All language subtitles for Unveiling.The.Horse.Demon.2019.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]-spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,100 --> 00:01:02,100 Contrae y empuja a mi hijo. Esta saliendo. 2 00:03:20,537 --> 00:03:24,000 Mantén la calma, todo irá bien. 3 00:03:24,781 --> 00:03:26,075 ¡Ayúdame! 4 00:03:26,100 --> 00:03:27,100 ¿Lo que está sucediendo? 5 00:03:27,100 --> 00:03:31,344 Oh Doctor, ella no responde a ninguna de nuestros tratamientos a pesar de las frecuentes dosis elevadas. 6 00:03:31,369 --> 00:03:34,547 Dale una inyección de Demerol inmediatamente. 7 00:03:34,859 --> 00:03:36,100 Cálmate 8 00:03:36,100 --> 00:03:41,344 -Ahora, ahora, esto hará Te sientes mejor. Solo un minuto. 9 00:03:45,172 --> 00:03:48,100 ¡No, eso duele! 10 00:03:58,083 --> 00:03:59,083 Doctor ¿qué pasó? 11 00:03:59,292 --> 00:04:02,588 Después de su examen médico y resultados de pruebas de laboratorio, 12 00:04:03,400 --> 00:04:04,400 No podemos encontrar nada malo. 13 00:04:04,400 --> 00:04:06,400 No hay anormalidades. 14 00:04:06,400 --> 00:04:08,031 Es un poco misterioso. 15 00:04:08,597 --> 00:04:12,597 Lamento decirlo si continúa. Si sigue así, sólo va a empeorar. 16 00:04:25,180 --> 00:04:31,180 Mamá, por favor, por última vez, Te dije que no quiero ir. 17 00:04:31,400 --> 00:04:37,922 -Pase lo que pase, necesitas para encontrarlo antes de que sea demasiado tarde. 18 00:04:41,672 --> 00:04:46,400 Vamos hijo, por favor te lo ruego. 19 00:04:46,400 --> 00:04:53,375 Si quieres que viva más tiempo, Prométeme que tienes que buscarlo. 20 00:04:53,400 --> 00:04:56,359 Necesitas verlo y encontrarte a ti mismo. 21 00:04:56,384 --> 00:04:59,797 Pero ¿por qué? ¿Por qué tengo que ser mamá? ¿Me das una razón? 22 00:04:59,822 --> 00:05:04,406 -Tan pronto como hables con él, Lo entenderás todo. 23 00:05:05,000 --> 00:05:11,906 Vamos hijo (en filipino). Te lo ruego, por favor. 24 00:06:34,400 --> 00:06:38,921 ¿Puedes llevarme a algún lugar donde...? ¿Puedo tomar transporte a Panay? 25 00:06:39,400 --> 00:06:44,400 Panay, es sólo Panay. Eso es fácil, está cerca. 26 00:06:44,400 --> 00:06:46,812 Gracias. 27 00:06:47,400 --> 00:06:53,400 Eres filipino, ¿verdad? Creciste en el extranjero y ¿Has olvidado tu lengua materna? ¡Qué patético! 28 00:06:53,400 --> 00:06:55,400 ¡Oye, mono! ¿Me estás escuchando? 29 00:06:55,400 --> 00:06:57,984 Perdón, ¿qué es Unggoy? 30 00:06:58,400 --> 00:07:00,400 Significa "Mono". ¡Ese eres tú! 31 00:07:00,400 --> 00:07:01,400 ¿Yo, Unggoy? 32 00:07:02,103 --> 00:07:05,103 -Sí. Mono significa gwapo. -¡Oh, quieres decir guapo! 33 00:07:05,400 --> 00:07:07,400 -¡Oh, quieres decir guapo! 34 00:07:08,400 --> 00:07:12,990 Sí. Entonces sí entendías filipino. ¿Por qué me hiciste pasar un momento tan difícil? 35 00:07:13,700 --> 00:07:16,700 Ok, gracias. ¡Tú también eres Monkey! 36 00:07:16,700 --> 00:07:21,700 ¡Está bien Mono, estás loco! ¡Sal de mi taxi! 37 00:07:40,099 --> 00:07:44,700 - Hola disculpe, ¿me puede decir cuál? ¿El tren va a Panay? 38 00:07:44,700 --> 00:07:53,700 ¿Panay? Siempre hay tráfico aquí en EDSA. Es mejor tomar este tren y evitar las carreteras. 39 00:09:42,700 --> 00:09:44,700 ¡Ventosa! -¡Oye, oye! 40 00:10:21,674 --> 00:10:23,674 ¡Oye, para! 41 00:10:23,699 --> 00:10:26,699 -¡Corre que es la policía! 42 00:10:37,583 --> 00:10:40,161 - ¿Es tu primera vez en Filipinas? 43 00:10:44,849 --> 00:10:46,700 Dije, ¿es tu primera vez? ¿Qué hora es en Filipinas? 44 00:10:46,700 --> 00:10:49,700 - Bueno, con lo mal que van las cosas, Este podría ser mi último. 45 00:10:49,700 --> 00:10:52,700 -Lamento que te haya pasado esto, pero necesito tu cooperación ahora. 46 00:10:52,700 --> 00:10:56,700 -Bueno, tenía 6 años cuando me fui, Han pasado 19 años desde que regresé. 47 00:10:56,700 --> 00:10:58,700 Me quitaron mi dinero, pasaporte y también mi bolso. 48 00:10:58,700 --> 00:11:00,700 -¿Tiene usted parientes aquí en Manila? 49 00:11:00,700 --> 00:11:03,700 -No conozco a nadie, Sólo quiero ir a Panay, eso es todo. 50 00:11:03,700 --> 00:11:09,700 -Panay es la parte central de la región de Visayas. Puedes ir allí por aire o por mar. 51 00:11:09,700 --> 00:11:13,700 -¿Tenéis conexión a Internet aquí? 52 00:11:14,700 --> 00:11:17,661 -Siempre me encuentro con una estupidez absoluta. dondequiera que voy. 53 00:11:17,875 --> 00:11:21,880 ¡Deshonestidad descarada! ¡Tienen No tiene ningún sentido común. 54 00:11:22,700 --> 00:11:24,615 -Vamos compañero, ¿cuántos? ¿Has conocido a filipinos? 55 00:11:24,927 --> 00:11:28,418 Hay más de 92 millones de filipinos. según Wikipedia. 56 00:11:28,443 --> 00:11:31,700 Te sugiero que abras tu Piensa un poco más. 57 00:11:31,700 --> 00:11:35,700 Sal y observa tu entorno. Sé hombre y amplía tu perspectiva. 58 00:11:35,700 --> 00:11:38,700 -Brian! No tienen cortesía ¡en absoluto en público! 59 00:11:38,700 --> 00:11:40,700 -¡Simplemente, son francamente groseros! 60 00:11:40,700 --> 00:11:43,808 Sabes que cortaron justo delante de ti. Justo antes de que salgas por la puerta, 61 00:11:43,833 --> 00:11:45,513 o cuando sea Te alineas. 62 00:11:45,700 --> 00:11:48,700 -Tranquilízate, relájate, todo estará bien. 63 00:11:48,700 --> 00:11:50,099 Yo me encargaré de todo Más aquí arriba. 64 00:11:50,124 --> 00:11:51,818 Tú solo encárgate de tú mismo allí. 65 00:11:52,208 --> 00:11:55,021 -Vale, gracias. ¿Y cómo está mi madre? 66 00:12:11,349 --> 00:12:13,927 5, 9, 10, 44. 67 00:12:28,927 --> 00:12:32,208 ¿Quién quiere cacahuetes? 68 00:15:20,700 --> 00:15:22,859 - Perdón, ¿estás bien? Disculpa. 69 00:15:28,105 --> 00:15:30,208 No lo soporto más. 70 00:15:30,310 --> 00:15:32,244 Lo siento, no entiendo. 71 00:15:32,615 --> 00:15:34,295 ¿Qué puedo hacer? ¿Estás bien? 72 00:15:35,700 --> 00:15:38,700 -Este es mi hijo. 73 00:15:39,700 --> 00:15:42,700 Mi esposa me lo quitó. 74 00:15:43,700 --> 00:15:45,432 Ella se fue con otro hombre. 75 00:15:47,700 --> 00:15:50,234 -Lamento escuchar eso, ¿es esta tu esposa? 76 00:15:50,989 --> 00:15:53,989 -He trabajado muy duro por ellos. 77 00:15:54,989 --> 00:15:56,781 Yo trabajo en el extranjero. 78 00:15:58,465 --> 00:16:00,465 -Eres un OFW (Trabajador filipino en el extranjero) 79 00:16:01,146 --> 00:16:02,700 -Amo a mi familia, ¿sabes? 80 00:16:04,575 --> 00:16:08,575 -Conozco ese sentimiento.. Yo también amo mucho a mi madre. 81 00:16:10,700 --> 00:16:13,700 Aquí está todo bien. 82 00:17:19,700 --> 00:17:22,700 Por aquí vamos a Barrio Mahinay. 83 00:17:35,670 --> 00:17:40,299 -Sí señor. Tenemos espacio aquí para usted. 84 00:17:40,324 --> 00:17:44,576 Emi, prepara 2 habitaciones, tenemos Invitados de Suiza. 85 00:17:44,601 --> 00:17:45,601 DE ACUERDO. 86 00:17:47,389 --> 00:17:48,700 - Sí, señor. - ¡Mira, cliente potencial! 87 00:17:48,725 --> 00:17:50,700 - Está bien señor, adiós. 88 00:17:50,700 --> 00:17:53,223 ¡Oh señor! ¡Señor! 89 00:17:53,248 --> 00:17:55,201 Bienvenidos a La Oviedo. 90 00:17:55,226 --> 00:18:01,295 -Sí, sí. Ven aquí. Ven, entra. Ven aquí. 91 00:18:01,764 --> 00:18:03,700 Ahora Emi. Está buscando... 92 00:18:03,700 --> 00:18:06,700 -Estoy buscando Barrio Mahinay. -¡Barrio Mahina! 93 00:18:06,700 --> 00:18:08,700 Está cerca, a sólo un ferry de distancia. 94 00:18:08,700 --> 00:18:11,700 -Solo di que está lejos, Así que se quedará a pasar la noche. 95 00:18:11,700 --> 00:18:13,700 -Convencerlo de registrarse. 96 00:18:15,700 --> 00:18:18,560 - No sé nada de eso. No, yo… -No mire señor, este es un lugar hermoso. 97 00:18:19,380 --> 00:18:22,675 Esta es La Oviedo Villas. Puedes quedarte aquí. 98 00:18:22,700 --> 00:18:27,700 Y tenemos un hermoso paseo de 3 minutos. De la playa. ¿De donde vienes? 99 00:18:27,725 --> 00:18:30,435 -Soy del Reino Unido. -Oh, desde el Reino Unido. Dios mío, hay 100 00:18:30,460 --> 00:18:32,260 Tantos extranjeros del Reino Unido. 101 00:18:32,285 --> 00:18:37,544 Puedes quedarte aquí una noche y luego mañana, Luego te mostraremos cómo llegar. 102 00:18:56,285 --> 00:18:58,286 -¡Oh! Aquí vamos de nuevo. 103 00:18:58,311 --> 00:19:01,333 Estos filipinos simplemente no lo hacen. Deja de engañarme. 104 00:19:40,481 --> 00:19:44,481 Oh, deben estar haciéndolo. Esto para conseguir mi dinero. 105 00:20:16,738 --> 00:20:17,738 -¡Aquí está tu toalla! 106 00:20:18,700 --> 00:20:19,700 Disfrute de su estancia. 107 00:22:38,700 --> 00:22:40,700 -¿Me puedes dar un whisky con hielo, por favor? 108 00:22:44,219 --> 00:22:45,700 -Hola hermano, ¿cómo estás? 109 00:22:45,700 --> 00:22:46,700 ¿Pasándolo bien? 110 00:22:48,700 --> 00:22:50,700 Por cierto, ¿eres filipino? 111 00:22:52,700 --> 00:22:53,700 Pero pareces uno. 112 00:22:54,700 --> 00:22:57,734 -Odio a los filipinos ¡De acuerdo! Sabes que sólo llevo aquí dos días. 113 00:22:57,759 --> 00:23:02,553 El primer día me metieron en la cárcel, Me quitaron el bolso, incluso me engañaron. 114 00:23:02,578 --> 00:23:03,672 Y aquí, ni siquiera sé dónde diablos estoy 115 00:23:03,697 --> 00:23:07,290 Este es el segundo día. No lo sé. Ni siquiera sé cómo terminé aquí. 116 00:23:07,700 --> 00:23:09,700 -Lamento mucho oír eso, hermano. 117 00:23:09,700 --> 00:23:13,700 Honestamente hablando, amo a los filipinos. Son gente buena y trabajadora. 118 00:23:14,700 --> 00:23:16,700 Yo siempre vengo a la Filipinas por ellos. 119 00:23:16,797 --> 00:23:18,700 Realmente los amo. 120 00:23:18,700 --> 00:23:20,700 Por cierto, saludos. 121 00:23:28,359 --> 00:23:31,094 Este barco te llevará. 122 00:23:31,275 --> 00:23:35,312 Consigue este barco y luego... llega a tu destino 123 00:23:35,337 --> 00:23:36,851 - ¡Adiós! - Adiós. 124 00:25:02,700 --> 00:25:04,625 ¡Señor, señor! 125 00:25:05,406 --> 00:25:09,625 Señor, estoy tratando de llegar a Barrio Mahinay ¿sabes dónde queda? 126 00:25:10,700 --> 00:25:14,675 -¿Ah, Barrio Mahinay? Muy lejos, ya sabes. ¿Eres extranjero? 127 00:25:14,700 --> 00:25:16,300 -Sí. 128 00:25:16,325 --> 00:25:17,700 -Es muy peligroso, ¿sabes? 129 00:25:17,700 --> 00:25:21,700 Ven a cabalgar hasta mi carabao. Ven, ven. 130 00:25:21,700 --> 00:25:24,391 -Está bien, gracias. 131 00:26:20,700 --> 00:26:22,700 Thalia, Thalia, tenemos una visita. -¿Qué es Mang Kanor? 132 00:26:23,700 --> 00:26:25,578 -Está buscando Barrio Mahinay. 133 00:26:25,700 --> 00:26:29,641 -Hola, soy Mario de Londres. En el Reino Unido. 134 00:26:29,700 --> 00:26:30,700 -¿Qué fue eso? 135 00:26:30,700 --> 00:26:33,700 -Habla demasiado rápido, apenas puedo entenderlo. 136 00:26:33,700 --> 00:26:37,700 -¿De qué estás hablando? Me casé. ¡Tú porque pensé que eras bueno en inglés! 137 00:26:37,700 --> 00:26:40,700 -Eso fue antes. Ahora estoy un poco oxidado. 138 00:26:40,700 --> 00:26:42,766 -Puedes hacerlo. Inténtalo. 139 00:26:43,000 --> 00:26:44,012 -Déjame decirte jovencito. 140 00:26:44,700 --> 00:26:47,700 Barrio Mahinay está en la siguiente isla, ¿sabes? 141 00:26:47,700 --> 00:26:49,700 Esta muy muy lejos, ¿sabes? 142 00:26:49,700 --> 00:26:52,219 Nadie se atreve a ir, ¿sabes? 143 00:26:52,700 --> 00:26:54,250 Porque es muy peligroso, ¿sabes? 144 00:26:54,275 --> 00:26:55,700 -¿Estoy bien Thalia? 145 00:26:55,700 --> 00:26:58,700 -Dile que se quede a pasar la noche. 146 00:26:58,700 --> 00:26:59,700 -¿Qué dijo ella? 147 00:26:59,700 --> 00:27:02,700 -Mi esposa dijo, es mejor que duermas aquí, 148 00:27:02,700 --> 00:27:06,203 Porque como mañana es Luna llena ya sabes. 149 00:27:06,386 --> 00:27:09,172 Hay muchos misterios acontecimientos que ya conoces. 150 00:27:09,197 --> 00:27:10,656 Como demonios de caballo, vampiros y 151 00:27:10,681 --> 00:27:13,675 Otras criaturas míticas. -Aswang (vampiros), tikbalangs (demonios caballos), 152 00:27:13,700 --> 00:27:14,700 ¿Que son eso? 153 00:27:14,700 --> 00:27:17,700 -Es difícil de explicar porque es misterioso ya sabes 154 00:27:17,700 --> 00:27:20,700 -No te preocupes, aquí estarás a salvo. Confía en nosotros. 155 00:27:21,700 --> 00:27:26,700 -Antes de que oscurezca. Las casas están cerradas, Especialmente donde hay luna llena. 156 00:27:26,700 --> 00:27:28,675 -¿En realidad? 157 00:27:28,700 --> 00:27:31,700 -Sí. La gente cree en criaturas encantadas 158 00:27:32,062 --> 00:27:33,700 Fantasmas o criaturas míticas. 159 00:27:34,700 --> 00:27:36,700 Están buscando a sus víctimas. 160 00:27:37,922 --> 00:27:39,700 -¿No es eso pura superstición? 161 00:27:40,700 --> 00:27:42,700 -Es cierto y está sucediendo, ¿sabes? 162 00:27:42,844 --> 00:27:44,700 Como esta tarde, 163 00:27:44,700 --> 00:27:46,700 muy soleado, 164 00:27:46,700 --> 00:27:48,700 De repente cae la lluvia. 165 00:27:49,700 --> 00:27:52,700 Significa que un demonio caballo se casará con una mujer. 166 00:27:53,700 --> 00:27:55,700 Esta noche es su celebración. 167 00:27:56,700 --> 00:27:59,700 -Ya basta de tonterías. La cena está lista, espero que le guste. 168 00:28:00,700 --> 00:28:02,700 -¡Guau! Delicioso. 169 00:28:03,700 --> 00:28:06,675 Esta es la especialidad de mi esposa. Así lo llaman “Dinuguang-boholano”. 170 00:28:06,700 --> 00:28:08,700 Así lo llaman “Dinuguang-boholano”. 171 00:28:08,700 --> 00:28:11,700 -Dinuguang-boholano 172 00:28:12,120 --> 00:28:13,760 -Suena delicioso. 173 00:28:14,854 --> 00:28:17,700 -Dulce, salado y agrio. 174 00:28:23,700 --> 00:28:25,700 -Umm, está bien. 175 00:28:26,153 --> 00:28:30,088 Esto es cerdo, ¿no? Mi madre solía... Cocinar Adobo (Plato Nacional de Filipinas) 176 00:28:30,359 --> 00:28:35,401 Cuando era joven, esa era mi favorita, pero esto… La carne, 177 00:28:35,479 --> 00:28:37,833 Qué sabroso. 178 00:28:39,700 --> 00:28:43,700 -Está elaborado con carne de cerdo autóctona y sangre fresca. 179 00:28:46,700 --> 00:28:48,700 -¡Oh! ¿Por qué vomitó? 180 00:28:49,700 --> 00:28:50,700 ¿Estás bien? 181 00:28:51,700 --> 00:28:56,104 Es tu culpa, ¿por qué lo dijiste? Es sangre fresca. ¡Está realmente cocida! 182 00:28:56,700 --> 00:29:00,700 -Estoy orgulloso de tu cocina, ¡No me culpes! 183 00:29:01,573 --> 00:29:02,700 -¿Te sientes mejor? 184 00:29:02,803 --> 00:29:04,463 -Sí. 185 00:29:12,777 --> 00:29:17,777 -Los filipinos pueden tener pequeñas chozas, pero tienen corazones realmente grandes. 186 00:29:19,073 --> 00:29:21,973 Me pregunto por qué tenemos salir de Filipinas. 187 00:29:58,246 --> 00:30:00,246 -Aquí está tu pedido. 188 00:30:03,700 --> 00:30:04,700 ¿Necesita algo señor? 189 00:30:04,700 --> 00:30:05,700 -Una agua más. 190 00:30:14,700 --> 00:30:18,700 Alicia querida mía, Tengo algo que decirte.. 191 00:30:19,700 --> 00:30:23,700 Luis y yo migraremos a Londres. 192 00:30:23,700 --> 00:30:26,588 Decidimos vender la cafetería. 193 00:30:26,700 --> 00:30:31,700 -Oh no, señora, eso significa Necesito encontrar otro trabajo. 194 00:30:31,700 --> 00:30:34,700 -¿Quién dice que necesitas buscar otro trabajo? 195 00:30:34,700 --> 00:30:36,700 -¿No quieres venir con nosotros? 196 00:30:37,543 --> 00:30:39,948 Nuestro hijo Junior falleció, y nuestro hijo mayor El niño está en América. 197 00:30:39,973 --> 00:30:42,448 Ahora sólo somos Amanda y yo. 198 00:30:42,700 --> 00:30:45,700 Te consideramos a ti y a tu hijo, Parte de nuestra familia. 199 00:30:46,198 --> 00:30:52,377 -Estamos gestionando su pasaporte y visas. Os llevaremos a ambos. 200 00:30:52,402 --> 00:30:57,402 -¿De verdad? ¡Muchas gracias, señor, señora! 201 00:30:57,700 --> 00:31:01,700 -Aprendí a amar y abrazar otra cultura, 202 00:31:01,700 --> 00:31:04,700 y viví una vida muy buena. 203 00:31:05,700 --> 00:31:07,700 Pero ¿por qué odiaba mi “propia” cultura? 204 00:31:09,700 --> 00:31:12,292 -Te odio porque eres filipino. 205 00:31:14,700 --> 00:31:17,700 -¡No soy filipino! Te patearé el trasero. 206 00:31:17,700 --> 00:31:20,700 -Oye, oye. Para. Para. 207 00:31:22,700 --> 00:31:25,700 No pelees con ellos. Será mejor que te vayas a casa. 208 00:31:33,153 --> 00:31:37,719 -Los odio cuando me llaman filipino. No soy filipino. 209 00:31:39,700 --> 00:31:41,700 -La mayoría de los filipinos son buenos hijos. 210 00:31:42,700 --> 00:31:46,700 -Aunque tu papá fue malo con nosotros. Había una razón. 211 00:31:47,700 --> 00:31:50,700 Pero no todos los filipinos son como tu papá. Seguimos siendo filipinos sin importar donde vivamos. 212 00:31:51,700 --> 00:31:55,700 Seguimos siendo filipinos, no importa. donde vivimos 213 00:31:58,387 --> 00:32:00,609 -No entiendo ya no eres mamá. 214 00:32:00,634 --> 00:32:04,474 Odio que me hables así. ¡No soy FILIPINO! 215 00:32:05,152 --> 00:32:08,344 -Necesitamos unirnos a nuestros mayores. Niño en América. 216 00:32:08,700 --> 00:32:12,700 -Aquí está la llave de la casa. Cuídalo. 217 00:32:14,675 --> 00:32:20,675 Además, esto es de nosotros. Un pequeño detalle. para ayudarte mientras estamos ausentes. 218 00:32:20,700 --> 00:32:28,700 Señora, señor, muchas gracias. -Muchas gracias a ti también. 219 00:32:29,700 --> 00:32:33,422 -Cuídense chicos. 220 00:33:30,700 --> 00:33:32,700 -Mang Kanor, creo que se va. 221 00:33:33,700 --> 00:33:35,700 Lo siento muchachos, realmente necesito irme. 222 00:33:36,700 --> 00:33:39,700 Gracias por todo. De verdad. Aprecio su amabilidad. 223 00:33:41,700 --> 00:33:46,875 -No hay problema. Tratamos a nuestros visitantes como Familia, ¿estáis seguros de que os vais ahora? 224 00:33:47,301 --> 00:33:49,035 Sí, lo siento, tengo que irme. 225 00:33:50,700 --> 00:33:51,700 -Iré contigo al barco. 226 00:33:51,700 --> 00:33:54,700 -Oh, realmente, eso es genial. -Te llevaré a Barangay Mahinay. 227 00:33:54,700 --> 00:33:58,125 -Bueno lo siento, no tengo pesos, Solo tengo libras. 228 00:33:58,150 --> 00:34:01,414 No, no, no. No tienes que pagar nada 229 00:34:02,309 --> 00:34:04,284 -Muchas gracias. Gracias. 230 00:34:04,700 --> 00:34:09,700 -Por suerte le preparé plátanos para traerlos. -Eso es bueno. 231 00:34:09,700 --> 00:34:11,875 -Por si acaso tiene hambre. 232 00:34:12,700 --> 00:34:15,700 -Chicos, esto es demasiado realmente. 233 00:34:16,719 --> 00:34:17,734 -Sabes que es un largo viaje. 234 00:34:17,759 --> 00:34:22,812 Necesitarás esto en caso de que tengas hambre. Tómalo. 235 00:34:22,837 --> 00:34:25,019 -Lo aprecio mucho, muchas gracias. 236 00:34:29,700 --> 00:34:30,700 -Gracias. 237 00:34:30,700 --> 00:34:32,969 -Está bien, cuídense muchachos. -Nos vamos ahora. 238 00:34:35,700 --> 00:34:38,700 -Ya sabes que soy pescador de antemano. 239 00:34:39,621 --> 00:34:45,621 Esta es nuestra estación de bangka (barco), donde Puedes comprar pescado fresco a precios más baratos. 240 00:34:46,700 --> 00:34:50,700 Pero ahora los están exportando. ¡Mahal! 241 00:34:50,700 --> 00:34:51,953 -¿Qué es Mahal? 242 00:34:52,075 --> 00:34:53,075 -¡Caro! 243 00:34:53,675 --> 00:34:57,675 -Padre Kanor, ¿es un pasajero? 244 00:34:57,700 --> 00:35:00,234 -Así es Kiko. -Necesita un barco para Barrio Mahinay. 245 00:35:01,700 --> 00:35:04,700 -Necesita un barco para Barrio Mahinay. 246 00:35:04,700 --> 00:35:08,700 -Padre Kanor, ¿por qué está loco? ¡Nadie quiere ir a Barrio Mahinay! 247 00:35:09,700 --> 00:35:12,700 -Solo ayúdalo. Él no es de aquí. 248 00:35:12,700 --> 00:35:16,700 -“Balikbayan” (Residente que regresa). 249 00:35:16,700 --> 00:35:19,700 Él es filipino pero no sabe hablar. Nuestro idioma. 250 00:35:19,700 --> 00:35:21,700 -¿No sabe que es? Es peligroso ir allí. 251 00:35:21,700 --> 00:35:30,700 -Ya se lo dije pero insiste. Tiene Una misión. No te preocupes, me uniré a él. 252 00:35:37,012 --> 00:35:39,012 -Vamos por favor. 253 00:35:39,700 --> 00:35:41,344 -¡Lo que sea! 254 00:35:46,090 --> 00:35:50,090 Vamos, mejor que estés seguro. -Por supuesto. 255 00:35:50,152 --> 00:35:53,152 -Asegúrate de que tu inglés es bueno, ¿de acuerdo? 256 00:36:35,700 --> 00:36:37,700 -¿Qué carajo fue eso? 257 00:36:56,700 --> 00:36:59,762 -Simplemente haz la vista gorda y haz oídos sordos. 258 00:37:01,465 --> 00:37:03,746 Esto ya no es inusual Durante esta temporada. 259 00:37:04,700 --> 00:37:06,481 Conoces Barrio Mahinay Es conocido por ser 260 00:37:06,506 --> 00:37:11,090 Un lugar encantado donde hay mucho Suceden cosas misteriosas. 261 00:37:14,544 --> 00:37:16,417 -¿Nos mudamos? Ha pasado como una hora 262 00:37:16,442 --> 00:37:19,514 Ya y seguimos ¿Atrapado en el mismo lugar? 263 00:37:24,700 --> 00:37:27,700 -¿Te diste cuenta? Sentí que algo andaba mal antes. 264 00:37:29,073 --> 00:37:32,276 -Ya sabes. Según los dichos... 265 00:37:32,301 --> 00:37:34,229 Tikbalangs juega trucos sobre los viajeros. 266 00:37:34,625 --> 00:37:38,292 Tal vez sea eso Razón por la que todavía estamos aquí. 267 00:37:38,700 --> 00:37:40,700 -Tikbalangs? ¿Qué son esos? 268 00:37:42,700 --> 00:37:45,700 -Tikbalang, en inglés es Horse Demon. 269 00:37:47,700 --> 00:37:52,588 Se cree que son una criatura humanoide, que es mitad hombre, mitad caballo. 270 00:37:52,700 --> 00:37:56,700 Los tikbalangs hacen bromas entre la gente, Especialmente entre los viajeros. 271 00:37:58,057 --> 00:37:59,463 Confunden el viajeros y 272 00:37:59,488 --> 00:38:01,168 hacerles perder el rumbo. 273 00:38:01,193 --> 00:38:02,313 -Increíble. 274 00:38:03,448 --> 00:38:07,354 -Padre Kanor, dígale que usar su camisa al revés. 275 00:38:08,700 --> 00:38:11,700 -Quítate la camisa y póntela de nuevo, De adentro hacia afuera. 276 00:38:12,700 --> 00:38:15,245 Así, mira. Así. 277 00:39:46,700 --> 00:39:49,700 -Señor, ¿podemos hacerle una pregunta? Espera, ¡no te vayas! 278 00:39:51,700 --> 00:39:53,700 -¿Qué le pasa? 279 00:39:54,700 --> 00:39:57,700 -Lo siento, la gente no está... acostumbrado a los extraños. 280 00:39:59,557 --> 00:40:01,700 ¡Señorita! ¡Espere! ¡Espere! 281 00:40:03,700 --> 00:40:05,700 -¿Por qué la gente corre? 282 00:40:06,700 --> 00:40:08,700 -Preguntémosle. 283 00:40:09,700 --> 00:40:12,700 Señor, ¿puede ayudarnos por favor? 284 00:40:12,700 --> 00:40:16,042 Solo una pregunta, por favor no te vayas. 285 00:40:16,700 --> 00:40:19,323 -¿Qué le pasa a esta gente? ¿No entiendo? 286 00:40:19,625 --> 00:40:22,633 ¿Por qué tienen tanto miedo? Sólo quiero su ayuda. 287 00:40:22,700 --> 00:40:27,292 Oh, lo siento mucho. -Disculpe señor, ¿podemos preguntarle algo? 288 00:40:27,700 --> 00:40:30,700 -¿Conoces a Ricardo, Ricardo.. 289 00:40:30,700 --> 00:40:33,700 -¿Garduque? -Garduque, Ricardo. 290 00:40:41,387 --> 00:40:42,387 -¿Buscas a Ricardo Garduque? 291 00:40:43,700 --> 00:40:47,700 Los Garduques son famosos aquí. Pero son difíciles de localizar. 292 00:40:48,854 --> 00:40:50,182 -¿De qué estás hablando? 293 00:40:50,700 --> 00:40:57,700 -Es peligroso. Pero si insistes... Dirígete al pie de la montaña. 294 00:42:18,635 --> 00:42:21,700 -¿Qué diablos estás haciendo? ¡Date prisa! -Quédate ahí. 295 00:42:22,700 --> 00:42:23,700 -¡Vamos! ¡Date prisa! 296 00:44:18,700 --> 00:44:24,700 -Aning, intenta sentir su temperatura. para ver si todavía tiene fiebre. 297 00:44:24,700 --> 00:44:27,700 -Sí, todavía tiene un poco de fiebre. -Te lo dije. 298 00:44:31,700 --> 00:44:34,700 -No te muevas, podrías... agravar tus heridas. 299 00:44:37,700 --> 00:44:39,700 -Abuela, aquí está la medicina que querías. 300 00:44:40,700 --> 00:44:42,700 -¿Quiénes son ustedes? ¿Dónde estoy? 301 00:44:43,700 --> 00:44:48,700 -Oh Dios... Te lo dije... él no es de aquí. Escuche cómo habla. 302 00:44:51,700 --> 00:44:54,700 -¿De dónde eres? ¿Cómo llegaste a nuestro pueblo? 303 00:44:54,700 --> 00:44:59,700 -Aning, ¿qué estás haciendo? -¡¿No lo ves?! ¡Él no entiende! 304 00:45:00,230 --> 00:45:03,130 -Déjame presentarme. Yo soy Estong, 305 00:45:03,155 --> 00:45:06,958 y esta es mi esposa, Aning. Y esa es mi mami, 306 00:45:06,983 --> 00:45:09,675 mi madre. Y esa es mi hija. 307 00:45:09,700 --> 00:45:12,896 -Belen te encontró por el río esta mañana, 308 00:45:13,161 --> 00:45:18,443 inconsciente y gravemente herido. ¿De dónde es? 309 00:45:19,700 --> 00:45:22,115 -Vengo de Manila, pero soy del Reino Unido. 310 00:45:22,140 --> 00:45:25,276 Simplemente no sé qué Me pasó anoche. 311 00:45:25,700 --> 00:45:29,224 -¿Cómo te sientes ahora? Creí que estabas muerto. 312 00:45:29,700 --> 00:45:32,271 Pero no te preocupes, aquí estás a salvo. 313 00:45:34,700 --> 00:45:38,755 -Bien hecho niños. 314 00:45:39,700 --> 00:45:41,700 -Frote bien para eliminar las manchas. 315 00:45:42,700 --> 00:45:45,700 -Alguien fue asesinado por un vampiro. La otra noche. 316 00:45:45,700 --> 00:45:49,700 -Deberían haberlo sabido, no ir. sale cuando hay luna llena 317 00:45:49,700 --> 00:45:52,193 Es culpa de ellos, ¿qué podemos hacer? 318 00:45:52,700 --> 00:45:57,700 -No pueden hacerle daño a nadie... en casas protegidas por amuletos. 319 00:45:58,700 --> 00:46:02,700 -Por eso deberían regresar a sus casas y cierran antes del atardecer. 320 00:46:04,700 --> 00:46:06,177 -¡Escuchen niños! 321 00:46:06,700 --> 00:46:12,974 Una oración es un grupo de palabras. que forman un significado. 322 00:46:15,700 --> 00:46:18,700 -Oye, ¿estás bien? ¿Por qué te levantaste? 323 00:46:18,700 --> 00:46:20,786 -Sí, está bien, es solo que... Duele un poco. 324 00:46:22,700 --> 00:46:23,700 ¿Que esta haciendo ella? 325 00:46:23,990 --> 00:46:27,700 -Ella está enseñando a los niños. Cómo leer y escribir. 326 00:46:28,700 --> 00:46:33,700 Porque ya sabéis que aquí en Barangay Mahinay, Sólo tenemos una escuela. 327 00:46:33,700 --> 00:46:36,568 Y los niños se lo están pasando genial tiempo difícil ir a la escuela, 328 00:46:36,708 --> 00:46:38,676 Porque tienen que hacerlo Pasar por 2 ríos. 329 00:46:38,700 --> 00:46:44,700 Tienen que caminar 4 horas y tienen que Caminar 4 montañas, sólo para llegar a la escuela. 330 00:46:45,700 --> 00:46:46,700 -¿Es eso cierto? 331 00:46:46,700 --> 00:46:51,700 -Sí, es cierto, porque lo recuerdo. Cuando era niño, lo experimenté. 332 00:46:51,700 --> 00:46:55,700 ¿Ves mis pies? En tagalo, Esa es "Luya". 333 00:46:55,725 --> 00:46:58,771 En inglés, eso significa jengibre. Eso es lo que se llama tener pies de jengibre. 334 00:46:58,796 --> 00:47:02,286 Pero por suerte, estoy muy orgulloso de ello. Terminé mi escuela. 335 00:47:02,755 --> 00:47:04,700 -¿Ella también terminó la escuela? 336 00:47:04,700 --> 00:47:07,700 -Sí, ella terminó su escuela en Cebú. 337 00:47:07,700 --> 00:47:11,583 -Pero ella se queda en Tagbilaran. Ella acaba de visitarnos, 338 00:47:11,608 --> 00:47:15,675 pero desafortunadamente algo Le pasó a mi tío y a mi tía 339 00:47:15,700 --> 00:47:19,083 Por eso se quedó aquí con nosotros. 340 00:47:19,715 --> 00:47:22,059 -Lamento oír eso. Pero realmente admiro 341 00:47:22,208 --> 00:47:25,152 su preocupación por esos niños. Ella es increíble. 342 00:47:27,684 --> 00:47:30,700 -¿En serio? ¿Admiras a mi hija? -Sí. 343 00:47:30,700 --> 00:47:34,700 -Vamos, creo que te gusta. ¿mi hija verdad? 344 00:47:35,700 --> 00:47:40,262 Puedo verlo en tus ojos, hombre. Vamos, no juegues conmigo. 345 00:47:40,700 --> 00:47:46,700 Mi hija es hermosa e inteligente, como su papá, ¡y ese soy yo! 346 00:47:46,725 --> 00:47:49,700 -Niños, por favor recojan sus cosas. 347 00:47:51,700 --> 00:47:54,700 -¡Adiós profesor! 348 00:47:55,700 --> 00:47:59,700 -Adiós, cuidate en el camino a casa. 349 00:48:00,700 --> 00:48:05,700 Haz tu tarea. Cuídate, ¡vete a casa! 350 00:48:12,700 --> 00:48:16,700 -Disculpe, ¿puedo ayudarle? 351 00:48:17,700 --> 00:48:21,700 -Aún estás herido, déjame encargarme de esto. Puedo hacerlo 352 00:48:21,700 --> 00:48:25,700 Tienes que descansar tu pierna rota, ¿estás bien? 353 00:48:25,700 --> 00:48:29,700 -Sí, está bien. Mejorará... oh hombre... 354 00:48:30,700 --> 00:48:34,700 Tengo que agradecerte por todo esto. Y por salvarme la vida. 355 00:48:34,700 --> 00:48:36,700 Realmente aprecio lo que has hecho, gracias. 356 00:48:37,700 --> 00:48:40,700 -Sabes que creo que alguien ¿Otra cosa te salvó la vida? 357 00:48:41,700 --> 00:48:46,700 Ya ves, cuando te encontré, sentí que... Alguien te estaba protegiendo. 358 00:48:49,700 --> 00:48:53,700 He presenciado muchas muertes. Aquí en Barrio Mahinay. 359 00:48:53,700 --> 00:48:56,168 Incluyendo mi “tatay” y mi “madre”. 360 00:48:56,700 --> 00:48:58,278 -¿Quiénes son? 361 00:48:59,700 --> 00:49:01,700 -Ellos son los padres de mi madre. 362 00:49:01,700 --> 00:49:03,700 -Ah, OK. 363 00:49:04,700 --> 00:49:09,700 -Y me arrepiento de no poder hacer cualquier cosa para salvarlos. 364 00:49:12,622 --> 00:49:15,700 -Sabes Mario, Belén se preparó algo especial 365 00:49:15,725 --> 00:49:18,401 Esta receta se llama Kilaw (Pescado crudo en vinagre). 366 00:49:18,700 --> 00:49:23,356 -Sabes que como pescado crudo y sushi. Esto es algo diferente. 367 00:49:24,700 --> 00:49:26,950 -Es realmente algo diferente, con su 368 00:49:27,083 --> 00:49:30,700 leche de coco, dulce y sabores ácidos y especias. 369 00:49:31,700 --> 00:49:33,700 Oh, te garantizo que perderás todo. tus sentidos. 370 00:49:33,700 --> 00:49:35,153 -Espero que te guste. 371 00:49:35,700 --> 00:49:39,700 -¡Maldita sea! ¡Te enamoraste rápido! -¡Papá! 372 00:49:39,700 --> 00:49:44,700 Entong, no me retengas al frente de nuestro invitado, es inapropiado. 373 00:49:45,700 --> 00:49:50,700 -Este es mi plato especial, Déjalo probarlo. 374 00:49:50,700 --> 00:49:52,700 -Mamá se está presumiendo otra vez. 375 00:49:52,700 --> 00:49:57,700 -Espera a que pruebes mi parrilla “sinugba”… ¡Está en un nivel diferente! 376 00:49:58,700 --> 00:50:00,700 -Vaya, es inihaw (barbacoa), ¿verdad? 377 00:50:01,325 --> 00:50:04,700 Mi mamá solía asar mariscos. En el Reino Unido, le encanta cocinar. 378 00:50:05,700 --> 00:50:08,590 Saben chicos, estoy realmente muy agradecido. Por todo lo que has hecho. 379 00:50:09,630 --> 00:50:11,310 Eres como familia para mí. 380 00:50:11,559 --> 00:50:15,075 Por supuesto que no hay problema. Eres como un hermano para mí. 381 00:50:15,387 --> 00:50:17,387 -Estás bromeando otra vez. 382 00:50:17,700 --> 00:50:19,700 -Puedes quedarte aquí todo el tiempo que quieras. 383 00:50:19,700 --> 00:50:23,700 -Así es, quédate. Aquí soy mucho más feliz. 384 00:50:23,700 --> 00:50:27,700 Da miedo estar afuera, es demasiado peligroso. 385 00:50:28,700 --> 00:50:31,700 -Simplemente siéntete como en casa y mejórate. 386 00:50:31,700 --> 00:50:36,700 -Sí, saben chicos, realmente tengo... Para ir, tengo que hacer algo. 387 00:50:36,700 --> 00:50:40,700 Sabes que no he visto mi Padre biológico desde hace 19 años. 388 00:50:40,700 --> 00:50:43,700 Su nombre es Ricardo Garduque. 389 00:50:44,700 --> 00:50:45,700 -¿Ricardo? 390 00:50:45,700 --> 00:50:46,700 -Ricardo Garduque. 391 00:50:48,173 --> 00:50:49,675 -¿Lo conoces? 392 00:50:49,700 --> 00:50:51,700 -No, no conozco a tu padre, No lo conozco, 393 00:50:51,700 --> 00:50:55,700 Pero su nombre es ampliamente conocido aquí. en Barrio Mahinay. 394 00:50:55,700 --> 00:50:59,700 -Sabes que no lo reconocería, Han pasado 19 años. Pero esto, 395 00:50:59,700 --> 00:51:02,528 Esto, si ve esto, lo hará. ¡reconoceme! 396 00:51:02,917 --> 00:51:05,583 Este es mi único y Sólo efecto personal. 397 00:51:12,700 --> 00:51:14,700 -Tu colgante me resulta familiar. 398 00:51:16,700 --> 00:51:18,448 -Es una locura, ya sabes mi mamá, Ella tiró 399 00:51:18,495 --> 00:51:21,129 Lo alejé tantas veces, Pero sigue volviendo. 400 00:51:21,700 --> 00:51:25,700 Antes de irme del Reino Unido, me dijo que lo conservara. y me ayudará a encontrar a mi padre. 401 00:51:26,637 --> 00:51:32,700 -Creo que lo vi con el señor Hukluban. 402 00:51:38,700 --> 00:51:45,700 -¡Estong! Belén vuelve a faltar. -¡Otra vez no! 403 00:51:52,700 --> 00:51:54,700 -Espera, ¿qué pasa? 404 00:51:54,700 --> 00:51:57,700 -Belen esta desaparecida otra vez, creo que es ella siendo atacado por los Tikbalang. 405 00:51:59,700 --> 00:52:01,700 -Belén. 406 00:52:04,700 --> 00:52:08,700 ¡Estong! Encontré a Belén. 407 00:52:10,700 --> 00:52:18,700 -¿Lo que le pasó? -Oh hija mía… ¡Date prisa! 408 00:52:29,700 --> 00:52:32,106 -¿Dónde estás? ¿Quién te crees que eres? 409 00:52:32,131 --> 00:52:39,606 Sal y enfréntate a mí, ¡No tengo miedo de ti! 410 00:54:29,700 --> 00:54:34,700 -Empaqué algo de comida en tu bolso, Porque será un largo viaje. 411 00:54:34,700 --> 00:54:36,700 Tengan cuidado, muchachos. 412 00:54:37,700 --> 00:54:43,700 -Tu filipino ha mejorado. La próxima vez no más inglés. 413 00:54:43,700 --> 00:54:48,700 -Solo lo dices porque tu El inglés es malo. ¡Te estás esforzando mucho! 414 00:54:49,700 --> 00:54:50,700 -Madre, no seas cruel. 415 00:54:51,700 --> 00:54:55,700 -¿Está realmente seguro de que se va? 416 00:54:55,700 --> 00:54:57,700 -Sí, realmente tengo que irme, lo siento. 417 00:54:58,700 --> 00:55:02,700 -Aunque todavía es temprano.. Eso es una caminata de aproximadamente 3 a 4 horas. 418 00:55:02,700 --> 00:55:04,700 Y simplemente sigue mis instrucciones. 419 00:55:05,700 --> 00:55:08,840 -Chicos, muchas gracias por Todo lo que has hecho aquí. 420 00:55:08,865 --> 00:55:11,575 Prometo que volveré. Prometo que volveré. 421 00:55:11,700 --> 00:55:13,700 -¡Oye, espérame! 422 00:55:14,700 --> 00:55:16,700 -Iré contigo. 423 00:55:16,700 --> 00:55:18,700 -Estong, ¿de verdad vas a... ¿Llevarlo a su destino? 424 00:55:18,725 --> 00:55:20,715 -¡Claro! ¿Qué más? ¿que voy a hacer? 425 00:55:20,740 --> 00:55:23,940 No hay clubes y ¡Fiestas en estas montañas! 426 00:55:24,700 --> 00:55:26,700 -No lo quise decir de esa manera… Sólo ten cuidado ¿de acuerdo? 427 00:55:26,700 --> 00:55:29,934 Oye, quiero recordártelo. Seré tu guardaespaldas, 428 00:55:29,959 --> 00:55:31,675 Y lo harás Sé mi capitán. 429 00:55:31,700 --> 00:55:33,700 Vamos juntos, vamos unidos, vamos. 430 00:55:33,700 --> 00:55:37,700 -Está bien, gracias. -Cuídense mucho. 431 00:55:41,700 --> 00:55:45,700 Vamos. 432 00:56:19,700 --> 00:56:20,700 -¿Vamos por el buen camino? 433 00:56:20,700 --> 00:56:23,700 -Sí, estamos en el camino correcto. Éste es el camino correcto. 434 00:56:23,700 --> 00:56:24,543 -Pensé que se suponía que... ¿estar subiendo? 435 00:56:24,568 --> 00:56:25,676 ¿Por qué estás tomando? ¿me caes? 436 00:56:25,701 --> 00:56:27,962 -No, este es el atajo. 437 00:56:27,987 --> 00:56:28,987 -¿Está seguro? 438 00:56:29,012 --> 00:56:29,721 -Sí 439 00:56:29,746 --> 00:56:31,557 -De acuerdo. 440 00:57:04,661 --> 00:57:06,439 -Oye, ¿qué estás mirando? 441 00:57:06,716 --> 00:57:09,724 No hay nada allí. ¡Vamos, sal de ahí! 442 00:57:18,700 --> 00:57:19,700 -¿Qué están haciendo? 443 00:57:20,700 --> 00:57:23,700 -Se lesionan, como señal. de su penitencia. 444 00:57:23,700 --> 00:57:25,177 - ¿No son tontos? 445 00:57:29,700 --> 00:57:31,700 -Oh Dios mío, eso es. Chica del río. 446 00:57:31,779 --> 00:57:32,676 Es ella. 447 00:57:32,700 --> 00:57:36,700 -Ves a una mujer, y tú ¡Actúa desesperado! 448 00:57:36,700 --> 00:57:41,700 -Juro que es ella. -Vamos, date prisa, tengo hambre. 449 00:57:59,700 --> 00:58:00,700 -¿Estás bien? 450 00:58:02,700 --> 00:58:05,700 - ¡Oh, mierda! ¡He pisado una mierda! 451 00:58:05,700 --> 00:58:09,700 -¿Mierda? ¡Vamos, está bien! -¿Por qué te ríes de mí? 452 00:58:09,700 --> 00:58:13,700 -Mira, hay un dicho que dice: "Vale, si pisas mierda, Es buena suerte. Así que venga, busquemos esa suerte. 453 00:58:13,700 --> 00:58:17,070 -¿Qué? ¿Esta mierda trae buena suerte? ¡Huele mal! 454 00:58:17,095 --> 00:58:20,391 -No, no. Vamos. Espera, espera. 455 00:58:20,517 --> 00:58:23,402 Vamos a buscar esa suerte. -Como sea, ojalá nunca hubiera venido. 456 00:58:23,700 --> 00:58:26,700 -Espera, espera, ya voy. Espérame. -¡Tengo tan mala suerte que huelo como una mierda! 457 00:58:26,700 --> 00:58:28,700 -Está bien. Vamos. 458 00:58:31,680 --> 00:58:32,700 -Es la naturaleza 459 00:58:32,816 --> 00:58:34,453 -Sí. 460 00:58:35,700 --> 00:58:36,700 -¿Están bien estas montañas? 461 00:58:36,700 --> 00:58:39,922 -Sí, eso es lo que llamas un montaña encantada. 462 00:58:40,661 --> 00:58:44,661 Puedes ver muchas criaturas, especialmente durante la luna llena. 463 00:58:44,700 --> 00:58:45,700 -¿Hermosas criaturas? 464 00:58:45,725 --> 00:58:50,742 -Sí, criaturas. Hermosas criaturas. Criaturas feas. Como esta. 465 00:58:52,539 --> 00:58:54,805 -Está bien, Dios mío, déjame ver esto. 466 00:58:54,830 --> 00:58:55,631 Ay dios mío. 467 00:58:55,700 --> 00:59:00,700 Esas son piedras. Muchas piedras. Se utiliza para tomar un baño. 468 00:59:01,700 --> 00:59:04,700 Te rascas el cuerpo usando las piedras. 469 00:59:05,700 --> 00:59:08,700 -Frótalo y exfoliará tu piel. -¿Como el jabón? 470 00:59:23,700 --> 00:59:26,292 -Esta es la manera de La casa de Manong Hukluban. 471 00:59:26,958 --> 00:59:32,229 Por aquí. Pero bueno, creo que es mejor que nos vayamos. Descansa un rato. 472 00:59:32,700 --> 00:59:37,190 El día es demasiado joven ¿de acuerdo? Tenemos mucho tiempo, ¿vale? Estoy muy cansada. 473 00:59:44,425 --> 00:59:48,088 -Empújame, empújame. -Está bien, gracias. 474 00:59:52,700 --> 00:59:56,700 Quedémonos un rato Mario. Estoy tan cansado. 475 00:59:58,700 --> 01:00:00,700 Quiero contarte una historia Mario. 476 01:00:01,700 --> 01:00:05,700 Todavía puedo recordar que tenia Esta novia mía. 477 01:00:06,359 --> 01:00:09,700 ¡Parece una... artista! (estrella de cine) 478 01:00:09,700 --> 01:00:13,700 Ella parece una actriz. Ella se parece a Kim Chiu. 479 01:00:13,700 --> 01:00:14,953 “Chinita” (Oriental). 480 01:00:15,422 --> 01:00:21,700 Ella es sexy, está muy buena y es la Reina de la lujuria. 481 01:00:21,700 --> 01:00:23,700 Ella es genial en la cama, caliente, loca. 482 01:00:23,700 --> 01:00:32,531 Todavía puedo recordar este lugar, este es el ¡El lugar donde tuve mi primer polvo en la vida! 483 01:00:32,961 --> 01:00:35,700 ¡Qué carajo! Oh, ella era buena. 484 01:00:35,700 --> 01:00:38,469 Me estoy corriendo… 485 01:00:39,700 --> 01:00:41,700 ¡Mario! 486 01:01:16,310 --> 01:01:17,700 -¡Suéltame! 487 01:01:18,263 --> 01:01:19,396 -¿Por qué? -Me estás haciendo daño, 488 01:01:19,500 --> 01:01:21,180 Ya no te quiero. 489 01:01:22,013 --> 01:01:23,380 -¿Eso es lo que quieres? 490 01:01:23,405 --> 01:01:25,405 -¡Oye, oye! ¡Para! 491 01:01:27,387 --> 01:01:28,387 -Ya me ocuparé de ti más tarde. 492 01:01:35,488 --> 01:01:36,402 -Mario. 493 01:01:36,700 --> 01:01:38,700 ¡Idiota! 494 01:01:38,700 --> 01:01:41,349 ¿Por qué te fuiste? - Vi a alguien. 495 01:01:41,374 --> 01:01:44,318 -¿A quién viste? ¿Tienes un tercer ojo? 496 01:01:44,750 --> 01:01:46,676 Sigues viendo a alguien. No terminaste mi historia de sexo. 497 01:01:46,700 --> 01:01:50,529 Mi primera experiencia sexual, donde alcancé el Nirvana. 498 01:01:50,554 --> 01:01:55,034 Si lo hubieras escuchado, lo habrías hecho. ¡eyaculado por todos tus pantalones! 499 01:02:14,739 --> 01:02:19,232 -¡Allí! Esto está limpio. ¿Y tú? ¿No quieres refrescarte? 500 01:02:19,700 --> 01:02:20,700 -Sí, vale, estoy bien. 501 01:02:28,700 --> 01:02:31,700 -Es difícil mantenerse en pie cuando estás cansado. Vamos. 502 01:02:36,559 --> 01:02:39,559 -Por fin estamos aquí. Esa es la casa de Manong Hukluban. 503 01:02:41,700 --> 01:02:45,208 -Manong Hukluban, Manong Huklaban. 504 01:02:46,700 --> 01:02:48,607 -Ahí está. 505 01:02:48,700 --> 01:02:53,700 -Sí, Manong Hukluban es un médico falso. o lo que llamas doctor quack quack. 506 01:02:54,894 --> 01:02:55,894 -Manong Hukluban 507 01:02:59,700 --> 01:03:02,229 -Manong Hukluban, Manong Hukluban. 508 01:03:04,700 --> 01:03:07,675 -¿A quién llamas sordo? ¡Te voy a ganar! 509 01:03:07,700 --> 01:03:10,198 -Espera un minuto. Cálmate. 510 01:03:10,504 --> 01:03:13,596 Si recuerdas, mi padre trajo Yo aquí cuando era un niño. 511 01:03:13,621 --> 01:03:17,893 Estaba poseída por demonios. Había un demonio dentro de mí. 512 01:03:18,700 --> 01:03:19,700 Así es, tú eres ese idiota. 513 01:03:19,700 --> 01:03:24,700 -¡Ay, eso duele! -Me hiciste pasar un mal rato durante tu exorcismo. 514 01:03:27,441 --> 01:03:30,667 Entonces, ¿qué los trae a ambos por aquí? 515 01:03:31,700 --> 01:03:35,700 -Estoy buscando a mi padre, Su nombre es Ricardo Garduque. 516 01:03:35,816 --> 01:03:39,816 -Habla despacio, tengo un problema de audición. 517 01:03:40,700 --> 01:03:46,370 -Espera un momento, Manong Hukluban. Nunca se ha limpiado los oídos. 518 01:03:46,504 --> 01:03:49,260 Déjame hablar con él, no lo hace. Entender inglés. 519 01:03:49,793 --> 01:03:53,793 -¿Dijo que estaba buscando a su padre? 520 01:03:55,700 --> 01:03:57,700 -Eso no es asunto mío. 521 01:03:57,700 --> 01:04:06,700 -La razón por la que estamos aquí es para preguntarte Si se sabe el paradero de su padre. 522 01:04:07,246 --> 01:04:13,246 -¿Por qué debería saber algo sobre su padre? ¿Quién es su padre de todos modos? 523 01:04:13,348 --> 01:04:16,348 -¿Su nombre es Ricardo Garduque po? 524 01:04:17,387 --> 01:04:19,387 -Fernando Poe? (icono del cine filipino). -Jesús Cristo. 525 01:04:19,412 --> 01:04:20,675 -Él es mi ídolo. 526 01:04:20,700 --> 01:04:23,700 -¡No Fernando Poe! 527 01:04:23,700 --> 01:04:27,492 Su padre es Ricardo.. Garduque. 528 01:04:30,700 --> 01:04:32,700 -Ricardo Garduque? 529 01:07:08,559 --> 01:07:10,559 -¿Quién eres? 530 01:07:10,700 --> 01:07:15,700 -Mi nombre es Ayumi. Soy el hada. de Paz Eterna. 531 01:07:17,520 --> 01:07:21,520 Tú eres el elegido, nuestro salvador. 532 01:07:23,267 --> 01:07:25,312 Estás destinado a proteger las vidas de criaturas encantadas de la humanidad. 533 01:07:27,031 --> 01:07:35,898 Y para protegernos del mal. El mal ahora ha conquistado esta tierra. 534 01:07:36,700 --> 01:07:42,266 Ahora que has regresado, Esta tierra finalmente verá la paz. 535 01:07:52,957 --> 01:07:55,957 -Dormí bien. Tuve un sueño húmedo. 536 01:08:11,700 --> 01:08:15,104 Oye Mario, despierta. ¿Por qué duermes allí? 537 01:08:15,700 --> 01:08:17,643 -¿Qué estoy haciendo aquí? 538 01:08:17,739 --> 01:08:19,049 -¿Qué estoy haciendo aquí? 539 01:08:19,333 --> 01:08:23,307 Estoy seguro de que anoche tuviste sexo con una chica. La chica que vimos ayer. 540 01:08:23,698 --> 01:08:29,909 ¡Estoy segura de ello! Es como si lo hubieran poseído. 541 01:08:33,012 --> 01:08:35,612 -Oye espera, ¿ese no es Manong Hukluban? -Sí. 542 01:08:36,090 --> 01:08:37,994 -¿Qué está haciendo? 543 01:08:38,700 --> 01:08:41,226 -Está haciendo yoga para ancianos. 544 01:08:41,700 --> 01:08:46,461 -¿Te refieres a Hatha o Raja yoga? destinado a la purificación espiritual. 545 01:08:46,486 --> 01:08:50,992 -Vaya, eso es profundo. Grandes palabras, Hatha, Raja, purificación espiritual. 546 01:08:51,700 --> 01:08:54,700 Él simplemente se está masturbando. -¿Nagtitikul? ¿Qué es eso? 547 01:08:54,700 --> 01:09:01,700 -No importa. Está haciendo un ritual. para quitar el mal. 548 01:09:02,700 --> 01:09:03,700 ¡Muy bien! 549 01:09:04,168 --> 01:09:05,168 ¡Muy bien! 550 01:09:05,719 --> 01:09:06,617 ¡Muy bien! 551 01:09:16,700 --> 01:09:21,700 -¿Por qué no dijiste nada? ¿Qué pasa con el colgante de ayer? 552 01:09:22,169 --> 01:09:25,169 -¿Qué dijiste? ¡Ah, el colgante! 553 01:09:25,973 --> 01:09:28,973 Es propiedad del líder de la demonios de caballo. 554 01:09:29,700 --> 01:09:30,700 -¿Qué? 555 01:09:30,700 --> 01:09:31,700 -¿Eres sordo? 556 01:09:31,700 --> 01:09:33,700 -Continúa con lo que estás diciendo, por favor. 557 01:09:33,700 --> 01:09:35,700 -Cada 25 años 558 01:09:36,700 --> 01:09:38,700 Surgirá un nuevo demonio caballo 559 01:09:39,700 --> 01:09:44,700 y nacerá un nuevo demonio caballo. 560 01:09:44,700 --> 01:09:45,700 -No entiendo. 561 01:09:46,700 --> 01:09:54,700 -Ah, estaba tratando de decir, cada 25 años, Habrá un recién nacido… a… recién nacido. 562 01:09:55,700 --> 01:10:00,700 -¡Cada 25 años surge un nuevo tikbalang! -Sí, así es. ¡Lo tienes! 563 01:10:00,700 --> 01:10:06,700 -Espera un minuto. Ustedes hablan. Como si no existiera. 564 01:10:06,700 --> 01:10:12,700 -Manong, dame un respiro. Estoy tan cansado de hablar inglés. 565 01:10:13,700 --> 01:10:16,700 -Solo es ingles. ¿Por qué no lo dijiste antes? 566 01:10:17,700 --> 01:10:19,700 -¡Qué! Todo este tiempo lo he pasado mal. 567 01:10:19,700 --> 01:10:21,700 -Aquí lo repetiré otra vez. 568 01:10:23,465 --> 01:10:30,943 Cada 25 años llega la del hijo del Demonio Caballo. 569 01:10:31,700 --> 01:10:37,700 -Tu inglés siempre ha sido bueno. Eres un dolor de cabeza. 570 01:10:37,700 --> 01:10:41,700 Hablas con él en lugar de eso y Déjame fuera de esto. 571 01:10:42,192 --> 01:10:45,583 -¡Oye, tonto! ¡Cállate la boca! 572 01:10:46,365 --> 01:10:49,700 Antes de que te gane otra vez. 573 01:10:50,700 --> 01:10:53,700 -¿Qué tal esto? Tú lo dijiste. ¿vino de un demonio caballo? 574 01:10:57,700 --> 01:11:05,700 -Es un símbolo de un héroe valiente y lleno de espíritu. criatura que protege a la humanidad y la vida silvestre. 575 01:11:05,817 --> 01:11:15,675 -Según el chisme local Manong, Los demonios del caballo están creando caos en esta tierra. 576 01:11:15,700 --> 01:11:23,200 -Los demonios de los caballos no son los enemigos. Son los protectores de la humanidad y la naturaleza. 577 01:11:24,169 --> 01:11:29,169 Se vuelven malvados y demoníacos. una vez que tienen el corazón roto. 578 01:11:29,700 --> 01:11:33,700 -Ya conoces a mi padre, Ricardo Garduque. ¿Sabes dónde puedo encontrarlo? 579 01:11:36,504 --> 01:11:41,042 -Ricardo, él solía llevar ese emblema. Puedes encontrarlo en cualquier lugar, 580 01:11:41,700 --> 01:11:42,800 pero 581 01:11:43,698 --> 01:11:44,700 Tienes que tener cuidado. 582 01:11:44,700 --> 01:11:52,700 -Manong, ¿qué tal mi hija Belén? Ella fue embarazada por un demonio caballo. 583 01:11:52,700 --> 01:11:55,700 Quizás en cualquier momento, Ella dará a luz. 584 01:11:56,153 --> 01:12:02,995 -Cada 25 años en Pascua, Nacerá un nuevo demonio caballo. 585 01:12:03,075 --> 01:12:12,799 -¡Oh, no! ¡Hoy es Jueves Santo! ¡Y mañana! Es Viernes Santo. ¡Tenemos que volver por Belén! 586 01:12:13,309 --> 01:12:24,284 -¡No tienes mucho tiempo! Cada vez que un caballo... Nace el demonio, surgen fuerzas del mal y causan estragos. 587 01:12:26,699 --> 01:12:34,699 Quien tenga ese emblema, Tiene la clave del misterio. 588 01:12:36,466 --> 01:12:37,466 Esto es, 589 01:12:38,700 --> 01:12:39,700 Estong, ¿cuántos años tiene Mario? 590 01:12:40,675 --> 01:12:44,675 -Mario, te está preguntando ¿cuántos años tienes? 591 01:12:44,700 --> 01:12:50,700 -Tengo 24 años, pero ah sí, Mañana cumplo 25 años, es mi cumpleaños. 592 01:13:06,226 --> 01:13:09,675 - Bueno, vámonos. Sal de aquí, ten cuidado. -Oh me duele el cuerpo. 593 01:13:09,700 --> 01:13:12,700 Manong, muchas gracias, Nos dirigimos a casa. 594 01:13:12,700 --> 01:13:17,700 -Sí Manong Hukluban, muchas gracias por todo, realmente espero volver a verte muy pronto! 595 01:13:18,700 --> 01:13:26,700 -Cuídate, recuerda al malvado demonio caballo. Es amargo e inflexible y muy difícil de vencer. 596 01:13:27,700 --> 01:13:33,700 Para derrotarlo, es necesario arrancarle 3 cabellos dorados de su melena. 597 01:13:33,700 --> 01:13:40,700 -(¡Eso es! Esa es la única manera de... debilitarlo y derrotarlo. ¡Vamos! 598 01:13:40,700 --> 01:13:49,700 - No, no, por favor. ¡Vamos, tomémonos una selfie! -Estong, déjame estar en el medio. 599 01:13:49,700 --> 01:13:52,700 -Está bien 1 2 3. 600 01:13:58,012 --> 01:14:01,012 -Espera, ¡tengo que hacer caca! 601 01:14:01,700 --> 01:14:08,013 Tú aléjate. Me duele el estómago. de la batata que comí antes. ¡Ve primero! 602 01:14:19,700 --> 01:14:23,700 -Hola, hola! ¿Cómo te llamas? 603 01:14:30,700 --> 01:14:34,700 -Soy Ayumi. ¿No te acuerdas de mí? 604 01:14:36,700 --> 01:14:39,700 No tienes ningún recuerdo 605 01:14:49,700 --> 01:14:52,700 -¡Sí! Éxito. ¡Qué alivio! 606 01:15:00,231 --> 01:15:05,675 -Aquí estás otra vez. ¡Coqueteando! Pensé. Te gusta mi hija Belén. 607 01:15:05,700 --> 01:15:10,073 Te olvidaste de ella, solo porque ¡Viste a esta chica sexy! Oye Mario, ¿quién es ella? 608 01:15:10,700 --> 01:15:12,700 -Ella es Ayumi, ella es la indicada Estoy hablando de. 609 01:15:12,700 --> 01:15:14,700 -Hola hermosa. 610 01:15:14,700 --> 01:15:18,700 -Yo soy quien te salvó Antes de que Belén te encontrara. 611 01:15:19,700 --> 01:15:21,700 -Espera, ¿conoces a Belén? 612 01:15:22,700 --> 01:15:25,700 -Conozco a toda la gente de esta tierra. 613 01:15:25,700 --> 01:15:27,590 -Gracias, te debo la vida. 614 01:15:27,750 --> 01:15:30,676 Belén dijo que alguien estaba protegiéndome, ¡era ella! 615 01:15:30,700 --> 01:15:35,062 -No soy mortal como tú. Soy un hada. 616 01:15:36,875 --> 01:15:41,547 Porque ambos sois puros de corazón, Voy a revelar algo importante. 617 01:15:41,700 --> 01:15:45,700 Vengo con una advertencia. Hay peligro más adelante. 618 01:15:51,700 --> 01:15:53,700 -Date prisa Mario, está oscureciendo. 619 01:16:56,809 --> 01:16:59,465 -La madre y el padre de Aning fueron asesinados. por un asesino misterioso, 620 01:16:59,708 --> 01:17:02,108 Lo cual creemos que es El demonio del caballo. 621 01:17:02,700 --> 01:17:04,700 -¿Por qué la mató el demonio del caballo? 622 01:17:05,700 --> 01:17:08,700 -¿Quería que Aning fuera su esposa? 623 01:17:09,700 --> 01:17:17,700 Sí, es verdad. El padre y la madre de Aning. Trató de protegerla del demonio del caballo, 624 01:17:17,700 --> 01:17:22,700 Pero cuando se trata de amor, Uno está dispuesto a sacrificar su propia vida. 625 01:17:22,700 --> 01:17:23,700 Tal como le pasó a Belén. 626 01:17:23,700 --> 01:17:27,838 -Está bien, haré todo lo que pueda para Protegela a ella y a su bebé, lo prometo. 627 01:17:27,863 --> 01:17:30,863 -¡Oh, eres tan dulce! 628 01:17:32,700 --> 01:17:37,700 -Oye Estong, ¡tienes la boca llena de mierda! 629 01:17:38,700 --> 01:17:39,700 -¿Por qué eres tan grosero Aning? 630 01:17:40,544 --> 01:17:43,544 -Ven, necesito que me ayudes. yo con algo 631 01:18:12,700 --> 01:18:14,700 -¿Hola, cómo estás? 632 01:18:14,700 --> 01:18:15,700 - Estoy bien. 633 01:18:16,700 --> 01:18:17,700 -Guau. 634 01:18:19,700 --> 01:18:22,700 -Sabes tu cumpleaños, No es un buen día. 635 01:18:23,700 --> 01:18:27,700 ¿Cómo puedes celebrar el día? ¿Que Cristo fue crucificado? 636 01:18:28,621 --> 01:18:32,838 Bueno, ya sabes, puedo seguir con mis cosas. Cumpleaños azotándome la espalda 637 01:18:33,042 --> 01:18:38,675 con látigos, gato de nueve colas, sjamboks, ¿Y como lo llamas? 638 01:18:38,700 --> 01:18:42,213 -Es penitensya. Es flagelación en inglés. 639 01:18:42,238 --> 01:18:45,573 Ah, cierto. Está bien. 640 01:18:54,088 --> 01:18:56,700 -Me pregunto cómo será el bebé. 641 01:18:57,292 --> 01:18:58,292 -Eh... 642 01:18:59,713 --> 01:19:01,700 -Tal vez se parezca a ti. 643 01:19:02,292 --> 01:19:03,700 -Yo, ¿por qué? 644 01:19:03,700 --> 01:19:08,776 -Eres en quién pensé mientras estaba embarazada. Me gustaste durante las primeras etapas de mi embarazo. 645 01:19:58,622 --> 01:20:00,622 -Belén, ¿qué pasa? 646 01:20:02,700 --> 01:20:04,700 -¡Es tan doloroso! 647 01:20:18,700 --> 01:20:20,700 -Estong, Belén está de parto, ¡despierta! 648 01:20:29,388 --> 01:20:31,388 -Belén, mi niña. -Belén. 649 01:20:42,700 --> 01:20:47,700 -Estong, trae algo de agua y hojas medicinales. -¡Espera! ¡Espera! 650 01:20:59,700 --> 01:21:01,700 -¡Tú puedes Belén, tú puedes! 651 01:21:04,700 --> 01:21:06,700 -¡Empuja más fuerte, contrae! 652 01:21:31,700 --> 01:21:34,700 -¿Qué es eso? 653 01:21:40,700 --> 01:21:43,700 -¿Estás bien? 654 01:21:43,700 --> 01:21:46,700 -Puedes hacerlo, sólo aguanta un poco más. 655 01:21:57,700 --> 01:21:59,700 -¡Casi llegamos! 656 01:22:08,700 --> 01:22:09,700 -Puedes hacerlo Belén. 657 01:22:24,700 --> 01:22:26,700 -Puedes hacerlo hija mía. 658 01:22:26,700 --> 01:22:28,700 -¡Debes hacerlo! ¡Déjalo salir! 659 01:23:33,318 --> 01:23:38,700 -¡Debes hacerlo! ¡Déjalo salir! 660 01:23:38,700 --> 01:23:40,427 -Más presión 661 01:24:11,700 --> 01:24:15,896 -¿Eres un Garduque? 662 01:24:23,387 --> 01:24:25,817 Nunca esperé volver a verte. 663 01:24:29,700 --> 01:24:31,700 Te he buscado por tanto tiempo. 664 01:24:31,700 --> 01:24:33,700 -Entonces ¿eres mi padre? 665 01:24:33,700 --> 01:24:36,700 -Te amo a ti y a tu mamá. 666 01:24:40,387 --> 01:24:44,387 No esperaba que ella lo hiciera alejarte de mi. 667 01:24:47,700 --> 01:24:49,700 -Ya es demasiado tarde, mamá está indispuesta. Ella se encuentra en condición moribunda. 668 01:24:55,700 --> 01:24:58,700 -Necesito morir para que ella pueda vivir. 669 01:24:58,700 --> 01:25:05,700 -No. No, padre no. ¡No! 670 01:25:24,700 --> 01:25:28,700 -¡Brian! Ja, Brian. He estado Tratando de comunicarme con usted toda la semana. 671 01:25:28,700 --> 01:25:30,700 Dios mío, ahora estoy en Manila. ¿Cómo estás? 672 01:25:31,700 --> 01:25:32,700 -¿Qué pasa amigo? ¿Qué pasó? ¿Estás bien? 673 01:25:32,700 --> 01:25:35,700 -Sí, sí, todo está bien. ¿Y cómo está mi mamá? 674 01:25:35,700 --> 01:25:40,700 -Háblame de esos completamente deshonestos, Estúpidos filipinos de los que hablabas el otro día. 675 01:25:40,700 --> 01:25:43,646 -Olvídalo, me pasé totalmente de la raya. 676 01:25:43,671 --> 01:25:49,349 Ya sabes que los filipinos pueden tener pequeñas chozas, pero realmente tienen grandes corazones. 677 01:25:49,700 --> 01:25:52,396 -Eso es bueno, me alegra oírlo. 678 01:25:52,421 --> 01:25:55,208 -Y ¿cómo está mi mamá? 679 01:25:58,700 --> 01:26:00,286 Brian, ¿estás ocultando algo? 680 01:26:00,311 --> 01:26:04,115 -Claro que no, entonces vienes ¿Estarás en casa pronto? 681 01:26:04,153 --> 01:26:07,675 Thelma, Louie, están todos aquí. esperando por ti. 682 01:26:07,700 --> 01:26:10,700 -Oh vamos hermano, ¿cómo está mi mamá? ¡La he estado buscando toda la semana! 683 01:26:10,700 --> 01:26:14,700 -¡Relájate hermano! 684 01:26:38,700 --> 01:26:40,700 -Hijo, ¿cómo estás? 685 01:26:40,700 --> 01:26:42,700 -¡¿Mamá?! 686 01:26:42,700 --> 01:26:44,700 -Te amo mucho hijo. 687 01:26:44,700 --> 01:26:48,700 -Yo también te amo. Escucha mamá, Me iré a casa pronto. 688 01:26:50,700 --> 01:26:53,700 -Volveré a casa pronto para estar contigo. 689 01:27:09,700 --> 01:27:12,700 -Señor, señor. Se le cayó la billetera. 690 01:27:13,700 --> 01:27:16,700 -Muchas gracias, esto es para ti. 691 01:27:16,700 --> 01:27:18,700 -No es necesario señor, pero gracias. - ¿Está seguro? 692 01:27:18,700 --> 01:27:21,630 -Solo ten cuidado ¿de acuerdo? 693 01:27:24,700 --> 01:27:28,700 De la ignorancia a la aceptación, Del odio al amor. 694 01:27:28,700 --> 01:27:32,700 Esta cultura, este país, Me inspira todos los días. 695 01:27:33,700 --> 01:27:36,700 Pero lo que realmente me inspira Lo que importa de Filipinas es su gente. 696 01:27:37,700 --> 01:27:43,700 Donde sonreír es genuino, dar es natural, y compartir es parte de la vida cotidiana. 697 01:27:44,700 --> 01:27:49,700 Es un lugar donde el entorno natural Está entrelazado hermosamente con lo sobrenatural. 698 01:27:50,700 --> 01:27:55,700 Una cultura que pasa por muchas tiempos realmente duros y sufrimiento.. 699 01:27:56,700 --> 01:28:00,700 pero todavía comparte una gran sonrisa. 700 01:28:06,700 --> 01:28:09,700 pero todavía comparte una gran sonrisa. 701 01:28:56,700 --> 01:28:57,700 -¡Mario!59528

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.