Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,428 --> 00:00:12,470
Kirim ke lab?
2
00:00:12,554 --> 00:00:15,015
Tak ada indikasi.
Vital dan saraf normal.
3
00:00:15,098 --> 00:00:16,599
Dia jatuh tiba-tiba.
4
00:00:16,683 --> 00:00:17,976
JAM KELIMA
PUKUL 11.00 - 12.00
5
00:00:18,059 --> 00:00:19,227
- Yang kosong?
- Trauma 1.
6
00:00:19,310 --> 00:00:22,188
Panggil Langdon
atau siapa pun yang tidak sibuk.
7
00:00:24,607 --> 00:00:26,860
- Apa masalahnya?
- Kejang di ruang tunggu.
8
00:00:27,610 --> 00:00:29,612
Terima kasih. Bagaimana di sana?
9
00:00:29,696 --> 00:00:32,115
Kacau. Tak akan bisa ditangani semua.
10
00:00:33,700 --> 00:00:36,870
- Lorazepam sudah diberikan.
- Berikan 4 mg lagi.
11
00:00:39,122 --> 00:00:42,500
Ya, tak ada riwayat.
Sepertinya dia belum pernah ke sini.
12
00:00:42,584 --> 00:00:45,128
Saturasi oksigen rendah,
90 pada 5 liter.
13
00:00:45,253 --> 00:00:48,339
- Empat miligram lagi.
- Tak bisa buka tutupnya.
14
00:00:49,549 --> 00:00:52,343
- Plastiknya saja, bukan yang logam.
- Aku tahu.
15
00:00:52,802 --> 00:00:53,845
Berikan kepadaku.
16
00:00:53,928 --> 00:00:55,889
- Aku bisa.
- Baiklah.
17
00:00:57,140 --> 00:01:01,519
Minta tes darah lengkap
dan kateter untuk tes toksin urine.
18
00:01:03,521 --> 00:01:05,190
Kusuntikkan 4 mg kedua.
19
00:01:05,273 --> 00:01:07,192
Jika ini gagal, siapkan Keppra.
20
00:01:07,275 --> 00:01:10,195
Tidak, berikan lorazepam lagi.
Sudah kuresepkan.
21
00:01:10,278 --> 00:01:12,530
Dia sudah diberi 8 mg.
Napasnya bisa berhenti.
22
00:01:12,614 --> 00:01:14,949
Maka lakukan intubasi.
Kadang pasien butuh banyak.
23
00:01:15,033 --> 00:01:17,327
- Berapa lama dia kejang?
- Empat menit lalu.
24
00:01:17,410 --> 00:01:20,497
Dia mulai kejang di ruang tunggu.
Sudah diberi 8 mg lorazepam.
25
00:01:20,580 --> 00:01:22,957
Mau ganti ke Keppra,
tetapi dr. Langdon tak setuju.
26
00:01:23,041 --> 00:01:24,959
Mau coba 2 mg lagi sebelum itu.
27
00:01:25,043 --> 00:01:27,378
Pasien dr. Langdon,
dia yang putuskan.
28
00:01:33,843 --> 00:01:36,054
Dennis Whitaker, ini Bob Chazen,
29
00:01:36,137 --> 00:01:40,767
pesepeda 53 tahun, cedera kaki
sepuluh hari lalu saat menuju Utah.
30
00:01:41,226 --> 00:01:46,564
Aku di Moab, turun bukit dengan cepat
dan kakiku terjepit pedal.
31
00:01:47,023 --> 00:01:49,859
Astaga. Itu luka lecet yang parah.
32
00:01:49,943 --> 00:01:51,361
Di White Rim Trail.
33
00:01:51,444 --> 00:01:54,197
Kuberi Neosporin dua kali sehari,
34
00:01:54,280 --> 00:01:56,741
tetapi sekarang sakit saat berjalan.
35
00:01:56,825 --> 00:01:58,159
Apa yang kau lihat, Whitaker?
36
00:01:58,785 --> 00:02:01,204
Bagian luar luka tampak selulitis.
37
00:02:01,287 --> 00:02:03,373
- Apa itu?
- Infeksi bakteri.
38
00:02:03,456 --> 00:02:05,834
Kau perlu diberi antibiotik oral.
39
00:02:05,917 --> 00:02:08,002
- Sudah kuduga.
- Di tengah luka?
40
00:02:09,254 --> 00:02:12,423
Itu hematoma biasa.
41
00:02:12,507 --> 00:02:14,050
Yang bisa kau bersihkan.
42
00:02:14,134 --> 00:02:16,302
Dia angkat kulit mati
yang menutupi luka,
43
00:02:16,386 --> 00:02:17,303
agar cepat pulih.
44
00:02:17,387 --> 00:02:19,722
- Aku segera kembali.
- Ada pertanyaan.
45
00:02:19,806 --> 00:02:22,433
Pakai gunting Iris, forsep bergigi,
dan kain kasa steril.
46
00:02:22,517 --> 00:02:23,768
Tidak, ini soal...
47
00:02:27,021 --> 00:02:28,731
Pria yang melepuh? Benarkah?
48
00:02:28,815 --> 00:02:32,110
- Dia di daftar pasien berikutnya.
- Aku memang mengacau tadi.
49
00:02:32,193 --> 00:02:35,697
Kau tak mengacau.
Pasien meninggal. Itu biasa terjadi.
50
00:02:36,239 --> 00:02:39,284
Jangan mengamputasi kaki Pak Chazen.
51
00:02:43,329 --> 00:02:44,873
Baiklah. Hei.
52
00:02:45,707 --> 00:02:47,250
Dua miligram lorazepam lagi.
53
00:02:47,333 --> 00:02:49,294
- Totalnya sepuluh.
- Aku tahu.
54
00:02:49,377 --> 00:02:50,712
Dia masih kejang.
55
00:02:52,422 --> 00:02:54,507
Hubungi pernapasan.
Kusiapkan baki intubasi.
56
00:02:54,591 --> 00:02:55,842
Dia tak butuh itu.
57
00:02:55,925 --> 00:02:59,095
Dr. Santos, apa definisi
status epileptikus?
58
00:02:59,179 --> 00:03:00,972
Kejang lebih dari lima menit
59
00:03:01,055 --> 00:03:03,391
atau dua kali kejang
tanpa pemulihan di antaranya.
60
00:03:03,474 --> 00:03:04,601
Bagus.
61
00:03:06,769 --> 00:03:09,898
- Aktivitas kejang berhenti.
- Juga sangat bagus.
62
00:03:09,981 --> 00:03:12,567
Pernapasan spontan,
volume pernapasan baik.
63
00:03:13,610 --> 00:03:16,571
- Saturasi 98.
- Selamat datang kembali, Pak Marino.
64
00:03:16,696 --> 00:03:19,866
Lakukan pengisian Keppra
secara perlahan dan aman.
65
00:03:19,949 --> 00:03:23,119
Bagus, Dr. Langdon.
Aku di Pusat jika kau butuh aku.
66
00:03:23,745 --> 00:03:26,331
Pasti obat ini cacat.
8 mg harusnya berhasil.
67
00:03:26,414 --> 00:03:28,291
Menurut buku kedokteran daruratmu.
68
00:03:28,374 --> 00:03:30,501
Kadang butuh lebih banyak.
Kau akan tahu.
69
00:03:30,585 --> 00:03:33,588
- Kenapa tak bisa kubuka?
- Karena kau magang.
70
00:03:34,172 --> 00:03:36,382
Kau harus memercayai
dokter residen senior,
71
00:03:36,466 --> 00:03:38,176
terutama di depan dokter jaga.
72
00:03:39,844 --> 00:03:44,057
Kini, periksa hasil laboratoriumnya,
jaga dia sampai dipindahkan ke CT
73
00:03:44,140 --> 00:03:48,186
dan taruh selimut di pagar samping
untuk pencegahan kejang.
74
00:03:56,569 --> 00:03:57,612
Itu akan sakit?
75
00:03:57,695 --> 00:04:00,114
Tidak. Kulitnya mati.
Tak akan terasa apa pun.
76
00:04:00,615 --> 00:04:01,991
Pertama kali di Moab?
77
00:04:02,075 --> 00:04:05,912
Tidak. Aku anggota klub.
Gears dan Beers.
78
00:04:06,537 --> 00:04:09,457
Kami mulai bersepeda ke Frick Park
selama pandemi,
79
00:04:09,540 --> 00:04:11,876
cuma aktivitas
agar bisa keluar rumah.
80
00:04:11,960 --> 00:04:15,880
Namun, semua menikmatinya.
Kini kami berkelana naik sepeda.
81
00:04:22,262 --> 00:04:23,263
Lakukan sesuatu!
82
00:04:24,430 --> 00:04:25,765
Hei!
83
00:04:25,848 --> 00:04:28,309
Aku butuh bantuan di sini! Astaga.
84
00:04:31,187 --> 00:04:32,522
Hei. Ada apa?
85
00:04:32,605 --> 00:04:35,024
- Ada arteri di bawah lecet darah.
- Biar kulihat.
86
00:04:36,276 --> 00:04:37,610
- Astaga!
- Astaga.
87
00:04:38,361 --> 00:04:39,362
Dasar pemula.
88
00:04:39,445 --> 00:04:41,739
Hai. Namaku dr. King.
Kami bisa obati.
89
00:04:41,823 --> 00:04:42,991
Kau memotong arteri?
90
00:04:43,074 --> 00:04:45,576
Tidak. Aku menusuk bagian atas
lecet darah,
91
00:04:45,660 --> 00:04:47,370
tetapi ada arteri tersembunyi.
92
00:04:47,453 --> 00:04:49,956
Tersembunyi?
Kau tak tahu itu ada di sana?
93
00:04:50,456 --> 00:04:53,126
Bukankah kau harus tahu anatomi dasar
untuk jadi dokter?
94
00:04:53,209 --> 00:04:54,335
Dia mahasiswa.
95
00:04:54,419 --> 00:04:57,213
Apa-apaan? Mahasiswa?
96
00:04:57,297 --> 00:05:01,092
Tidak. Bisakah kau membantuku?
Bisakah kau mengobatinya?
97
00:05:01,175 --> 00:05:02,302
Tentu saja.
98
00:05:02,385 --> 00:05:07,015
Pertama, kami pasang sabuk TD
untuk menghentikan pendarahan.
99
00:05:07,098 --> 00:05:09,017
Sedikit ke depan. Sudah.
100
00:05:13,104 --> 00:05:15,606
- Baiklah. Bisa dilepas.
- Sungguh?
101
00:05:17,567 --> 00:05:19,652
- Syukurlah.
- Syukurlah.
102
00:05:19,736 --> 00:05:22,739
Whitaker, ambil 10 cc lidokain 1%
dengan epidural.
103
00:05:22,822 --> 00:05:24,282
Baik.
104
00:05:24,365 --> 00:05:28,036
Suntikan itu membuat mati rasa,
menyempitkan pembuluh darah,
105
00:05:28,119 --> 00:05:29,954
agar kami bisa menjahitnya.
106
00:05:32,957 --> 00:05:34,500
Apa yang terjadi di sini?
107
00:05:34,584 --> 00:05:38,463
Laserasi arteri tersembunyi
di bawah vesikel.
108
00:05:38,546 --> 00:05:41,049
Pendarahan berhenti
pada 180 dengan sabuk TD.
109
00:05:41,132 --> 00:05:43,426
Kini kami suntikkan lidokain
dengan epidural.
110
00:05:43,509 --> 00:05:46,971
Terima kasih, Dr. King.
Siapkan baki jahitan pakai nilon 3-0.
111
00:05:47,055 --> 00:05:48,639
Baik. Satu peniti dan...
112
00:05:48,723 --> 00:05:51,267
Dokter, bisakah kau saja
yang menanganinya?
113
00:05:52,101 --> 00:05:53,561
Kau bisa, Whitaker.
114
00:05:56,647 --> 00:05:58,900
Pengejaran ambulans disiarkan di TV.
115
00:05:58,983 --> 00:06:00,443
- Saluran apa?
- Semua.
116
00:06:00,526 --> 00:06:03,571
Menurutmu, berapa nilai mobil
terendah seharusnya?
117
00:06:03,696 --> 00:06:04,864
Lima belas.
118
00:06:04,947 --> 00:06:06,157
Bagus.
119
00:06:06,240 --> 00:06:08,284
Boleh nyalakan TV di ruang tunggu?
120
00:06:08,368 --> 00:06:12,163
Boleh. Kuharap di mana pun
itu berakhir, bukan di zona kita.
121
00:06:15,666 --> 00:06:19,170
- Punya waktu sebentar?
- Tak pernah ada sebentar. Katakan.
122
00:06:19,253 --> 00:06:22,632
Kurasa botol lorazepam
untuk pasien terakhir kami bermasalah
123
00:06:22,715 --> 00:06:24,717
dan harus dilaporkan
ke produsen obat.
124
00:06:24,801 --> 00:06:26,219
Apa masalahnya?
125
00:06:26,302 --> 00:06:30,390
Tutupnya sulit dilepas,
tertutup sangat rapat.
126
00:06:30,473 --> 00:06:32,975
- Mungkin menimbulkan masalah.
- Seperti?
127
00:06:33,393 --> 00:06:37,814
Mungkin suhunya tidak terkontrol
dengan baik selama transportasi
128
00:06:37,897 --> 00:06:40,024
dan segel botol meleleh,
129
00:06:40,108 --> 00:06:42,068
bisa menyebabkan obatnya rusak.
130
00:06:42,151 --> 00:06:43,653
Ada botol lain yang serupa?
131
00:06:45,446 --> 00:06:46,656
Hanya botol ini.
132
00:06:47,782 --> 00:06:48,782
Baiklah.
133
00:06:49,367 --> 00:06:52,787
Periksa situs produsen,
mungkin ada penarikan nomor seri itu.
134
00:06:52,912 --> 00:06:54,956
Kalau ini baru kasus pertama?
135
00:06:55,039 --> 00:06:57,458
Simpan botolnya
jika ada masalah lain.
136
00:06:58,126 --> 00:07:00,753
- Hei. Lihat siapa yang datang.
- Hei.
137
00:07:01,712 --> 00:07:03,256
Jake si Ular.
138
00:07:03,339 --> 00:07:05,591
Ini pukul 11.00.
Harusnya kau sekolah, 'kan?
139
00:07:05,675 --> 00:07:07,885
- Ibu izinkan bolos untuk Pittfest.
- Kabar ibumu?
140
00:07:07,969 --> 00:07:10,054
Dia renovasi rumah di Squirrel Hill
141
00:07:10,138 --> 00:07:11,389
dan sangat sibuk.
142
00:07:11,514 --> 00:07:14,725
- Keren. Kau mencari Robby?
- Ya. Tiket kami ada padanya.
143
00:07:14,809 --> 00:07:15,685
Pergi bersama?
144
00:07:15,768 --> 00:07:18,354
Harusnya begitu,
tetapi kuputuskan pergi dengan teman.
145
00:07:18,438 --> 00:07:19,522
Siapa namanya?
146
00:07:20,648 --> 00:07:22,442
- Leah.
- Baiklah.
147
00:07:22,525 --> 00:07:24,110
- Baiklah.
- Jangan malu.
148
00:07:24,193 --> 00:07:27,363
Kami butuh detailnya. Kenal di mana?
Berapa lama pacaran?
149
00:07:28,239 --> 00:07:31,742
Kenal di penjaga pantai junior
musim panas. Pacaran dua bulan.
150
00:07:32,243 --> 00:07:35,746
- Ya, dia hebat.
- Baguslah. Aku turut senang, Nak.
151
00:07:35,830 --> 00:07:38,374
Akan kucari Robby.
Kuberi tahu kau di sini.
152
00:07:38,458 --> 00:07:39,458
Hei.
153
00:07:40,793 --> 00:07:42,503
Sedikit saran, antar pria.
154
00:07:43,129 --> 00:07:47,592
Selalu puji pakaiannya,
pegang tangannya di depan temanmu,
155
00:07:48,676 --> 00:07:50,553
pakai kondom saat bercinta.
156
00:07:51,137 --> 00:07:52,180
Baiklah.
157
00:07:53,973 --> 00:07:58,895
Perlahan turunkan tekanan
sampai menemukan titik yang tepat.
158
00:07:58,978 --> 00:08:01,105
Aku melihatnya. Tepat di sana.
159
00:08:02,064 --> 00:08:04,775
Baiklah. Kini kau bisa
buat jahitan delapan.
160
00:08:04,859 --> 00:08:06,652
Aku belum pernah melakukannya.
161
00:08:08,821 --> 00:08:11,908
- Kau harus melakukannya.
- Kau saja.
162
00:08:11,991 --> 00:08:15,536
Whitaker bisa.
Itu mudah. Dua jahitan dalam satu.
163
00:08:15,620 --> 00:08:18,956
Buat area besar, jahitan biasa
di anterior tempat pendarahan.
164
00:08:19,040 --> 00:08:20,040
Baiklah.
165
00:08:23,044 --> 00:08:24,128
Baiklah.
166
00:08:29,800 --> 00:08:32,970
Sebelum mengikat,
arahkan satu lagi ke belakang.
167
00:08:35,681 --> 00:08:37,642
Bagus. Ikat biasa
untuk angka delapan.
168
00:08:38,392 --> 00:08:40,478
Apa yang kulewatkan di sini?
169
00:08:40,561 --> 00:08:42,522
Maafkan aku. Aku hanya...
170
00:08:42,605 --> 00:08:44,815
Penanganan bagus
dan selamatkan nyawa Pak Chazen.
171
00:08:44,899 --> 00:08:46,108
- Benarkah?
- Benarkah?
172
00:08:46,192 --> 00:08:47,527
Benarkah?
173
00:08:47,610 --> 00:08:50,238
Ada arteriol terpotong
di bawah vesikel.
174
00:08:50,321 --> 00:08:52,198
Jika Pak Chazen pulang
tanpa pembersihan,
175
00:08:52,323 --> 00:08:54,659
lecet bisa terkikis
karena pendarahan.
176
00:08:55,284 --> 00:08:56,284
Kerja bagus.
177
00:08:56,994 --> 00:09:00,456
Mungkin dia sudah siap
menangani lebih banyak pasien.
178
00:09:01,082 --> 00:09:02,082
Ya.
179
00:09:15,763 --> 00:09:17,056
Baiklah.
180
00:09:17,306 --> 00:09:19,934
Berikutnya, kuku kaki
yang tumbuh ke dalam.
181
00:09:20,017 --> 00:09:22,478
Seharusnya bisa cepat. Lalu...
182
00:09:24,689 --> 00:09:27,817
Sherry, kau kembali.
Anak-anak ke sekolah, ya?
183
00:09:27,900 --> 00:09:29,652
- Ya. Terima kasih.
- Baiklah.
184
00:09:29,735 --> 00:09:32,655
Ikut aku. Kita selesaikan
perawatan lukamu.
185
00:09:33,281 --> 00:09:35,866
- Earl, sedang apa di sini?
- Aku lapar.
186
00:09:35,950 --> 00:09:37,785
Kembalilah, kami ambilkan roti lapis.
187
00:09:37,910 --> 00:09:39,537
- Jangan selada telur.
- Ya.
188
00:09:39,620 --> 00:09:41,789
- Ayo.
- Permisi.
189
00:09:41,956 --> 00:09:45,126
Aku di sini lima jam lebih.
Lebih lama dari wanita itu.
190
00:09:45,209 --> 00:09:48,546
Bisa periksa daftarnya?
Driscoll. Doug Driscoll.
191
00:09:50,131 --> 00:09:53,634
Semua orang ditangani secepatnya
sesuai urutan perawatan medis.
192
00:09:54,468 --> 00:09:55,803
Kecuali mati saat menunggu.
193
00:09:55,886 --> 00:09:58,639
Bisa lihat itu?
Saatnya kau dirawat lagi.
194
00:09:58,723 --> 00:10:01,142
- Syukurlah.
- Kau bisa urus Pak Driscoll?
195
00:10:01,225 --> 00:10:02,727
Tentu saja.
196
00:10:03,144 --> 00:10:04,604
Sherry, kau bersamaku.
197
00:10:05,688 --> 00:10:08,482
Ya, mari kita tangani ini.
198
00:10:15,281 --> 00:10:17,033
Aku butuh waktu sebentar.
199
00:10:17,199 --> 00:10:21,871
Kuberi 20 dolar ke eks EMT yang kesal
dan tertangkap di luar zona kita.
200
00:10:21,954 --> 00:10:24,874
Akan kuterima uangmu
ketika kekacauan ini selesai,
201
00:10:24,957 --> 00:10:26,459
tetapi ini soal pasien.
202
00:10:26,542 --> 00:10:28,878
Kristi Wheeler, 17 tahun, hamil.
203
00:10:28,961 --> 00:10:32,882
Ini pengukuran janin Abbot kemarin
dan ini pengukuranku.
204
00:10:33,924 --> 00:10:38,512
10-5 dan 11-2.
USG adalah seni, bukan sains.
205
00:10:38,638 --> 00:10:39,889
Bahkan di tangan terbaik,
206
00:10:39,972 --> 00:10:42,975
beda perkiraan usia bisa terjadi
3-5 hari pada trimester pertama.
207
00:10:43,059 --> 00:10:44,393
Risiko besar kesalahan.
208
00:10:44,477 --> 00:10:46,354
Tidak, jika kau melakukan
aborsi medis
209
00:10:46,437 --> 00:10:48,648
dan melewati batas waktu 11 pekan.
210
00:10:49,106 --> 00:10:51,734
Mungkin juga
ada variabilitas intraoperator.
211
00:10:52,234 --> 00:10:56,822
Aku mengukur kantung kehamilan 11-3
dan diameter biparietal 11-1.
212
00:10:56,906 --> 00:10:59,033
Tak ada pengukuran apa pun
di bawah 11 pekan.
213
00:10:59,116 --> 00:11:01,869
Apa maksudmu?
Abbot mengurangi ukurannya
214
00:11:01,952 --> 00:11:04,455
untuk membantu remaja
melakukan aborsi?
215
00:11:06,207 --> 00:11:09,085
- Mungkin.
- Maka, kau punya dua pilihan.
216
00:11:09,168 --> 00:11:12,004
Pakai ukuran Abbot
atau ulangi pengukuranmu,
217
00:11:12,129 --> 00:11:14,757
memilih sudut yang menunjukkan
11 pekan atau kurang.
218
00:11:14,882 --> 00:11:16,050
Kau bercanda?
219
00:11:16,133 --> 00:11:18,636
Kau siap bergulat dengan komite etik
220
00:11:18,719 --> 00:11:21,639
dua jam lalu untuk kesampingkan
anak Pak Spencer. Kenapa berubah?
221
00:11:21,806 --> 00:11:23,724
Itu dua kasus berbeda.
222
00:11:23,808 --> 00:11:26,977
Sudah jelas bahwa Pak Spencer
tak akan bertahan.
223
00:11:27,061 --> 00:11:30,314
Memalsukan rekam medis untuk Kristi
adalah hal ilegal.
224
00:11:30,398 --> 00:11:32,733
Dia 17 tahun, berhak menjalani hidup.
225
00:11:32,817 --> 00:11:34,276
Tentu saja.
226
00:11:34,360 --> 00:11:37,071
Namun, aku tak mau
membahayakan masa depanku.
227
00:11:37,154 --> 00:11:38,239
Tak ada bahaya.
228
00:11:39,240 --> 00:11:42,493
Jika ada yang tahu
aku memalsukan rekam medis,
229
00:11:42,576 --> 00:11:44,537
aku akan dikeluarkan
dari program residensi.
230
00:11:44,620 --> 00:11:45,996
Kau punya masa jabatan.
231
00:11:46,080 --> 00:11:49,417
Risiko terburuk, kau harus ambil
pekerjaan di Youngstown.
232
00:11:50,042 --> 00:11:52,795
Risiko kita tidaklah sama.
233
00:11:57,174 --> 00:11:59,009
Kau benar. Akan kulakukan.
234
00:11:59,677 --> 00:12:00,678
Apa?
235
00:12:00,761 --> 00:12:03,264
Hapus riwayat, fisik,
dan kesanmu dari bagan Kristi.
236
00:12:03,347 --> 00:12:05,641
Seakan tak pernah jumpa dia.
Kutangani dia.
237
00:12:05,725 --> 00:12:07,852
Kuselesaikan bagan baru
dan mengunggah citraku.
238
00:12:07,935 --> 00:12:10,438
- Aku tak memintamu...
- Ini keputusanku.
239
00:12:10,521 --> 00:12:13,482
Aku penyedia bersertifikat
untuk Mifepristone. Kau bukan.
240
00:12:13,566 --> 00:12:16,652
Sebagai dokter bijak,
harus periksa pasien sebelum...
241
00:12:16,736 --> 00:12:17,736
Robby.
242
00:12:17,778 --> 00:12:18,821
- Ya.
- Jake di sini.
243
00:12:18,904 --> 00:12:23,200
Hai. Bagus. Ada kabar soal hasil
studi perfusi Nick Bradley?
244
00:12:23,284 --> 00:12:25,327
- Masih menunggu.
- Kabari aku.
245
00:12:25,411 --> 00:12:27,663
Orang-orang ini
sudah cukup melaluinya.
246
00:12:28,664 --> 00:12:30,833
- Apa itu Pak Spencer?
- Ya.
247
00:12:31,292 --> 00:12:32,418
Robby?
248
00:12:32,585 --> 00:12:36,005
Permisi sebentar. Aku mau bertemu
anak-anak Pak Spencer sebelum pergi.
249
00:12:36,088 --> 00:12:37,465
Kau tampak pucat. Kau tak apa?
250
00:12:38,674 --> 00:12:39,967
Aku butuh tidur nyenyak.
251
00:12:40,176 --> 00:12:42,386
Kuambilkan keju panggang
sebelum makan siang.
252
00:12:42,470 --> 00:12:44,346
Warna pipimu akan pulih.
253
00:12:44,430 --> 00:12:46,056
- Terima kasih.
- Sama-sama.
254
00:12:48,934 --> 00:12:50,436
Ada yang bisa membantuku?
255
00:12:50,936 --> 00:12:54,064
- Ini ibuku. Dia jatuh.
- Apa yang terjadi?
256
00:12:54,815 --> 00:12:57,568
Aku jatuh di halaman.
Tanganku cuma terluka.
257
00:12:58,152 --> 00:13:00,237
Kami memeluk tembok ini
hampir satu jam.
258
00:13:00,321 --> 00:13:03,657
- Tenang. Cuma periksa vital.
- Bu, ada banyak luka.
259
00:13:03,741 --> 00:13:07,161
Aku terjatuh di semak mawar.
Aku akan baik-baik saja.
260
00:13:11,040 --> 00:13:14,001
Namaku dr. King. Ini Perlah.
Siapa namamu?
261
00:13:14,084 --> 00:13:16,921
Ginger Kitajima. Aku putrinya, Rita.
262
00:13:17,630 --> 00:13:20,174
- Ginger, apa kepalamu terbentur?
- Tidak.
263
00:13:20,257 --> 00:13:22,009
Ada kemungkinan dia pingsan?
264
00:13:22,092 --> 00:13:24,303
- Aku tersandung.
- Entahlah.
265
00:13:24,386 --> 00:13:26,222
Aku sedang mandi, dia keluar.
266
00:13:26,347 --> 00:13:29,225
Dia tidak boleh keluar tanpa aku.
267
00:13:29,350 --> 00:13:31,352
Dia butuh bantuan
untuk aktivitas harian.
268
00:13:31,435 --> 00:13:34,230
- Kau pengasuh utama?
- Hanya aku pengasuhnya.
269
00:13:35,147 --> 00:13:37,441
Bu, kau minum obat apa?
270
00:13:37,942 --> 00:13:39,276
Hanya satu.
271
00:13:40,694 --> 00:13:43,864
Risperidon.
Ibuku penderita skizofrenia.
272
00:13:43,948 --> 00:13:46,242
Tekanan darah 132 per 78.
273
00:13:46,325 --> 00:13:47,868
Denyut 84. Saturasi 98.
274
00:13:47,952 --> 00:13:50,663
Aku tak pernah lihat wanita muda ini.
Ada orang baru?
275
00:13:50,746 --> 00:13:52,957
Sanjungan akan membawamu
ke mana-mana.
276
00:13:53,040 --> 00:13:55,042
Jatuh di tanah. Vital baik.
277
00:13:55,125 --> 00:13:58,379
Tak ada trauma kepala dan
gangguan mental, cuma cedera bahu.
278
00:13:58,462 --> 00:13:59,839
Apa perutmu sakit?
279
00:13:59,922 --> 00:14:03,133
Tidak. Lain kali, belikan makan
sebelum lakukan itu.
280
00:14:04,760 --> 00:14:09,306
Ayo lakukan tes laboratorium dasar
dan berikan obat pereda nyeri.
281
00:14:09,390 --> 00:14:11,976
Kabari hasil rontgen.
Ibumu di tangan yang tepat.
282
00:14:12,059 --> 00:14:15,187
- Kau pergi secepat itu?
- Aku tidak pergi jauh.
283
00:14:15,271 --> 00:14:17,898
- Aku akan menunggumu.
- Aku tak sabar.
284
00:14:18,858 --> 00:14:22,862
- Lebih dari sekadar vital bagiku.
- Kau masuk daftar, Harley.
285
00:14:23,445 --> 00:14:25,948
Sial. Tidak. Perlah.
286
00:14:26,073 --> 00:14:28,576
- Maaf. Kutarik kembali.
- Terlambat. Kau ada di daftar.
287
00:14:37,042 --> 00:14:39,086
PENGEMBALIAN BERHASIL
288
00:14:39,169 --> 00:14:41,297
KREDIT PENGEMBALIAN: 1
KREDIT TERSEDIA: 2
289
00:14:44,508 --> 00:14:45,843
Baiklah.
290
00:14:47,261 --> 00:14:48,261
BUKA PINTU 4
291
00:14:50,806 --> 00:14:52,016
Apa?
292
00:14:57,855 --> 00:15:00,900
Aku suka bokong besar
Dan aku tidak bisa berbohong
293
00:15:02,318 --> 00:15:03,360
Kau mengejutkanku.
294
00:15:03,944 --> 00:15:06,363
- Mau bercinta, Nak?
- Apa?
295
00:15:06,447 --> 00:15:09,116
Permisi, Myrna. Aku mau bahas
masalah rahasia pasien
296
00:15:09,199 --> 00:15:11,118
dengan kolegaku. Kami butuh privasi.
297
00:15:11,201 --> 00:15:13,162
Sampai nanti, Manis.
298
00:15:13,245 --> 00:15:15,748
- Abaikan Myrna. Dia tak berbahaya.
- Dia diborgol.
299
00:15:15,831 --> 00:15:17,541
Itu sebabnya dia tak berbahaya.
300
00:15:21,837 --> 00:15:24,798
Kau harus mengatasi
infeksi telinga Ozzie.
301
00:15:24,882 --> 00:15:25,966
Obatnya di kulkas.
302
00:15:26,717 --> 00:15:28,636
Anjing kami punya alergi parah.
303
00:15:29,720 --> 00:15:31,972
Kuubah pesanan makanan Ruby
ke hari Senin.
304
00:15:33,265 --> 00:15:35,684
Dasar mata duitan.
Cuma suka barang bagus.
305
00:15:35,768 --> 00:15:37,227
Ibu dan anak sama saja.
306
00:15:42,524 --> 00:15:44,610
Aku senang kalian bisa tertawa.
307
00:15:44,693 --> 00:15:48,155
- Saling bercanda.
- Saling membahagiakan.
308
00:15:54,078 --> 00:15:56,497
Maaf. Tidak bermaksud
lembek di depanmu.
309
00:15:56,622 --> 00:15:59,124
Kau bercanda? Kalian berdua romantis.
310
00:15:59,208 --> 00:16:01,627
Tak ada cinta seperti ini
bagi pasangan suami istri.
311
00:16:02,795 --> 00:16:04,755
Orang tuamu tak suka bermesraan?
312
00:16:05,547 --> 00:16:07,466
Ayahku wafat saat aku 13 tahun.
313
00:16:08,425 --> 00:16:11,053
- Aku turut berduka.
- Ya, aku juga.
314
00:16:11,136 --> 00:16:13,597
Dia alasanku masuk kedokteran
315
00:16:13,681 --> 00:16:17,267
dan melakukan penelitian
tentang kesenjangan ras di IGD.
316
00:16:17,768 --> 00:16:21,605
Aku meninjau grafik retrospektif
lima tahun pasien kulit berwarna.
317
00:16:21,689 --> 00:16:23,691
Karena itu kau tahu
hal yang menimpaku?
318
00:16:24,566 --> 00:16:28,028
Kami tidak menangani sel sabit
sebaik di rumah sakit lain.
319
00:16:28,112 --> 00:16:29,321
Semoga bisa berubah.
320
00:16:29,405 --> 00:16:30,906
Status, Dr. Mohan?
321
00:16:30,990 --> 00:16:33,701
Transfusi darah
dan oksigen hidung aliran tinggi,
322
00:16:33,784 --> 00:16:36,370
tetapi saturasi oksigen turun.
Kini 84.
323
00:16:36,453 --> 00:16:38,789
- Itu sangat rendah.
- Benar.
324
00:16:38,872 --> 00:16:40,791
Tujuan transfusi
325
00:16:40,874 --> 00:16:44,211
adalah mengurangi persentase
hemoglobin sabit di bawah 30%.
326
00:16:44,294 --> 00:16:46,380
Ini tak terjadi
pada tingkat yang dibutuhkan,
327
00:16:46,463 --> 00:16:48,799
sehingga darahmu
tak bisa membawa oksigen
328
00:16:48,882 --> 00:16:50,342
dan sel darah makin tersumbat.
329
00:16:50,426 --> 00:16:52,052
- Apa artinya?
- Dr. Mohan.
330
00:16:53,178 --> 00:16:57,224
Untuk mencegah strok atau serangan
jantung, kau harus diberi oksigen,
331
00:16:58,434 --> 00:16:59,977
tetapi melalui intubasi.
332
00:17:03,147 --> 00:17:05,524
Berapa lama kami bisa menunggu?
333
00:17:05,607 --> 00:17:08,068
Sindrom dada akut
bisa terjadi dengan cepat.
334
00:17:08,152 --> 00:17:10,946
Itu penyebab kematian paling umum
pada pasien sel sabit.
335
00:17:11,030 --> 00:17:12,448
Harus diintubasi.
336
00:17:15,909 --> 00:17:17,870
Aku tak tahu.
337
00:17:19,204 --> 00:17:22,458
Akan kuberi Ondine dan privasi
untuk berunding.
338
00:17:27,713 --> 00:17:30,674
Kau ingin jadi teman,
tetapi harus jadi dokter Joyce.
339
00:17:30,758 --> 00:17:33,594
Minta dia meneken formulir
persetujuan dan siapkan intubasi.
340
00:17:36,638 --> 00:17:42,269
43, 44, 45, 46, 47.
341
00:17:43,062 --> 00:17:44,772
Kau tak bisa kalahkan rekorku.
342
00:17:45,773 --> 00:17:47,775
Bagaimana cara bertahan sampai 80?
343
00:17:47,858 --> 00:17:50,319
Usiaku 17 tahun.
Aku lebih bugar darimu.
344
00:17:53,155 --> 00:17:56,033
- Anak itu tampak seumuranku.
- Benar.
345
00:17:56,617 --> 00:17:57,826
Dia kenapa?
346
00:17:58,452 --> 00:18:02,122
Remaja 18 tahun, stres, minum obat
dari Internet agar bisa tidur.
347
00:18:02,206 --> 00:18:03,832
Ternyata dicampur fentanil.
348
00:18:05,209 --> 00:18:06,460
Apa dia akan selamat?
349
00:18:17,638 --> 00:18:19,056
Huckleberry yang malang.
350
00:18:19,139 --> 00:18:22,101
Belum sampai pukul 11.30
dan kau sudah turun jabatan.
351
00:18:22,184 --> 00:18:24,394
Cuma ada seragam kamar mayat
dalam ukuranku.
352
00:18:24,478 --> 00:18:27,397
Sebaiknya, kau tak mengacau
hal lain hari ini.
353
00:18:33,112 --> 00:18:34,863
- Hei, Donahue.
- Hei.
354
00:18:34,947 --> 00:18:36,740
Ikut kejar-kejaran ambulans?
355
00:18:36,824 --> 00:18:40,244
Ya. 20 dolar untuk menangkap,
memotong, di luar zona kita.
356
00:18:40,327 --> 00:18:42,121
Pemberani. Aku suka itu.
357
00:18:43,914 --> 00:18:45,249
Apa yang bisa kubantu?
358
00:18:46,291 --> 00:18:51,255
Pertanyaan hipotetis. Apa kau akan
melaporkan kepala residen ke dokter?
359
00:18:52,756 --> 00:18:54,967
Secara hipotesis, sebaiknya tidak,
360
00:18:55,050 --> 00:18:57,427
kecuali itu masalah perilaku
atau pelecehan.
361
00:18:57,511 --> 00:19:00,722
Jika begitu, kau bisa membuat
laporan rahasia ke SDM.
362
00:19:00,806 --> 00:19:02,808
Kalau terkait perawatan pasien?
363
00:19:02,891 --> 00:19:05,602
Tergantung.
Jika itu hal kecil, biarkan saja.
364
00:19:05,686 --> 00:19:09,523
Jika membahayakan pasien,
harus dilaporkan.
365
00:19:09,606 --> 00:19:13,235
Pilih pertempuranmu. Kau tak mau
jadi pemagang yang lancang.
366
00:19:16,363 --> 00:19:19,199
- Ya? Masih membuka.
- Ya.
367
00:19:19,283 --> 00:19:22,578
Akan kutambahkan obat bius,
agar kau lebih mati rasa.
368
00:19:22,661 --> 00:19:24,496
Ini salahku.
369
00:19:24,997 --> 00:19:28,792
Seharusnya aku tak mencoba
membuat s'more daripada Sterno,
370
00:19:28,876 --> 00:19:30,711
tetapi mereka terus memintanya.
371
00:19:30,794 --> 00:19:33,255
Ya. Semua demi anak-anak.
372
00:19:33,338 --> 00:19:35,382
Ya. Kau punya anak, bukan?
373
00:19:35,465 --> 00:19:37,217
Ya. Putraku 11 tahun.
374
00:19:39,219 --> 00:19:43,557
Saat umurnya delapan tahun,
dia minta berkemah saat ulang tahun.
375
00:19:44,516 --> 00:19:47,895
Kami berkendara empat jam
ke New River Gorge.
376
00:19:47,978 --> 00:19:50,147
Butuh sejam untuk mendirikan tenda.
377
00:19:51,398 --> 00:19:52,649
Tebak berapa lama bertahan?
378
00:19:53,859 --> 00:19:55,068
Tiga jam?
379
00:19:55,777 --> 00:19:56,777
37 menit.
380
00:19:57,613 --> 00:20:00,407
Tiba-tiba ada badai, tenda penuh air.
381
00:20:00,490 --> 00:20:03,327
Aku merasa seperti disiram ke toilet.
382
00:20:03,410 --> 00:20:04,912
Maafkan aku.
383
00:20:05,829 --> 00:20:08,749
Kami lari dari sana
seperti tikus got.
384
00:20:08,874 --> 00:20:11,543
Lalu, rayakan ulang tahun pukul 02.00
dengan Happy Meal.
385
00:20:12,377 --> 00:20:15,088
Anak-anakku tak akan mau begitu
untuk Happy Meal.
386
00:20:17,341 --> 00:20:23,222
Ya, mereka pasti punya
McDonald's yang mewah di Shadyside.
387
00:20:24,056 --> 00:20:25,056
Ya.
388
00:20:26,350 --> 00:20:29,853
Di situkah tempat tinggalmu?
Itu alamat di berkas pasienmu.
389
00:20:31,813 --> 00:20:33,065
Secara teknis, tidak.
390
00:20:34,399 --> 00:20:38,195
Kupakai alamat itu agar anak-anakku
bisa sekolah yang layak.
391
00:20:38,278 --> 00:20:39,278
Benar.
392
00:20:39,947 --> 00:20:41,907
Memang ilegal, tetapi cuma sementara.
393
00:20:41,990 --> 00:20:44,201
Astaga. Tak ada yang menilaimu.
394
00:20:45,202 --> 00:20:47,120
Putraku yang utama,
apa pun yang terjadi.
395
00:20:47,204 --> 00:20:49,790
- Ya.
- Meskipun aku harus hidup tanpanya.
396
00:20:54,544 --> 00:20:57,881
Aku tahu. Aku seorang dokter, 'kan?
Akan seburuk apa?
397
00:20:59,091 --> 00:21:01,134
Namun, aku mantan pecandu.
398
00:21:01,969 --> 00:21:03,845
Hak asuh atas anakku dicabut.
399
00:21:06,265 --> 00:21:08,934
- Aku tak pernah menyangka.
- Ya.
400
00:21:09,893 --> 00:21:13,146
Aku menjalani masa sulit
sebelum mendapat bantuan.
401
00:21:13,981 --> 00:21:18,026
Aku sadar sekarang
selama 9 tahun, 5 bulan, dan 11 hari.
402
00:21:19,945 --> 00:21:22,823
- Kalau putramu?
- Dia baik.
403
00:21:22,906 --> 00:21:24,741
- Baiklah.
- Kini lebih baik.
404
00:21:25,993 --> 00:21:29,246
Dia bisa tinggal bersamaku
tiap dua akhir pekan
405
00:21:32,165 --> 00:21:34,209
dan hak asuh bersama
akan dikembalikan
406
00:21:34,876 --> 00:21:38,463
setelah aku benda menyebalkan ini
dilepas pekan depan.
407
00:21:44,594 --> 00:21:47,055
Tenang. Aku hanya membunuh
tiga orang.
408
00:21:47,139 --> 00:21:48,473
Astaga. Aku bercanda.
409
00:21:49,349 --> 00:21:51,852
Aku bercanda.
Maaf. Itu lelucon buruk.
410
00:21:54,479 --> 00:21:56,940
Itu hanya karena...
411
00:21:58,233 --> 00:22:00,319
kesalahpahaman besar.
412
00:22:03,822 --> 00:22:07,659
Kurasa aku terlalu banyak bicara
karena aku ingin kau tahu
413
00:22:07,743 --> 00:22:10,412
tak semua orang
bisa menyelesaikan masalahnya.
414
00:22:11,496 --> 00:22:12,622
Ya.
415
00:22:20,380 --> 00:22:21,757
Aku sedang kesulitan.
416
00:22:23,759 --> 00:22:25,844
Aku merasa seperti ibu yang buruk.
417
00:22:29,431 --> 00:22:32,392
Setiap hari sangat sulit.
418
00:22:34,311 --> 00:22:37,773
Entah apa yang akan terjadi
besok atau lusa.
419
00:22:41,151 --> 00:22:45,197
Terkadang aku berpikir
apa mereka akan lebih baik tanpaku.
420
00:22:48,992 --> 00:22:51,536
Sungguh? Apa kau...
421
00:22:52,454 --> 00:22:53,747
Bukan seperti itu.
422
00:22:55,248 --> 00:22:57,626
- Aku mengacau.
- Ya.
423
00:22:57,709 --> 00:22:59,211
Entahlah.
424
00:23:05,258 --> 00:23:06,760
Kau ibu mereka.
425
00:23:07,761 --> 00:23:10,722
Kau menyayangi mereka
Kau tak tergantikan.
426
00:23:11,264 --> 00:23:12,349
Ya.
427
00:23:15,143 --> 00:23:18,146
Kau berhak mendapatkan
sedikit kasih sayang.
428
00:23:19,439 --> 00:23:20,857
Bersikaplah baik pada dirimu.
429
00:23:25,237 --> 00:23:27,572
Hasil EKG dan rontgen dadamu normal.
430
00:23:27,656 --> 00:23:34,079
Namun, kau mengalami fraktur
humerus proksimal di tangan kiri.
431
00:23:35,122 --> 00:23:36,998
Itu dia pukulan backhand.
432
00:23:39,668 --> 00:23:41,253
Itu lelucon, Sayang.
433
00:23:41,420 --> 00:23:44,714
Karena frakturnya tidak bergeser,
434
00:23:44,798 --> 00:23:46,883
kabar baiknya, tak perlu operasi.
435
00:23:47,676 --> 00:23:49,386
Itu melegakan.
436
00:23:49,469 --> 00:23:53,974
Kabar buruknya, kau harus memakai
gendongan setidaknya enam pekan.
437
00:23:54,057 --> 00:23:55,308
Harus kutegaskan
438
00:23:55,392 --> 00:23:58,353
bahumu tak boleh bergerak
beberapa pekan ini.
439
00:23:58,437 --> 00:24:01,148
Artinya, kau harus lebih giat lagi,
440
00:24:01,231 --> 00:24:03,191
karena selain kegiatan harianmu,
441
00:24:03,275 --> 00:24:06,903
kau juga harus membantu ibumu mandi,
berpakaian, dan menggunakan toilet.
442
00:24:07,988 --> 00:24:09,573
Maafkan aku, Bu.
443
00:24:09,948 --> 00:24:12,576
Ini tak akan terjadi
jika aku lebih cekatan.
444
00:24:13,160 --> 00:24:17,330
Jika lebih cekatan,
kau akan kembali ke rahimku.
445
00:24:17,456 --> 00:24:20,041
Semua akan baik-baik saja.
446
00:24:20,584 --> 00:24:22,752
Aku tahu betapa sulitnya.
447
00:24:23,336 --> 00:24:26,548
Aku pengasuh utama saudariku
sampai sekian pekan lalu.
448
00:24:27,507 --> 00:24:29,050
Di mana dia sekarang?
449
00:24:29,134 --> 00:24:31,470
Dia di fasilitas bagus
di North Hills.
450
00:24:34,598 --> 00:24:36,975
Aku memang menjadi beban,
451
00:24:37,601 --> 00:24:41,104
tetapi aku suka di rumah sendiri,
452
00:24:41,188 --> 00:24:42,856
hanya aku dan putriku.
453
00:24:44,274 --> 00:24:47,611
Kau bukan beban, melainkan ibuku.
454
00:24:48,653 --> 00:24:50,489
Aku akan merujukmu ke ortopedi.
455
00:24:50,655 --> 00:24:53,575
Mereka akan menyiapkan
terapi fisik dan latihan.
456
00:24:54,409 --> 00:24:57,412
Kau beruntung
memiliki putri yang penyayang.
457
00:24:57,537 --> 00:24:58,955
Aku tahu.
458
00:25:00,248 --> 00:25:03,710
- Subaru merah di parkiran ambulans?
- Ya, itu milikku.
459
00:25:03,793 --> 00:25:06,254
Pindahkan untuk ambulans.
460
00:25:06,338 --> 00:25:08,381
- Maaf.
- Baiklah.
461
00:25:08,924 --> 00:25:12,010
Kuantar Rita keluar.
Perlah, bisa temani Ginger?
462
00:25:12,093 --> 00:25:13,887
- Aku segera kembali.
- Ya.
463
00:25:13,970 --> 00:25:15,388
Baiklah. Silakan.
464
00:25:19,809 --> 00:25:23,772
Dengar. Resep ibumu
kutaruh di apotek.
465
00:25:23,855 --> 00:25:27,150
Saat kau kembali dari memarkir,
466
00:25:27,234 --> 00:25:30,779
dia seharusnya siap dipulangkan.
Jangan khawatir.
467
00:25:31,363 --> 00:25:33,949
Semua akan kembali normal
beberapa pekan lagi.
468
00:25:36,326 --> 00:25:38,203
Aku ragu apa itu normal lagi.
469
00:25:38,995 --> 00:25:42,249
Aku bahkan lupa terakhir
tidur nyenyak. Itu hanya...
470
00:25:43,333 --> 00:25:44,376
Itu berat.
471
00:25:46,795 --> 00:25:48,296
Ada yang membantu di rumah?
472
00:25:49,339 --> 00:25:52,008
Kuharap. Hanya ada kami.
473
00:25:53,426 --> 00:25:57,347
Kusewa asisten paruh waktu guna
membantu saudariku saat aku kerja.
474
00:25:57,430 --> 00:25:59,266
Itu sangat membantu.
475
00:26:00,350 --> 00:26:03,895
Itu di luar jangkauan anggaran kami.
Aku bekerja dari rumah.
476
00:26:03,979 --> 00:26:06,273
Lalu ada memasak dan membersihkan,
477
00:26:06,356 --> 00:26:07,983
juga janji temu dokter.
478
00:26:08,608 --> 00:26:09,693
Tak ada habisnya.
479
00:26:10,569 --> 00:26:13,029
Kelelahan pengasuh memang berat.
480
00:26:14,573 --> 00:26:15,907
Kau harus menjaga diri.
481
00:26:15,991 --> 00:26:18,243
Jika tidak,
kau akan berakhir di sini juga.
482
00:26:26,251 --> 00:26:29,170
Aku masih tak paham
kenapa Kristi harus lalui ini
483
00:26:29,254 --> 00:26:30,755
dengan dokter ketiga.
484
00:26:30,839 --> 00:26:32,382
Ya, itu salah kami.
485
00:26:32,465 --> 00:26:34,968
Rekam medis terkomputerisasi
sering bermasalah
486
00:26:35,051 --> 00:26:38,096
dan citra dr. Collins
tak diunggah dengan benar.
487
00:26:38,179 --> 00:26:40,849
Dari ubun-ubun sampai bokong,
kepala sampai bawah bokong,
488
00:26:40,932 --> 00:26:44,144
itu cara mengukur usia kehamilan.
Kini sudah 10 pekan dan 6 hari.
489
00:26:45,812 --> 00:26:48,898
- Bisa aborsi dalam sehari?
- Aku akan memesan obatnya.
490
00:26:48,982 --> 00:26:51,276
Dr. Collins akan menjelaskan
petunjuk minum obat
491
00:26:51,359 --> 00:26:53,028
begitu kembali dari apotek.
492
00:26:53,111 --> 00:26:55,989
- Terima kasih, Dr. Robby.
- Aku senang bisa membantu.
493
00:26:56,072 --> 00:26:58,325
Lebih senang lagi
ada ibu yang mendukung.
494
00:26:59,034 --> 00:27:00,577
Baiklah. Jaga dirimu.
495
00:27:07,208 --> 00:27:10,295
- Terima kasih sudah menanganinya.
- Sama-sama.
496
00:27:12,672 --> 00:27:14,716
Robby, ada Emma Isaacs
di saluran tiga.
497
00:27:14,799 --> 00:27:16,134
Dia konselor donor organ.
498
00:27:16,217 --> 00:27:18,011
- Mau bicara ke orang tua Nick.
- Ya.
499
00:27:18,094 --> 00:27:19,220
Ada masalah apa?
500
00:27:19,304 --> 00:27:21,056
- Tak ada.
- Aku tak percaya.
501
00:27:21,139 --> 00:27:23,516
- Kumohon.
- Apa? Kalian pernah pacaran.
502
00:27:23,600 --> 00:27:27,270
Kami berkencan sebentar
dan itu sudah lama. Tak pernah lagi.
503
00:27:27,354 --> 00:27:30,190
- Jangan pernah berkata tidak.
- Tenang, Jane Austen.
504
00:27:30,607 --> 00:27:32,567
Wanita itu terlalu banyak protes.
505
00:27:35,862 --> 00:27:37,447
Jake.
506
00:27:37,530 --> 00:27:39,783
Itu dia. Pria, mitos, legenda.
507
00:27:39,866 --> 00:27:42,744
Ada anak mencuri tiket konserku
dan berikan ke seorang gadis.
508
00:27:42,827 --> 00:27:44,954
- Di mana dia? Bisa bertemu?
- Butuh bantuan.
509
00:27:45,121 --> 00:27:46,206
- Sebentar.
- Baiklah.
510
00:27:46,289 --> 00:27:49,668
Travis Johnson, 17 tahun, operasi
amandel 10 hari lalu di St. Michael.
511
00:27:49,751 --> 00:27:52,003
Mulai muntah darah sejam lalu.
Vital baik.
512
00:27:52,087 --> 00:27:53,922
Hei, Travis. Aku dr. Robby.
Jumlah darah?
513
00:27:54,005 --> 00:27:56,091
- Muntah dua kali.
- Buka mulutmu.
514
00:27:59,135 --> 00:28:01,930
Hei, Whitaker, Jesse.
Pendarahan pascaoperasi amandel.
515
00:28:02,013 --> 00:28:03,640
Nebulisasi asam traneksamat, cepat.
516
00:28:03,723 --> 00:28:05,517
- Baiklah.
- Ayo. Trauma Dua.
517
00:28:05,600 --> 00:28:08,103
Ini bisa memburuk dengan cepat. Siap?
518
00:28:08,186 --> 00:28:09,479
- Aku bisa...
- Tentu.
519
00:28:15,985 --> 00:28:19,489
Siap? Ini dia. Satu, dua, tiga.
520
00:28:25,120 --> 00:28:28,957
Tarik napas panjang, pelan, dalam.
Itu membantu pembekuan darah.
521
00:28:29,040 --> 00:28:30,333
Ada masalah medis?
522
00:28:30,417 --> 00:28:32,877
Cuma radang tenggorokan.
Itu sebabnya aku dioperasi.
523
00:28:32,961 --> 00:28:34,879
Minum aspirin? Ada obat lain?
524
00:28:36,464 --> 00:28:38,842
Kedua paru-paru bersih,
tak ada stridor.
525
00:28:38,925 --> 00:28:42,262
Baiklah. Kau mual? Perutmu sakit?
526
00:28:42,345 --> 00:28:43,345
Tidak.
527
00:28:44,514 --> 00:28:45,514
Laboratorium?
528
00:28:45,890 --> 00:28:48,601
CBC, BMP, mungkin koagulasi.
529
00:28:48,685 --> 00:28:50,854
- Tambahkan jenis dan skrining.
- Ya.
530
00:28:50,937 --> 00:28:55,024
Saturasi oksigen baik, 98%.
Tekanan darah 115 per 80.
531
00:28:55,108 --> 00:28:58,570
Bagus. Empat kali empat
pada tang cincin. Mari kita lihat.
532
00:28:58,653 --> 00:29:01,573
Baiklah. Bersandarlah,
buka mulut lebar-lebar.
533
00:29:03,867 --> 00:29:05,869
- Lihat apa?
- Tak ada pendarahan aktif.
534
00:29:05,952 --> 00:29:08,413
Ada benda putih
dan cokelat tua di daerah amandel.
535
00:29:08,496 --> 00:29:11,374
Bagus. Itu gumpalan fibrinous.
Artinya asam traneksamat bekerja.
536
00:29:11,458 --> 00:29:12,792
Orang tuamu kemari?
537
00:29:12,876 --> 00:29:15,503
Di Baltimore, ada pernikahan.
Tak mau ganggu mereka.
538
00:29:15,587 --> 00:29:18,423
Percayalah. Mereka orang tuamu
dan kau di IGD.
539
00:29:18,506 --> 00:29:19,382
Tak mengganggu.
540
00:29:19,466 --> 00:29:21,384
Tulis nomornya, akan kuhubungi.
541
00:29:21,551 --> 00:29:23,928
Hubungi bagian Kepala dan Leher.
Temani dia.
542
00:29:24,095 --> 00:29:26,139
Bagus. Pen.
543
00:29:26,973 --> 00:29:28,099
Boleh aku minta...
544
00:29:35,857 --> 00:29:39,068
Sam Wallace, orang baik hati
penyelamat wanita Nepal,
545
00:29:39,152 --> 00:29:40,779
akan menjalani CT kepala lagi
546
00:29:40,862 --> 00:29:43,239
untuk memastikan
perdarahan intraparenkim tak meluas.
547
00:29:43,323 --> 00:29:45,533
Kurangi dosis sedatif. Jika sadar,
548
00:29:45,617 --> 00:29:47,076
- cek parameter ekstubasi.
- Ya.
549
00:29:47,160 --> 00:29:50,079
Formulir persetujuan Joyce
untuk intubasi sudah selesai?
550
00:29:50,163 --> 00:29:51,998
- Belum.
- Astaga...
551
00:29:52,081 --> 00:29:54,042
Dia takut. Kuberi waktu...
552
00:29:54,125 --> 00:29:57,212
Untuk apa? Atur pemakaman?
Joyce hipoksia pada 84.
553
00:29:57,420 --> 00:29:59,672
Jika ini berlangsung lebih lama,
554
00:29:59,756 --> 00:30:02,175
paru-parunya akan rusak permanen,
serangan jantung...
555
00:30:02,258 --> 00:30:03,885
- Aku tahu.
- strok, kematian.
556
00:30:03,968 --> 00:30:06,054
- Aku tahu.
- Bertindaklah. Sekarang.
557
00:30:17,774 --> 00:30:19,943
Duduklah, kami akan segera
menanganimu.
558
00:30:20,026 --> 00:30:22,278
Aku pernah dengar omong kosong itu.
559
00:30:26,282 --> 00:30:27,992
Astaga.
560
00:30:43,550 --> 00:30:45,343
Aku diminta kembali ke sana
561
00:30:45,426 --> 00:30:47,846
untuk memasukkan termometer
ke mulutku.
562
00:30:48,638 --> 00:30:51,266
"Ulangi pemeriksaan vital
tiap empat jam."
563
00:30:56,980 --> 00:31:00,316
Astaga. Kau lihat mobilnya oleng
dan hampir menabrak taksi?
564
00:31:00,984 --> 00:31:02,026
Aku harus segera pergi.
565
00:31:02,235 --> 00:31:05,071
Itu akan mengacaukan
lalu lintas ke Pittfest.
566
00:31:05,154 --> 00:31:08,533
- Bagus. Kau pergi dengan Robby?
- Seharusnya.
567
00:31:08,616 --> 00:31:11,744
Namun, aku punya pacar
dan dia ingin melihat band, jadi...
568
00:31:11,828 --> 00:31:13,997
Kau tinggalkan pria tua itu
demi gadis seksi.
569
00:31:14,664 --> 00:31:16,291
Aku pernah melakukannya.
570
00:31:17,625 --> 00:31:20,086
Tahun senior, Lollapalooza,
aku bertemu pria ini.
571
00:31:20,169 --> 00:31:23,715
Namanya Rich. Atau Rick?
Tidak masalah.
572
00:31:23,923 --> 00:31:26,301
Namun, dia mirip dengan Dave Navarro.
573
00:31:27,969 --> 00:31:33,975
Angin yang hangat, rumput yang sejuk,
sejuta bintang di langit.
574
00:31:35,643 --> 00:31:37,437
Seks terbaik dalam hidupku.
575
00:31:37,812 --> 00:31:39,022
Bercinta di tempat umum?
576
00:31:39,731 --> 00:31:41,274
Kami memakai selimut.
577
00:31:41,357 --> 00:31:44,652
Itu berbalik, Sayang.
578
00:31:44,736 --> 00:31:47,155
- Ayo kemari.
- Sial.
579
00:31:47,405 --> 00:31:49,908
Aku bertaruh uang
untuk tabrakan di Beaver County.
580
00:32:00,960 --> 00:32:04,005
- Lebih baik aman daripada menyesal.
- Baiklah.
581
00:32:06,841 --> 00:32:08,843
- Terima kasih.
- Hei. Apa kabar?
582
00:32:13,139 --> 00:32:14,682
Di mana Rita?
583
00:32:16,351 --> 00:32:19,187
Dia memarkir mobil.
Seharusnya tak lama.
584
00:32:19,270 --> 00:32:21,940
Mau menghubungi ponselnya?
585
00:32:30,239 --> 00:32:32,116
- Dia jawab?
- Pesan suara.
586
00:32:32,200 --> 00:32:33,743
- Itu aneh.
- Hei.
587
00:32:37,622 --> 00:32:41,876
Pengasuh tunggal,
kewalahan, kelelahan.
588
00:32:45,588 --> 00:32:47,757
Aku menyuruhnya istirahat,
589
00:32:47,840 --> 00:32:49,968
tetapi kau pikir dia membuang ibunya?
590
00:32:50,718 --> 00:32:51,886
Bisa jadi.
591
00:32:54,889 --> 00:32:57,976
Kau harus gunakan salep antibiotik
dua kali sehari
592
00:32:58,059 --> 00:33:00,728
dan memeriksa lukanya dua hari lagi.
593
00:33:00,812 --> 00:33:03,272
Mateo, bisa ambilkan sampel
untuk dua pekan?
594
00:33:03,356 --> 00:33:04,607
- Ya.
- Terima kasih.
595
00:33:06,234 --> 00:33:09,278
Terima kasih.
Aku sangat menghargainya.
596
00:33:09,654 --> 00:33:11,447
Ya. Tidak masalah.
597
00:33:11,531 --> 00:33:13,032
Kiara sudah datang?
598
00:33:14,409 --> 00:33:16,077
- Tidak. Siapa dia?
- Kiara.
599
00:33:16,160 --> 00:33:18,162
Pekerja sosial rumah sakit.
600
00:33:18,246 --> 00:33:20,415
Dia membantu soal rumah,
pengasuhan anak, makanan...
601
00:33:20,498 --> 00:33:22,125
- Kau beri tahu dia?
- Tidak, aku...
602
00:33:22,208 --> 00:33:24,335
Semua gratis. Manfaatkan saja.
603
00:33:24,419 --> 00:33:25,586
Cukup!
604
00:33:27,213 --> 00:33:28,715
Aku tak butuh bantuanmu.
605
00:33:30,675 --> 00:33:33,553
Pidato bagus.
Lain kali, jangan ikut campur.
606
00:33:39,934 --> 00:33:42,186
Kau pernah dengar dampak dari niat?
607
00:33:44,147 --> 00:33:46,441
Aku tak sengaja
mempermalukan siapa pun.
608
00:33:46,524 --> 00:33:47,650
Namun, kau melakukannya.
609
00:33:48,651 --> 00:33:51,988
Kau tak bicara dengan Sherry
atau menanyakan kebutuhannya.
610
00:33:52,071 --> 00:33:54,532
Kau malah ke sini dan mendiktenya.
611
00:33:54,991 --> 00:33:57,744
Kau harus bertindak perlahan,
mengikuti situasi,
612
00:33:57,827 --> 00:34:00,288
dan mendengarkan,
alih-alih menghakimi orang.
613
00:34:01,956 --> 00:34:03,124
- Bukan begitu.
- Astaga.
614
00:34:03,207 --> 00:34:05,334
Kau terus mengawasiku seharian.
615
00:34:07,336 --> 00:34:10,923
Mungkin perspektifku lebih baik
karena aku pernah di kedua sisi,
616
00:34:11,007 --> 00:34:14,093
tetapi kita harus memikirkan
situasi mereka.
617
00:34:15,386 --> 00:34:18,431
Mendengar dan membangun kepercayaan
membuat kita dokter lebih baik.
618
00:34:19,307 --> 00:34:20,516
Jadi orang lebih baik.
619
00:34:24,437 --> 00:34:25,480
Maafkan aku.
620
00:34:25,563 --> 00:34:28,066
Aku tak menceritakan semua ini
untuk menegurmu.
621
00:34:28,524 --> 00:34:31,569
Aku berusaha mengajarimu
dan membantumu.
622
00:34:33,863 --> 00:34:36,365
Tunggu. Bagaimana dengan Sherry?
623
00:34:37,075 --> 00:34:38,409
Aku ragu dia kembali.
624
00:34:39,077 --> 00:34:41,704
Sayangnya, ada lebih banyak lagi
seperti dia.
625
00:34:46,501 --> 00:34:50,880
Tidak. Dia operasi di St. Michael's,
tetapi dia di sini sekarang.
626
00:34:52,006 --> 00:34:55,593
Tidak, dia tidak membawa mobil.
Orang tuanya ke luar kota.
627
00:34:57,929 --> 00:35:02,141
Bagaimana aku mengirimnya
ke St. Michael's? Panggilkan Uber?
628
00:35:02,767 --> 00:35:04,685
Kau tak bisa... Itu tidak membuat...
629
00:35:05,353 --> 00:35:08,231
Hei. Halo?
630
00:35:08,689 --> 00:35:09,689
Ada apa?
631
00:35:14,362 --> 00:35:18,449
Mereka bilang bukan tugas mereka
memperbaiki masalah rumah sakit lain.
632
00:35:18,533 --> 00:35:20,743
Jangan khawatir.
Aku akan bicara dengan dokterku...
633
00:35:22,787 --> 00:35:23,830
Sial.
634
00:35:24,997 --> 00:35:26,332
Aku butuh bantuan!
635
00:35:27,708 --> 00:35:29,168
Ayo, buka mulutmu.
636
00:35:29,252 --> 00:35:31,170
Perdarahan pascatonsilektomi.
637
00:35:32,171 --> 00:35:33,589
Yankauer dan tongkat spons.
638
00:35:34,340 --> 00:35:35,967
Tadi stabil. Lalu baru terbuka.
639
00:35:36,050 --> 00:35:39,887
Hubungi bank darah. Dua unit,
seluruh darah. Saluran kedua.
640
00:35:39,971 --> 00:35:41,722
Kepala dan Leher tak mau merawatnya.
641
00:35:41,806 --> 00:35:45,434
- Bajingan.
- Takikardia 120. Saturasi turun 90%.
642
00:35:45,560 --> 00:35:48,855
Ambil kanula hidung aliran tinggi,
100 ketamin.
643
00:35:48,938 --> 00:35:50,481
Siapkan GlideScope.
644
00:35:52,525 --> 00:35:55,319
Hentikan isapan.
Kucoba tekanan langsung.
645
00:35:56,195 --> 00:35:59,490
Jika Kepala dan Leher masih tak mau
ke sini, panggil Garcia.
646
00:36:00,074 --> 00:36:01,534
Kau baik-baik saja.
647
00:36:02,577 --> 00:36:04,871
Sebelum mulai,
mari kita berbincang.
648
00:36:05,913 --> 00:36:07,748
Ini Joyce St. Claire.
649
00:36:07,832 --> 00:36:11,919
Intubasi endotrakeal untuk hipoksia
akibat sindrom dada akut.
650
00:36:12,587 --> 00:36:17,425
Kami akan gunakan video laringoskopi
dan tabung 8-0 dengan 7.5.
651
00:36:17,508 --> 00:36:21,053
Induksi dengan 75 propofol,
100 rocuronium.
652
00:36:21,137 --> 00:36:22,137
Baik.
653
00:36:22,388 --> 00:36:25,474
Sebagai cadangan,
kami siapkan bougie dan LMA.
654
00:36:25,558 --> 00:36:26,558
Ya.
655
00:36:26,851 --> 00:36:29,020
Ada pertanyaan atau masalah?
656
00:36:29,103 --> 00:36:30,229
Aku ingin terjaga.
657
00:36:30,938 --> 00:36:33,316
Kami tak bisa lakukan intubasi
seperti itu.
658
00:36:33,399 --> 00:36:34,692
Maksudku setelah itu.
659
00:36:35,193 --> 00:36:37,695
Setelah itu, kami kurangi bius.
660
00:36:37,778 --> 00:36:39,238
Kau tak akan bisa bicara,
661
00:36:39,322 --> 00:36:42,200
tetapi bisa pakai pena dan kertas
atau ipad untuk berkomunikasi.
662
00:36:45,411 --> 00:36:47,079
Aku mencintaimu.
663
00:36:48,748 --> 00:36:50,291
Sampai akhir hayat.
664
00:36:52,126 --> 00:36:54,754
- Robby, Trauma Dua sekarang.
- Tangani intubasi?
665
00:36:54,837 --> 00:36:56,088
Tentu saja.
666
00:36:58,257 --> 00:36:59,258
Apa yang terjadi?
667
00:36:59,342 --> 00:37:01,552
- Pendarahan terbuka.
- Ketamin untuk intubasi.
668
00:37:01,636 --> 00:37:03,930
- Saturasi 97.
- Temukan saluran napas?
669
00:37:04,096 --> 00:37:05,973
Ayo. Baringkan dia.
670
00:37:06,641 --> 00:37:07,892
Terus beri tekan.
671
00:37:09,644 --> 00:37:11,729
Cuma ada darah.
Tidak tampak salurannya.
672
00:37:12,813 --> 00:37:14,190
Saturasi 94.
673
00:37:14,273 --> 00:37:16,234
Tak cukup untuk slang
dengan tongkat spons.
674
00:37:16,317 --> 00:37:18,236
Jika kutarik,
darahnya akan lebih banyak.
675
00:37:18,319 --> 00:37:19,946
Kau tak mengamankan jalan napas.
676
00:37:20,029 --> 00:37:21,113
- Dia usahakan.
- Bougie.
677
00:37:21,197 --> 00:37:22,677
Baki krikotirotomi dan siapkan leher.
678
00:37:24,909 --> 00:37:28,162
Tunggu. Masuk dengan bougie.
Mungkin bisa merasakan cincin trakea.
679
00:37:28,246 --> 00:37:30,831
Bisa buat tiga saluran
dengan Madonna. Minggir.
680
00:37:32,792 --> 00:37:36,170
- Belum ada. Tekanan.
- Harap beri ruang untukku.
681
00:37:37,880 --> 00:37:40,591
Tunggu. Kita bisa coba
intubasi retrograde.
682
00:37:40,675 --> 00:37:42,093
- Apa?
- Tak ada halangan.
683
00:37:42,176 --> 00:37:43,594
Kita cuma tak bisa melihat.
684
00:37:43,719 --> 00:37:46,973
Jadi, ambil jarum,
lalu tusukkan ke krikotiroid.
685
00:37:47,056 --> 00:37:50,810
Kabel pemandu ke atas dan keluar
dari mulut, tabung ET di atas kabel.
686
00:37:50,893 --> 00:37:52,770
- Aku belum pernah lihat.
- Saturasi 90.
687
00:37:52,853 --> 00:37:54,897
Tak ada waktu akal-akalan.
Saatnya krikotirotomi.
688
00:37:54,981 --> 00:37:57,441
- Ini akan cepat.
- Satu kesempatan, lalu kutangani.
689
00:38:00,736 --> 00:38:02,405
Propofol dan rokuronium siap.
690
00:38:02,488 --> 00:38:05,741
Kita tunggu obat bius mulai bekerja.
691
00:38:05,825 --> 00:38:07,535
Haruskah dr. Robby di sini?
692
00:38:08,369 --> 00:38:11,330
Dr. Mohan dan aku
sudah lakukan ratusan hal serupa.
693
00:38:11,497 --> 00:38:13,749
Aku mengantuk.
694
00:38:13,833 --> 00:38:15,293
Aku di sini, Sayang.
695
00:38:25,136 --> 00:38:26,429
Baiklah. Sudah masuk.
696
00:38:27,138 --> 00:38:28,431
Kabel pemandu.
697
00:38:33,644 --> 00:38:35,813
Beri tahu
saat kau mulai merasakannya di atas.
698
00:38:38,316 --> 00:38:41,193
- Belum ada. Isap lagi.
- Aku berusaha.
699
00:38:42,236 --> 00:38:43,279
Masih tak ada.
700
00:38:43,362 --> 00:38:45,698
Terus rasakan.
Pasti ada di suatu tempat.
701
00:38:45,823 --> 00:38:48,617
- Sebentar lagi.
- Saturasi turun ke 89.
702
00:38:48,701 --> 00:38:50,703
- Ini gagal.
- Beri aku waktu.
703
00:38:50,786 --> 00:38:51,620
Sampai henti jantung?
704
00:38:51,704 --> 00:38:53,331
Astaga. Pasienku mati lagi.
705
00:38:53,414 --> 00:38:56,542
- Diam, Whitaker. Ayo lakukan.
- Saturasi turun ke 87.
706
00:38:56,625 --> 00:38:58,669
Aku akan alihkan kabelnya.
707
00:39:01,547 --> 00:39:03,591
Saturasi masih turun. 86.
708
00:39:05,134 --> 00:39:06,177
Kau bisa.
709
00:39:12,016 --> 00:39:15,102
Ondine, jika kau mau,
kau bisa menonton di layar.
710
00:39:15,644 --> 00:39:16,644
Aku tak apa.
711
00:39:18,856 --> 00:39:20,816
Kau mahir melihat dari kabel,
Dr. Mohan.
712
00:39:22,735 --> 00:39:23,861
Sudah selesai.
713
00:39:25,321 --> 00:39:26,739
Beri napas buatan.
714
00:39:35,706 --> 00:39:39,460
- Suara napas baik di kedua sisi.
- Saturasi 92 dan meningkat.
715
00:39:40,044 --> 00:39:42,129
Itu saja? Sudah selesai?
716
00:39:42,213 --> 00:39:44,507
Ya. Semuanya berjalan sempurna.
717
00:39:48,260 --> 00:39:51,055
- Berapa lama sampai dia membaik?
- Tergantung.
718
00:39:51,138 --> 00:39:53,391
Bisa beberapa hari hingga pekan
719
00:39:53,474 --> 00:39:55,601
agar paru-paru pulih
dari sindrom dada akut.
720
00:39:55,768 --> 00:39:58,646
Aku bisa minta IGD siapkan
kursi untukmu di kamar Joyce
721
00:39:58,729 --> 00:39:59,980
agar kau bisa menemaninya.
722
00:40:00,064 --> 00:40:03,275
- Terima kasih banyak.
- Sama-sama.
723
00:40:03,484 --> 00:40:04,652
Jaga dirimu.
724
00:40:10,783 --> 00:40:12,410
Saturasi 84.
Kita harus beri veintilasi.
725
00:40:12,493 --> 00:40:14,370
- Belum terlihat.
- Isap terus.
726
00:40:14,453 --> 00:40:16,872
Cukup. Lepas kabelnya.
Kulakukan krikotirotomi.
727
00:40:16,956 --> 00:40:20,751
- Kami sedang berusaha. Maaf.
- Tunggu. Aku menemukannya.
728
00:40:22,253 --> 00:40:23,963
Belum ada saluran napas.
729
00:40:24,088 --> 00:40:27,133
Biarkan laringoskop di sana
agar slang bisa masuk.
730
00:40:27,216 --> 00:40:30,219
Masukkan slang T melalui kabel.
731
00:40:30,302 --> 00:40:31,887
- Ayolah.
- Pegang kabel.
732
00:40:31,971 --> 00:40:33,722
Jangan lepas kabel itu.
733
00:40:37,309 --> 00:40:40,646
Kuberi kau kelonggaran
agar bisa melewati kabel.
734
00:40:42,231 --> 00:40:43,816
Ya, aku merasakanmu di trakea.
735
00:40:44,024 --> 00:40:46,152
25 sentimeter di bibir.
736
00:40:46,360 --> 00:40:48,696
Itu harusnya berhasil.
Tarik kabelnya, ventilasi.
737
00:40:49,488 --> 00:40:50,614
Balon siap.
738
00:40:53,325 --> 00:40:55,161
Kuning pada CO2. Itu bagus.
739
00:40:55,244 --> 00:40:57,121
Bagus sekali.
740
00:40:58,080 --> 00:41:00,875
- Suara napas baik secara bilateral.
- Saturasi naik.
741
00:41:01,542 --> 00:41:03,335
90, 92.
742
00:41:03,419 --> 00:41:05,880
Simpan pisau bedah itu
untuk lain hari.
743
00:41:05,963 --> 00:41:09,467
- Kalian beruntung.
- Tidak. Kami berbakat!
744
00:41:11,093 --> 00:41:12,970
- Tempelkan perban ke gumpalan.
- Ya.
745
00:41:13,053 --> 00:41:15,139
Minta infus propofol dan fentanil.
746
00:41:17,183 --> 00:41:19,101
Senang kau bergabung, Dr. Flores.
747
00:41:19,185 --> 00:41:22,438
Maaf. Aku terjebak pembedahan
leher radikal yang mengerikan.
748
00:41:22,521 --> 00:41:24,273
- Masih berdarah?
- Tidak jika ditekan.
749
00:41:24,356 --> 00:41:26,108
Kami atasi napas. Kau tangani darah.
750
00:41:26,192 --> 00:41:29,445
- Operasi siap.
- Jadi, aku bisa batalkan Uber?
751
00:41:30,654 --> 00:41:31,989
Bawa dia ke atas.
752
00:41:33,699 --> 00:41:35,618
Tongkat spons baru untukmu, Whitaker.
753
00:41:36,243 --> 00:41:38,204
- Mau kutemani...
- Itu pasienmu.
754
00:41:38,287 --> 00:41:40,873
Kau bekerja dengan baik.
Ahli anestesi akan melanjutkan.
755
00:41:40,956 --> 00:41:42,041
- Kau bisa?
- Ya.
756
00:41:42,124 --> 00:41:44,043
Ganti pakaian bersih saat kembali.
757
00:41:51,342 --> 00:41:53,719
Maaf itu tadi lama. Aku hanya...
758
00:41:53,802 --> 00:41:55,679
Tak perlu. Tindakanmu di sana,
759
00:41:55,763 --> 00:41:57,723
membina hubungan dengan pasienmu,
760
00:41:57,806 --> 00:42:01,060
mendapatkan kepercayaan mereka,
itulah intinya.
761
00:42:01,185 --> 00:42:03,229
Robby tidak berpikir demikian.
762
00:42:03,312 --> 00:42:04,522
Jangan khawatir.
763
00:42:05,689 --> 00:42:08,234
Aku harus minta maaf kepadamu.
764
00:42:09,610 --> 00:42:12,321
Slo-Mo, kau pantas
mendapat yang lebih baik.
765
00:42:13,531 --> 00:42:15,115
Pertahankan, Dr. Mohan.
766
00:42:17,660 --> 00:42:18,786
Belajar dari mana?
767
00:42:18,869 --> 00:42:21,288
Intubasi retrograde,
spesialisasi Adamson.
768
00:42:21,372 --> 00:42:22,623
Belajar dari yang terbaik.
769
00:42:22,706 --> 00:42:24,542
Kau juga lumayan, Profesor.
770
00:42:24,625 --> 00:42:28,212
Tadi agak sulit.
Namun, kau tetap tenang.
771
00:42:28,337 --> 00:42:31,549
Kandidat yang mereka inginkan untuk
Beasiswa Pendidikan Kedokteran ED.
772
00:42:31,966 --> 00:42:34,677
Mungkin ada lebih dari 50 pelamar
untuk satu slot.
773
00:42:34,760 --> 00:42:37,680
Ya, mungkin. Namun, aku tahu
mereka memilih seseorang
774
00:42:37,763 --> 00:42:41,350
yang mereka tahu dari pengalaman
punya keahlian untuk sukses.
775
00:42:41,433 --> 00:42:44,353
Setidaknya,
itu isi surat rekomendasiku.
776
00:42:44,979 --> 00:42:46,272
Terima kasih.
777
00:42:47,731 --> 00:42:50,776
- Senang kau menunggu.
- Aku tak punya pilihan, 'kan?
778
00:42:50,985 --> 00:42:52,194
Benar.
779
00:42:53,445 --> 00:42:55,656
Jadi, bagaimana harimu?
780
00:42:56,657 --> 00:42:58,826
- Berjalan lancar.
- Bagus.
781
00:43:00,411 --> 00:43:02,788
- Kenapa kau bertanya?
- Tak boleh?
782
00:43:03,205 --> 00:43:05,749
Kau tak pernah bertanya
soal pekerjaanku. Ada apa?
783
00:43:06,917 --> 00:43:10,045
Ibu ingin aku bertanya karena dia
ingin memastikan keadaanmu.
784
00:43:10,129 --> 00:43:13,674
- Dia baik. Aku tak apa.
- Terima kasih lagi untuk ini.
785
00:43:13,757 --> 00:43:16,468
Kau bisa berterima kasih
dengan mengenalkanku ke pacarmu.
786
00:43:16,552 --> 00:43:18,554
- Tidak hari ini. Kelak.
- Bergembiralah.
787
00:43:18,637 --> 00:43:21,890
Aku tahu ini tak perlu dikatakan,
tetapi tolong hati-hati.
788
00:43:22,099 --> 00:43:23,142
- Ya.
- Sungguh.
789
00:43:23,225 --> 00:43:24,518
Jangan terima apa pun.
790
00:43:24,602 --> 00:43:27,479
Ada dua overdosis fentanil hari ini.
Ini belum siang hari.
791
00:43:27,563 --> 00:43:28,480
- Aku janji.
- Ya.
792
00:43:28,564 --> 00:43:30,399
- Minggu Bola Basket?
- Ya. Tak sabar.
793
00:43:30,482 --> 00:43:33,152
- Sebelum kau pergi.
- Jangan beri aku kondom.
794
00:43:33,235 --> 00:43:35,988
Kondom? Kuberi uang saku.
795
00:43:36,113 --> 00:43:38,157
- Tunggu. Kau bercinta?
- Terima kasih.
796
00:43:40,117 --> 00:43:44,204
Sepertinya sopir kehilangan kendali
saat mobil polisi mendekat.
797
00:43:44,288 --> 00:43:46,373
Ambulans sudah berhenti.
798
00:43:46,498 --> 00:43:47,750
Lihatlah.
799
00:43:47,833 --> 00:43:51,837
Sulit melihat dari sudut ini,
tetapi mereka mungkin menabrak...
800
00:43:51,962 --> 00:43:54,381
- Sial.
- Itu di wilayah kita.
801
00:43:54,465 --> 00:43:57,426
Ambulans menabrak di daerah kita.
Bersiaplah untuk korban.
802
00:43:57,509 --> 00:44:01,180
- Menurutmu berapa korban?
- Selain sopir? Entahlah.
803
00:44:01,847 --> 00:44:03,557
Karena sudah lewat sepuluh pekan,
804
00:44:03,641 --> 00:44:08,228
kau harus minum mifepriston dua kali,
satu sekarang dan 24 jam lagi.
805
00:44:08,312 --> 00:44:10,856
Lalu 24 jam setelah itu,
minum misoprostol,
806
00:44:10,939 --> 00:44:13,651
dua pil yang larut
di antara pipi dan gusi.
807
00:44:13,734 --> 00:44:16,028
Lalu dua pil yang sama
enam jam kemudian.
808
00:44:16,153 --> 00:44:18,572
- Banyak yang harus diingat.
- Semua diberi label
809
00:44:18,656 --> 00:44:22,451
nama obat, dosis,
dan waktu untuk meminumnya.
810
00:44:23,118 --> 00:44:24,495
Nantinya sakit?
811
00:44:24,828 --> 00:44:27,247
Kau mungkin mengalami
pendarahan vagina.
812
00:44:27,331 --> 00:44:30,000
Mungkin kram,
seperti saat kau sedang haid.
813
00:44:30,084 --> 00:44:32,336
Jika pendarahan
lebih dari dua pembalut per jam
814
00:44:32,419 --> 00:44:36,090
atau rasa sakitnya parah,
kembalilah dan temui kami.
815
00:44:36,632 --> 00:44:38,217
Aku akan terus menemanimu.
816
00:44:43,847 --> 00:44:44,847
Kristi?
817
00:44:45,724 --> 00:44:47,017
Kristi!
818
00:44:47,768 --> 00:44:49,853
- Mau apa kemari?
- Yang sopan.
819
00:44:49,937 --> 00:44:51,605
Aku yang harus bertanya begitu.
820
00:44:51,689 --> 00:44:53,732
- Permisi. Kau siapa?
- Ibunya.
821
00:44:53,816 --> 00:44:56,276
Ibu? Bukankah kau ibunya?
822
00:44:56,360 --> 00:44:59,113
- Aku bisa jelaskan.
- Itu saudariku, Lynette.
823
00:44:59,196 --> 00:45:00,739
Aku ibunya Kristi.
824
00:45:01,240 --> 00:45:02,282
Kris.
825
00:45:02,950 --> 00:45:05,035
Kris, Sayang, sedang apa di sini?
826
00:45:06,745 --> 00:45:08,580
Aku mau melakukan aborsi.
827
00:45:10,582 --> 00:45:12,084
Kau sudah melakukannya?
828
00:45:12,668 --> 00:45:14,545
- Belum.
- Baiklah. Syukurlah.
829
00:45:14,628 --> 00:45:17,131
Bisakah kita semua mundur dan...
830
00:45:17,214 --> 00:45:19,258
Bu, ini mauku. Ini keputusanku.
831
00:45:19,341 --> 00:45:20,634
- Tidak.
- Dengarkan dia.
832
00:45:20,718 --> 00:45:23,053
Kau bisa diam. Sudah cukup.
833
00:45:24,096 --> 00:45:25,723
Putriku di bawah umur.
834
00:45:25,931 --> 00:45:30,310
Jadi, dia tidak bisa aborsi
tanpa izinku, bukan?
835
00:45:32,438 --> 00:45:34,148
Itu benar, 'kan?
836
00:45:34,815 --> 00:45:36,150
Benar.
837
00:45:39,611 --> 00:45:42,239
Maka dia tak boleh aborsi.
838
00:45:42,906 --> 00:45:44,158
Tidak akan pernah.
839
00:47:10,828 --> 00:47:12,830
Terjemahan subtitle oleh
Dyah D. Anggarini
63869
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.