Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
3
00:00:22,721 --> 00:00:27,971
♪The evening breeze kisses my brows♪
4
00:00:29,931 --> 00:00:35,001
♪Allows a cloud to stay for me♪
5
00:00:37,281 --> 00:00:43,201
♪After a long time,
I still keep looking back♪
6
00:00:43,611 --> 00:00:50,341
♪The sleepless universe accompanies me
as I sleepwalk♪
7
00:00:51,671 --> 00:00:55,011
♪How can we stay together in a mirage♪
8
00:00:55,451 --> 00:00:58,621
♪A vast desert, with no oasis in sight♪
9
00:00:58,941 --> 00:01:05,501
♪Time takes away
the eternity I promised♪
10
00:01:06,251 --> 00:01:09,501
♪Who can have your gentleness♪
11
00:01:09,841 --> 00:01:12,551
♪Who still stays there♪
12
00:01:12,671 --> 00:01:19,241
♪Finally, I silently endure
but cannot be saved♪
13
00:01:19,411 --> 00:01:22,901
♪The sorrow of the world
turns into stars♪
14
00:01:23,011 --> 00:01:26,741
♪Flowing over a few hills
with the moonlight♪
15
00:01:26,741 --> 00:01:32,921
♪I wish to follow behind you
until we grow old♪
16
00:01:33,531 --> 00:01:36,551
♪I will silently wait♪
17
00:01:37,361 --> 00:01:41,281
=Everlasting Longing=
18
00:01:41,361 --> 00:01:44,241
=Episode 9=
19
00:01:52,211 --> 00:01:53,051
Are you injured?
20
00:01:54,211 --> 00:01:55,051
I'm fine.
21
00:01:58,721 --> 00:01:59,561
Come on.
22
00:02:00,571 --> 00:02:01,411
Come on.
23
00:02:05,011 --> 00:02:05,851
You're injured.
24
00:02:08,371 --> 00:02:09,291
It's nothing serious.
25
00:02:09,761 --> 00:02:10,691
The exit is blocked.
26
00:02:11,971 --> 00:02:13,411
We'll have to find another way out.
27
00:02:19,371 --> 00:02:20,211
Come on.
28
00:02:30,011 --> 00:02:31,601
What? Is your foot hurt?
29
00:02:32,011 --> 00:02:33,291
I'm fine. I can walk.
30
00:02:34,441 --> 00:02:35,421
Get on. I'll carry you.
31
00:02:36,321 --> 00:02:38,091
You've been injured.
I can walk on my own.
32
00:02:38,531 --> 00:02:39,371
Jun Qiluo.
33
00:02:40,251 --> 00:02:41,811
Or should I call you Jun Feifan?
34
00:02:44,371 --> 00:02:45,441
Don't make me say it again.
35
00:02:45,441 --> 00:02:46,281
Get on.
36
00:02:55,041 --> 00:02:57,881
Young Master.
37
00:03:39,761 --> 00:03:41,371
Come on. Move the rocks.
38
00:03:41,641 --> 00:03:42,851
Move the rocks.
39
00:03:55,421 --> 00:03:56,261
Let's go.
40
00:04:13,571 --> 00:04:15,721
Report today's explosion
to the King first.
41
00:04:16,131 --> 00:04:17,501
Then ask him to seal this place off
42
00:04:17,501 --> 00:04:18,351
and remove bomb sites.
43
00:04:18,421 --> 00:04:19,261
Remember:
44
00:04:19,391 --> 00:04:21,441
No one is allowed to enter,
except for you.
45
00:04:21,611 --> 00:04:22,451
Young Master,
46
00:04:23,011 --> 00:04:24,131
the Xi...
47
00:04:24,281 --> 00:04:25,201
With the King's decree,
48
00:04:25,881 --> 00:04:27,931
Xi Changkun won't say anything.
49
00:04:29,401 --> 00:04:30,241
Yes.
50
00:04:35,611 --> 00:04:37,491
Young Master, I heard the mine exploded.
51
00:04:37,931 --> 00:04:38,771
Are you okay?
52
00:04:39,171 --> 00:04:40,051
I'm fine.
53
00:04:40,841 --> 00:04:41,681
What is this?
54
00:04:45,961 --> 00:04:46,801
Look.
55
00:04:47,371 --> 00:04:48,211
Young Master.
56
00:04:48,321 --> 00:04:50,371
This is the latest intel
from the spies in Yannan.
57
00:04:50,371 --> 00:04:51,691
This is a portrait of Jun Feifan.
58
00:04:51,841 --> 00:04:53,011
When I first opened it,
59
00:04:53,931 --> 00:04:55,691
I thought he looked a lot like Miss Jun.
60
00:04:56,281 --> 00:04:57,371
But actually, he's not.
61
00:04:57,761 --> 00:04:58,611
Get to the point.
62
00:04:58,931 --> 00:04:59,951
The man in this portrait
63
00:04:59,951 --> 00:05:01,641
has a brown mole
at the corner of his eye.
64
00:05:01,641 --> 00:05:02,691
The scout also reported
65
00:05:03,021 --> 00:05:04,891
that Jun Feifan appeared
at his home in Yannan.
66
00:05:05,051 --> 00:05:06,581
After meeting with the Xixiang caravan,
67
00:05:06,581 --> 00:05:07,911
he went directly to Qian City.
68
00:05:11,841 --> 00:05:13,841
But Jun Feifan is quite handsome.
69
00:05:14,931 --> 00:05:16,321
They're truly siblings.
70
00:05:41,371 --> 00:05:42,691
General, are you here
71
00:05:42,691 --> 00:05:44,011
to ask me if I'm Jun Feifan?
72
00:05:44,401 --> 00:05:45,241
Are you?
73
00:05:45,911 --> 00:05:46,881
I wish I were.
74
00:05:47,961 --> 00:05:49,441
Then I could come and go freely,
75
00:05:49,561 --> 00:05:51,641
instead of spending years
in Qian City recovering,
76
00:05:51,641 --> 00:05:52,721
with no one caring for me.
77
00:05:53,051 --> 00:05:54,441
I could only wait until I recovered
78
00:05:54,811 --> 00:05:57,081
so I could beg Feifan
to take me along on his trips.
79
00:05:58,131 --> 00:05:58,971
See?
80
00:05:59,561 --> 00:06:00,761
I've been out for so long,
81
00:06:01,131 --> 00:06:02,741
but none of my family
is looking for me.
82
00:06:03,201 --> 00:06:05,761
They wouldn't do this
if Feifan was missing.
83
00:06:06,461 --> 00:06:07,961
I'm so different from Feifan.
84
00:06:08,571 --> 00:06:10,881
How could you suspect I'm Jun Feifan?
85
00:06:11,371 --> 00:06:12,401
I was just asking.
86
00:06:13,691 --> 00:06:14,531
Let's go back.
87
00:06:22,011 --> 00:06:22,851
Come on.
88
00:06:25,571 --> 00:06:26,411
Thank you, General.
89
00:06:33,491 --> 00:06:36,011
The King and Queen Mother are here.
90
00:06:39,781 --> 00:06:40,721
- Yu.
- Your Majesty.
91
00:06:40,761 --> 00:06:42,081
- Mother.
- What's going on?
92
00:06:42,611 --> 00:06:43,451
Yu.
93
00:06:43,881 --> 00:06:45,281
How is Yu?
94
00:06:45,571 --> 00:06:46,411
Mother.
95
00:06:46,691 --> 00:06:48,831
The imperial physician says
he was overly frightened
96
00:06:48,831 --> 00:06:50,131
so he needs some time to rest.
97
00:06:50,131 --> 00:06:50,971
My King,
98
00:06:51,251 --> 00:06:52,931
have you found out
what's behind this?
99
00:06:53,181 --> 00:06:55,371
Luo Zhizhou has investigated this.
100
00:06:56,101 --> 00:06:58,201
There were too many people
at the horse ranch,
101
00:06:58,381 --> 00:07:00,731
so the horse went wild out of scare
102
00:07:00,731 --> 00:07:01,641
and frightened Yu.
103
00:07:02,371 --> 00:07:03,441
I've dealt
104
00:07:03,441 --> 00:07:04,521
with the rider responsible.
105
00:07:05,781 --> 00:07:07,571
In a few days,
it'll be the Hunting Event.
106
00:07:07,931 --> 00:07:10,051
I had planned to take the Queen
107
00:07:10,251 --> 00:07:11,131
and Yu with me,
108
00:07:11,841 --> 00:07:12,761
but now it seems
109
00:07:13,251 --> 00:07:14,521
Yu is likely
110
00:07:14,711 --> 00:07:16,171
to be afraid of horses.
111
00:07:17,401 --> 00:07:18,291
King,
112
00:07:18,521 --> 00:07:19,811
Yu has always been brave.
113
00:07:19,971 --> 00:07:21,321
He wouldn't become timid
114
00:07:21,321 --> 00:07:22,761
just because of one shock.
115
00:07:23,591 --> 00:07:26,371
These days, he's been insisting
on going to the event.
116
00:07:27,171 --> 00:07:28,881
There will be plenty of chances to play.
117
00:07:29,041 --> 00:07:31,761
For now, you should take care of Yu.
118
00:07:31,761 --> 00:07:33,081
That's the priority now.
119
00:07:33,281 --> 00:07:34,691
When he's recovered,
120
00:07:34,901 --> 00:07:37,521
there will be plenty of time
for riding and archery.
121
00:07:40,761 --> 00:07:41,601
Mother.
122
00:07:42,371 --> 00:07:43,881
Just listen to the King.
123
00:07:43,881 --> 00:07:46,251
Stay in the Palace and take care of Yu.
124
00:07:48,011 --> 00:07:50,401
Yes, Mother.
125
00:07:50,841 --> 00:07:54,481
(Xuan Mansion)
126
00:08:00,051 --> 00:08:01,551
I'll bring you some medicine tonight.
127
00:08:01,731 --> 00:08:02,571
Thank you.
128
00:08:02,961 --> 00:08:04,721
General, you should
rest and heal as well.
129
00:08:04,731 --> 00:08:06,051
It's dangerous all the way
130
00:08:06,521 --> 00:08:08,051
from Yannan to Beixuan.
131
00:08:08,051 --> 00:08:09,521
We nearly died several times.
132
00:08:09,961 --> 00:08:11,281
Looks like I must complete
133
00:08:11,281 --> 00:08:12,321
the pact with you
134
00:08:12,321 --> 00:08:13,811
and return home asap.
135
00:08:16,691 --> 00:08:17,531
Lie.
136
00:08:30,611 --> 00:08:31,621
Greetings, Your Highness.
137
00:08:33,131 --> 00:08:33,971
Lie.
138
00:08:33,971 --> 00:08:34,811
Qimin.
139
00:08:35,251 --> 00:08:36,561
Qimin, you're still alive.
140
00:08:37,401 --> 00:08:38,251
I thought you...
141
00:08:39,801 --> 00:08:41,041
Why are you dressed like this?
142
00:08:42,011 --> 00:08:43,161
This is a long story.
143
00:08:43,521 --> 00:08:44,621
We'll talk about it later.
144
00:08:44,881 --> 00:08:45,801
Running around again?
145
00:08:45,801 --> 00:08:47,031
How many times have I told you?
146
00:08:47,371 --> 00:08:48,611
I was looking for you.
147
00:09:05,491 --> 00:09:06,451
It's him.
148
00:09:09,511 --> 00:09:10,371
Who are you?
149
00:09:10,371 --> 00:09:11,521
Stay away from my slave.
150
00:09:12,211 --> 00:09:13,051
Slave?
151
00:09:14,681 --> 00:09:15,521
Qingkou,
152
00:09:15,611 --> 00:09:16,451
don't be rude.
153
00:09:17,321 --> 00:09:18,061
Lie,
154
00:09:18,061 --> 00:09:19,491
though I didn't find you this time,
155
00:09:19,491 --> 00:09:21,731
I won a slave during my trip.
156
00:09:23,611 --> 00:09:24,451
Look.
157
00:09:24,681 --> 00:09:25,921
How do you like my slave?
158
00:09:27,211 --> 00:09:29,161
Did you hurt his face?
159
00:09:29,641 --> 00:09:31,011
He was so handsome
160
00:09:31,221 --> 00:09:32,801
that he almost got sold as a gigolo.
161
00:09:33,041 --> 00:09:34,761
I was saving him, not hurting him.
162
00:09:35,011 --> 00:09:35,851
Right?
163
00:09:36,521 --> 00:09:38,561
Lie, do you think my whip skills
have improved?
164
00:09:38,801 --> 00:09:40,731
Should I show you now?
165
00:09:42,921 --> 00:09:43,761
Qingkou,
166
00:09:44,801 --> 00:09:45,641
stop messing around.
167
00:09:46,161 --> 00:09:47,111
I'm not messing around.
168
00:09:49,011 --> 00:09:49,851
Qingming.
169
00:09:50,161 --> 00:09:51,611
Why aren't you talking to me?
170
00:09:51,761 --> 00:09:53,641
Don't ignore me
just because of Lie's slave.
171
00:09:53,881 --> 00:09:54,721
Qingkou,
172
00:09:54,821 --> 00:09:55,971
Miss Jun is not a slave.
173
00:09:56,391 --> 00:09:57,331
She's my honored guest.
174
00:09:59,561 --> 00:10:00,601
Greetings, Your Highness.
175
00:10:00,971 --> 00:10:03,071
I'm Jun Qiluo, a merchant from Yannan.
176
00:10:07,401 --> 00:10:08,241
Lie,
177
00:10:09,041 --> 00:10:12,251
did you two...?
178
00:10:16,561 --> 00:10:18,611
How else could a Yannan merchant girl
179
00:10:18,611 --> 00:10:19,851
become your honored guest?
180
00:10:20,401 --> 00:10:21,731
Miss Jun saved my life,
181
00:10:21,731 --> 00:10:23,181
so of course, she's my honored guest.
182
00:10:25,251 --> 00:10:27,921
You saved Lie's life?
183
00:10:29,161 --> 00:10:30,001
Well,
184
00:10:30,011 --> 00:10:31,611
then you are also my honored guest.
185
00:10:33,211 --> 00:10:34,051
How generous of you.
186
00:10:34,851 --> 00:10:36,251
I have one more request.
187
00:10:36,251 --> 00:10:37,191
I hope you'll grant it.
188
00:10:38,041 --> 00:10:38,881
Tell me.
189
00:10:41,281 --> 00:10:43,281
First, thank you
for saving Qimin's life.
190
00:10:45,361 --> 00:10:46,251
This person with you
191
00:10:46,631 --> 00:10:48,641
is the Juns' guard, Shao Qimin.
192
00:10:48,881 --> 00:10:50,161
We were separated not long ago.
193
00:10:50,161 --> 00:10:51,001
He's not a slave.
194
00:10:51,491 --> 00:10:52,981
Princess, I hope you can release him.
195
00:10:53,371 --> 00:10:54,281
I just said
196
00:10:55,071 --> 00:10:56,451
Qingming is my slave.
197
00:10:56,451 --> 00:10:58,091
Even if you are Lie's honored guest,
198
00:10:58,091 --> 00:10:59,321
you still can't take him away.
199
00:11:00,131 --> 00:11:03,011
Are you challenging me?
200
00:11:04,731 --> 00:11:06,801
May I ask how shall we proceed?
201
00:11:08,121 --> 00:11:10,041
Mount Li's hunting ground
has the most wolves.
202
00:11:10,041 --> 00:11:11,011
How about a wolf hunt?
203
00:11:11,401 --> 00:11:12,251
If you win,
204
00:11:12,401 --> 00:11:13,251
he'll be yours.
205
00:11:13,801 --> 00:11:14,641
Fine.
206
00:11:15,491 --> 00:11:17,251
Qingkou, stop messing around.
207
00:11:17,251 --> 00:11:17,991
Lie,
208
00:11:18,031 --> 00:11:19,401
this is a game between the ladies.
209
00:11:19,401 --> 00:11:20,241
You can't interfere.
210
00:11:23,971 --> 00:11:25,131
Miss Jun's leg was hurt.
211
00:11:25,331 --> 00:11:27,211
I'm sure you don't want to win
by unfair means.
212
00:11:27,401 --> 00:11:28,591
Why don't you rest for one day
213
00:11:28,881 --> 00:11:29,981
and start the game tomorrow?
214
00:11:32,041 --> 00:11:32,881
Alright.
215
00:11:33,211 --> 00:11:34,851
I never take advantage
of other.
216
00:11:35,281 --> 00:11:36,851
So, we'll go to Mount Li's
217
00:11:36,851 --> 00:11:38,761
hunting ground tomorrow to settle this.
218
00:11:40,131 --> 00:11:40,971
Alright.
219
00:11:41,491 --> 00:11:42,761
You've traveled a long way.
220
00:11:42,761 --> 00:11:43,851
You should rest now.
221
00:11:44,371 --> 00:11:45,451
Don't make the King worry.
222
00:11:47,921 --> 00:11:49,971
Let's go. I'll show you my palace.
223
00:12:09,971 --> 00:12:11,161
Why are you stopping me?
224
00:12:11,611 --> 00:12:13,881
If the contest is delayed,
Qimin will suffer more.
225
00:12:16,041 --> 00:12:17,451
You're the Zhuge Liang of women,
226
00:12:17,651 --> 00:12:19,331
so you're naturally
much smarter than her,
227
00:12:19,331 --> 00:12:20,881
but Qingkou grew up on horseback.
228
00:12:21,161 --> 00:12:22,161
Can you beat her?
229
00:12:22,161 --> 00:12:24,251
How would you know I can't win
before the contest?
230
00:12:25,551 --> 00:12:26,521
No matter what,
231
00:12:26,911 --> 00:12:28,451
I must rescue Qimin asap.
232
00:12:44,311 --> 00:12:45,171
My Lady,
233
00:12:45,871 --> 00:12:47,211
you are so kind to your servants.
234
00:12:49,701 --> 00:12:50,761
Qimin is not a servant.
235
00:12:51,261 --> 00:12:52,561
He grew up in my family.
236
00:12:52,921 --> 00:12:53,921
He's like family to me.
237
00:12:54,371 --> 00:12:55,561
I brought him out
238
00:12:55,881 --> 00:12:57,041
but didn't protect him well,
239
00:12:57,331 --> 00:12:58,651
letting him fall into this state.
240
00:12:59,251 --> 00:13:00,331
It's my fault.
241
00:13:00,681 --> 00:13:01,521
My Lady,
242
00:13:02,011 --> 00:13:03,521
if you win the game tomorrow,
243
00:13:03,851 --> 00:13:05,451
he'll be able to return to your side.
244
00:13:06,681 --> 00:13:07,731
Qingkou is a Princess.
245
00:13:08,281 --> 00:13:09,331
Even if I win,
246
00:13:09,561 --> 00:13:11,281
she may not keep her promise.
247
00:13:11,731 --> 00:13:12,971
We still have the general.
248
00:13:13,491 --> 00:13:14,851
He'll definitely help you.
249
00:13:16,091 --> 00:13:16,931
The general?
250
00:13:18,211 --> 00:13:19,491
He'll only help the Princess.
251
00:13:19,851 --> 00:13:21,041
How could he help me?
252
00:13:21,041 --> 00:13:22,361
My Lady, you're overthinking it.
253
00:13:23,211 --> 00:13:24,051
Look.
254
00:13:24,401 --> 00:13:26,611
The general knows you're not used
to the food here,
255
00:13:26,881 --> 00:13:27,731
so he had Luo Qi
256
00:13:27,731 --> 00:13:29,801
find chefs from Yannan
to cook for you.
257
00:13:30,491 --> 00:13:32,641
He also sent the He caravan
to the Uncontrollable
258
00:13:32,681 --> 00:13:34,641
to buy Yannan spices for you.
259
00:13:37,031 --> 00:13:38,841
The general comes
from a military background
260
00:13:38,851 --> 00:13:40,471
and doesn't care
about living conditions,
261
00:13:40,881 --> 00:13:42,921
but he doesn't neglect yours.
262
00:13:43,401 --> 00:13:45,851
This shows how much
the general cares for you.
263
00:14:02,521 --> 00:14:03,641
The general also knows
264
00:14:03,921 --> 00:14:06,011
that Yannan food is small and delicate,
265
00:14:06,401 --> 00:14:08,731
while Beixuan uses large plates,
266
00:14:09,011 --> 00:14:11,641
so he found many
delicate bowls and plates.
267
00:14:12,761 --> 00:14:14,761
The cheese is even made
in bite-sized pieces.
268
00:14:15,731 --> 00:14:18,281
I've noticed how the general
269
00:14:18,801 --> 00:14:20,761
is attentive to you.
270
00:14:21,211 --> 00:14:24,491
He may have ulterior motives.
271
00:14:24,921 --> 00:14:27,211
My Lady, you can test him a little.
272
00:14:27,641 --> 00:14:29,521
The Princess is the King's only sister.
273
00:14:29,881 --> 00:14:32,371
No one in Beixuan dares to offend her,
274
00:14:32,761 --> 00:14:34,251
but the general's words
275
00:14:34,521 --> 00:14:36,011
still mean something to her.
276
00:14:36,281 --> 00:14:38,091
My Lady, if you're worried,
277
00:14:38,761 --> 00:14:40,211
just talk to the general.
278
00:14:43,281 --> 00:14:44,881
However unreasonable the Princess was,
279
00:14:45,491 --> 00:14:46,731
he refused to leave.
280
00:14:47,091 --> 00:14:48,161
Now I understand.
281
00:14:48,821 --> 00:14:51,221
The reason he followed the Princess
back to the Royal City
282
00:14:51,261 --> 00:14:52,311
is to bring back Qi...
283
00:14:55,971 --> 00:14:57,211
Miss Qiluo.
284
00:14:59,011 --> 00:15:00,131
Without my permission,
285
00:15:01,161 --> 00:15:02,451
no one could take her away.
286
00:15:03,391 --> 00:15:04,231
But Young Master,
287
00:15:04,631 --> 00:15:05,651
in order to have Miss Jun
288
00:15:05,661 --> 00:15:06,851
draw out Jun Feifan,
289
00:15:06,921 --> 00:15:07,761
we must rescue
290
00:15:08,211 --> 00:15:09,281
this slave.
291
00:15:13,211 --> 00:15:14,051
What do you think
292
00:15:15,091 --> 00:15:16,091
their relationship is?
293
00:15:16,731 --> 00:15:17,801
What relationship?
294
00:15:18,561 --> 00:15:20,161
He's just his guard.
295
00:15:20,731 --> 00:15:22,251
He just called her My Lady.
296
00:15:22,251 --> 00:15:23,091
Did you hear that?
297
00:15:23,331 --> 00:15:24,171
Yes.
298
00:15:29,761 --> 00:15:30,601
Young Master,
299
00:15:32,091 --> 00:15:33,611
are you displeased?
300
00:15:37,401 --> 00:15:38,521
What I mean is
301
00:15:38,801 --> 00:15:40,731
he called her Mr. Qi Luo
in the Uncontrollable.
302
00:15:42,761 --> 00:15:44,161
You're still pondering this?
303
00:15:44,331 --> 00:15:46,371
Miss Jun was pretending
to be Jun Feifan.
304
00:15:46,371 --> 00:15:48,241
Of course, the caravan
would help cover it up,
305
00:15:48,451 --> 00:15:50,281
let alone her personal guard.
306
00:15:50,611 --> 00:15:51,561
And Jun Feifan
307
00:15:51,561 --> 00:15:52,761
has appeared in Yannan.
308
00:15:52,761 --> 00:15:54,041
What's there to doubt?
309
00:15:54,371 --> 00:15:57,451
Miss Jun is the eldest daughter
of the Jun family.
310
00:15:59,091 --> 00:16:00,371
Send a message to Jun Feifan.
311
00:16:01,031 --> 00:16:02,551
If he cares for his sister's safety,
312
00:16:02,551 --> 00:16:05,101
he should hurry to the Execution Valley
of the Uncontrollable.
313
00:16:06,401 --> 00:16:08,371
But it's rumored
that Jun Feifan is very cautious,
314
00:16:08,921 --> 00:16:10,971
so he probably won't take risks
for Miss Qiluo.
315
00:16:12,011 --> 00:16:13,881
Let's confirm
Jun Feifan's identity first.
316
00:16:14,641 --> 00:16:15,881
Then we can capture him.
317
00:16:23,881 --> 00:16:25,841
I didn't get the chance
to ask the young master.
318
00:16:26,451 --> 00:16:27,561
When did Mr. Qi Luo
319
00:16:28,091 --> 00:16:29,921
become Miss Qiluo?
320
00:16:32,251 --> 00:16:33,521
Well, you don't know this.
321
00:16:33,801 --> 00:16:35,971
Miss Jun disguised herself as a man.
322
00:16:35,971 --> 00:16:37,161
Her real identity
323
00:16:37,161 --> 00:16:40,041
is Jun Qiluo of the Jun family.
324
00:16:47,521 --> 00:16:48,361
Slow down.
325
00:16:49,801 --> 00:16:52,011
Mother, this horse is too slow.
326
00:16:52,011 --> 00:16:54,451
It's not as good to ride
as the one a few days ago.
327
00:16:55,131 --> 00:16:55,971
Your Majesty,
328
00:16:56,041 --> 00:16:57,641
Prince Yi is making such a noise.
329
00:16:57,641 --> 00:16:58,921
Shall I go tell him off?
330
00:17:07,841 --> 00:17:08,861
Greetings, Your Ladyship.
331
00:17:09,491 --> 00:17:10,411
Prince Yi.
332
00:17:11,451 --> 00:17:12,561
Please be quiet.
333
00:17:13,211 --> 00:17:14,411
- Yi.
- Your Ladyship.
334
00:17:15,321 --> 00:17:17,361
Prince Yu was frightened by the horse.
335
00:17:17,361 --> 00:17:18,891
He's still terrified,
336
00:17:19,011 --> 00:17:20,521
but Prince Yi is making such a noise.
337
00:17:20,761 --> 00:17:22,761
He may disturb Prince Yu.
338
00:17:24,791 --> 00:17:25,731
Greetings, Your Majesty.
339
00:17:25,731 --> 00:17:26,651
Greetings, Father.
340
00:17:28,411 --> 00:17:29,251
Your Majesty,
341
00:17:29,561 --> 00:17:31,601
Yi didn't mean to disturb Prince Yu.
342
00:17:32,051 --> 00:17:34,491
He was so happy
after riding the horse days ago,
343
00:17:34,651 --> 00:17:36,041
so he kept asking to ride again.
344
00:17:36,411 --> 00:17:37,931
That's why I thought of this idea.
345
00:17:39,021 --> 00:17:40,541
Father, don't blame Mother.
346
00:17:40,931 --> 00:17:42,931
I asked Mother to play with me.
347
00:17:46,491 --> 00:17:47,651
In that case,
348
00:17:48,141 --> 00:17:49,931
Yi should go to the Hunting Event
349
00:17:50,851 --> 00:17:51,891
and enjoy the game.
350
00:17:56,211 --> 00:17:57,481
- Thanks.
- Thank you, Father.
351
00:18:10,081 --> 00:18:11,121
General, what do you mean?
352
00:18:15,011 --> 00:18:16,451
I taught Qingkou martial arts.
353
00:18:17,211 --> 00:18:18,931
She got four-tenths of my true skills.
354
00:18:19,011 --> 00:18:20,891
You can't even avoid the simplest punch.
355
00:18:21,171 --> 00:18:22,421
How will you win her tomorrow?
356
00:18:23,601 --> 00:18:24,801
You're right.
357
00:18:25,451 --> 00:18:27,411
I need your help.
358
00:18:39,441 --> 00:18:41,271
It's the first time
you've asked me for help,
359
00:18:42,081 --> 00:18:43,361
but it was for a man.
360
00:18:45,121 --> 00:18:46,171
Is he so important to you?
361
00:18:49,251 --> 00:18:50,931
He has been by my side since childhood,
362
00:18:51,801 --> 00:18:53,521
never letting me suffer.
363
00:18:53,651 --> 00:18:55,701
Now, he's fallen into such a state
because of me.
364
00:18:56,081 --> 00:18:57,281
So, no matter what,
365
00:18:57,281 --> 00:18:58,521
I have to save him.
366
00:18:58,931 --> 00:19:00,601
He is Jun Feifan's guard.
367
00:19:01,121 --> 00:19:02,421
You were recovering in Qian City.
368
00:19:02,491 --> 00:19:04,011
Why is your bond so deep?
369
00:19:10,841 --> 00:19:12,081
He's my brother's guard,
370
00:19:15,491 --> 00:19:16,971
but my father wants me to marry him.
371
00:19:19,081 --> 00:19:19,921
General,
372
00:19:21,081 --> 00:19:22,841
as long as you help me save Qimin,
373
00:19:23,361 --> 00:19:25,171
I'll agree to any condition you ask.
374
00:19:25,171 --> 00:19:26,011
And you?
375
00:19:26,281 --> 00:19:27,121
What do you think?
376
00:19:28,601 --> 00:19:30,171
Your father has betrothed you to him,
377
00:19:31,081 --> 00:19:31,971
so you agreed?
378
00:19:33,321 --> 00:19:34,561
What are you saying?
379
00:19:38,321 --> 00:19:39,171
You just said
380
00:19:40,761 --> 00:19:42,121
that to save Shao Qimin,
381
00:19:43,081 --> 00:19:44,601
you'd agree to any condition.
382
00:19:49,661 --> 00:19:51,211
That day at the Uncontrollable Canyon,
383
00:19:51,211 --> 00:19:53,101
I heard there were bandits
attacking caravans.
384
00:19:53,561 --> 00:19:55,791
I wanted to save the caravans
after wiping out the bandits,
385
00:19:57,561 --> 00:19:58,561
but I was too late,
386
00:19:59,841 --> 00:20:02,521
so the Jun caravan was wiped out.
387
00:20:03,361 --> 00:20:05,171
I know you're upset about this.
388
00:20:05,971 --> 00:20:07,231
You just kept it in your heart.
389
00:20:07,841 --> 00:20:09,891
Now that Shao Qimin
is back in front of you,
390
00:20:11,411 --> 00:20:13,171
it must've reminded you of that.
391
00:20:13,731 --> 00:20:14,761
If you're unhappy,
392
00:20:15,521 --> 00:20:16,521
you can kill me.
393
00:20:18,601 --> 00:20:19,761
I won't dodge.
394
00:20:34,211 --> 00:20:35,491
General, are you serious?
395
00:21:00,451 --> 00:21:01,521
It was chaotic that day.
396
00:21:03,361 --> 00:21:06,361
The destruction of the Jun caravan
was never my intention.
397
00:21:06,601 --> 00:21:08,411
I didn't use Shao Qimin as leverage
398
00:21:08,931 --> 00:21:10,171
to make you address this issue.
399
00:21:10,841 --> 00:21:11,681
It's just...
400
00:21:13,211 --> 00:21:14,051
Personally,
401
00:21:15,251 --> 00:21:16,561
I want to clear things up.
402
00:21:17,251 --> 00:21:20,081
I don't want there to be revenge
between us.
403
00:21:36,211 --> 00:21:37,491
Even if I kill you now,
404
00:21:38,081 --> 00:21:39,561
the dead can't come back.
405
00:21:39,931 --> 00:21:41,491
If you really want to make amends,
406
00:21:41,971 --> 00:21:43,361
don't let innocent caravans
407
00:21:43,361 --> 00:21:45,081
be wiped out
in the Uncontrollable again.
408
00:21:45,211 --> 00:21:46,051
Okay.
409
00:21:47,521 --> 00:21:48,891
No more caravans
410
00:21:49,361 --> 00:21:50,491
will be wiped out.
411
00:21:51,211 --> 00:21:52,691
I'll begin expanding the clan army
412
00:21:53,171 --> 00:21:54,311
to protect the trade routes.
413
00:22:11,041 --> 00:22:13,281
(Why is Miss Qiluo
so close to Xuan Lie?)
414
00:22:17,491 --> 00:22:19,451
So, you did follow me here
415
00:22:19,521 --> 00:22:20,841
for that Yannan merchant girl.
416
00:22:24,801 --> 00:22:26,561
But Lie is the God of War of Beixuan.
417
00:22:26,601 --> 00:22:27,661
He's the future Wolf Lord.
418
00:22:28,971 --> 00:22:30,491
No one can take people away from him.
419
00:22:39,801 --> 00:22:40,891
You poisoned me?
420
00:22:42,041 --> 00:22:43,931
You could've escaped, but you didn't.
421
00:22:43,931 --> 00:22:45,451
I knew you had other intentions.
422
00:22:46,281 --> 00:22:47,971
So I added a bit of softening powder
423
00:22:47,971 --> 00:22:49,731
to that censer.
424
00:22:53,561 --> 00:22:54,451
What do you want?
425
00:22:54,801 --> 00:22:55,761
I want you to obey.
426
00:22:56,801 --> 00:22:57,641
Qingming,
427
00:22:58,041 --> 00:23:00,251
you used me to come here for her.
428
00:23:00,651 --> 00:23:01,561
You're mine.
429
00:23:01,761 --> 00:23:03,521
You can't just come and go
as you please.
430
00:23:04,361 --> 00:23:05,491
If you dare neglect me
431
00:23:05,491 --> 00:23:06,601
for that merchant girl,
432
00:23:06,601 --> 00:23:07,841
I'll make sure
433
00:23:07,841 --> 00:23:09,561
she suffers in Beixuan.
434
00:23:12,121 --> 00:23:14,721
(Xuan Mansion)
435
00:23:20,801 --> 00:23:21,641
What's wrong?
436
00:23:22,451 --> 00:23:23,361
Feeling bad?
437
00:23:24,801 --> 00:23:26,521
I heard you were feeling down,
438
00:23:26,801 --> 00:23:28,081
so I came to drink with you.
439
00:23:33,561 --> 00:23:34,451
That's true.
440
00:23:36,451 --> 00:23:37,601
Qingkou told me
441
00:23:38,251 --> 00:23:40,141
she's going to compete
with Miss Jun tomorrow.
442
00:23:40,651 --> 00:23:42,251
Are you helping Qingkou strategize,
443
00:23:42,691 --> 00:23:43,831
or are you helping Miss Jun?
444
00:23:46,851 --> 00:23:48,611
Qiluo asked for my help
for the first time.
445
00:23:49,451 --> 00:23:50,411
She wants to win.
446
00:23:52,321 --> 00:23:54,891
She wants that guard back to her side.
447
00:23:55,561 --> 00:23:58,801
If I help her,
the caravan grudge will be erased.
448
00:23:59,691 --> 00:24:00,651
Isn't that good?
449
00:24:02,651 --> 00:24:03,651
Why are you still upset?
450
00:24:04,251 --> 00:24:05,931
I'm afraid that guard
will take her away.
451
00:24:07,251 --> 00:24:08,491
I still need her
452
00:24:09,601 --> 00:24:10,761
to find Jun Feifan.
453
00:24:11,321 --> 00:24:12,931
Is this really your thought?
454
00:24:15,321 --> 00:24:16,971
Or is it just an excuse?
455
00:24:26,761 --> 00:24:27,601
Lie,
456
00:24:28,281 --> 00:24:29,281
your wife
457
00:24:29,931 --> 00:24:32,211
cannot be a foreign woman.
458
00:24:34,891 --> 00:24:36,091
Don't get too deep into this.
459
00:24:41,451 --> 00:24:42,291
How about this?
460
00:24:43,441 --> 00:24:45,691
I'll go with you to the hunting ground.
461
00:24:46,121 --> 00:24:47,281
I'll keep an eye on Qingkou.
462
00:25:31,451 --> 00:25:32,291
Qimin.
463
00:25:33,081 --> 00:25:33,921
My Lady.
464
00:25:33,931 --> 00:25:35,691
What exactly happened to you?
465
00:25:36,411 --> 00:25:38,011
- How did you...
- My Lady, don't worry.
466
00:25:38,011 --> 00:25:38,851
I'm fine.
467
00:25:39,211 --> 00:25:40,361
Let's leave here.
468
00:25:40,361 --> 00:25:41,451
I'll escort you back home.
469
00:25:41,731 --> 00:25:42,571
No.
470
00:25:42,791 --> 00:25:44,461
I haven't gotten
the black iron crystals.
471
00:25:44,461 --> 00:25:45,751
I can't report back without it.
472
00:25:45,841 --> 00:25:46,931
If we leave now,
473
00:25:47,171 --> 00:25:48,761
all our efforts will be wasted.
474
00:25:48,761 --> 00:25:49,601
No,
475
00:25:49,691 --> 00:25:51,081
I won't let us part again.
476
00:25:51,411 --> 00:25:53,321
Let's leave Xuan Mansion first.
477
00:25:54,411 --> 00:25:55,651
I've found the mine,
478
00:25:55,651 --> 00:25:57,511
but it's in the hands
of the King of Beixuan.
479
00:25:57,761 --> 00:25:58,751
Only Xuan Lie can help me
480
00:25:58,751 --> 00:26:00,081
get the black iron crystal.
481
00:26:00,211 --> 00:26:02,521
My Lady, don't you remember
the massacre of the caravan?
482
00:26:03,041 --> 00:26:05,121
Xuan Lie is devious,
and he's no good person.
483
00:26:05,121 --> 00:26:06,211
You can't stay by his side.
484
00:26:06,491 --> 00:26:08,491
He didn't mean to kill the caravan.
485
00:26:08,841 --> 00:26:10,321
Someone else did it.
486
00:26:11,121 --> 00:26:12,971
Moreover, he promised
to help me save you.
487
00:26:13,731 --> 00:26:16,281
Let it be forgotten.
488
00:26:17,411 --> 00:26:18,321
Forgotten?
489
00:26:21,601 --> 00:26:22,691
In just half a month,
490
00:26:22,691 --> 00:26:24,081
you're already defending him.
491
00:26:24,251 --> 00:26:25,801
What on earth happened to you?
492
00:26:26,121 --> 00:26:26,961
Lie,
493
00:26:27,011 --> 00:26:28,171
you're drunk. Just stay.
494
00:26:29,281 --> 00:26:30,491
Find somewhere to hide for now.
495
00:26:30,491 --> 00:26:31,961
If the Princess finds you're missing,
496
00:26:31,961 --> 00:26:33,041
she'll come looking for you.
497
00:26:33,891 --> 00:26:34,941
Are you really not leaving?
498
00:26:39,491 --> 00:26:41,011
I'll wait for you to win me over.
499
00:26:41,021 --> 00:26:41,861
Be careful.
500
00:26:57,011 --> 00:26:57,851
Qingkou,
501
00:26:58,251 --> 00:26:59,421
Miss Jun is an honored guest.
502
00:26:59,601 --> 00:27:00,971
You grew up on horseback.
503
00:27:00,971 --> 00:27:01,931
Don't lose your manners.
504
00:27:02,521 --> 00:27:03,361
Lie,
505
00:27:03,451 --> 00:27:04,491
it's a contest.
506
00:27:04,651 --> 00:27:05,731
Even if she is a guest,
507
00:27:05,971 --> 00:27:07,081
I won't go easy on her.
508
00:27:09,151 --> 00:27:10,621
You can't go to the restricted area.
509
00:27:10,651 --> 00:27:12,321
If you shoot a game
within the safe area,
510
00:27:12,321 --> 00:27:13,161
it counts as a win.
511
00:27:13,981 --> 00:27:14,881
Yes.
512
00:27:14,891 --> 00:27:16,521
When did you become so nagging?
513
00:27:16,801 --> 00:27:18,451
I've heard you're an expert in archery.
514
00:27:18,561 --> 00:27:19,841
Today, I shall learn from you.
515
00:27:22,321 --> 00:27:23,171
Be careful.
516
00:27:24,251 --> 00:27:25,091
My Lady, be careful.
517
00:27:28,411 --> 00:27:29,251
Don't worry.
518
00:27:39,361 --> 00:27:40,761
Who do you think will win?
519
00:27:41,761 --> 00:27:43,731
Miss Qiluo is from Yannan.
520
00:27:44,211 --> 00:27:46,011
The Princess grew up on horseback,
521
00:27:46,281 --> 00:27:47,281
so she should be better.
522
00:27:48,211 --> 00:27:49,371
That's not necessarily true.
523
00:27:49,801 --> 00:27:52,011
Miss Qiluo is no less than any man
524
00:27:52,321 --> 00:27:53,601
in strategy.
525
00:27:54,021 --> 00:27:55,931
If Miss Jun really wins,
526
00:27:56,571 --> 00:27:58,281
do you think she'll leave
with Shao Qimin?
527
00:28:01,291 --> 00:28:02,321
Keep an eye on them.
528
00:28:02,991 --> 00:28:05,451
Stop them if they enter
the restricted area.
529
00:28:05,691 --> 00:28:06,531
- Yes.
- Yes.
530
00:28:21,891 --> 00:28:23,011
Why are you here in Beixuan?
531
00:28:24,321 --> 00:28:25,161
To kill you
532
00:28:25,761 --> 00:28:27,411
and avenge Miss Qiluo
and the caravan.
533
00:28:29,841 --> 00:28:31,121
While Qingkou hasn't returned,
534
00:28:31,121 --> 00:28:32,041
you should go.
535
00:28:32,281 --> 00:28:33,121
Leave Beixuan.
536
00:28:33,801 --> 00:28:35,081
Let Miss Qiluo go.
537
00:28:35,361 --> 00:28:36,321
We'll leave immediately.
538
00:28:36,411 --> 00:28:38,081
She stayed by my side willingly.
539
00:28:38,601 --> 00:28:39,561
You can't take her away.
540
00:28:39,561 --> 00:28:40,841
Stop daydreaming.
541
00:28:41,171 --> 00:28:44,121
How can someone brutal like you
keep Miss Qiluo?
542
00:28:45,121 --> 00:28:46,211
Don't think about her.
543
00:28:57,041 --> 00:28:58,281
It's boring to hunt wolves here.
544
00:28:58,391 --> 00:29:00,521
Why not go shoot a wild tiger
in the restricted area?
545
00:29:00,521 --> 00:29:01,971
If you got one, you win.
546
00:29:06,971 --> 00:29:08,411
She's been by my side for so long,
547
00:29:09,251 --> 00:29:10,491
but she never mentioned you.
548
00:29:10,761 --> 00:29:12,121
You overestimated yourself.
549
00:29:13,081 --> 00:29:13,921
Is that so?
550
00:29:14,691 --> 00:29:16,121
Since you're so confident,
551
00:29:16,601 --> 00:29:17,971
why don't you kill me now?
552
00:29:18,321 --> 00:29:19,251
Let's have a bet
553
00:29:19,841 --> 00:29:21,651
to see which of us
554
00:29:21,971 --> 00:29:23,281
matters more to her.
555
00:29:27,731 --> 00:29:30,451
Young Master, the Princess
took Miss Qiluo to the restricted area.
556
00:29:39,521 --> 00:29:40,661
This is the restricted area.
557
00:29:40,691 --> 00:29:41,891
We'll soon see a wild tiger.
558
00:30:03,121 --> 00:30:03,961
Princess,
559
00:30:04,171 --> 00:30:05,281
remember to keep your word.
560
00:30:44,971 --> 00:30:46,321
Lie, you ruined the game.
561
00:30:59,041 --> 00:30:59,881
I won.
562
00:31:03,411 --> 00:31:04,861
Are you so excited about leaving me?
563
00:31:05,491 --> 00:31:07,281
Princess, I just won the game.
564
00:31:07,281 --> 00:31:08,281
Please keep your promise.
565
00:31:08,801 --> 00:31:09,841
Who said you won?
566
00:31:12,011 --> 00:31:13,121
What do you mean?
567
00:31:13,871 --> 00:31:15,011
I'm the Princess of Beixuan.
568
00:31:15,011 --> 00:31:16,081
I do what I want.
569
00:31:16,081 --> 00:31:17,221
Why should I explain to you?
570
00:31:17,281 --> 00:31:18,601
No one can take away
571
00:31:18,601 --> 00:31:19,761
a slave I fancy.
572
00:31:19,761 --> 00:31:20,601
Qingkou,
573
00:31:20,971 --> 00:31:21,811
don't go too far.
574
00:31:22,451 --> 00:31:24,281
Lie, you're threatening me for her.
575
00:31:24,281 --> 00:31:25,931
You even ruined our game midway.
576
00:31:25,931 --> 00:31:26,771
I won't accept this.
577
00:31:27,081 --> 00:31:29,251
Beixuan people should win gracefully
578
00:31:29,251 --> 00:31:30,171
and lose with dignity.
579
00:31:30,361 --> 00:31:31,201
Put down your knife.
580
00:31:32,491 --> 00:31:33,651
She broke the rules.
581
00:31:33,651 --> 00:31:34,751
Why do you only blame me?
582
00:31:35,211 --> 00:31:36,051
That's right.
583
00:31:36,061 --> 00:31:37,171
I did agree.
584
00:31:37,171 --> 00:31:38,121
Don't blame her.
585
00:31:44,171 --> 00:31:45,011
Come over.
586
00:31:45,521 --> 00:31:46,361
Why?
587
00:31:47,251 --> 00:31:48,171
Luo Qi, He Jiyao,
588
00:31:48,561 --> 00:31:49,731
take Shao Qimin back.
589
00:31:49,971 --> 00:31:50,811
- Yes.
- Yes.
590
00:31:57,121 --> 00:31:57,961
Qingkou.
591
00:31:58,971 --> 00:31:59,811
Lie.
592
00:32:01,281 --> 00:32:02,211
I'll take her back.
593
00:32:05,081 --> 00:32:05,921
Thank you.
594
00:32:08,801 --> 00:32:09,761
I won't leave.
595
00:32:09,761 --> 00:32:11,731
He is my slave. I must take him today.
596
00:32:13,281 --> 00:32:14,451
Are you really willing
597
00:32:14,661 --> 00:32:16,121
to fall out with Lie for Shao Qimin?
598
00:32:16,121 --> 00:32:17,491
- I...
- What?
599
00:32:17,491 --> 00:32:18,761
Apart from Lie, he's the only one
600
00:32:18,761 --> 00:32:20,111
who has accompanied and saved me.
601
00:32:20,281 --> 00:32:21,651
He can't leave.
602
00:32:22,121 --> 00:32:23,911
Don't make things worse.
603
00:32:23,981 --> 00:32:26,011
- The King...
- My brother won't do anything to me.
604
00:32:26,011 --> 00:32:27,091
What about the Queen Mother?
605
00:32:27,251 --> 00:32:28,961
If the Queen Mother
finds out about this,
606
00:32:29,041 --> 00:32:30,561
she'll definitely kill Shao Qimin.
607
00:32:36,971 --> 00:32:37,811
Come back with me.
608
00:32:41,041 --> 00:32:43,201
(Song Residence)
609
00:32:43,201 --> 00:32:44,211
(Jun Feifan)
610
00:32:44,211 --> 00:32:46,411
Father, our opportunity has come.
611
00:32:47,411 --> 00:32:48,251
What do you mean?
612
00:32:48,361 --> 00:32:50,601
Someone sent a letter to Jun Feifan,
613
00:32:50,601 --> 00:32:53,081
saying that Jun Qiluo
was in their hands.
614
00:32:54,251 --> 00:32:55,761
She's been tortured.
615
00:32:56,041 --> 00:32:58,281
They want Jun Feifan to offer himself
within a limited time
616
00:32:58,281 --> 00:32:59,651
at the Uncontrollable,
617
00:32:59,651 --> 00:33:02,081
or Jun Qiluo's head will roll.
618
00:33:02,931 --> 00:33:05,381
Isn't Jun Qiluo ill in Qian City?
619
00:33:05,601 --> 00:33:07,321
How did she end up
at the Uncontrollable?
620
00:33:07,761 --> 00:33:09,011
Well, Jun Qiluo has legs.
621
00:33:09,011 --> 00:33:10,121
She can walk.
622
00:33:10,121 --> 00:33:12,361
You can rewrite the letter
623
00:33:12,361 --> 00:33:14,281
and send it to Uncle.
624
00:33:14,451 --> 00:33:16,011
You naughty boy.
625
00:33:16,011 --> 00:33:17,461
Your uncle will be extremely worried.
626
00:33:17,561 --> 00:33:19,731
Of course, he loves his daughter.
627
00:33:19,991 --> 00:33:22,281
Jun Qiluo is Jun Feifan's sister.
628
00:33:22,591 --> 00:33:24,571
He'll definitely show up.
629
00:33:25,001 --> 00:33:26,801
Jun Feifan somehow
630
00:33:26,801 --> 00:33:28,221
made so many enemies.
631
00:33:29,781 --> 00:33:31,161
We don't have to act then.
632
00:33:32,451 --> 00:33:34,411
No, I have to make sure this time.
633
00:33:34,601 --> 00:33:36,011
I let him escape once.
634
00:33:36,011 --> 00:33:38,521
I can't let him escape a second time.
635
00:33:40,681 --> 00:33:45,361
(Come to the northern forest
for black iron crystals.)
636
00:33:54,171 --> 00:33:55,011
Dongyin.
637
00:33:55,251 --> 00:33:56,561
- My Lady.
- Have you seen Qimin?
638
00:33:58,041 --> 00:34:00,091
When I brought the breakfast,
he was still there.
639
00:34:00,691 --> 00:34:01,761
If I don't return by noon,
640
00:34:01,761 --> 00:34:03,621
tell the general to go
to the northern forest.
641
00:34:05,011 --> 00:34:05,851
My Lady...
642
00:34:08,121 --> 00:34:09,831
The Hunting Event
for Five Clans is near.
643
00:34:09,851 --> 00:34:11,081
The King seeks peace.
644
00:34:12,161 --> 00:34:13,451
I don't want to trouble the King.
645
00:34:13,931 --> 00:34:15,011
I can only have Xi Changkun
646
00:34:16,041 --> 00:34:17,371
give me the mine willingly.
647
00:34:17,971 --> 00:34:19,491
We've had a deep feud with the Xi.
648
00:34:19,931 --> 00:34:22,771
Xi Changkun won't give it up easily.
649
00:34:25,241 --> 00:34:26,161
We'll find a way.
650
00:34:30,241 --> 00:34:31,081
Young Master.
651
00:34:35,041 --> 00:34:36,761
Our people followed those with totems
652
00:34:36,761 --> 00:34:38,201
(Songting Forest)
they entered here.
653
00:34:38,201 --> 00:34:39,041
The forest.
654
00:34:39,851 --> 00:34:41,681
It's located at the border
of the Xuan and Xi,
655
00:34:41,851 --> 00:34:43,171
out of either jurisdiction.
656
00:34:43,201 --> 00:34:44,661
The terrain is extremely complicated.
657
00:34:44,771 --> 00:34:46,041
It's practically a one-way path.
658
00:34:46,891 --> 00:34:48,491
If the evidence is really in the forest,
659
00:34:49,851 --> 00:34:51,301
we need to think of a foolproof plan.
660
00:34:54,021 --> 00:34:55,561
Young Master, a message from the Palace.
661
00:34:55,561 --> 00:34:57,241
The King summons you to meet him now.
662
00:34:57,311 --> 00:34:58,511
Did they say what it's about?
663
00:34:58,561 --> 00:35:00,901
They only said that the Xi Leader
just entered the Palace,
664
00:35:00,981 --> 00:35:03,271
and it was related to some explosion.
665
00:35:06,011 --> 00:35:07,521
Looks like someone lost their patience.
666
00:35:07,641 --> 00:35:09,681
(Xuan Mansion)
667
00:35:15,371 --> 00:35:16,211
General Lie.
668
00:35:18,411 --> 00:35:19,251
General Lie.
669
00:35:19,681 --> 00:35:20,641
Miss Jun is missing.
670
00:35:21,121 --> 00:35:21,961
What?
671
00:35:22,371 --> 00:35:23,641
So is Shao Qimin.
672
00:35:25,011 --> 00:35:26,681
What a bad time.
673
00:35:27,491 --> 00:35:28,331
Young Master,
674
00:35:28,331 --> 00:35:30,291
maybe it's Xi Changkun's plan
to distract us.
675
00:35:30,771 --> 00:35:31,611
Luo Qi,
676
00:35:31,721 --> 00:35:32,811
go report to the Palace.
677
00:35:32,811 --> 00:35:33,811
He Jiyao, follow me.
678
00:35:33,811 --> 00:35:34,651
Yes.
679
00:35:50,451 --> 00:35:51,291
My Lord,
680
00:35:51,451 --> 00:35:52,411
as you planned,
681
00:35:52,521 --> 00:35:54,371
Shao Qimin has gone to the forest
682
00:35:54,371 --> 00:35:55,411
as the letter instructed.
683
00:35:55,561 --> 00:35:57,451
The Yannan merchant girl heard the news
684
00:35:57,451 --> 00:35:58,521
and went there as well.
685
00:35:59,081 --> 00:35:59,921
What about Lie?
686
00:36:00,811 --> 00:36:01,651
As you expected,
687
00:36:01,941 --> 00:36:03,871
General Lie followed Miss Jun
once he found out
688
00:36:03,891 --> 00:36:04,731
she'd gone there.
689
00:36:06,931 --> 00:36:07,771
Lie,
690
00:36:09,601 --> 00:36:11,521
if only you quit the Hunting Event.
691
00:36:13,081 --> 00:36:15,011
Then I won't have to confront you.
692
00:36:15,291 --> 00:36:16,131
My Lord,
693
00:36:16,721 --> 00:36:18,201
does this plan
694
00:36:18,201 --> 00:36:19,851
involve Princess Qingkou?
695
00:36:20,601 --> 00:36:21,601
Why do you ask?
696
00:36:22,011 --> 00:36:23,601
On my way back,
697
00:36:23,891 --> 00:36:25,851
I saw the Princess
heading to the forest.
698
00:36:28,201 --> 00:36:30,201
Princess Qingkou leaving the Palace
699
00:36:30,931 --> 00:36:33,291
will attract the King
and Queen Mother's attention.
700
00:36:33,971 --> 00:36:35,451
If the King wants to pursue this,
701
00:36:36,121 --> 00:36:37,641
it could be troublesome.
702
00:36:38,641 --> 00:36:39,521
Go instruct them:
703
00:36:39,931 --> 00:36:41,041
Before nightfall,
704
00:36:41,561 --> 00:36:44,201
Xuan Lie must be forced into the forest.
705
00:36:44,721 --> 00:36:45,561
Yes.
706
00:36:49,931 --> 00:36:51,721
Young Master, the forest is ahead.
707
00:36:51,931 --> 00:36:54,121
If we rush in now,
we'll fall into an ambush
708
00:36:54,371 --> 00:36:55,561
and ruin the plan.
709
00:36:56,041 --> 00:36:58,201
The Hunting Event is imminent...
710
00:36:58,201 --> 00:36:59,591
We must find her before nightfall.
711
00:37:04,601 --> 00:37:05,441
Lie.
712
00:37:05,491 --> 00:37:06,451
What are you doing here?
713
00:37:06,851 --> 00:37:08,451
Someone saw my slave enter the forest.
714
00:37:09,931 --> 00:37:10,771
He Jiyao,
715
00:37:10,771 --> 00:37:11,681
take the Princess back.
716
00:37:11,931 --> 00:37:12,771
Yes.
717
00:37:13,161 --> 00:37:14,851
Without him, no one can take me away.
718
00:37:17,291 --> 00:37:18,641
- Princess.
- Qingkou.
719
00:37:18,941 --> 00:37:20,201
Young Master, I'll go after her.
720
00:37:20,201 --> 00:37:21,041
Wait a moment.
721
00:37:21,931 --> 00:37:22,951
Go back to gather troops.
722
00:37:23,721 --> 00:37:25,271
Bring more people who know the terrain.
723
00:37:25,411 --> 00:37:26,291
I'll go find Qingkou.
724
00:37:26,601 --> 00:37:27,441
Yes.
725
00:37:41,411 --> 00:37:42,251
Qimin.
726
00:37:43,851 --> 00:37:44,691
My Lady.
727
00:37:46,891 --> 00:37:47,871
What are you doing here?
728
00:37:48,371 --> 00:37:49,771
I saw a letter in your room.
729
00:37:49,771 --> 00:37:51,891
It said I should come here
for black iron crystals.
730
00:37:53,371 --> 00:37:55,641
It seems Xuan Lie knows
you want the black iron crystal,
731
00:37:55,681 --> 00:37:57,161
so he set a trap to lure me here.
732
00:37:58,241 --> 00:37:59,081
Fine.
733
00:37:59,241 --> 00:38:00,201
He wants to kill me,
734
00:38:00,641 --> 00:38:01,681
and I also want revenge.
735
00:38:01,891 --> 00:38:02,931
It couldn't have been him.
736
00:38:03,241 --> 00:38:04,411
He doesn't need to do this.
737
00:38:04,741 --> 00:38:05,801
Moreover, he doesn't know
738
00:38:05,801 --> 00:38:07,591
what my ultimate goal is
with the crystals.
739
00:38:07,931 --> 00:38:08,771
My Lady,
740
00:38:09,331 --> 00:38:11,041
all your words are about him now.
741
00:38:14,451 --> 00:38:15,931
After spending time with him,
742
00:38:16,201 --> 00:38:17,721
I've come to understand him a little.
743
00:38:18,681 --> 00:38:19,721
He doesn't need to do this.
744
00:38:20,041 --> 00:38:21,291
But on my way here,
745
00:38:21,291 --> 00:38:22,261
I didn't see anyone else.
746
00:38:22,681 --> 00:38:23,521
Who but he
747
00:38:23,721 --> 00:38:25,411
could've delivered the letter
to my room?
748
00:38:25,721 --> 00:38:26,851
Something's off about this.
749
00:38:27,291 --> 00:38:28,291
Let's leave first.
750
00:38:55,256 --> 00:38:59,256
♪When I decide to hold you in my arms♪
751
00:39:00,876 --> 00:39:04,896
♪I bury all past matters deep inside♪
752
00:39:06,486 --> 00:39:11,986
♪When you decided to turn around♪
753
00:39:12,986 --> 00:39:19,946
♪Everything would be clear to us♪
754
00:39:22,766 --> 00:39:27,836
♪Then the green, piece by piece♪
755
00:39:28,346 --> 00:39:33,966
♪Becomes a shadow in my heart♪
756
00:39:34,706 --> 00:39:39,966
♪Covering my scarred past♪
757
00:39:40,416 --> 00:39:45,156
♪Filling my once-empty heart♪
758
00:39:45,316 --> 00:39:50,496
♪I want the green, piece by piece♪
759
00:39:50,876 --> 00:39:55,996
♪To fall in my heart
and turn into a star♪
760
00:39:57,396 --> 00:40:02,276
♪Piecing together the Big Dipper
to guard you♪
761
00:40:02,986 --> 00:40:09,966
♪Illuminating the way home♪
762
00:40:13,616 --> 00:40:18,656
♪Then the green, piece by piece♪
763
00:40:19,226 --> 00:40:24,586
♪Becomes a shadow in my heart♪
764
00:40:25,586 --> 00:40:30,446
♪Covering my scarred past♪
765
00:40:31,186 --> 00:40:35,866
♪Filling my once-empty heart♪
766
00:40:36,056 --> 00:40:41,506
♪Then the green, piece by piece♪
767
00:40:41,606 --> 00:40:47,486
♪Will blooming brightly at the borders♪
768
00:40:48,276 --> 00:40:52,516
♪The melody from nearby♪
769
00:40:53,906 --> 00:41:00,686
♪Allows you to camp in my heart♪
770
00:41:05,216 --> 00:41:08,396
♪Allows you♪
771
00:41:09,796 --> 00:41:13,746
♪To camp in my heart♪
47707
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.