All language subtitles for The Pitt e05-idcp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,428 --> 00:00:12,470 Kirim ke lab? 2 00:00:12,554 --> 00:00:15,015 Tak ada indikasi. Vital dan saraf normal. 3 00:00:15,098 --> 00:00:16,599 Dia jatuh tiba-tiba. 4 00:00:16,683 --> 00:00:17,976 JAM KELIMA PUKUL 11.00 - 12.00 5 00:00:18,059 --> 00:00:19,227 - Yang kosong? - Trauma 1. 6 00:00:19,310 --> 00:00:22,188 Panggil Langdon atau siapa pun yang tidak sibuk. 7 00:00:24,607 --> 00:00:26,860 - Apa masalahnya? - Kejang di ruang tunggu. 8 00:00:27,610 --> 00:00:29,612 Terima kasih. Bagaimana di sana? 9 00:00:29,696 --> 00:00:32,115 Kacau. Tak akan bisa ditangani semua. 10 00:00:33,700 --> 00:00:36,870 - Lorazepam sudah diberikan. - Berikan 4 mg lagi. 11 00:00:39,122 --> 00:00:42,500 Ya, tak ada riwayat. Sepertinya dia belum pernah ke sini. 12 00:00:42,584 --> 00:00:45,128 Saturasi oksigen rendah, 90 pada 5 liter. 13 00:00:45,253 --> 00:00:48,339 - Empat miligram lagi. - Tak bisa buka tutupnya. 14 00:00:49,549 --> 00:00:52,343 - Plastiknya saja, bukan yang logam. - Aku tahu. 15 00:00:52,802 --> 00:00:53,845 Berikan kepadaku. 16 00:00:53,928 --> 00:00:55,889 - Aku bisa. - Baiklah. 17 00:00:57,140 --> 00:01:01,519 Minta tes darah lengkap dan kateter untuk tes toksin urine. 18 00:01:03,521 --> 00:01:05,190 Kusuntikkan 4 mg kedua. 19 00:01:05,273 --> 00:01:07,192 Jika ini gagal, siapkan Keppra. 20 00:01:07,275 --> 00:01:10,195 Tidak, berikan lorazepam lagi. Sudah kuresepkan. 21 00:01:10,278 --> 00:01:12,530 Dia sudah diberi 8 mg. Napasnya bisa berhenti. 22 00:01:12,614 --> 00:01:14,949 Maka lakukan intubasi. Kadang pasien butuh banyak. 23 00:01:15,033 --> 00:01:17,327 - Berapa lama dia kejang? - Empat menit lalu. 24 00:01:17,410 --> 00:01:20,497 Dia mulai kejang di ruang tunggu. Sudah diberi 8 mg lorazepam. 25 00:01:20,580 --> 00:01:22,957 Mau ganti ke Keppra, tetapi dr. Langdon tak setuju. 26 00:01:23,041 --> 00:01:24,959 Mau coba 2 mg lagi sebelum itu. 27 00:01:25,043 --> 00:01:27,378 Pasien dr. Langdon, dia yang putuskan. 28 00:01:33,843 --> 00:01:36,054 Dennis Whitaker, ini Bob Chazen, 29 00:01:36,137 --> 00:01:40,767 pesepeda 53 tahun, cedera kaki sepuluh hari lalu saat menuju Utah. 30 00:01:41,226 --> 00:01:46,564 Aku di Moab, turun bukit dengan cepat dan kakiku terjepit pedal. 31 00:01:47,023 --> 00:01:49,859 Astaga. Itu luka lecet yang parah. 32 00:01:49,943 --> 00:01:51,361 Di White Rim Trail. 33 00:01:51,444 --> 00:01:54,197 Kuberi Neosporin dua kali sehari, 34 00:01:54,280 --> 00:01:56,741 tetapi sekarang sakit saat berjalan. 35 00:01:56,825 --> 00:01:58,159 Apa yang kau lihat, Whitaker? 36 00:01:58,785 --> 00:02:01,204 Bagian luar luka tampak selulitis. 37 00:02:01,287 --> 00:02:03,373 - Apa itu? - Infeksi bakteri. 38 00:02:03,456 --> 00:02:05,834 Kau perlu diberi antibiotik oral. 39 00:02:05,917 --> 00:02:08,002 - Sudah kuduga. - Di tengah luka? 40 00:02:09,254 --> 00:02:12,423 Itu hematoma biasa. 41 00:02:12,507 --> 00:02:14,050 Yang bisa kau bersihkan. 42 00:02:14,134 --> 00:02:16,302 Dia angkat kulit mati yang menutupi luka, 43 00:02:16,386 --> 00:02:17,303 agar cepat pulih. 44 00:02:17,387 --> 00:02:19,722 - Aku segera kembali. - Ada pertanyaan. 45 00:02:19,806 --> 00:02:22,433 Pakai gunting Iris, forsep bergigi, dan kain kasa steril. 46 00:02:22,517 --> 00:02:23,768 Tidak, ini soal... 47 00:02:27,021 --> 00:02:28,731 Pria yang melepuh? Benarkah? 48 00:02:28,815 --> 00:02:32,110 - Dia di daftar pasien berikutnya. - Aku memang mengacau tadi. 49 00:02:32,193 --> 00:02:35,697 Kau tak mengacau. Pasien meninggal. Itu biasa terjadi. 50 00:02:36,239 --> 00:02:39,284 Jangan mengamputasi kaki Pak Chazen. 51 00:02:43,329 --> 00:02:44,873 Baiklah. Hei. 52 00:02:45,707 --> 00:02:47,250 Dua miligram lorazepam lagi. 53 00:02:47,333 --> 00:02:49,294 - Totalnya sepuluh. - Aku tahu. 54 00:02:49,377 --> 00:02:50,712 Dia masih kejang. 55 00:02:52,422 --> 00:02:54,507 Hubungi pernapasan. Kusiapkan baki intubasi. 56 00:02:54,591 --> 00:02:55,842 Dia tak butuh itu. 57 00:02:55,925 --> 00:02:59,095 Dr. Santos, apa definisi status epileptikus? 58 00:02:59,179 --> 00:03:00,972 Kejang lebih dari lima menit 59 00:03:01,055 --> 00:03:03,391 atau dua kali kejang tanpa pemulihan di antaranya. 60 00:03:03,474 --> 00:03:04,601 Bagus. 61 00:03:06,769 --> 00:03:09,898 - Aktivitas kejang berhenti. - Juga sangat bagus. 62 00:03:09,981 --> 00:03:12,567 Pernapasan spontan, volume pernapasan baik. 63 00:03:13,610 --> 00:03:16,571 - Saturasi 98. - Selamat datang kembali, Pak Marino. 64 00:03:16,696 --> 00:03:19,866 Lakukan pengisian Keppra secara perlahan dan aman. 65 00:03:19,949 --> 00:03:23,119 Bagus, Dr. Langdon. Aku di Pusat jika kau butuh aku. 66 00:03:23,745 --> 00:03:26,331 Pasti obat ini cacat. 8 mg harusnya berhasil. 67 00:03:26,414 --> 00:03:28,291 Menurut buku kedokteran daruratmu. 68 00:03:28,374 --> 00:03:30,501 Kadang butuh lebih banyak. Kau akan tahu. 69 00:03:30,585 --> 00:03:33,588 - Kenapa tak bisa kubuka? - Karena kau magang. 70 00:03:34,172 --> 00:03:36,382 Kau harus memercayai dokter residen senior, 71 00:03:36,466 --> 00:03:38,176 terutama di depan dokter jaga. 72 00:03:39,844 --> 00:03:44,057 Kini, periksa hasil laboratoriumnya, jaga dia sampai dipindahkan ke CT 73 00:03:44,140 --> 00:03:48,186 dan taruh selimut di pagar samping untuk pencegahan kejang. 74 00:03:56,569 --> 00:03:57,612 Itu akan sakit? 75 00:03:57,695 --> 00:04:00,114 Tidak. Kulitnya mati. Tak akan terasa apa pun. 76 00:04:00,615 --> 00:04:01,991 Pertama kali di Moab? 77 00:04:02,075 --> 00:04:05,912 Tidak. Aku anggota klub. Gears dan Beers. 78 00:04:06,537 --> 00:04:09,457 Kami mulai bersepeda ke Frick Park selama pandemi, 79 00:04:09,540 --> 00:04:11,876 cuma aktivitas agar bisa keluar rumah. 80 00:04:11,960 --> 00:04:15,880 Namun, semua menikmatinya. Kini kami berkelana naik sepeda. 81 00:04:22,262 --> 00:04:23,263 Lakukan sesuatu! 82 00:04:24,430 --> 00:04:25,765 Hei! 83 00:04:25,848 --> 00:04:28,309 Aku butuh bantuan di sini! Astaga. 84 00:04:31,187 --> 00:04:32,522 Hei. Ada apa? 85 00:04:32,605 --> 00:04:35,024 - Ada arteri di bawah lecet darah. - Biar kulihat. 86 00:04:36,276 --> 00:04:37,610 - Astaga! - Astaga. 87 00:04:38,361 --> 00:04:39,362 Dasar pemula. 88 00:04:39,445 --> 00:04:41,739 Hai. Namaku dr. King. Kami bisa obati. 89 00:04:41,823 --> 00:04:42,991 Kau memotong arteri? 90 00:04:43,074 --> 00:04:45,576 Tidak. Aku menusuk bagian atas lecet darah, 91 00:04:45,660 --> 00:04:47,370 tetapi ada arteri tersembunyi. 92 00:04:47,453 --> 00:04:49,956 Tersembunyi? Kau tak tahu itu ada di sana? 93 00:04:50,456 --> 00:04:53,126 Bukankah kau harus tahu anatomi dasar untuk jadi dokter? 94 00:04:53,209 --> 00:04:54,335 Dia mahasiswa. 95 00:04:54,419 --> 00:04:57,213 Apa-apaan? Mahasiswa? 96 00:04:57,297 --> 00:05:01,092 Tidak. Bisakah kau membantuku? Bisakah kau mengobatinya? 97 00:05:01,175 --> 00:05:02,302 Tentu saja. 98 00:05:02,385 --> 00:05:07,015 Pertama, kami pasang sabuk TD untuk menghentikan pendarahan. 99 00:05:07,098 --> 00:05:09,017 Sedikit ke depan. Sudah. 100 00:05:13,104 --> 00:05:15,606 - Baiklah. Bisa dilepas. - Sungguh? 101 00:05:17,567 --> 00:05:19,652 - Syukurlah. - Syukurlah. 102 00:05:19,736 --> 00:05:22,739 Whitaker, ambil 10 cc lidokain 1% dengan epidural. 103 00:05:22,822 --> 00:05:24,282 Baik. 104 00:05:24,365 --> 00:05:28,036 Suntikan itu membuat mati rasa, menyempitkan pembuluh darah, 105 00:05:28,119 --> 00:05:29,954 agar kami bisa menjahitnya. 106 00:05:32,957 --> 00:05:34,500 Apa yang terjadi di sini? 107 00:05:34,584 --> 00:05:38,463 Laserasi arteri tersembunyi di bawah vesikel. 108 00:05:38,546 --> 00:05:41,049 Pendarahan berhenti pada 180 dengan sabuk TD. 109 00:05:41,132 --> 00:05:43,426 Kini kami suntikkan lidokain dengan epidural. 110 00:05:43,509 --> 00:05:46,971 Terima kasih, Dr. King. Siapkan baki jahitan pakai nilon 3-0. 111 00:05:47,055 --> 00:05:48,639 Baik. Satu peniti dan... 112 00:05:48,723 --> 00:05:51,267 Dokter, bisakah kau saja yang menanganinya? 113 00:05:52,101 --> 00:05:53,561 Kau bisa, Whitaker. 114 00:05:56,647 --> 00:05:58,900 Pengejaran ambulans disiarkan di TV. 115 00:05:58,983 --> 00:06:00,443 - Saluran apa? - Semua. 116 00:06:00,526 --> 00:06:03,571 Menurutmu, berapa nilai mobil terendah seharusnya? 117 00:06:03,696 --> 00:06:04,864 Lima belas. 118 00:06:04,947 --> 00:06:06,157 Bagus. 119 00:06:06,240 --> 00:06:08,284 Boleh nyalakan TV di ruang tunggu? 120 00:06:08,368 --> 00:06:12,163 Boleh. Kuharap di mana pun itu berakhir, bukan di zona kita. 121 00:06:15,666 --> 00:06:19,170 - Punya waktu sebentar? - Tak pernah ada sebentar. Katakan. 122 00:06:19,253 --> 00:06:22,632 Kurasa botol lorazepam untuk pasien terakhir kami bermasalah 123 00:06:22,715 --> 00:06:24,717 dan harus dilaporkan ke produsen obat. 124 00:06:24,801 --> 00:06:26,219 Apa masalahnya? 125 00:06:26,302 --> 00:06:30,390 Tutupnya sulit dilepas, tertutup sangat rapat. 126 00:06:30,473 --> 00:06:32,975 - Mungkin menimbulkan masalah. - Seperti? 127 00:06:33,393 --> 00:06:37,814 Mungkin suhunya tidak terkontrol dengan baik selama transportasi 128 00:06:37,897 --> 00:06:40,024 dan segel botol meleleh, 129 00:06:40,108 --> 00:06:42,068 bisa menyebabkan obatnya rusak. 130 00:06:42,151 --> 00:06:43,653 Ada botol lain yang serupa? 131 00:06:45,446 --> 00:06:46,656 Hanya botol ini. 132 00:06:47,782 --> 00:06:48,782 Baiklah. 133 00:06:49,367 --> 00:06:52,787 Periksa situs produsen, mungkin ada penarikan nomor seri itu. 134 00:06:52,912 --> 00:06:54,956 Kalau ini baru kasus pertama? 135 00:06:55,039 --> 00:06:57,458 Simpan botolnya jika ada masalah lain. 136 00:06:58,126 --> 00:07:00,753 - Hei. Lihat siapa yang datang. - Hei. 137 00:07:01,712 --> 00:07:03,256 Jake si Ular. 138 00:07:03,339 --> 00:07:05,591 Ini pukul 11.00. Harusnya kau sekolah, 'kan? 139 00:07:05,675 --> 00:07:07,885 - Ibu izinkan bolos untuk Pittfest. - Kabar ibumu? 140 00:07:07,969 --> 00:07:10,054 Dia renovasi rumah di Squirrel Hill 141 00:07:10,138 --> 00:07:11,389 dan sangat sibuk. 142 00:07:11,514 --> 00:07:14,725 - Keren. Kau mencari Robby? - Ya. Tiket kami ada padanya. 143 00:07:14,809 --> 00:07:15,685 Pergi bersama? 144 00:07:15,768 --> 00:07:18,354 Harusnya begitu, tetapi kuputuskan pergi dengan teman. 145 00:07:18,438 --> 00:07:19,522 Siapa namanya? 146 00:07:20,648 --> 00:07:22,442 - Leah. - Baiklah. 147 00:07:22,525 --> 00:07:24,110 - Baiklah. - Jangan malu. 148 00:07:24,193 --> 00:07:27,363 Kami butuh detailnya. Kenal di mana? Berapa lama pacaran? 149 00:07:28,239 --> 00:07:31,742 Kenal di penjaga pantai junior musim panas. Pacaran dua bulan. 150 00:07:32,243 --> 00:07:35,746 - Ya, dia hebat. - Baguslah. Aku turut senang, Nak. 151 00:07:35,830 --> 00:07:38,374 Akan kucari Robby. Kuberi tahu kau di sini. 152 00:07:38,458 --> 00:07:39,458 Hei. 153 00:07:40,793 --> 00:07:42,503 Sedikit saran, antar pria. 154 00:07:43,129 --> 00:07:47,592 Selalu puji pakaiannya, pegang tangannya di depan temanmu, 155 00:07:48,676 --> 00:07:50,553 pakai kondom saat bercinta. 156 00:07:51,137 --> 00:07:52,180 Baiklah. 157 00:07:53,973 --> 00:07:58,895 Perlahan turunkan tekanan sampai menemukan titik yang tepat. 158 00:07:58,978 --> 00:08:01,105 Aku melihatnya. Tepat di sana. 159 00:08:02,064 --> 00:08:04,775 Baiklah. Kini kau bisa buat jahitan delapan. 160 00:08:04,859 --> 00:08:06,652 Aku belum pernah melakukannya. 161 00:08:08,821 --> 00:08:11,908 - Kau harus melakukannya. - Kau saja. 162 00:08:11,991 --> 00:08:15,536 Whitaker bisa. Itu mudah. Dua jahitan dalam satu. 163 00:08:15,620 --> 00:08:18,956 Buat area besar, jahitan biasa di anterior tempat pendarahan. 164 00:08:19,040 --> 00:08:20,040 Baiklah. 165 00:08:23,044 --> 00:08:24,128 Baiklah. 166 00:08:29,800 --> 00:08:32,970 Sebelum mengikat, arahkan satu lagi ke belakang. 167 00:08:35,681 --> 00:08:37,642 Bagus. Ikat biasa untuk angka delapan. 168 00:08:38,392 --> 00:08:40,478 Apa yang kulewatkan di sini? 169 00:08:40,561 --> 00:08:42,522 Maafkan aku. Aku hanya... 170 00:08:42,605 --> 00:08:44,815 Penanganan bagus dan selamatkan nyawa Pak Chazen. 171 00:08:44,899 --> 00:08:46,108 - Benarkah? - Benarkah? 172 00:08:46,192 --> 00:08:47,527 Benarkah? 173 00:08:47,610 --> 00:08:50,238 Ada arteriol terpotong di bawah vesikel. 174 00:08:50,321 --> 00:08:52,198 Jika Pak Chazen pulang tanpa pembersihan, 175 00:08:52,323 --> 00:08:54,659 lecet bisa terkikis karena pendarahan. 176 00:08:55,284 --> 00:08:56,284 Kerja bagus. 177 00:08:56,994 --> 00:09:00,456 Mungkin dia sudah siap menangani lebih banyak pasien. 178 00:09:01,082 --> 00:09:02,082 Ya. 179 00:09:15,763 --> 00:09:17,056 Baiklah. 180 00:09:17,306 --> 00:09:19,934 Berikutnya, kuku kaki yang tumbuh ke dalam. 181 00:09:20,017 --> 00:09:22,478 Seharusnya bisa cepat. Lalu... 182 00:09:24,689 --> 00:09:27,817 Sherry, kau kembali. Anak-anak ke sekolah, ya? 183 00:09:27,900 --> 00:09:29,652 - Ya. Terima kasih. - Baiklah. 184 00:09:29,735 --> 00:09:32,655 Ikut aku. Kita selesaikan perawatan lukamu. 185 00:09:33,281 --> 00:09:35,866 - Earl, sedang apa di sini? - Aku lapar. 186 00:09:35,950 --> 00:09:37,785 Kembalilah, kami ambilkan roti lapis. 187 00:09:37,910 --> 00:09:39,537 - Jangan selada telur. - Ya. 188 00:09:39,620 --> 00:09:41,789 - Ayo. - Permisi. 189 00:09:41,956 --> 00:09:45,126 Aku di sini lima jam lebih. Lebih lama dari wanita itu. 190 00:09:45,209 --> 00:09:48,546 Bisa periksa daftarnya? Driscoll. Doug Driscoll. 191 00:09:50,131 --> 00:09:53,634 Semua orang ditangani secepatnya sesuai urutan perawatan medis. 192 00:09:54,468 --> 00:09:55,803 Kecuali mati saat menunggu. 193 00:09:55,886 --> 00:09:58,639 Bisa lihat itu? Saatnya kau dirawat lagi. 194 00:09:58,723 --> 00:10:01,142 - Syukurlah. - Kau bisa urus Pak Driscoll? 195 00:10:01,225 --> 00:10:02,727 Tentu saja. 196 00:10:03,144 --> 00:10:04,604 Sherry, kau bersamaku. 197 00:10:05,688 --> 00:10:08,482 Ya, mari kita tangani ini. 198 00:10:15,281 --> 00:10:17,033 Aku butuh waktu sebentar. 199 00:10:17,199 --> 00:10:21,871 Kuberi 20 dolar ke eks EMT yang kesal dan tertangkap di luar zona kita. 200 00:10:21,954 --> 00:10:24,874 Akan kuterima uangmu ketika kekacauan ini selesai, 201 00:10:24,957 --> 00:10:26,459 tetapi ini soal pasien. 202 00:10:26,542 --> 00:10:28,878 Kristi Wheeler, 17 tahun, hamil. 203 00:10:28,961 --> 00:10:32,882 Ini pengukuran janin Abbot kemarin dan ini pengukuranku. 204 00:10:33,924 --> 00:10:38,512 10-5 dan 11-2. USG adalah seni, bukan sains. 205 00:10:38,638 --> 00:10:39,889 Bahkan di tangan terbaik, 206 00:10:39,972 --> 00:10:42,975 beda perkiraan usia bisa terjadi 3-5 hari pada trimester pertama. 207 00:10:43,059 --> 00:10:44,393 Risiko besar kesalahan. 208 00:10:44,477 --> 00:10:46,354 Tidak, jika kau melakukan aborsi medis 209 00:10:46,437 --> 00:10:48,648 dan melewati batas waktu 11 pekan. 210 00:10:49,106 --> 00:10:51,734 Mungkin juga ada variabilitas intraoperator. 211 00:10:52,234 --> 00:10:56,822 Aku mengukur kantung kehamilan 11-3 dan diameter biparietal 11-1. 212 00:10:56,906 --> 00:10:59,033 Tak ada pengukuran apa pun di bawah 11 pekan. 213 00:10:59,116 --> 00:11:01,869 Apa maksudmu? Abbot mengurangi ukurannya 214 00:11:01,952 --> 00:11:04,455 untuk membantu remaja melakukan aborsi? 215 00:11:06,207 --> 00:11:09,085 - Mungkin. - Maka, kau punya dua pilihan. 216 00:11:09,168 --> 00:11:12,004 Pakai ukuran Abbot atau ulangi pengukuranmu, 217 00:11:12,129 --> 00:11:14,757 memilih sudut yang menunjukkan 11 pekan atau kurang. 218 00:11:14,882 --> 00:11:16,050 Kau bercanda? 219 00:11:16,133 --> 00:11:18,636 Kau siap bergulat dengan komite etik 220 00:11:18,719 --> 00:11:21,639 dua jam lalu untuk kesampingkan anak Pak Spencer. Kenapa berubah? 221 00:11:21,806 --> 00:11:23,724 Itu dua kasus berbeda. 222 00:11:23,808 --> 00:11:26,977 Sudah jelas bahwa Pak Spencer tak akan bertahan. 223 00:11:27,061 --> 00:11:30,314 Memalsukan rekam medis untuk Kristi adalah hal ilegal. 224 00:11:30,398 --> 00:11:32,733 Dia 17 tahun, berhak menjalani hidup. 225 00:11:32,817 --> 00:11:34,276 Tentu saja. 226 00:11:34,360 --> 00:11:37,071 Namun, aku tak mau membahayakan masa depanku. 227 00:11:37,154 --> 00:11:38,239 Tak ada bahaya. 228 00:11:39,240 --> 00:11:42,493 Jika ada yang tahu aku memalsukan rekam medis, 229 00:11:42,576 --> 00:11:44,537 aku akan dikeluarkan dari program residensi. 230 00:11:44,620 --> 00:11:45,996 Kau punya masa jabatan. 231 00:11:46,080 --> 00:11:49,417 Risiko terburuk, kau harus ambil pekerjaan di Youngstown. 232 00:11:50,042 --> 00:11:52,795 Risiko kita tidaklah sama. 233 00:11:57,174 --> 00:11:59,009 Kau benar. Akan kulakukan. 234 00:11:59,677 --> 00:12:00,678 Apa? 235 00:12:00,761 --> 00:12:03,264 Hapus riwayat, fisik, dan kesanmu dari bagan Kristi. 236 00:12:03,347 --> 00:12:05,641 Seakan tak pernah jumpa dia. Kutangani dia. 237 00:12:05,725 --> 00:12:07,852 Kuselesaikan bagan baru dan mengunggah citraku. 238 00:12:07,935 --> 00:12:10,438 - Aku tak memintamu... - Ini keputusanku. 239 00:12:10,521 --> 00:12:13,482 Aku penyedia bersertifikat untuk Mifepristone. Kau bukan. 240 00:12:13,566 --> 00:12:16,652 Sebagai dokter bijak, harus periksa pasien sebelum... 241 00:12:16,736 --> 00:12:17,736 Robby. 242 00:12:17,778 --> 00:12:18,821 - Ya. - Jake di sini. 243 00:12:18,904 --> 00:12:23,200 Hai. Bagus. Ada kabar soal hasil studi perfusi Nick Bradley? 244 00:12:23,284 --> 00:12:25,327 - Masih menunggu. - Kabari aku. 245 00:12:25,411 --> 00:12:27,663 Orang-orang ini sudah cukup melaluinya. 246 00:12:28,664 --> 00:12:30,833 - Apa itu Pak Spencer? - Ya. 247 00:12:31,292 --> 00:12:32,418 Robby? 248 00:12:32,585 --> 00:12:36,005 Permisi sebentar. Aku mau bertemu anak-anak Pak Spencer sebelum pergi. 249 00:12:36,088 --> 00:12:37,465 Kau tampak pucat. Kau tak apa? 250 00:12:38,674 --> 00:12:39,967 Aku butuh tidur nyenyak. 251 00:12:40,176 --> 00:12:42,386 Kuambilkan keju panggang sebelum makan siang. 252 00:12:42,470 --> 00:12:44,346 Warna pipimu akan pulih. 253 00:12:44,430 --> 00:12:46,056 - Terima kasih. - Sama-sama. 254 00:12:48,934 --> 00:12:50,436 Ada yang bisa membantuku? 255 00:12:50,936 --> 00:12:54,064 - Ini ibuku. Dia jatuh. - Apa yang terjadi? 256 00:12:54,815 --> 00:12:57,568 Aku jatuh di halaman. Tanganku cuma terluka. 257 00:12:58,152 --> 00:13:00,237 Kami memeluk tembok ini hampir satu jam. 258 00:13:00,321 --> 00:13:03,657 - Tenang. Cuma periksa vital. - Bu, ada banyak luka. 259 00:13:03,741 --> 00:13:07,161 Aku terjatuh di semak mawar. Aku akan baik-baik saja. 260 00:13:11,040 --> 00:13:14,001 Namaku dr. King. Ini Perlah. Siapa namamu? 261 00:13:14,084 --> 00:13:16,921 Ginger Kitajima. Aku putrinya, Rita. 262 00:13:17,630 --> 00:13:20,174 - Ginger, apa kepalamu terbentur? - Tidak. 263 00:13:20,257 --> 00:13:22,009 Ada kemungkinan dia pingsan? 264 00:13:22,092 --> 00:13:24,303 - Aku tersandung. - Entahlah. 265 00:13:24,386 --> 00:13:26,222 Aku sedang mandi, dia keluar. 266 00:13:26,347 --> 00:13:29,225 Dia tidak boleh keluar tanpa aku. 267 00:13:29,350 --> 00:13:31,352 Dia butuh bantuan untuk aktivitas harian. 268 00:13:31,435 --> 00:13:34,230 - Kau pengasuh utama? - Hanya aku pengasuhnya. 269 00:13:35,147 --> 00:13:37,441 Bu, kau minum obat apa? 270 00:13:37,942 --> 00:13:39,276 Hanya satu. 271 00:13:40,694 --> 00:13:43,864 Risperidon. Ibuku penderita skizofrenia. 272 00:13:43,948 --> 00:13:46,242 Tekanan darah 132 per 78. 273 00:13:46,325 --> 00:13:47,868 Denyut 84. Saturasi 98. 274 00:13:47,952 --> 00:13:50,663 Aku tak pernah lihat wanita muda ini. Ada orang baru? 275 00:13:50,746 --> 00:13:52,957 Sanjungan akan membawamu ke mana-mana. 276 00:13:53,040 --> 00:13:55,042 Jatuh di tanah. Vital baik. 277 00:13:55,125 --> 00:13:58,379 Tak ada trauma kepala dan gangguan mental, cuma cedera bahu. 278 00:13:58,462 --> 00:13:59,839 Apa perutmu sakit? 279 00:13:59,922 --> 00:14:03,133 Tidak. Lain kali, belikan makan sebelum lakukan itu. 280 00:14:04,760 --> 00:14:09,306 Ayo lakukan tes laboratorium dasar dan berikan obat pereda nyeri. 281 00:14:09,390 --> 00:14:11,976 Kabari hasil rontgen. Ibumu di tangan yang tepat. 282 00:14:12,059 --> 00:14:15,187 - Kau pergi secepat itu? - Aku tidak pergi jauh. 283 00:14:15,271 --> 00:14:17,898 - Aku akan menunggumu. - Aku tak sabar. 284 00:14:18,858 --> 00:14:22,862 - Lebih dari sekadar vital bagiku. - Kau masuk daftar, Harley. 285 00:14:23,445 --> 00:14:25,948 Sial. Tidak. Perlah. 286 00:14:26,073 --> 00:14:28,576 - Maaf. Kutarik kembali. - Terlambat. Kau ada di daftar. 287 00:14:37,042 --> 00:14:39,086 PENGEMBALIAN BERHASIL 288 00:14:39,169 --> 00:14:41,297 KREDIT PENGEMBALIAN: 1 KREDIT TERSEDIA: 2 289 00:14:44,508 --> 00:14:45,843 Baiklah. 290 00:14:47,261 --> 00:14:48,261 BUKA PINTU 4 291 00:14:50,806 --> 00:14:52,016 Apa? 292 00:14:57,855 --> 00:15:00,900 Aku suka bokong besar Dan aku tidak bisa berbohong 293 00:15:02,318 --> 00:15:03,360 Kau mengejutkanku. 294 00:15:03,944 --> 00:15:06,363 - Mau bercinta, Nak? - Apa? 295 00:15:06,447 --> 00:15:09,116 Permisi, Myrna. Aku mau bahas masalah rahasia pasien 296 00:15:09,199 --> 00:15:11,118 dengan kolegaku. Kami butuh privasi. 297 00:15:11,201 --> 00:15:13,162 Sampai nanti, Manis. 298 00:15:13,245 --> 00:15:15,748 - Abaikan Myrna. Dia tak berbahaya. - Dia diborgol. 299 00:15:15,831 --> 00:15:17,541 Itu sebabnya dia tak berbahaya. 300 00:15:21,837 --> 00:15:24,798 Kau harus mengatasi infeksi telinga Ozzie. 301 00:15:24,882 --> 00:15:25,966 Obatnya di kulkas. 302 00:15:26,717 --> 00:15:28,636 Anjing kami punya alergi parah. 303 00:15:29,720 --> 00:15:31,972 Kuubah pesanan makanan Ruby ke hari Senin. 304 00:15:33,265 --> 00:15:35,684 Dasar mata duitan. Cuma suka barang bagus. 305 00:15:35,768 --> 00:15:37,227 Ibu dan anak sama saja. 306 00:15:42,524 --> 00:15:44,610 Aku senang kalian bisa tertawa. 307 00:15:44,693 --> 00:15:48,155 - Saling bercanda. - Saling membahagiakan. 308 00:15:54,078 --> 00:15:56,497 Maaf. Tidak bermaksud lembek di depanmu. 309 00:15:56,622 --> 00:15:59,124 Kau bercanda? Kalian berdua romantis. 310 00:15:59,208 --> 00:16:01,627 Tak ada cinta seperti ini bagi pasangan suami istri. 311 00:16:02,795 --> 00:16:04,755 Orang tuamu tak suka bermesraan? 312 00:16:05,547 --> 00:16:07,466 Ayahku wafat saat aku 13 tahun. 313 00:16:08,425 --> 00:16:11,053 - Aku turut berduka. - Ya, aku juga. 314 00:16:11,136 --> 00:16:13,597 Dia alasanku masuk kedokteran 315 00:16:13,681 --> 00:16:17,267 dan melakukan penelitian tentang kesenjangan ras di IGD. 316 00:16:17,768 --> 00:16:21,605 Aku meninjau grafik retrospektif lima tahun pasien kulit berwarna. 317 00:16:21,689 --> 00:16:23,691 Karena itu kau tahu hal yang menimpaku? 318 00:16:24,566 --> 00:16:28,028 Kami tidak menangani sel sabit sebaik di rumah sakit lain. 319 00:16:28,112 --> 00:16:29,321 Semoga bisa berubah. 320 00:16:29,405 --> 00:16:30,906 Status, Dr. Mohan? 321 00:16:30,990 --> 00:16:33,701 Transfusi darah dan oksigen hidung aliran tinggi, 322 00:16:33,784 --> 00:16:36,370 tetapi saturasi oksigen turun. Kini 84. 323 00:16:36,453 --> 00:16:38,789 - Itu sangat rendah. - Benar. 324 00:16:38,872 --> 00:16:40,791 Tujuan transfusi 325 00:16:40,874 --> 00:16:44,211 adalah mengurangi persentase hemoglobin sabit di bawah 30%. 326 00:16:44,294 --> 00:16:46,380 Ini tak terjadi pada tingkat yang dibutuhkan, 327 00:16:46,463 --> 00:16:48,799 sehingga darahmu tak bisa membawa oksigen 328 00:16:48,882 --> 00:16:50,342 dan sel darah makin tersumbat. 329 00:16:50,426 --> 00:16:52,052 - Apa artinya? - Dr. Mohan. 330 00:16:53,178 --> 00:16:57,224 Untuk mencegah strok atau serangan jantung, kau harus diberi oksigen, 331 00:16:58,434 --> 00:16:59,977 tetapi melalui intubasi. 332 00:17:03,147 --> 00:17:05,524 Berapa lama kami bisa menunggu? 333 00:17:05,607 --> 00:17:08,068 Sindrom dada akut bisa terjadi dengan cepat. 334 00:17:08,152 --> 00:17:10,946 Itu penyebab kematian paling umum pada pasien sel sabit. 335 00:17:11,030 --> 00:17:12,448 Harus diintubasi. 336 00:17:15,909 --> 00:17:17,870 Aku tak tahu. 337 00:17:19,204 --> 00:17:22,458 Akan kuberi Ondine dan privasi untuk berunding. 338 00:17:27,713 --> 00:17:30,674 Kau ingin jadi teman, tetapi harus jadi dokter Joyce. 339 00:17:30,758 --> 00:17:33,594 Minta dia meneken formulir persetujuan dan siapkan intubasi. 340 00:17:36,638 --> 00:17:42,269 43, 44, 45, 46, 47. 341 00:17:43,062 --> 00:17:44,772 Kau tak bisa kalahkan rekorku. 342 00:17:45,773 --> 00:17:47,775 Bagaimana cara bertahan sampai 80? 343 00:17:47,858 --> 00:17:50,319 Usiaku 17 tahun. Aku lebih bugar darimu. 344 00:17:53,155 --> 00:17:56,033 - Anak itu tampak seumuranku. - Benar. 345 00:17:56,617 --> 00:17:57,826 Dia kenapa? 346 00:17:58,452 --> 00:18:02,122 Remaja 18 tahun, stres, minum obat dari Internet agar bisa tidur. 347 00:18:02,206 --> 00:18:03,832 Ternyata dicampur fentanil. 348 00:18:05,209 --> 00:18:06,460 Apa dia akan selamat? 349 00:18:17,638 --> 00:18:19,056 Huckleberry yang malang. 350 00:18:19,139 --> 00:18:22,101 Belum sampai pukul 11.30 dan kau sudah turun jabatan. 351 00:18:22,184 --> 00:18:24,394 Cuma ada seragam kamar mayat dalam ukuranku. 352 00:18:24,478 --> 00:18:27,397 Sebaiknya, kau tak mengacau hal lain hari ini. 353 00:18:33,112 --> 00:18:34,863 - Hei, Donahue. - Hei. 354 00:18:34,947 --> 00:18:36,740 Ikut kejar-kejaran ambulans? 355 00:18:36,824 --> 00:18:40,244 Ya. 20 dolar untuk menangkap, memotong, di luar zona kita. 356 00:18:40,327 --> 00:18:42,121 Pemberani. Aku suka itu. 357 00:18:43,914 --> 00:18:45,249 Apa yang bisa kubantu? 358 00:18:46,291 --> 00:18:51,255 Pertanyaan hipotetis. Apa kau akan melaporkan kepala residen ke dokter? 359 00:18:52,756 --> 00:18:54,967 Secara hipotesis, sebaiknya tidak, 360 00:18:55,050 --> 00:18:57,427 kecuali itu masalah perilaku atau pelecehan. 361 00:18:57,511 --> 00:19:00,722 Jika begitu, kau bisa membuat laporan rahasia ke SDM. 362 00:19:00,806 --> 00:19:02,808 Kalau terkait perawatan pasien? 363 00:19:02,891 --> 00:19:05,602 Tergantung. Jika itu hal kecil, biarkan saja. 364 00:19:05,686 --> 00:19:09,523 Jika membahayakan pasien, harus dilaporkan. 365 00:19:09,606 --> 00:19:13,235 Pilih pertempuranmu. Kau tak mau jadi pemagang yang lancang. 366 00:19:16,363 --> 00:19:19,199 - Ya? Masih membuka. - Ya. 367 00:19:19,283 --> 00:19:22,578 Akan kutambahkan obat bius, agar kau lebih mati rasa. 368 00:19:22,661 --> 00:19:24,496 Ini salahku. 369 00:19:24,997 --> 00:19:28,792 Seharusnya aku tak mencoba membuat s'more daripada Sterno, 370 00:19:28,876 --> 00:19:30,711 tetapi mereka terus memintanya. 371 00:19:30,794 --> 00:19:33,255 Ya. Semua demi anak-anak. 372 00:19:33,338 --> 00:19:35,382 Ya. Kau punya anak, bukan? 373 00:19:35,465 --> 00:19:37,217 Ya. Putraku 11 tahun. 374 00:19:39,219 --> 00:19:43,557 Saat umurnya delapan tahun, dia minta berkemah saat ulang tahun. 375 00:19:44,516 --> 00:19:47,895 Kami berkendara empat jam ke New River Gorge. 376 00:19:47,978 --> 00:19:50,147 Butuh sejam untuk mendirikan tenda. 377 00:19:51,398 --> 00:19:52,649 Tebak berapa lama bertahan? 378 00:19:53,859 --> 00:19:55,068 Tiga jam? 379 00:19:55,777 --> 00:19:56,777 37 menit. 380 00:19:57,613 --> 00:20:00,407 Tiba-tiba ada badai, tenda penuh air. 381 00:20:00,490 --> 00:20:03,327 Aku merasa seperti disiram ke toilet. 382 00:20:03,410 --> 00:20:04,912 Maafkan aku. 383 00:20:05,829 --> 00:20:08,749 Kami lari dari sana seperti tikus got. 384 00:20:08,874 --> 00:20:11,543 Lalu, rayakan ulang tahun pukul 02.00 dengan Happy Meal. 385 00:20:12,377 --> 00:20:15,088 Anak-anakku tak akan mau begitu untuk Happy Meal. 386 00:20:17,341 --> 00:20:23,222 Ya, mereka pasti punya McDonald's yang mewah di Shadyside. 387 00:20:24,056 --> 00:20:25,056 Ya. 388 00:20:26,350 --> 00:20:29,853 Di situkah tempat tinggalmu? Itu alamat di berkas pasienmu. 389 00:20:31,813 --> 00:20:33,065 Secara teknis, tidak. 390 00:20:34,399 --> 00:20:38,195 Kupakai alamat itu agar anak-anakku bisa sekolah yang layak. 391 00:20:38,278 --> 00:20:39,278 Benar. 392 00:20:39,947 --> 00:20:41,907 Memang ilegal, tetapi cuma sementara. 393 00:20:41,990 --> 00:20:44,201 Astaga. Tak ada yang menilaimu. 394 00:20:45,202 --> 00:20:47,120 Putraku yang utama, apa pun yang terjadi. 395 00:20:47,204 --> 00:20:49,790 - Ya. - Meskipun aku harus hidup tanpanya. 396 00:20:54,544 --> 00:20:57,881 Aku tahu. Aku seorang dokter, 'kan? Akan seburuk apa? 397 00:20:59,091 --> 00:21:01,134 Namun, aku mantan pecandu. 398 00:21:01,969 --> 00:21:03,845 Hak asuh atas anakku dicabut. 399 00:21:06,265 --> 00:21:08,934 - Aku tak pernah menyangka. - Ya. 400 00:21:09,893 --> 00:21:13,146 Aku menjalani masa sulit sebelum mendapat bantuan. 401 00:21:13,981 --> 00:21:18,026 Aku sadar sekarang selama 9 tahun, 5 bulan, dan 11 hari. 402 00:21:19,945 --> 00:21:22,823 - Kalau putramu? - Dia baik. 403 00:21:22,906 --> 00:21:24,741 - Baiklah. - Kini lebih baik. 404 00:21:25,993 --> 00:21:29,246 Dia bisa tinggal bersamaku tiap dua akhir pekan 405 00:21:32,165 --> 00:21:34,209 dan hak asuh bersama akan dikembalikan 406 00:21:34,876 --> 00:21:38,463 setelah aku benda menyebalkan ini dilepas pekan depan. 407 00:21:44,594 --> 00:21:47,055 Tenang. Aku hanya membunuh tiga orang. 408 00:21:47,139 --> 00:21:48,473 Astaga. Aku bercanda. 409 00:21:49,349 --> 00:21:51,852 Aku bercanda. Maaf. Itu lelucon buruk. 410 00:21:54,479 --> 00:21:56,940 Itu hanya karena... 411 00:21:58,233 --> 00:22:00,319 kesalahpahaman besar. 412 00:22:03,822 --> 00:22:07,659 Kurasa aku terlalu banyak bicara karena aku ingin kau tahu 413 00:22:07,743 --> 00:22:10,412 tak semua orang bisa menyelesaikan masalahnya. 414 00:22:11,496 --> 00:22:12,622 Ya. 415 00:22:20,380 --> 00:22:21,757 Aku sedang kesulitan. 416 00:22:23,759 --> 00:22:25,844 Aku merasa seperti ibu yang buruk. 417 00:22:29,431 --> 00:22:32,392 Setiap hari sangat sulit. 418 00:22:34,311 --> 00:22:37,773 Entah apa yang akan terjadi besok atau lusa. 419 00:22:41,151 --> 00:22:45,197 Terkadang aku berpikir apa mereka akan lebih baik tanpaku. 420 00:22:48,992 --> 00:22:51,536 Sungguh? Apa kau... 421 00:22:52,454 --> 00:22:53,747 Bukan seperti itu. 422 00:22:55,248 --> 00:22:57,626 - Aku mengacau. - Ya. 423 00:22:57,709 --> 00:22:59,211 Entahlah. 424 00:23:05,258 --> 00:23:06,760 Kau ibu mereka. 425 00:23:07,761 --> 00:23:10,722 Kau menyayangi mereka Kau tak tergantikan. 426 00:23:11,264 --> 00:23:12,349 Ya. 427 00:23:15,143 --> 00:23:18,146 Kau berhak mendapatkan sedikit kasih sayang. 428 00:23:19,439 --> 00:23:20,857 Bersikaplah baik pada dirimu. 429 00:23:25,237 --> 00:23:27,572 Hasil EKG dan rontgen dadamu normal. 430 00:23:27,656 --> 00:23:34,079 Namun, kau mengalami fraktur humerus proksimal di tangan kiri. 431 00:23:35,122 --> 00:23:36,998 Itu dia pukulan backhand. 432 00:23:39,668 --> 00:23:41,253 Itu lelucon, Sayang. 433 00:23:41,420 --> 00:23:44,714 Karena frakturnya tidak bergeser, 434 00:23:44,798 --> 00:23:46,883 kabar baiknya, tak perlu operasi. 435 00:23:47,676 --> 00:23:49,386 Itu melegakan. 436 00:23:49,469 --> 00:23:53,974 Kabar buruknya, kau harus memakai gendongan setidaknya enam pekan. 437 00:23:54,057 --> 00:23:55,308 Harus kutegaskan 438 00:23:55,392 --> 00:23:58,353 bahumu tak boleh bergerak beberapa pekan ini. 439 00:23:58,437 --> 00:24:01,148 Artinya, kau harus lebih giat lagi, 440 00:24:01,231 --> 00:24:03,191 karena selain kegiatan harianmu, 441 00:24:03,275 --> 00:24:06,903 kau juga harus membantu ibumu mandi, berpakaian, dan menggunakan toilet. 442 00:24:07,988 --> 00:24:09,573 Maafkan aku, Bu. 443 00:24:09,948 --> 00:24:12,576 Ini tak akan terjadi jika aku lebih cekatan. 444 00:24:13,160 --> 00:24:17,330 Jika lebih cekatan, kau akan kembali ke rahimku. 445 00:24:17,456 --> 00:24:20,041 Semua akan baik-baik saja. 446 00:24:20,584 --> 00:24:22,752 Aku tahu betapa sulitnya. 447 00:24:23,336 --> 00:24:26,548 Aku pengasuh utama saudariku sampai sekian pekan lalu. 448 00:24:27,507 --> 00:24:29,050 Di mana dia sekarang? 449 00:24:29,134 --> 00:24:31,470 Dia di fasilitas bagus di North Hills. 450 00:24:34,598 --> 00:24:36,975 Aku memang menjadi beban, 451 00:24:37,601 --> 00:24:41,104 tetapi aku suka di rumah sendiri, 452 00:24:41,188 --> 00:24:42,856 hanya aku dan putriku. 453 00:24:44,274 --> 00:24:47,611 Kau bukan beban, melainkan ibuku. 454 00:24:48,653 --> 00:24:50,489 Aku akan merujukmu ke ortopedi. 455 00:24:50,655 --> 00:24:53,575 Mereka akan menyiapkan terapi fisik dan latihan. 456 00:24:54,409 --> 00:24:57,412 Kau beruntung memiliki putri yang penyayang. 457 00:24:57,537 --> 00:24:58,955 Aku tahu. 458 00:25:00,248 --> 00:25:03,710 - Subaru merah di parkiran ambulans? - Ya, itu milikku. 459 00:25:03,793 --> 00:25:06,254 Pindahkan untuk ambulans. 460 00:25:06,338 --> 00:25:08,381 - Maaf. - Baiklah. 461 00:25:08,924 --> 00:25:12,010 Kuantar Rita keluar. Perlah, bisa temani Ginger? 462 00:25:12,093 --> 00:25:13,887 - Aku segera kembali. - Ya. 463 00:25:13,970 --> 00:25:15,388 Baiklah. Silakan. 464 00:25:19,809 --> 00:25:23,772 Dengar. Resep ibumu kutaruh di apotek. 465 00:25:23,855 --> 00:25:27,150 Saat kau kembali dari memarkir, 466 00:25:27,234 --> 00:25:30,779 dia seharusnya siap dipulangkan. Jangan khawatir. 467 00:25:31,363 --> 00:25:33,949 Semua akan kembali normal beberapa pekan lagi. 468 00:25:36,326 --> 00:25:38,203 Aku ragu apa itu normal lagi. 469 00:25:38,995 --> 00:25:42,249 Aku bahkan lupa terakhir tidur nyenyak. Itu hanya... 470 00:25:43,333 --> 00:25:44,376 Itu berat. 471 00:25:46,795 --> 00:25:48,296 Ada yang membantu di rumah? 472 00:25:49,339 --> 00:25:52,008 Kuharap. Hanya ada kami. 473 00:25:53,426 --> 00:25:57,347 Kusewa asisten paruh waktu guna membantu saudariku saat aku kerja. 474 00:25:57,430 --> 00:25:59,266 Itu sangat membantu. 475 00:26:00,350 --> 00:26:03,895 Itu di luar jangkauan anggaran kami. Aku bekerja dari rumah. 476 00:26:03,979 --> 00:26:06,273 Lalu ada memasak dan membersihkan, 477 00:26:06,356 --> 00:26:07,983 juga janji temu dokter. 478 00:26:08,608 --> 00:26:09,693 Tak ada habisnya. 479 00:26:10,569 --> 00:26:13,029 Kelelahan pengasuh memang berat. 480 00:26:14,573 --> 00:26:15,907 Kau harus menjaga diri. 481 00:26:15,991 --> 00:26:18,243 Jika tidak, kau akan berakhir di sini juga. 482 00:26:26,251 --> 00:26:29,170 Aku masih tak paham kenapa Kristi harus lalui ini 483 00:26:29,254 --> 00:26:30,755 dengan dokter ketiga. 484 00:26:30,839 --> 00:26:32,382 Ya, itu salah kami. 485 00:26:32,465 --> 00:26:34,968 Rekam medis terkomputerisasi sering bermasalah 486 00:26:35,051 --> 00:26:38,096 dan citra dr. Collins tak diunggah dengan benar. 487 00:26:38,179 --> 00:26:40,849 Dari ubun-ubun sampai bokong, kepala sampai bawah bokong, 488 00:26:40,932 --> 00:26:44,144 itu cara mengukur usia kehamilan. Kini sudah 10 pekan dan 6 hari. 489 00:26:45,812 --> 00:26:48,898 - Bisa aborsi dalam sehari? - Aku akan memesan obatnya. 490 00:26:48,982 --> 00:26:51,276 Dr. Collins akan menjelaskan petunjuk minum obat 491 00:26:51,359 --> 00:26:53,028 begitu kembali dari apotek. 492 00:26:53,111 --> 00:26:55,989 - Terima kasih, Dr. Robby. - Aku senang bisa membantu. 493 00:26:56,072 --> 00:26:58,325 Lebih senang lagi ada ibu yang mendukung. 494 00:26:59,034 --> 00:27:00,577 Baiklah. Jaga dirimu. 495 00:27:07,208 --> 00:27:10,295 - Terima kasih sudah menanganinya. - Sama-sama. 496 00:27:12,672 --> 00:27:14,716 Robby, ada Emma Isaacs di saluran tiga. 497 00:27:14,799 --> 00:27:16,134 Dia konselor donor organ. 498 00:27:16,217 --> 00:27:18,011 - Mau bicara ke orang tua Nick. - Ya. 499 00:27:18,094 --> 00:27:19,220 Ada masalah apa? 500 00:27:19,304 --> 00:27:21,056 - Tak ada. - Aku tak percaya. 501 00:27:21,139 --> 00:27:23,516 - Kumohon. - Apa? Kalian pernah pacaran. 502 00:27:23,600 --> 00:27:27,270 Kami berkencan sebentar dan itu sudah lama. Tak pernah lagi. 503 00:27:27,354 --> 00:27:30,190 - Jangan pernah berkata tidak. - Tenang, Jane Austen. 504 00:27:30,607 --> 00:27:32,567 Wanita itu terlalu banyak protes. 505 00:27:35,862 --> 00:27:37,447 Jake. 506 00:27:37,530 --> 00:27:39,783 Itu dia. Pria, mitos, legenda. 507 00:27:39,866 --> 00:27:42,744 Ada anak mencuri tiket konserku dan berikan ke seorang gadis. 508 00:27:42,827 --> 00:27:44,954 - Di mana dia? Bisa bertemu? - Butuh bantuan. 509 00:27:45,121 --> 00:27:46,206 - Sebentar. - Baiklah. 510 00:27:46,289 --> 00:27:49,668 Travis Johnson, 17 tahun, operasi amandel 10 hari lalu di St. Michael. 511 00:27:49,751 --> 00:27:52,003 Mulai muntah darah sejam lalu. Vital baik. 512 00:27:52,087 --> 00:27:53,922 Hei, Travis. Aku dr. Robby. Jumlah darah? 513 00:27:54,005 --> 00:27:56,091 - Muntah dua kali. - Buka mulutmu. 514 00:27:59,135 --> 00:28:01,930 Hei, Whitaker, Jesse. Pendarahan pascaoperasi amandel. 515 00:28:02,013 --> 00:28:03,640 Nebulisasi asam traneksamat, cepat. 516 00:28:03,723 --> 00:28:05,517 - Baiklah. - Ayo. Trauma Dua. 517 00:28:05,600 --> 00:28:08,103 Ini bisa memburuk dengan cepat. Siap? 518 00:28:08,186 --> 00:28:09,479 - Aku bisa... - Tentu. 519 00:28:15,985 --> 00:28:19,489 Siap? Ini dia. Satu, dua, tiga. 520 00:28:25,120 --> 00:28:28,957 Tarik napas panjang, pelan, dalam. Itu membantu pembekuan darah. 521 00:28:29,040 --> 00:28:30,333 Ada masalah medis? 522 00:28:30,417 --> 00:28:32,877 Cuma radang tenggorokan. Itu sebabnya aku dioperasi. 523 00:28:32,961 --> 00:28:34,879 Minum aspirin? Ada obat lain? 524 00:28:36,464 --> 00:28:38,842 Kedua paru-paru bersih, tak ada stridor. 525 00:28:38,925 --> 00:28:42,262 Baiklah. Kau mual? Perutmu sakit? 526 00:28:42,345 --> 00:28:43,345 Tidak. 527 00:28:44,514 --> 00:28:45,514 Laboratorium? 528 00:28:45,890 --> 00:28:48,601 CBC, BMP, mungkin koagulasi. 529 00:28:48,685 --> 00:28:50,854 - Tambahkan jenis dan skrining. - Ya. 530 00:28:50,937 --> 00:28:55,024 Saturasi oksigen baik, 98%. Tekanan darah 115 per 80. 531 00:28:55,108 --> 00:28:58,570 Bagus. Empat kali empat pada tang cincin. Mari kita lihat. 532 00:28:58,653 --> 00:29:01,573 Baiklah. Bersandarlah, buka mulut lebar-lebar. 533 00:29:03,867 --> 00:29:05,869 - Lihat apa? - Tak ada pendarahan aktif. 534 00:29:05,952 --> 00:29:08,413 Ada benda putih dan cokelat tua di daerah amandel. 535 00:29:08,496 --> 00:29:11,374 Bagus. Itu gumpalan fibrinous. Artinya asam traneksamat bekerja. 536 00:29:11,458 --> 00:29:12,792 Orang tuamu kemari? 537 00:29:12,876 --> 00:29:15,503 Di Baltimore, ada pernikahan. Tak mau ganggu mereka. 538 00:29:15,587 --> 00:29:18,423 Percayalah. Mereka orang tuamu dan kau di IGD. 539 00:29:18,506 --> 00:29:19,382 Tak mengganggu. 540 00:29:19,466 --> 00:29:21,384 Tulis nomornya, akan kuhubungi. 541 00:29:21,551 --> 00:29:23,928 Hubungi bagian Kepala dan Leher. Temani dia. 542 00:29:24,095 --> 00:29:26,139 Bagus. Pen. 543 00:29:26,973 --> 00:29:28,099 Boleh aku minta... 544 00:29:35,857 --> 00:29:39,068 Sam Wallace, orang baik hati penyelamat wanita Nepal, 545 00:29:39,152 --> 00:29:40,779 akan menjalani CT kepala lagi 546 00:29:40,862 --> 00:29:43,239 untuk memastikan perdarahan intraparenkim tak meluas. 547 00:29:43,323 --> 00:29:45,533 Kurangi dosis sedatif. Jika sadar, 548 00:29:45,617 --> 00:29:47,076 - cek parameter ekstubasi. - Ya. 549 00:29:47,160 --> 00:29:50,079 Formulir persetujuan Joyce untuk intubasi sudah selesai? 550 00:29:50,163 --> 00:29:51,998 - Belum. - Astaga... 551 00:29:52,081 --> 00:29:54,042 Dia takut. Kuberi waktu... 552 00:29:54,125 --> 00:29:57,212 Untuk apa? Atur pemakaman? Joyce hipoksia pada 84. 553 00:29:57,420 --> 00:29:59,672 Jika ini berlangsung lebih lama, 554 00:29:59,756 --> 00:30:02,175 paru-parunya akan rusak permanen, serangan jantung... 555 00:30:02,258 --> 00:30:03,885 - Aku tahu. - strok, kematian. 556 00:30:03,968 --> 00:30:06,054 - Aku tahu. - Bertindaklah. Sekarang. 557 00:30:17,774 --> 00:30:19,943 Duduklah, kami akan segera menanganimu. 558 00:30:20,026 --> 00:30:22,278 Aku pernah dengar omong kosong itu. 559 00:30:26,282 --> 00:30:27,992 Astaga. 560 00:30:43,550 --> 00:30:45,343 Aku diminta kembali ke sana 561 00:30:45,426 --> 00:30:47,846 untuk memasukkan termometer ke mulutku. 562 00:30:48,638 --> 00:30:51,266 "Ulangi pemeriksaan vital tiap empat jam." 563 00:30:56,980 --> 00:31:00,316 Astaga. Kau lihat mobilnya oleng dan hampir menabrak taksi? 564 00:31:00,984 --> 00:31:02,026 Aku harus segera pergi. 565 00:31:02,235 --> 00:31:05,071 Itu akan mengacaukan lalu lintas ke Pittfest. 566 00:31:05,154 --> 00:31:08,533 - Bagus. Kau pergi dengan Robby? - Seharusnya. 567 00:31:08,616 --> 00:31:11,744 Namun, aku punya pacar dan dia ingin melihat band, jadi... 568 00:31:11,828 --> 00:31:13,997 Kau tinggalkan pria tua itu demi gadis seksi. 569 00:31:14,664 --> 00:31:16,291 Aku pernah melakukannya. 570 00:31:17,625 --> 00:31:20,086 Tahun senior, Lollapalooza, aku bertemu pria ini. 571 00:31:20,169 --> 00:31:23,715 Namanya Rich. Atau Rick? Tidak masalah. 572 00:31:23,923 --> 00:31:26,301 Namun, dia mirip dengan Dave Navarro. 573 00:31:27,969 --> 00:31:33,975 Angin yang hangat, rumput yang sejuk, sejuta bintang di langit. 574 00:31:35,643 --> 00:31:37,437 Seks terbaik dalam hidupku. 575 00:31:37,812 --> 00:31:39,022 Bercinta di tempat umum? 576 00:31:39,731 --> 00:31:41,274 Kami memakai selimut. 577 00:31:41,357 --> 00:31:44,652 Itu berbalik, Sayang. 578 00:31:44,736 --> 00:31:47,155 - Ayo kemari. - Sial. 579 00:31:47,405 --> 00:31:49,908 Aku bertaruh uang untuk tabrakan di Beaver County. 580 00:32:00,960 --> 00:32:04,005 - Lebih baik aman daripada menyesal. - Baiklah. 581 00:32:06,841 --> 00:32:08,843 - Terima kasih. - Hei. Apa kabar? 582 00:32:13,139 --> 00:32:14,682 Di mana Rita? 583 00:32:16,351 --> 00:32:19,187 Dia memarkir mobil. Seharusnya tak lama. 584 00:32:19,270 --> 00:32:21,940 Mau menghubungi ponselnya? 585 00:32:30,239 --> 00:32:32,116 - Dia jawab? - Pesan suara. 586 00:32:32,200 --> 00:32:33,743 - Itu aneh. - Hei. 587 00:32:37,622 --> 00:32:41,876 Pengasuh tunggal, kewalahan, kelelahan. 588 00:32:45,588 --> 00:32:47,757 Aku menyuruhnya istirahat, 589 00:32:47,840 --> 00:32:49,968 tetapi kau pikir dia membuang ibunya? 590 00:32:50,718 --> 00:32:51,886 Bisa jadi. 591 00:32:54,889 --> 00:32:57,976 Kau harus gunakan salep antibiotik dua kali sehari 592 00:32:58,059 --> 00:33:00,728 dan memeriksa lukanya dua hari lagi. 593 00:33:00,812 --> 00:33:03,272 Mateo, bisa ambilkan sampel untuk dua pekan? 594 00:33:03,356 --> 00:33:04,607 - Ya. - Terima kasih. 595 00:33:06,234 --> 00:33:09,278 Terima kasih. Aku sangat menghargainya. 596 00:33:09,654 --> 00:33:11,447 Ya. Tidak masalah. 597 00:33:11,531 --> 00:33:13,032 Kiara sudah datang? 598 00:33:14,409 --> 00:33:16,077 - Tidak. Siapa dia? - Kiara. 599 00:33:16,160 --> 00:33:18,162 Pekerja sosial rumah sakit. 600 00:33:18,246 --> 00:33:20,415 Dia membantu soal rumah, pengasuhan anak, makanan... 601 00:33:20,498 --> 00:33:22,125 - Kau beri tahu dia? - Tidak, aku... 602 00:33:22,208 --> 00:33:24,335 Semua gratis. Manfaatkan saja. 603 00:33:24,419 --> 00:33:25,586 Cukup! 604 00:33:27,213 --> 00:33:28,715 Aku tak butuh bantuanmu. 605 00:33:30,675 --> 00:33:33,553 Pidato bagus. Lain kali, jangan ikut campur. 606 00:33:39,934 --> 00:33:42,186 Kau pernah dengar dampak dari niat? 607 00:33:44,147 --> 00:33:46,441 Aku tak sengaja mempermalukan siapa pun. 608 00:33:46,524 --> 00:33:47,650 Namun, kau melakukannya. 609 00:33:48,651 --> 00:33:51,988 Kau tak bicara dengan Sherry atau menanyakan kebutuhannya. 610 00:33:52,071 --> 00:33:54,532 Kau malah ke sini dan mendiktenya. 611 00:33:54,991 --> 00:33:57,744 Kau harus bertindak perlahan, mengikuti situasi, 612 00:33:57,827 --> 00:34:00,288 dan mendengarkan, alih-alih menghakimi orang. 613 00:34:01,956 --> 00:34:03,124 - Bukan begitu. - Astaga. 614 00:34:03,207 --> 00:34:05,334 Kau terus mengawasiku seharian. 615 00:34:07,336 --> 00:34:10,923 Mungkin perspektifku lebih baik karena aku pernah di kedua sisi, 616 00:34:11,007 --> 00:34:14,093 tetapi kita harus memikirkan situasi mereka. 617 00:34:15,386 --> 00:34:18,431 Mendengar dan membangun kepercayaan membuat kita dokter lebih baik. 618 00:34:19,307 --> 00:34:20,516 Jadi orang lebih baik. 619 00:34:24,437 --> 00:34:25,480 Maafkan aku. 620 00:34:25,563 --> 00:34:28,066 Aku tak menceritakan semua ini untuk menegurmu. 621 00:34:28,524 --> 00:34:31,569 Aku berusaha mengajarimu dan membantumu. 622 00:34:33,863 --> 00:34:36,365 Tunggu. Bagaimana dengan Sherry? 623 00:34:37,075 --> 00:34:38,409 Aku ragu dia kembali. 624 00:34:39,077 --> 00:34:41,704 Sayangnya, ada lebih banyak lagi seperti dia. 625 00:34:46,501 --> 00:34:50,880 Tidak. Dia operasi di St. Michael's, tetapi dia di sini sekarang. 626 00:34:52,006 --> 00:34:55,593 Tidak, dia tidak membawa mobil. Orang tuanya ke luar kota. 627 00:34:57,929 --> 00:35:02,141 Bagaimana aku mengirimnya ke St. Michael's? Panggilkan Uber? 628 00:35:02,767 --> 00:35:04,685 Kau tak bisa... Itu tidak membuat... 629 00:35:05,353 --> 00:35:08,231 Hei. Halo? 630 00:35:08,689 --> 00:35:09,689 Ada apa? 631 00:35:14,362 --> 00:35:18,449 Mereka bilang bukan tugas mereka memperbaiki masalah rumah sakit lain. 632 00:35:18,533 --> 00:35:20,743 Jangan khawatir. Aku akan bicara dengan dokterku... 633 00:35:22,787 --> 00:35:23,830 Sial. 634 00:35:24,997 --> 00:35:26,332 Aku butuh bantuan! 635 00:35:27,708 --> 00:35:29,168 Ayo, buka mulutmu. 636 00:35:29,252 --> 00:35:31,170 Perdarahan pascatonsilektomi. 637 00:35:32,171 --> 00:35:33,589 Yankauer dan tongkat spons. 638 00:35:34,340 --> 00:35:35,967 Tadi stabil. Lalu baru terbuka. 639 00:35:36,050 --> 00:35:39,887 Hubungi bank darah. Dua unit, seluruh darah. Saluran kedua. 640 00:35:39,971 --> 00:35:41,722 Kepala dan Leher tak mau merawatnya. 641 00:35:41,806 --> 00:35:45,434 - Bajingan. - Takikardia 120. Saturasi turun 90%. 642 00:35:45,560 --> 00:35:48,855 Ambil kanula hidung aliran tinggi, 100 ketamin. 643 00:35:48,938 --> 00:35:50,481 Siapkan GlideScope. 644 00:35:52,525 --> 00:35:55,319 Hentikan isapan. Kucoba tekanan langsung. 645 00:35:56,195 --> 00:35:59,490 Jika Kepala dan Leher masih tak mau ke sini, panggil Garcia. 646 00:36:00,074 --> 00:36:01,534 Kau baik-baik saja. 647 00:36:02,577 --> 00:36:04,871 Sebelum mulai, mari kita berbincang. 648 00:36:05,913 --> 00:36:07,748 Ini Joyce St. Claire. 649 00:36:07,832 --> 00:36:11,919 Intubasi endotrakeal untuk hipoksia akibat sindrom dada akut. 650 00:36:12,587 --> 00:36:17,425 Kami akan gunakan video laringoskopi dan tabung 8-0 dengan 7.5. 651 00:36:17,508 --> 00:36:21,053 Induksi dengan 75 propofol, 100 rocuronium. 652 00:36:21,137 --> 00:36:22,137 Baik. 653 00:36:22,388 --> 00:36:25,474 Sebagai cadangan, kami siapkan bougie dan LMA. 654 00:36:25,558 --> 00:36:26,558 Ya. 655 00:36:26,851 --> 00:36:29,020 Ada pertanyaan atau masalah? 656 00:36:29,103 --> 00:36:30,229 Aku ingin terjaga. 657 00:36:30,938 --> 00:36:33,316 Kami tak bisa lakukan intubasi seperti itu. 658 00:36:33,399 --> 00:36:34,692 Maksudku setelah itu. 659 00:36:35,193 --> 00:36:37,695 Setelah itu, kami kurangi bius. 660 00:36:37,778 --> 00:36:39,238 Kau tak akan bisa bicara, 661 00:36:39,322 --> 00:36:42,200 tetapi bisa pakai pena dan kertas atau ipad untuk berkomunikasi. 662 00:36:45,411 --> 00:36:47,079 Aku mencintaimu. 663 00:36:48,748 --> 00:36:50,291 Sampai akhir hayat. 664 00:36:52,126 --> 00:36:54,754 - Robby, Trauma Dua sekarang. - Tangani intubasi? 665 00:36:54,837 --> 00:36:56,088 Tentu saja. 666 00:36:58,257 --> 00:36:59,258 Apa yang terjadi? 667 00:36:59,342 --> 00:37:01,552 - Pendarahan terbuka. - Ketamin untuk intubasi. 668 00:37:01,636 --> 00:37:03,930 - Saturasi 97. - Temukan saluran napas? 669 00:37:04,096 --> 00:37:05,973 Ayo. Baringkan dia. 670 00:37:06,641 --> 00:37:07,892 Terus beri tekan. 671 00:37:09,644 --> 00:37:11,729 Cuma ada darah. Tidak tampak salurannya. 672 00:37:12,813 --> 00:37:14,190 Saturasi 94. 673 00:37:14,273 --> 00:37:16,234 Tak cukup untuk slang dengan tongkat spons. 674 00:37:16,317 --> 00:37:18,236 Jika kutarik, darahnya akan lebih banyak. 675 00:37:18,319 --> 00:37:19,946 Kau tak mengamankan jalan napas. 676 00:37:20,029 --> 00:37:21,113 - Dia usahakan. - Bougie. 677 00:37:21,197 --> 00:37:22,677 Baki krikotirotomi dan siapkan leher. 678 00:37:24,909 --> 00:37:28,162 Tunggu. Masuk dengan bougie. Mungkin bisa merasakan cincin trakea. 679 00:37:28,246 --> 00:37:30,831 Bisa buat tiga saluran dengan Madonna. Minggir. 680 00:37:32,792 --> 00:37:36,170 - Belum ada. Tekanan. - Harap beri ruang untukku. 681 00:37:37,880 --> 00:37:40,591 Tunggu. Kita bisa coba intubasi retrograde. 682 00:37:40,675 --> 00:37:42,093 - Apa? - Tak ada halangan. 683 00:37:42,176 --> 00:37:43,594 Kita cuma tak bisa melihat. 684 00:37:43,719 --> 00:37:46,973 Jadi, ambil jarum, lalu tusukkan ke krikotiroid. 685 00:37:47,056 --> 00:37:50,810 Kabel pemandu ke atas dan keluar dari mulut, tabung ET di atas kabel. 686 00:37:50,893 --> 00:37:52,770 - Aku belum pernah lihat. - Saturasi 90. 687 00:37:52,853 --> 00:37:54,897 Tak ada waktu akal-akalan. Saatnya krikotirotomi. 688 00:37:54,981 --> 00:37:57,441 - Ini akan cepat. - Satu kesempatan, lalu kutangani. 689 00:38:00,736 --> 00:38:02,405 Propofol dan rokuronium siap. 690 00:38:02,488 --> 00:38:05,741 Kita tunggu obat bius mulai bekerja. 691 00:38:05,825 --> 00:38:07,535 Haruskah dr. Robby di sini? 692 00:38:08,369 --> 00:38:11,330 Dr. Mohan dan aku sudah lakukan ratusan hal serupa. 693 00:38:11,497 --> 00:38:13,749 Aku mengantuk. 694 00:38:13,833 --> 00:38:15,293 Aku di sini, Sayang. 695 00:38:25,136 --> 00:38:26,429 Baiklah. Sudah masuk. 696 00:38:27,138 --> 00:38:28,431 Kabel pemandu. 697 00:38:33,644 --> 00:38:35,813 Beri tahu saat kau mulai merasakannya di atas. 698 00:38:38,316 --> 00:38:41,193 - Belum ada. Isap lagi. - Aku berusaha. 699 00:38:42,236 --> 00:38:43,279 Masih tak ada. 700 00:38:43,362 --> 00:38:45,698 Terus rasakan. Pasti ada di suatu tempat. 701 00:38:45,823 --> 00:38:48,617 - Sebentar lagi. - Saturasi turun ke 89. 702 00:38:48,701 --> 00:38:50,703 - Ini gagal. - Beri aku waktu. 703 00:38:50,786 --> 00:38:51,620 Sampai henti jantung? 704 00:38:51,704 --> 00:38:53,331 Astaga. Pasienku mati lagi. 705 00:38:53,414 --> 00:38:56,542 - Diam, Whitaker. Ayo lakukan. - Saturasi turun ke 87. 706 00:38:56,625 --> 00:38:58,669 Aku akan alihkan kabelnya. 707 00:39:01,547 --> 00:39:03,591 Saturasi masih turun. 86. 708 00:39:05,134 --> 00:39:06,177 Kau bisa. 709 00:39:12,016 --> 00:39:15,102 Ondine, jika kau mau, kau bisa menonton di layar. 710 00:39:15,644 --> 00:39:16,644 Aku tak apa. 711 00:39:18,856 --> 00:39:20,816 Kau mahir melihat dari kabel, Dr. Mohan. 712 00:39:22,735 --> 00:39:23,861 Sudah selesai. 713 00:39:25,321 --> 00:39:26,739 Beri napas buatan. 714 00:39:35,706 --> 00:39:39,460 - Suara napas baik di kedua sisi. - Saturasi 92 dan meningkat. 715 00:39:40,044 --> 00:39:42,129 Itu saja? Sudah selesai? 716 00:39:42,213 --> 00:39:44,507 Ya. Semuanya berjalan sempurna. 717 00:39:48,260 --> 00:39:51,055 - Berapa lama sampai dia membaik? - Tergantung. 718 00:39:51,138 --> 00:39:53,391 Bisa beberapa hari hingga pekan 719 00:39:53,474 --> 00:39:55,601 agar paru-paru pulih dari sindrom dada akut. 720 00:39:55,768 --> 00:39:58,646 Aku bisa minta IGD siapkan kursi untukmu di kamar Joyce 721 00:39:58,729 --> 00:39:59,980 agar kau bisa menemaninya. 722 00:40:00,064 --> 00:40:03,275 - Terima kasih banyak. - Sama-sama. 723 00:40:03,484 --> 00:40:04,652 Jaga dirimu. 724 00:40:10,783 --> 00:40:12,410 Saturasi 84. Kita harus beri veintilasi. 725 00:40:12,493 --> 00:40:14,370 - Belum terlihat. - Isap terus. 726 00:40:14,453 --> 00:40:16,872 Cukup. Lepas kabelnya. Kulakukan krikotirotomi. 727 00:40:16,956 --> 00:40:20,751 - Kami sedang berusaha. Maaf. - Tunggu. Aku menemukannya. 728 00:40:22,253 --> 00:40:23,963 Belum ada saluran napas. 729 00:40:24,088 --> 00:40:27,133 Biarkan laringoskop di sana agar slang bisa masuk. 730 00:40:27,216 --> 00:40:30,219 Masukkan slang T melalui kabel. 731 00:40:30,302 --> 00:40:31,887 - Ayolah. - Pegang kabel. 732 00:40:31,971 --> 00:40:33,722 Jangan lepas kabel itu. 733 00:40:37,309 --> 00:40:40,646 Kuberi kau kelonggaran agar bisa melewati kabel. 734 00:40:42,231 --> 00:40:43,816 Ya, aku merasakanmu di trakea. 735 00:40:44,024 --> 00:40:46,152 25 sentimeter di bibir. 736 00:40:46,360 --> 00:40:48,696 Itu harusnya berhasil. Tarik kabelnya, ventilasi. 737 00:40:49,488 --> 00:40:50,614 Balon siap. 738 00:40:53,325 --> 00:40:55,161 Kuning pada CO2. Itu bagus. 739 00:40:55,244 --> 00:40:57,121 Bagus sekali. 740 00:40:58,080 --> 00:41:00,875 - Suara napas baik secara bilateral. - Saturasi naik. 741 00:41:01,542 --> 00:41:03,335 90, 92. 742 00:41:03,419 --> 00:41:05,880 Simpan pisau bedah itu untuk lain hari. 743 00:41:05,963 --> 00:41:09,467 - Kalian beruntung. - Tidak. Kami berbakat! 744 00:41:11,093 --> 00:41:12,970 - Tempelkan perban ke gumpalan. - Ya. 745 00:41:13,053 --> 00:41:15,139 Minta infus propofol dan fentanil. 746 00:41:17,183 --> 00:41:19,101 Senang kau bergabung, Dr. Flores. 747 00:41:19,185 --> 00:41:22,438 Maaf. Aku terjebak pembedahan leher radikal yang mengerikan. 748 00:41:22,521 --> 00:41:24,273 - Masih berdarah? - Tidak jika ditekan. 749 00:41:24,356 --> 00:41:26,108 Kami atasi napas. Kau tangani darah. 750 00:41:26,192 --> 00:41:29,445 - Operasi siap. - Jadi, aku bisa batalkan Uber? 751 00:41:30,654 --> 00:41:31,989 Bawa dia ke atas. 752 00:41:33,699 --> 00:41:35,618 Tongkat spons baru untukmu, Whitaker. 753 00:41:36,243 --> 00:41:38,204 - Mau kutemani... - Itu pasienmu. 754 00:41:38,287 --> 00:41:40,873 Kau bekerja dengan baik. Ahli anestesi akan melanjutkan. 755 00:41:40,956 --> 00:41:42,041 - Kau bisa? - Ya. 756 00:41:42,124 --> 00:41:44,043 Ganti pakaian bersih saat kembali. 757 00:41:51,342 --> 00:41:53,719 Maaf itu tadi lama. Aku hanya... 758 00:41:53,802 --> 00:41:55,679 Tak perlu. Tindakanmu di sana, 759 00:41:55,763 --> 00:41:57,723 membina hubungan dengan pasienmu, 760 00:41:57,806 --> 00:42:01,060 mendapatkan kepercayaan mereka, itulah intinya. 761 00:42:01,185 --> 00:42:03,229 Robby tidak berpikir demikian. 762 00:42:03,312 --> 00:42:04,522 Jangan khawatir. 763 00:42:05,689 --> 00:42:08,234 Aku harus minta maaf kepadamu. 764 00:42:09,610 --> 00:42:12,321 Slo-Mo, kau pantas mendapat yang lebih baik. 765 00:42:13,531 --> 00:42:15,115 Pertahankan, Dr. Mohan. 766 00:42:17,660 --> 00:42:18,786 Belajar dari mana? 767 00:42:18,869 --> 00:42:21,288 Intubasi retrograde, spesialisasi Adamson. 768 00:42:21,372 --> 00:42:22,623 Belajar dari yang terbaik. 769 00:42:22,706 --> 00:42:24,542 Kau juga lumayan, Profesor. 770 00:42:24,625 --> 00:42:28,212 Tadi agak sulit. Namun, kau tetap tenang. 771 00:42:28,337 --> 00:42:31,549 Kandidat yang mereka inginkan untuk Beasiswa Pendidikan Kedokteran ED. 772 00:42:31,966 --> 00:42:34,677 Mungkin ada lebih dari 50 pelamar untuk satu slot. 773 00:42:34,760 --> 00:42:37,680 Ya, mungkin. Namun, aku tahu mereka memilih seseorang 774 00:42:37,763 --> 00:42:41,350 yang mereka tahu dari pengalaman punya keahlian untuk sukses. 775 00:42:41,433 --> 00:42:44,353 Setidaknya, itu isi surat rekomendasiku. 776 00:42:44,979 --> 00:42:46,272 Terima kasih. 777 00:42:47,731 --> 00:42:50,776 - Senang kau menunggu. - Aku tak punya pilihan, 'kan? 778 00:42:50,985 --> 00:42:52,194 Benar. 779 00:42:53,445 --> 00:42:55,656 Jadi, bagaimana harimu? 780 00:42:56,657 --> 00:42:58,826 - Berjalan lancar. - Bagus. 781 00:43:00,411 --> 00:43:02,788 - Kenapa kau bertanya? - Tak boleh? 782 00:43:03,205 --> 00:43:05,749 Kau tak pernah bertanya soal pekerjaanku. Ada apa? 783 00:43:06,917 --> 00:43:10,045 Ibu ingin aku bertanya karena dia ingin memastikan keadaanmu. 784 00:43:10,129 --> 00:43:13,674 - Dia baik. Aku tak apa. - Terima kasih lagi untuk ini. 785 00:43:13,757 --> 00:43:16,468 Kau bisa berterima kasih dengan mengenalkanku ke pacarmu. 786 00:43:16,552 --> 00:43:18,554 - Tidak hari ini. Kelak. - Bergembiralah. 787 00:43:18,637 --> 00:43:21,890 Aku tahu ini tak perlu dikatakan, tetapi tolong hati-hati. 788 00:43:22,099 --> 00:43:23,142 - Ya. - Sungguh. 789 00:43:23,225 --> 00:43:24,518 Jangan terima apa pun. 790 00:43:24,602 --> 00:43:27,479 Ada dua overdosis fentanil hari ini. Ini belum siang hari. 791 00:43:27,563 --> 00:43:28,480 - Aku janji. - Ya. 792 00:43:28,564 --> 00:43:30,399 - Minggu Bola Basket? - Ya. Tak sabar. 793 00:43:30,482 --> 00:43:33,152 - Sebelum kau pergi. - Jangan beri aku kondom. 794 00:43:33,235 --> 00:43:35,988 Kondom? Kuberi uang saku. 795 00:43:36,113 --> 00:43:38,157 - Tunggu. Kau bercinta? - Terima kasih. 796 00:43:40,117 --> 00:43:44,204 Sepertinya sopir kehilangan kendali saat mobil polisi mendekat. 797 00:43:44,288 --> 00:43:46,373 Ambulans sudah berhenti. 798 00:43:46,498 --> 00:43:47,750 Lihatlah. 799 00:43:47,833 --> 00:43:51,837 Sulit melihat dari sudut ini, tetapi mereka mungkin menabrak... 800 00:43:51,962 --> 00:43:54,381 - Sial. - Itu di wilayah kita. 801 00:43:54,465 --> 00:43:57,426 Ambulans menabrak di daerah kita. Bersiaplah untuk korban. 802 00:43:57,509 --> 00:44:01,180 - Menurutmu berapa korban? - Selain sopir? Entahlah. 803 00:44:01,847 --> 00:44:03,557 Karena sudah lewat sepuluh pekan, 804 00:44:03,641 --> 00:44:08,228 kau harus minum mifepriston dua kali, satu sekarang dan 24 jam lagi. 805 00:44:08,312 --> 00:44:10,856 Lalu 24 jam setelah itu, minum misoprostol, 806 00:44:10,939 --> 00:44:13,651 dua pil yang larut di antara pipi dan gusi. 807 00:44:13,734 --> 00:44:16,028 Lalu dua pil yang sama enam jam kemudian. 808 00:44:16,153 --> 00:44:18,572 - Banyak yang harus diingat. - Semua diberi label 809 00:44:18,656 --> 00:44:22,451 nama obat, dosis, dan waktu untuk meminumnya. 810 00:44:23,118 --> 00:44:24,495 Nantinya sakit? 811 00:44:24,828 --> 00:44:27,247 Kau mungkin mengalami pendarahan vagina. 812 00:44:27,331 --> 00:44:30,000 Mungkin kram, seperti saat kau sedang haid. 813 00:44:30,084 --> 00:44:32,336 Jika pendarahan lebih dari dua pembalut per jam 814 00:44:32,419 --> 00:44:36,090 atau rasa sakitnya parah, kembalilah dan temui kami. 815 00:44:36,632 --> 00:44:38,217 Aku akan terus menemanimu. 816 00:44:43,847 --> 00:44:44,847 Kristi? 817 00:44:45,724 --> 00:44:47,017 Kristi! 818 00:44:47,768 --> 00:44:49,853 - Mau apa kemari? - Yang sopan. 819 00:44:49,937 --> 00:44:51,605 Aku yang harus bertanya begitu. 820 00:44:51,689 --> 00:44:53,732 - Permisi. Kau siapa? - Ibunya. 821 00:44:53,816 --> 00:44:56,276 Ibu? Bukankah kau ibunya? 822 00:44:56,360 --> 00:44:59,113 - Aku bisa jelaskan. - Itu saudariku, Lynette. 823 00:44:59,196 --> 00:45:00,739 Aku ibunya Kristi. 824 00:45:01,240 --> 00:45:02,282 Kris. 825 00:45:02,950 --> 00:45:05,035 Kris, Sayang, sedang apa di sini? 826 00:45:06,745 --> 00:45:08,580 Aku mau melakukan aborsi. 827 00:45:10,582 --> 00:45:12,084 Kau sudah melakukannya? 828 00:45:12,668 --> 00:45:14,545 - Belum. - Baiklah. Syukurlah. 829 00:45:14,628 --> 00:45:17,131 Bisakah kita semua mundur dan... 830 00:45:17,214 --> 00:45:19,258 Bu, ini mauku. Ini keputusanku. 831 00:45:19,341 --> 00:45:20,634 - Tidak. - Dengarkan dia. 832 00:45:20,718 --> 00:45:23,053 Kau bisa diam. Sudah cukup. 833 00:45:24,096 --> 00:45:25,723 Putriku di bawah umur. 834 00:45:25,931 --> 00:45:30,310 Jadi, dia tidak bisa aborsi tanpa izinku, bukan? 835 00:45:32,438 --> 00:45:34,148 Itu benar, 'kan? 836 00:45:34,815 --> 00:45:36,150 Benar. 837 00:45:39,611 --> 00:45:42,239 Maka dia tak boleh aborsi. 838 00:45:42,906 --> 00:45:44,158 Tidak akan pernah. 839 00:47:10,828 --> 00:47:12,830 Terjemahan subtitle oleh Dyah D. Anggarini 63869

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.