All language subtitles for sadsdaf-10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 3 00:00:22,721 --> 00:00:27,971 ♪The evening breeze kisses my brows♪ 4 00:00:29,931 --> 00:00:35,001 ♪Allows a cloud to stay for me♪ 5 00:00:37,281 --> 00:00:43,201 ♪After a long time, I still keep looking back♪ 6 00:00:43,611 --> 00:00:50,341 ♪The sleepless universe accompanies me as I sleepwalk♪ 7 00:00:51,671 --> 00:00:55,011 ♪How can we stay together in a mirage♪ 8 00:00:55,451 --> 00:00:58,621 ♪A vast desert, with no oasis in sight♪ 9 00:00:58,941 --> 00:01:05,501 ♪Time takes away the eternity I promised♪ 10 00:01:06,251 --> 00:01:09,501 ♪Who can have your gentleness♪ 11 00:01:09,841 --> 00:01:12,551 ♪Who still stays there♪ 12 00:01:12,671 --> 00:01:19,241 ♪Finally, I silently endure but cannot be saved♪ 13 00:01:19,411 --> 00:01:22,901 ♪The sorrow of the world turns into stars♪ 14 00:01:23,011 --> 00:01:26,741 ♪Flowing over a few hills with the moonlight♪ 15 00:01:26,741 --> 00:01:32,921 ♪I wish to follow behind you until we grow old♪ 16 00:01:33,531 --> 00:01:36,551 ♪I will silently wait♪ 17 00:01:37,361 --> 00:01:41,281 =Everlasting Longing= 18 00:01:41,361 --> 00:01:44,241 =Episode 10= 19 00:02:03,051 --> 00:02:04,011 Who sent you? 20 00:02:10,921 --> 00:02:11,761 Qingming. 21 00:02:12,131 --> 00:02:12,971 Stop. 22 00:02:33,761 --> 00:02:34,601 Qingming. 23 00:02:39,761 --> 00:02:40,641 They outnumber us. 24 00:02:40,851 --> 00:02:41,691 Retreat for now. 25 00:02:46,851 --> 00:02:47,691 Go. 26 00:03:16,201 --> 00:03:17,041 Come on. 27 00:03:20,041 --> 00:03:20,881 No need to chase. 28 00:03:21,911 --> 00:03:22,761 The master ordered 29 00:03:22,761 --> 00:03:23,921 to push them into the forest. 30 00:03:24,761 --> 00:03:25,601 Go back and report. 31 00:03:26,321 --> 00:03:27,161 Go. 32 00:03:30,411 --> 00:03:31,481 Why are you here? 33 00:03:32,131 --> 00:03:32,971 Where's Young Master? 34 00:03:33,971 --> 00:03:34,811 Mr. Luo. 35 00:03:34,881 --> 00:03:35,851 What's the urgency? 36 00:03:35,901 --> 00:03:37,951 Young Master went to find the princess in the woods. 37 00:03:38,051 --> 00:03:39,551 Fearing His Majesty's concern, 38 00:03:39,571 --> 00:03:41,441 he sent me back to report. 39 00:03:43,921 --> 00:03:45,691 The King's been busy with the Hunting Event 40 00:03:45,971 --> 00:03:47,161 and is having a rest. 41 00:03:47,571 --> 00:03:48,881 Do not disturb the King. 42 00:03:49,481 --> 00:03:50,441 Besides, Lie is there. 43 00:03:51,011 --> 00:03:52,131 The princess should be safe. 44 00:03:53,201 --> 00:03:54,441 Go back and await my word. 45 00:03:55,291 --> 00:03:56,251 I'm on it. 46 00:03:56,571 --> 00:03:57,411 Mr. Luo, 47 00:03:57,521 --> 00:03:58,721 we should accompany you. 48 00:03:59,441 --> 00:04:01,041 The Hunting Event begins in three days. 49 00:04:01,461 --> 00:04:02,811 Lie is now the prime candidate 50 00:04:02,811 --> 00:04:03,691 for the Wolf Lord. 51 00:04:04,131 --> 00:04:05,691 All clans are watching the Xuan Clan, 52 00:04:05,691 --> 00:04:06,851 especially the Xi. 53 00:04:07,761 --> 00:04:09,251 If we deploy the Xuanyu Army now, 54 00:04:09,251 --> 00:04:10,321 it'll alert all clans. 55 00:04:11,251 --> 00:04:12,091 I'll go find them 56 00:04:12,321 --> 00:04:13,411 and ensure their safety. 57 00:04:13,881 --> 00:04:16,321 You should go back and act accordingly. 58 00:04:17,171 --> 00:04:18,201 Thank you, Mr. Luo. 59 00:04:29,841 --> 00:04:30,681 Mr. Jun. 60 00:04:35,641 --> 00:04:37,281 A letter from the Jun Residence. 61 00:04:39,921 --> 00:04:42,761 (Jun Feifan, Jun's eldest daughter, Jun Qiluo is in our hands.) 62 00:04:42,761 --> 00:04:44,121 (Come to the Uncontrollable alone.) 63 00:04:44,371 --> 00:04:45,611 Qiluo? 64 00:04:46,371 --> 00:04:48,491 Quick, send someone to the Uncontrollable. 65 00:04:48,761 --> 00:04:49,601 Yes. 66 00:04:57,571 --> 00:04:58,411 Stop. 67 00:05:00,171 --> 00:05:01,011 Who are you? 68 00:05:01,491 --> 00:05:02,671 We're merchants down the hill. 69 00:05:02,761 --> 00:05:05,011 We were attacked by bandits on the road 70 00:05:05,761 --> 00:05:07,281 and had no choice but to come here. 71 00:05:07,571 --> 00:05:08,841 Could we stay for a night? 72 00:05:12,201 --> 00:05:13,691 There are four of you; I can't decide. 73 00:05:14,051 --> 00:05:14,891 I need to go ask. 74 00:05:22,811 --> 00:05:24,241 - Go. - Yes. 75 00:05:30,731 --> 00:05:32,181 Their weapons belong to the military. 76 00:05:32,441 --> 00:05:33,491 Why are they here? 77 00:05:33,881 --> 00:05:34,931 They must be bandits. 78 00:05:36,881 --> 00:05:38,401 You told the bandits we're merchants. 79 00:05:38,501 --> 00:05:39,751 Are you trying to get us killed? 80 00:05:40,281 --> 00:05:42,051 We are dressed in fancy fabrics. 81 00:05:42,281 --> 00:05:43,401 If we'd said we were farmers, 82 00:05:43,551 --> 00:05:44,651 they'd have been suspicious; 83 00:05:44,961 --> 00:05:45,881 if officials, 84 00:05:46,701 --> 00:05:47,751 they'd never have taken us. 85 00:05:56,401 --> 00:05:59,051 How can you prove you're ordinary merchants? 86 00:06:00,521 --> 00:06:01,811 We left in a hurry today 87 00:06:02,051 --> 00:06:04,061 and didn't bring anything to prove our identity. 88 00:06:08,081 --> 00:06:10,441 This hairpin was made by our jewelry shop. 89 00:06:10,611 --> 00:06:12,021 Send someone to check tomorrow. 90 00:06:12,051 --> 00:06:13,021 They'll find out easily. 91 00:06:15,931 --> 00:06:17,261 You're the head of the household? 92 00:06:17,611 --> 00:06:18,451 Indeed. 93 00:06:22,731 --> 00:06:23,611 I'm ashamed to say it, 94 00:06:23,951 --> 00:06:24,991 but even though I'm a man, 95 00:06:25,081 --> 00:06:27,321 my business skills aren't even half as good as my wife's. 96 00:06:28,171 --> 00:06:29,441 She's the one in charge at home. 97 00:06:29,931 --> 00:06:30,771 That's right. 98 00:06:40,491 --> 00:06:41,841 My brother and sister-in-law. 99 00:06:44,051 --> 00:06:44,961 If that's the case, 100 00:06:45,321 --> 00:06:47,051 staying one night shouldn't be a problem. 101 00:06:47,401 --> 00:06:48,241 Please. 102 00:06:49,201 --> 00:06:50,041 Thank you. 103 00:07:19,841 --> 00:07:20,811 I'll have someone 104 00:07:20,811 --> 00:07:22,521 tidy these rooms up for you shortly. 105 00:07:24,401 --> 00:07:25,241 Also, 106 00:07:25,321 --> 00:07:26,441 I need to go over 107 00:07:26,441 --> 00:07:27,381 some details with you. 108 00:07:28,051 --> 00:07:30,441 The weapons are for hunting and self-defense. 109 00:07:30,811 --> 00:07:31,931 You merchants are 110 00:07:32,081 --> 00:07:33,101 not familiar with weapons. 111 00:07:33,251 --> 00:07:34,171 So, don't touch them. 112 00:07:34,961 --> 00:07:35,801 We won't. 113 00:07:39,131 --> 00:07:41,171 How did you get so many scars? 114 00:07:41,871 --> 00:07:43,431 I've been on the battlefield for years. 115 00:07:43,731 --> 00:07:45,401 These were just minor injuries. 116 00:07:48,051 --> 00:07:49,811 Is this the place you've been looking for? 117 00:07:52,521 --> 00:07:54,691 They all have a totem on them. 118 00:07:55,731 --> 00:07:58,371 The leader even had the totem tattoo. 119 00:07:58,961 --> 00:08:02,051 There should be clues I seek here. 120 00:08:02,401 --> 00:08:03,761 They are highly alert. 121 00:08:04,521 --> 00:08:06,641 Finding clues won't be easy. 122 00:08:08,321 --> 00:08:09,841 The Hunting Event is in three days. 123 00:08:10,281 --> 00:08:11,121 Before that, 124 00:08:11,881 --> 00:08:13,371 I must find a way to get them to talk. 125 00:08:15,051 --> 00:08:16,691 About those in the forest today, 126 00:08:16,961 --> 00:08:17,921 do you have any clues? 127 00:08:19,201 --> 00:08:20,881 It must be Xi Changkun who led me away 128 00:08:21,521 --> 00:08:22,721 from Royal City at this point. 129 00:08:23,281 --> 00:08:24,321 He just didn't expect 130 00:08:24,631 --> 00:08:26,321 I'd been looking for a chance to come. 131 00:08:27,511 --> 00:08:28,811 It was a lucky shot. 132 00:08:29,651 --> 00:08:32,091 But I don't think it's Xi Changkun. 133 00:08:32,991 --> 00:08:34,381 Someone left a note for Qimin. 134 00:08:34,801 --> 00:08:36,161 I came to find him. 135 00:08:36,521 --> 00:08:38,331 But Xi doesn't know Qimin's identity. 136 00:08:39,641 --> 00:08:41,281 What reason did the note give? 137 00:08:41,791 --> 00:08:42,921 It claimed I was in danger. 138 00:08:43,251 --> 00:08:44,731 Qimin came over without much thought. 139 00:08:48,151 --> 00:08:49,231 He was worried about you. 140 00:08:51,401 --> 00:08:52,921 We've grown up together. 141 00:08:53,251 --> 00:08:55,041 It's natural for him to care about me. 142 00:09:11,131 --> 00:09:13,491 You lost a hairpin while settling here. 143 00:09:13,971 --> 00:09:15,331 I crafted this one myself. 144 00:09:15,681 --> 00:09:16,921 It's worth much more than yours. 145 00:09:20,041 --> 00:09:21,881 You're not shy about self-praise. 146 00:09:22,641 --> 00:09:24,731 I never thought a warrior's hands like yours 147 00:09:25,491 --> 00:09:27,401 could make such delicate hairpins. 148 00:09:36,761 --> 00:09:37,601 Get some sleep. 149 00:09:39,251 --> 00:09:40,371 You're injured, 150 00:09:40,611 --> 00:09:42,091 so the bed should be yours. 151 00:09:42,521 --> 00:09:43,611 There are bandits outside. 152 00:09:43,881 --> 00:09:45,681 I can keep watch here. 153 00:09:46,521 --> 00:09:48,041 We're pretending to be a couple, 154 00:09:48,491 --> 00:09:49,641 so we need to act like that. 155 00:09:53,611 --> 00:09:55,521 That was just to fool them. 156 00:09:55,851 --> 00:09:57,451 No need to take it seriously. 157 00:10:00,161 --> 00:10:01,401 All right, I'll sleep then. 158 00:10:11,161 --> 00:10:12,851 What has Jun Qiluo offered you 159 00:10:13,091 --> 00:10:14,451 to make you so devoted to her? 160 00:10:14,451 --> 00:10:15,731 You belong to me 161 00:10:16,251 --> 00:10:17,681 and should not think of others. 162 00:10:17,921 --> 00:10:19,491 I am Princess of Beixuan, 163 00:10:19,681 --> 00:10:21,151 while she's just a Yannan merchant. 164 00:10:21,281 --> 00:10:22,851 She cannot compare to me. 165 00:10:30,161 --> 00:10:31,331 In this deserted place, 166 00:10:31,801 --> 00:10:33,281 no one knows who you are. 167 00:10:34,161 --> 00:10:35,681 If you keep talking nonsense... 168 00:10:36,161 --> 00:10:37,131 Are you going to kill me? 169 00:10:38,451 --> 00:10:39,291 Go ahead. 170 00:10:39,401 --> 00:10:40,491 Why not do it now? 171 00:10:41,491 --> 00:10:43,011 You think your life matters? 172 00:10:44,011 --> 00:10:44,921 Your death 173 00:10:45,731 --> 00:10:47,131 would be a relief for others. 174 00:10:50,161 --> 00:10:51,161 Her death 175 00:10:51,281 --> 00:10:52,521 would be a relief for me. 176 00:10:53,371 --> 00:10:54,211 Where are you going? 177 00:10:54,881 --> 00:10:56,881 You always upset me over Jun Qiluo. 178 00:10:57,281 --> 00:10:58,321 I'll go and deal with her. 179 00:11:00,121 --> 00:11:03,161 (Xuanwu Palace) 180 00:11:03,161 --> 00:11:04,001 Your Majesty, 181 00:11:04,131 --> 00:11:05,491 I searched the forest all night. 182 00:11:06,401 --> 00:11:07,241 Your Majesty. 183 00:11:09,211 --> 00:11:10,251 - Your Majesty. - Mother. 184 00:11:10,251 --> 00:11:11,091 Your Majesty. 185 00:11:11,801 --> 00:11:12,921 Any news of Qingkou? 186 00:11:13,681 --> 00:11:14,521 Please don't worry 187 00:11:14,731 --> 00:11:15,731 and take care. 188 00:11:16,801 --> 00:11:18,731 Zhizhou, how did it go? 189 00:11:19,641 --> 00:11:21,131 I searched the forest all night. 190 00:11:21,331 --> 00:11:23,681 Though I haven't found Princess Qingkou and Lie, 191 00:11:23,681 --> 00:11:25,041 I've deployed more people now 192 00:11:25,371 --> 00:11:26,611 and we'll find them soon. 193 00:11:26,761 --> 00:11:28,451 Keep a close watch. 194 00:11:28,781 --> 00:11:30,331 Report immediately if there's news. 195 00:11:30,711 --> 00:11:31,551 Understood. 196 00:11:35,371 --> 00:11:36,211 Mother, 197 00:11:36,521 --> 00:11:37,521 don't be so concerned. 198 00:12:27,161 --> 00:12:28,001 Sir, 199 00:12:28,491 --> 00:12:29,851 scouts have sent word 200 00:12:30,401 --> 00:12:32,331 that General Lie's entered the forest. 201 00:12:33,681 --> 00:12:35,451 Keep a close eye on him. 202 00:12:36,491 --> 00:12:37,801 If he tries to leave the forest, 203 00:12:38,521 --> 00:12:39,611 ensure he stays until 204 00:12:40,091 --> 00:12:41,371 the Hunting Event begins. 205 00:12:41,851 --> 00:12:42,691 Understood. 206 00:12:46,681 --> 00:12:48,761 Those with the baskets, men and women, 207 00:12:49,011 --> 00:12:50,371 look like herb gatherers. 208 00:12:51,611 --> 00:12:53,281 The man sharpening weapons 209 00:12:53,641 --> 00:12:55,091 is probably going hunting. 210 00:12:56,511 --> 00:12:57,881 Where will you start looking? 211 00:13:03,331 --> 00:13:04,171 Chief. 212 00:13:04,561 --> 00:13:05,971 We're going out for supplies. 213 00:13:06,451 --> 00:13:07,651 We can escort you down as well. 214 00:13:11,371 --> 00:13:12,801 My husband's wound has worsened. 215 00:13:12,801 --> 00:13:14,091 Could we stay a few more days? 216 00:13:14,281 --> 00:13:15,851 But we're low on medicine, 217 00:13:16,091 --> 00:13:17,091 and it won't last long. 218 00:13:17,091 --> 00:13:17,931 Medicine? 219 00:13:20,221 --> 00:13:21,881 My husband knows herbs well. 220 00:13:22,041 --> 00:13:23,171 He'll gather herbs 221 00:13:23,181 --> 00:13:24,131 to stock your pharmacy. 222 00:13:24,251 --> 00:13:25,451 But his wound... 223 00:13:25,611 --> 00:13:26,451 It's all right. 224 00:13:27,731 --> 00:13:28,611 I won't go far. 225 00:13:29,011 --> 00:13:30,211 If my wound flares up, 226 00:13:30,211 --> 00:13:31,051 I'll return at once. 227 00:13:31,851 --> 00:13:32,991 You're living in the forest. 228 00:13:33,451 --> 00:13:35,251 Surrounded by herbs, yet unaware of them. 229 00:13:36,041 --> 00:13:38,091 You trade game for herbal medicine. 230 00:13:39,491 --> 00:13:40,681 I know a bit about herbs. 231 00:13:41,161 --> 00:13:42,561 I'll teach you to identify them. 232 00:13:43,091 --> 00:13:45,011 In the future, you can gather herbs yourself, 233 00:13:45,681 --> 00:13:47,131 saving you much effort. 234 00:13:47,641 --> 00:13:48,561 Indeed. 235 00:13:48,851 --> 00:13:50,641 We used quite a bit of your herbs yesterday. 236 00:13:50,641 --> 00:13:51,921 Consider this our repayment. 237 00:13:53,611 --> 00:13:54,451 All right then. 238 00:13:54,681 --> 00:13:56,681 I'll send someone to take care of you. 239 00:13:57,011 --> 00:13:58,251 If your wound tears, 240 00:13:58,491 --> 00:13:59,561 he'll take you back. 241 00:14:01,091 --> 00:14:01,931 Thank you, Chief. 242 00:14:07,451 --> 00:14:08,921 You're injured, so be cautious. 243 00:14:09,451 --> 00:14:10,451 I'll prepare the medicine 244 00:14:10,461 --> 00:14:11,211 and wait for you. 245 00:14:27,561 --> 00:14:28,451 Why did you do that? 246 00:14:28,521 --> 00:14:29,451 Where is Lie? 247 00:14:29,601 --> 00:14:30,591 He's injured. 248 00:14:30,621 --> 00:14:32,081 If he's hurt, can you answer for it? 249 00:14:32,211 --> 00:14:33,611 He has his own matters to attend to. 250 00:14:33,801 --> 00:14:35,231 I suggest you not make such a fuss. 251 00:14:35,401 --> 00:14:36,401 If you alarm the bandits, 252 00:14:36,401 --> 00:14:37,761 you may never see him again. 253 00:14:38,921 --> 00:14:40,371 Jun Qiluo, I don't like you. 254 00:14:40,371 --> 00:14:41,401 Leave Beixuan at once. 255 00:14:41,521 --> 00:14:42,371 It goes both ways. 256 00:14:42,371 --> 00:14:43,491 I don't like you, either. 257 00:14:44,041 --> 00:14:45,131 But in this world, 258 00:14:45,371 --> 00:14:46,591 you can't do whatever you want. 259 00:14:47,981 --> 00:14:48,851 I am a princess. 260 00:14:48,851 --> 00:14:50,371 Both Lie and Qingming are mine. 261 00:14:50,371 --> 00:14:51,771 I make the rules in Beixuan. 262 00:14:52,561 --> 00:14:54,521 I told you not to rush with the bun. 263 00:14:54,611 --> 00:14:55,731 Would you like some water? 264 00:14:56,331 --> 00:14:57,561 I said to eat slowly. 265 00:14:57,561 --> 00:14:59,371 Well, are you choking? 266 00:14:59,371 --> 00:15:00,521 Have some water. 267 00:15:03,281 --> 00:15:04,211 How dare you? 268 00:15:04,211 --> 00:15:05,051 Look, 269 00:15:05,281 --> 00:15:07,371 we'll be staying here for days. 270 00:15:07,371 --> 00:15:08,801 It's fine if you don't like me, 271 00:15:08,881 --> 00:15:10,731 but if the bandits get suspicious, 272 00:15:10,881 --> 00:15:11,881 I can't protect you. 273 00:15:11,881 --> 00:15:14,091 Xuan Lie and Shao Qimin could die because of you. 274 00:15:20,161 --> 00:15:21,561 Aren't you an expert in medicine? 275 00:15:22,851 --> 00:15:24,041 You said they're both yours, 276 00:15:24,281 --> 00:15:26,131 so the responsibility is yours. 277 00:15:26,401 --> 00:15:27,731 You can decoct herbs, right? 278 00:15:31,371 --> 00:15:33,281 Xuan Lie didn't enter the palace 279 00:15:33,611 --> 00:15:34,731 but went to the forest? 280 00:15:34,731 --> 00:15:35,571 Yes. 281 00:15:36,221 --> 00:15:37,751 Since he got into the forest, 282 00:15:38,071 --> 00:15:39,011 he's never come out. 283 00:15:40,011 --> 00:15:42,211 His deputy general and Luo Zhizhou searched for him 284 00:15:42,211 --> 00:15:43,081 all night 285 00:15:43,261 --> 00:15:44,451 and found nothing. 286 00:15:46,601 --> 00:15:48,011 The terrain there is complex. 287 00:15:48,251 --> 00:15:49,621 Easy to enter, hard to exit. 288 00:15:49,881 --> 00:15:51,561 It seems Xuan Lie was in a panic, 289 00:15:52,491 --> 00:15:53,491 heading towards his doom. 290 00:15:54,401 --> 00:15:55,241 Father, 291 00:15:55,801 --> 00:15:56,681 what do we do? 292 00:15:59,361 --> 00:16:01,761 It seems we're not the only ones trying to stop Xuan Lie 293 00:16:02,251 --> 00:16:03,451 from attending it. 294 00:16:04,041 --> 00:16:05,881 Since someone set the stage for us, 295 00:16:06,491 --> 00:16:09,281 we'll take this chance to destroy him 296 00:16:09,731 --> 00:16:11,561 and the Yannan merchant woman. 297 00:16:12,041 --> 00:16:13,451 Send more people to watch them. 298 00:16:13,881 --> 00:16:14,881 If things go wrong, 299 00:16:15,761 --> 00:16:16,641 wipe them out. 300 00:16:17,041 --> 00:16:17,881 Understood. 301 00:16:24,521 --> 00:16:25,361 Xuan Lie, 302 00:16:25,921 --> 00:16:29,731 it'll be a one-way trip for you. 303 00:16:38,331 --> 00:16:40,331 I got the medicine from the Chief. 304 00:16:41,281 --> 00:16:43,401 It should heal wounds effectively. 305 00:16:44,011 --> 00:16:44,851 Ma'am, 306 00:16:45,251 --> 00:16:46,881 the business conference is approaching. 307 00:16:47,091 --> 00:16:48,091 When shall we return? 308 00:16:48,491 --> 00:16:49,971 I need to get the crystal first. 309 00:16:50,211 --> 00:16:51,761 But that won't be easy. 310 00:16:52,681 --> 00:16:54,381 If we can't set off within half a month, 311 00:16:54,611 --> 00:16:56,211 we might miss the business conference. 312 00:16:56,611 --> 00:16:57,851 The Juns only have you now. 313 00:16:59,681 --> 00:17:00,921 I understand your concerns. 314 00:17:02,011 --> 00:17:04,361 But the black iron crystal is just 315 00:17:04,361 --> 00:17:05,361 as important to Yannan. 316 00:17:05,801 --> 00:17:07,211 I will plan carefully 317 00:17:07,491 --> 00:17:08,971 to get the crystal quickly. 318 00:17:22,971 --> 00:17:23,811 I'm back. 319 00:17:24,761 --> 00:17:25,801 How's your wound? 320 00:17:27,321 --> 00:17:28,761 It flared up a bit. 321 00:17:31,321 --> 00:17:32,161 Where's my medicine? 322 00:17:32,561 --> 00:17:33,651 Qingkou is preparing it. 323 00:17:34,411 --> 00:17:35,251 Lie. 324 00:17:36,451 --> 00:17:37,291 You're back. 325 00:17:39,171 --> 00:17:40,011 Qingkou. 326 00:17:43,081 --> 00:17:43,931 The medicine is ready. 327 00:17:45,361 --> 00:17:46,361 Hurry and drink it. 328 00:17:57,931 --> 00:17:59,761 These bandits really know nothing. 329 00:17:59,971 --> 00:18:01,491 Bronze wares have long been obsolete. 330 00:18:01,561 --> 00:18:03,011 Yet they keep them like treasures. 331 00:18:03,121 --> 00:18:04,011 They said 332 00:18:04,251 --> 00:18:05,971 the bronze weapons are rare. 333 00:18:06,691 --> 00:18:07,691 How could that be? 334 00:18:07,931 --> 00:18:08,901 In Beixuan, 335 00:18:08,911 --> 00:18:10,291 iron is the least of our worries. 336 00:18:11,521 --> 00:18:12,521 Except for the Xi Clan 337 00:18:12,901 --> 00:18:14,971 where lacks stones and minerals. 338 00:18:15,271 --> 00:18:17,521 Otherwise, the King wouldn't have entrusted the black... 339 00:18:19,011 --> 00:18:20,011 The black what? 340 00:18:21,891 --> 00:18:22,731 Everyone, 341 00:18:23,111 --> 00:18:25,081 the Chief invites you for lunch. 342 00:18:25,731 --> 00:18:26,571 Please. 343 00:18:28,971 --> 00:18:30,121 Sorry for the disturbance. 344 00:18:30,121 --> 00:18:32,451 You're not upset but warmly welcome us. 345 00:18:32,801 --> 00:18:33,641 We appreciate that. 346 00:18:36,931 --> 00:18:38,011 You shouldn't have. 347 00:18:38,171 --> 00:18:40,121 You've saved me a lot on medicine costs. 348 00:18:40,321 --> 00:18:41,761 I'm the one who's grateful. 349 00:18:42,391 --> 00:18:44,481 In a few days, we'll head to the Uncontrollable. 350 00:18:44,601 --> 00:18:46,321 Let's consider this meal a farewell. 351 00:18:46,671 --> 00:18:48,971 Why are you going there? 352 00:18:50,211 --> 00:18:51,961 The Xuan Clan wants to unify military power. 353 00:18:52,381 --> 00:18:53,681 I have no choice but to leave. 354 00:18:54,171 --> 00:18:56,081 What does it have to do with you? 355 00:18:56,211 --> 00:18:57,081 To be honest, 356 00:18:57,361 --> 00:18:58,211 over a decade ago, 357 00:18:58,601 --> 00:19:00,281 we served in the army. 358 00:19:00,911 --> 00:19:02,841 Then why not stay in the barracks? 359 00:19:03,381 --> 00:19:04,711 If not for breaking a taboo 360 00:19:04,941 --> 00:19:06,041 and risking death, 361 00:19:06,731 --> 00:19:08,321 no one would come to this place. 362 00:19:09,521 --> 00:19:10,361 That's true. 363 00:19:10,521 --> 00:19:12,691 It has tricky terrain and isn't livable. 364 00:19:14,081 --> 00:19:15,731 But what did you do 365 00:19:16,251 --> 00:19:17,561 to end up here? 366 00:19:17,691 --> 00:19:18,561 Not really. 367 00:19:18,841 --> 00:19:20,931 I've never harmed anyone. 368 00:19:21,731 --> 00:19:23,451 It was over a decade ago. 369 00:19:23,631 --> 00:19:25,211 Back then, we were tasked 370 00:19:25,211 --> 00:19:26,691 with a very important mission. 371 00:19:27,181 --> 00:19:29,251 But someone betrayed us, 372 00:19:29,371 --> 00:19:30,451 attempting to wipe us out. 373 00:19:30,761 --> 00:19:31,601 Returning home, 374 00:19:32,281 --> 00:19:33,731 I found bodies scattered all over. 375 00:19:34,251 --> 00:19:35,491 I gathered my men 376 00:19:35,491 --> 00:19:36,521 and fought them 377 00:19:36,731 --> 00:19:37,931 for three days and nights. 378 00:19:38,521 --> 00:19:40,971 Then, we fled here with the survivors. 379 00:19:41,671 --> 00:19:43,491 This place is between the Xuan and Xi clans. 380 00:19:43,601 --> 00:19:44,601 It's unclaimed, 381 00:19:45,251 --> 00:19:47,411 so you settled here. 382 00:19:48,841 --> 00:19:51,451 But only the Xuan and Xi clans know this place. 383 00:19:51,561 --> 00:19:52,651 Outsiders are unaware of it. 384 00:19:52,931 --> 00:19:54,491 Were you former soldiers of the Xuan 385 00:19:54,801 --> 00:19:55,841 or Xi clans? 386 00:19:58,931 --> 00:20:00,281 As a merchant, 387 00:20:00,561 --> 00:20:02,251 why are you familiar 388 00:20:02,251 --> 00:20:03,251 with their conflicts? 389 00:20:04,041 --> 00:20:05,731 To get by as merchants, 390 00:20:05,731 --> 00:20:07,491 we must foster many connections. 391 00:20:07,761 --> 00:20:09,691 We've spent a lot of money on this. 392 00:20:09,931 --> 00:20:11,731 Yet we only know the basics. 393 00:20:11,971 --> 00:20:14,731 The more you know, the more trouble it invites. 394 00:20:14,841 --> 00:20:16,521 But since you mentioned it, 395 00:20:16,971 --> 00:20:18,121 we just talked a bit more. 396 00:20:19,261 --> 00:20:20,661 We're all trying to make a living. 397 00:20:20,681 --> 00:20:21,451 It's never easy. 398 00:20:21,451 --> 00:20:22,361 Come on. 399 00:20:27,841 --> 00:20:30,041 Have you thought of revenge? 400 00:20:31,321 --> 00:20:32,161 Yes. 401 00:20:32,841 --> 00:20:34,011 But ending war through war 402 00:20:34,361 --> 00:20:36,971 has always been the victory of the strong. 403 00:20:37,491 --> 00:20:39,451 I've camped here for over a decade 404 00:20:39,561 --> 00:20:41,321 and sheltered the homeless. 405 00:20:41,841 --> 00:20:43,801 Not everyone knows how to fight. 406 00:20:44,041 --> 00:20:45,891 With few soldiers, how to avenge? 407 00:20:46,651 --> 00:20:48,281 In the past, we fought to survive, 408 00:20:48,281 --> 00:20:50,081 obeying orders with no choice but to battle. 409 00:20:50,361 --> 00:20:52,691 But now we've just settled down, 410 00:20:53,251 --> 00:20:54,361 why should we risk it again? 411 00:20:54,361 --> 00:20:56,841 The King of Beixuan will choose a Wolf Lord to unify power. 412 00:20:56,841 --> 00:20:59,361 Then, he'll bring order to this place. 413 00:20:59,691 --> 00:21:01,801 My men haven't fought in years. 414 00:21:01,801 --> 00:21:04,011 When facing soldiers, we'll still die. 415 00:21:04,521 --> 00:21:05,691 In the vast Beixuan, 416 00:21:06,281 --> 00:21:08,041 there's no place for us to live. 417 00:21:08,601 --> 00:21:10,361 How ridiculous. 418 00:21:10,361 --> 00:21:11,201 Chief, 419 00:21:11,321 --> 00:21:12,171 you're drunk. 420 00:21:15,841 --> 00:21:16,681 Come on. 421 00:21:16,971 --> 00:21:18,251 Why am I telling you this? 422 00:21:18,251 --> 00:21:19,121 Let's drink. 423 00:21:20,251 --> 00:21:21,091 All right. 424 00:21:32,801 --> 00:21:34,601 Take me back to Royal City. 425 00:21:34,891 --> 00:21:35,841 Why should I? 426 00:21:35,841 --> 00:21:36,681 Get lost. 427 00:21:43,041 --> 00:21:43,881 Enough? 428 00:21:44,691 --> 00:21:45,531 Hey. 429 00:21:46,121 --> 00:21:47,351 How dare you look down on me? 430 00:21:47,451 --> 00:21:48,691 Are you drunk? 431 00:21:49,211 --> 00:21:50,361 She never left home. 432 00:21:50,921 --> 00:21:52,011 It's normal to feel uneasy. 433 00:21:53,011 --> 00:21:53,851 I apologize. 434 00:21:59,521 --> 00:22:00,361 That's enough. 435 00:22:00,971 --> 00:22:01,811 Why do you care? 436 00:22:05,121 --> 00:22:05,981 Just leave. 437 00:22:05,981 --> 00:22:07,061 You used me to find Jun Qiluo, 438 00:22:07,061 --> 00:22:08,181 but she's not yours to take. 439 00:22:11,041 --> 00:22:11,891 What do you know? 440 00:22:12,891 --> 00:22:15,251 Jun Qiluo wants the black iron crystal, right? 441 00:22:20,411 --> 00:22:21,361 What else do you know? 442 00:22:23,281 --> 00:22:24,121 Want to know more? 443 00:22:25,011 --> 00:22:25,851 Beg me. 444 00:22:32,211 --> 00:22:34,601 Jun Qiluo will never get the crystal. 445 00:22:37,761 --> 00:22:38,601 What do you mean? 446 00:22:40,251 --> 00:22:41,201 The black iron crystal 447 00:22:41,211 --> 00:22:42,971 was decreed by the King for the Xi Clan. 448 00:22:43,161 --> 00:22:44,931 But Xi Changkun hated Lie so much. 449 00:22:45,081 --> 00:22:46,411 How could he hand it over 450 00:22:46,411 --> 00:22:47,411 so easily? 451 00:22:48,121 --> 00:22:49,081 When did that happen? 452 00:22:50,691 --> 00:22:52,731 So Lie really didn't tell Jun Qiluo. 453 00:22:54,281 --> 00:22:55,491 It seems Lie 454 00:22:55,491 --> 00:22:57,011 isn't done with that slave yet. 455 00:22:57,171 --> 00:22:59,081 He wants to use crystal to keep her. 456 00:22:59,731 --> 00:23:02,891 So there's no way you can take her away. 457 00:23:03,521 --> 00:23:06,011 Unless you kill Lie. 458 00:23:07,601 --> 00:23:09,121 But with your skills, 459 00:23:10,211 --> 00:23:11,361 you can't kill him at all. 460 00:23:11,651 --> 00:23:13,491 So, you have to watch Jun Qiluo 461 00:23:13,731 --> 00:23:15,491 remain Lie's servant forever. 462 00:23:15,891 --> 00:23:18,491 And you must stay in Beixuan 463 00:23:19,011 --> 00:23:20,041 with me. 464 00:23:27,361 --> 00:23:28,201 Qingming, 465 00:23:29,361 --> 00:23:30,321 you cause me pain 466 00:23:31,251 --> 00:23:32,171 and sadness, 467 00:23:33,561 --> 00:23:34,841 you won't get away with this. 468 00:23:38,651 --> 00:23:40,451 Chief hasn't mentioned the past. 469 00:23:40,451 --> 00:23:41,361 What do you do? 470 00:23:44,171 --> 00:23:45,651 Before the Xuanyu Army arrives, 471 00:23:46,281 --> 00:23:47,601 we need to find a reason 472 00:23:48,211 --> 00:23:49,601 to keep them here longer. 473 00:23:50,891 --> 00:23:51,731 My dear, 474 00:23:52,361 --> 00:23:55,211 did you hurt your wound while gathering herbs? 475 00:23:56,361 --> 00:23:57,761 Please be extra careful, 476 00:23:57,931 --> 00:23:59,411 or I will worry about you. 477 00:24:04,411 --> 00:24:05,651 Everyone here is from the fort. 478 00:24:05,731 --> 00:24:07,041 We must be careful with our words. 479 00:24:15,541 --> 00:24:16,971 Why are you looking at me like that? 480 00:24:18,491 --> 00:24:19,731 You said you worry about me. 481 00:24:21,011 --> 00:24:21,971 Did you mean it? 482 00:25:14,971 --> 00:25:15,971 You mean he always knew 483 00:25:15,971 --> 00:25:17,761 Xi Changkun had the crystal? 484 00:25:18,251 --> 00:25:19,091 Ma'am, 485 00:25:19,281 --> 00:25:20,171 at this point, 486 00:25:20,171 --> 00:25:21,731 you still don't know who he is. 487 00:25:21,931 --> 00:25:23,311 He's been deceiving you all along. 488 00:25:23,451 --> 00:25:25,211 It's all to keep you in Beixuan 489 00:25:25,451 --> 00:25:27,321 and use you to find Jun Feifan. 490 00:25:28,171 --> 00:25:30,361 Where it lacks stones and minerals. 491 00:25:30,761 --> 00:25:32,971 Otherwise, the King wouldn't have entrusted the black... 492 00:25:34,761 --> 00:25:36,361 You can't waste time on him. 493 00:25:36,731 --> 00:25:37,971 The Wolf Lord selection is near. 494 00:25:38,041 --> 00:25:39,761 Now is the best time to leave. 495 00:25:40,651 --> 00:25:41,731 Once you exit this forest, 496 00:25:41,891 --> 00:25:43,041 head straight south. 497 00:25:43,041 --> 00:25:45,011 I'll find a way to get the samples from the mine. 498 00:25:45,251 --> 00:25:46,521 We'll meet at the Uncontrollable. 499 00:25:48,801 --> 00:25:49,761 If I don't show up 500 00:25:49,761 --> 00:25:50,841 at the agreed time, 501 00:25:53,011 --> 00:25:53,851 you must leave first. 502 00:25:54,211 --> 00:25:56,281 You must get home before the business conference. 503 00:25:59,841 --> 00:26:00,681 Ma'am. 504 00:26:01,081 --> 00:26:02,361 To attend it, 505 00:26:02,361 --> 00:26:03,761 I'll need the Jun Trade Token. 506 00:26:04,281 --> 00:26:05,971 But it is with him now. 507 00:26:06,121 --> 00:26:07,011 I must retrieve it. 508 00:26:14,191 --> 00:26:16,341 Why are you back so late? I was about to look for you. 509 00:26:22,731 --> 00:26:23,571 What do you mean? 510 00:26:23,931 --> 00:26:25,321 You're truly cunning. 511 00:26:25,691 --> 00:26:26,971 You made a deal with me 512 00:26:26,971 --> 00:26:28,451 to help you get the position. 513 00:26:28,451 --> 00:26:29,731 Yet, you gave the crystal 514 00:26:29,731 --> 00:26:30,971 to Xi Changkun, 515 00:26:31,021 --> 00:26:32,281 balancing the powers in Beixuan. 516 00:26:32,841 --> 00:26:34,361 It's a well-played game indeed. 517 00:26:36,641 --> 00:26:38,081 Before I sought permission, 518 00:26:38,201 --> 00:26:39,731 the King had granted it to the Xi Clan. 519 00:26:39,911 --> 00:26:41,651 If we want it back, we need to find a way. 520 00:26:42,361 --> 00:26:43,281 I didn't tell you 521 00:26:43,651 --> 00:26:45,131 because I was planning to retrieve it. 522 00:26:45,321 --> 00:26:46,521 I didn't intend to deceive you. 523 00:26:46,691 --> 00:26:48,601 So, have you thought of a way? 524 00:26:48,601 --> 00:26:49,761 And how confident are you? 525 00:26:53,651 --> 00:26:54,891 Since our deal's off, 526 00:26:54,891 --> 00:26:57,081 please return my token. 527 00:26:57,491 --> 00:27:00,651 Our paths shall never cross from now on. 528 00:27:05,041 --> 00:27:06,491 Our paths shall never cross? 529 00:27:07,651 --> 00:27:08,891 Though we've come so far, 530 00:27:09,691 --> 00:27:10,841 the trust between us 531 00:27:11,281 --> 00:27:12,691 is weaker than that deal. 532 00:27:13,321 --> 00:27:14,451 I'm just a merchant. 533 00:27:14,451 --> 00:27:15,411 I only honor deals. 534 00:27:15,801 --> 00:27:17,451 Besides, you broke it first. 535 00:27:17,691 --> 00:27:18,801 Talking about loyalty 536 00:27:19,011 --> 00:27:20,281 is utterly ridiculous. 537 00:27:23,411 --> 00:27:24,451 So, in your heart, 538 00:27:25,971 --> 00:27:28,251 profits and black iron crystal 539 00:27:29,971 --> 00:27:31,281 mean more than anything else. 540 00:27:32,561 --> 00:27:33,401 Indeed. 541 00:27:33,971 --> 00:27:36,011 Please return my trade token. 542 00:27:38,211 --> 00:27:39,051 Enough of that. 543 00:27:39,281 --> 00:27:40,561 Hand over the token. 544 00:27:52,361 --> 00:27:54,121 Do you break our deal 545 00:27:56,081 --> 00:27:56,931 because of him? 546 00:28:01,011 --> 00:28:01,851 Or, 547 00:28:02,931 --> 00:28:04,651 entering the forest was your front? 548 00:28:06,731 --> 00:28:08,601 You planned to leave with him all along? 549 00:28:10,041 --> 00:28:11,491 Unable to get the black iron crystal, 550 00:28:12,081 --> 00:28:13,521 I have no reason to stay. 551 00:28:25,801 --> 00:28:27,721 (Jun) 552 00:28:28,131 --> 00:28:29,411 You came to Royal City with me 553 00:28:30,321 --> 00:28:31,841 not just for the black iron crystal. 554 00:28:33,491 --> 00:28:34,891 Why such a strong reaction suddenly? 555 00:28:43,601 --> 00:28:44,441 Qiluo, 556 00:28:46,281 --> 00:28:47,521 what are you hiding? 557 00:28:48,211 --> 00:28:49,971 Give the token to her. 558 00:28:57,521 --> 00:28:58,361 Xuan Lie! 559 00:28:59,691 --> 00:29:00,731 What are you doing? 560 00:29:01,731 --> 00:29:02,571 Consider it 561 00:29:03,521 --> 00:29:05,691 a payback for the Uncontrollable. 562 00:29:06,521 --> 00:29:07,761 If you try 563 00:29:07,761 --> 00:29:09,041 to take Qiluo away, 564 00:29:10,841 --> 00:29:12,081 I won't let you off. 565 00:29:13,011 --> 00:29:14,121 You're just a thug. 566 00:29:15,121 --> 00:29:16,491 Who do you think you are? 567 00:29:18,411 --> 00:29:19,251 Ma'am, 568 00:29:20,451 --> 00:29:21,761 we can't trust him anymore. 569 00:29:28,321 --> 00:29:29,841 Qimin, stop it. 570 00:29:41,411 --> 00:29:42,891 I won't do anything to hurt you. 571 00:29:45,251 --> 00:29:46,121 Trust me. 572 00:30:24,931 --> 00:30:25,771 You're awake. 573 00:30:26,451 --> 00:30:27,751 After taking the medicine, 574 00:30:29,641 --> 00:30:30,731 how do you feel? 575 00:30:31,101 --> 00:30:32,261 You're worried about me? 576 00:30:34,121 --> 00:30:35,761 You weren't worried about yourself. 577 00:30:35,761 --> 00:30:37,041 Why should I be? 578 00:30:38,601 --> 00:30:39,651 I was thinking 579 00:30:39,741 --> 00:30:41,171 if you really died here, 580 00:30:42,491 --> 00:30:43,761 I couldn't get the crystal 581 00:30:43,761 --> 00:30:45,011 nor the token. 582 00:30:45,251 --> 00:30:46,801 I might have to collect your body 583 00:30:46,801 --> 00:30:47,801 as your wife 584 00:30:48,491 --> 00:30:50,411 and pay the funeral fee to the fort. 585 00:30:50,931 --> 00:30:52,411 That's not a good deal. 586 00:30:52,971 --> 00:30:56,651 Don't worry. It's not serious. 587 00:31:08,491 --> 00:31:09,361 Now, tell me, 588 00:31:10,411 --> 00:31:11,601 do you need the crystal 589 00:31:11,971 --> 00:31:13,971 to help Jun Feifan's business? 590 00:31:16,691 --> 00:31:17,761 You still don't trust me? 591 00:31:18,931 --> 00:31:19,891 Of course I trust you. 592 00:31:21,451 --> 00:31:22,291 Do you? 593 00:31:23,521 --> 00:31:24,361 Do you trust me? 594 00:31:27,801 --> 00:31:30,281 Do you have a plan? 595 00:31:30,521 --> 00:31:31,361 Yes. 596 00:31:32,451 --> 00:31:33,971 But on one condition. 597 00:31:36,251 --> 00:31:37,091 General, 598 00:31:37,601 --> 00:31:39,361 you're pushing your luck now. 599 00:31:39,691 --> 00:31:41,491 We had a deal already. 600 00:31:41,761 --> 00:31:43,041 Are you raising the stakes? 601 00:31:44,971 --> 00:31:45,971 You know very well 602 00:31:46,321 --> 00:31:48,731 even if the crystal ends up with Xi Changkun, 603 00:31:49,321 --> 00:31:51,321 I'm the only one who can help you. 604 00:31:53,121 --> 00:31:53,961 Or perhaps, 605 00:31:54,651 --> 00:31:56,601 you didn't let Shao Qimin kill me last night 606 00:31:58,011 --> 00:31:59,121 because you were worried. 607 00:32:06,251 --> 00:32:07,091 General, 608 00:32:08,321 --> 00:32:09,601 what are your terms? 609 00:32:10,931 --> 00:32:11,971 My request is simple. 610 00:32:12,491 --> 00:32:13,691 Just help me find the evidence 611 00:32:13,841 --> 00:32:15,931 of Xi Changkun's arms dealing back then. 612 00:32:17,031 --> 00:32:17,871 This way, 613 00:32:18,461 --> 00:32:19,731 you'll get what you want, 614 00:32:20,031 --> 00:32:22,041 and I'll uncover the truth I seek. 615 00:32:29,211 --> 00:32:30,051 Deal. 616 00:32:31,351 --> 00:32:33,841 We're leaving for the Uncontrollable soon 617 00:32:34,041 --> 00:32:35,431 and are short on money. 618 00:32:35,431 --> 00:32:36,521 You should leave. 619 00:32:36,521 --> 00:32:38,171 Just leave. 620 00:32:38,171 --> 00:32:39,561 - Hurry and go. - Quickly. 621 00:32:39,561 --> 00:32:40,561 Don't stay here. 622 00:32:40,841 --> 00:32:41,841 It's just money. 623 00:32:41,971 --> 00:32:43,081 When Lie recovers, 624 00:32:43,081 --> 00:32:44,011 I will repay you double. 625 00:32:44,331 --> 00:32:45,171 If we leave now, 626 00:32:45,171 --> 00:32:46,891 and something happens to Lie, 627 00:32:47,211 --> 00:32:49,041 I will bring down this fort for sure. 628 00:32:49,041 --> 00:32:49,881 Young lady, 629 00:32:50,491 --> 00:32:52,931 you're quite bold for your age. 630 00:32:53,171 --> 00:32:54,251 We've been more 631 00:32:54,251 --> 00:32:55,931 than generous in taking you in. 632 00:32:55,931 --> 00:32:59,411 Do you want to wipe us out? 633 00:32:59,411 --> 00:33:00,601 - Exactly. - No way. 634 00:33:00,601 --> 00:33:01,841 We kindly took you in. 635 00:33:02,081 --> 00:33:03,121 Make way, please. 636 00:33:03,411 --> 00:33:04,251 Gentlemen, 637 00:33:04,491 --> 00:33:06,081 we have caused you trouble lately. 638 00:33:06,231 --> 00:33:07,971 I know you're going to the Uncontrollable 639 00:33:07,981 --> 00:33:08,941 and you need money. 640 00:33:09,281 --> 00:33:12,041 But my husband is injured. 641 00:33:12,181 --> 00:33:13,561 Could you please do us a favor 642 00:33:13,561 --> 00:33:14,841 and allow us to stay longer? 643 00:33:15,011 --> 00:33:16,411 We will definitely pay you. 644 00:33:16,801 --> 00:33:17,931 If it's possible, 645 00:33:18,431 --> 00:33:20,101 we'll use this necklace as collateral. 646 00:33:24,691 --> 00:33:25,841 Your wound hasn't healed yet. 647 00:33:25,841 --> 00:33:27,041 Why are you out here? 648 00:33:27,041 --> 00:33:28,121 You are my wife. 649 00:33:28,521 --> 00:33:29,891 How can I let you face it alone? 650 00:33:32,891 --> 00:33:35,011 You've camped here for more than a decade. 651 00:33:35,411 --> 00:33:37,931 Going to the Uncontrollable will only be worse. 652 00:33:38,211 --> 00:33:39,361 If you trust me, 653 00:33:39,601 --> 00:33:40,731 just cooperate with me. 654 00:33:41,121 --> 00:33:42,281 I'll reopen the old case 655 00:33:42,521 --> 00:33:44,081 and ensure peace for you. 656 00:33:44,931 --> 00:33:46,211 You see yourselves as bandits 657 00:33:46,651 --> 00:33:47,801 for defensive reasons. 658 00:33:48,201 --> 00:33:49,601 There are elders and children, 659 00:33:50,091 --> 00:33:52,651 and you all bear the same totem. 660 00:33:53,081 --> 00:33:54,171 You are well-trained. 661 00:33:54,561 --> 00:33:56,121 More like soldiers and their families. 662 00:33:56,891 --> 00:33:58,121 As for your weapons, 663 00:33:58,521 --> 00:34:00,081 they're not for looting. 664 00:34:00,761 --> 00:34:02,211 They're meant for survival, 665 00:34:02,801 --> 00:34:03,641 right? 666 00:34:04,041 --> 00:34:05,321 How can we trust you? 667 00:34:05,691 --> 00:34:07,411 - Yes. - Why should we? 668 00:34:07,411 --> 00:34:08,251 Exactly. 669 00:34:09,921 --> 00:34:11,691 (Xuan) I'm Xuan Lie, Leader of the Xuan Clan. 670 00:34:11,931 --> 00:34:12,891 The old case 671 00:34:13,371 --> 00:34:14,971 concerned the Xuan Clan. 672 00:34:15,201 --> 00:34:17,371 I'm helping you, also myself. 673 00:34:18,121 --> 00:34:19,201 General Xuan Lie. 674 00:34:19,201 --> 00:34:20,771 - Chief. - Chief. 675 00:34:23,521 --> 00:34:25,121 Back then, the Xi Clan forced me here. 676 00:34:25,411 --> 00:34:26,891 Now, the Wolf Lord will be selected. 677 00:34:27,201 --> 00:34:30,201 How can I be sure you'll help once you get it? 678 00:34:31,521 --> 00:34:32,361 Chief, 679 00:34:32,931 --> 00:34:34,561 Xi Changkun and I are fierce rivals. 680 00:34:34,851 --> 00:34:37,011 The enemy of my enemy is my ally. 681 00:34:37,811 --> 00:34:40,201 I'm sure you understand this. 682 00:34:41,331 --> 00:34:42,371 What benefits 683 00:34:43,081 --> 00:34:44,681 can you offer us if we help? 684 00:34:49,721 --> 00:34:51,161 Chief, may we speak privately? 685 00:34:59,291 --> 00:35:01,561 My father died investigating arms smuggling. 686 00:35:02,811 --> 00:35:05,851 Chief, can you help me solve the case? 687 00:35:08,411 --> 00:35:10,011 We've been hiding here for years, 688 00:35:10,521 --> 00:35:12,851 dreading that Xi Changkun will find us, 689 00:35:13,011 --> 00:35:14,331 leaving us with no place to hide. 690 00:35:15,621 --> 00:35:16,811 If I assist you 691 00:35:17,581 --> 00:35:19,011 and things go wrong, 692 00:35:19,201 --> 00:35:21,291 how will I explain to them? 693 00:35:21,651 --> 00:35:23,241 Do you plan to hide forever? 694 00:35:24,071 --> 00:35:25,521 Back then, Beixuan was unstable, 695 00:35:25,961 --> 00:35:27,371 with Xi Changkun holding power. 696 00:35:28,371 --> 00:35:29,751 That's why the case was unresolved. 697 00:35:30,201 --> 00:35:31,771 Now, we're choosing a Wolf Lord. 698 00:35:32,011 --> 00:35:33,081 The King promised 699 00:35:33,491 --> 00:35:35,681 if I become the Wolf Lord and stabilize the Five Clans, 700 00:35:35,891 --> 00:35:37,411 he would definitely help me. 701 00:35:38,721 --> 00:35:40,771 General, what do you want from us? 702 00:35:41,891 --> 00:35:44,451 We were just receiving the goods back then. 703 00:35:44,901 --> 00:35:47,201 We didn't know what was being transported to Cangzhou. 704 00:35:47,521 --> 00:35:48,411 Ten years ago, 705 00:35:49,221 --> 00:35:51,041 Beixuan and Xixiang had just begun trade. 706 00:35:51,641 --> 00:35:52,681 Everywhere they passed, 707 00:35:52,871 --> 00:35:54,491 it required a travel pass 708 00:35:54,511 --> 00:35:55,581 from the local government. 709 00:35:56,091 --> 00:35:58,291 If you transported weapons for him, 710 00:35:58,851 --> 00:36:00,521 surely you have the travel pass. 711 00:36:01,451 --> 00:36:04,521 If it could've proved him guilty, 712 00:36:05,561 --> 00:36:07,371 why would we have hidden until now? 713 00:36:07,521 --> 00:36:09,561 I can make it serve its greatest purpose. 714 00:36:10,721 --> 00:36:13,081 One piece of paper for your lifelong safety. 715 00:36:14,011 --> 00:36:16,011 This deal is worth it for you. 716 00:36:25,121 --> 00:36:26,291 Take this token 717 00:36:26,641 --> 00:36:28,261 and lead them to the place I've arranged. 718 00:36:28,601 --> 00:36:31,041 My Xuan Clan will ensure your safety. 719 00:36:43,081 --> 00:36:48,121 (Travel Pass) 720 00:37:11,811 --> 00:37:15,811 ♪When I decide to hold you in my arms♪ 721 00:37:17,431 --> 00:37:21,451 ♪I bury all past matters deep inside♪ 722 00:37:23,041 --> 00:37:28,541 ♪When you decided to turn around♪ 723 00:37:29,541 --> 00:37:36,501 ♪Everything would be clear to us♪ 724 00:37:39,321 --> 00:37:44,391 ♪Then the green, piece by piece♪ 725 00:37:44,901 --> 00:37:50,521 ♪Becomes a shadow in my heart♪ 726 00:37:51,261 --> 00:37:56,521 ♪Covering my scarred past♪ 727 00:37:56,971 --> 00:38:01,711 ♪Filling my once-empty heart♪ 728 00:38:01,871 --> 00:38:07,051 ♪I want the green, piece by piece♪ 729 00:38:07,431 --> 00:38:12,551 ♪To fall in my heart and turn into a star♪ 730 00:38:13,951 --> 00:38:18,831 ♪Piecing together the Big Dipper to guard you♪ 731 00:38:19,541 --> 00:38:26,521 ♪Illuminating the way home♪ 732 00:38:30,171 --> 00:38:35,211 ♪Then the green, piece by piece♪ 733 00:38:35,781 --> 00:38:41,141 ♪Becomes a shadow in my heart♪ 734 00:38:42,141 --> 00:38:47,001 ♪Covering my scarred past♪ 735 00:38:47,741 --> 00:38:52,421 ♪Filling my once-empty heart♪ 736 00:38:52,611 --> 00:38:58,061 ♪Then the green, piece by piece♪ 737 00:38:58,161 --> 00:39:04,041 ♪Will blooming brightly at the borders♪ 738 00:39:04,831 --> 00:39:09,071 ♪The melody from nearby♪ 739 00:39:10,461 --> 00:39:17,241 ♪Allows you to camp in my heart♪ 740 00:39:21,771 --> 00:39:24,951 ♪Allows you♪ 741 00:39:26,351 --> 00:39:30,301 ♪To camp in my heart♪ 45579

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.