01:13:49,885 No. 1016 01:13:50,451 --> 01:13:52,811 No, non capisce che non ha scelta. 1017 01:13:53,701 --> 01:13:55,450 Vuoi decidere tu al posto suo? 1018 01:13:55,451 --> 01:13:57,501 Lui � incapace di discernere. 1019 01:13:59,076 --> 01:14:00,284 E quindi? 1020 01:14:00,285 --> 01:14:04,659 Annie, la Giudice non ha emesso una sentenza di assoluzione in due anni! 1021 01:14:04,660 --> 01:14:06,500 Che altra scelta mi resta? 1022 01:14:07,076 --> 01:14:08,575 Una bella arringa, per esempio! 1023 01:14:08,576 --> 01:14:11,325 Non sarebbe sufficiente. Sono pronto a tutto per salvarlo. 1024 01:14:11,326 --> 01:14:13,166 Per salvarlo? Ma che dici? 1025 01:14:13,785 --> 01:14:16,659 Chi credi di essere, Jean? L'Onnipotente? 1026 01:14:16,660 --> 01:14:18,951 Ti si chiede solo di difenderlo! 1027 01:14:22,868 --> 01:14:27,160 GENNAIO 2020 TERZO E ULTIMO GIORNO DEL PROCESSO MILIK 1028 01:14:36,743 --> 01:14:40,243 CITAZIONE A TESTIMONIARE 1029 01:14:56,160 --> 01:14:57,909 Signori, entra la Corte. 1030 01:15:03,701 --> 01:15:06,741 Signore, anche lei ha risposto all'appello 1031 01:15:06,743 --> 01:15:10,325 lanciato dalla gendarmeria sul giornale "La Provence", 1032 01:15:10,326 --> 01:15:12,075 otto giorni dopo i fatti, vero? 1033 01:15:12,076 --> 01:15:13,293 S�. 1034 01:15:13,618 --> 01:15:17,458 Ieri diceva che legge questo giornale tutte le mattine. 1035 01:15:17,993 --> 01:15:19,533 Da pi� di 40 anni. S�. 1036 01:15:19,659 --> 01:15:22,450 Ero gi� abbonato quando si chiamava "Le Proven�al". 1037 01:15:22,451 --> 01:15:26,950 Perci�, probabilmente ha letto il primo articolo pubblicato sul caso, 1038 01:15:26,951 --> 01:15:30,081 che riportava il ritrovamento della vittima. 1039 01:15:30,784 --> 01:15:32,118 Certamente. S�. 1040 01:15:33,868 --> 01:15:37,575 In quel primo articolo, pubblicato 48 ore dopo il fatto, 1041 01:15:37,576 --> 01:15:41,743 erano indicati il luogo del delitto e la data. 1042 01:15:42,159 --> 01:15:43,739 Nero su bianco, quindi 1043 01:15:44,201 --> 01:15:48,408 perch� non ha ritenuto opportuno, in quel momento, chiamare i gendarmi? 1044 01:15:48,409 --> 01:15:52,659 Cio� 48 ore dopo aver visto quello che dice di aver visto. 1045 01:15:55,576 --> 01:15:56,793 Io... 1046 01:15:57,451 --> 01:15:58,941 Non ne ho idea, io... 1047 01:15:58,951 --> 01:16:01,908 Non era ancora stato fatto l'appello, quindi io... 1048 01:16:01,909 --> 01:16:05,617 S�, ma lei non ha fatto un collegamento tra questi due avvenimenti? 1049 01:16:05,618 --> 01:16:07,950 Questa presunta persona che ha visto per terra 1050 01:16:07,951 --> 01:16:11,581 e il corpo della vittima trovato nello stesso posto? 1051 01:16:12,534 --> 01:16:13,909 Ascolti, io... 1052 01:16:16,368 --> 01:16:17,367 Io... 1053 01:16:17,368 --> 01:16:19,588 Io non ho una risposta a questo. 1054 01:16:19,701 --> 01:16:22,367 Passiamo al secondo articolo, pubblicato otto giorni 1055 01:16:22,368 --> 01:16:25,742 dopo i fatti, con l'appello lanciato dalla gendarmeria. 1056 01:16:25,743 --> 01:16:28,742 L� si parla ancora del luogo del crimine, ma 1057 01:16:28,743 --> 01:16:31,992 anche dei due sospettati messi in custodia cautelare. 1058 01:16:31,993 --> 01:16:34,325 Quindi, con la vittima, di tre persone in tutto. 1059 01:16:34,326 --> 01:16:36,616 E allora la mia domanda � questa: 1060 01:16:36,784 --> 01:16:41,124 non c'� stata un po' di autosuggestione? Ha letto sul giornale 1061 01:16:41,409 --> 01:16:44,867 "tre persone" e ha detto ai gendarmi di aver visto tre persone. 1062 01:16:44,868 --> 01:16:48,575 Non ho alcun problema di memoria n� di vista! Maledizione, la smetta! 1063 01:16:48,576 --> 01:16:49,867 Si calmi, signore. 1064 01:16:49,868 --> 01:16:51,783 Non ho intenzione di ripetermi mille volte! 1065 01:16:51,784 --> 01:16:54,408 Mostri pi� rispetto per l'avvocato della difesa, 1066 01:16:54,409 --> 01:16:56,159 � in una corte d'assise! 1067 01:16:57,784 --> 01:16:59,126 Chiedo scusa. 1068 01:17:00,576 --> 01:17:02,368 Grazie, per me � tutto. 1069 01:17:03,118 --> 01:17:05,308 Signore, la Corte la ringrazia. 1070 01:17:06,034 --> 01:17:08,242 Avete delle domande per l'imputato? 1071 01:17:08,243 --> 01:17:11,201 Bene. Sospendo l'udienza, 1072 01:17:11,284 --> 01:17:13,575 che riprender� con l'arringa della parte civile, 1073 01:17:13,576 --> 01:17:15,200 la requisitoria del Pubblico Ministero 1074 01:17:15,201 --> 01:17:17,041 e l'arringa della difesa. 1075 01:18:12,409 --> 01:18:15,079 Se deve andare in bagno, � il momento. 1076 01:18:41,617 --> 01:18:44,797 Rappresento la voce dei cinque bambini Milik. 1077 01:18:46,951 --> 01:18:52,076 Costituiti parte civile tramite il loro tutore presso i servizi sociali. 1078 01:18:52,784 --> 01:18:55,704 Innanzitutto, devo dirvi che i pi� grandi, 1079 01:18:55,784 --> 01:18:57,784 �lodie, 13 anni, e Ryan, 12, 1080 01:18:57,992 --> 01:18:59,991 sono perfettamente informati 1081 01:18:59,992 --> 01:19:02,202 e consapevoli della situazione. 1082 01:19:03,742 --> 01:19:05,201 Vorrei, oggi, 1083 01:19:05,951 --> 01:19:09,221 trasmettervi la loro pi� profonda convinzione. 1084 01:19:10,076 --> 01:19:15,106 N� �lodie n� Ryan credono il loro padre capace di ci� di cui lo si accusa. 1085 01:19:15,576 --> 01:19:17,156 E per loro ammissione, 1086 01:19:17,534 --> 01:19:19,914 il padre a loro manca enormemente. 1087 01:19:23,992 --> 01:19:26,872 Questo padre che li ha cresciuti da solo, 1088 01:19:27,659 --> 01:19:28,992 con amore, 1089 01:19:29,909 --> 01:19:33,116 si � assicurato che avessero una vita dignitosa. 1090 01:19:33,117 --> 01:19:35,783 E questo nell'indifferenza di una moglie 1091 01:19:35,784 --> 01:19:38,564 alcolizzata e assente, per i suoi figli. 1092 01:19:39,284 --> 01:19:41,659 Ma io non sono qui per condannare 1093 01:19:41,784 --> 01:19:43,251 o accusare. 1094 01:19:44,951 --> 01:19:49,941 Bens� per rappresentare questi cinque bambini che hanno perduto la madre 1095 01:19:50,451 --> 01:19:53,826 e il cui interesse � la verit� su questo dramma. 1096 01:19:54,576 --> 01:19:56,042 La verit�. 1097 01:19:57,159 --> 01:20:00,325 Alla fine del processo, devo confessare che per me 1098 01:20:00,326 --> 01:20:04,636 ci sono ancora seri dubbi sulla colpevolezza di Nicolas Milik. 1099 01:20:07,076 --> 01:20:11,926 Ma mi rimetter�, ovviamente, alla decisione della Corte e dei giurati. 1100 01:20:12,951 --> 01:20:14,284 Vi ringrazio. 1101 01:20:32,159 --> 01:20:34,283 Vorrei intanto esprimere il mio profondo rispetto 1102 01:20:34,284 --> 01:20:37,424 per ci� che provano i figli di Nicolas Milik. 1103 01:20:38,076 --> 01:20:39,533 Ma n� io, n� la Corte, 1104 01:20:39,534 --> 01:20:41,867 n� i giurati siamo i suoi figli. 1105 01:20:43,159 --> 01:20:46,783 Quindi dobbiamo accettare che tra la giustizia e il padre, 1106 01:20:46,784 --> 01:20:49,184 s�, potrebbero scegliere il padre. 1107 01:20:50,159 --> 01:20:52,200 Ma noi non possiamo fare questa scelta. 1108 01:20:52,201 --> 01:20:54,531 Perch� Nicolas Milik � colpevole. 1109 01:20:56,242 --> 01:20:58,908 Voi mi direte che l'imputato non ha un movente. 1110 01:20:58,909 --> 01:21:02,783 Ma in quali crimini passionali c'� un movente oggettivo? 1111 01:21:02,784 --> 01:21:04,314 Un movente tangibile? 1112 01:21:04,951 --> 01:21:06,791 Il suo � l'esasperazione. 1113 01:21:08,701 --> 01:21:10,167 Quella sera, 1114 01:21:10,326 --> 01:21:12,116 dopo l'ennesimo litigio, 1115 01:21:12,201 --> 01:21:16,950 l'imputato � corso "Da Roger", per lamentarsi con il suo amico Marton. 1116 01:21:16,951 --> 01:21:19,450 Aveva gi� intenzione di uccidere la moglie? 1117 01:21:19,451 --> 01:21:20,992 No, probabilmente no. 1118 01:21:22,201 --> 01:21:25,325 Marton non ha ancora provato a suggerirglielo. 1119 01:21:25,326 --> 01:21:28,033 I testimoni non lo hanno ancora sentito descrivere il crimine 1120 01:21:28,034 --> 01:21:33,404 che avverr� tre ore dopo, con un coltello seghettato come quello che possiede. 1121 01:21:33,701 --> 01:21:35,401 I testimoni se ne vanno. 1122 01:21:35,409 --> 01:21:38,908 I due uomini, rimasti soli, continuano la conversazione. 1123 01:21:38,909 --> 01:21:40,866 E l'accusato si lascia convincere. 1124 01:21:40,867 --> 01:21:43,057 Altrimenti non sarebbe un uomo! 1125 01:21:44,617 --> 01:21:45,992 Ed � adesso 1126 01:21:46,117 --> 01:21:48,327 che la premeditazione comincia. 1127 01:21:50,701 --> 01:21:53,366 I due, come tutti a Mas Thibert, sanno esattamente 1128 01:21:53,367 --> 01:21:55,367 dove trovare C�cile Milik. 1129 01:21:55,992 --> 01:22:00,232 Cos� lasciano il bar, per raggiungere la loro futura vittima. 1130 01:22:01,950 --> 01:22:04,075 Prendono la 4x4 blu di Marton, 1131 01:22:04,450 --> 01:22:06,690 vanno verso la piazza del paese. 1132 01:22:10,867 --> 01:22:14,167 E sulla panchina, l'accusato trova sua moglie. 1133 01:22:14,284 --> 01:22:15,241 Lei � ubriaca, 1134 01:22:15,242 --> 01:22:17,492 non capisce bene che le succede. 1135 01:22:19,200 --> 01:22:22,930 Ma riconosce il marito e si lascia portare via da lui. 1136 01:22:24,242 --> 01:22:27,449 Per questo non � stata trovata alcuna traccia di violenza o autodifesa 1137 01:22:27,450 --> 01:22:28,784 sulla poveretta. 1138 01:22:35,742 --> 01:22:38,991 I due uomini la portano al ponte Van Gogh. � un luogo tranquillo, 1139 01:22:38,992 --> 01:22:41,741 di notte � deserto, in questo periodo dell'anno. 1140 01:22:41,742 --> 01:22:43,532 Un luogo ideale, insomma. 1141 01:23:08,492 --> 01:23:11,342 Il terribile seguito non lo vede nessuno. 1142 01:23:13,325 --> 01:23:17,375 Ma gli elementi materiali delle indagini ce lo raccontano. 1143 01:23:33,367 --> 01:23:34,927 La vittima � in piedi. 1144 01:23:35,367 --> 01:23:36,866 Capisce che le vogliono fare del male 1145 01:23:36,867 --> 01:23:38,200 e si dibatte. 1146 01:23:40,367 --> 01:23:42,199 � allora che strappa un filo dalla giacca 1147 01:23:42,200 --> 01:23:44,449 del marito, che in quel momento la indossa. 1148 01:23:44,450 --> 01:23:47,020 Lo graffia anche alla base del collo. 1149 01:23:47,200 --> 01:23:48,491 Ma � troppo tardi. 1150 01:23:48,492 --> 01:23:51,241 Roger, il mancino, si posiziona dietro C�cile Milik 1151 01:23:51,242 --> 01:23:53,449 e la blocca con il braccio destro. 1152 01:23:53,450 --> 01:23:56,199 Il tempo che Nicolas Milik si allontani. 1153 01:23:56,200 --> 01:24:00,491 Poi, tenendola da dietro, le conficca la lama nella gola, tagliandola 1154 01:24:00,492 --> 01:24:02,575 da destra verso sinistra. 1155 01:24:03,492 --> 01:24:07,852 Con un coltello seghettato, con il manico a forma di tirapugni. 1156 01:24:21,659 --> 01:24:23,574 L'accusato porta il corpo della moglie 1157 01:24:23,575 --> 01:24:26,615 fino alla casa abbandonata vicino al ponte. 1158 01:24:29,034 --> 01:24:30,242 Un luogo dove, 1159 01:24:30,867 --> 01:24:33,757 apparentemente, non sar� facile trovarla. 1160 01:24:50,117 --> 01:24:53,957 Quindi, Roger Marton accompagna l'accusato a casa sua. 1161 01:25:09,492 --> 01:25:11,542 Egli si affretta a rientrare. 1162 01:25:14,909 --> 01:25:18,169 A casa, lava l'arma del delitto con il sapone. 1163 01:25:18,575 --> 01:25:22,949 Come un assassino desideroso di eliminare ogni traccia del suo crimine. 1164 01:25:22,950 --> 01:25:24,866 Ma non lo fa bene, ve ne ricorderete, 1165 01:25:24,867 --> 01:25:28,616 perch� una minima particella di pelle, probabilmente della vittima, 1166 01:25:28,617 --> 01:25:30,083 � ancora l�. 1167 01:25:31,325 --> 01:25:35,449 Alla fine, nasconde l'arma in un sacchetto di plastica e va a letto. 1168 01:25:35,450 --> 01:25:36,700 Dovere compiuto. 1169 01:25:38,200 --> 01:25:40,620 Coraggio da ubriacone soddisfatto! 1170 01:25:41,450 --> 01:25:43,574 Ma prima di cadere tra le braccia di Morfeo, 1171 01:25:43,575 --> 01:25:46,055 si confida con la moglie, e le dice: 1172 01:25:46,117 --> 01:25:48,825 L'ho fatto, maledizione, l'ho fatto. 1173 01:25:53,950 --> 01:25:56,590 Mi dica, sig. Milik, cosa aveva fatto? 1174 01:25:57,200 --> 01:25:58,780 Aveva messo in ordine? 1175 01:25:59,450 --> 01:26:01,760 Si era rilassato davanti alla tv? 1176 01:26:02,408 --> 01:26:03,708 No. 1177 01:26:04,783 --> 01:26:09,282 No. Lei sa come me che Roger Marton aveva ucciso con lei e per lei! 1178 01:26:09,283 --> 01:26:12,449 Perch� siete tutti e due gli assassini di C�cile Milik. 1179 01:26:12,450 --> 01:26:16,241 E che lei non beva alcolici ora non l'aiuta affatto, lo sa? 1180 01:26:16,242 --> 01:26:20,292 Lei ha accettato coscientemente la proposta del suo amico. 1181 01:26:21,617 --> 01:26:22,908 E, quella sera, 1182 01:26:23,742 --> 01:26:26,824 l'amore che diceva di avere per sua moglie e i vostri figli 1183 01:26:26,825 --> 01:26:28,475 ha cessato di esistere. 1184 01:26:32,408 --> 01:26:35,308 Perch� Nicolas Milik � come Roger Marton. 1185 01:26:35,700 --> 01:26:38,690 � colpevole dell'omicidio di C�cile Milik. 1186 01:26:40,908 --> 01:26:43,148 Il suo atto � stato premeditato. 1187 01:26:45,283 --> 01:26:47,741 Chiedo pertanto a carico dell'accusato 1188 01:26:47,742 --> 01:26:50,312 una condanna a 30 anni di reclusione. 1189 01:26:50,908 --> 01:26:52,167 Vi ringrazio. 1190 01:27:02,700 --> 01:27:03,908 La dimostri! 1191 01:27:04,658 --> 01:27:07,491 Provi la sua storia, sig.ra Pubblico Ministero, 1192 01:27:07,492 --> 01:27:11,324 ma non dica che le prove raccolte potrebbero essere coerenti! 1193 01:27:11,325 --> 01:27:15,074 Sia rigorosa! Dica che le prove la dimostrano con certezza! 1194 01:27:15,075 --> 01:27:17,895 Altrimenti, smetta di considerarla vera! 1195 01:27:18,283 --> 01:27:22,074 Perch� di prove a carico contro il mio cliente non ce ne sono! 1196 01:27:22,075 --> 01:27:23,658 E neppure un movente. 1197 01:27:24,367 --> 01:27:26,857 Niente, assolutamente niente indica 1198 01:27:26,867 --> 01:27:29,242 che Nicolas Milik, un uomo calmo, 1199 01:27:29,575 --> 01:27:32,033 equilibrato e non alcolizzato, 1200 01:27:32,158 --> 01:27:35,824 avesse una ragione per commettere il fatto, quella sera. 1201 01:27:35,825 --> 01:27:38,032 Per rischiare di prendersi un ergastolo, 1202 01:27:38,033 --> 01:27:41,116 quando sapeva benissimo che un divorzio sarebbe stato a suo favore. 1203 01:27:41,117 --> 01:27:42,366 Ma in fondo, il divorzio 1204 01:27:42,367 --> 01:27:45,457 � quello che voleva veramente il sig. Milik? 1205 01:27:45,908 --> 01:27:47,167 No. 1206 01:27:47,617 --> 01:27:48,532 No, certo che no, 1207 01:27:48,533 --> 01:27:50,991 perch� io gli credo quando mi parla con passione 1208 01:27:50,992 --> 01:27:55,072 dell'amore che nutriva per la madre dei suoi cinque figli. 1209 01:27:59,033 --> 01:28:01,491 Torniamo ora agli elementi materiali che 1210 01:28:01,492 --> 01:28:04,949 il Pubblico Ministero ha cercato di far passare per delle prove. 1211 01:28:04,950 --> 01:28:08,032 Ha iniziato prima liquidando la testimonianza del mio cliente 1212 01:28:08,033 --> 01:28:11,657 in nome soltanto di una logica apparente e ragionevole! 1213 01:28:11,658 --> 01:28:14,074 In altre parole, il peggior nemico degli 1214 01:28:14,075 --> 01:28:17,375 "storici della sera dei fatti" quali noi siamo. 1215 01:28:17,617 --> 01:28:21,087 Questa logica, su cui si � basata tutta l'accusa, 1216 01:28:21,908 --> 01:28:24,168 � soltanto una mera probabilit�. 1217 01:28:25,325 --> 01:28:27,658 Penso a quel filo blu, 1218 01:28:28,283 --> 01:28:31,583 incastrato sotto l'unghia di C�cile Milik che, 1219 01:28:31,658 --> 01:28:35,741 logicamente, era pi� probabile provenisse dalla giacca che dai pantaloni. 1220 01:28:35,742 --> 01:28:37,324 In effetti, � meno probabile che la sua mano 1221 01:28:37,325 --> 01:28:40,975 abbia toccato i pantaloni, vista la scena descritta. 1222 01:28:42,242 --> 01:28:43,625 E allora? 1223 01:28:44,908 --> 01:28:47,449 Vogliamo condannare un uomo per questo? 1224 01:28:47,450 --> 01:28:49,500 Perch� "� pi� probabile che". 1225 01:28:52,242 --> 01:28:55,324 Siamo sicuri che questo filo provenga dalla giacca, 1226 01:28:55,325 --> 01:28:57,240 strappato la sera del crimine? 1227 01:28:57,241 --> 01:29:01,157 Qualcuno ha testato la durata di un filo di cotone sotto un'unghia? 1228 01:29:01,158 --> 01:29:03,532 Chi pu� assicurare qui, che, la notte in questione, 1229 01:29:03,533 --> 01:29:07,407 C�cile Milik, un'ora prima del litigio, non abbia spostato la giacca del marito 1230 01:29:07,408 --> 01:29:11,240 prelevando quello che sarebbe diventato l'unico elemento, l'unica prova indicante 1231 01:29:11,241 --> 01:29:12,700 che forse, 1232 01:29:12,866 --> 01:29:13,990 forse, 1233 01:29:13,991 --> 01:29:18,801 Nicolas Milik era quella sera sul ponte Van Gogh alle due del mattino. 1234 01:29:20,325 --> 01:29:23,449 Guardate tutti con attenzione le vostre unghie 1235 01:29:23,450 --> 01:29:26,199 e verificate se vi si nasconde della sporcizia, 1236 01:29:26,200 --> 01:29:27,450 anche minima. 1237 01:29:27,616 --> 01:29:28,866 E adesso, 1238 01:29:29,533 --> 01:29:32,074 chiedetevi quando il vostro dito l'ha raccolta. 1239 01:29:32,075 --> 01:29:34,695 La mattina? La sera? Il giorno prima? 1240 01:29:35,741 --> 01:29:37,158 Ve lo ripeto, 1241 01:29:37,366 --> 01:29:39,532 la logica � nemica di quest'aula. 1242 01:29:39,533 --> 01:29:44,973 La sua debolezza si oppone al rigore necessario che contiene la parola "prova"! 1243 01:29:46,283 --> 01:29:47,365 Allora, 1244 01:29:47,366 --> 01:29:50,700 adesso veniamo a questo testimone, il sig. 1245 01:29:51,158 --> 01:29:53,615 il sig. Fouque, antiquario, talmente sicuro 1246 01:29:53,616 --> 01:29:55,824 di s� che pretende di aver visto tre persone, 1247 01:29:55,825 --> 01:29:57,475 ma in quali condizioni? 1248 01:29:58,700 --> 01:30:01,282 Chiariamo i dubbi sulla sua testimonianza, 1249 01:30:01,283 --> 01:30:06,203 perch� � estremamente fragile. Oserei quasi dire che sfida ogni logica. 1250 01:30:08,200 --> 01:30:11,490 Come � possibile che le tre persone che descrive 1251 01:30:11,491 --> 01:30:14,907 possano non aver sentito il rumore del motore della sua auto? 1252 01:30:14,908 --> 01:30:17,949 E che non lo abbiano visto arrivare in quel luogo deserto? 1253 01:30:17,950 --> 01:30:22,199 Nella sua testimonianza, ci dice che le due persone sul retro del veicolo 1254 01:30:22,200 --> 01:30:24,449 non hanno nemmeno cercato di nascondersi, 1255 01:30:24,450 --> 01:30:26,033 a 30 metri da lui. 1256 01:30:28,116 --> 01:30:29,541 � strano. 1257 01:30:29,908 --> 01:30:32,407 O, allora, se volete una spiegazione logica, 1258 01:30:32,408 --> 01:30:34,782 queste due persone erano ubriache. 1259 01:30:34,783 --> 01:30:38,657 E talmente piene di alcol da non fare pi� caso a ci� che le circondava. 1260 01:30:38,658 --> 01:30:40,083 Ma, 1261 01:30:40,616 --> 01:30:43,283 Nicolas Milik non beve! 1262 01:30:44,158 --> 01:30:45,866 E non era l�. 1263 01:30:46,033 --> 01:30:48,183 Ed � Roger, perch� � stato lui, 1264 01:30:48,325 --> 01:30:52,115 che, pochi istanti dopo, con il suo coltello sgozzer� la povera C�cile prima 1265 01:30:52,116 --> 01:30:54,200 di fuggire con la sua auto! 1266 01:30:57,366 --> 01:31:00,450 Allora, nemmeno io posso provarlo, 1267 01:31:00,783 --> 01:31:03,699 ma almeno questo � coerente con quello che sappiamo! 1268 01:31:03,700 --> 01:31:05,783 E qui sfido chiunque 1269 01:31:06,200 --> 01:31:09,480 a dimostrare che le cose non siano andate cos�. 1270 01:31:09,658 --> 01:31:12,368 Perch� voi non avete nemmeno una prova! 1271 01:31:20,950 --> 01:31:23,615 Prima di concludere, signore e signori della giuria, 1272 01:31:23,616 --> 01:31:26,033 vorrei citare un testo magnifico 1273 01:31:26,116 --> 01:31:28,946 che spero vi guider�, come ha guidato me. 1274 01:31:30,075 --> 01:31:33,115 "La legge non chiede ai giudici le ragioni per cui 1275 01:31:33,116 --> 01:31:34,908 si sono convinti. 1276 01:31:35,325 --> 01:31:39,365 Richiede loro di interrogarsi in silenzio e in raccoglimento. 1277 01:31:39,366 --> 01:31:43,325 E di cercare, nella sincerit� della loro coscienza 1278 01:31:43,700 --> 01:31:46,907 quale effetto abbiano prodotto sulla loro ragione 1279 01:31:46,908 --> 01:31:51,408 le prove contro l'imputato. E le ragioni della sua difesa." 1280 01:31:52,283 --> 01:31:55,908 La legge pone loro solo questa domanda: 1281 01:32:03,366 --> 01:32:06,200 "Siete fermamente convinti?" 1282 01:32:18,783 --> 01:32:23,074 Non � nemmeno per il beneficio del dubbio che vi chiedo di assolvere Nicolas Milik, 1283 01:32:23,075 --> 01:32:25,824 ma perch� sono certo della sua innocenza. 1284 01:32:25,825 --> 01:32:29,032 Perch� niente, nel suo fascicolo, indica il contrario, 1285 01:32:29,033 --> 01:32:31,657 perch� ha sempre negato, costantemente, 1286 01:32:31,658 --> 01:32:34,657 durante i tre anni della sua detenzione preventiva, 1287 01:32:34,658 --> 01:32:38,866 perch� niente, niente � inspiegabile, se � innocente. 1288 01:32:43,574 --> 01:32:46,698 Nicolas Milik � innocente anche per un'altra ragione. 1289 01:32:46,699 --> 01:32:48,782 Tutti erano d'accordo che fosse un buon padre, 1290 01:32:48,783 --> 01:32:50,823 che voleva il bene e l'amore dei suoi figli. 1291 01:32:50,824 --> 01:32:53,448 Allora, se ci fosse anche una sola ragione, una sola 1292 01:32:53,449 --> 01:32:56,032 per cui non avrebbe potuto uccidere la loro madre, � che 1293 01:32:56,033 --> 01:32:59,866 mai, mai avrebbe potuto far loro tanto male. 1294 01:33:01,241 --> 01:33:03,865 Ridate un padre ai suoi figli, assolvetelo. 1295 01:33:03,866 --> 01:33:05,586 Perch� sar� giusto cos�! 1296 01:33:07,533 --> 01:33:08,824 Vi ringrazio. 1297 01:33:16,574 --> 01:33:20,282 Signor Milik, la procedura prevede che lei abbia la parola per ultimo. 1298 01:33:20,283 --> 01:33:23,273 Desidera aggiungere qualcosa a sua difesa? 1299 01:33:23,949 --> 01:33:25,166 S�. 1300 01:33:31,866 --> 01:33:33,706 Mia moglie mi manca molto, 1301 01:33:35,033 --> 01:33:36,699 ma non torner� pi�. 1302 01:33:38,449 --> 01:33:41,709 Ma i miei figli, grazie a Dio, sono ancora qui. 1303 01:33:43,574 --> 01:33:45,964 E sono tutto ci� che mi � rimasto. 1304 01:33:48,116 --> 01:33:49,499 Grazie. 1305 01:33:51,074 --> 01:33:52,604 Grazie, signor Milik. 1306 01:33:53,658 --> 01:33:55,449 Il procedimento � chiuso. 1307 01:33:56,033 --> 01:33:58,491 La Corte si ritira per deliberare. 1308 01:34:26,491 --> 01:34:28,731 Quanto tempo pensa che ci vorr�? 1309 01:34:29,366 --> 01:34:31,556 Potrebbe essere una cosa lunga. 1310 01:34:32,324 --> 01:34:33,624 Va bene. 1311 01:34:37,241 --> 01:34:39,401 Volevo ringraziarla, avvocato. 1312 01:34:40,033 --> 01:34:41,733 Ieri ero pieno di dubbi, 1313 01:34:41,741 --> 01:34:44,461 ma lei mi ha ridato un po' di speranza. 1314 01:34:45,116 --> 01:34:48,536 Auguriamoci che la giuria sia d'accordo con lei. 1315 01:34:55,491 --> 01:34:58,841 � la prima volta che ci incontriamo all'aperto. 1316 01:35:41,658 --> 01:35:43,124 � il cancelliere. 1317 01:35:43,783 --> 01:35:45,074 Dobbiamo andare. 1318 01:36:03,366 --> 01:36:05,199 Signori, entra la Corte! 1319 01:36:25,366 --> 01:36:27,976 L'udienza riprende. Sedetevi, prego. 1320 01:36:35,241 --> 01:36:36,681 Sig. Milik, si alzi. 1321 01:36:40,699 --> 01:36:43,789 La Corte ha dovuto rispondere a due domande. 1322 01:36:44,199 --> 01:36:47,115 Nicolas Milik � colpevole di omicidio volontario 1323 01:36:47,116 --> 01:36:49,916 nei confronti della moglie C�cile Milik, 1324 01:36:50,074 --> 01:36:53,532 ai sensi dell'articolo 221/1 del Codice penale? 1325 01:36:54,782 --> 01:36:56,242 In caso affermativo, 1326 01:36:57,199 --> 01:37:00,199 Nicolas Milik ha agito con premeditazione? 1327 01:37:01,824 --> 01:37:03,574 Alla prima domanda, 1328 01:37:04,116 --> 01:37:08,281 con una maggioranza di almeno sei voti, la corte ha risposto: 1329 01:37:08,282 --> 01:37:09,666 "S�". 1330 01:37:11,491 --> 01:37:13,021 Alla seconda domanda, 1331 01:37:13,116 --> 01:37:17,336 con una maggioranza di almeno sei voti, la corte ha risposto: 1332 01:37:17,782 --> 01:37:19,082 "S�". 1333 01:37:19,657 --> 01:37:20,866 Di conseguenza, 1334 01:37:21,532 --> 01:37:26,122 Nicolas Milik viene dichiarato colpevole di questi capi d'accusa. 1335 01:37:26,532 --> 01:37:30,522 E la Corte lo condanna alla pena di 20 anni di reclusione. 1336 01:37:33,324 --> 01:37:36,904 Sig. Milik, ha dieci giorni per presentare appello. 1337 01:37:38,449 --> 01:37:39,824 L'udienza � tolta. 1338 01:38:37,907 --> 01:38:39,166 Signori! 1339 01:38:39,491 --> 01:38:40,901 Signori, aspettate! 1340 01:38:42,157 --> 01:38:46,047 Vorrei parlare un attimo con il mio cliente, per favore. 1341 01:38:49,324 --> 01:38:50,707 Grazie. 1342 01:38:51,366 --> 01:38:53,486 Non ci fermeremo qui, Nicolas. 1343 01:38:53,574 --> 01:38:54,823 Continueremo a batterci. 1344 01:38:54,824 --> 01:38:57,073 No, basta, avvocato. Fermiamoci qui. 1345 01:38:57,074 --> 01:38:58,448 No, no, faremo ricorso. 1346 01:38:58,449 --> 01:39:00,948 No, avvocato, no. Sono stanco, ne ho abbastanza. 1347 01:39:00,949 --> 01:39:02,574 Sconter� la mia pena. 1348 01:39:03,199 --> 01:39:05,073 Lei si � battuto bene, davvero. 1349 01:39:05,074 --> 01:39:07,240 - 20 non sono tanto male. - No, no. 1350 01:39:07,241 --> 01:39:09,865 - Lasci che la difenda in appello. - No. 1351 01:39:09,866 --> 01:39:11,031 No. 1352 01:39:11,032 --> 01:39:12,031 Lei deve... 1353 01:39:12,032 --> 01:39:14,074 deve perdonarmi, avvocato. 1354 01:39:14,241 --> 01:39:15,661 Ma io le ho mentito. 1355 01:39:17,824 --> 01:39:19,249 Sono stato io. 1356 01:39:24,449 --> 01:39:25,823 Sono io che l'ho uccisa. 1357 01:39:25,824 --> 01:39:27,334 Ho ucciso mia moglie. 1358 01:39:28,115 --> 01:39:33,115 Roger non ha fatto niente, a parte prestarmi il coltello e venire con me. 1359 01:39:38,365 --> 01:39:39,657 Ma perch�? 1360 01:39:40,615 --> 01:39:42,475 Non avevo osato dirglielo. 1361 01:39:42,824 --> 01:39:44,740 Non volevo deluderla. 1362 01:39:48,115 --> 01:39:50,115 Ma perch� l'ha fatto? 1363 01:39:53,574 --> 01:39:57,324 Prima, nessuno mi aveva rispettato cos�. Veramente. 1364 01:39:58,449 --> 01:39:59,657 Nemmeno Roger. 1365 01:40:03,324 --> 01:40:04,814 E mai in questo modo. 1366 01:40:05,699 --> 01:40:08,656 No, questa pena me la merito. � terribile ci� che ho fatto. 1367 01:40:08,657 --> 01:40:10,114 Ma perch� l'avrebbe uccisa? 1368 01:40:10,115 --> 01:40:11,575 Basta cos�. Andiamo. 1369 01:41:51,032 --> 01:41:52,249 Avvocato! 1370 01:41:53,657 --> 01:41:55,040 Mi scusi. 1371 01:41:56,574 --> 01:41:59,284 - Posso parlarle un attimo? - S�, certo. 1372 01:42:00,740 --> 01:42:05,590 Io ho fatto il possibile perch� fosse assolto, durante la discussione. 1373 01:42:06,365 --> 01:42:08,489 Lei non dovrebbe dirmi questo, non � previsto, non... 1374 01:42:08,490 --> 01:42:12,250 Lo so. Lo so, ma � importante per me che lei lo sappia. 1375 01:42:12,740 --> 01:42:15,660 In realt�, aveva convinto tutti i giurati. 1376 01:42:15,699 --> 01:42:19,799 Eravamo tutti d'accordo che il sig. Milik fosse innocente. 1377 01:42:20,449 --> 01:42:25,169 Ma la Giudice � venuta da noi e alla fine ha ribaltato la situazione. 1378 01:42:25,199 --> 01:42:27,979 Tutti sono rimasti molto colpiti da lei. 1379 01:42:28,240 --> 01:42:32,620 E, ascoltando quel che diceva, hanno iniziato tutti a dubitare. 1380 01:42:33,449 --> 01:42:36,379 Io sono l'unica che non ha cambiato idea. 1381 01:42:37,824 --> 01:42:39,074 Volevo dirle... 1382 01:42:39,199 --> 01:42:41,948 Volevo dirle che sono molto dispiaciuta. 1383 01:42:41,949 --> 01:42:43,207 Tutto qui. 1384 01:42:43,449 --> 01:42:44,874 La ringrazio. 1385 01:43:38,448 --> 01:43:40,532 Sono passati tre anni. 1386 01:43:42,615 --> 01:43:45,095 La mia vita ha ripreso il suo corso. 1387 01:43:53,365 --> 01:43:57,585 Ho continuato a difendere le persone con pi� o meno successo. 1388 01:44:02,115 --> 01:44:04,635 Non ho mai dimenticato quella notte. 1389 01:44:09,532 --> 01:44:11,823 Ma ho finito per accettarla. 1390 01:44:19,448 --> 01:44:21,072 L'ho relegata in un angolo 1391 01:44:21,073 --> 01:44:23,364 e ho cercato di conservare dentro di me 1392 01:44:23,365 --> 01:44:25,885 una sorta di serbatoio di illusioni. 1393 01:44:27,240 --> 01:44:31,072 E poi, un giorno, ho ricevuto una chiamata dalla gendarmeria di Arles 1394 01:44:31,073 --> 01:44:33,281 che mi informava che un certo Nicolas Milik, 1395 01:44:33,282 --> 01:44:36,989 detenuto nel carcere di Tarascona per l'omicidio della moglie, 1396 01:44:36,990 --> 01:44:38,948 era sotto inchiesta. 1397 01:44:42,115 --> 01:44:43,695 E chiedeva di vedermi. 1398 01:45:39,615 --> 01:45:41,805 Grazie di essere qui, avvocato. 1399 01:45:43,782 --> 01:45:45,572 Sono felice di rivederla. 1400 01:45:47,073 --> 01:45:50,156 Tenendo conto del passato, non sono sicuro di volerla assistere 1401 01:45:50,157 --> 01:45:52,115 in questa nuova procedura. 1402 01:45:52,740 --> 01:45:55,760 Intendo dire, al di l� di questo colloquio. 1403 01:45:55,990 --> 01:45:57,948 Capisco le sue riserve. 1404 01:45:58,532 --> 01:45:59,865 Ma prometto 1405 01:46:00,365 --> 01:46:02,325 che le dir� tutta la verit�. 1406 01:46:03,198 --> 01:46:04,657 Perch� siamo qui? 1407 01:46:07,198 --> 01:46:08,907 Cos'� questa storia? 1408 01:46:15,490 --> 01:46:17,940 Io mi sentivo molto solo, avvocato. 1409 01:46:18,115 --> 01:46:21,535 In quel periodo, prima della morte di mia moglie. 1410 01:46:22,573 --> 01:46:23,998 Molto solo. 1411 01:46:26,323 --> 01:46:28,155 Lei non faceva niente a casa. 1412 01:46:28,156 --> 01:46:30,546 Si era messa a bere sempre di pi�. 1413 01:46:30,990 --> 01:46:32,710 Spariva tutto il giorno. 1414 01:46:32,906 --> 01:46:34,156 Allora, una sera, 1415 01:46:34,990 --> 01:46:37,560 non so pi� neppure come sia successo, 1416 01:46:39,073 --> 01:46:41,453 ho fatto qualche coccola a �lodie. 1417 01:46:42,615 --> 01:46:43,865 � mia figlia. 1418 01:46:44,990 --> 01:46:47,489 Non ha detto niente. Allora ho ricominciato 1419 01:46:47,490 --> 01:46:49,240 ed � continuato. 1420 01:46:52,365 --> 01:46:54,155 Sapevo che era sbagliato. 1421 01:46:55,031 --> 01:46:56,322 Mi vergognavo, 1422 01:46:56,323 --> 01:46:58,156 ma mi sentivo cos� solo 1423 01:46:58,323 --> 01:46:59,656 che ecco, 1424 01:46:59,823 --> 01:47:01,693 non ne ho fatto pi� a meno. 1425 01:47:02,948 --> 01:47:05,688 Finch� lei ha detto che non voleva pi�. 1426 01:47:05,948 --> 01:47:10,280 Mi ha chiesto di smettere. Per me � stato uno shock, mi ha colpito, mi ha... 1427 01:47:10,281 --> 01:47:13,697 Mi sono scusato, � mia figlia, e io le voglio bene, quindi 1428 01:47:13,698 --> 01:47:18,198 mi sono scusato perch� capisse che era stato un incidente, che... 1429 01:47:18,865 --> 01:47:20,155 Ecco. 1430 01:47:20,156 --> 01:47:22,826 Mi ha promesso di non dire niente e... 1431 01:47:27,573 --> 01:47:29,865 e io ho ricominciato con Jade. 1432 01:47:33,198 --> 01:47:34,456 S�. 1433 01:47:35,240 --> 01:47:37,880 Ma stavolta C�cile ci ha sorpresi. S�. 1434 01:47:39,323 --> 01:47:40,531 Ha visto tutto. 1435 01:47:42,281 --> 01:47:44,947 E ha minacciato di dirlo a tutti quanti. 1436 01:47:44,948 --> 01:47:48,528 Anche perch� aveva scoperto che volevo il divorzio. 1437 01:47:48,740 --> 01:47:51,330 Ecco perch� non ho potuto divorziare. 1438 01:47:53,948 --> 01:47:56,328 Mi aveva detto che avrebbe taciuto 1439 01:47:57,115 --> 01:47:58,697 se l'avessi lasciata in pace, 1440 01:47:58,698 --> 01:48:00,155 se l'avessi lasciata bere, 1441 01:48:00,156 --> 01:48:03,526 spendere i nostri soldi, fare quello che voleva. 1442 01:48:03,823 --> 01:48:05,740 Si prendeva quasi tutto. 1443 01:48:05,948 --> 01:48:10,478 Io facevo i lavori di casa, da mangiare e mi occupavo dei bambini. 1444 01:48:10,948 --> 01:48:12,156 Solo che 1445 01:48:12,740 --> 01:48:15,330 ha cominciato a fare delle allusioni. 1446 01:48:15,448 --> 01:48:17,428 A scuola, davanti ai vicini. 1447 01:48:18,156 --> 01:48:21,176 "Lo sapete, Nicolas ama molto i suoi figli. 1448 01:48:21,781 --> 01:48:23,156 Io sono gelosa!" 1449 01:48:26,073 --> 01:48:27,373 Non ne potevo pi�. 1450 01:48:30,656 --> 01:48:32,306 Ecco perch� � successo. 1451 01:48:32,365 --> 01:48:34,655 Non avevo scelta, e l'ho uccisa. 1452 01:48:45,281 --> 01:48:48,405 Lo guardai, quell'uomo che aveva nascosto cos� tanto a tutti, 1453 01:48:48,406 --> 01:48:49,823 a cominciare da me. 1454 01:48:54,156 --> 01:48:58,866 Ai tanti testimoni che lo avevano descritto come un padre esemplare. 1455 01:49:02,031 --> 01:49:05,281 Ai servizi sociali, che seguivano la famiglia. 1456 01:49:07,365 --> 01:49:10,447 Alla mia collega della parte civile che quel giorno aveva dichiarato 1457 01:49:10,448 --> 01:49:12,447 di aver sentito i bambini dire 1458 01:49:12,448 --> 01:49:14,615 quanto amassero il loro padre. 1459 01:49:16,573 --> 01:49:18,281 Quanto mancasse loro. 1460 01:49:24,531 --> 01:49:26,864 L'eterno conflitto mostruoso di sentimenti 1461 01:49:26,865 --> 01:49:29,365 nel cuore delle vittime di incesto. 1462 01:49:33,365 --> 01:49:37,345 Una vita di dissimulazione. E nessuno aveva visto niente. 112335

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.