Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:48,458 --> 00:02:52,750
GENNAIO 2020
PRIMO GIORNO DEL PROCESSO MILIK
2
00:02:54,751 --> 00:02:54,761
*
3
00:03:12,500 --> 00:03:13,966
Tutto bene?
4
00:03:15,708 --> 00:03:17,428
Signori, entra la Corte.
5
00:03:32,625 --> 00:03:35,755
Dichiaro aperta l'udienza.
Sedetevi, prego.
6
00:03:53,958 --> 00:03:57,708
FEBBRAIO 2017
MAS-THIBERT
7
00:04:01,708 --> 00:04:03,458
Ryan!
8
00:04:09,375 --> 00:04:10,791
� mio!
9
00:04:10,958 --> 00:04:12,383
A tavola!
10
00:04:17,125 --> 00:04:18,508
A tavola!
11
00:04:22,291 --> 00:04:23,675
Quello � il mio.
12
00:04:40,333 --> 00:04:42,124
Ciao. Tuo padre � in casa?
13
00:04:42,125 --> 00:04:43,457
S�.
14
00:04:43,458 --> 00:04:44,758
Pap�!
15
00:04:49,541 --> 00:04:51,051
- Nicolas Milik?
- S�.
16
00:04:51,125 --> 00:04:54,082
Lei � in stato di fermo per l'omicidio
volontario di sua moglie.
17
00:04:54,083 --> 00:04:55,874
- Come, per omicidio volontario?
- Prego, ci segua!
18
00:04:55,875 --> 00:04:58,705
- Ma che succede, che ho fatto?
- Andiamo.
19
00:04:59,458 --> 00:05:02,028
Non posso lasciare i miei figli cos�.
20
00:05:03,083 --> 00:05:04,416
Che cosa ho fatto?
21
00:05:05,499 --> 00:05:06,716
Pap�!
22
00:05:30,291 --> 00:05:34,623
La settimana scorsa un ragazzo della sua
et� � stato ammazzato per un po' d'erba.
23
00:05:34,624 --> 00:05:36,707
Ho paura per mio figlio,
avvocato.
24
00:05:36,708 --> 00:05:40,040
Lui � bravo, ma mander� tutto a puttane
con le sue frequentazioni di merda.
25
00:05:40,041 --> 00:05:41,373
Gli parli lei, per favore.
26
00:05:41,374 --> 00:05:42,874
� tutto ci� che ho.
27
00:05:43,041 --> 00:05:44,508
Ci prover�.
28
00:05:44,624 --> 00:05:46,165
E quel mio problema con le tasse?
29
00:05:46,166 --> 00:05:47,957
- Me ne sto occupando.
- Ok.
30
00:05:47,958 --> 00:05:48,832
Tenga.
31
00:05:48,833 --> 00:05:50,998
No, no. Le mander� la mia parcella.
32
00:05:50,999 --> 00:05:53,019
- Arrivederci.
- Arrivederci.
33
00:06:10,999 --> 00:06:13,619
Non ci credo!
Hai ancora quel quadro.
34
00:06:15,041 --> 00:06:16,249
� un regalo!
35
00:06:16,916 --> 00:06:19,326
Certo, lo so. Te l'ho regalato io.
36
00:06:22,749 --> 00:06:25,165
Era per il nostro primo
anno di matrimonio.
37
00:06:25,166 --> 00:06:26,290
S�.
38
00:06:26,291 --> 00:06:31,165
L'avevi comprato dai tuoi amici che
avevano quella piccola galleria, ricordi?
39
00:06:31,166 --> 00:06:31,998
No.
40
00:06:31,999 --> 00:06:34,124
L'ho comprato a...
41
00:06:34,374 --> 00:06:35,716
Aix.
42
00:06:36,249 --> 00:06:37,665
No, l'hai comprato qui.
43
00:06:37,666 --> 00:06:38,665
No.
44
00:06:38,666 --> 00:06:39,924
S�.
45
00:06:40,583 --> 00:06:42,833
- � il tuo?
- No, � il tuo!
46
00:06:58,583 --> 00:06:59,799
S�?
47
00:07:02,166 --> 00:07:04,266
E non si pu� aspettare domani?
48
00:07:06,958 --> 00:07:08,433
Va bene.
49
00:07:08,666 --> 00:07:10,786
La richiamo tra cinque minuti.
50
00:07:11,124 --> 00:07:14,458
La gendarmeria, per una difesa d'ufficio.
51
00:07:15,541 --> 00:07:19,571
Evidentemente io sono
l'unica che risponde, a quest'ora.
52
00:07:20,416 --> 00:07:23,083
- Devi andare?
- Non ho molta scelta.
53
00:07:29,749 --> 00:07:32,599
Ma stasera
mi sarei riposata volentieri.
54
00:07:34,249 --> 00:07:36,332
Jean, me lo faresti un favore?
55
00:07:36,333 --> 00:07:38,248
- No, no.
- Solo per stasera!
56
00:07:38,249 --> 00:07:38,957
No.
57
00:07:38,958 --> 00:07:42,568
Fai il primo colloquio
e io riprendo il caso domani.
58
00:07:44,291 --> 00:07:45,916
E dai! Jean.
59
00:07:47,458 --> 00:07:48,883
Dai, per favore.
60
00:07:51,291 --> 00:07:52,916
Solo perch� sei tu.
61
00:07:54,333 --> 00:07:55,633
Grazie.
62
00:08:01,333 --> 00:08:03,207
Non vorrai tonare a casa tua.
63
00:08:03,208 --> 00:08:04,788
� ridicolo. Dormi qui.
64
00:08:04,791 --> 00:08:06,082
No, preferisco.
65
00:08:06,083 --> 00:08:07,803
Preferisco il mio letto.
66
00:09:02,207 --> 00:09:03,507
Grazie.
67
00:09:03,874 --> 00:09:04,873
Avvocato.
68
00:09:04,874 --> 00:09:06,132
Buonasera.
69
00:09:07,374 --> 00:09:10,040
� mezzanotte e mezzo.
Avete mezz'ora.
70
00:09:10,041 --> 00:09:12,165
D'accordo. Gli pu� togliere
le manette, per favore?
71
00:09:12,166 --> 00:09:13,507
Certo.
72
00:09:19,124 --> 00:09:22,373
Sono l'avvocato Monier,
il suo difensore d'ufficio.
73
00:09:22,374 --> 00:09:24,415
Non so neanche
perch� adesso sono qui.
74
00:09:24,416 --> 00:09:26,096
Lei non sa perch� � qui?
75
00:09:28,541 --> 00:09:30,498
Mi accusano di aver ucciso mia moglie!
76
00:09:30,499 --> 00:09:32,124
Ma nessuno la accusa,
77
00:09:32,207 --> 00:09:36,040
lei � in stato di fermo.
Significa che ci sono dei dubbi,
78
00:09:36,041 --> 00:09:38,415
dei sospetti e che richiedono
ulteriori indagini.
79
00:09:38,416 --> 00:09:39,581
Ecco, tutto qui.
80
00:09:39,582 --> 00:09:41,081
Allora perch� non posso uscire?
81
00:09:41,082 --> 00:09:42,581
Perch� i fatti sono gravi
82
00:09:42,582 --> 00:09:45,790
e possono trattenerla fino a 48 ore.
L'obiettivo � non andare oltre.
83
00:09:45,791 --> 00:09:49,373
Dovrebbe raccontarmi esattamente
cosa � successo ieri sera.
84
00:09:49,374 --> 00:09:50,831
Questo l'ho gi� spiegato.
85
00:09:50,832 --> 00:09:52,831
S�, ma ora deve spiegarlo a me.
86
00:09:52,832 --> 00:09:54,540
Non c'� motivo che io stia qui.
87
00:09:54,541 --> 00:09:56,641
Dovrei stare con i miei figli.
88
00:09:57,499 --> 00:10:01,939
Sig. Milik, se vuole che la aiuti
ora deve parlare un po' con me.
89
00:10:08,999 --> 00:10:11,873
Ieri sera io e mia moglie
abbiamo litigato.
90
00:10:11,874 --> 00:10:13,194
Per quale ragione?
91
00:10:13,874 --> 00:10:16,424
Aveva di nuovo
bevuto un po' troppo.
92
00:10:17,499 --> 00:10:20,373
Le ho solo detto che
ero preoccupato per lei.
93
00:10:20,374 --> 00:10:21,757
Tutto qui.
94
00:10:21,916 --> 00:10:25,331
Ha dato di matto e ha gridato:
"Faccio come voglio".
95
00:10:25,332 --> 00:10:26,716
E dopo?
96
00:10:27,457 --> 00:10:30,247
Dopo mi ha urlato
di andare via da casa.
97
00:10:31,624 --> 00:10:34,084
Le ho detto
che era anche casa mia.
98
00:10:35,666 --> 00:10:39,676
Lei ha cercato di darmi uno schiaffo,
l'ho schivato ma...
99
00:10:41,166 --> 00:10:43,356
� riuscita graffiarmi per bene.
100
00:10:43,624 --> 00:10:45,374
Era violenta con lei?
101
00:10:45,541 --> 00:10:46,757
No.
102
00:10:46,957 --> 00:10:49,332
Solo quando beve troppo, ma
103
00:10:51,499 --> 00:10:55,123
non appena parlo
del suo problema con l'alcol, si arrabbia.
104
00:10:55,124 --> 00:10:56,499
Ha la testa dura.
105
00:10:58,207 --> 00:11:00,373
E lei � mai stato
violento con sua moglie?
106
00:11:00,374 --> 00:11:02,748
No, mai alzato le mani su mia moglie,
107
00:11:02,749 --> 00:11:04,498
� la madre dei miei figli.
108
00:11:04,499 --> 00:11:06,749
E non siamo della stessa stazza.
109
00:11:07,291 --> 00:11:11,371
E dopo che ha cercato
di schiaffeggiarla, lei che ha fatto?
110
00:11:11,541 --> 00:11:14,521
Le ho detto
che non mi sarei mosso da casa.
111
00:11:14,916 --> 00:11:16,666
E che io...
112
00:11:23,374 --> 00:11:25,541
Ho detto delle parole che...
113
00:11:28,374 --> 00:11:30,614
Sa come sono le discussioni, no?
114
00:11:33,541 --> 00:11:35,591
Che le ha detto, esattamente?
115
00:11:36,582 --> 00:11:38,290
Di chiudere quella boccaccia.
116
00:11:38,291 --> 00:11:40,551
Temevo che svegliasse i bambini.
117
00:11:40,707 --> 00:11:45,287
Lei se n'� andata. L'ho supplicata
di restare, ma niente da fare.
118
00:11:46,707 --> 00:11:49,587
Ma non mi piace
che dorma sulla panchina.
119
00:11:50,332 --> 00:11:51,716
Quale panchina?
120
00:11:54,207 --> 00:11:55,706
Quando � troppo ubriaca,
121
00:11:55,707 --> 00:11:58,165
le piace andare sulla panchina
della piazza del paese,
122
00:11:58,166 --> 00:11:59,998
a due minuti da casa nostra.
123
00:11:59,999 --> 00:12:01,999
Ed � l� che � andata?
124
00:12:02,374 --> 00:12:03,749
Credo di s�.
125
00:12:04,790 --> 00:12:07,740
Mi fa male vederla
rovinarsi in quel modo.
126
00:12:08,165 --> 00:12:09,675
Non la riconosco pi�.
127
00:12:10,332 --> 00:12:12,272
E per i bambini non va bene.
128
00:12:12,290 --> 00:12:15,430
Perch�, da quando beve,
non se ne occupa pi�.
129
00:12:17,165 --> 00:12:19,164
Ma � impossibile farla ragionare.
130
00:12:19,165 --> 00:12:20,582
S�, capisco, s�.
131
00:12:21,415 --> 00:12:24,445
E dopo che se n'� andata,
lei che ha fatto?
132
00:12:25,832 --> 00:12:28,414
Sono andato a controllare
che i bambini dormissero
133
00:12:28,415 --> 00:12:30,331
e poi sono andato "Da Roger".
134
00:12:30,332 --> 00:12:31,632
"Da Roger"?
135
00:12:32,332 --> 00:12:33,956
Al bar del mio amico Roger,
136
00:12:33,957 --> 00:12:36,177
a cinque minuti a piedi da casa.
137
00:12:37,165 --> 00:12:38,499
Che ora era?
138
00:12:40,540 --> 00:12:41,882
Le undici circa.
139
00:12:42,582 --> 00:12:45,206
- Ha bevuto, al bar?
- Un bicchiere di latte.
140
00:12:45,207 --> 00:12:48,557
- Niente alcol?
- Non bevo, non mi � mai piaciuto.
141
00:12:49,082 --> 00:12:50,749
C'erano altre persone?
142
00:12:51,374 --> 00:12:54,564
C'era Roger, sua moglie,
ma � andata a letto.
143
00:12:54,915 --> 00:12:56,299
Roland.
144
00:12:56,457 --> 00:12:59,527
Rachid e Karim.
Ma non parlo molto con loro.
145
00:13:00,249 --> 00:13:01,809
A che ora � rientrato?
146
00:13:02,374 --> 00:13:04,664
Verso mezzanotte e mezzo, l'una.
147
00:13:04,665 --> 00:13:05,999
Pi� o meno.
148
00:13:06,999 --> 00:13:10,259
Ho parlato con Roger
e poi sono tornato a casa.
149
00:13:10,874 --> 00:13:14,331
Ma sua moglie non c'era.
Questo non l'ha preoccupata?
150
00:13:14,332 --> 00:13:16,922
A volte si addormenta sulla panchina.
151
00:13:16,957 --> 00:13:19,414
Perci� dorme fuori,
sulla panchina, d'inverno?
152
00:13:19,415 --> 00:13:20,882
Succede.
153
00:13:23,124 --> 00:13:25,707
Ma quando sono venuti a prenderla,
154
00:13:25,790 --> 00:13:29,331
sua moglie non era ancora tornata.
Non era preoccupato neanche allora?
155
00:13:29,332 --> 00:13:32,331
A volte chiede a sua sorella
Audrey di andarla a prendere.
156
00:13:32,332 --> 00:13:34,874
E di solito torna la sera dopo.
157
00:13:35,874 --> 00:13:37,594
La sorella vive lontano?
158
00:13:37,665 --> 00:13:39,905
A Le Pontet, vicino ad Avignone.
159
00:13:47,082 --> 00:13:50,902
Sua moglie aveva avuto
problemi con la gente del posto?
160
00:13:51,040 --> 00:13:52,299
No.
161
00:13:52,999 --> 00:13:56,831
Qualcuno con cui avesse litigato,
che le portava rancore?
162
00:13:56,832 --> 00:13:58,165
No, non credo.
163
00:13:58,457 --> 00:13:59,932
No.
164
00:14:00,040 --> 00:14:01,749
Ma se lei non c'entra,
165
00:14:01,832 --> 00:14:04,539
deve esserci qualcuno
che avesse un motivo!
166
00:14:04,540 --> 00:14:07,831
Sig. Milik, ci rifletta bene
e mi aiuti in qualche modo.
167
00:14:07,832 --> 00:14:09,414
Ma glielo giuro, non lo so.
168
00:14:09,415 --> 00:14:11,515
Non lo so, glielo giuro, io...
169
00:14:12,540 --> 00:14:14,999
Rivoglio i miei figli, mia moglie,
170
00:14:15,082 --> 00:14:16,662
io divento pazzo, qui.
171
00:17:08,373 --> 00:17:12,790
BAR TABACCHI
"DA ROGER"
172
00:17:49,665 --> 00:17:51,335
- Signori.
- Buongiorno.
173
00:17:53,332 --> 00:17:54,581
Buongiorno, Jean.
174
00:17:54,582 --> 00:17:57,082
- Il sig. Salah?
- Sono io.
175
00:18:02,790 --> 00:18:05,873
LA PROVENCE - ORRIBILE DELITTO
176
00:18:14,290 --> 00:18:15,765
Scusami.
177
00:18:16,707 --> 00:18:18,415
- Non hai dormito?
- No.
178
00:18:19,123 --> 00:18:20,707
Hai letto l'articolo?
179
00:18:21,040 --> 00:18:23,470
- Non vuoi andare a riposarti?
- No.
180
00:18:24,582 --> 00:18:26,373
Hai letto l'articolo?
181
00:18:26,457 --> 00:18:27,715
S�, s�.
182
00:18:28,498 --> 00:18:29,707
� orribile.
183
00:18:30,165 --> 00:18:31,998
Che ne pensi di quel tipo?
184
00:18:33,082 --> 00:18:35,206
Non � schedato, non ha precedenti,
185
00:18:35,207 --> 00:18:37,257
non � un colpevole credibile,
186
00:18:37,623 --> 00:18:39,623
n� � palesemente innocente.
187
00:18:40,040 --> 00:18:41,540
In che stato era?
188
00:18:42,373 --> 00:18:43,957
Nervoso, confuso.
189
00:18:44,957 --> 00:18:48,167
Preoccupato pi�
per i figli che per se stesso.
190
00:18:48,498 --> 00:18:50,789
Non capisce che succede,
� in fase di negazione,
191
00:18:50,790 --> 00:18:52,980
parla della moglie al presente.
192
00:18:53,332 --> 00:18:55,332
Sono curioso di vedere
193
00:18:56,832 --> 00:18:58,173
il suo fascicolo.
194
00:18:59,915 --> 00:19:01,623
Vuoi difenderlo tu?
195
00:19:03,581 --> 00:19:04,923
S�.
196
00:19:06,581 --> 00:19:09,289
Jean, tu non assumi pi�
una difesa dal caso Portal.
197
00:19:09,290 --> 00:19:11,873
Saranno quanto? 15 anni?
198
00:19:16,498 --> 00:19:19,081
ISTRUTTORIA
UFFICIO DEL CANCELLIERE
199
00:19:33,290 --> 00:19:36,664
Come pensa che possa difenderla,
se almeno a me non dice tutto?
200
00:19:36,665 --> 00:19:38,497
- Di cosa parla?
- Non mi prenda per stupido.
201
00:19:38,498 --> 00:19:40,664
Ho appena letto il suo fascicolo.
202
00:19:40,665 --> 00:19:43,664
Le frasi di Roger
davanti a testimoni la sera del crimine.
203
00:19:43,665 --> 00:19:45,664
� la prima cosa
di cui mi avrebbe dovuto parlare.
204
00:19:45,665 --> 00:19:51,245
Non posso venire a saperla cinque minuti
prima di entrare dal giudice istruttore.
205
00:19:53,331 --> 00:19:54,891
Roger, che ci fai qui?
206
00:19:55,248 --> 00:19:57,728
Io non ho detto niente contro di te.
207
00:20:01,956 --> 00:20:03,122
Roger?
208
00:20:03,123 --> 00:20:04,381
Roger?
209
00:20:08,373 --> 00:20:09,581
Sig. Milik,
210
00:20:10,915 --> 00:20:12,706
la sera prima dei fatti
211
00:20:12,790 --> 00:20:15,460
lei si � recato al bar di Roger Marton.
212
00:20:15,581 --> 00:20:18,497
Lui come ha reagito,
quando l'ha vista arrivare?
213
00:20:18,498 --> 00:20:19,914
Ha notato che non stavo bene.
214
00:20:19,915 --> 00:20:22,695
Parli al microfono la prego, sig. Milik.
215
00:20:24,081 --> 00:20:26,111
Ha notato che non stavo bene.
216
00:20:27,373 --> 00:20:31,193
Ha capito che era a causa di C�cile,
litigavamo spesso.
217
00:20:33,540 --> 00:20:37,480
Pu� dirci che cosa � successo,
a partire da quel momento?
218
00:20:38,331 --> 00:20:39,941
Mi sono seduto al bar e
219
00:20:41,206 --> 00:20:43,164
gli ho raccontato della mia discussione.
220
00:20:43,165 --> 00:20:45,372
Questo � l'ultimo,
tra poco chiudiamo signori.
221
00:20:45,373 --> 00:20:46,455
Certo Laure, grazie.
222
00:20:46,456 --> 00:20:48,123
� malata, � una malata!
223
00:20:48,290 --> 00:20:49,955
Se non la smette di bere,
224
00:20:49,956 --> 00:20:52,997
tu chiama le assistenti sociali,
cos� poi sarai pi� tranquillo.
225
00:20:52,998 --> 00:20:54,414
Non posso farle questo.
226
00:20:54,415 --> 00:20:55,955
Troppo buono, troppo stupido!
227
00:20:55,956 --> 00:20:58,997
- Non mi stupisco che ti schiacci.
- No, lei non mi schiaccia.
228
00:20:58,998 --> 00:21:00,330
Ha carattere, tutto qui.
229
00:21:00,331 --> 00:21:02,289
Roger, smettila di immischiarti!
230
00:21:02,290 --> 00:21:04,831
- Parliamo!
- Ma lascialo stare!
231
00:21:08,456 --> 00:21:09,956
Io vado a letto.
232
00:21:10,040 --> 00:21:11,506
Ti raggiungo.
233
00:21:21,415 --> 00:21:23,872
Se non fosse stato per i bambini,
mi sarei tolto di mezzo.
234
00:21:23,873 --> 00:21:25,540
Ma che dici?
235
00:21:25,623 --> 00:21:26,789
Sapevo di riuscirci!
236
00:21:26,790 --> 00:21:28,790
Smettetela di urlare!
237
00:21:29,331 --> 00:21:30,580
Sentiamo solo te!
238
00:21:30,581 --> 00:21:32,541
� giusto, � casa mia questa.
239
00:21:32,623 --> 00:21:35,830
Non � una sinecura la tua C�cile.
Meriti di meglio di questo.
240
00:21:35,831 --> 00:21:37,247
Che cos'� una sinecura?
241
00:21:37,248 --> 00:21:39,080
Niente di buono.
� sempre ubriaca.
242
00:21:39,081 --> 00:21:40,497
Non � colpa sua.
243
00:21:40,498 --> 00:21:43,122
Non � colpa sua?
Di chi � la colpa allora?
244
00:21:43,123 --> 00:21:47,122
E se domani decide di portarti
via i figli, non � colpa sua?
245
00:21:47,123 --> 00:21:50,414
Come farai a proteggerli da lei,
se non ci sei pi�?
246
00:21:50,415 --> 00:21:51,372
E che ne so!
247
00:21:51,373 --> 00:21:53,497
L'hai detto tu:
ti stai facendo fuori.
248
00:21:53,498 --> 00:21:57,039
Ti lasci uccidere lentamente,
ti lasci camminare sulla testa.
249
00:21:57,040 --> 00:21:59,205
Sei come un bambino,
la guardi adorante.
250
00:21:59,206 --> 00:22:00,498
Non sei un uomo!
251
00:22:02,748 --> 00:22:04,308
Vuoi una mia foto, tu?
252
00:22:08,248 --> 00:22:10,497
Sai che ti dico?
Se fossi in te,
253
00:22:10,498 --> 00:22:12,790
sarebbe gi� da un bel po' che...
254
00:22:18,540 --> 00:22:20,690
- "Che" cosa, Roger?
- Lo so io!
255
00:22:23,290 --> 00:22:24,414
Basta, si chiude.
256
00:22:24,415 --> 00:22:27,080
S�, s�.
� un'ora che l'aspettavo, quella!
257
00:22:27,081 --> 00:22:28,423
Gi�!
258
00:22:37,498 --> 00:22:41,538
Sig. Milik, durante i tre anni che
ha trascorso in detenzione preventiva,
259
00:22:41,539 --> 00:22:45,497
ha fatto spesso riferimento
al sig. Roger Marton come a un suo amico.
260
00:22:45,498 --> 00:22:47,688
Possiamo dire che lo ammirasse?
261
00:22:49,331 --> 00:22:50,998
Era il mio unico amico.
262
00:23:02,956 --> 00:23:04,339
Sig. Milik?
263
00:23:07,998 --> 00:23:09,423
S�, s�, mi scusi.
264
00:23:10,123 --> 00:23:11,331
Mi scusi.
265
00:23:25,998 --> 00:23:30,372
Se era il suo unico amico,
la sua opinione contava per lei, vero?
266
00:23:30,373 --> 00:23:33,743
Nel senso che non voleva deluderlo,
per esempio.
267
00:23:34,706 --> 00:23:36,496
S�, non volevo deluderlo.
268
00:23:36,581 --> 00:23:39,997
Quando Roger le ha suggerito
di sbarazzarsi di sua moglie,
269
00:23:39,998 --> 00:23:42,122
ha pensato che stesse
oltrepassando il limite?
270
00:23:42,123 --> 00:23:43,943
Non l'ho preso sul serio.
271
00:23:45,373 --> 00:23:48,372
Quando era ubriaco,
voleva picchiare tutti quanti.
272
00:23:48,373 --> 00:23:50,206
Abbaiava, ma non mordeva.
273
00:23:51,414 --> 00:23:53,413
E quando le ha detto
che non era un uomo,
274
00:23:53,414 --> 00:23:55,705
se non riusciva a proteggere
i suoi figli da sua moglie,
275
00:23:55,706 --> 00:23:58,497
non si � offeso? Non ha voluto
dimostrargli che si sbagliava?
276
00:23:58,498 --> 00:24:02,372
Il mio cliente non � un bambino, lo dice
lo psicologo. Non � cos� suggestionabile
277
00:24:02,373 --> 00:24:05,288
da uccidere la moglie
per non deludere il suo amico.
278
00:24:05,289 --> 00:24:08,330
Avvocato,
verr� il momento in cui potr� parlare.
279
00:24:08,331 --> 00:24:10,591
- Andiamo avanti.
- Chiedo scusa.
280
00:24:10,623 --> 00:24:12,955
Signor Milik, � vero che
sei mesi prima dei fatti
281
00:24:12,956 --> 00:24:15,580
lei ha visto un avvocato
per un'istanza di divorzio?
282
00:24:15,581 --> 00:24:17,288
Per avere informazioni, s�.
283
00:24:17,289 --> 00:24:20,209
Posso chiederle il perch� di questo passo?
284
00:24:20,623 --> 00:24:22,153
C�cile beveva troppo,
285
00:24:22,206 --> 00:24:24,622
stava diventando pericolosa
per Emma e Ma�l.
286
00:24:24,623 --> 00:24:26,372
All'epoca erano molto piccoli.
287
00:24:26,373 --> 00:24:28,997
Quindi pensava
di sbarazzarsi di sua moglie.
288
00:24:28,998 --> 00:24:30,478
Legalmente, intendo.
289
00:24:30,706 --> 00:24:32,126
No. Non l'ho fatto.
290
00:24:32,331 --> 00:24:35,122
Non volevo allontanare
i miei figli dalla loro madre.
291
00:24:35,123 --> 00:24:37,622
Ma quell'avvocato l'ha visto due volte.
292
00:24:37,623 --> 00:24:40,038
E allora?
Si pu� amare qualcuno e divorziare, no?
293
00:24:40,039 --> 00:24:42,288
S� ed � possibile amare
qualcuno e ucciderlo.
294
00:24:42,289 --> 00:24:43,748
� tutto. Grazie.
295
00:24:45,748 --> 00:24:48,289
Avvocato. Per la difesa.
296
00:25:01,706 --> 00:25:06,646
Sig. Milik, quando ha chiesto informazioni
sulla procedura di divorzio.
297
00:25:06,914 --> 00:25:10,663
cosa le ha detto il collega riguardo
alla custodia dei vostri figli?
298
00:25:10,664 --> 00:25:13,247
Portando C�cile davanti a un giudice,
299
00:25:13,248 --> 00:25:16,497
avevo ottime possibilit�
di ottenerne la custodia.
300
00:25:16,498 --> 00:25:19,414
A causa del suo alcolismo, presumo.
301
00:25:20,581 --> 00:25:22,164
Lei invece non beve.
302
00:25:23,206 --> 00:25:24,673
Eppure,
303
00:25:25,373 --> 00:25:28,747
se avesse divorziato
e ottenuto la custodia dei vostri figli,
304
00:25:28,748 --> 00:25:32,830
sarebbe stata sua moglie a tenere
la casa in cui vivevate, dico bene?
305
00:25:32,831 --> 00:25:35,705
S�, la casa era di C�cile.
L'aveva ereditata dal padre.
306
00:25:35,706 --> 00:25:38,497
Perch� lui, prima di morire,
le aveva lasciato l'usufrutto.
307
00:25:38,498 --> 00:25:41,830
Mentre aveva lasciato
la nuda propriet� a sua cognata,
308
00:25:41,831 --> 00:25:44,701
Audrey Girard, che attualmente la occupa.
309
00:25:44,831 --> 00:25:46,081
In altre parole,
310
00:25:47,123 --> 00:25:50,663
anche se non fosse stato accusato
dell'omicidio di sua moglie,
311
00:25:50,664 --> 00:25:52,434
� sua cognata che avrebbe
312
00:25:52,623 --> 00:25:54,205
ereditato la vostra casa.
313
00:25:54,206 --> 00:25:57,413
E lei avrebbe dovuto trasferirsi
con i suoi figli. � cos�?
314
00:25:57,414 --> 00:25:58,748
S�. � cos�, s�.
315
00:25:59,123 --> 00:26:01,746
Quindi lei sapeva
che uccidere sua moglie
316
00:26:01,747 --> 00:26:04,907
non le avrebbe permesso
di ereditare la casa.
317
00:26:07,497 --> 00:26:09,746
Torniamo adesso alla conversazione
318
00:26:09,747 --> 00:26:13,247
che ha avuto con il collega
319
00:26:13,456 --> 00:26:16,246
a proposito della procedura di divorzio.
320
00:26:16,247 --> 00:26:21,357
Se l'avesse avviata, che sarebbe
successo dal punto di vista finanziario?
321
00:26:21,497 --> 00:26:22,756
No, sto...
322
00:26:23,289 --> 00:26:26,039
sto parlando degli assegni familiari
323
00:26:26,122 --> 00:26:28,955
per l'educazione dei vostri figli.
Che sarebbe successo?
324
00:26:28,956 --> 00:26:30,622
Li avrei avuti io.
325
00:26:30,706 --> 00:26:32,539
Insieme alla custodia.
326
00:26:32,664 --> 00:26:34,705
E queste somme
le avrebbero permesso
327
00:26:34,706 --> 00:26:37,038
di trovare un posto
dove crescere i suoi figli
328
00:26:37,039 --> 00:26:38,705
e di provvedere ai loro bisogni?
329
00:26:38,706 --> 00:26:40,047
S�.
330
00:26:40,706 --> 00:26:42,956
Possiamo dire che il divorzio
331
00:26:43,164 --> 00:26:46,581
sarebbe stato
facile e a suo favore.
332
00:26:48,914 --> 00:26:51,372
Altra cosa. Sua moglie
333
00:26:51,914 --> 00:26:54,121
aveva stipulato
un'assicurazione sulla vita?
334
00:26:54,122 --> 00:26:54,955
No.
335
00:26:54,956 --> 00:26:57,330
Aveva dei risparmi, un conto in banca?
336
00:26:57,331 --> 00:26:58,371
No. Non aveva niente.
337
00:26:58,372 --> 00:27:00,580
A parte l'usufrutto della casa.
338
00:27:00,581 --> 00:27:03,330
Casa che andava alla sorella,
in caso di sua morte.
339
00:27:03,331 --> 00:27:07,121
E ai vostri figli, in caso
di successiva morte di sua cognata.
340
00:27:07,122 --> 00:27:08,413
Quindi, ricapitolando,
341
00:27:08,414 --> 00:27:12,754
la morte di sua moglie non
le avrebbe portato altro che dolore.
342
00:27:13,081 --> 00:27:15,289
La ringrazio, sig. Milik.
343
00:27:18,206 --> 00:27:19,476
Grazie, avvocato.
344
00:27:21,664 --> 00:27:24,934
Mentre accompagniamo
C�cile all'eterno riposo
345
00:27:25,331 --> 00:27:28,111
preghiamo anche
per coloro che restano.
346
00:27:28,414 --> 00:27:31,414
In particolare per questi bambini
347
00:27:31,914 --> 00:27:33,246
Per �lodie,
348
00:27:33,247 --> 00:27:34,413
per Jade,
349
00:27:34,414 --> 00:27:35,747
per Ryan,
350
00:27:35,914 --> 00:27:37,539
Ma�l e Emma,
351
00:27:37,706 --> 00:27:41,289
affinch� ricevano questa forza
352
00:27:41,456 --> 00:27:43,056
e questa consolazione.
353
00:27:43,831 --> 00:27:46,456
Ave Maria, piena di grazia,
354
00:27:46,622 --> 00:27:48,042
il Signore � con te,
355
00:27:48,206 --> 00:27:50,706
tu sei benedetta fra tutte le donne,
356
00:27:50,872 --> 00:27:54,914
e benedetto � il frutto
del seno tuo, Ges�.
357
00:27:55,997 --> 00:27:58,372
Santa Maria, madre di Dio.
358
00:27:58,997 --> 00:28:00,289
Prega per noi...
359
00:28:00,414 --> 00:28:02,663
- Finiamola. Li lasci a me.
- Per favore.
360
00:28:02,664 --> 00:28:03,914
Non li tocchi!
361
00:28:05,331 --> 00:28:06,997
Chi si crede di essere?
362
00:28:07,831 --> 00:28:09,291
Su andiamo, bambini.
363
00:29:04,581 --> 00:29:05,538
S�?
364
00:29:05,539 --> 00:29:08,159
� per un colloquio.
Sono l'avvocato.
365
00:29:45,830 --> 00:29:49,913
Non partecipare alla ricostruzione
si ritorcer� contro di lei.
366
00:29:49,914 --> 00:29:51,634
Perch� non vuole andare?
367
00:29:53,247 --> 00:29:55,107
Che cosa cambia, comunque?
368
00:29:56,622 --> 00:29:58,122
Pensi ai suoi figli.
369
00:29:59,747 --> 00:30:01,704
Tanto, se non posso vederli...
370
00:30:01,705 --> 00:30:05,755
Richiederemo una visita,
ho parlato con i servizi sociali.
371
00:30:09,830 --> 00:30:11,480
Lei ha figli, avvocato?
372
00:30:12,622 --> 00:30:13,839
S�.
373
00:30:15,414 --> 00:30:17,746
Ho altri punti da chiarire
con lei, Nicolas,
374
00:30:17,747 --> 00:30:20,122
come la storia del fango
375
00:30:20,539 --> 00:30:23,039
sulle sue scarpe e i suoi pantaloni.
376
00:30:24,039 --> 00:30:26,371
Un'analisi comparativa
dice che lo stesso
377
00:30:26,372 --> 00:30:28,704
fango era sui vestiti
di Roger e di C�cile.
378
00:30:28,705 --> 00:30:30,495
Come posso spiegarlo, io?
379
00:30:30,497 --> 00:30:31,872
Non ne ho idea.
380
00:30:32,414 --> 00:30:36,324
Non andr� alla ricostruzione
perch� non ho fatto niente.
381
00:30:37,122 --> 00:30:38,371
Che giorno � oggi?
382
00:30:38,372 --> 00:30:39,789
Oggi � sabato.
383
00:30:43,080 --> 00:30:44,829
Quando il tempo era bello cos�,
384
00:30:44,830 --> 00:30:46,871
andavamo allo stagno di Aulnes con Ryan.
385
00:30:46,872 --> 00:30:49,329
L'attrezzatura me la prestava Roger.
386
00:30:49,330 --> 00:30:53,829
Gli avrei regalato la sua prima
canna da pesca con un bel mulinello.
387
00:30:53,830 --> 00:30:57,580
Tra un paio d'anni,
era ancora troppo piccolo allora.
388
00:30:59,497 --> 00:31:03,157
Se lei mi aiuta,
tra un paio d'anni potrebbe uscire.
389
00:31:59,747 --> 00:32:01,089
Cosa vuole?
390
00:32:01,414 --> 00:32:04,904
Sono l'avvocato Monier,
il legale di suo cognato.
391
00:32:05,039 --> 00:32:07,329
Mi ha pregato di venire
a prendere delle sue cose.
392
00:32:07,330 --> 00:32:08,622
Non le do niente.
393
00:32:12,080 --> 00:32:16,079
Sig.ra Girard, se ha qualcosa da dirmi,
sar� felice di ascoltarla.
394
00:32:16,080 --> 00:32:19,290
Perch� non credo
che lui mi abbia detto tutto.
395
00:32:37,247 --> 00:32:38,496
Mal�, sparisci!
396
00:32:38,497 --> 00:32:39,839
Dai, togliti!
397
00:32:40,372 --> 00:32:41,589
Va via!
398
00:32:46,914 --> 00:32:48,944
Ha visto com'era bella, qui?
399
00:32:51,039 --> 00:32:54,389
Non � sempre stata
la barbona che era diventata.
400
00:32:56,414 --> 00:32:59,734
Era molto carina,
quando lavorava al municipio.
401
00:32:59,872 --> 00:33:01,913
Le piaceva ridere e
402
00:33:02,080 --> 00:33:03,463
ballare.
403
00:33:03,997 --> 00:33:06,657
Prima di incontrare
quell'individuo.
404
00:33:09,497 --> 00:33:10,880
Perch�
405
00:33:14,288 --> 00:33:15,872
lei lo difende,
406
00:33:16,538 --> 00:33:18,238
ma � una brutta persona.
407
00:33:19,538 --> 00:33:22,662
Non dico che non l'abbia
resa felice per un po', ma
408
00:33:22,663 --> 00:33:25,121
tutti quei figli che le ha fatto fare!
409
00:33:25,122 --> 00:33:26,752
Le ha divorato la vita.
410
00:33:31,080 --> 00:33:34,037
Quando nostro padre � morto
� stato un grande shock per entrambe,
411
00:33:34,038 --> 00:33:38,238
ma a lei sembrava che non
ci fosse pi� nessuno a proteggerla.
412
00:33:39,330 --> 00:33:42,880
E poi, poco a poco,
si � messa a bere sempre di pi�.
413
00:33:44,413 --> 00:33:45,913
Io mi vergognavo.
414
00:33:46,580 --> 00:33:50,510
Era doloroso recuperarla
sulla panchina in quello stato.
415
00:33:52,622 --> 00:33:55,246
Non mi raccontava niente della sua vita,
416
00:33:55,247 --> 00:33:56,705
ma io le dicevo:
417
00:33:56,872 --> 00:33:58,080
"resta da me!"
418
00:34:00,705 --> 00:34:02,330
Lei amava i suoi figli
419
00:34:02,788 --> 00:34:04,788
ma se ne occupava male.
420
00:34:22,997 --> 00:34:24,996
Gli dia le foto di sua
moglie e dei suoi figli,
421
00:34:24,997 --> 00:34:27,162
perch� gli facciano
male come ne fanno a noi.
422
00:34:27,163 --> 00:34:28,663
E adesso sparisca.
423
00:34:32,830 --> 00:34:34,787
Non le piace
ci� che rappresento, vero?
424
00:34:34,788 --> 00:34:36,037
Io me ne frego di lei.
425
00:34:36,038 --> 00:34:40,518
Ma se lo fa assolvere,
il ricordo di mia sorella la perseguiter�.
426
00:35:05,330 --> 00:35:07,996
La vittima � morta
verso le due del mattino,
427
00:35:07,997 --> 00:35:10,662
nella notte tra mercoled� 19
e gioved� 20 febbraio 2017.
428
00:35:10,663 --> 00:35:12,153
Pi� o meno 30 minuti.
429
00:35:12,247 --> 00:35:15,871
Le foto che vedete sono state scattate
circa sette ore dopo il delitto.
430
00:35:15,872 --> 00:35:18,329
La vittima aveva tracce
di alcol nel sangue?
431
00:35:18,330 --> 00:35:21,537
S�. In seguito agli esami
e in base alla datazione,
432
00:35:21,538 --> 00:35:24,662
aveva 4,1 grammi di alcol
per litro nel sangue,
433
00:35:24,663 --> 00:35:25,954
al momento del delitto.
434
00:35:25,955 --> 00:35:28,912
Una sola ferita � stata rilevata
sul collo della vittima.
435
00:35:28,913 --> 00:35:31,787
La lacerazione � stata
causata da un oggetto tagliente
436
00:35:31,788 --> 00:35:33,288
a lama seghettata,
437
00:35:33,455 --> 00:35:35,662
come un coltello da sopravvivenza.
438
00:35:35,663 --> 00:35:39,287
Il taglio ha provocato
un sezionamento della carotide destra.
439
00:35:39,288 --> 00:35:42,912
La lama ha perforato il collo della
vittima prima sul lato posteriore destro,
440
00:35:42,913 --> 00:35:44,163
nel punto A.
441
00:35:44,330 --> 00:35:46,996
Ha proseguito verso
il lato posteriore sinistro,
442
00:35:46,997 --> 00:35:50,107
sezionando la carotide sinistra
nel punto B.
443
00:35:50,247 --> 00:35:52,829
Sulla base dell'esame della ferita,
aggiungo che l'unico colpo,
444
00:35:52,830 --> 00:35:55,455
fatale, � stato inferto con forza
445
00:35:55,622 --> 00:35:56,912
e da dietro.
446
00:35:56,913 --> 00:36:00,563
Signora Giudice, posso fare
una domanda, per favore?
447
00:36:00,997 --> 00:36:02,297
Proceda pure.
448
00:36:02,830 --> 00:36:06,579
Lei dice che il colpo � andato
da destra verso sinistra
449
00:36:06,580 --> 00:36:07,830
e da dietro.
450
00:36:08,330 --> 00:36:12,287
Potrebbe riprodurre fisicamente
i movimenti dell'assassino?
451
00:36:12,288 --> 00:36:14,954
No, il signore non lo far�, non � un mimo.
452
00:36:14,955 --> 00:36:17,205
Se permette, vorrei farlo io.
453
00:36:17,372 --> 00:36:20,871
Ho sempre avuto una profonda ammirazione
per il grande mimo Marcel Marceau.
454
00:36:20,872 --> 00:36:21,829
Prego.
455
00:36:21,830 --> 00:36:23,038
La ringrazio.
456
00:36:27,372 --> 00:36:30,372
Signore, lei potrebbe, per favore,
457
00:36:30,497 --> 00:36:32,870
descrivere l'azione,
mentre io procedo?
458
00:36:32,871 --> 00:36:34,338
Vada pure.
459
00:36:36,121 --> 00:36:38,120
Dunque l'assassino
si � messo dietro la vittima,
460
00:36:38,121 --> 00:36:40,037
probabilmente
immobilizzandola con una mano.
461
00:36:40,038 --> 00:36:42,329
Con una mano?
O un braccio? In questo modo?
462
00:36:42,330 --> 00:36:46,579
Esatto s�. E le ha conficcato la lama
del coltello nella gola, con l'altra mano.
463
00:36:46,580 --> 00:36:47,830
In questo modo.
464
00:36:51,163 --> 00:36:52,371
La ringrazio.
465
00:36:52,871 --> 00:36:55,204
Se il colpo � andato
da destra a sinistra,
466
00:36:55,205 --> 00:36:58,120
si pu� dire che sia
opera di un mancino, giusto?
467
00:36:58,121 --> 00:37:00,081
Si pu� dire che � probabile.
468
00:37:00,496 --> 00:37:01,705
La ringrazio.
469
00:37:01,871 --> 00:37:04,671
Grazie, avvocato, per la sua esibizione.
470
00:37:05,163 --> 00:37:09,329
Le si apre la strada per
un'eventuale riconversione professionale.
471
00:37:09,330 --> 00:37:11,470
Signore, prego, continui pure.
472
00:37:12,705 --> 00:37:16,829
La forma orizzontale della ferita
e le tracce di sangue sulle ginocchia,
473
00:37:16,830 --> 00:37:18,954
indicano che la vittima era in piedi,
al momento del delitto.
474
00:37:18,955 --> 00:37:21,079
Ha potuto constatare altre ferite?
475
00:37:21,080 --> 00:37:22,412
No. Nessun'altra lesione,
476
00:37:22,413 --> 00:37:24,723
n� da difesa n� da trascinamento.
477
00:37:24,871 --> 00:37:27,037
Sig.ra Giudice, ho una domanda.
478
00:37:27,038 --> 00:37:28,296
Prego.
479
00:37:28,830 --> 00:37:30,829
Signore, in assenza di tali tracce,
480
00:37:30,830 --> 00:37:33,620
possiamo presumere che la vittima sia
stata accompagnata sulla scena del crimine
481
00:37:33,621 --> 00:37:36,246
da qualcuno che lei conosceva?
482
00:37:37,621 --> 00:37:39,201
� una possibilit�, s�.
483
00:37:40,038 --> 00:37:41,746
Grazie, � tutto.
484
00:37:44,746 --> 00:37:46,213
Sig.ra Marton,
485
00:37:46,871 --> 00:37:48,662
la sera precedente i fatti,
486
00:37:48,663 --> 00:37:53,583
ha sentito l'imputato manifestare
il desiderio di uccidere sua moglie?
487
00:37:54,205 --> 00:37:55,495
No, non mi risulta.
488
00:37:55,496 --> 00:37:58,037
Questo � l'ultimo,
tra poco chiudiamo, signori.
489
00:37:58,038 --> 00:37:59,454
E suo marito, invece?
490
00:37:59,455 --> 00:38:00,620
� malata!
491
00:38:00,621 --> 00:38:03,370
Se non la smette di bere,
tu allora chiama le assistenti sociali
492
00:38:03,371 --> 00:38:05,412
cos� poi sarai pi� tranquillo.
493
00:38:05,413 --> 00:38:06,912
No, non posso farle questo.
494
00:38:06,913 --> 00:38:09,813
L'ho sentito dare dei consigli a Nicolas.
495
00:38:10,038 --> 00:38:11,758
Ma niente di allarmante.
496
00:38:11,830 --> 00:38:14,495
Ma no, non mi schiaccia.
Ha carattere, tutto qui.
497
00:38:14,496 --> 00:38:16,745
Roger, smettila di immischiarti!
498
00:38:16,746 --> 00:38:18,936
- Parliamo!
- Ma lascialo stare!
499
00:38:19,038 --> 00:38:21,518
Poi sono andata di sopra
a dormire.
500
00:38:23,496 --> 00:38:25,736
Ma non si � addormentata subito?
501
00:38:29,455 --> 00:38:31,435
No, prima mi sono struccata.
502
00:38:36,788 --> 00:38:39,628
E poi mi sono messa
a letto con un libro.
503
00:38:45,205 --> 00:38:49,285
Quando ho sentito la saracinesca
era quasi l'una di notte.
504
00:39:05,246 --> 00:39:06,546
Laure.
505
00:39:07,538 --> 00:39:08,871
- S�?
- Laure.
506
00:39:10,163 --> 00:39:12,423
Prenditi un po' di paracetamolo.
507
00:39:25,163 --> 00:39:26,538
Che stai dicendo?
508
00:39:28,455 --> 00:39:30,275
E lui cosa le ha risposto?
509
00:39:33,496 --> 00:39:34,921
Ha detto:
510
00:39:37,538 --> 00:39:40,318
"L'ho fatto, maledizione, l'ho fatto".
511
00:39:41,246 --> 00:39:43,106
Fate silenzio, per favore.
512
00:39:43,996 --> 00:39:45,663
Silenzio. Grazie!
513
00:39:46,746 --> 00:39:50,330
Sig.ra Marton, suo marito ha specificato
514
00:39:50,413 --> 00:39:51,704
cosa aveva fatto?
515
00:39:51,705 --> 00:39:53,579
No, non ha detto nient'altro.
516
00:39:53,580 --> 00:39:57,620
Era troppo ubriaco per rispondere.
Si � addormentato 30 secondi dopo.
517
00:39:57,621 --> 00:39:58,995
Nemmeno il giorno dopo?
518
00:39:58,996 --> 00:40:00,213
No.
519
00:40:02,204 --> 00:40:04,537
� rimasto a letto tutta la mattina.
520
00:40:04,538 --> 00:40:08,578
Visto che stava male,
ha detto che non voleva aprire il bar.
521
00:40:08,579 --> 00:40:10,120
E io gli ho detto: "Va bene."
522
00:40:10,121 --> 00:40:13,037
E cosa avrebbe fatto
suo marito tra l'una di notte,
523
00:40:13,038 --> 00:40:16,148
quando Nicolas Milik
sarebbe uscito dal bar,
524
00:40:16,246 --> 00:40:21,204
e le tre e un quarto,
quando lui l'ha raggiunta in camera?
525
00:40:24,954 --> 00:40:26,163
Non ne ho idea.
526
00:40:29,204 --> 00:40:30,694
Non l'ho mai saputo.
527
00:40:34,829 --> 00:40:36,953
Poco meno di 24 ore dopo i fatti,
528
00:40:36,954 --> 00:40:39,245
i gendarmi sono venuti
a interrogare suo marito.
529
00:40:39,246 --> 00:40:42,079
Pu� dirci cosa hanno trovato l� da voi?
530
00:40:43,329 --> 00:40:46,019
Ha una pistola.
Che per� non funziona.
531
00:40:46,913 --> 00:40:48,163
Ed ha anche
532
00:40:48,246 --> 00:40:49,826
un coltello da guerra.
533
00:40:50,454 --> 00:40:52,204
Che tipo?
534
00:40:52,954 --> 00:40:55,954
� di quelli che
sul manico hanno come
535
00:40:56,038 --> 00:40:57,995
dei buchi per mettere le dita.
536
00:40:57,996 --> 00:41:00,516
- Un tirapugni americano?
- S�, ecco.
537
00:41:01,913 --> 00:41:03,379
� piuttosto grande.
538
00:41:09,246 --> 00:41:12,836
L'ho trovato! Era di l�,
nel bar, sotto l'acquaio.
539
00:41:22,454 --> 00:41:24,329
Le chiedo di nuovo
540
00:41:24,496 --> 00:41:28,912
che cosa ha detto suo marito
ai gendarmi al primo interrogatorio?
541
00:41:28,913 --> 00:41:31,037
Che non aveva fatto
niente di particolare.
542
00:41:31,038 --> 00:41:32,463
Solo questo?
543
00:41:33,163 --> 00:41:35,037
Allora glielo voglio ricordare.
544
00:41:35,038 --> 00:41:37,578
Ha detto che
tra la partenza di Nicolas Milik
545
00:41:37,579 --> 00:41:40,078
e il suo arrivo nella vostra stanza,
546
00:41:40,079 --> 00:41:41,913
ha riordinato il bar.
547
00:41:43,538 --> 00:41:44,829
Per due ore?
548
00:41:47,329 --> 00:41:49,429
Forse ho guardato anche la tv.
549
00:41:49,788 --> 00:41:52,078
E in quel momento
non ha preso la sua auto?
550
00:41:52,079 --> 00:41:53,870
Ero completamente ubriaco,
gliel'ho detto.
551
00:41:53,871 --> 00:41:56,581
Se l'avessi presa, l'avrei distrutta.
552
00:42:01,704 --> 00:42:05,024
Ha un coltello da sopravvivenza,
signor Marton?
553
00:42:05,038 --> 00:42:06,421
Affermativo.
554
00:42:06,954 --> 00:42:08,496
E sa dove si trova?
555
00:42:08,829 --> 00:42:11,953
Nel garage. In un baule con tutti
i miei ricordi dell'esercito.
556
00:42:11,954 --> 00:42:15,164
E allora perch�
era sotto l'acquaio, nel bar?
557
00:42:17,288 --> 00:42:20,098
A un certo punto,
credo di averlo preso.
558
00:42:21,454 --> 00:42:22,453
S�?
559
00:42:22,454 --> 00:42:24,154
Lo domandi a mia moglie!
560
00:42:24,288 --> 00:42:28,953
Quando sono ubriaco, a volte vado
nel garage e indosso la mia uniforme.
561
00:42:28,954 --> 00:42:32,984
Certe sere indosso anche
il berretto, fa ridere i clienti.
562
00:42:33,538 --> 00:42:34,745
Ok.
563
00:42:34,746 --> 00:42:38,578
� andato a prendere il coltello in garage
ed � andato con quello al bar.
564
00:42:38,579 --> 00:42:40,703
Se l'avete trovato nel bar,
� probabile, s�.
565
00:42:40,704 --> 00:42:42,804
E l'ha pulito, quel coltello?
566
00:42:43,204 --> 00:42:44,412
No.
567
00:42:44,413 --> 00:42:48,843
L'abbiamo trovato bagnato
e con tracce di detersivo per piatti.
568
00:42:48,996 --> 00:42:52,276
L'avr� lavato, allora,
cosa vuole che le dica?
569
00:42:52,954 --> 00:42:54,871
Comprender� i miei dubbi
570
00:42:55,871 --> 00:42:58,341
sull'interrogatorio di suo marito.
571
00:43:05,079 --> 00:43:07,078
Sig.ra Giudice,
pu� chiedere all'ufficiale giudiziario
572
00:43:07,079 --> 00:43:10,379
di portare il reperto
numero sette, per favore?
573
00:43:11,204 --> 00:43:12,671
Si avvicini.
574
00:43:37,746 --> 00:43:40,736
Riconosce questo coltello,
sig.ra Marton?
575
00:43:41,412 --> 00:43:43,042
� quello di mio marito.
576
00:43:45,246 --> 00:43:47,328
Ricordo alla corte
che presenta le stesse
577
00:43:47,329 --> 00:43:50,578
caratteristiche di
quello usato per il delitto.
578
00:43:50,579 --> 00:43:52,999
Lama seghettata, lunghezza simile.
579
00:43:53,704 --> 00:43:54,912
Inoltre,
580
00:43:55,037 --> 00:43:58,857
il rapporto delle analisi rivela
il DNA di Roger Marton
581
00:43:58,912 --> 00:44:01,912
sul manico.
Rivela anche una minuscola
582
00:44:02,204 --> 00:44:06,374
particella di pelle tra il manico
e la lama, sfortunatamente
583
00:44:07,204 --> 00:44:09,954
troppo piccola per poterla datare
584
00:44:10,162 --> 00:44:12,302
e determinarne la provenienza.
585
00:44:13,121 --> 00:44:16,491
Vorrei farle un'ultima domanda,
sig.ra Marton.
586
00:44:17,037 --> 00:44:19,347
Con quale mano scrive suo marito?
587
00:44:20,954 --> 00:44:22,286
Con la mano sinistra.
588
00:44:22,287 --> 00:44:25,536
Concludo dicendo
che il mio cliente � destrorso.
589
00:44:25,537 --> 00:44:26,578
Vi ringrazio.
590
00:44:26,579 --> 00:44:28,046
Mi scusi, avvocato.
591
00:44:28,329 --> 00:44:31,911
Questa insinuazione deriva
da una sua interpretazione.
592
00:44:31,912 --> 00:44:35,328
Io dico piuttosto
che pu� incriminare l'imputato.
593
00:44:35,329 --> 00:44:38,620
Nell'ipotesi che
Nicolas Milik abbia ucciso la moglie,
594
00:44:38,621 --> 00:44:41,120
avrebbe potuto benissimo
usare la sua forza di destrorso
595
00:44:41,121 --> 00:44:42,537
per immobilizzarla.
596
00:44:42,704 --> 00:44:45,328
E il colpo fatale l'avrebbe
inferto con la mano sinistra!
597
00:44:45,329 --> 00:44:47,703
Dubito che il mio cliente abbia
conficcato la lama
598
00:44:47,704 --> 00:44:51,328
cos� profondamente nella gola
della vittima con il suo braccio debole.
599
00:44:51,329 --> 00:44:56,279
Con tutto il rispetto, non siamo qui
per giudicare la quantit� di forza.
600
00:45:44,454 --> 00:45:46,036
Cosa stai disegnando, Emma?
601
00:45:46,037 --> 00:45:48,746
La prigione di pap�
con noi davanti,
602
00:45:48,829 --> 00:45:51,121
se un giorno lo potremo vedere.
603
00:45:51,496 --> 00:45:52,879
S�, bello.
604
00:45:57,746 --> 00:46:00,576
Jade, non hai disegnato
niente per pap�?
605
00:46:02,287 --> 00:46:03,629
Jade?
606
00:46:07,704 --> 00:46:10,344
Andate bambini,
� ora di ricreazione.
607
00:46:11,079 --> 00:46:12,412
No, no, tu resta.
608
00:46:17,121 --> 00:46:18,546
Siediti.
609
00:46:22,912 --> 00:46:24,871
Jade non sta meglio, vero?
610
00:46:25,037 --> 00:46:30,037
No. Lei ancora non parla, ma ha
giocato con gli altri bambini, giorni fa.
611
00:46:32,996 --> 00:46:35,995
Allora, cos'hanno detto,
lo faranno uscire?
612
00:46:35,996 --> 00:46:38,636
La domanda � stata rifiutata di nuovo.
613
00:46:39,037 --> 00:46:42,245
Ma il tuo pap� mi ha incaricato
di dirvi che vi ama moltissimo,
614
00:46:42,246 --> 00:46:44,996
che pensa che siate molto coraggiosi
615
00:46:45,079 --> 00:46:47,199
e che gli mancate enormemente.
616
00:46:48,537 --> 00:46:50,727
Crede che riusciremo a vederlo?
617
00:46:53,621 --> 00:46:55,481
Sono complicate le visite.
618
00:46:56,746 --> 00:46:59,786
Tu hai pensato a quello
che ti ho chiesto l'ultima volta?
619
00:46:59,787 --> 00:47:01,577
Di venire a testimoniare?
620
00:47:02,204 --> 00:47:03,579
No, non voglio.
621
00:47:03,829 --> 00:47:07,359
Ma perch�?
Aiuteresti tuo padre, se testimoniassi.
622
00:47:07,954 --> 00:47:09,287
Mi vergogno.
623
00:47:15,829 --> 00:47:18,994
Nel fango sui suoi vestiti hanno
trovato gli stessi componenti
624
00:47:18,995 --> 00:47:20,744
di inquinamento del fango
della vostra strada.
625
00:47:20,745 --> 00:47:23,203
Mentre non c'� traccia di inquinamento
626
00:47:23,204 --> 00:47:26,079
nel fango prelevato sul ponte Van Gogh.
627
00:47:26,162 --> 00:47:29,328
Quindi, su questo punto,
lei � stato completamente scagionato.
628
00:47:29,329 --> 00:47:30,599
Grazie, avvocato.
629
00:47:31,204 --> 00:47:33,828
Ma dovrebbe darmi
dei chiarimenti sulla natura
630
00:47:33,829 --> 00:47:36,036
della relazione
tra sua moglie e Roger.
631
00:47:36,037 --> 00:47:37,620
Ancora con Roger!
632
00:47:39,287 --> 00:47:42,661
Se non dimostro che era una persona
che C�cile conosceva bene,
633
00:47:42,662 --> 00:47:44,494
per l'accusa il fatto
che si sia lasciata
634
00:47:44,495 --> 00:47:46,369
portare sul luogo del
delitto senza lottare
635
00:47:46,370 --> 00:47:48,400
sar� una prova contro di lei.
636
00:47:48,495 --> 00:47:49,953
Non significa niente.
637
00:47:49,954 --> 00:47:52,703
Era ubriaca, avrebbe potuto
essere abbordata da chiunque.
638
00:47:52,704 --> 00:47:54,087
S�, ma
639
00:47:54,329 --> 00:47:56,399
non abbiamo altri sospettati.
640
00:47:56,995 --> 00:48:00,885
Nicolas, comprenda,
non � "contro di lui", ma "per lei".
641
00:48:03,370 --> 00:48:06,080
Sua moglie frequentava il bar di Roger?
642
00:48:08,120 --> 00:48:09,495
Qualche volta, s�.
643
00:48:09,704 --> 00:48:11,786
E lui come si comportava con lei?
644
00:48:11,787 --> 00:48:13,370
Bene, era corretto.
645
00:48:14,454 --> 00:48:17,544
C�cile sapeva
che era il suo migliore amico?
646
00:48:17,995 --> 00:48:20,162
Bene, facciamo progressi.
647
00:48:20,620 --> 00:48:21,786
Meno male.
648
00:48:21,787 --> 00:48:23,747
Tenga, � da parte di �lodie.
649
00:48:33,079 --> 00:48:34,919
� stato un bel matrimonio.
650
00:48:40,079 --> 00:48:42,411
Il padre di C�cile era ancora vivo.
651
00:48:42,412 --> 00:48:43,870
Lui mi voleva bene.
652
00:48:44,537 --> 00:48:46,161
Mi ricordo che litig� con Audrey,
653
00:48:46,162 --> 00:48:48,119
perch� lei non voleva partecipare.
654
00:48:48,120 --> 00:48:49,454
Lei non � venuta?
655
00:48:49,620 --> 00:48:51,286
Le sembrava troppo presto.
656
00:48:51,287 --> 00:48:52,828
Vi siete sposati in fretta?
657
00:48:52,829 --> 00:48:55,519
Circa due mesi
dopo il primo incontro.
658
00:48:55,579 --> 00:48:57,509
Dove vi eravate conosciuti?
659
00:48:57,662 --> 00:48:59,911
Alla festa del 14 luglio,
a Mas-Thibert.
660
00:48:59,912 --> 00:49:01,245
Lei aveva
661
00:49:01,579 --> 00:49:03,869
qualcosa di dolce, nello sguardo.
662
00:49:03,870 --> 00:49:05,703
Non smettevo di guardarla.
663
00:49:05,704 --> 00:49:07,744
A un certo punto mi ha visto e
664
00:49:07,745 --> 00:49:09,828
mi ha chiesto se avevo qualche problema.
665
00:49:09,829 --> 00:49:11,254
Io ho detto "no!"
666
00:49:12,704 --> 00:49:14,404
E che la trovavo carina.
667
00:49:14,912 --> 00:49:17,062
E poi l'ho invitata a ballare.
668
00:49:17,370 --> 00:49:18,662
Lei ha accettato?
669
00:49:18,829 --> 00:49:20,620
S�! Non potevo crederci.
670
00:49:22,745 --> 00:49:24,185
Siamo andati a cena.
671
00:49:24,245 --> 00:49:25,828
Abbiamo parlato molto.
672
00:49:25,829 --> 00:49:27,120
Siamo stati bene.
673
00:49:27,454 --> 00:49:30,404
Anche lei aveva perso
la madre da piccola.
674
00:49:30,870 --> 00:49:33,090
E poi l'ho accompagnata a casa.
675
00:49:33,120 --> 00:49:35,500
Al momento di scendere dall'auto,
676
00:49:36,662 --> 00:49:38,312
ho cercato di baciarla.
677
00:49:38,745 --> 00:49:41,155
E, visto che lei me l'ha permesso,
678
00:49:41,370 --> 00:49:44,110
ho capito
che non sarei pi� stato solo.
679
00:50:17,829 --> 00:50:19,453
L'avvocato Monier le ha spiegato?
680
00:50:19,454 --> 00:50:20,494
S�.
681
00:50:20,495 --> 00:50:23,161
Jean mi ha informata
su tutti i dettagli.
682
00:50:23,162 --> 00:50:26,286
Lo hanno riempito di botte
perch� lui li ha mollati.
683
00:50:26,287 --> 00:50:28,953
Non vuole pi� avere
a che fare coi loro traffici.
684
00:50:28,954 --> 00:50:30,619
Io ho paura per mio figlio.
685
00:50:30,620 --> 00:50:34,827
� un giovane torero, ha talento
e sta mandando a puttane la sua vita.
686
00:50:34,828 --> 00:50:36,661
Deve aiutarmi a farlo ragionare.
687
00:50:36,662 --> 00:50:39,327
Vuole ritirare la denuncia
contro quei bastardi.
688
00:50:39,328 --> 00:50:40,670
Jean?
689
00:50:42,453 --> 00:50:43,536
Che ti succede?
690
00:50:43,537 --> 00:50:45,012
Jean.
691
00:50:47,412 --> 00:50:48,662
Non � niente.
692
00:50:48,828 --> 00:50:50,295
Ho avuto un
693
00:50:50,412 --> 00:50:52,536
piccolo colpo di calore.
Tutto qui!
694
00:50:52,537 --> 00:50:54,494
- Stai meglio?
- S�, sto meglio.
695
00:50:54,495 --> 00:50:56,455
Non � niente, tutto a posto.
696
00:51:13,287 --> 00:51:16,497
- Vuoi che chiami il medico?
- No, non � niente.
697
00:51:20,120 --> 00:51:22,080
Mi hai fatto paura, poco fa.
698
00:51:22,578 --> 00:51:24,558
Eri bianco come un lenzuolo.
699
00:51:25,578 --> 00:51:26,577
Perch� sorridi?
700
00:51:26,578 --> 00:51:30,952
� l'espressione "bianco come un lenzuolo".
Mia madre diceva sempre cos�.
701
00:51:30,953 --> 00:51:32,202
Non sono tua madre,
702
00:51:32,203 --> 00:51:36,003
ma ti dico lo stesso
che dovresti prenderti cura di te.
703
00:51:36,578 --> 00:51:37,953
Lavori troppo.
704
00:51:38,203 --> 00:51:39,662
Ti stai logorando.
705
00:51:40,162 --> 00:51:42,161
Eri cos� ai tempi del caso Portal.
706
00:51:42,162 --> 00:51:44,452
� diverso.
Non ci sono prove contro Milik,
707
00:51:44,453 --> 00:51:46,153
questo caso � una farsa.
708
00:51:46,370 --> 00:51:48,287
Allora per te � innocente?
709
00:51:48,453 --> 00:51:50,287
Ma non � questo il punto!
710
00:51:50,453 --> 00:51:54,713
Parlo della mia difesa.
Devo credere alle mie argomentazioni.
711
00:51:57,370 --> 00:52:00,078
Ma puoi ammettere di avere torto?
712
00:52:01,328 --> 00:52:04,287
Ma posso ammettere di avere torto. S�.
713
00:53:09,037 --> 00:53:12,202
GENNAIO 2020
SECONDO GIORNO DEL PROCESSO MILIK
714
00:53:12,203 --> 00:53:13,783
Ho un'ottima notizia.
715
00:53:14,453 --> 00:53:17,869
La signora Diallo
dei servizi sociali mi ha contattata.
716
00:53:17,870 --> 00:53:19,786
�lodie ha accettato di testimoniare.
717
00:53:19,787 --> 00:53:22,369
Se suo padre � d'accordo
la puoi far convocare.
718
00:53:22,370 --> 00:53:24,700
- � fantastico!
- Avvocato Monier.
719
00:53:27,245 --> 00:53:29,411
Ho scoperto delle belle cose, su di lei!
720
00:53:29,412 --> 00:53:31,745
Portal! Le dice qualcosa Portal?
721
00:53:31,828 --> 00:53:33,162
Signora, la prego.
722
00:53:33,328 --> 00:53:36,911
L'avvocato che ha fatto
graziare Portal, il killer degli anziani!
723
00:53:36,912 --> 00:53:38,302
Signora, ora basta.
724
00:53:38,453 --> 00:53:39,869
E che cosa ha fatto Portal,
725
00:53:39,870 --> 00:53:41,119
una volta liberato?
726
00:53:41,120 --> 00:53:42,952
Non si � fermato
e ha continuato a uccidere.
727
00:53:42,953 --> 00:53:44,343
Basta cos�, adesso!
728
00:53:46,328 --> 00:53:47,661
Vai, stronzo!
729
00:53:47,662 --> 00:53:49,882
Vai a fare il tuo sporco lavoro.
730
00:54:07,411 --> 00:54:11,244
� necessario che sua figlia
�lodie venga a testimoniare.
731
00:54:11,245 --> 00:54:12,703
E su che cosa?
732
00:54:12,870 --> 00:54:14,660
Sul fatto che ha bisogno di lei.
733
00:54:14,661 --> 00:54:17,994
I giurati capiranno che ora �
responsabile dei fratelli e delle sorelle.
734
00:54:17,995 --> 00:54:19,286
Non voglio.
735
00:54:20,495 --> 00:54:21,494
Ma non capisce?
736
00:54:21,495 --> 00:54:24,910
Se chiedo adesso di poterla convocare,
la Giudice non potr� dire di no.
737
00:54:24,911 --> 00:54:26,952
Non deve assistere a tutto questo!
738
00:54:26,953 --> 00:54:28,535
Ma � grande, ormai. Pu� sopportarlo.
739
00:54:28,536 --> 00:54:30,702
No. � per me che non voglio!
Non voglio che mi veda qui,
740
00:54:30,703 --> 00:54:31,910
cos�, dopo tre anni.
741
00:54:31,911 --> 00:54:33,378
Non voglio!
742
00:54:33,411 --> 00:54:34,620
Io non voglio!
743
00:54:43,578 --> 00:54:48,619
Lei conferma che nessuna traccia di DNA,
n� di Nicolas Milik n� di C�cile Milik
744
00:54:48,620 --> 00:54:51,077
� stata trovata nell'auto
del signor Roger Marton.
745
00:54:51,078 --> 00:54:53,744
- S�, esatto.
- E sul corpo della vittima?
746
00:54:53,745 --> 00:54:56,744
Sul corpo della vittima l'autopsia
ha rivelato solo la presenza
747
00:54:56,745 --> 00:54:58,870
solo del DNA di Nicolas Milik.
748
00:54:59,203 --> 00:55:02,535
Il che � perfettamente normale,
essendo il marito della vittima.
749
00:55:02,536 --> 00:55:03,785
Ha ragione, avvocato.
750
00:55:03,786 --> 00:55:07,619
Tuttavia, c'� un dettaglio
che altera questa normalit�.
751
00:55:07,620 --> 00:55:10,702
Mi scusi, potrebbe ricordarci
cosa rivela il rapporto autoptico
752
00:55:10,703 --> 00:55:13,433
sulle unghie della vittima, per favore?
753
00:55:13,745 --> 00:55:17,035
Sotto le unghie del medio
e dell'anulare della mano destra,
754
00:55:17,036 --> 00:55:20,946
la patologa forense
ha trovato una microcrosta di sangue
755
00:55:20,995 --> 00:55:22,952
appartenente al signor Milik.
756
00:55:22,953 --> 00:55:27,244
E, come stabilito nel verbale
dell'interrogatorio del mio cliente,
757
00:55:27,245 --> 00:55:29,577
poco prima della tragedia
i coniugi hanno discusso,
758
00:55:29,578 --> 00:55:33,535
lei ha cercato di schiaffeggiare
il marito e lo ha graffiato sul collo.
759
00:55:33,536 --> 00:55:36,410
Avvocato, smetta
di interrompere il Pubblico Ministero
760
00:55:36,411 --> 00:55:39,244
e lasci che conduca l'interrogatorio
come meglio crede.
761
00:55:39,245 --> 00:55:40,744
Grazie, Signora Giudice.
762
00:55:40,745 --> 00:55:43,160
Ma non � questo
punto che mi interessa.
763
00:55:43,161 --> 00:55:45,203
Per favore, pu� continuare?
764
00:55:45,536 --> 00:55:48,910
� stato trovato anche,
sotto l'unghia dell'indice destro
765
00:55:48,911 --> 00:55:51,245
un piccolo residuo di filo blu.
766
00:55:51,411 --> 00:55:54,536
Si riferisce di certo
al vestito blu acceso
767
00:55:54,703 --> 00:55:57,119
indossato dal signor Milik,
secondo i testimoni,
768
00:55:57,120 --> 00:55:58,619
la sera prima dei fatti.
769
00:55:58,620 --> 00:56:01,202
S�, trovato arrotolato ai piedi del letto
770
00:56:01,203 --> 00:56:04,160
durante la perquisizione a casa sua.
S�, quello.
771
00:56:04,161 --> 00:56:08,301
Rivolgo la mia prossima domanda
direttamente all'imputato.
772
00:56:10,411 --> 00:56:12,452
Sig. Milik,
lei non indossava la giacca,
773
00:56:12,453 --> 00:56:15,577
al momento del litigio con sua moglie
di cui parla l'avvocato Monier.
774
00:56:15,578 --> 00:56:20,202
Quindi come � possibile che questo filo
blu sia stato trovato sotto quell'unghia?
775
00:56:20,203 --> 00:56:21,545
Non lo so.
776
00:56:22,161 --> 00:56:24,744
Se non portava la giacca,
quando avete litigato,
777
00:56:24,745 --> 00:56:27,494
come ha detto durante
il primo interrogatorio,
778
00:56:27,495 --> 00:56:31,077
questo filo blu come � arrivato
sotto l'unghia in seguito a uno schiaffo,
779
00:56:31,078 --> 00:56:33,244
cos� come la sua crosta di sangue?
780
00:56:33,245 --> 00:56:36,744
Sua moglie non avrebbe potuto
strappare un filo dai suoi pantaloni!
781
00:56:36,745 --> 00:56:41,160
Mi sembra impossibile che si sia
chinata per colpirla in faccia, giusto?
782
00:56:41,161 --> 00:56:44,327
Non lo so! Pu� darsi allora
che la portassi, la giacca.
783
00:56:44,328 --> 00:56:45,660
No.
784
00:56:45,661 --> 00:56:48,202
No! Signore, la prego, pu� ricordarci
785
00:56:48,203 --> 00:56:51,952
le parole esatte dell'imputato
all'interrogatorio su quello che indossava
786
00:56:51,953 --> 00:56:54,160
durante il litigio con la moglie,
per favore?
787
00:56:54,161 --> 00:56:56,452
S�, ha detto che indossava
una camicia bianca
788
00:56:56,453 --> 00:56:58,619
infilata nei pantaloni
del completo blu,
789
00:56:58,620 --> 00:57:00,369
- Ma non la giacca.
- Non la giacca.
790
00:57:00,370 --> 00:57:03,980
D'altra parte,
ci� che � pi� probabile, sig. Milik,
791
00:57:04,286 --> 00:57:06,077
� che sua moglie si
sia battuta, quando si �
792
00:57:06,078 --> 00:57:07,619
resa conto della sua
intenzione di ucciderla
793
00:57:07,620 --> 00:57:08,953
al ponte Van Gogh.
794
00:57:09,120 --> 00:57:10,994
E avrebbe reagito
aggredendola fisicamente,
795
00:57:10,995 --> 00:57:13,327
il che spiegherebbe
la presenza del filo blu.
796
00:57:13,328 --> 00:57:15,160
E del suo sangue
sotto le unghie!
797
00:57:15,161 --> 00:57:16,077
Ma non � vero!
798
00:57:16,078 --> 00:57:17,744
Potrei anche essermi
sbagliato all'epoca,
799
00:57:17,745 --> 00:57:19,702
su quello che indossavo
durante il litigio!
800
00:57:19,703 --> 00:57:21,410
E anche se avesse indossato la giacca,
801
00:57:21,411 --> 00:57:24,910
lei dice che con sua moglie avrebbe
litigato intorno alle dieci di sera.
802
00:57:24,911 --> 00:57:25,869
� possibile
803
00:57:25,870 --> 00:57:30,077
che un residuo di filo rimanga sotto
un'unghia cos� a lungo senza staccarsi?
804
00:57:30,078 --> 00:57:33,452
Se la vittima � stata uccisa
verso le due del mattino,
805
00:57:33,453 --> 00:57:35,223
si tratta di quattro ore!
806
00:57:36,286 --> 00:57:38,369
Avvocato. Per la difesa.
807
00:57:39,036 --> 00:57:42,410
Vorrei prima di tutto rispondere
al Pubblico Ministero su questo punto.
808
00:57:42,411 --> 00:57:44,910
Il mio cliente non ha
assolutamente motivo
809
00:57:44,911 --> 00:57:47,368
di ricordare cosa indossasse
quella sera. Sono...
810
00:57:47,369 --> 00:57:50,243
Ma lo ricordava molto bene il giorno dopo,
quando � stato interrogato.
811
00:57:50,244 --> 00:57:52,577
S� ma ora, dopo 3 anni,
quella prima della tragedia
812
00:57:52,578 --> 00:57:55,369
era una sera come tutte le altre!
813
00:57:55,494 --> 00:57:59,452
Non ha motivo di ricordare
cosa indossasse precisamente quella sera,
814
00:57:59,453 --> 00:58:02,577
� come se gli chiedessi,
non so, cosa indossasse
815
00:58:02,578 --> 00:58:05,244
il 22 dicembre 2016, per esempio.
816
00:58:05,369 --> 00:58:07,279
Ecco. Questo me lo ricordo!
817
00:58:07,369 --> 00:58:09,827
Si festeggiava Natale
alla scuola dei miei figli!
818
00:58:09,828 --> 00:58:12,035
Avevo il mio abito
gessato grigio.
819
00:58:12,036 --> 00:58:13,856
Lo so, � il mio preferito!
820
00:58:15,869 --> 00:58:18,535
Avvocato, forse potrebbe essere pi� saggio
821
00:58:18,536 --> 00:58:21,946
affidarsi al gendarme
incaricato delle indagini.
822
00:58:33,661 --> 00:58:34,961
Annie?
823
00:58:37,869 --> 00:58:40,649
Non sapevo che avessi un'udienza, oggi.
824
00:58:40,828 --> 00:58:42,253
S�.
825
00:58:42,411 --> 00:58:43,711
E ho appena perso.
826
00:58:45,203 --> 00:58:49,160
Il tuo piccolo torero ha appena preso
tre anni per traffico di stupefacenti.
827
00:58:49,161 --> 00:58:52,901
La figlia di Nicolas deve
assolutamente testimoniare.
828
00:58:53,744 --> 00:58:56,174
Hai sentito quello che ti ho detto?
829
00:58:56,203 --> 00:58:58,453
S�, s�, il piccolo torero. S�,
830
00:58:58,578 --> 00:59:00,828
andr� a parlare con suo padre.
831
00:59:00,953 --> 00:59:03,328
Non credo che sia la sua priorit�.
832
00:59:03,453 --> 00:59:04,669
Annie.
833
00:59:05,411 --> 00:59:07,371
Hai tempo per bere un caff�?
834
00:59:07,994 --> 00:59:10,036
S�. Io s�. Ma tu no.
835
01:00:05,744 --> 01:00:07,169
Sig. Milik?
836
01:00:07,744 --> 01:00:10,664
Buongiorno, signore.
La posi, per favore.
837
01:00:12,536 --> 01:00:15,660
Volevo comunicarle
il decesso del sig. Marton.
838
01:00:15,661 --> 01:00:18,035
� stato trovato morto
nella sua cella.
839
01:00:18,036 --> 01:00:19,566
Mi dispiace, signore.
840
01:00:58,869 --> 01:01:01,076
Ha tossito sangue tutta la notte.
841
01:01:01,077 --> 01:01:03,127
Nessuno � andato ad aiutarlo.
842
01:01:03,369 --> 01:01:06,059
Lo hanno lasciato
morire come un cane.
843
01:01:07,619 --> 01:01:10,536
Nicolas, so che � doloroso per lei, ma...
844
01:01:11,619 --> 01:01:13,036
questo ci aiuter�.
845
01:01:15,911 --> 01:01:17,336
No, avvocato.
846
01:01:17,619 --> 01:01:18,993
Non � possibile.
847
01:01:18,994 --> 01:01:23,326
Vuole che le faccia la lista di tutto
ci� che appare essere contro di lui?
848
01:01:23,327 --> 01:01:25,660
- Perch� si irrigidisce cos�?
- Perch� era mio amico.
849
01:01:25,661 --> 01:01:28,868
Ma il mese scorso l'ha pugnalata
alle spalle col giudice istruttore,
850
01:01:28,869 --> 01:01:31,493
dicendo che non l'aveva
vista tornare a casa,
851
01:01:31,494 --> 01:01:33,951
dicendo che i testimoni
avevano visto la sua auto
852
01:01:33,952 --> 01:01:35,452
al ponte Van Gogh!
853
01:01:35,536 --> 01:01:37,326
No, ma si stava proteggendo.
854
01:01:37,327 --> 01:01:40,285
Vuole smetterla con
questa stupida lealt�?
855
01:01:40,286 --> 01:01:42,618
Mi permetta di difenderla, adesso.
856
01:01:42,619 --> 01:01:45,449
- Ma Laure...
- Ma cosa, cosa, cosa Laure?
857
01:01:46,577 --> 01:01:50,777
� meglio che Laure si vergogni
o passare la vita in prigione?
858
01:02:01,077 --> 01:02:02,786
Facciamo come dice lei.
859
01:02:13,077 --> 01:02:15,701
Ho saputo della scomparsa
del suo cliente.
860
01:02:15,702 --> 01:02:17,827
Accetti le mie condoglianze.
861
01:02:18,077 --> 01:02:21,576
� alla sua vedova
che dovrebbe fare le condoglianze.
862
01:02:21,577 --> 01:02:25,587
Ma presumo che non sia solo
la compassione a portarla qui.
863
01:02:27,452 --> 01:02:30,411
Presume bene, mio caro collega.
864
01:02:30,577 --> 01:02:32,927
Quindi risparmiamo i convenevoli.
865
01:02:34,369 --> 01:02:38,326
Molto bene. Io credo sinceramente
che il mio cliente sia innocente.
866
01:02:38,327 --> 01:02:39,910
Cosa le fa dire questo?
867
01:02:39,911 --> 01:02:42,993
A parte gli elementi di prova,
� la morte di Roger Marton.
868
01:02:42,994 --> 01:02:43,951
Prima,
869
01:02:43,952 --> 01:02:46,701
pensavo che lo temesse,
che lo proteggesse.
870
01:02:46,702 --> 01:02:52,076
Ma anche dopo la sua morte, continua
a mostrargli una una fedelt� incrollabile.
871
01:02:52,077 --> 01:02:53,869
Lo crede innocente.
872
01:02:54,661 --> 01:02:57,891
Insinua che il mio cliente
fosse il colpevole?
873
01:02:58,369 --> 01:03:00,576
� per questo che sono venuto qui.
874
01:03:00,577 --> 01:03:01,743
So che � delicato,
875
01:03:01,744 --> 01:03:05,368
ma pu� darsi che, nel segreto
delle vostre conversazioni,
876
01:03:05,369 --> 01:03:07,629
le avesse fatto una confessione.
877
01:03:07,994 --> 01:03:09,411
In tal caso,
878
01:03:09,911 --> 01:03:12,451
potremmo provare a chiedere all'Ordine
879
01:03:12,452 --> 01:03:14,868
di togliere il segreto professionale.
880
01:03:14,869 --> 01:03:16,951
In modo che lei possa
partecipare come testimone.
881
01:03:16,952 --> 01:03:18,661
Esca dal mio studio.
882
01:03:19,494 --> 01:03:21,644
Se ne vada o la faccio radiare!
883
01:03:24,119 --> 01:03:25,451
Fuori.
884
01:03:25,452 --> 01:03:26,752
Esca.
885
01:03:31,536 --> 01:03:32,836
Esca!
886
01:04:39,994 --> 01:04:44,324
Come hai potuto andare da Montel
per estorcergli informazioni?
887
01:04:45,119 --> 01:04:46,994
Roger Marton � morto ieri.
888
01:04:47,410 --> 01:04:48,752
Lo so.
889
01:04:49,910 --> 01:04:53,326
Mi ha raccontato tutto. Mi ha anche detto
che ti avrebbe denunciato all'Ordine
890
01:04:53,327 --> 01:04:56,326
se non avessimo
lavorato insieme, lui e io.
891
01:04:56,327 --> 01:04:58,167
S�, � stato rischioso, s�.
892
01:04:58,202 --> 01:04:59,868
Ma valeva la pena tentare.
893
01:04:59,869 --> 01:05:02,659
Io al suo posto,
non avrei esitato un secondo.
894
01:05:02,660 --> 01:05:04,410
Sei impazzito, per caso?
895
01:05:05,285 --> 01:05:09,493
Annie, veramente nessuno dei tuoi
colleghi ha mai provato a farlo?
896
01:05:09,494 --> 01:05:14,684
Ma non me ne importa degli altri!
Sei tu che hai rischiato di farti radiare.
897
01:05:14,702 --> 01:05:16,951
Voglio evitare un errore giudiziario!
898
01:05:16,952 --> 01:05:19,534
Un uomo innocente rischia
di finire la vita in prigione!
899
01:05:19,535 --> 01:05:20,744
Lo vedi?
900
01:05:20,910 --> 01:05:22,451
Ne fai una questione personale.
901
01:05:22,452 --> 01:05:27,659
Ma no! Sono tre anni che non ha cambiato
versione. Non una confessione, niente.
902
01:05:27,660 --> 01:05:29,450
Cosa avresti pensato, tu?
903
01:05:30,952 --> 01:05:34,576
Probabilmente lo stesso.
Solo che io mantengo il sangue freddo.
904
01:05:34,577 --> 01:05:37,868
E non mi escludo dal resto del mondo,
quando combatto un'ingiustizia!
905
01:05:37,869 --> 01:05:38,784
Maledizione!
906
01:05:38,785 --> 01:05:40,451
No, aspetta, chi � che mi parla?
907
01:05:40,452 --> 01:05:42,392
� la mia socia o mia moglie?
908
01:05:43,369 --> 01:05:44,827
La tua amica, Jean.
909
01:05:45,535 --> 01:05:48,909
Quella che conosce la tua tendenza
a isolarti quando sei vulnerabile.
910
01:05:48,910 --> 01:05:51,785
Ma smettila di metterti nei miei panni!
911
01:05:51,869 --> 01:05:53,744
Questo mi urta!
Mi urta!
912
01:05:53,827 --> 01:05:58,827
Andr� in tribunale tra meno di due mesi,
non ho bisogno di questo, Annie.
913
01:06:12,077 --> 01:06:16,297
Ero da mia nonna, quando
ho letto della ricerca di testimoni.
914
01:06:16,994 --> 01:06:19,618
E mi sono ricordata di quella sera,
vicino al ponte.
915
01:06:19,619 --> 01:06:21,549
Cosa ha visto, esattamente?
916
01:06:21,994 --> 01:06:22,993
Erano le due di mattina
917
01:06:22,994 --> 01:06:26,674
e stavo tornando a casa,
da quella dei miei genitori.
918
01:06:28,035 --> 01:06:32,576
Era buio, ma ho visto una grossa auto
ferma, vicino al ponte Van Gogh.
919
01:06:32,577 --> 01:06:34,017
I fari erano accesi.
920
01:06:35,535 --> 01:06:36,701
Dov'era, esattamente?
921
01:06:36,702 --> 01:06:39,368
Dall'altra parte del ponte,
vicino al canale.
922
01:06:39,369 --> 01:06:41,609
Io andavo in direzione di Arles.
923
01:06:42,577 --> 01:06:43,827
Cancelliere.
924
01:06:49,577 --> 01:06:51,535
Era uno di quei veicoli?
925
01:06:53,744 --> 01:06:55,201
Non saprei dirglielo.
926
01:06:55,202 --> 01:06:57,892
Con i fari accesi non si vedeva niente.
927
01:07:00,577 --> 01:07:02,327
E dopo che cosa ha visto?
928
01:07:04,577 --> 01:07:06,937
Ho visto due figure dietro l'auto
929
01:07:07,285 --> 01:07:09,826
davanti al bagagliaio,
che era spalancato.
930
01:07:09,827 --> 01:07:13,077
Pu� descrivere la morfologia
di queste figure?
931
01:07:14,035 --> 01:07:15,994
� solo un'impressione, ma
932
01:07:16,160 --> 01:07:18,743
mi sembra che la persona
che rovistava nell'auto
933
01:07:18,744 --> 01:07:20,743
fosse pi� alta di quella dietro.
934
01:07:20,744 --> 01:07:22,201
Quindi l'altra quasi non si vedeva.
935
01:07:22,202 --> 01:07:23,493
Allora.
936
01:07:23,494 --> 01:07:26,410
Tengo a precisare che Roger Marton misura
937
01:07:26,494 --> 01:07:28,826
dieci centimetri in pi� della vittima.
938
01:07:28,827 --> 01:07:33,447
Mentre il mio cliente, � quattro
centimetri pi� alto di sua moglie.
939
01:07:37,744 --> 01:07:39,077
Avete domande?
940
01:07:39,202 --> 01:07:40,326
- Domande?
- No.
941
01:07:40,327 --> 01:07:43,951
Sono passato da l�, s�,
verso le due del mattino, s�.
942
01:07:43,952 --> 01:07:45,118
E che cosa ha visto?
943
01:07:45,119 --> 01:07:47,952
Una grossa auto scura,
944
01:07:48,119 --> 01:07:51,076
parcheggiata al vecchio ponte,
con i fari accesi.
945
01:07:51,077 --> 01:07:54,034
Dato che � insolito vedere
un'auto parcheggiata, a quell'ora
946
01:07:54,035 --> 01:07:57,576
ho pensato che fosse in panne.
Quindi ho rallentato per vedere.
947
01:07:57,577 --> 01:07:59,326
Non c'era nessuno al volante.
948
01:07:59,327 --> 01:08:00,992
Il bagagliaio era aperto
949
01:08:00,993 --> 01:08:02,326
e c'erano due persone
950
01:08:02,327 --> 01:08:03,837
sul retro dell'auto.
951
01:08:05,118 --> 01:08:07,118
- Lei si � fermato?
- S�.
952
01:08:07,702 --> 01:08:10,452
S�, erano a una trentina di metri da me.
953
01:08:10,535 --> 01:08:12,655
Quindi ho visto dei movimenti.
954
01:08:14,035 --> 01:08:16,242
Allora, c'erano due persone in piedi.
955
01:08:16,243 --> 01:08:19,243
E una seconda,
una terza persona a terra,
956
01:08:19,368 --> 01:08:21,988
ai loro piedi, con le braccia in aria.
957
01:08:23,535 --> 01:08:25,395
Fate silenzio, per favore.
958
01:08:27,743 --> 01:08:29,443
Lei cosa ha fatto, dopo?
959
01:08:30,118 --> 01:08:31,460
Sono ripartito.
960
01:08:32,160 --> 01:08:34,159
Pensavo che fossero giovani
che avevano bevuto troppo
961
01:08:34,160 --> 01:08:36,492
e che quello a terra stesse vomitando.
962
01:08:36,493 --> 01:08:39,659
Ma ha chiamato la gendarmeria
otto giorni dopo.
963
01:08:39,660 --> 01:08:44,370
Quando ho visto quell'appello
sul giornale, che leggo ogni mattina.
964
01:08:44,702 --> 01:08:45,960
Signore,
965
01:08:46,077 --> 01:08:48,992
le braccia in aria
della terza persona a terra
966
01:08:48,993 --> 01:08:52,083
non le sono sembrate
un gesto di sofferenza?
967
01:08:52,202 --> 01:08:55,034
Mi sembrava solo un ubriaco
che era caduto a terra
968
01:08:55,035 --> 01:08:57,225
e chiedeva aiuto per rialzarsi.
969
01:08:57,577 --> 01:09:01,607
Non ha sentito dei rumori strani?
Delle urla, per esempio?
970
01:09:02,743 --> 01:09:04,653
Stavo ascoltando la radio e
971
01:09:04,827 --> 01:09:07,557
tutti i finestrini erano chiusi, quindi
972
01:09:07,910 --> 01:09:08,951
no.
973
01:09:08,952 --> 01:09:12,784
Pu� descriverci la morfologia
delle due persone in piedi?
974
01:09:12,785 --> 01:09:14,035
Veramente no. No.
975
01:09:15,035 --> 01:09:16,735
E della persona a terra?
976
01:09:27,410 --> 01:09:28,835
Nemmeno.
977
01:09:29,493 --> 01:09:31,327
Grazie. � tutto.
978
01:09:31,910 --> 01:09:33,702
Avvocato. Per la difesa.
979
01:09:34,368 --> 01:09:35,668
S�, grazie.
980
01:09:37,035 --> 01:09:38,867
Ho letto che lei era un rigattiere.
981
01:09:38,868 --> 01:09:39,784
Antiquario.
982
01:09:39,785 --> 01:09:41,035
S�, antiquario.
983
01:09:41,243 --> 01:09:44,159
La sera in cui percorreva la strada
che porta al ponte Van Gogh,
984
01:09:44,160 --> 01:09:46,868
ha detto nella sua testimonianza
985
01:09:47,035 --> 01:09:50,492
che tornava dal mercato delle pulci
di N�mes, dove aveva un banco.
986
01:09:50,493 --> 01:09:52,867
Doveva essere arrivato
a N�mes molto presto.
987
01:09:52,868 --> 01:09:56,159
Alle sette di mattina,
per l'istallazione. S�.
988
01:09:56,160 --> 01:09:59,077
Ed � ripartito la sera
alle due di notte?
989
01:09:59,243 --> 01:10:03,742
S�, ho chiuso alle venti, ma
sono andato a cena insieme a degli amici.
990
01:10:03,743 --> 01:10:05,723
Aveva bevuto, a quella cena?
991
01:10:06,577 --> 01:10:07,826
Niente.
992
01:10:07,827 --> 01:10:09,293
Due o tre bicchieri.
993
01:10:09,743 --> 01:10:12,077
Ma capisco dove vuole arrivare.
994
01:10:12,535 --> 01:10:13,867
Insomma, so cosa ho visto.
995
01:10:13,868 --> 01:10:17,742
No, ma quello che ha visto accecato
dai fari, leggermente alticcio,
996
01:10:17,743 --> 01:10:20,326
dopo una giornata di lavoro di 18 ore,
997
01:10:20,327 --> 01:10:22,409
quello che ha visto
senza sentire niente,
998
01:10:22,410 --> 01:10:24,784
quella figura in difficolt� a terra,
999
01:10:24,785 --> 01:10:29,525
poteva essere un ceppo, un cespuglio.
E le braccia in aria, dei rami!
1000
01:10:31,368 --> 01:10:33,992
So distinguere un cespuglio
da una persona, Santo Cielo!
1001
01:10:33,993 --> 01:10:36,035
Ma dice di averlo visto!
1002
01:10:36,535 --> 01:10:37,993
� sufficiente, no?
1003
01:10:38,160 --> 01:10:39,860
Che altro volete di pi�?
1004
01:10:39,910 --> 01:10:41,952
Si sieda, per favore.
1005
01:10:42,118 --> 01:10:44,338
� lui che ha ucciso mia sorella!
1006
01:10:45,327 --> 01:10:46,660
Assassino!
1007
01:10:46,993 --> 01:10:48,535
Assassino!
1008
01:10:48,618 --> 01:10:49,742
Assassino!
1009
01:10:49,743 --> 01:10:54,003
Gli agenti di polizia facciano
allontanare la signora Girard.
1010
01:10:57,660 --> 01:11:01,850
L'udienza � sospesa, per oggi.
Riprenderemo domani mattina.
1011
01:13:35,326 --> 01:13:36,626
Tutto bene?
1012
01:13:36,951 --> 01:13:38,981
� a te che bisogna chiederlo.
1013
01:13:40,785 --> 01:13:42,345
Oggi � il gran giorno.
1014
01:13:46,118 --> 01:13:48,450
Ti ha dato il via libera
per sua figlia?
1015
01:13:48,451 --> 01:13:49,885
No.
1016
01:13:50,451 --> 01:13:52,811
No, non capisce che non ha scelta.
1017
01:13:53,701 --> 01:13:55,450
Vuoi decidere tu al posto suo?
1018
01:13:55,451 --> 01:13:57,501
Lui � incapace di discernere.
1019
01:13:59,076 --> 01:14:00,284
E quindi?
1020
01:14:00,285 --> 01:14:04,659
Annie, la Giudice non ha emesso
una sentenza di assoluzione in due anni!
1021
01:14:04,660 --> 01:14:06,500
Che altra scelta mi resta?
1022
01:14:07,076 --> 01:14:08,575
Una bella arringa,
per esempio!
1023
01:14:08,576 --> 01:14:11,325
Non sarebbe sufficiente.
Sono pronto a tutto per salvarlo.
1024
01:14:11,326 --> 01:14:13,166
Per salvarlo? Ma che dici?
1025
01:14:13,785 --> 01:14:16,659
Chi credi di essere, Jean?
L'Onnipotente?
1026
01:14:16,660 --> 01:14:18,951
Ti si chiede solo di difenderlo!
1027
01:14:22,868 --> 01:14:27,160
GENNAIO 2020
TERZO E ULTIMO GIORNO DEL PROCESSO MILIK
1028
01:14:36,743 --> 01:14:40,243
CITAZIONE A TESTIMONIARE
1029
01:14:56,160 --> 01:14:57,909
Signori, entra la Corte.
1030
01:15:03,701 --> 01:15:06,741
Signore, anche lei
ha risposto all'appello
1031
01:15:06,743 --> 01:15:10,325
lanciato dalla gendarmeria
sul giornale "La Provence",
1032
01:15:10,326 --> 01:15:12,075
otto giorni dopo i fatti, vero?
1033
01:15:12,076 --> 01:15:13,293
S�.
1034
01:15:13,618 --> 01:15:17,458
Ieri diceva che legge
questo giornale tutte le mattine.
1035
01:15:17,993 --> 01:15:19,533
Da pi� di 40 anni. S�.
1036
01:15:19,659 --> 01:15:22,450
Ero gi� abbonato quando
si chiamava "Le Proven�al".
1037
01:15:22,451 --> 01:15:26,950
Perci�, probabilmente ha letto
il primo articolo pubblicato sul caso,
1038
01:15:26,951 --> 01:15:30,081
che riportava
il ritrovamento della vittima.
1039
01:15:30,784 --> 01:15:32,118
Certamente. S�.
1040
01:15:33,868 --> 01:15:37,575
In quel primo articolo,
pubblicato 48 ore dopo il fatto,
1041
01:15:37,576 --> 01:15:41,743
erano indicati il luogo
del delitto e la data.
1042
01:15:42,159 --> 01:15:43,739
Nero su bianco, quindi
1043
01:15:44,201 --> 01:15:48,408
perch� non ha ritenuto opportuno,
in quel momento, chiamare i gendarmi?
1044
01:15:48,409 --> 01:15:52,659
Cio� 48 ore dopo aver visto
quello che dice di aver visto.
1045
01:15:55,576 --> 01:15:56,793
Io...
1046
01:15:57,451 --> 01:15:58,941
Non ne ho idea, io...
1047
01:15:58,951 --> 01:16:01,908
Non era ancora stato fatto l'appello,
quindi io...
1048
01:16:01,909 --> 01:16:05,617
S�, ma lei non ha fatto un collegamento
tra questi due avvenimenti?
1049
01:16:05,618 --> 01:16:07,950
Questa presunta persona
che ha visto per terra
1050
01:16:07,951 --> 01:16:11,581
e il corpo della vittima
trovato nello stesso posto?
1051
01:16:12,534 --> 01:16:13,909
Ascolti, io...
1052
01:16:16,368 --> 01:16:17,367
Io...
1053
01:16:17,368 --> 01:16:19,588
Io non ho una risposta a questo.
1054
01:16:19,701 --> 01:16:22,367
Passiamo al secondo articolo,
pubblicato otto giorni
1055
01:16:22,368 --> 01:16:25,742
dopo i fatti, con l'appello
lanciato dalla gendarmeria.
1056
01:16:25,743 --> 01:16:28,742
L� si parla ancora
del luogo del crimine, ma
1057
01:16:28,743 --> 01:16:31,992
anche dei due sospettati
messi in custodia cautelare.
1058
01:16:31,993 --> 01:16:34,325
Quindi, con la vittima,
di tre persone in tutto.
1059
01:16:34,326 --> 01:16:36,616
E allora la mia domanda � questa:
1060
01:16:36,784 --> 01:16:41,124
non c'� stata un po' di autosuggestione?
Ha letto sul giornale
1061
01:16:41,409 --> 01:16:44,867
"tre persone" e ha detto
ai gendarmi di aver visto tre persone.
1062
01:16:44,868 --> 01:16:48,575
Non ho alcun problema di memoria
n� di vista! Maledizione, la smetta!
1063
01:16:48,576 --> 01:16:49,867
Si calmi, signore.
1064
01:16:49,868 --> 01:16:51,783
Non ho intenzione
di ripetermi mille volte!
1065
01:16:51,784 --> 01:16:54,408
Mostri pi� rispetto
per l'avvocato della difesa,
1066
01:16:54,409 --> 01:16:56,159
� in una corte d'assise!
1067
01:16:57,784 --> 01:16:59,126
Chiedo scusa.
1068
01:17:00,576 --> 01:17:02,368
Grazie, per me � tutto.
1069
01:17:03,118 --> 01:17:05,308
Signore, la Corte la ringrazia.
1070
01:17:06,034 --> 01:17:08,242
Avete delle domande
per l'imputato?
1071
01:17:08,243 --> 01:17:11,201
Bene. Sospendo l'udienza,
1072
01:17:11,284 --> 01:17:13,575
che riprender�
con l'arringa della parte civile,
1073
01:17:13,576 --> 01:17:15,200
la requisitoria del Pubblico Ministero
1074
01:17:15,201 --> 01:17:17,041
e l'arringa della difesa.
1075
01:18:12,409 --> 01:18:15,079
Se deve andare in bagno,
� il momento.
1076
01:18:41,617 --> 01:18:44,797
Rappresento la voce
dei cinque bambini Milik.
1077
01:18:46,951 --> 01:18:52,076
Costituiti parte civile tramite
il loro tutore presso i servizi sociali.
1078
01:18:52,784 --> 01:18:55,704
Innanzitutto, devo dirvi che i pi� grandi,
1079
01:18:55,784 --> 01:18:57,784
�lodie, 13 anni, e Ryan, 12,
1080
01:18:57,992 --> 01:18:59,991
sono perfettamente informati
1081
01:18:59,992 --> 01:19:02,202
e consapevoli della situazione.
1082
01:19:03,742 --> 01:19:05,201
Vorrei, oggi,
1083
01:19:05,951 --> 01:19:09,221
trasmettervi la loro
pi� profonda convinzione.
1084
01:19:10,076 --> 01:19:15,106
N� �lodie n� Ryan credono il loro
padre capace di ci� di cui lo si accusa.
1085
01:19:15,576 --> 01:19:17,156
E per loro ammissione,
1086
01:19:17,534 --> 01:19:19,914
il padre a loro manca enormemente.
1087
01:19:23,992 --> 01:19:26,872
Questo padre
che li ha cresciuti da solo,
1088
01:19:27,659 --> 01:19:28,992
con amore,
1089
01:19:29,909 --> 01:19:33,116
si � assicurato
che avessero una vita dignitosa.
1090
01:19:33,117 --> 01:19:35,783
E questo nell'indifferenza di una moglie
1091
01:19:35,784 --> 01:19:38,564
alcolizzata e assente, per i suoi figli.
1092
01:19:39,284 --> 01:19:41,659
Ma io non sono qui per condannare
1093
01:19:41,784 --> 01:19:43,251
o accusare.
1094
01:19:44,951 --> 01:19:49,941
Bens� per rappresentare questi cinque
bambini che hanno perduto la madre
1095
01:19:50,451 --> 01:19:53,826
e il cui interesse
� la verit� su questo dramma.
1096
01:19:54,576 --> 01:19:56,042
La verit�.
1097
01:19:57,159 --> 01:20:00,325
Alla fine del processo,
devo confessare che per me
1098
01:20:00,326 --> 01:20:04,636
ci sono ancora seri dubbi
sulla colpevolezza di Nicolas Milik.
1099
01:20:07,076 --> 01:20:11,926
Ma mi rimetter�, ovviamente,
alla decisione della Corte e dei giurati.
1100
01:20:12,951 --> 01:20:14,284
Vi ringrazio.
1101
01:20:32,159 --> 01:20:34,283
Vorrei intanto esprimere
il mio profondo rispetto
1102
01:20:34,284 --> 01:20:37,424
per ci� che provano
i figli di Nicolas Milik.
1103
01:20:38,076 --> 01:20:39,533
Ma n� io, n� la Corte,
1104
01:20:39,534 --> 01:20:41,867
n� i giurati siamo i suoi figli.
1105
01:20:43,159 --> 01:20:46,783
Quindi dobbiamo accettare
che tra la giustizia e il padre,
1106
01:20:46,784 --> 01:20:49,184
s�, potrebbero scegliere il padre.
1107
01:20:50,159 --> 01:20:52,200
Ma noi non possiamo
fare questa scelta.
1108
01:20:52,201 --> 01:20:54,531
Perch� Nicolas Milik � colpevole.
1109
01:20:56,242 --> 01:20:58,908
Voi mi direte che
l'imputato non ha un movente.
1110
01:20:58,909 --> 01:21:02,783
Ma in quali crimini passionali
c'� un movente oggettivo?
1111
01:21:02,784 --> 01:21:04,314
Un movente tangibile?
1112
01:21:04,951 --> 01:21:06,791
Il suo � l'esasperazione.
1113
01:21:08,701 --> 01:21:10,167
Quella sera,
1114
01:21:10,326 --> 01:21:12,116
dopo l'ennesimo litigio,
1115
01:21:12,201 --> 01:21:16,950
l'imputato � corso "Da Roger",
per lamentarsi con il suo amico Marton.
1116
01:21:16,951 --> 01:21:19,450
Aveva gi� intenzione
di uccidere la moglie?
1117
01:21:19,451 --> 01:21:20,992
No, probabilmente no.
1118
01:21:22,201 --> 01:21:25,325
Marton non ha ancora
provato a suggerirglielo.
1119
01:21:25,326 --> 01:21:28,033
I testimoni non lo hanno ancora
sentito descrivere il crimine
1120
01:21:28,034 --> 01:21:33,404
che avverr� tre ore dopo, con un coltello
seghettato come quello che possiede.
1121
01:21:33,701 --> 01:21:35,401
I testimoni se ne vanno.
1122
01:21:35,409 --> 01:21:38,908
I due uomini, rimasti soli,
continuano la conversazione.
1123
01:21:38,909 --> 01:21:40,866
E l'accusato si lascia convincere.
1124
01:21:40,867 --> 01:21:43,057
Altrimenti non sarebbe un uomo!
1125
01:21:44,617 --> 01:21:45,992
Ed � adesso
1126
01:21:46,117 --> 01:21:48,327
che la premeditazione comincia.
1127
01:21:50,701 --> 01:21:53,366
I due, come tutti a Mas Thibert,
sanno esattamente
1128
01:21:53,367 --> 01:21:55,367
dove trovare C�cile Milik.
1129
01:21:55,992 --> 01:22:00,232
Cos� lasciano il bar,
per raggiungere la loro futura vittima.
1130
01:22:01,950 --> 01:22:04,075
Prendono la 4x4 blu di Marton,
1131
01:22:04,450 --> 01:22:06,690
vanno verso la piazza del paese.
1132
01:22:10,867 --> 01:22:14,167
E sulla panchina,
l'accusato trova sua moglie.
1133
01:22:14,284 --> 01:22:15,241
Lei � ubriaca,
1134
01:22:15,242 --> 01:22:17,492
non capisce bene che le succede.
1135
01:22:19,200 --> 01:22:22,930
Ma riconosce il marito
e si lascia portare via da lui.
1136
01:22:24,242 --> 01:22:27,449
Per questo non � stata trovata
alcuna traccia di violenza o autodifesa
1137
01:22:27,450 --> 01:22:28,784
sulla poveretta.
1138
01:22:35,742 --> 01:22:38,991
I due uomini la portano al ponte Van Gogh.
� un luogo tranquillo,
1139
01:22:38,992 --> 01:22:41,741
di notte � deserto,
in questo periodo dell'anno.
1140
01:22:41,742 --> 01:22:43,532
Un luogo ideale, insomma.
1141
01:23:08,492 --> 01:23:11,342
Il terribile seguito non lo vede nessuno.
1142
01:23:13,325 --> 01:23:17,375
Ma gli elementi materiali
delle indagini ce lo raccontano.
1143
01:23:33,367 --> 01:23:34,927
La vittima � in piedi.
1144
01:23:35,367 --> 01:23:36,866
Capisce che
le vogliono fare del male
1145
01:23:36,867 --> 01:23:38,200
e si dibatte.
1146
01:23:40,367 --> 01:23:42,199
� allora che strappa
un filo dalla giacca
1147
01:23:42,200 --> 01:23:44,449
del marito,
che in quel momento la indossa.
1148
01:23:44,450 --> 01:23:47,020
Lo graffia anche alla base del collo.
1149
01:23:47,200 --> 01:23:48,491
Ma � troppo tardi.
1150
01:23:48,492 --> 01:23:51,241
Roger, il mancino,
si posiziona dietro C�cile Milik
1151
01:23:51,242 --> 01:23:53,449
e la blocca con il braccio destro.
1152
01:23:53,450 --> 01:23:56,199
Il tempo che Nicolas Milik si allontani.
1153
01:23:56,200 --> 01:24:00,491
Poi, tenendola da dietro, le conficca
la lama nella gola, tagliandola
1154
01:24:00,492 --> 01:24:02,575
da destra verso sinistra.
1155
01:24:03,492 --> 01:24:07,852
Con un coltello seghettato,
con il manico a forma di tirapugni.
1156
01:24:21,659 --> 01:24:23,574
L'accusato porta
il corpo della moglie
1157
01:24:23,575 --> 01:24:26,615
fino alla casa
abbandonata vicino al ponte.
1158
01:24:29,034 --> 01:24:30,242
Un luogo dove,
1159
01:24:30,867 --> 01:24:33,757
apparentemente, non sar� facile trovarla.
1160
01:24:50,117 --> 01:24:53,957
Quindi, Roger Marton
accompagna l'accusato a casa sua.
1161
01:25:09,492 --> 01:25:11,542
Egli si affretta a rientrare.
1162
01:25:14,909 --> 01:25:18,169
A casa, lava l'arma
del delitto con il sapone.
1163
01:25:18,575 --> 01:25:22,949
Come un assassino desideroso
di eliminare ogni traccia del suo crimine.
1164
01:25:22,950 --> 01:25:24,866
Ma non lo fa bene, ve ne ricorderete,
1165
01:25:24,867 --> 01:25:28,616
perch� una minima particella di pelle,
probabilmente della vittima,
1166
01:25:28,617 --> 01:25:30,083
� ancora l�.
1167
01:25:31,325 --> 01:25:35,449
Alla fine, nasconde l'arma in un
sacchetto di plastica e va a letto.
1168
01:25:35,450 --> 01:25:36,700
Dovere compiuto.
1169
01:25:38,200 --> 01:25:40,620
Coraggio da ubriacone soddisfatto!
1170
01:25:41,450 --> 01:25:43,574
Ma prima di cadere
tra le braccia di Morfeo,
1171
01:25:43,575 --> 01:25:46,055
si confida con la moglie, e le dice:
1172
01:25:46,117 --> 01:25:48,825
L'ho fatto, maledizione, l'ho fatto.
1173
01:25:53,950 --> 01:25:56,590
Mi dica, sig. Milik, cosa aveva fatto?
1174
01:25:57,200 --> 01:25:58,780
Aveva messo in ordine?
1175
01:25:59,450 --> 01:26:01,760
Si era rilassato davanti alla tv?
1176
01:26:02,408 --> 01:26:03,708
No.
1177
01:26:04,783 --> 01:26:09,282
No. Lei sa come me che Roger Marton
aveva ucciso con lei e per lei!
1178
01:26:09,283 --> 01:26:12,449
Perch� siete tutti e due
gli assassini di C�cile Milik.
1179
01:26:12,450 --> 01:26:16,241
E che lei non beva alcolici
ora non l'aiuta affatto, lo sa?
1180
01:26:16,242 --> 01:26:20,292
Lei ha accettato coscientemente
la proposta del suo amico.
1181
01:26:21,617 --> 01:26:22,908
E, quella sera,
1182
01:26:23,742 --> 01:26:26,824
l'amore che diceva di avere
per sua moglie e i vostri figli
1183
01:26:26,825 --> 01:26:28,475
ha cessato di esistere.
1184
01:26:32,408 --> 01:26:35,308
Perch� Nicolas Milik
� come Roger Marton.
1185
01:26:35,700 --> 01:26:38,690
� colpevole dell'omicidio di C�cile Milik.
1186
01:26:40,908 --> 01:26:43,148
Il suo atto � stato premeditato.
1187
01:26:45,283 --> 01:26:47,741
Chiedo pertanto a carico dell'accusato
1188
01:26:47,742 --> 01:26:50,312
una condanna a 30 anni di reclusione.
1189
01:26:50,908 --> 01:26:52,167
Vi ringrazio.
1190
01:27:02,700 --> 01:27:03,908
La dimostri!
1191
01:27:04,658 --> 01:27:07,491
Provi la sua storia,
sig.ra Pubblico Ministero,
1192
01:27:07,492 --> 01:27:11,324
ma non dica che le prove
raccolte potrebbero essere coerenti!
1193
01:27:11,325 --> 01:27:15,074
Sia rigorosa! Dica che le prove
la dimostrano con certezza!
1194
01:27:15,075 --> 01:27:17,895
Altrimenti, smetta di considerarla vera!
1195
01:27:18,283 --> 01:27:22,074
Perch� di prove a carico
contro il mio cliente non ce ne sono!
1196
01:27:22,075 --> 01:27:23,658
E neppure un movente.
1197
01:27:24,367 --> 01:27:26,857
Niente, assolutamente niente indica
1198
01:27:26,867 --> 01:27:29,242
che Nicolas Milik, un uomo calmo,
1199
01:27:29,575 --> 01:27:32,033
equilibrato e non alcolizzato,
1200
01:27:32,158 --> 01:27:35,824
avesse una ragione
per commettere il fatto, quella sera.
1201
01:27:35,825 --> 01:27:38,032
Per rischiare di prendersi un ergastolo,
1202
01:27:38,033 --> 01:27:41,116
quando sapeva benissimo che
un divorzio sarebbe stato a suo favore.
1203
01:27:41,117 --> 01:27:42,366
Ma in fondo, il divorzio
1204
01:27:42,367 --> 01:27:45,457
� quello che voleva
veramente il sig. Milik?
1205
01:27:45,908 --> 01:27:47,167
No.
1206
01:27:47,617 --> 01:27:48,532
No, certo che no,
1207
01:27:48,533 --> 01:27:50,991
perch� io gli credo
quando mi parla con passione
1208
01:27:50,992 --> 01:27:55,072
dell'amore che nutriva
per la madre dei suoi cinque figli.
1209
01:27:59,033 --> 01:28:01,491
Torniamo ora agli elementi materiali che
1210
01:28:01,492 --> 01:28:04,949
il Pubblico Ministero ha cercato
di far passare per delle prove.
1211
01:28:04,950 --> 01:28:08,032
Ha iniziato prima liquidando
la testimonianza del mio cliente
1212
01:28:08,033 --> 01:28:11,657
in nome soltanto di
una logica apparente e ragionevole!
1213
01:28:11,658 --> 01:28:14,074
In altre parole, il
peggior nemico degli
1214
01:28:14,075 --> 01:28:17,375
"storici della sera dei
fatti" quali noi siamo.
1215
01:28:17,617 --> 01:28:21,087
Questa logica, su cui
si � basata tutta l'accusa,
1216
01:28:21,908 --> 01:28:24,168
� soltanto una mera probabilit�.
1217
01:28:25,325 --> 01:28:27,658
Penso a quel filo blu,
1218
01:28:28,283 --> 01:28:31,583
incastrato sotto l'unghia
di C�cile Milik che,
1219
01:28:31,658 --> 01:28:35,741
logicamente, era pi� probabile provenisse
dalla giacca che dai pantaloni.
1220
01:28:35,742 --> 01:28:37,324
In effetti, � meno probabile
che la sua mano
1221
01:28:37,325 --> 01:28:40,975
abbia toccato i pantaloni,
vista la scena descritta.
1222
01:28:42,242 --> 01:28:43,625
E allora?
1223
01:28:44,908 --> 01:28:47,449
Vogliamo condannare
un uomo per questo?
1224
01:28:47,450 --> 01:28:49,500
Perch� "� pi� probabile che".
1225
01:28:52,242 --> 01:28:55,324
Siamo sicuri che questo filo
provenga dalla giacca,
1226
01:28:55,325 --> 01:28:57,240
strappato la sera del crimine?
1227
01:28:57,241 --> 01:29:01,157
Qualcuno ha testato la durata
di un filo di cotone sotto un'unghia?
1228
01:29:01,158 --> 01:29:03,532
Chi pu� assicurare qui, che,
la notte in questione,
1229
01:29:03,533 --> 01:29:07,407
C�cile Milik, un'ora prima del litigio,
non abbia spostato la giacca del marito
1230
01:29:07,408 --> 01:29:11,240
prelevando quello che sarebbe diventato
l'unico elemento, l'unica prova indicante
1231
01:29:11,241 --> 01:29:12,700
che forse,
1232
01:29:12,866 --> 01:29:13,990
forse,
1233
01:29:13,991 --> 01:29:18,801
Nicolas Milik era quella sera
sul ponte Van Gogh alle due del mattino.
1234
01:29:20,325 --> 01:29:23,449
Guardate tutti
con attenzione le vostre unghie
1235
01:29:23,450 --> 01:29:26,199
e verificate se vi si
nasconde della sporcizia,
1236
01:29:26,200 --> 01:29:27,450
anche minima.
1237
01:29:27,616 --> 01:29:28,866
E adesso,
1238
01:29:29,533 --> 01:29:32,074
chiedetevi quando
il vostro dito l'ha raccolta.
1239
01:29:32,075 --> 01:29:34,695
La mattina?
La sera? Il giorno prima?
1240
01:29:35,741 --> 01:29:37,158
Ve lo ripeto,
1241
01:29:37,366 --> 01:29:39,532
la logica � nemica di quest'aula.
1242
01:29:39,533 --> 01:29:44,973
La sua debolezza si oppone al rigore
necessario che contiene la parola "prova"!
1243
01:29:46,283 --> 01:29:47,365
Allora,
1244
01:29:47,366 --> 01:29:50,700
adesso veniamo
a questo testimone, il sig.
1245
01:29:51,158 --> 01:29:53,615
il sig. Fouque,
antiquario, talmente sicuro
1246
01:29:53,616 --> 01:29:55,824
di s� che pretende
di aver visto tre persone,
1247
01:29:55,825 --> 01:29:57,475
ma in quali condizioni?
1248
01:29:58,700 --> 01:30:01,282
Chiariamo i dubbi sulla sua testimonianza,
1249
01:30:01,283 --> 01:30:06,203
perch� � estremamente fragile.
Oserei quasi dire che sfida ogni logica.
1250
01:30:08,200 --> 01:30:11,490
Come � possibile che
le tre persone che descrive
1251
01:30:11,491 --> 01:30:14,907
possano non aver sentito
il rumore del motore della sua auto?
1252
01:30:14,908 --> 01:30:17,949
E che non lo abbiano visto
arrivare in quel luogo deserto?
1253
01:30:17,950 --> 01:30:22,199
Nella sua testimonianza, ci dice che
le due persone sul retro del veicolo
1254
01:30:22,200 --> 01:30:24,449
non hanno nemmeno
cercato di nascondersi,
1255
01:30:24,450 --> 01:30:26,033
a 30 metri da lui.
1256
01:30:28,116 --> 01:30:29,541
� strano.
1257
01:30:29,908 --> 01:30:32,407
O, allora,
se volete una spiegazione logica,
1258
01:30:32,408 --> 01:30:34,782
queste due persone erano ubriache.
1259
01:30:34,783 --> 01:30:38,657
E talmente piene di alcol da non fare
pi� caso a ci� che le circondava.
1260
01:30:38,658 --> 01:30:40,083
Ma,
1261
01:30:40,616 --> 01:30:43,283
Nicolas Milik non beve!
1262
01:30:44,158 --> 01:30:45,866
E non era l�.
1263
01:30:46,033 --> 01:30:48,183
Ed � Roger, perch� � stato lui,
1264
01:30:48,325 --> 01:30:52,115
che, pochi istanti dopo, con il suo
coltello sgozzer� la povera C�cile prima
1265
01:30:52,116 --> 01:30:54,200
di fuggire con la sua auto!
1266
01:30:57,366 --> 01:31:00,450
Allora, nemmeno io posso provarlo,
1267
01:31:00,783 --> 01:31:03,699
ma almeno questo � coerente
con quello che sappiamo!
1268
01:31:03,700 --> 01:31:05,783
E qui sfido chiunque
1269
01:31:06,200 --> 01:31:09,480
a dimostrare che le cose
non siano andate cos�.
1270
01:31:09,658 --> 01:31:12,368
Perch� voi non avete nemmeno una prova!
1271
01:31:20,950 --> 01:31:23,615
Prima di concludere,
signore e signori della giuria,
1272
01:31:23,616 --> 01:31:26,033
vorrei citare un testo magnifico
1273
01:31:26,116 --> 01:31:28,946
che spero vi guider�, come ha guidato me.
1274
01:31:30,075 --> 01:31:33,115
"La legge non chiede
ai giudici le ragioni per cui
1275
01:31:33,116 --> 01:31:34,908
si sono convinti.
1276
01:31:35,325 --> 01:31:39,365
Richiede loro di interrogarsi
in silenzio e in raccoglimento.
1277
01:31:39,366 --> 01:31:43,325
E di cercare,
nella sincerit� della loro coscienza
1278
01:31:43,700 --> 01:31:46,907
quale effetto abbiano
prodotto sulla loro ragione
1279
01:31:46,908 --> 01:31:51,408
le prove contro l'imputato.
E le ragioni della sua difesa."
1280
01:31:52,283 --> 01:31:55,908
La legge
pone loro solo questa domanda:
1281
01:32:03,366 --> 01:32:06,200
"Siete fermamente convinti?"
1282
01:32:18,783 --> 01:32:23,074
Non � nemmeno per il beneficio del dubbio
che vi chiedo di assolvere Nicolas Milik,
1283
01:32:23,075 --> 01:32:25,824
ma perch� sono certo della sua innocenza.
1284
01:32:25,825 --> 01:32:29,032
Perch� niente, nel suo fascicolo,
indica il contrario,
1285
01:32:29,033 --> 01:32:31,657
perch� ha sempre negato,
costantemente,
1286
01:32:31,658 --> 01:32:34,657
durante i tre anni della
sua detenzione preventiva,
1287
01:32:34,658 --> 01:32:38,866
perch� niente,
niente � inspiegabile, se � innocente.
1288
01:32:43,574 --> 01:32:46,698
Nicolas Milik � innocente
anche per un'altra ragione.
1289
01:32:46,699 --> 01:32:48,782
Tutti erano d'accordo
che fosse un buon padre,
1290
01:32:48,783 --> 01:32:50,823
che voleva il bene
e l'amore dei suoi figli.
1291
01:32:50,824 --> 01:32:53,448
Allora, se ci fosse anche
una sola ragione, una sola
1292
01:32:53,449 --> 01:32:56,032
per cui non avrebbe potuto
uccidere la loro madre, � che
1293
01:32:56,033 --> 01:32:59,866
mai, mai avrebbe potuto
far loro tanto male.
1294
01:33:01,241 --> 01:33:03,865
Ridate un padre ai suoi figli,
assolvetelo.
1295
01:33:03,866 --> 01:33:05,586
Perch� sar� giusto cos�!
1296
01:33:07,533 --> 01:33:08,824
Vi ringrazio.
1297
01:33:16,574 --> 01:33:20,282
Signor Milik, la procedura prevede
che lei abbia la parola per ultimo.
1298
01:33:20,283 --> 01:33:23,273
Desidera aggiungere
qualcosa a sua difesa?
1299
01:33:23,949 --> 01:33:25,166
S�.
1300
01:33:31,866 --> 01:33:33,706
Mia moglie mi manca molto,
1301
01:33:35,033 --> 01:33:36,699
ma non torner� pi�.
1302
01:33:38,449 --> 01:33:41,709
Ma i miei figli, grazie a Dio,
sono ancora qui.
1303
01:33:43,574 --> 01:33:45,964
E sono tutto ci�
che mi � rimasto.
1304
01:33:48,116 --> 01:33:49,499
Grazie.
1305
01:33:51,074 --> 01:33:52,604
Grazie, signor Milik.
1306
01:33:53,658 --> 01:33:55,449
Il procedimento � chiuso.
1307
01:33:56,033 --> 01:33:58,491
La Corte si ritira per deliberare.
1308
01:34:26,491 --> 01:34:28,731
Quanto tempo pensa che ci vorr�?
1309
01:34:29,366 --> 01:34:31,556
Potrebbe essere una cosa lunga.
1310
01:34:32,324 --> 01:34:33,624
Va bene.
1311
01:34:37,241 --> 01:34:39,401
Volevo ringraziarla, avvocato.
1312
01:34:40,033 --> 01:34:41,733
Ieri ero pieno di dubbi,
1313
01:34:41,741 --> 01:34:44,461
ma lei mi ha ridato
un po' di speranza.
1314
01:34:45,116 --> 01:34:48,536
Auguriamoci che la giuria
sia d'accordo con lei.
1315
01:34:55,491 --> 01:34:58,841
� la prima volta
che ci incontriamo all'aperto.
1316
01:35:41,658 --> 01:35:43,124
� il cancelliere.
1317
01:35:43,783 --> 01:35:45,074
Dobbiamo andare.
1318
01:36:03,366 --> 01:36:05,199
Signori, entra la Corte!
1319
01:36:25,366 --> 01:36:27,976
L'udienza riprende. Sedetevi, prego.
1320
01:36:35,241 --> 01:36:36,681
Sig. Milik, si alzi.
1321
01:36:40,699 --> 01:36:43,789
La Corte ha dovuto
rispondere a due domande.
1322
01:36:44,199 --> 01:36:47,115
Nicolas Milik � colpevole
di omicidio volontario
1323
01:36:47,116 --> 01:36:49,916
nei confronti della moglie C�cile Milik,
1324
01:36:50,074 --> 01:36:53,532
ai sensi dell'articolo 221/1
del Codice penale?
1325
01:36:54,782 --> 01:36:56,242
In caso affermativo,
1326
01:36:57,199 --> 01:37:00,199
Nicolas Milik ha agito con premeditazione?
1327
01:37:01,824 --> 01:37:03,574
Alla prima domanda,
1328
01:37:04,116 --> 01:37:08,281
con una maggioranza di almeno
sei voti, la corte ha risposto:
1329
01:37:08,282 --> 01:37:09,666
"S�".
1330
01:37:11,491 --> 01:37:13,021
Alla seconda domanda,
1331
01:37:13,116 --> 01:37:17,336
con una maggioranza di almeno sei voti,
la corte ha risposto:
1332
01:37:17,782 --> 01:37:19,082
"S�".
1333
01:37:19,657 --> 01:37:20,866
Di conseguenza,
1334
01:37:21,532 --> 01:37:26,122
Nicolas Milik viene dichiarato colpevole
di questi capi d'accusa.
1335
01:37:26,532 --> 01:37:30,522
E la Corte lo condanna
alla pena di 20 anni di reclusione.
1336
01:37:33,324 --> 01:37:36,904
Sig. Milik, ha dieci giorni
per presentare appello.
1337
01:37:38,449 --> 01:37:39,824
L'udienza � tolta.
1338
01:38:37,907 --> 01:38:39,166
Signori!
1339
01:38:39,491 --> 01:38:40,901
Signori, aspettate!
1340
01:38:42,157 --> 01:38:46,047
Vorrei parlare un attimo
con il mio cliente, per favore.
1341
01:38:49,324 --> 01:38:50,707
Grazie.
1342
01:38:51,366 --> 01:38:53,486
Non ci fermeremo qui, Nicolas.
1343
01:38:53,574 --> 01:38:54,823
Continueremo a batterci.
1344
01:38:54,824 --> 01:38:57,073
No, basta, avvocato.
Fermiamoci qui.
1345
01:38:57,074 --> 01:38:58,448
No, no, faremo ricorso.
1346
01:38:58,449 --> 01:39:00,948
No, avvocato, no. Sono stanco,
ne ho abbastanza.
1347
01:39:00,949 --> 01:39:02,574
Sconter� la mia pena.
1348
01:39:03,199 --> 01:39:05,073
Lei si � battuto bene, davvero.
1349
01:39:05,074 --> 01:39:07,240
- 20 non sono tanto male.
- No, no.
1350
01:39:07,241 --> 01:39:09,865
- Lasci che la difenda in appello.
- No.
1351
01:39:09,866 --> 01:39:11,031
No.
1352
01:39:11,032 --> 01:39:12,031
Lei deve...
1353
01:39:12,032 --> 01:39:14,074
deve perdonarmi, avvocato.
1354
01:39:14,241 --> 01:39:15,661
Ma io le ho mentito.
1355
01:39:17,824 --> 01:39:19,249
Sono stato io.
1356
01:39:24,449 --> 01:39:25,823
Sono io che l'ho uccisa.
1357
01:39:25,824 --> 01:39:27,334
Ho ucciso mia moglie.
1358
01:39:28,115 --> 01:39:33,115
Roger non ha fatto niente, a parte
prestarmi il coltello e venire con me.
1359
01:39:38,365 --> 01:39:39,657
Ma perch�?
1360
01:39:40,615 --> 01:39:42,475
Non avevo osato dirglielo.
1361
01:39:42,824 --> 01:39:44,740
Non volevo deluderla.
1362
01:39:48,115 --> 01:39:50,115
Ma perch� l'ha fatto?
1363
01:39:53,574 --> 01:39:57,324
Prima, nessuno
mi aveva rispettato cos�. Veramente.
1364
01:39:58,449 --> 01:39:59,657
Nemmeno Roger.
1365
01:40:03,324 --> 01:40:04,814
E mai in questo modo.
1366
01:40:05,699 --> 01:40:08,656
No, questa pena me la merito.
� terribile ci� che ho fatto.
1367
01:40:08,657 --> 01:40:10,114
Ma perch� l'avrebbe uccisa?
1368
01:40:10,115 --> 01:40:11,575
Basta cos�. Andiamo.
1369
01:41:51,032 --> 01:41:52,249
Avvocato!
1370
01:41:53,657 --> 01:41:55,040
Mi scusi.
1371
01:41:56,574 --> 01:41:59,284
- Posso parlarle un attimo?
- S�, certo.
1372
01:42:00,740 --> 01:42:05,590
Io ho fatto il possibile perch� fosse
assolto, durante la discussione.
1373
01:42:06,365 --> 01:42:08,489
Lei non dovrebbe dirmi questo,
non � previsto, non...
1374
01:42:08,490 --> 01:42:12,250
Lo so. Lo so, ma � importante
per me che lei lo sappia.
1375
01:42:12,740 --> 01:42:15,660
In realt�, aveva convinto tutti i giurati.
1376
01:42:15,699 --> 01:42:19,799
Eravamo tutti d'accordo
che il sig. Milik fosse innocente.
1377
01:42:20,449 --> 01:42:25,169
Ma la Giudice � venuta da noi
e alla fine ha ribaltato la situazione.
1378
01:42:25,199 --> 01:42:27,979
Tutti sono rimasti molto colpiti da lei.
1379
01:42:28,240 --> 01:42:32,620
E, ascoltando quel che diceva,
hanno iniziato tutti a dubitare.
1380
01:42:33,449 --> 01:42:36,379
Io sono l'unica
che non ha cambiato idea.
1381
01:42:37,824 --> 01:42:39,074
Volevo dirle...
1382
01:42:39,199 --> 01:42:41,948
Volevo dirle
che sono molto dispiaciuta.
1383
01:42:41,949 --> 01:42:43,207
Tutto qui.
1384
01:42:43,449 --> 01:42:44,874
La ringrazio.
1385
01:43:38,448 --> 01:43:40,532
Sono passati tre anni.
1386
01:43:42,615 --> 01:43:45,095
La mia vita ha ripreso il suo corso.
1387
01:43:53,365 --> 01:43:57,585
Ho continuato a difendere le persone
con pi� o meno successo.
1388
01:44:02,115 --> 01:44:04,635
Non ho mai dimenticato quella notte.
1389
01:44:09,532 --> 01:44:11,823
Ma ho finito per accettarla.
1390
01:44:19,448 --> 01:44:21,072
L'ho relegata in un angolo
1391
01:44:21,073 --> 01:44:23,364
e ho cercato di conservare dentro di me
1392
01:44:23,365 --> 01:44:25,885
una sorta di serbatoio di illusioni.
1393
01:44:27,240 --> 01:44:31,072
E poi, un giorno, ho ricevuto una
chiamata dalla gendarmeria di Arles
1394
01:44:31,073 --> 01:44:33,281
che mi informava
che un certo Nicolas Milik,
1395
01:44:33,282 --> 01:44:36,989
detenuto nel carcere di Tarascona
per l'omicidio della moglie,
1396
01:44:36,990 --> 01:44:38,948
era sotto inchiesta.
1397
01:44:42,115 --> 01:44:43,695
E chiedeva di vedermi.
1398
01:45:39,615 --> 01:45:41,805
Grazie di essere qui, avvocato.
1399
01:45:43,782 --> 01:45:45,572
Sono felice di rivederla.
1400
01:45:47,073 --> 01:45:50,156
Tenendo conto del passato,
non sono sicuro di volerla assistere
1401
01:45:50,157 --> 01:45:52,115
in questa nuova procedura.
1402
01:45:52,740 --> 01:45:55,760
Intendo dire,
al di l� di questo colloquio.
1403
01:45:55,990 --> 01:45:57,948
Capisco le sue riserve.
1404
01:45:58,532 --> 01:45:59,865
Ma prometto
1405
01:46:00,365 --> 01:46:02,325
che le dir� tutta la verit�.
1406
01:46:03,198 --> 01:46:04,657
Perch� siamo qui?
1407
01:46:07,198 --> 01:46:08,907
Cos'� questa storia?
1408
01:46:15,490 --> 01:46:17,940
Io mi sentivo molto solo, avvocato.
1409
01:46:18,115 --> 01:46:21,535
In quel periodo,
prima della morte di mia moglie.
1410
01:46:22,573 --> 01:46:23,998
Molto solo.
1411
01:46:26,323 --> 01:46:28,155
Lei non faceva niente a casa.
1412
01:46:28,156 --> 01:46:30,546
Si era messa
a bere sempre di pi�.
1413
01:46:30,990 --> 01:46:32,710
Spariva tutto il giorno.
1414
01:46:32,906 --> 01:46:34,156
Allora, una sera,
1415
01:46:34,990 --> 01:46:37,560
non so pi� neppure come sia successo,
1416
01:46:39,073 --> 01:46:41,453
ho fatto qualche coccola a �lodie.
1417
01:46:42,615 --> 01:46:43,865
� mia figlia.
1418
01:46:44,990 --> 01:46:47,489
Non ha detto niente.
Allora ho ricominciato
1419
01:46:47,490 --> 01:46:49,240
ed � continuato.
1420
01:46:52,365 --> 01:46:54,155
Sapevo che era sbagliato.
1421
01:46:55,031 --> 01:46:56,322
Mi vergognavo,
1422
01:46:56,323 --> 01:46:58,156
ma mi sentivo cos� solo
1423
01:46:58,323 --> 01:46:59,656
che ecco,
1424
01:46:59,823 --> 01:47:01,693
non ne ho fatto pi� a meno.
1425
01:47:02,948 --> 01:47:05,688
Finch� lei ha detto
che non voleva pi�.
1426
01:47:05,948 --> 01:47:10,280
Mi ha chiesto di smettere. Per me � stato
uno shock, mi ha colpito, mi ha...
1427
01:47:10,281 --> 01:47:13,697
Mi sono scusato, � mia figlia,
e io le voglio bene, quindi
1428
01:47:13,698 --> 01:47:18,198
mi sono scusato perch� capisse
che era stato un incidente, che...
1429
01:47:18,865 --> 01:47:20,155
Ecco.
1430
01:47:20,156 --> 01:47:22,826
Mi ha promesso
di non dire niente e...
1431
01:47:27,573 --> 01:47:29,865
e io ho ricominciato con Jade.
1432
01:47:33,198 --> 01:47:34,456
S�.
1433
01:47:35,240 --> 01:47:37,880
Ma stavolta C�cile ci ha sorpresi. S�.
1434
01:47:39,323 --> 01:47:40,531
Ha visto tutto.
1435
01:47:42,281 --> 01:47:44,947
E ha minacciato di dirlo a tutti quanti.
1436
01:47:44,948 --> 01:47:48,528
Anche perch� aveva scoperto
che volevo il divorzio.
1437
01:47:48,740 --> 01:47:51,330
Ecco perch� non ho potuto divorziare.
1438
01:47:53,948 --> 01:47:56,328
Mi aveva detto che avrebbe taciuto
1439
01:47:57,115 --> 01:47:58,697
se l'avessi lasciata in pace,
1440
01:47:58,698 --> 01:48:00,155
se l'avessi lasciata bere,
1441
01:48:00,156 --> 01:48:03,526
spendere i nostri soldi,
fare quello che voleva.
1442
01:48:03,823 --> 01:48:05,740
Si prendeva quasi tutto.
1443
01:48:05,948 --> 01:48:10,478
Io facevo i lavori di casa, da mangiare
e mi occupavo dei bambini.
1444
01:48:10,948 --> 01:48:12,156
Solo che
1445
01:48:12,740 --> 01:48:15,330
ha cominciato a fare delle allusioni.
1446
01:48:15,448 --> 01:48:17,428
A scuola, davanti ai vicini.
1447
01:48:18,156 --> 01:48:21,176
"Lo sapete, Nicolas
ama molto i suoi figli.
1448
01:48:21,781 --> 01:48:23,156
Io sono gelosa!"
1449
01:48:26,073 --> 01:48:27,373
Non ne potevo pi�.
1450
01:48:30,656 --> 01:48:32,306
Ecco perch� � successo.
1451
01:48:32,365 --> 01:48:34,655
Non avevo scelta, e l'ho uccisa.
1452
01:48:45,281 --> 01:48:48,405
Lo guardai, quell'uomo
che aveva nascosto cos� tanto a tutti,
1453
01:48:48,406 --> 01:48:49,823
a cominciare da me.
1454
01:48:54,156 --> 01:48:58,866
Ai tanti testimoni che lo avevano
descritto come un padre esemplare.
1455
01:49:02,031 --> 01:49:05,281
Ai servizi sociali,
che seguivano la famiglia.
1456
01:49:07,365 --> 01:49:10,447
Alla mia collega della parte civile
che quel giorno aveva dichiarato
1457
01:49:10,448 --> 01:49:12,447
di aver sentito i bambini dire
1458
01:49:12,448 --> 01:49:14,615
quanto amassero il loro padre.
1459
01:49:16,573 --> 01:49:18,281
Quanto mancasse loro.
1460
01:49:24,531 --> 01:49:26,864
L'eterno conflitto
mostruoso di sentimenti
1461
01:49:26,865 --> 01:49:29,365
nel cuore delle vittime di incesto.
1462
01:49:33,365 --> 01:49:37,345
Una vita di dissimulazione.
E nessuno aveva visto niente.
112335
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.