All language subtitles for sadsdaf-09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 3 00:00:22,721 --> 00:00:27,971 ♪The evening breeze kisses my brows♪ 4 00:00:29,931 --> 00:00:35,001 ♪Allows a cloud to stay for me♪ 5 00:00:37,281 --> 00:00:43,201 ♪After a long time, I still keep looking back♪ 6 00:00:43,611 --> 00:00:50,341 ♪The sleepless universe accompanies me as I sleepwalk♪ 7 00:00:51,671 --> 00:00:55,011 ♪How can we stay together in a mirage♪ 8 00:00:55,451 --> 00:00:58,621 ♪A vast desert, with no oasis in sight♪ 9 00:00:58,941 --> 00:01:05,501 ♪Time takes away the eternity I promised♪ 10 00:01:06,251 --> 00:01:09,501 ♪Who can have your gentleness♪ 11 00:01:09,841 --> 00:01:12,551 ♪Who still stays there♪ 12 00:01:12,671 --> 00:01:19,241 ♪Finally, I silently endure but cannot be saved♪ 13 00:01:19,411 --> 00:01:22,901 ♪The sorrow of the world turns into stars♪ 14 00:01:23,011 --> 00:01:26,741 ♪Flowing over a few hills with the moonlight♪ 15 00:01:26,741 --> 00:01:32,921 ♪I wish to follow behind you until we grow old♪ 16 00:01:33,531 --> 00:01:36,551 ♪I will silently wait♪ 17 00:01:37,361 --> 00:01:41,281 =Everlasting Longing= 18 00:01:41,361 --> 00:01:44,241 =Episode 9= 19 00:01:52,211 --> 00:01:53,051 Are you injured? 20 00:01:54,211 --> 00:01:55,051 I'm fine. 21 00:01:58,721 --> 00:01:59,561 Come on. 22 00:02:00,571 --> 00:02:01,411 Come on. 23 00:02:05,011 --> 00:02:05,851 You're injured. 24 00:02:08,371 --> 00:02:09,291 It's nothing serious. 25 00:02:09,761 --> 00:02:10,691 The exit is blocked. 26 00:02:11,971 --> 00:02:13,411 We'll have to find another way out. 27 00:02:19,371 --> 00:02:20,211 Come on. 28 00:02:30,011 --> 00:02:31,601 What? Is your foot hurt? 29 00:02:32,011 --> 00:02:33,291 I'm fine. I can walk. 30 00:02:34,441 --> 00:02:35,421 Get on. I'll carry you. 31 00:02:36,321 --> 00:02:38,091 You've been injured. I can walk on my own. 32 00:02:38,531 --> 00:02:39,371 Jun Qiluo. 33 00:02:40,251 --> 00:02:41,811 Or should I call you Jun Feifan? 34 00:02:44,371 --> 00:02:45,441 Don't make me say it again. 35 00:02:45,441 --> 00:02:46,281 Get on. 36 00:02:55,041 --> 00:02:57,881 Young Master. 37 00:03:39,761 --> 00:03:41,371 Come on. Move the rocks. 38 00:03:41,641 --> 00:03:42,851 Move the rocks. 39 00:03:55,421 --> 00:03:56,261 Let's go. 40 00:04:13,571 --> 00:04:15,721 Report today's explosion to the King first. 41 00:04:16,131 --> 00:04:17,501 Then ask him to seal this place off 42 00:04:17,501 --> 00:04:18,351 and remove bomb sites. 43 00:04:18,421 --> 00:04:19,261 Remember: 44 00:04:19,391 --> 00:04:21,441 No one is allowed to enter, except for you. 45 00:04:21,611 --> 00:04:22,451 Young Master, 46 00:04:23,011 --> 00:04:24,131 the Xi... 47 00:04:24,281 --> 00:04:25,201 With the King's decree, 48 00:04:25,881 --> 00:04:27,931 Xi Changkun won't say anything. 49 00:04:29,401 --> 00:04:30,241 Yes. 50 00:04:35,611 --> 00:04:37,491 Young Master, I heard the mine exploded. 51 00:04:37,931 --> 00:04:38,771 Are you okay? 52 00:04:39,171 --> 00:04:40,051 I'm fine. 53 00:04:40,841 --> 00:04:41,681 What is this? 54 00:04:45,961 --> 00:04:46,801 Look. 55 00:04:47,371 --> 00:04:48,211 Young Master. 56 00:04:48,321 --> 00:04:50,371 This is the latest intel from the spies in Yannan. 57 00:04:50,371 --> 00:04:51,691 This is a portrait of Jun Feifan. 58 00:04:51,841 --> 00:04:53,011 When I first opened it, 59 00:04:53,931 --> 00:04:55,691 I thought he looked a lot like Miss Jun. 60 00:04:56,281 --> 00:04:57,371 But actually, he's not. 61 00:04:57,761 --> 00:04:58,611 Get to the point. 62 00:04:58,931 --> 00:04:59,951 The man in this portrait 63 00:04:59,951 --> 00:05:01,641 has a brown mole at the corner of his eye. 64 00:05:01,641 --> 00:05:02,691 The scout also reported 65 00:05:03,021 --> 00:05:04,891 that Jun Feifan appeared at his home in Yannan. 66 00:05:05,051 --> 00:05:06,581 After meeting with the Xixiang caravan, 67 00:05:06,581 --> 00:05:07,911 he went directly to Qian City. 68 00:05:11,841 --> 00:05:13,841 But Jun Feifan is quite handsome. 69 00:05:14,931 --> 00:05:16,321 They're truly siblings. 70 00:05:41,371 --> 00:05:42,691 General, are you here 71 00:05:42,691 --> 00:05:44,011 to ask me if I'm Jun Feifan? 72 00:05:44,401 --> 00:05:45,241 Are you? 73 00:05:45,911 --> 00:05:46,881 I wish I were. 74 00:05:47,961 --> 00:05:49,441 Then I could come and go freely, 75 00:05:49,561 --> 00:05:51,641 instead of spending years in Qian City recovering, 76 00:05:51,641 --> 00:05:52,721 with no one caring for me. 77 00:05:53,051 --> 00:05:54,441 I could only wait until I recovered 78 00:05:54,811 --> 00:05:57,081 so I could beg Feifan to take me along on his trips. 79 00:05:58,131 --> 00:05:58,971 See? 80 00:05:59,561 --> 00:06:00,761 I've been out for so long, 81 00:06:01,131 --> 00:06:02,741 but none of my family is looking for me. 82 00:06:03,201 --> 00:06:05,761 They wouldn't do this if Feifan was missing. 83 00:06:06,461 --> 00:06:07,961 I'm so different from Feifan. 84 00:06:08,571 --> 00:06:10,881 How could you suspect I'm Jun Feifan? 85 00:06:11,371 --> 00:06:12,401 I was just asking. 86 00:06:13,691 --> 00:06:14,531 Let's go back. 87 00:06:22,011 --> 00:06:22,851 Come on. 88 00:06:25,571 --> 00:06:26,411 Thank you, General. 89 00:06:33,491 --> 00:06:36,011 The King and Queen Mother are here. 90 00:06:39,781 --> 00:06:40,721 - Yu. - Your Majesty. 91 00:06:40,761 --> 00:06:42,081 - Mother. - What's going on? 92 00:06:42,611 --> 00:06:43,451 Yu. 93 00:06:43,881 --> 00:06:45,281 How is Yu? 94 00:06:45,571 --> 00:06:46,411 Mother. 95 00:06:46,691 --> 00:06:48,831 The imperial physician says he was overly frightened 96 00:06:48,831 --> 00:06:50,131 so he needs some time to rest. 97 00:06:50,131 --> 00:06:50,971 My King, 98 00:06:51,251 --> 00:06:52,931 have you found out what's behind this? 99 00:06:53,181 --> 00:06:55,371 Luo Zhizhou has investigated this. 100 00:06:56,101 --> 00:06:58,201 There were too many people at the horse ranch, 101 00:06:58,381 --> 00:07:00,731 so the horse went wild out of scare 102 00:07:00,731 --> 00:07:01,641 and frightened Yu. 103 00:07:02,371 --> 00:07:03,441 I've dealt 104 00:07:03,441 --> 00:07:04,521 with the rider responsible. 105 00:07:05,781 --> 00:07:07,571 In a few days, it'll be the Hunting Event. 106 00:07:07,931 --> 00:07:10,051 I had planned to take the Queen 107 00:07:10,251 --> 00:07:11,131 and Yu with me, 108 00:07:11,841 --> 00:07:12,761 but now it seems 109 00:07:13,251 --> 00:07:14,521 Yu is likely 110 00:07:14,711 --> 00:07:16,171 to be afraid of horses. 111 00:07:17,401 --> 00:07:18,291 King, 112 00:07:18,521 --> 00:07:19,811 Yu has always been brave. 113 00:07:19,971 --> 00:07:21,321 He wouldn't become timid 114 00:07:21,321 --> 00:07:22,761 just because of one shock. 115 00:07:23,591 --> 00:07:26,371 These days, he's been insisting on going to the event. 116 00:07:27,171 --> 00:07:28,881 There will be plenty of chances to play. 117 00:07:29,041 --> 00:07:31,761 For now, you should take care of Yu. 118 00:07:31,761 --> 00:07:33,081 That's the priority now. 119 00:07:33,281 --> 00:07:34,691 When he's recovered, 120 00:07:34,901 --> 00:07:37,521 there will be plenty of time for riding and archery. 121 00:07:40,761 --> 00:07:41,601 Mother. 122 00:07:42,371 --> 00:07:43,881 Just listen to the King. 123 00:07:43,881 --> 00:07:46,251 Stay in the Palace and take care of Yu. 124 00:07:48,011 --> 00:07:50,401 Yes, Mother. 125 00:07:50,841 --> 00:07:54,481 (Xuan Mansion) 126 00:08:00,051 --> 00:08:01,551 I'll bring you some medicine tonight. 127 00:08:01,731 --> 00:08:02,571 Thank you. 128 00:08:02,961 --> 00:08:04,721 General, you should rest and heal as well. 129 00:08:04,731 --> 00:08:06,051 It's dangerous all the way 130 00:08:06,521 --> 00:08:08,051 from Yannan to Beixuan. 131 00:08:08,051 --> 00:08:09,521 We nearly died several times. 132 00:08:09,961 --> 00:08:11,281 Looks like I must complete 133 00:08:11,281 --> 00:08:12,321 the pact with you 134 00:08:12,321 --> 00:08:13,811 and return home asap. 135 00:08:16,691 --> 00:08:17,531 Lie. 136 00:08:30,611 --> 00:08:31,621 Greetings, Your Highness. 137 00:08:33,131 --> 00:08:33,971 Lie. 138 00:08:33,971 --> 00:08:34,811 Qimin. 139 00:08:35,251 --> 00:08:36,561 Qimin, you're still alive. 140 00:08:37,401 --> 00:08:38,251 I thought you... 141 00:08:39,801 --> 00:08:41,041 Why are you dressed like this? 142 00:08:42,011 --> 00:08:43,161 This is a long story. 143 00:08:43,521 --> 00:08:44,621 We'll talk about it later. 144 00:08:44,881 --> 00:08:45,801 Running around again? 145 00:08:45,801 --> 00:08:47,031 How many times have I told you? 146 00:08:47,371 --> 00:08:48,611 I was looking for you. 147 00:09:05,491 --> 00:09:06,451 It's him. 148 00:09:09,511 --> 00:09:10,371 Who are you? 149 00:09:10,371 --> 00:09:11,521 Stay away from my slave. 150 00:09:12,211 --> 00:09:13,051 Slave? 151 00:09:14,681 --> 00:09:15,521 Qingkou, 152 00:09:15,611 --> 00:09:16,451 don't be rude. 153 00:09:17,321 --> 00:09:18,061 Lie, 154 00:09:18,061 --> 00:09:19,491 though I didn't find you this time, 155 00:09:19,491 --> 00:09:21,731 I won a slave during my trip. 156 00:09:23,611 --> 00:09:24,451 Look. 157 00:09:24,681 --> 00:09:25,921 How do you like my slave? 158 00:09:27,211 --> 00:09:29,161 Did you hurt his face? 159 00:09:29,641 --> 00:09:31,011 He was so handsome 160 00:09:31,221 --> 00:09:32,801 that he almost got sold as a gigolo. 161 00:09:33,041 --> 00:09:34,761 I was saving him, not hurting him. 162 00:09:35,011 --> 00:09:35,851 Right? 163 00:09:36,521 --> 00:09:38,561 Lie, do you think my whip skills have improved? 164 00:09:38,801 --> 00:09:40,731 Should I show you now? 165 00:09:42,921 --> 00:09:43,761 Qingkou, 166 00:09:44,801 --> 00:09:45,641 stop messing around. 167 00:09:46,161 --> 00:09:47,111 I'm not messing around. 168 00:09:49,011 --> 00:09:49,851 Qingming. 169 00:09:50,161 --> 00:09:51,611 Why aren't you talking to me? 170 00:09:51,761 --> 00:09:53,641 Don't ignore me just because of Lie's slave. 171 00:09:53,881 --> 00:09:54,721 Qingkou, 172 00:09:54,821 --> 00:09:55,971 Miss Jun is not a slave. 173 00:09:56,391 --> 00:09:57,331 She's my honored guest. 174 00:09:59,561 --> 00:10:00,601 Greetings, Your Highness. 175 00:10:00,971 --> 00:10:03,071 I'm Jun Qiluo, a merchant from Yannan. 176 00:10:07,401 --> 00:10:08,241 Lie, 177 00:10:09,041 --> 00:10:12,251 did you two...? 178 00:10:16,561 --> 00:10:18,611 How else could a Yannan merchant girl 179 00:10:18,611 --> 00:10:19,851 become your honored guest? 180 00:10:20,401 --> 00:10:21,731 Miss Jun saved my life, 181 00:10:21,731 --> 00:10:23,181 so of course, she's my honored guest. 182 00:10:25,251 --> 00:10:27,921 You saved Lie's life? 183 00:10:29,161 --> 00:10:30,001 Well, 184 00:10:30,011 --> 00:10:31,611 then you are also my honored guest. 185 00:10:33,211 --> 00:10:34,051 How generous of you. 186 00:10:34,851 --> 00:10:36,251 I have one more request. 187 00:10:36,251 --> 00:10:37,191 I hope you'll grant it. 188 00:10:38,041 --> 00:10:38,881 Tell me. 189 00:10:41,281 --> 00:10:43,281 First, thank you for saving Qimin's life. 190 00:10:45,361 --> 00:10:46,251 This person with you 191 00:10:46,631 --> 00:10:48,641 is the Juns' guard, Shao Qimin. 192 00:10:48,881 --> 00:10:50,161 We were separated not long ago. 193 00:10:50,161 --> 00:10:51,001 He's not a slave. 194 00:10:51,491 --> 00:10:52,981 Princess, I hope you can release him. 195 00:10:53,371 --> 00:10:54,281 I just said 196 00:10:55,071 --> 00:10:56,451 Qingming is my slave. 197 00:10:56,451 --> 00:10:58,091 Even if you are Lie's honored guest, 198 00:10:58,091 --> 00:10:59,321 you still can't take him away. 199 00:11:00,131 --> 00:11:03,011 Are you challenging me? 200 00:11:04,731 --> 00:11:06,801 May I ask how shall we proceed? 201 00:11:08,121 --> 00:11:10,041 Mount Li's hunting ground has the most wolves. 202 00:11:10,041 --> 00:11:11,011 How about a wolf hunt? 203 00:11:11,401 --> 00:11:12,251 If you win, 204 00:11:12,401 --> 00:11:13,251 he'll be yours. 205 00:11:13,801 --> 00:11:14,641 Fine. 206 00:11:15,491 --> 00:11:17,251 Qingkou, stop messing around. 207 00:11:17,251 --> 00:11:17,991 Lie, 208 00:11:18,031 --> 00:11:19,401 this is a game between the ladies. 209 00:11:19,401 --> 00:11:20,241 You can't interfere. 210 00:11:23,971 --> 00:11:25,131 Miss Jun's leg was hurt. 211 00:11:25,331 --> 00:11:27,211 I'm sure you don't want to win by unfair means. 212 00:11:27,401 --> 00:11:28,591 Why don't you rest for one day 213 00:11:28,881 --> 00:11:29,981 and start the game tomorrow? 214 00:11:32,041 --> 00:11:32,881 Alright. 215 00:11:33,211 --> 00:11:34,851 I never take advantage of other. 216 00:11:35,281 --> 00:11:36,851 So, we'll go to Mount Li's 217 00:11:36,851 --> 00:11:38,761 hunting ground tomorrow to settle this. 218 00:11:40,131 --> 00:11:40,971 Alright. 219 00:11:41,491 --> 00:11:42,761 You've traveled a long way. 220 00:11:42,761 --> 00:11:43,851 You should rest now. 221 00:11:44,371 --> 00:11:45,451 Don't make the King worry. 222 00:11:47,921 --> 00:11:49,971 Let's go. I'll show you my palace. 223 00:12:09,971 --> 00:12:11,161 Why are you stopping me? 224 00:12:11,611 --> 00:12:13,881 If the contest is delayed, Qimin will suffer more. 225 00:12:16,041 --> 00:12:17,451 You're the Zhuge Liang of women, 226 00:12:17,651 --> 00:12:19,331 so you're naturally much smarter than her, 227 00:12:19,331 --> 00:12:20,881 but Qingkou grew up on horseback. 228 00:12:21,161 --> 00:12:22,161 Can you beat her? 229 00:12:22,161 --> 00:12:24,251 How would you know I can't win before the contest? 230 00:12:25,551 --> 00:12:26,521 No matter what, 231 00:12:26,911 --> 00:12:28,451 I must rescue Qimin asap. 232 00:12:44,311 --> 00:12:45,171 My Lady, 233 00:12:45,871 --> 00:12:47,211 you are so kind to your servants. 234 00:12:49,701 --> 00:12:50,761 Qimin is not a servant. 235 00:12:51,261 --> 00:12:52,561 He grew up in my family. 236 00:12:52,921 --> 00:12:53,921 He's like family to me. 237 00:12:54,371 --> 00:12:55,561 I brought him out 238 00:12:55,881 --> 00:12:57,041 but didn't protect him well, 239 00:12:57,331 --> 00:12:58,651 letting him fall into this state. 240 00:12:59,251 --> 00:13:00,331 It's my fault. 241 00:13:00,681 --> 00:13:01,521 My Lady, 242 00:13:02,011 --> 00:13:03,521 if you win the game tomorrow, 243 00:13:03,851 --> 00:13:05,451 he'll be able to return to your side. 244 00:13:06,681 --> 00:13:07,731 Qingkou is a Princess. 245 00:13:08,281 --> 00:13:09,331 Even if I win, 246 00:13:09,561 --> 00:13:11,281 she may not keep her promise. 247 00:13:11,731 --> 00:13:12,971 We still have the general. 248 00:13:13,491 --> 00:13:14,851 He'll definitely help you. 249 00:13:16,091 --> 00:13:16,931 The general? 250 00:13:18,211 --> 00:13:19,491 He'll only help the Princess. 251 00:13:19,851 --> 00:13:21,041 How could he help me? 252 00:13:21,041 --> 00:13:22,361 My Lady, you're overthinking it. 253 00:13:23,211 --> 00:13:24,051 Look. 254 00:13:24,401 --> 00:13:26,611 The general knows you're not used to the food here, 255 00:13:26,881 --> 00:13:27,731 so he had Luo Qi 256 00:13:27,731 --> 00:13:29,801 find chefs from Yannan to cook for you. 257 00:13:30,491 --> 00:13:32,641 He also sent the He caravan to the Uncontrollable 258 00:13:32,681 --> 00:13:34,641 to buy Yannan spices for you. 259 00:13:37,031 --> 00:13:38,841 The general comes from a military background 260 00:13:38,851 --> 00:13:40,471 and doesn't care about living conditions, 261 00:13:40,881 --> 00:13:42,921 but he doesn't neglect yours. 262 00:13:43,401 --> 00:13:45,851 This shows how much the general cares for you. 263 00:14:02,521 --> 00:14:03,641 The general also knows 264 00:14:03,921 --> 00:14:06,011 that Yannan food is small and delicate, 265 00:14:06,401 --> 00:14:08,731 while Beixuan uses large plates, 266 00:14:09,011 --> 00:14:11,641 so he found many delicate bowls and plates. 267 00:14:12,761 --> 00:14:14,761 The cheese is even made in bite-sized pieces. 268 00:14:15,731 --> 00:14:18,281 I've noticed how the general 269 00:14:18,801 --> 00:14:20,761 is attentive to you. 270 00:14:21,211 --> 00:14:24,491 He may have ulterior motives. 271 00:14:24,921 --> 00:14:27,211 My Lady, you can test him a little. 272 00:14:27,641 --> 00:14:29,521 The Princess is the King's only sister. 273 00:14:29,881 --> 00:14:32,371 No one in Beixuan dares to offend her, 274 00:14:32,761 --> 00:14:34,251 but the general's words 275 00:14:34,521 --> 00:14:36,011 still mean something to her. 276 00:14:36,281 --> 00:14:38,091 My Lady, if you're worried, 277 00:14:38,761 --> 00:14:40,211 just talk to the general. 278 00:14:43,281 --> 00:14:44,881 However unreasonable the Princess was, 279 00:14:45,491 --> 00:14:46,731 he refused to leave. 280 00:14:47,091 --> 00:14:48,161 Now I understand. 281 00:14:48,821 --> 00:14:51,221 The reason he followed the Princess back to the Royal City 282 00:14:51,261 --> 00:14:52,311 is to bring back Qi... 283 00:14:55,971 --> 00:14:57,211 Miss Qiluo. 284 00:14:59,011 --> 00:15:00,131 Without my permission, 285 00:15:01,161 --> 00:15:02,451 no one could take her away. 286 00:15:03,391 --> 00:15:04,231 But Young Master, 287 00:15:04,631 --> 00:15:05,651 in order to have Miss Jun 288 00:15:05,661 --> 00:15:06,851 draw out Jun Feifan, 289 00:15:06,921 --> 00:15:07,761 we must rescue 290 00:15:08,211 --> 00:15:09,281 this slave. 291 00:15:13,211 --> 00:15:14,051 What do you think 292 00:15:15,091 --> 00:15:16,091 their relationship is? 293 00:15:16,731 --> 00:15:17,801 What relationship? 294 00:15:18,561 --> 00:15:20,161 He's just his guard. 295 00:15:20,731 --> 00:15:22,251 He just called her My Lady. 296 00:15:22,251 --> 00:15:23,091 Did you hear that? 297 00:15:23,331 --> 00:15:24,171 Yes. 298 00:15:29,761 --> 00:15:30,601 Young Master, 299 00:15:32,091 --> 00:15:33,611 are you displeased? 300 00:15:37,401 --> 00:15:38,521 What I mean is 301 00:15:38,801 --> 00:15:40,731 he called her Mr. Qi Luo in the Uncontrollable. 302 00:15:42,761 --> 00:15:44,161 You're still pondering this? 303 00:15:44,331 --> 00:15:46,371 Miss Jun was pretending to be Jun Feifan. 304 00:15:46,371 --> 00:15:48,241 Of course, the caravan would help cover it up, 305 00:15:48,451 --> 00:15:50,281 let alone her personal guard. 306 00:15:50,611 --> 00:15:51,561 And Jun Feifan 307 00:15:51,561 --> 00:15:52,761 has appeared in Yannan. 308 00:15:52,761 --> 00:15:54,041 What's there to doubt? 309 00:15:54,371 --> 00:15:57,451 Miss Jun is the eldest daughter of the Jun family. 310 00:15:59,091 --> 00:16:00,371 Send a message to Jun Feifan. 311 00:16:01,031 --> 00:16:02,551 If he cares for his sister's safety, 312 00:16:02,551 --> 00:16:05,101 he should hurry to the Execution Valley of the Uncontrollable. 313 00:16:06,401 --> 00:16:08,371 But it's rumored that Jun Feifan is very cautious, 314 00:16:08,921 --> 00:16:10,971 so he probably won't take risks for Miss Qiluo. 315 00:16:12,011 --> 00:16:13,881 Let's confirm Jun Feifan's identity first. 316 00:16:14,641 --> 00:16:15,881 Then we can capture him. 317 00:16:23,881 --> 00:16:25,841 I didn't get the chance to ask the young master. 318 00:16:26,451 --> 00:16:27,561 When did Mr. Qi Luo 319 00:16:28,091 --> 00:16:29,921 become Miss Qiluo? 320 00:16:32,251 --> 00:16:33,521 Well, you don't know this. 321 00:16:33,801 --> 00:16:35,971 Miss Jun disguised herself as a man. 322 00:16:35,971 --> 00:16:37,161 Her real identity 323 00:16:37,161 --> 00:16:40,041 is Jun Qiluo of the Jun family. 324 00:16:47,521 --> 00:16:48,361 Slow down. 325 00:16:49,801 --> 00:16:52,011 Mother, this horse is too slow. 326 00:16:52,011 --> 00:16:54,451 It's not as good to ride as the one a few days ago. 327 00:16:55,131 --> 00:16:55,971 Your Majesty, 328 00:16:56,041 --> 00:16:57,641 Prince Yi is making such a noise. 329 00:16:57,641 --> 00:16:58,921 Shall I go tell him off? 330 00:17:07,841 --> 00:17:08,861 Greetings, Your Ladyship. 331 00:17:09,491 --> 00:17:10,411 Prince Yi. 332 00:17:11,451 --> 00:17:12,561 Please be quiet. 333 00:17:13,211 --> 00:17:14,411 - Yi. - Your Ladyship. 334 00:17:15,321 --> 00:17:17,361 Prince Yu was frightened by the horse. 335 00:17:17,361 --> 00:17:18,891 He's still terrified, 336 00:17:19,011 --> 00:17:20,521 but Prince Yi is making such a noise. 337 00:17:20,761 --> 00:17:22,761 He may disturb Prince Yu. 338 00:17:24,791 --> 00:17:25,731 Greetings, Your Majesty. 339 00:17:25,731 --> 00:17:26,651 Greetings, Father. 340 00:17:28,411 --> 00:17:29,251 Your Majesty, 341 00:17:29,561 --> 00:17:31,601 Yi didn't mean to disturb Prince Yu. 342 00:17:32,051 --> 00:17:34,491 He was so happy after riding the horse days ago, 343 00:17:34,651 --> 00:17:36,041 so he kept asking to ride again. 344 00:17:36,411 --> 00:17:37,931 That's why I thought of this idea. 345 00:17:39,021 --> 00:17:40,541 Father, don't blame Mother. 346 00:17:40,931 --> 00:17:42,931 I asked Mother to play with me. 347 00:17:46,491 --> 00:17:47,651 In that case, 348 00:17:48,141 --> 00:17:49,931 Yi should go to the Hunting Event 349 00:17:50,851 --> 00:17:51,891 and enjoy the game. 350 00:17:56,211 --> 00:17:57,481 - Thanks. - Thank you, Father. 351 00:18:10,081 --> 00:18:11,121 General, what do you mean? 352 00:18:15,011 --> 00:18:16,451 I taught Qingkou martial arts. 353 00:18:17,211 --> 00:18:18,931 She got four-tenths of my true skills. 354 00:18:19,011 --> 00:18:20,891 You can't even avoid the simplest punch. 355 00:18:21,171 --> 00:18:22,421 How will you win her tomorrow? 356 00:18:23,601 --> 00:18:24,801 You're right. 357 00:18:25,451 --> 00:18:27,411 I need your help. 358 00:18:39,441 --> 00:18:41,271 It's the first time you've asked me for help, 359 00:18:42,081 --> 00:18:43,361 but it was for a man. 360 00:18:45,121 --> 00:18:46,171 Is he so important to you? 361 00:18:49,251 --> 00:18:50,931 He has been by my side since childhood, 362 00:18:51,801 --> 00:18:53,521 never letting me suffer. 363 00:18:53,651 --> 00:18:55,701 Now, he's fallen into such a state because of me. 364 00:18:56,081 --> 00:18:57,281 So, no matter what, 365 00:18:57,281 --> 00:18:58,521 I have to save him. 366 00:18:58,931 --> 00:19:00,601 He is Jun Feifan's guard. 367 00:19:01,121 --> 00:19:02,421 You were recovering in Qian City. 368 00:19:02,491 --> 00:19:04,011 Why is your bond so deep? 369 00:19:10,841 --> 00:19:12,081 He's my brother's guard, 370 00:19:15,491 --> 00:19:16,971 but my father wants me to marry him. 371 00:19:19,081 --> 00:19:19,921 General, 372 00:19:21,081 --> 00:19:22,841 as long as you help me save Qimin, 373 00:19:23,361 --> 00:19:25,171 I'll agree to any condition you ask. 374 00:19:25,171 --> 00:19:26,011 And you? 375 00:19:26,281 --> 00:19:27,121 What do you think? 376 00:19:28,601 --> 00:19:30,171 Your father has betrothed you to him, 377 00:19:31,081 --> 00:19:31,971 so you agreed? 378 00:19:33,321 --> 00:19:34,561 What are you saying? 379 00:19:38,321 --> 00:19:39,171 You just said 380 00:19:40,761 --> 00:19:42,121 that to save Shao Qimin, 381 00:19:43,081 --> 00:19:44,601 you'd agree to any condition. 382 00:19:49,661 --> 00:19:51,211 That day at the Uncontrollable Canyon, 383 00:19:51,211 --> 00:19:53,101 I heard there were bandits attacking caravans. 384 00:19:53,561 --> 00:19:55,791 I wanted to save the caravans after wiping out the bandits, 385 00:19:57,561 --> 00:19:58,561 but I was too late, 386 00:19:59,841 --> 00:20:02,521 so the Jun caravan was wiped out. 387 00:20:03,361 --> 00:20:05,171 I know you're upset about this. 388 00:20:05,971 --> 00:20:07,231 You just kept it in your heart. 389 00:20:07,841 --> 00:20:09,891 Now that Shao Qimin is back in front of you, 390 00:20:11,411 --> 00:20:13,171 it must've reminded you of that. 391 00:20:13,731 --> 00:20:14,761 If you're unhappy, 392 00:20:15,521 --> 00:20:16,521 you can kill me. 393 00:20:18,601 --> 00:20:19,761 I won't dodge. 394 00:20:34,211 --> 00:20:35,491 General, are you serious? 395 00:21:00,451 --> 00:21:01,521 It was chaotic that day. 396 00:21:03,361 --> 00:21:06,361 The destruction of the Jun caravan was never my intention. 397 00:21:06,601 --> 00:21:08,411 I didn't use Shao Qimin as leverage 398 00:21:08,931 --> 00:21:10,171 to make you address this issue. 399 00:21:10,841 --> 00:21:11,681 It's just... 400 00:21:13,211 --> 00:21:14,051 Personally, 401 00:21:15,251 --> 00:21:16,561 I want to clear things up. 402 00:21:17,251 --> 00:21:20,081 I don't want there to be revenge between us. 403 00:21:36,211 --> 00:21:37,491 Even if I kill you now, 404 00:21:38,081 --> 00:21:39,561 the dead can't come back. 405 00:21:39,931 --> 00:21:41,491 If you really want to make amends, 406 00:21:41,971 --> 00:21:43,361 don't let innocent caravans 407 00:21:43,361 --> 00:21:45,081 be wiped out in the Uncontrollable again. 408 00:21:45,211 --> 00:21:46,051 Okay. 409 00:21:47,521 --> 00:21:48,891 No more caravans 410 00:21:49,361 --> 00:21:50,491 will be wiped out. 411 00:21:51,211 --> 00:21:52,691 I'll begin expanding the clan army 412 00:21:53,171 --> 00:21:54,311 to protect the trade routes. 413 00:22:11,041 --> 00:22:13,281 (Why is Miss Qiluo so close to Xuan Lie?) 414 00:22:17,491 --> 00:22:19,451 So, you did follow me here 415 00:22:19,521 --> 00:22:20,841 for that Yannan merchant girl. 416 00:22:24,801 --> 00:22:26,561 But Lie is the God of War of Beixuan. 417 00:22:26,601 --> 00:22:27,661 He's the future Wolf Lord. 418 00:22:28,971 --> 00:22:30,491 No one can take people away from him. 419 00:22:39,801 --> 00:22:40,891 You poisoned me? 420 00:22:42,041 --> 00:22:43,931 You could've escaped, but you didn't. 421 00:22:43,931 --> 00:22:45,451 I knew you had other intentions. 422 00:22:46,281 --> 00:22:47,971 So I added a bit of softening powder 423 00:22:47,971 --> 00:22:49,731 to that censer. 424 00:22:53,561 --> 00:22:54,451 What do you want? 425 00:22:54,801 --> 00:22:55,761 I want you to obey. 426 00:22:56,801 --> 00:22:57,641 Qingming, 427 00:22:58,041 --> 00:23:00,251 you used me to come here for her. 428 00:23:00,651 --> 00:23:01,561 You're mine. 429 00:23:01,761 --> 00:23:03,521 You can't just come and go as you please. 430 00:23:04,361 --> 00:23:05,491 If you dare neglect me 431 00:23:05,491 --> 00:23:06,601 for that merchant girl, 432 00:23:06,601 --> 00:23:07,841 I'll make sure 433 00:23:07,841 --> 00:23:09,561 she suffers in Beixuan. 434 00:23:12,121 --> 00:23:14,721 (Xuan Mansion) 435 00:23:20,801 --> 00:23:21,641 What's wrong? 436 00:23:22,451 --> 00:23:23,361 Feeling bad? 437 00:23:24,801 --> 00:23:26,521 I heard you were feeling down, 438 00:23:26,801 --> 00:23:28,081 so I came to drink with you. 439 00:23:33,561 --> 00:23:34,451 That's true. 440 00:23:36,451 --> 00:23:37,601 Qingkou told me 441 00:23:38,251 --> 00:23:40,141 she's going to compete with Miss Jun tomorrow. 442 00:23:40,651 --> 00:23:42,251 Are you helping Qingkou strategize, 443 00:23:42,691 --> 00:23:43,831 or are you helping Miss Jun? 444 00:23:46,851 --> 00:23:48,611 Qiluo asked for my help for the first time. 445 00:23:49,451 --> 00:23:50,411 She wants to win. 446 00:23:52,321 --> 00:23:54,891 She wants that guard back to her side. 447 00:23:55,561 --> 00:23:58,801 If I help her, the caravan grudge will be erased. 448 00:23:59,691 --> 00:24:00,651 Isn't that good? 449 00:24:02,651 --> 00:24:03,651 Why are you still upset? 450 00:24:04,251 --> 00:24:05,931 I'm afraid that guard will take her away. 451 00:24:07,251 --> 00:24:08,491 I still need her 452 00:24:09,601 --> 00:24:10,761 to find Jun Feifan. 453 00:24:11,321 --> 00:24:12,931 Is this really your thought? 454 00:24:15,321 --> 00:24:16,971 Or is it just an excuse? 455 00:24:26,761 --> 00:24:27,601 Lie, 456 00:24:28,281 --> 00:24:29,281 your wife 457 00:24:29,931 --> 00:24:32,211 cannot be a foreign woman. 458 00:24:34,891 --> 00:24:36,091 Don't get too deep into this. 459 00:24:41,451 --> 00:24:42,291 How about this? 460 00:24:43,441 --> 00:24:45,691 I'll go with you to the hunting ground. 461 00:24:46,121 --> 00:24:47,281 I'll keep an eye on Qingkou. 462 00:25:31,451 --> 00:25:32,291 Qimin. 463 00:25:33,081 --> 00:25:33,921 My Lady. 464 00:25:33,931 --> 00:25:35,691 What exactly happened to you? 465 00:25:36,411 --> 00:25:38,011 - How did you... - My Lady, don't worry. 466 00:25:38,011 --> 00:25:38,851 I'm fine. 467 00:25:39,211 --> 00:25:40,361 Let's leave here. 468 00:25:40,361 --> 00:25:41,451 I'll escort you back home. 469 00:25:41,731 --> 00:25:42,571 No. 470 00:25:42,791 --> 00:25:44,461 I haven't gotten the black iron crystals. 471 00:25:44,461 --> 00:25:45,751 I can't report back without it. 472 00:25:45,841 --> 00:25:46,931 If we leave now, 473 00:25:47,171 --> 00:25:48,761 all our efforts will be wasted. 474 00:25:48,761 --> 00:25:49,601 No, 475 00:25:49,691 --> 00:25:51,081 I won't let us part again. 476 00:25:51,411 --> 00:25:53,321 Let's leave Xuan Mansion first. 477 00:25:54,411 --> 00:25:55,651 I've found the mine, 478 00:25:55,651 --> 00:25:57,511 but it's in the hands of the King of Beixuan. 479 00:25:57,761 --> 00:25:58,751 Only Xuan Lie can help me 480 00:25:58,751 --> 00:26:00,081 get the black iron crystal. 481 00:26:00,211 --> 00:26:02,521 My Lady, don't you remember the massacre of the caravan? 482 00:26:03,041 --> 00:26:05,121 Xuan Lie is devious, and he's no good person. 483 00:26:05,121 --> 00:26:06,211 You can't stay by his side. 484 00:26:06,491 --> 00:26:08,491 He didn't mean to kill the caravan. 485 00:26:08,841 --> 00:26:10,321 Someone else did it. 486 00:26:11,121 --> 00:26:12,971 Moreover, he promised to help me save you. 487 00:26:13,731 --> 00:26:16,281 Let it be forgotten. 488 00:26:17,411 --> 00:26:18,321 Forgotten? 489 00:26:21,601 --> 00:26:22,691 In just half a month, 490 00:26:22,691 --> 00:26:24,081 you're already defending him. 491 00:26:24,251 --> 00:26:25,801 What on earth happened to you? 492 00:26:26,121 --> 00:26:26,961 Lie, 493 00:26:27,011 --> 00:26:28,171 you're drunk. Just stay. 494 00:26:29,281 --> 00:26:30,491 Find somewhere to hide for now. 495 00:26:30,491 --> 00:26:31,961 If the Princess finds you're missing, 496 00:26:31,961 --> 00:26:33,041 she'll come looking for you. 497 00:26:33,891 --> 00:26:34,941 Are you really not leaving? 498 00:26:39,491 --> 00:26:41,011 I'll wait for you to win me over. 499 00:26:41,021 --> 00:26:41,861 Be careful. 500 00:26:57,011 --> 00:26:57,851 Qingkou, 501 00:26:58,251 --> 00:26:59,421 Miss Jun is an honored guest. 502 00:26:59,601 --> 00:27:00,971 You grew up on horseback. 503 00:27:00,971 --> 00:27:01,931 Don't lose your manners. 504 00:27:02,521 --> 00:27:03,361 Lie, 505 00:27:03,451 --> 00:27:04,491 it's a contest. 506 00:27:04,651 --> 00:27:05,731 Even if she is a guest, 507 00:27:05,971 --> 00:27:07,081 I won't go easy on her. 508 00:27:09,151 --> 00:27:10,621 You can't go to the restricted area. 509 00:27:10,651 --> 00:27:12,321 If you shoot a game within the safe area, 510 00:27:12,321 --> 00:27:13,161 it counts as a win. 511 00:27:13,981 --> 00:27:14,881 Yes. 512 00:27:14,891 --> 00:27:16,521 When did you become so nagging? 513 00:27:16,801 --> 00:27:18,451 I've heard you're an expert in archery. 514 00:27:18,561 --> 00:27:19,841 Today, I shall learn from you. 515 00:27:22,321 --> 00:27:23,171 Be careful. 516 00:27:24,251 --> 00:27:25,091 My Lady, be careful. 517 00:27:28,411 --> 00:27:29,251 Don't worry. 518 00:27:39,361 --> 00:27:40,761 Who do you think will win? 519 00:27:41,761 --> 00:27:43,731 Miss Qiluo is from Yannan. 520 00:27:44,211 --> 00:27:46,011 The Princess grew up on horseback, 521 00:27:46,281 --> 00:27:47,281 so she should be better. 522 00:27:48,211 --> 00:27:49,371 That's not necessarily true. 523 00:27:49,801 --> 00:27:52,011 Miss Qiluo is no less than any man 524 00:27:52,321 --> 00:27:53,601 in strategy. 525 00:27:54,021 --> 00:27:55,931 If Miss Jun really wins, 526 00:27:56,571 --> 00:27:58,281 do you think she'll leave with Shao Qimin? 527 00:28:01,291 --> 00:28:02,321 Keep an eye on them. 528 00:28:02,991 --> 00:28:05,451 Stop them if they enter the restricted area. 529 00:28:05,691 --> 00:28:06,531 - Yes. - Yes. 530 00:28:21,891 --> 00:28:23,011 Why are you here in Beixuan? 531 00:28:24,321 --> 00:28:25,161 To kill you 532 00:28:25,761 --> 00:28:27,411 and avenge Miss Qiluo and the caravan. 533 00:28:29,841 --> 00:28:31,121 While Qingkou hasn't returned, 534 00:28:31,121 --> 00:28:32,041 you should go. 535 00:28:32,281 --> 00:28:33,121 Leave Beixuan. 536 00:28:33,801 --> 00:28:35,081 Let Miss Qiluo go. 537 00:28:35,361 --> 00:28:36,321 We'll leave immediately. 538 00:28:36,411 --> 00:28:38,081 She stayed by my side willingly. 539 00:28:38,601 --> 00:28:39,561 You can't take her away. 540 00:28:39,561 --> 00:28:40,841 Stop daydreaming. 541 00:28:41,171 --> 00:28:44,121 How can someone brutal like you keep Miss Qiluo? 542 00:28:45,121 --> 00:28:46,211 Don't think about her. 543 00:28:57,041 --> 00:28:58,281 It's boring to hunt wolves here. 544 00:28:58,391 --> 00:29:00,521 Why not go shoot a wild tiger in the restricted area? 545 00:29:00,521 --> 00:29:01,971 If you got one, you win. 546 00:29:06,971 --> 00:29:08,411 She's been by my side for so long, 547 00:29:09,251 --> 00:29:10,491 but she never mentioned you. 548 00:29:10,761 --> 00:29:12,121 You overestimated yourself. 549 00:29:13,081 --> 00:29:13,921 Is that so? 550 00:29:14,691 --> 00:29:16,121 Since you're so confident, 551 00:29:16,601 --> 00:29:17,971 why don't you kill me now? 552 00:29:18,321 --> 00:29:19,251 Let's have a bet 553 00:29:19,841 --> 00:29:21,651 to see which of us 554 00:29:21,971 --> 00:29:23,281 matters more to her. 555 00:29:27,731 --> 00:29:30,451 Young Master, the Princess took Miss Qiluo to the restricted area. 556 00:29:39,521 --> 00:29:40,661 This is the restricted area. 557 00:29:40,691 --> 00:29:41,891 We'll soon see a wild tiger. 558 00:30:03,121 --> 00:30:03,961 Princess, 559 00:30:04,171 --> 00:30:05,281 remember to keep your word. 560 00:30:44,971 --> 00:30:46,321 Lie, you ruined the game. 561 00:30:59,041 --> 00:30:59,881 I won. 562 00:31:03,411 --> 00:31:04,861 Are you so excited about leaving me? 563 00:31:05,491 --> 00:31:07,281 Princess, I just won the game. 564 00:31:07,281 --> 00:31:08,281 Please keep your promise. 565 00:31:08,801 --> 00:31:09,841 Who said you won? 566 00:31:12,011 --> 00:31:13,121 What do you mean? 567 00:31:13,871 --> 00:31:15,011 I'm the Princess of Beixuan. 568 00:31:15,011 --> 00:31:16,081 I do what I want. 569 00:31:16,081 --> 00:31:17,221 Why should I explain to you? 570 00:31:17,281 --> 00:31:18,601 No one can take away 571 00:31:18,601 --> 00:31:19,761 a slave I fancy. 572 00:31:19,761 --> 00:31:20,601 Qingkou, 573 00:31:20,971 --> 00:31:21,811 don't go too far. 574 00:31:22,451 --> 00:31:24,281 Lie, you're threatening me for her. 575 00:31:24,281 --> 00:31:25,931 You even ruined our game midway. 576 00:31:25,931 --> 00:31:26,771 I won't accept this. 577 00:31:27,081 --> 00:31:29,251 Beixuan people should win gracefully 578 00:31:29,251 --> 00:31:30,171 and lose with dignity. 579 00:31:30,361 --> 00:31:31,201 Put down your knife. 580 00:31:32,491 --> 00:31:33,651 She broke the rules. 581 00:31:33,651 --> 00:31:34,751 Why do you only blame me? 582 00:31:35,211 --> 00:31:36,051 That's right. 583 00:31:36,061 --> 00:31:37,171 I did agree. 584 00:31:37,171 --> 00:31:38,121 Don't blame her. 585 00:31:44,171 --> 00:31:45,011 Come over. 586 00:31:45,521 --> 00:31:46,361 Why? 587 00:31:47,251 --> 00:31:48,171 Luo Qi, He Jiyao, 588 00:31:48,561 --> 00:31:49,731 take Shao Qimin back. 589 00:31:49,971 --> 00:31:50,811 - Yes. - Yes. 590 00:31:57,121 --> 00:31:57,961 Qingkou. 591 00:31:58,971 --> 00:31:59,811 Lie. 592 00:32:01,281 --> 00:32:02,211 I'll take her back. 593 00:32:05,081 --> 00:32:05,921 Thank you. 594 00:32:08,801 --> 00:32:09,761 I won't leave. 595 00:32:09,761 --> 00:32:11,731 He is my slave. I must take him today. 596 00:32:13,281 --> 00:32:14,451 Are you really willing 597 00:32:14,661 --> 00:32:16,121 to fall out with Lie for Shao Qimin? 598 00:32:16,121 --> 00:32:17,491 - I... - What? 599 00:32:17,491 --> 00:32:18,761 Apart from Lie, he's the only one 600 00:32:18,761 --> 00:32:20,111 who has accompanied and saved me. 601 00:32:20,281 --> 00:32:21,651 He can't leave. 602 00:32:22,121 --> 00:32:23,911 Don't make things worse. 603 00:32:23,981 --> 00:32:26,011 - The King... - My brother won't do anything to me. 604 00:32:26,011 --> 00:32:27,091 What about the Queen Mother? 605 00:32:27,251 --> 00:32:28,961 If the Queen Mother finds out about this, 606 00:32:29,041 --> 00:32:30,561 she'll definitely kill Shao Qimin. 607 00:32:36,971 --> 00:32:37,811 Come back with me. 608 00:32:41,041 --> 00:32:43,201 (Song Residence) 609 00:32:43,201 --> 00:32:44,211 (Jun Feifan) 610 00:32:44,211 --> 00:32:46,411 Father, our opportunity has come. 611 00:32:47,411 --> 00:32:48,251 What do you mean? 612 00:32:48,361 --> 00:32:50,601 Someone sent a letter to Jun Feifan, 613 00:32:50,601 --> 00:32:53,081 saying that Jun Qiluo was in their hands. 614 00:32:54,251 --> 00:32:55,761 She's been tortured. 615 00:32:56,041 --> 00:32:58,281 They want Jun Feifan to offer himself within a limited time 616 00:32:58,281 --> 00:32:59,651 at the Uncontrollable, 617 00:32:59,651 --> 00:33:02,081 or Jun Qiluo's head will roll. 618 00:33:02,931 --> 00:33:05,381 Isn't Jun Qiluo ill in Qian City? 619 00:33:05,601 --> 00:33:07,321 How did she end up at the Uncontrollable? 620 00:33:07,761 --> 00:33:09,011 Well, Jun Qiluo has legs. 621 00:33:09,011 --> 00:33:10,121 She can walk. 622 00:33:10,121 --> 00:33:12,361 You can rewrite the letter 623 00:33:12,361 --> 00:33:14,281 and send it to Uncle. 624 00:33:14,451 --> 00:33:16,011 You naughty boy. 625 00:33:16,011 --> 00:33:17,461 Your uncle will be extremely worried. 626 00:33:17,561 --> 00:33:19,731 Of course, he loves his daughter. 627 00:33:19,991 --> 00:33:22,281 Jun Qiluo is Jun Feifan's sister. 628 00:33:22,591 --> 00:33:24,571 He'll definitely show up. 629 00:33:25,001 --> 00:33:26,801 Jun Feifan somehow 630 00:33:26,801 --> 00:33:28,221 made so many enemies. 631 00:33:29,781 --> 00:33:31,161 We don't have to act then. 632 00:33:32,451 --> 00:33:34,411 No, I have to make sure this time. 633 00:33:34,601 --> 00:33:36,011 I let him escape once. 634 00:33:36,011 --> 00:33:38,521 I can't let him escape a second time. 635 00:33:40,681 --> 00:33:45,361 (Come to the northern forest for black iron crystals.) 636 00:33:54,171 --> 00:33:55,011 Dongyin. 637 00:33:55,251 --> 00:33:56,561 - My Lady. - Have you seen Qimin? 638 00:33:58,041 --> 00:34:00,091 When I brought the breakfast, he was still there. 639 00:34:00,691 --> 00:34:01,761 If I don't return by noon, 640 00:34:01,761 --> 00:34:03,621 tell the general to go to the northern forest. 641 00:34:05,011 --> 00:34:05,851 My Lady... 642 00:34:08,121 --> 00:34:09,831 The Hunting Event for Five Clans is near. 643 00:34:09,851 --> 00:34:11,081 The King seeks peace. 644 00:34:12,161 --> 00:34:13,451 I don't want to trouble the King. 645 00:34:13,931 --> 00:34:15,011 I can only have Xi Changkun 646 00:34:16,041 --> 00:34:17,371 give me the mine willingly. 647 00:34:17,971 --> 00:34:19,491 We've had a deep feud with the Xi. 648 00:34:19,931 --> 00:34:22,771 Xi Changkun won't give it up easily. 649 00:34:25,241 --> 00:34:26,161 We'll find a way. 650 00:34:30,241 --> 00:34:31,081 Young Master. 651 00:34:35,041 --> 00:34:36,761 Our people followed those with totems 652 00:34:36,761 --> 00:34:38,201 (Songting Forest) they entered here. 653 00:34:38,201 --> 00:34:39,041 The forest. 654 00:34:39,851 --> 00:34:41,681 It's located at the border of the Xuan and Xi, 655 00:34:41,851 --> 00:34:43,171 out of either jurisdiction. 656 00:34:43,201 --> 00:34:44,661 The terrain is extremely complicated. 657 00:34:44,771 --> 00:34:46,041 It's practically a one-way path. 658 00:34:46,891 --> 00:34:48,491 If the evidence is really in the forest, 659 00:34:49,851 --> 00:34:51,301 we need to think of a foolproof plan. 660 00:34:54,021 --> 00:34:55,561 Young Master, a message from the Palace. 661 00:34:55,561 --> 00:34:57,241 The King summons you to meet him now. 662 00:34:57,311 --> 00:34:58,511 Did they say what it's about? 663 00:34:58,561 --> 00:35:00,901 They only said that the Xi Leader just entered the Palace, 664 00:35:00,981 --> 00:35:03,271 and it was related to some explosion. 665 00:35:06,011 --> 00:35:07,521 Looks like someone lost their patience. 666 00:35:07,641 --> 00:35:09,681 (Xuan Mansion) 667 00:35:15,371 --> 00:35:16,211 General Lie. 668 00:35:18,411 --> 00:35:19,251 General Lie. 669 00:35:19,681 --> 00:35:20,641 Miss Jun is missing. 670 00:35:21,121 --> 00:35:21,961 What? 671 00:35:22,371 --> 00:35:23,641 So is Shao Qimin. 672 00:35:25,011 --> 00:35:26,681 What a bad time. 673 00:35:27,491 --> 00:35:28,331 Young Master, 674 00:35:28,331 --> 00:35:30,291 maybe it's Xi Changkun's plan to distract us. 675 00:35:30,771 --> 00:35:31,611 Luo Qi, 676 00:35:31,721 --> 00:35:32,811 go report to the Palace. 677 00:35:32,811 --> 00:35:33,811 He Jiyao, follow me. 678 00:35:33,811 --> 00:35:34,651 Yes. 679 00:35:50,451 --> 00:35:51,291 My Lord, 680 00:35:51,451 --> 00:35:52,411 as you planned, 681 00:35:52,521 --> 00:35:54,371 Shao Qimin has gone to the forest 682 00:35:54,371 --> 00:35:55,411 as the letter instructed. 683 00:35:55,561 --> 00:35:57,451 The Yannan merchant girl heard the news 684 00:35:57,451 --> 00:35:58,521 and went there as well. 685 00:35:59,081 --> 00:35:59,921 What about Lie? 686 00:36:00,811 --> 00:36:01,651 As you expected, 687 00:36:01,941 --> 00:36:03,871 General Lie followed Miss Jun once he found out 688 00:36:03,891 --> 00:36:04,731 she'd gone there. 689 00:36:06,931 --> 00:36:07,771 Lie, 690 00:36:09,601 --> 00:36:11,521 if only you quit the Hunting Event. 691 00:36:13,081 --> 00:36:15,011 Then I won't have to confront you. 692 00:36:15,291 --> 00:36:16,131 My Lord, 693 00:36:16,721 --> 00:36:18,201 does this plan 694 00:36:18,201 --> 00:36:19,851 involve Princess Qingkou? 695 00:36:20,601 --> 00:36:21,601 Why do you ask? 696 00:36:22,011 --> 00:36:23,601 On my way back, 697 00:36:23,891 --> 00:36:25,851 I saw the Princess heading to the forest. 698 00:36:28,201 --> 00:36:30,201 Princess Qingkou leaving the Palace 699 00:36:30,931 --> 00:36:33,291 will attract the King and Queen Mother's attention. 700 00:36:33,971 --> 00:36:35,451 If the King wants to pursue this, 701 00:36:36,121 --> 00:36:37,641 it could be troublesome. 702 00:36:38,641 --> 00:36:39,521 Go instruct them: 703 00:36:39,931 --> 00:36:41,041 Before nightfall, 704 00:36:41,561 --> 00:36:44,201 Xuan Lie must be forced into the forest. 705 00:36:44,721 --> 00:36:45,561 Yes. 706 00:36:49,931 --> 00:36:51,721 Young Master, the forest is ahead. 707 00:36:51,931 --> 00:36:54,121 If we rush in now, we'll fall into an ambush 708 00:36:54,371 --> 00:36:55,561 and ruin the plan. 709 00:36:56,041 --> 00:36:58,201 The Hunting Event is imminent... 710 00:36:58,201 --> 00:36:59,591 We must find her before nightfall. 711 00:37:04,601 --> 00:37:05,441 Lie. 712 00:37:05,491 --> 00:37:06,451 What are you doing here? 713 00:37:06,851 --> 00:37:08,451 Someone saw my slave enter the forest. 714 00:37:09,931 --> 00:37:10,771 He Jiyao, 715 00:37:10,771 --> 00:37:11,681 take the Princess back. 716 00:37:11,931 --> 00:37:12,771 Yes. 717 00:37:13,161 --> 00:37:14,851 Without him, no one can take me away. 718 00:37:17,291 --> 00:37:18,641 - Princess. - Qingkou. 719 00:37:18,941 --> 00:37:20,201 Young Master, I'll go after her. 720 00:37:20,201 --> 00:37:21,041 Wait a moment. 721 00:37:21,931 --> 00:37:22,951 Go back to gather troops. 722 00:37:23,721 --> 00:37:25,271 Bring more people who know the terrain. 723 00:37:25,411 --> 00:37:26,291 I'll go find Qingkou. 724 00:37:26,601 --> 00:37:27,441 Yes. 725 00:37:41,411 --> 00:37:42,251 Qimin. 726 00:37:43,851 --> 00:37:44,691 My Lady. 727 00:37:46,891 --> 00:37:47,871 What are you doing here? 728 00:37:48,371 --> 00:37:49,771 I saw a letter in your room. 729 00:37:49,771 --> 00:37:51,891 It said I should come here for black iron crystals. 730 00:37:53,371 --> 00:37:55,641 It seems Xuan Lie knows you want the black iron crystal, 731 00:37:55,681 --> 00:37:57,161 so he set a trap to lure me here. 732 00:37:58,241 --> 00:37:59,081 Fine. 733 00:37:59,241 --> 00:38:00,201 He wants to kill me, 734 00:38:00,641 --> 00:38:01,681 and I also want revenge. 735 00:38:01,891 --> 00:38:02,931 It couldn't have been him. 736 00:38:03,241 --> 00:38:04,411 He doesn't need to do this. 737 00:38:04,741 --> 00:38:05,801 Moreover, he doesn't know 738 00:38:05,801 --> 00:38:07,591 what my ultimate goal is with the crystals. 739 00:38:07,931 --> 00:38:08,771 My Lady, 740 00:38:09,331 --> 00:38:11,041 all your words are about him now. 741 00:38:14,451 --> 00:38:15,931 After spending time with him, 742 00:38:16,201 --> 00:38:17,721 I've come to understand him a little. 743 00:38:18,681 --> 00:38:19,721 He doesn't need to do this. 744 00:38:20,041 --> 00:38:21,291 But on my way here, 745 00:38:21,291 --> 00:38:22,261 I didn't see anyone else. 746 00:38:22,681 --> 00:38:23,521 Who but he 747 00:38:23,721 --> 00:38:25,411 could've delivered the letter to my room? 748 00:38:25,721 --> 00:38:26,851 Something's off about this. 749 00:38:27,291 --> 00:38:28,291 Let's leave first. 750 00:38:55,256 --> 00:38:59,256 ♪When I decide to hold you in my arms♪ 751 00:39:00,876 --> 00:39:04,896 ♪I bury all past matters deep inside♪ 752 00:39:06,486 --> 00:39:11,986 ♪When you decided to turn around♪ 753 00:39:12,986 --> 00:39:19,946 ♪Everything would be clear to us♪ 754 00:39:22,766 --> 00:39:27,836 ♪Then the green, piece by piece♪ 755 00:39:28,346 --> 00:39:33,966 ♪Becomes a shadow in my heart♪ 756 00:39:34,706 --> 00:39:39,966 ♪Covering my scarred past♪ 757 00:39:40,416 --> 00:39:45,156 ♪Filling my once-empty heart♪ 758 00:39:45,316 --> 00:39:50,496 ♪I want the green, piece by piece♪ 759 00:39:50,876 --> 00:39:55,996 ♪To fall in my heart and turn into a star♪ 760 00:39:57,396 --> 00:40:02,276 ♪Piecing together the Big Dipper to guard you♪ 761 00:40:02,986 --> 00:40:09,966 ♪Illuminating the way home♪ 762 00:40:13,616 --> 00:40:18,656 ♪Then the green, piece by piece♪ 763 00:40:19,226 --> 00:40:24,586 ♪Becomes a shadow in my heart♪ 764 00:40:25,586 --> 00:40:30,446 ♪Covering my scarred past♪ 765 00:40:31,186 --> 00:40:35,866 ♪Filling my once-empty heart♪ 766 00:40:36,056 --> 00:40:41,506 ♪Then the green, piece by piece♪ 767 00:40:41,606 --> 00:40:47,486 ♪Will blooming brightly at the borders♪ 768 00:40:48,276 --> 00:40:52,516 ♪The melody from nearby♪ 769 00:40:53,906 --> 00:41:00,686 ♪Allows you to camp in my heart♪ 770 00:41:05,216 --> 00:41:08,396 ♪Allows you♪ 771 00:41:09,796 --> 00:41:13,746 ♪To camp in my heart♪ 47707

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.