Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
3
00:00:22,721 --> 00:00:27,971
♪The evening breeze kisses my brows♪
4
00:00:29,931 --> 00:00:35,001
♪Allows a cloud to stay for me♪
5
00:00:37,281 --> 00:00:43,201
♪After a long time,
I still keep looking back♪
6
00:00:43,611 --> 00:00:50,341
♪The sleepless universe accompanies me
as I sleepwalk♪
7
00:00:51,671 --> 00:00:55,011
♪How can we stay together in a mirage♪
8
00:00:55,451 --> 00:00:58,621
♪A vast desert, with no oasis in sight♪
9
00:00:58,941 --> 00:01:05,501
♪Time takes away
the eternity I promised♪
10
00:01:06,251 --> 00:01:09,501
♪Who can have your gentleness♪
11
00:01:09,841 --> 00:01:12,551
♪Who still stays there♪
12
00:01:12,671 --> 00:01:19,241
♪Finally, I silently endure
but cannot be saved♪
13
00:01:19,411 --> 00:01:22,901
♪The sorrow of the world
turns into stars♪
14
00:01:23,011 --> 00:01:26,741
♪Flowing over a few hills
with the moonlight♪
15
00:01:26,741 --> 00:01:32,921
♪I wish to follow behind you
until we grow old♪
16
00:01:33,531 --> 00:01:36,551
♪I will silently wait♪
17
00:01:37,361 --> 00:01:41,281
=Everlasting Longing=
18
00:01:41,361 --> 00:01:44,241
=Episode 10=
19
00:02:03,051 --> 00:02:04,011
Who sent you?
20
00:02:10,921 --> 00:02:11,761
Qingming.
21
00:02:12,131 --> 00:02:12,971
Stop.
22
00:02:33,761 --> 00:02:34,601
Qingming.
23
00:02:39,761 --> 00:02:40,641
They outnumber us.
24
00:02:40,851 --> 00:02:41,691
Retreat for now.
25
00:02:46,851 --> 00:02:47,691
Go.
26
00:03:16,201 --> 00:03:17,041
Come on.
27
00:03:20,041 --> 00:03:20,881
No need to chase.
28
00:03:21,911 --> 00:03:22,761
The master ordered
29
00:03:22,761 --> 00:03:23,921
to push them into the forest.
30
00:03:24,761 --> 00:03:25,601
Go back and report.
31
00:03:26,321 --> 00:03:27,161
Go.
32
00:03:30,411 --> 00:03:31,481
Why are you here?
33
00:03:32,131 --> 00:03:32,971
Where's Young Master?
34
00:03:33,971 --> 00:03:34,811
Mr. Luo.
35
00:03:34,881 --> 00:03:35,851
What's the urgency?
36
00:03:35,901 --> 00:03:37,951
Young Master went to find the princess
in the woods.
37
00:03:38,051 --> 00:03:39,551
Fearing His Majesty's concern,
38
00:03:39,571 --> 00:03:41,441
he sent me back to report.
39
00:03:43,921 --> 00:03:45,691
The King's been busy
with the Hunting Event
40
00:03:45,971 --> 00:03:47,161
and is having a rest.
41
00:03:47,571 --> 00:03:48,881
Do not disturb the King.
42
00:03:49,481 --> 00:03:50,441
Besides, Lie is there.
43
00:03:51,011 --> 00:03:52,131
The princess should be safe.
44
00:03:53,201 --> 00:03:54,441
Go back and await my word.
45
00:03:55,291 --> 00:03:56,251
I'm on it.
46
00:03:56,571 --> 00:03:57,411
Mr. Luo,
47
00:03:57,521 --> 00:03:58,721
we should accompany you.
48
00:03:59,441 --> 00:04:01,041
The Hunting Event begins in three days.
49
00:04:01,461 --> 00:04:02,811
Lie is now the prime candidate
50
00:04:02,811 --> 00:04:03,691
for the Wolf Lord.
51
00:04:04,131 --> 00:04:05,691
All clans are watching the Xuan Clan,
52
00:04:05,691 --> 00:04:06,851
especially the Xi.
53
00:04:07,761 --> 00:04:09,251
If we deploy the Xuanyu Army now,
54
00:04:09,251 --> 00:04:10,321
it'll alert all clans.
55
00:04:11,251 --> 00:04:12,091
I'll go find them
56
00:04:12,321 --> 00:04:13,411
and ensure their safety.
57
00:04:13,881 --> 00:04:16,321
You should go back and act accordingly.
58
00:04:17,171 --> 00:04:18,201
Thank you, Mr. Luo.
59
00:04:29,841 --> 00:04:30,681
Mr. Jun.
60
00:04:35,641 --> 00:04:37,281
A letter from the Jun Residence.
61
00:04:39,921 --> 00:04:42,761
(Jun Feifan, Jun's eldest daughter,
Jun Qiluo is in our hands.)
62
00:04:42,761 --> 00:04:44,121
(Come to the Uncontrollable alone.)
63
00:04:44,371 --> 00:04:45,611
Qiluo?
64
00:04:46,371 --> 00:04:48,491
Quick, send someone to the Uncontrollable.
65
00:04:48,761 --> 00:04:49,601
Yes.
66
00:04:57,571 --> 00:04:58,411
Stop.
67
00:05:00,171 --> 00:05:01,011
Who are you?
68
00:05:01,491 --> 00:05:02,671
We're merchants down the hill.
69
00:05:02,761 --> 00:05:05,011
We were attacked by bandits on the road
70
00:05:05,761 --> 00:05:07,281
and had no choice but to come here.
71
00:05:07,571 --> 00:05:08,841
Could we stay for a night?
72
00:05:12,201 --> 00:05:13,691
There are four of you; I can't decide.
73
00:05:14,051 --> 00:05:14,891
I need to go ask.
74
00:05:22,811 --> 00:05:24,241
- Go.
- Yes.
75
00:05:30,731 --> 00:05:32,181
Their weapons belong to the military.
76
00:05:32,441 --> 00:05:33,491
Why are they here?
77
00:05:33,881 --> 00:05:34,931
They must be bandits.
78
00:05:36,881 --> 00:05:38,401
You told the bandits we're merchants.
79
00:05:38,501 --> 00:05:39,751
Are you trying to get us killed?
80
00:05:40,281 --> 00:05:42,051
We are dressed in fancy fabrics.
81
00:05:42,281 --> 00:05:43,401
If we'd said we were farmers,
82
00:05:43,551 --> 00:05:44,651
they'd have been suspicious;
83
00:05:44,961 --> 00:05:45,881
if officials,
84
00:05:46,701 --> 00:05:47,751
they'd never have taken us.
85
00:05:56,401 --> 00:05:59,051
How can you prove
you're ordinary merchants?
86
00:06:00,521 --> 00:06:01,811
We left in a hurry today
87
00:06:02,051 --> 00:06:04,061
and didn't bring anything
to prove our identity.
88
00:06:08,081 --> 00:06:10,441
This hairpin was made
by our jewelry shop.
89
00:06:10,611 --> 00:06:12,021
Send someone to check tomorrow.
90
00:06:12,051 --> 00:06:13,021
They'll find out easily.
91
00:06:15,931 --> 00:06:17,261
You're the head of the household?
92
00:06:17,611 --> 00:06:18,451
Indeed.
93
00:06:22,731 --> 00:06:23,611
I'm ashamed to say it,
94
00:06:23,951 --> 00:06:24,991
but even though I'm a man,
95
00:06:25,081 --> 00:06:27,321
my business skills aren't
even half as good as my wife's.
96
00:06:28,171 --> 00:06:29,441
She's the one
in charge at home.
97
00:06:29,931 --> 00:06:30,771
That's right.
98
00:06:40,491 --> 00:06:41,841
My brother and sister-in-law.
99
00:06:44,051 --> 00:06:44,961
If that's the case,
100
00:06:45,321 --> 00:06:47,051
staying one night shouldn't be a problem.
101
00:06:47,401 --> 00:06:48,241
Please.
102
00:06:49,201 --> 00:06:50,041
Thank you.
103
00:07:19,841 --> 00:07:20,811
I'll have someone
104
00:07:20,811 --> 00:07:22,521
tidy these rooms up for you shortly.
105
00:07:24,401 --> 00:07:25,241
Also,
106
00:07:25,321 --> 00:07:26,441
I need to go over
107
00:07:26,441 --> 00:07:27,381
some details with you.
108
00:07:28,051 --> 00:07:30,441
The weapons are for hunting and self-defense.
109
00:07:30,811 --> 00:07:31,931
You merchants are
110
00:07:32,081 --> 00:07:33,101
not familiar with weapons.
111
00:07:33,251 --> 00:07:34,171
So, don't touch them.
112
00:07:34,961 --> 00:07:35,801
We won't.
113
00:07:39,131 --> 00:07:41,171
How did you get so many scars?
114
00:07:41,871 --> 00:07:43,431
I've been on the battlefield for years.
115
00:07:43,731 --> 00:07:45,401
These were just minor injuries.
116
00:07:48,051 --> 00:07:49,811
Is this the place you've been looking for?
117
00:07:52,521 --> 00:07:54,691
They all have a totem on them.
118
00:07:55,731 --> 00:07:58,371
The leader even had the totem tattoo.
119
00:07:58,961 --> 00:08:02,051
There should be clues I seek here.
120
00:08:02,401 --> 00:08:03,761
They are highly alert.
121
00:08:04,521 --> 00:08:06,641
Finding clues won't be easy.
122
00:08:08,321 --> 00:08:09,841
The Hunting Event is in three days.
123
00:08:10,281 --> 00:08:11,121
Before that,
124
00:08:11,881 --> 00:08:13,371
I must find a way to get them to talk.
125
00:08:15,051 --> 00:08:16,691
About those in the forest today,
126
00:08:16,961 --> 00:08:17,921
do you have any clues?
127
00:08:19,201 --> 00:08:20,881
It must be Xi Changkun who led me away
128
00:08:21,521 --> 00:08:22,721
from Royal City at this point.
129
00:08:23,281 --> 00:08:24,321
He just didn't expect
130
00:08:24,631 --> 00:08:26,321
I'd been looking for a chance to come.
131
00:08:27,511 --> 00:08:28,811
It was a lucky shot.
132
00:08:29,651 --> 00:08:32,091
But I don't think it's Xi Changkun.
133
00:08:32,991 --> 00:08:34,381
Someone left a note for Qimin.
134
00:08:34,801 --> 00:08:36,161
I came to find him.
135
00:08:36,521 --> 00:08:38,331
But Xi doesn't know Qimin's identity.
136
00:08:39,641 --> 00:08:41,281
What reason did the note give?
137
00:08:41,791 --> 00:08:42,921
It claimed I was in danger.
138
00:08:43,251 --> 00:08:44,731
Qimin came over without much thought.
139
00:08:48,151 --> 00:08:49,231
He was worried about you.
140
00:08:51,401 --> 00:08:52,921
We've grown up together.
141
00:08:53,251 --> 00:08:55,041
It's natural for him to care about me.
142
00:09:11,131 --> 00:09:13,491
You lost a hairpin while settling here.
143
00:09:13,971 --> 00:09:15,331
I crafted this one myself.
144
00:09:15,681 --> 00:09:16,921
It's worth much more than yours.
145
00:09:20,041 --> 00:09:21,881
You're not shy about self-praise.
146
00:09:22,641 --> 00:09:24,731
I never thought a warrior's hands like yours
147
00:09:25,491 --> 00:09:27,401
could make such delicate hairpins.
148
00:09:36,761 --> 00:09:37,601
Get some sleep.
149
00:09:39,251 --> 00:09:40,371
You're injured,
150
00:09:40,611 --> 00:09:42,091
so the bed should be yours.
151
00:09:42,521 --> 00:09:43,611
There are bandits outside.
152
00:09:43,881 --> 00:09:45,681
I can keep watch here.
153
00:09:46,521 --> 00:09:48,041
We're pretending to be a couple,
154
00:09:48,491 --> 00:09:49,641
so we need to act like that.
155
00:09:53,611 --> 00:09:55,521
That was just to fool them.
156
00:09:55,851 --> 00:09:57,451
No need to take it seriously.
157
00:10:00,161 --> 00:10:01,401
All right, I'll sleep then.
158
00:10:11,161 --> 00:10:12,851
What has Jun Qiluo offered you
159
00:10:13,091 --> 00:10:14,451
to make you so devoted to her?
160
00:10:14,451 --> 00:10:15,731
You belong to me
161
00:10:16,251 --> 00:10:17,681
and should not think of others.
162
00:10:17,921 --> 00:10:19,491
I am Princess of Beixuan,
163
00:10:19,681 --> 00:10:21,151
while she's just a Yannan merchant.
164
00:10:21,281 --> 00:10:22,851
She cannot compare to me.
165
00:10:30,161 --> 00:10:31,331
In this deserted place,
166
00:10:31,801 --> 00:10:33,281
no one knows who you are.
167
00:10:34,161 --> 00:10:35,681
If you keep talking nonsense...
168
00:10:36,161 --> 00:10:37,131
Are you going to kill me?
169
00:10:38,451 --> 00:10:39,291
Go ahead.
170
00:10:39,401 --> 00:10:40,491
Why not do it now?
171
00:10:41,491 --> 00:10:43,011
You think your life matters?
172
00:10:44,011 --> 00:10:44,921
Your death
173
00:10:45,731 --> 00:10:47,131
would be a relief for others.
174
00:10:50,161 --> 00:10:51,161
Her death
175
00:10:51,281 --> 00:10:52,521
would be a relief for me.
176
00:10:53,371 --> 00:10:54,211
Where are you going?
177
00:10:54,881 --> 00:10:56,881
You always upset me over Jun Qiluo.
178
00:10:57,281 --> 00:10:58,321
I'll go and deal with her.
179
00:11:00,121 --> 00:11:03,161
(Xuanwu Palace)
180
00:11:03,161 --> 00:11:04,001
Your Majesty,
181
00:11:04,131 --> 00:11:05,491
I searched the forest all night.
182
00:11:06,401 --> 00:11:07,241
Your Majesty.
183
00:11:09,211 --> 00:11:10,251
- Your Majesty.
- Mother.
184
00:11:10,251 --> 00:11:11,091
Your Majesty.
185
00:11:11,801 --> 00:11:12,921
Any news of Qingkou?
186
00:11:13,681 --> 00:11:14,521
Please don't worry
187
00:11:14,731 --> 00:11:15,731
and take care.
188
00:11:16,801 --> 00:11:18,731
Zhizhou, how did it go?
189
00:11:19,641 --> 00:11:21,131
I searched the forest all night.
190
00:11:21,331 --> 00:11:23,681
Though I haven't found
Princess Qingkou and Lie,
191
00:11:23,681 --> 00:11:25,041
I've deployed more people now
192
00:11:25,371 --> 00:11:26,611
and we'll find them soon.
193
00:11:26,761 --> 00:11:28,451
Keep a close watch.
194
00:11:28,781 --> 00:11:30,331
Report immediately if there's news.
195
00:11:30,711 --> 00:11:31,551
Understood.
196
00:11:35,371 --> 00:11:36,211
Mother,
197
00:11:36,521 --> 00:11:37,521
don't be so concerned.
198
00:12:27,161 --> 00:12:28,001
Sir,
199
00:12:28,491 --> 00:12:29,851
scouts have sent word
200
00:12:30,401 --> 00:12:32,331
that General Lie's entered the forest.
201
00:12:33,681 --> 00:12:35,451
Keep a close eye on him.
202
00:12:36,491 --> 00:12:37,801
If he tries to leave the forest,
203
00:12:38,521 --> 00:12:39,611
ensure he stays until
204
00:12:40,091 --> 00:12:41,371
the Hunting Event begins.
205
00:12:41,851 --> 00:12:42,691
Understood.
206
00:12:46,681 --> 00:12:48,761
Those with the baskets, men and women,
207
00:12:49,011 --> 00:12:50,371
look like herb gatherers.
208
00:12:51,611 --> 00:12:53,281
The man sharpening weapons
209
00:12:53,641 --> 00:12:55,091
is probably going hunting.
210
00:12:56,511 --> 00:12:57,881
Where will you start looking?
211
00:13:03,331 --> 00:13:04,171
Chief.
212
00:13:04,561 --> 00:13:05,971
We're going out for supplies.
213
00:13:06,451 --> 00:13:07,651
We can escort you down as well.
214
00:13:11,371 --> 00:13:12,801
My husband's wound has worsened.
215
00:13:12,801 --> 00:13:14,091
Could we stay a few more days?
216
00:13:14,281 --> 00:13:15,851
But we're low on medicine,
217
00:13:16,091 --> 00:13:17,091
and it won't last long.
218
00:13:17,091 --> 00:13:17,931
Medicine?
219
00:13:20,221 --> 00:13:21,881
My husband knows herbs well.
220
00:13:22,041 --> 00:13:23,171
He'll gather herbs
221
00:13:23,181 --> 00:13:24,131
to stock your pharmacy.
222
00:13:24,251 --> 00:13:25,451
But his wound...
223
00:13:25,611 --> 00:13:26,451
It's all right.
224
00:13:27,731 --> 00:13:28,611
I won't go far.
225
00:13:29,011 --> 00:13:30,211
If my wound flares up,
226
00:13:30,211 --> 00:13:31,051
I'll return at once.
227
00:13:31,851 --> 00:13:32,991
You're living in the forest.
228
00:13:33,451 --> 00:13:35,251
Surrounded by herbs,
yet unaware of them.
229
00:13:36,041 --> 00:13:38,091
You trade game for herbal medicine.
230
00:13:39,491 --> 00:13:40,681
I know a bit about herbs.
231
00:13:41,161 --> 00:13:42,561
I'll teach you to identify them.
232
00:13:43,091 --> 00:13:45,011
In the future, you can
gather herbs yourself,
233
00:13:45,681 --> 00:13:47,131
saving you much effort.
234
00:13:47,641 --> 00:13:48,561
Indeed.
235
00:13:48,851 --> 00:13:50,641
We used quite a bit of your herbs yesterday.
236
00:13:50,641 --> 00:13:51,921
Consider this our repayment.
237
00:13:53,611 --> 00:13:54,451
All right then.
238
00:13:54,681 --> 00:13:56,681
I'll send someone to take care of you.
239
00:13:57,011 --> 00:13:58,251
If your wound tears,
240
00:13:58,491 --> 00:13:59,561
he'll take you back.
241
00:14:01,091 --> 00:14:01,931
Thank you, Chief.
242
00:14:07,451 --> 00:14:08,921
You're injured, so be cautious.
243
00:14:09,451 --> 00:14:10,451
I'll prepare the medicine
244
00:14:10,461 --> 00:14:11,211
and wait for you.
245
00:14:27,561 --> 00:14:28,451
Why did you do that?
246
00:14:28,521 --> 00:14:29,451
Where is Lie?
247
00:14:29,601 --> 00:14:30,591
He's injured.
248
00:14:30,621 --> 00:14:32,081
If he's hurt, can you answer for it?
249
00:14:32,211 --> 00:14:33,611
He has his own matters to attend to.
250
00:14:33,801 --> 00:14:35,231
I suggest you not make such a fuss.
251
00:14:35,401 --> 00:14:36,401
If you alarm the bandits,
252
00:14:36,401 --> 00:14:37,761
you may never see him again.
253
00:14:38,921 --> 00:14:40,371
Jun Qiluo, I don't like you.
254
00:14:40,371 --> 00:14:41,401
Leave Beixuan at once.
255
00:14:41,521 --> 00:14:42,371
It goes both ways.
256
00:14:42,371 --> 00:14:43,491
I don't like you, either.
257
00:14:44,041 --> 00:14:45,131
But in this world,
258
00:14:45,371 --> 00:14:46,591
you can't do whatever you want.
259
00:14:47,981 --> 00:14:48,851
I am a princess.
260
00:14:48,851 --> 00:14:50,371
Both Lie and Qingming are mine.
261
00:14:50,371 --> 00:14:51,771
I make the rules in Beixuan.
262
00:14:52,561 --> 00:14:54,521
I told you not to rush with the bun.
263
00:14:54,611 --> 00:14:55,731
Would you like some water?
264
00:14:56,331 --> 00:14:57,561
I said to eat slowly.
265
00:14:57,561 --> 00:14:59,371
Well, are you choking?
266
00:14:59,371 --> 00:15:00,521
Have some water.
267
00:15:03,281 --> 00:15:04,211
How dare you?
268
00:15:04,211 --> 00:15:05,051
Look,
269
00:15:05,281 --> 00:15:07,371
we'll be staying here for days.
270
00:15:07,371 --> 00:15:08,801
It's fine if you don't like me,
271
00:15:08,881 --> 00:15:10,731
but if the bandits get suspicious,
272
00:15:10,881 --> 00:15:11,881
I can't protect you.
273
00:15:11,881 --> 00:15:14,091
Xuan Lie and Shao Qimin
could die because of you.
274
00:15:20,161 --> 00:15:21,561
Aren't you an expert in medicine?
275
00:15:22,851 --> 00:15:24,041
You said they're both yours,
276
00:15:24,281 --> 00:15:26,131
so the responsibility is yours.
277
00:15:26,401 --> 00:15:27,731
You can decoct herbs, right?
278
00:15:31,371 --> 00:15:33,281
Xuan Lie didn't enter the palace
279
00:15:33,611 --> 00:15:34,731
but went to the forest?
280
00:15:34,731 --> 00:15:35,571
Yes.
281
00:15:36,221 --> 00:15:37,751
Since he got into the forest,
282
00:15:38,071 --> 00:15:39,011
he's never come out.
283
00:15:40,011 --> 00:15:42,211
His deputy general
and Luo Zhizhou searched for him
284
00:15:42,211 --> 00:15:43,081
all night
285
00:15:43,261 --> 00:15:44,451
and found nothing.
286
00:15:46,601 --> 00:15:48,011
The terrain there is complex.
287
00:15:48,251 --> 00:15:49,621
Easy to enter, hard to exit.
288
00:15:49,881 --> 00:15:51,561
It seems Xuan Lie was in a panic,
289
00:15:52,491 --> 00:15:53,491
heading towards his doom.
290
00:15:54,401 --> 00:15:55,241
Father,
291
00:15:55,801 --> 00:15:56,681
what do we do?
292
00:15:59,361 --> 00:16:01,761
It seems we're not the only ones
trying to stop Xuan Lie
293
00:16:02,251 --> 00:16:03,451
from attending it.
294
00:16:04,041 --> 00:16:05,881
Since someone set the stage for us,
295
00:16:06,491 --> 00:16:09,281
we'll take this chance to destroy him
296
00:16:09,731 --> 00:16:11,561
and the Yannan merchant woman.
297
00:16:12,041 --> 00:16:13,451
Send more people to watch them.
298
00:16:13,881 --> 00:16:14,881
If things go wrong,
299
00:16:15,761 --> 00:16:16,641
wipe them out.
300
00:16:17,041 --> 00:16:17,881
Understood.
301
00:16:24,521 --> 00:16:25,361
Xuan Lie,
302
00:16:25,921 --> 00:16:29,731
it'll be a one-way trip for you.
303
00:16:38,331 --> 00:16:40,331
I got the medicine from the Chief.
304
00:16:41,281 --> 00:16:43,401
It should heal wounds effectively.
305
00:16:44,011 --> 00:16:44,851
Ma'am,
306
00:16:45,251 --> 00:16:46,881
the business conference is approaching.
307
00:16:47,091 --> 00:16:48,091
When shall we return?
308
00:16:48,491 --> 00:16:49,971
I need to get the crystal first.
309
00:16:50,211 --> 00:16:51,761
But that won't be easy.
310
00:16:52,681 --> 00:16:54,381
If we can't set off within half a month,
311
00:16:54,611 --> 00:16:56,211
we might miss the business conference.
312
00:16:56,611 --> 00:16:57,851
The Juns only have you now.
313
00:16:59,681 --> 00:17:00,921
I understand your concerns.
314
00:17:02,011 --> 00:17:04,361
But the black iron crystal is just
315
00:17:04,361 --> 00:17:05,361
as important to Yannan.
316
00:17:05,801 --> 00:17:07,211
I will plan carefully
317
00:17:07,491 --> 00:17:08,971
to get the crystal quickly.
318
00:17:22,971 --> 00:17:23,811
I'm back.
319
00:17:24,761 --> 00:17:25,801
How's your wound?
320
00:17:27,321 --> 00:17:28,761
It flared up a bit.
321
00:17:31,321 --> 00:17:32,161
Where's my medicine?
322
00:17:32,561 --> 00:17:33,651
Qingkou is preparing it.
323
00:17:34,411 --> 00:17:35,251
Lie.
324
00:17:36,451 --> 00:17:37,291
You're back.
325
00:17:39,171 --> 00:17:40,011
Qingkou.
326
00:17:43,081 --> 00:17:43,931
The medicine is ready.
327
00:17:45,361 --> 00:17:46,361
Hurry and drink it.
328
00:17:57,931 --> 00:17:59,761
These bandits really know nothing.
329
00:17:59,971 --> 00:18:01,491
Bronze wares have long been obsolete.
330
00:18:01,561 --> 00:18:03,011
Yet they keep them like treasures.
331
00:18:03,121 --> 00:18:04,011
They said
332
00:18:04,251 --> 00:18:05,971
the bronze weapons are rare.
333
00:18:06,691 --> 00:18:07,691
How could that be?
334
00:18:07,931 --> 00:18:08,901
In Beixuan,
335
00:18:08,911 --> 00:18:10,291
iron is the least of our worries.
336
00:18:11,521 --> 00:18:12,521
Except for the Xi Clan
337
00:18:12,901 --> 00:18:14,971
where lacks stones and minerals.
338
00:18:15,271 --> 00:18:17,521
Otherwise, the King wouldn't
have entrusted the black...
339
00:18:19,011 --> 00:18:20,011
The black what?
340
00:18:21,891 --> 00:18:22,731
Everyone,
341
00:18:23,111 --> 00:18:25,081
the Chief invites you for lunch.
342
00:18:25,731 --> 00:18:26,571
Please.
343
00:18:28,971 --> 00:18:30,121
Sorry for the disturbance.
344
00:18:30,121 --> 00:18:32,451
You're not upset but warmly welcome us.
345
00:18:32,801 --> 00:18:33,641
We appreciate that.
346
00:18:36,931 --> 00:18:38,011
You shouldn't have.
347
00:18:38,171 --> 00:18:40,121
You've saved me a lot on medicine costs.
348
00:18:40,321 --> 00:18:41,761
I'm the one who's grateful.
349
00:18:42,391 --> 00:18:44,481
In a few days,
we'll head to the Uncontrollable.
350
00:18:44,601 --> 00:18:46,321
Let's consider this meal a farewell.
351
00:18:46,671 --> 00:18:48,971
Why are you going there?
352
00:18:50,211 --> 00:18:51,961
The Xuan Clan wants to unify military power.
353
00:18:52,381 --> 00:18:53,681
I have no choice but to leave.
354
00:18:54,171 --> 00:18:56,081
What does it have to do with you?
355
00:18:56,211 --> 00:18:57,081
To be honest,
356
00:18:57,361 --> 00:18:58,211
over a decade ago,
357
00:18:58,601 --> 00:19:00,281
we served in the army.
358
00:19:00,911 --> 00:19:02,841
Then why not stay in the barracks?
359
00:19:03,381 --> 00:19:04,711
If not for breaking a taboo
360
00:19:04,941 --> 00:19:06,041
and risking death,
361
00:19:06,731 --> 00:19:08,321
no one would come to this place.
362
00:19:09,521 --> 00:19:10,361
That's true.
363
00:19:10,521 --> 00:19:12,691
It has tricky terrain and isn't livable.
364
00:19:14,081 --> 00:19:15,731
But what did you do
365
00:19:16,251 --> 00:19:17,561
to end up here?
366
00:19:17,691 --> 00:19:18,561
Not really.
367
00:19:18,841 --> 00:19:20,931
I've never harmed anyone.
368
00:19:21,731 --> 00:19:23,451
It was over a decade ago.
369
00:19:23,631 --> 00:19:25,211
Back then, we were tasked
370
00:19:25,211 --> 00:19:26,691
with a very important mission.
371
00:19:27,181 --> 00:19:29,251
But someone betrayed us,
372
00:19:29,371 --> 00:19:30,451
attempting to wipe us out.
373
00:19:30,761 --> 00:19:31,601
Returning home,
374
00:19:32,281 --> 00:19:33,731
I found bodies scattered all over.
375
00:19:34,251 --> 00:19:35,491
I gathered my men
376
00:19:35,491 --> 00:19:36,521
and fought them
377
00:19:36,731 --> 00:19:37,931
for three days and nights.
378
00:19:38,521 --> 00:19:40,971
Then, we fled here with the survivors.
379
00:19:41,671 --> 00:19:43,491
This place is between the Xuan and Xi clans.
380
00:19:43,601 --> 00:19:44,601
It's unclaimed,
381
00:19:45,251 --> 00:19:47,411
so you settled here.
382
00:19:48,841 --> 00:19:51,451
But only the Xuan and Xi clans
know this place.
383
00:19:51,561 --> 00:19:52,651
Outsiders are unaware of it.
384
00:19:52,931 --> 00:19:54,491
Were you former soldiers of the Xuan
385
00:19:54,801 --> 00:19:55,841
or Xi clans?
386
00:19:58,931 --> 00:20:00,281
As a merchant,
387
00:20:00,561 --> 00:20:02,251
why are you familiar
388
00:20:02,251 --> 00:20:03,251
with their conflicts?
389
00:20:04,041 --> 00:20:05,731
To get by as merchants,
390
00:20:05,731 --> 00:20:07,491
we must foster many connections.
391
00:20:07,761 --> 00:20:09,691
We've spent a lot of money on this.
392
00:20:09,931 --> 00:20:11,731
Yet we only know the basics.
393
00:20:11,971 --> 00:20:14,731
The more you know,
the more trouble it invites.
394
00:20:14,841 --> 00:20:16,521
But since you mentioned it,
395
00:20:16,971 --> 00:20:18,121
we just talked a bit more.
396
00:20:19,261 --> 00:20:20,661
We're all trying to make a living.
397
00:20:20,681 --> 00:20:21,451
It's never easy.
398
00:20:21,451 --> 00:20:22,361
Come on.
399
00:20:27,841 --> 00:20:30,041
Have you thought of revenge?
400
00:20:31,321 --> 00:20:32,161
Yes.
401
00:20:32,841 --> 00:20:34,011
But ending war through war
402
00:20:34,361 --> 00:20:36,971
has always been
the victory of the strong.
403
00:20:37,491 --> 00:20:39,451
I've camped here for over a decade
404
00:20:39,561 --> 00:20:41,321
and sheltered the homeless.
405
00:20:41,841 --> 00:20:43,801
Not everyone knows how to fight.
406
00:20:44,041 --> 00:20:45,891
With few soldiers, how to avenge?
407
00:20:46,651 --> 00:20:48,281
In the past, we fought to survive,
408
00:20:48,281 --> 00:20:50,081
obeying orders
with no choice but to battle.
409
00:20:50,361 --> 00:20:52,691
But now we've just settled down,
410
00:20:53,251 --> 00:20:54,361
why should we risk it again?
411
00:20:54,361 --> 00:20:56,841
The King of Beixuan will choose
a Wolf Lord to unify power.
412
00:20:56,841 --> 00:20:59,361
Then, he'll bring order to this place.
413
00:20:59,691 --> 00:21:01,801
My men haven't fought in years.
414
00:21:01,801 --> 00:21:04,011
When facing soldiers, we'll still die.
415
00:21:04,521 --> 00:21:05,691
In the vast Beixuan,
416
00:21:06,281 --> 00:21:08,041
there's no place for us to live.
417
00:21:08,601 --> 00:21:10,361
How ridiculous.
418
00:21:10,361 --> 00:21:11,201
Chief,
419
00:21:11,321 --> 00:21:12,171
you're drunk.
420
00:21:15,841 --> 00:21:16,681
Come on.
421
00:21:16,971 --> 00:21:18,251
Why am I telling you this?
422
00:21:18,251 --> 00:21:19,121
Let's drink.
423
00:21:20,251 --> 00:21:21,091
All right.
424
00:21:32,801 --> 00:21:34,601
Take me back to Royal City.
425
00:21:34,891 --> 00:21:35,841
Why should I?
426
00:21:35,841 --> 00:21:36,681
Get lost.
427
00:21:43,041 --> 00:21:43,881
Enough?
428
00:21:44,691 --> 00:21:45,531
Hey.
429
00:21:46,121 --> 00:21:47,351
How dare you look down on me?
430
00:21:47,451 --> 00:21:48,691
Are you drunk?
431
00:21:49,211 --> 00:21:50,361
She never left home.
432
00:21:50,921 --> 00:21:52,011
It's normal to feel uneasy.
433
00:21:53,011 --> 00:21:53,851
I apologize.
434
00:21:59,521 --> 00:22:00,361
That's enough.
435
00:22:00,971 --> 00:22:01,811
Why do you care?
436
00:22:05,121 --> 00:22:05,981
Just leave.
437
00:22:05,981 --> 00:22:07,061
You used me to find Jun Qiluo,
438
00:22:07,061 --> 00:22:08,181
but she's not yours to take.
439
00:22:11,041 --> 00:22:11,891
What do you know?
440
00:22:12,891 --> 00:22:15,251
Jun Qiluo wants
the black iron crystal, right?
441
00:22:20,411 --> 00:22:21,361
What else do you know?
442
00:22:23,281 --> 00:22:24,121
Want to know more?
443
00:22:25,011 --> 00:22:25,851
Beg me.
444
00:22:32,211 --> 00:22:34,601
Jun Qiluo will never get the crystal.
445
00:22:37,761 --> 00:22:38,601
What do you mean?
446
00:22:40,251 --> 00:22:41,201
The black iron crystal
447
00:22:41,211 --> 00:22:42,971
was decreed by the King for the Xi Clan.
448
00:22:43,161 --> 00:22:44,931
But Xi Changkun hated Lie so much.
449
00:22:45,081 --> 00:22:46,411
How could he hand it over
450
00:22:46,411 --> 00:22:47,411
so easily?
451
00:22:48,121 --> 00:22:49,081
When did that happen?
452
00:22:50,691 --> 00:22:52,731
So Lie really didn't tell Jun Qiluo.
453
00:22:54,281 --> 00:22:55,491
It seems Lie
454
00:22:55,491 --> 00:22:57,011
isn't done with that slave yet.
455
00:22:57,171 --> 00:22:59,081
He wants to use crystal to keep her.
456
00:22:59,731 --> 00:23:02,891
So there's no way you can take her away.
457
00:23:03,521 --> 00:23:06,011
Unless you kill Lie.
458
00:23:07,601 --> 00:23:09,121
But with your skills,
459
00:23:10,211 --> 00:23:11,361
you can't kill him at all.
460
00:23:11,651 --> 00:23:13,491
So, you have to watch Jun Qiluo
461
00:23:13,731 --> 00:23:15,491
remain Lie's servant forever.
462
00:23:15,891 --> 00:23:18,491
And you must stay in Beixuan
463
00:23:19,011 --> 00:23:20,041
with me.
464
00:23:27,361 --> 00:23:28,201
Qingming,
465
00:23:29,361 --> 00:23:30,321
you cause me pain
466
00:23:31,251 --> 00:23:32,171
and sadness,
467
00:23:33,561 --> 00:23:34,841
you won't get away with this.
468
00:23:38,651 --> 00:23:40,451
Chief hasn't mentioned the past.
469
00:23:40,451 --> 00:23:41,361
What do you do?
470
00:23:44,171 --> 00:23:45,651
Before the Xuanyu Army arrives,
471
00:23:46,281 --> 00:23:47,601
we need to find a reason
472
00:23:48,211 --> 00:23:49,601
to keep them here longer.
473
00:23:50,891 --> 00:23:51,731
My dear,
474
00:23:52,361 --> 00:23:55,211
did you hurt your wound
while gathering herbs?
475
00:23:56,361 --> 00:23:57,761
Please be extra careful,
476
00:23:57,931 --> 00:23:59,411
or I will worry about you.
477
00:24:04,411 --> 00:24:05,651
Everyone here is from the fort.
478
00:24:05,731 --> 00:24:07,041
We must be careful with our words.
479
00:24:15,541 --> 00:24:16,971
Why are you looking at me like that?
480
00:24:18,491 --> 00:24:19,731
You said you worry about me.
481
00:24:21,011 --> 00:24:21,971
Did you mean it?
482
00:25:14,971 --> 00:25:15,971
You mean he always knew
483
00:25:15,971 --> 00:25:17,761
Xi Changkun had the crystal?
484
00:25:18,251 --> 00:25:19,091
Ma'am,
485
00:25:19,281 --> 00:25:20,171
at this point,
486
00:25:20,171 --> 00:25:21,731
you still don't know who he is.
487
00:25:21,931 --> 00:25:23,311
He's been deceiving you all along.
488
00:25:23,451 --> 00:25:25,211
It's all to keep you in Beixuan
489
00:25:25,451 --> 00:25:27,321
and use you to find Jun Feifan.
490
00:25:28,171 --> 00:25:30,361
Where it lacks stones and minerals.
491
00:25:30,761 --> 00:25:32,971
Otherwise, the King wouldn't
have entrusted the black...
492
00:25:34,761 --> 00:25:36,361
You can't waste time on him.
493
00:25:36,731 --> 00:25:37,971
The Wolf Lord selection is near.
494
00:25:38,041 --> 00:25:39,761
Now is the best time to leave.
495
00:25:40,651 --> 00:25:41,731
Once you exit this forest,
496
00:25:41,891 --> 00:25:43,041
head straight south.
497
00:25:43,041 --> 00:25:45,011
I'll find a way to get the samples
from the mine.
498
00:25:45,251 --> 00:25:46,521
We'll meet at the Uncontrollable.
499
00:25:48,801 --> 00:25:49,761
If I don't show up
500
00:25:49,761 --> 00:25:50,841
at the agreed time,
501
00:25:53,011 --> 00:25:53,851
you must leave first.
502
00:25:54,211 --> 00:25:56,281
You must get home
before the business conference.
503
00:25:59,841 --> 00:26:00,681
Ma'am.
504
00:26:01,081 --> 00:26:02,361
To attend it,
505
00:26:02,361 --> 00:26:03,761
I'll need the Jun Trade Token.
506
00:26:04,281 --> 00:26:05,971
But it is with him now.
507
00:26:06,121 --> 00:26:07,011
I must retrieve it.
508
00:26:14,191 --> 00:26:16,341
Why are you back so late?
I was about to look for you.
509
00:26:22,731 --> 00:26:23,571
What do you mean?
510
00:26:23,931 --> 00:26:25,321
You're truly cunning.
511
00:26:25,691 --> 00:26:26,971
You made a deal with me
512
00:26:26,971 --> 00:26:28,451
to help you get the position.
513
00:26:28,451 --> 00:26:29,731
Yet, you gave the crystal
514
00:26:29,731 --> 00:26:30,971
to Xi Changkun,
515
00:26:31,021 --> 00:26:32,281
balancing the powers in Beixuan.
516
00:26:32,841 --> 00:26:34,361
It's a well-played game indeed.
517
00:26:36,641 --> 00:26:38,081
Before I sought permission,
518
00:26:38,201 --> 00:26:39,731
the King had granted it to the Xi Clan.
519
00:26:39,911 --> 00:26:41,651
If we want it back, we need to find a way.
520
00:26:42,361 --> 00:26:43,281
I didn't tell you
521
00:26:43,651 --> 00:26:45,131
because I was planning to retrieve it.
522
00:26:45,321 --> 00:26:46,521
I didn't intend to deceive you.
523
00:26:46,691 --> 00:26:48,601
So, have you thought of a way?
524
00:26:48,601 --> 00:26:49,761
And how confident are you?
525
00:26:53,651 --> 00:26:54,891
Since our deal's off,
526
00:26:54,891 --> 00:26:57,081
please return my token.
527
00:26:57,491 --> 00:27:00,651
Our paths shall never cross from now on.
528
00:27:05,041 --> 00:27:06,491
Our paths shall never cross?
529
00:27:07,651 --> 00:27:08,891
Though we've come so far,
530
00:27:09,691 --> 00:27:10,841
the trust between us
531
00:27:11,281 --> 00:27:12,691
is weaker than that deal.
532
00:27:13,321 --> 00:27:14,451
I'm just a merchant.
533
00:27:14,451 --> 00:27:15,411
I only honor deals.
534
00:27:15,801 --> 00:27:17,451
Besides, you broke it first.
535
00:27:17,691 --> 00:27:18,801
Talking about loyalty
536
00:27:19,011 --> 00:27:20,281
is utterly ridiculous.
537
00:27:23,411 --> 00:27:24,451
So, in your heart,
538
00:27:25,971 --> 00:27:28,251
profits and black iron crystal
539
00:27:29,971 --> 00:27:31,281
mean more than anything else.
540
00:27:32,561 --> 00:27:33,401
Indeed.
541
00:27:33,971 --> 00:27:36,011
Please return my trade token.
542
00:27:38,211 --> 00:27:39,051
Enough of that.
543
00:27:39,281 --> 00:27:40,561
Hand over the token.
544
00:27:52,361 --> 00:27:54,121
Do you break our deal
545
00:27:56,081 --> 00:27:56,931
because of him?
546
00:28:01,011 --> 00:28:01,851
Or,
547
00:28:02,931 --> 00:28:04,651
entering the forest was your front?
548
00:28:06,731 --> 00:28:08,601
You planned to leave with him all along?
549
00:28:10,041 --> 00:28:11,491
Unable to get the black iron crystal,
550
00:28:12,081 --> 00:28:13,521
I have no reason to stay.
551
00:28:25,801 --> 00:28:27,721
(Jun)
552
00:28:28,131 --> 00:28:29,411
You came to Royal City with me
553
00:28:30,321 --> 00:28:31,841
not just for the black iron crystal.
554
00:28:33,491 --> 00:28:34,891
Why such a strong reaction suddenly?
555
00:28:43,601 --> 00:28:44,441
Qiluo,
556
00:28:46,281 --> 00:28:47,521
what are you hiding?
557
00:28:48,211 --> 00:28:49,971
Give the token to her.
558
00:28:57,521 --> 00:28:58,361
Xuan Lie!
559
00:28:59,691 --> 00:29:00,731
What are you doing?
560
00:29:01,731 --> 00:29:02,571
Consider it
561
00:29:03,521 --> 00:29:05,691
a payback for the Uncontrollable.
562
00:29:06,521 --> 00:29:07,761
If you try
563
00:29:07,761 --> 00:29:09,041
to take Qiluo away,
564
00:29:10,841 --> 00:29:12,081
I won't let you off.
565
00:29:13,011 --> 00:29:14,121
You're just a thug.
566
00:29:15,121 --> 00:29:16,491
Who do you think you are?
567
00:29:18,411 --> 00:29:19,251
Ma'am,
568
00:29:20,451 --> 00:29:21,761
we can't trust him anymore.
569
00:29:28,321 --> 00:29:29,841
Qimin, stop it.
570
00:29:41,411 --> 00:29:42,891
I won't do anything to hurt you.
571
00:29:45,251 --> 00:29:46,121
Trust me.
572
00:30:24,931 --> 00:30:25,771
You're awake.
573
00:30:26,451 --> 00:30:27,751
After taking the medicine,
574
00:30:29,641 --> 00:30:30,731
how do you feel?
575
00:30:31,101 --> 00:30:32,261
You're worried about me?
576
00:30:34,121 --> 00:30:35,761
You weren't worried about yourself.
577
00:30:35,761 --> 00:30:37,041
Why should I be?
578
00:30:38,601 --> 00:30:39,651
I was thinking
579
00:30:39,741 --> 00:30:41,171
if you really died here,
580
00:30:42,491 --> 00:30:43,761
I couldn't get the crystal
581
00:30:43,761 --> 00:30:45,011
nor the token.
582
00:30:45,251 --> 00:30:46,801
I might have to collect your body
583
00:30:46,801 --> 00:30:47,801
as your wife
584
00:30:48,491 --> 00:30:50,411
and pay the funeral fee to the fort.
585
00:30:50,931 --> 00:30:52,411
That's not a good deal.
586
00:30:52,971 --> 00:30:56,651
Don't worry. It's not serious.
587
00:31:08,491 --> 00:31:09,361
Now, tell me,
588
00:31:10,411 --> 00:31:11,601
do you need the crystal
589
00:31:11,971 --> 00:31:13,971
to help Jun Feifan's business?
590
00:31:16,691 --> 00:31:17,761
You still don't trust me?
591
00:31:18,931 --> 00:31:19,891
Of course I trust you.
592
00:31:21,451 --> 00:31:22,291
Do you?
593
00:31:23,521 --> 00:31:24,361
Do you trust me?
594
00:31:27,801 --> 00:31:30,281
Do you have a plan?
595
00:31:30,521 --> 00:31:31,361
Yes.
596
00:31:32,451 --> 00:31:33,971
But on one condition.
597
00:31:36,251 --> 00:31:37,091
General,
598
00:31:37,601 --> 00:31:39,361
you're pushing your luck now.
599
00:31:39,691 --> 00:31:41,491
We had a deal already.
600
00:31:41,761 --> 00:31:43,041
Are you raising the stakes?
601
00:31:44,971 --> 00:31:45,971
You know very well
602
00:31:46,321 --> 00:31:48,731
even if the crystal ends up
with Xi Changkun,
603
00:31:49,321 --> 00:31:51,321
I'm the only one who can help you.
604
00:31:53,121 --> 00:31:53,961
Or perhaps,
605
00:31:54,651 --> 00:31:56,601
you didn't let Shao Qimin
kill me last night
606
00:31:58,011 --> 00:31:59,121
because you were worried.
607
00:32:06,251 --> 00:32:07,091
General,
608
00:32:08,321 --> 00:32:09,601
what are your terms?
609
00:32:10,931 --> 00:32:11,971
My request is simple.
610
00:32:12,491 --> 00:32:13,691
Just help me find the evidence
611
00:32:13,841 --> 00:32:15,931
of Xi Changkun's arms dealing back then.
612
00:32:17,031 --> 00:32:17,871
This way,
613
00:32:18,461 --> 00:32:19,731
you'll get what you want,
614
00:32:20,031 --> 00:32:22,041
and I'll uncover the truth I seek.
615
00:32:29,211 --> 00:32:30,051
Deal.
616
00:32:31,351 --> 00:32:33,841
We're leaving for the Uncontrollable soon
617
00:32:34,041 --> 00:32:35,431
and are short on money.
618
00:32:35,431 --> 00:32:36,521
You should leave.
619
00:32:36,521 --> 00:32:38,171
Just leave.
620
00:32:38,171 --> 00:32:39,561
- Hurry and go.
- Quickly.
621
00:32:39,561 --> 00:32:40,561
Don't stay here.
622
00:32:40,841 --> 00:32:41,841
It's just money.
623
00:32:41,971 --> 00:32:43,081
When Lie recovers,
624
00:32:43,081 --> 00:32:44,011
I will repay you double.
625
00:32:44,331 --> 00:32:45,171
If we leave now,
626
00:32:45,171 --> 00:32:46,891
and something happens to Lie,
627
00:32:47,211 --> 00:32:49,041
I will bring down this fort for sure.
628
00:32:49,041 --> 00:32:49,881
Young lady,
629
00:32:50,491 --> 00:32:52,931
you're quite bold for your age.
630
00:32:53,171 --> 00:32:54,251
We've been more
631
00:32:54,251 --> 00:32:55,931
than generous in taking you in.
632
00:32:55,931 --> 00:32:59,411
Do you want to wipe us out?
633
00:32:59,411 --> 00:33:00,601
- Exactly.
- No way.
634
00:33:00,601 --> 00:33:01,841
We kindly took you in.
635
00:33:02,081 --> 00:33:03,121
Make way, please.
636
00:33:03,411 --> 00:33:04,251
Gentlemen,
637
00:33:04,491 --> 00:33:06,081
we have caused you trouble lately.
638
00:33:06,231 --> 00:33:07,971
I know you're going to the Uncontrollable
639
00:33:07,981 --> 00:33:08,941
and you need money.
640
00:33:09,281 --> 00:33:12,041
But my husband is injured.
641
00:33:12,181 --> 00:33:13,561
Could you please do us a favor
642
00:33:13,561 --> 00:33:14,841
and allow us to stay longer?
643
00:33:15,011 --> 00:33:16,411
We will definitely pay you.
644
00:33:16,801 --> 00:33:17,931
If it's possible,
645
00:33:18,431 --> 00:33:20,101
we'll use this necklace as collateral.
646
00:33:24,691 --> 00:33:25,841
Your wound hasn't healed yet.
647
00:33:25,841 --> 00:33:27,041
Why are you out here?
648
00:33:27,041 --> 00:33:28,121
You are my wife.
649
00:33:28,521 --> 00:33:29,891
How can I let you face it alone?
650
00:33:32,891 --> 00:33:35,011
You've camped here for more than a decade.
651
00:33:35,411 --> 00:33:37,931
Going to the Uncontrollable
will only be worse.
652
00:33:38,211 --> 00:33:39,361
If you trust me,
653
00:33:39,601 --> 00:33:40,731
just cooperate with me.
654
00:33:41,121 --> 00:33:42,281
I'll reopen the old case
655
00:33:42,521 --> 00:33:44,081
and ensure peace for you.
656
00:33:44,931 --> 00:33:46,211
You see yourselves as bandits
657
00:33:46,651 --> 00:33:47,801
for defensive reasons.
658
00:33:48,201 --> 00:33:49,601
There are elders and children,
659
00:33:50,091 --> 00:33:52,651
and you all bear the same totem.
660
00:33:53,081 --> 00:33:54,171
You are well-trained.
661
00:33:54,561 --> 00:33:56,121
More like soldiers and their families.
662
00:33:56,891 --> 00:33:58,121
As for your weapons,
663
00:33:58,521 --> 00:34:00,081
they're not for looting.
664
00:34:00,761 --> 00:34:02,211
They're meant for survival,
665
00:34:02,801 --> 00:34:03,641
right?
666
00:34:04,041 --> 00:34:05,321
How can we trust you?
667
00:34:05,691 --> 00:34:07,411
- Yes.
- Why should we?
668
00:34:07,411 --> 00:34:08,251
Exactly.
669
00:34:09,921 --> 00:34:11,691
(Xuan)
I'm Xuan Lie, Leader of the Xuan Clan.
670
00:34:11,931 --> 00:34:12,891
The old case
671
00:34:13,371 --> 00:34:14,971
concerned the Xuan Clan.
672
00:34:15,201 --> 00:34:17,371
I'm helping you, also myself.
673
00:34:18,121 --> 00:34:19,201
General Xuan Lie.
674
00:34:19,201 --> 00:34:20,771
- Chief.
- Chief.
675
00:34:23,521 --> 00:34:25,121
Back then, the Xi Clan forced me here.
676
00:34:25,411 --> 00:34:26,891
Now, the Wolf Lord will be selected.
677
00:34:27,201 --> 00:34:30,201
How can I be sure
you'll help once you get it?
678
00:34:31,521 --> 00:34:32,361
Chief,
679
00:34:32,931 --> 00:34:34,561
Xi Changkun and I are fierce rivals.
680
00:34:34,851 --> 00:34:37,011
The enemy of my enemy is my ally.
681
00:34:37,811 --> 00:34:40,201
I'm sure you understand this.
682
00:34:41,331 --> 00:34:42,371
What benefits
683
00:34:43,081 --> 00:34:44,681
can you offer us if we help?
684
00:34:49,721 --> 00:34:51,161
Chief, may we speak privately?
685
00:34:59,291 --> 00:35:01,561
My father died
investigating arms smuggling.
686
00:35:02,811 --> 00:35:05,851
Chief, can you help me solve the case?
687
00:35:08,411 --> 00:35:10,011
We've been hiding here for years,
688
00:35:10,521 --> 00:35:12,851
dreading that Xi Changkun will find us,
689
00:35:13,011 --> 00:35:14,331
leaving us with no place to hide.
690
00:35:15,621 --> 00:35:16,811
If I assist you
691
00:35:17,581 --> 00:35:19,011
and things go wrong,
692
00:35:19,201 --> 00:35:21,291
how will I explain to them?
693
00:35:21,651 --> 00:35:23,241
Do you plan to hide forever?
694
00:35:24,071 --> 00:35:25,521
Back then, Beixuan was unstable,
695
00:35:25,961 --> 00:35:27,371
with Xi Changkun holding power.
696
00:35:28,371 --> 00:35:29,751
That's why the case was unresolved.
697
00:35:30,201 --> 00:35:31,771
Now, we're choosing a Wolf Lord.
698
00:35:32,011 --> 00:35:33,081
The King promised
699
00:35:33,491 --> 00:35:35,681
if I become the Wolf Lord
and stabilize the Five Clans,
700
00:35:35,891 --> 00:35:37,411
he would definitely help me.
701
00:35:38,721 --> 00:35:40,771
General, what do you want from us?
702
00:35:41,891 --> 00:35:44,451
We were just
receiving the goods back then.
703
00:35:44,901 --> 00:35:47,201
We didn't know what
was being transported to Cangzhou.
704
00:35:47,521 --> 00:35:48,411
Ten years ago,
705
00:35:49,221 --> 00:35:51,041
Beixuan and Xixiang had just begun trade.
706
00:35:51,641 --> 00:35:52,681
Everywhere they passed,
707
00:35:52,871 --> 00:35:54,491
it required a travel pass
708
00:35:54,511 --> 00:35:55,581
from the local government.
709
00:35:56,091 --> 00:35:58,291
If you transported weapons for him,
710
00:35:58,851 --> 00:36:00,521
surely you have the travel pass.
711
00:36:01,451 --> 00:36:04,521
If it could've proved him guilty,
712
00:36:05,561 --> 00:36:07,371
why would we have hidden until now?
713
00:36:07,521 --> 00:36:09,561
I can make it serve its greatest purpose.
714
00:36:10,721 --> 00:36:13,081
One piece of paper for your lifelong safety.
715
00:36:14,011 --> 00:36:16,011
This deal is worth it for you.
716
00:36:25,121 --> 00:36:26,291
Take this token
717
00:36:26,641 --> 00:36:28,261
and lead them to
the place I've arranged.
718
00:36:28,601 --> 00:36:31,041
My Xuan Clan will ensure your safety.
719
00:36:43,081 --> 00:36:48,121
(Travel Pass)
720
00:37:11,811 --> 00:37:15,811
♪When I decide to hold you in my arms♪
721
00:37:17,431 --> 00:37:21,451
♪I bury all past matters deep inside♪
722
00:37:23,041 --> 00:37:28,541
♪When you decided to turn around♪
723
00:37:29,541 --> 00:37:36,501
♪Everything would be clear to us♪
724
00:37:39,321 --> 00:37:44,391
♪Then the green, piece by piece♪
725
00:37:44,901 --> 00:37:50,521
♪Becomes a shadow in my heart♪
726
00:37:51,261 --> 00:37:56,521
♪Covering my scarred past♪
727
00:37:56,971 --> 00:38:01,711
♪Filling my once-empty heart♪
728
00:38:01,871 --> 00:38:07,051
♪I want the green, piece by piece♪
729
00:38:07,431 --> 00:38:12,551
♪To fall in my heart
and turn into a star♪
730
00:38:13,951 --> 00:38:18,831
♪Piecing together the Big Dipper
to guard you♪
731
00:38:19,541 --> 00:38:26,521
♪Illuminating the way home♪
732
00:38:30,171 --> 00:38:35,211
♪Then the green, piece by piece♪
733
00:38:35,781 --> 00:38:41,141
♪Becomes a shadow in my heart♪
734
00:38:42,141 --> 00:38:47,001
♪Covering my scarred past♪
735
00:38:47,741 --> 00:38:52,421
♪Filling my once-empty heart♪
736
00:38:52,611 --> 00:38:58,061
♪Then the green, piece by piece♪
737
00:38:58,161 --> 00:39:04,041
♪Will blooming brightly at the borders♪
738
00:39:04,831 --> 00:39:09,071
♪The melody from nearby♪
739
00:39:10,461 --> 00:39:17,241
♪Allows you to camp in my heart♪
740
00:39:21,771 --> 00:39:24,951
♪Allows you♪
741
00:39:26,351 --> 00:39:30,301
♪To camp in my heart♪
45579
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.