All language subtitles for Mea.Culpa.S01E05.FRENCH.720p.WEB.H264-TFA.srt - fra(3)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,911 --> 00:00:13,012
{\an8}- Te sens-tu prĂŞte Ă parler?
2
00:00:13,079 --> 00:00:14,514
{\an8}- C'est comme si,
en plus d'avoir abusé
3
00:00:14,581 --> 00:00:16,616
{\an8}de ma meilleure amie,
t'avais tué mon père.
4
00:00:16,683 --> 00:00:18,017
{\an8}- Bien, c'est ça que je veux
redevenir Ă tes yeux, LeĂŻla,
5
00:00:18,084 --> 00:00:18,985
{\an8}un bon père.
6
00:00:19,052 --> 00:00:20,653
{\an8}Il va le revoir, Fraser.
7
00:00:20,720 --> 00:00:22,822
{\an8}Y est en train de rencontrer
un médiateur en justice réparatrice
8
00:00:22,889 --> 00:00:25,158
{\an8}- en ce moment même pour ça.
- Pardon?
9
00:00:25,225 --> 00:00:26,993
{\an8}(respiration bruyante)
10
00:00:27,060 --> 00:00:31,464
{\an8}- Je veux continuer la démarche
avec toi. J'ai besoin que tu sois lĂ .
11
00:00:31,531 --> 00:00:34,167
{\an8}- Qu'est-ce qui vous amène ici?
- J'aimerais ça rencontrer une femme
12
00:00:34,234 --> 00:00:35,869
{\an8}dont j'ai démoli le témoignage
Ă la cour
13
00:00:35,935 --> 00:00:37,704
{\an8}y a plusieurs années,
puis je m'en veux.
14
00:00:37,771 --> 00:00:39,506
{\an8}- Ta grande soeur veille
toujours sur nous, t'sais.
15
00:00:39,572 --> 00:00:41,541
{\an8}- Tu y crois encore, toi,
qu'on va finir par savoir
16
00:00:41,608 --> 00:00:43,309
{\an8}- ce qui lui est vraiment arrivé?
- Oui.
17
00:00:43,376 --> 00:00:45,645
{\an8}- Il sait des affaires, Ă propos
du meurtre de Julie.
18
00:00:45,712 --> 00:00:47,180
{\an8}- Mais y en a jamais parlé
Ă la police!
19
00:00:47,247 --> 00:00:50,116
{\an8}- T'es sur une liste
de prédateurs amoureux?
20
00:00:50,183 --> 00:00:51,851
{\an8}- BĂ©rĂ©nice est pas lĂ
aujourd'hui?
21
00:00:51,918 --> 00:00:53,853
{\an8}- Vous voulez lui parler?
- La mettre en garde, plutĂ´t.
22
00:00:53,920 --> 00:00:55,555
{\an8}- On se reverra pas?
- Ce serait mieux pas.
23
00:00:55,622 --> 00:00:58,191
{\an8}- J'ai des raisons de croire
qu'il a voulu l'éliminer, elle aussi.
24
00:00:58,258 --> 00:00:59,058
{\an8}(inspiration saccadée)
25
00:00:59,125 --> 00:01:00,727
{\an8}Avant de s'en prendre Ă Tania.
26
00:01:03,296 --> 00:01:05,498
{\an8}(respiration mécanique)
27
00:01:05,565 --> 00:01:08,034
{\an8}(bips réguliers)
28
00:01:10,437 --> 00:01:12,772
- J'ai tellement voulu
que ça lui arrive.
29
00:01:13,907 --> 00:01:15,575
Mais lĂ , c'est bizarre.
30
00:01:17,143 --> 00:01:18,745
Ça me fait de quoi.
31
00:01:19,979 --> 00:01:21,147
(petit rire)
32
00:01:23,950 --> 00:01:27,720
Je te souhaite mĂŞme pas de
te retrouver dans mon état.
33
00:01:28,054 --> 00:01:30,356
(respiration mécanique)
34
00:01:30,423 --> 00:01:32,759
(bips réguliers)
35
00:01:37,163 --> 00:01:40,733
- Zoé. Je suis tellement
contente de te voir.
36
00:01:40,800 --> 00:01:42,068
Moi aussi.
37
00:01:42,135 --> 00:01:44,237
- T'es « ma puce plein
de puces » pour la vie, hein?
38
00:01:44,304 --> 00:01:46,573
Tu peux toujours venir
me voir quand tu veux.
39
00:01:49,476 --> 00:01:50,610
(reniflement)
40
00:01:52,979 --> 00:01:54,948
Faut que tu m'aides, Béré.
41
00:01:55,482 --> 00:01:57,851
(musique dramatique douce)
42
00:01:59,285 --> 00:02:01,588
Je pense que c'est
de ma faute.
43
00:02:07,026 --> 00:02:09,629
(indicatif musical)
44
00:02:22,175 --> 00:02:23,977
{\an8}(toc-toc!)
45
00:02:29,182 --> 00:02:30,350
Rentre.
46
00:02:31,985 --> 00:02:33,286
Salut.
47
00:02:33,353 --> 00:02:35,722
- Salut.
- Euh...
48
00:02:35,788 --> 00:02:38,291
Je voulais savoir,
est-ce que je suis en danger avec toi?
49
00:02:38,725 --> 00:02:40,827
Ou je fais bien de
te faire confiance?
50
00:02:42,362 --> 00:02:45,198
Oui. Tu fais bien.
51
00:02:46,366 --> 00:02:47,967
Bien oui.
52
00:02:50,370 --> 00:02:52,071
(respiration profonde)
53
00:02:54,207 --> 00:02:55,441
(choc sourd)
54
00:02:55,508 --> 00:02:56,776
(gémissements de douleur)
55
00:02:56,843 --> 00:02:58,011
(halètement)
56
00:02:58,077 --> 00:03:00,013
(respiration saccadée)
57
00:03:01,047 --> 00:03:03,016
(musique inquiétante)
58
00:03:03,716 --> 00:03:04,884
(soupir)
59
00:03:07,420 --> 00:03:08,655
(musique dramatique)
60
00:03:08,721 --> 00:03:10,623
(Sylvain): As-tu passé la nuit
au chalet avec lui?
61
00:03:11,391 --> 00:03:14,027
- Ouais, mais inquiète-toi pas,
il s'est rien passé.
62
00:03:14,894 --> 00:03:16,529
Y a signé la demande
conjointe de divorce.
63
00:03:16,596 --> 00:03:18,898
- Béré, là , je veux que
tu me dises la vérité.
64
00:03:19,399 --> 00:03:20,967
Est-ce qu'il a déjà été menaçant
avec toi?
65
00:03:21,034 --> 00:03:22,201
Non, pourquoi?
66
00:03:22,268 --> 00:03:24,671
- Avant de s'en prendre
Ă Vania, je veux dire.
67
00:03:26,739 --> 00:03:29,375
- Non.
- Sa mère était ici, tantôt.
68
00:03:29,442 --> 00:03:31,177
Elle a peur pour toi.
69
00:03:31,244 --> 00:03:33,513
(musique inquiétante)
70
00:03:42,121 --> 00:03:45,124
{\an8}- Si tu te trouves pas
une nouvelle job avec ça, là ...
71
00:03:46,092 --> 00:03:47,560
{\an8}- Ça me gêne que
tu me le donnes.
72
00:03:47,627 --> 00:03:49,362
{\an8}Je ne veux plus te causer
de problèmes avec Mélanie.
73
00:03:49,429 --> 00:03:51,531
{\an8}Arrête ça. Hum?
74
00:03:51,864 --> 00:03:54,200
{\an8}T'as démissionné
comme elle te l'a demandé.
75
00:03:54,267 --> 00:03:56,536
{\an8}T'as prouvé ta bonne foi. Hum?
76
00:03:56,603 --> 00:03:58,304
{\an8}Puis nous autres, bien,
ça nous fait plaisir
77
00:03:58,371 --> 00:04:00,306
{\an8}de t'aider encore un peu,
Amina puis moi.
78
00:04:00,873 --> 00:04:02,375
{\an8}Comme tu vas le faire
pour nous autres
79
00:04:02,442 --> 00:04:04,243
{\an8}quand tu vas sentir que c'est
le bon moment.
80
00:04:04,310 --> 00:04:06,079
{\an8}Tu peux me faire confiance.
81
00:04:06,145 --> 00:04:07,847
{\an8}(sirènes au loin)
82
00:04:08,481 --> 00:04:13,886
{\an8}- En passant, ça se passe pas
très bien, les traitements d'Amina.
83
00:04:14,387 --> 00:04:16,222
{\an8}On a eu des mauvaises nouvelles.
84
00:04:16,289 --> 00:04:18,057
{\an8}- C'est pas vrai?
- Ouais.
85
00:04:19,292 --> 00:04:21,227
{\an8}J'espère juste qu'elle va être
capable de savoir
86
00:04:21,294 --> 00:04:23,429
{\an8}qui a tué notre Julie
avant de mourir.
87
00:04:26,633 --> 00:04:29,068
(musique inquiétante)
88
00:04:30,169 --> 00:04:31,437
(Ludovick): Ça va?
89
00:04:33,439 --> 00:04:35,675
- Excuse-moi. C'est moi
qui devrais te demander ça.
90
00:04:36,075 --> 00:04:37,110
(petit rire)
91
00:04:37,510 --> 00:04:39,512
(en soupirant): Je suis
pas mal nerveux.
92
00:04:39,579 --> 00:04:41,414
C'est sûr que Mme Des Pins a
accepté de me rencontrer
93
00:04:41,481 --> 00:04:45,051
sur une base volontaire, mais...
elle doit pas avoir gardé
94
00:04:45,118 --> 00:04:46,252
un bon souvenir de moi.
95
00:04:46,319 --> 00:04:49,389
De... de mes méthodes
de contre-interrogatoire.
96
00:04:49,455 --> 00:04:52,325
- Mais lĂ , on est pas dans
le cadre d'un procès, Ludovick.
97
00:04:53,660 --> 00:04:54,894
Bonjour.
98
00:04:54,961 --> 00:04:57,563
Salut, Isabelle. Entre.
99
00:04:57,630 --> 00:04:59,766
Merci, merci.
100
00:05:07,140 --> 00:05:10,476
C'est étrange,
parce que je suis certaine
101
00:05:10,543 --> 00:05:12,812
que je pourrais reconnaître
mon agresseur n'importe oĂą,
102
00:05:12,879 --> 00:05:14,380
n'importe quand,
même après tout ce temps-là ,
103
00:05:14,447 --> 00:05:18,885
mais vous... j'ai aucun souvenir
de votre visage.
104
00:05:19,519 --> 00:05:21,421
Je suis désolée.
(rire nerveux)
105
00:05:21,487 --> 00:05:24,524
- C'est pas Ă vous d'ĂŞtre
désolée, c'est à moi.
106
00:05:25,124 --> 00:05:30,096
Euh, d'abord, je veux
vous remercier
107
00:05:30,163 --> 00:05:31,998
d'avoir accepté
de me rencontrer.
108
00:05:33,032 --> 00:05:35,068
Moi, je vous ai jamais oubliée.
109
00:05:35,134 --> 00:05:37,303
(musique dramatique douce)
110
00:05:38,304 --> 00:05:40,139
- Est-ce que tu lui as dit,
à Bérénice,
111
00:05:40,206 --> 00:05:41,441
que j'avais peur pour elle?
112
00:05:41,507 --> 00:05:43,142
J'ai laissé des messages,
mais elle me rappelle pas.
113
00:05:43,209 --> 00:05:45,678
- Ce que vous me dites
doit rester confidentiel, Mme Desrosiers.
114
00:05:45,745 --> 00:05:47,780
- Même quand ça concerne
la sécurité d'une collègue?
115
00:05:47,847 --> 00:05:53,152
- Écoutez, j'ai vérifié si
elle avait déjà eu des craintes par rapport à votre fils.
116
00:05:53,219 --> 00:05:54,153
La réponse, c'est non.
117
00:05:54,220 --> 00:05:55,188
(soupir)
118
00:05:55,254 --> 00:05:56,689
MĂŞme avant d'aller
le voir en prison.
119
00:05:56,756 --> 00:05:58,725
- C'est parce qu'elle est
pas au courant de tout.
120
00:06:02,729 --> 00:06:05,331
Est-ce que tu peux lui parler,
toi, pour lui demander qu'elle m'appelle?
121
00:06:05,398 --> 00:06:09,268
- Si Bérénice vous rappelle pas,
faut respecter ça.
122
00:06:09,335 --> 00:06:11,304
- Si mon fils acceptait
de me parler, aussi,
123
00:06:11,370 --> 00:06:14,340
je serais pas obligée
d'insister autant.
124
00:06:14,407 --> 00:06:17,210
- Je peux pas forcer les choses
avec lui non plus.
125
00:06:17,577 --> 00:06:19,245
Je suis désolé.
126
00:06:20,580 --> 00:06:22,849
(pépiements)
127
00:06:22,915 --> 00:06:24,417
(notification)
128
00:06:29,122 --> 00:06:31,924
(musique de tension)
129
00:06:34,861 --> 00:06:36,295
(cliquetis d'ustensile)
130
00:06:38,297 --> 00:06:39,599
(soupir)
131
00:06:46,239 --> 00:06:47,740
T'es pas à l'école?
132
00:06:49,809 --> 00:06:51,544
J'ai mal au ventre.
133
00:07:01,120 --> 00:07:04,390
- Ça te fâche, que ton père
fasse la démarche en justice réparatrice,
134
00:07:04,457 --> 00:07:06,225
puis que j'ai décidé
de l'accompagner?
135
00:07:06,292 --> 00:07:07,527
(soupir)
136
00:07:07,927 --> 00:07:09,595
Tu peux nous en parler.
137
00:07:11,097 --> 00:07:13,432
À Bérénice puis à Lysanne aussi.
138
00:07:15,334 --> 00:07:18,204
- Bien, c'est sûr que j'aimerais
mieux le faire avec Lysanne.
139
00:07:18,905 --> 00:07:20,339
- Profites-en, elle s'en vient,
justement.
140
00:07:20,406 --> 00:07:22,175
Elle vient faire le ménage
de la chambre.
141
00:07:24,143 --> 00:07:26,512
(musique de tension)
142
00:07:27,647 --> 00:07:31,350
- Encore aujourd'hui,
je... je m'en veux
143
00:07:31,417 --> 00:07:34,520
d'avoir démoli
votre témoignage à la cour.
144
00:07:34,587 --> 00:07:36,088
- J'ai une question
pour vous, Ludovick.
145
00:07:36,155 --> 00:07:39,592
- Je suis là pour ça.
Pour répondre à toutes vos questions.
146
00:07:40,426 --> 00:07:43,629
- Est-ce que vous le saviez,
que votre client était coupable?
147
00:07:47,500 --> 00:07:49,802
- Malheureusement, je pourrai
pas répondre à celle-là .
148
00:07:49,869 --> 00:07:51,537
- Le code déontologique
des avocats,
149
00:07:51,604 --> 00:07:53,906
mĂŞme quand
ils ne pratiquent plus... - Je sais, je sais.
150
00:07:53,973 --> 00:07:56,776
On en avait parlé ensemble,
je me suis juste essayée.
151
00:07:56,843 --> 00:08:01,480
Parce que, le fait est que,
les agresseurs réels sont acquittés,
152
00:08:01,547 --> 00:08:05,151
puis qu'ils peuvent faire
d'autres victimes. Hum.
153
00:08:07,019 --> 00:08:09,755
Ça m'a habité longtemps,
ça aussi.
154
00:08:10,456 --> 00:08:13,960
- Mon boulot,
c'était de défendre mon client,
155
00:08:14,026 --> 00:08:16,462
qu'il soit réellement
coupable ou non.
156
00:08:18,030 --> 00:08:24,570
Puis je l'ai fait en utilisant
des arguments sexistes d'une autre époque en plus.
157
00:08:28,241 --> 00:08:30,243
Vous méritiez pas ça.
158
00:08:32,545 --> 00:08:36,282
- Mais entre nous, lĂ ,
mon témoignage,
159
00:08:36,349 --> 00:08:38,985
est-ce qu'il était crédible,
Ă vos yeux?
160
00:08:39,385 --> 00:08:41,888
(musique dramatique douce)
161
00:08:47,693 --> 00:08:50,696
- C'est ça que je tenais
Ă vous confirmer en personne.
162
00:08:51,530 --> 00:08:52,832
(soupir de soulagement)
163
00:08:56,869 --> 00:08:58,504
(profond soupir)
164
00:09:01,240 --> 00:09:03,342
- J'ai un certificat
en comptabilité,
165
00:09:03,409 --> 00:09:05,444
- fait par correspondance.
- Hum.
166
00:09:05,912 --> 00:09:09,482
Hier soir, avec mon père,
qui est le fondateur de la compagnie,
167
00:09:09,548 --> 00:09:12,218
on a fait des recherches
sur toi sur le Web.
168
00:09:12,285 --> 00:09:13,686
- Je cache pas
mon dossier criminel.
169
00:09:13,753 --> 00:09:15,688
- Ouais, mais sur les réseaux
sociaux, il s'en est dit,
170
00:09:15,755 --> 00:09:18,090
des affaires sur toi,
depuis quelque temps.
171
00:09:19,458 --> 00:09:22,929
En plus, ton nom apparaît sur
un site de prédateurs amoureux.
172
00:09:24,931 --> 00:09:27,133
- J'ai aucune idée
d'où ça vient.
173
00:09:27,633 --> 00:09:29,902
- C'est quand mĂŞme pas
très rassurant.
174
00:09:31,237 --> 00:09:32,705
- J'ai pas commis
d'autres crimes.
175
00:09:32,772 --> 00:09:34,674
Ça fait deux ans que je suis
en libération conditionnelle,
176
00:09:34,740 --> 00:09:37,310
que j'ai des rencontres
régulières avec mon agente.
177
00:09:37,977 --> 00:09:40,046
- Oui, j'ai parlé
avec Mme Dubois-Maloba.
178
00:09:40,112 --> 00:09:41,480
- J'imagine qu'elle a pu
vous confirmer
179
00:09:41,547 --> 00:09:45,284
que j'ai une vie calme,
rangée, honnête.
180
00:09:46,118 --> 00:09:49,622
Mes anciens employeurs
m'ont fait une lettre de recommandation aussi.
181
00:09:54,060 --> 00:09:56,862
- Bérénice m'a dit que
vous aviez quitté la profession
182
00:09:56,929 --> 00:09:58,898
pour devenir ambulancier.
183
00:09:58,965 --> 00:10:00,666
Vous étiez bon avocat.
184
00:10:00,733 --> 00:10:05,371
Vous avez jamais pensé passer
du côté de la défense des victimes?
185
00:10:05,638 --> 00:10:07,106
Je...
186
00:10:09,809 --> 00:10:15,781
Après le... après le procès,
j'ai fait une longue dépression.
187
00:10:17,316 --> 00:10:20,286
Je n'étais plus capable
de retourner dans un palais de justice, ça fait que...
188
00:10:20,953 --> 00:10:24,924
...j'ai tout lâché,
pour trouver un domaine oĂą...
189
00:10:25,691 --> 00:10:27,426
...je pourrais enfin faire
190
00:10:27,493 --> 00:10:29,795
ce que j'avais toujours
voulu faire dans la vie.
191
00:10:30,162 --> 00:10:31,964
Aider les autres.
192
00:10:35,601 --> 00:10:36,902
(profond soupir)
193
00:10:37,503 --> 00:10:40,906
- Je vous remercie
pour l'invitation, vraiment.
194
00:10:42,008 --> 00:10:45,778
Ça remplacera jamais les excuses
que mon agresseur,
195
00:10:45,845 --> 00:10:50,316
qui a été acquitté,
aurait pu me faire, mais...
196
00:10:51,717 --> 00:10:54,353
...j'accepte les vĂ´tres,
Ludovick.
197
00:10:55,021 --> 00:10:57,556
(musique émouvante)
198
00:11:08,801 --> 00:11:11,337
HĂ©. Tu te sens mieux?
199
00:11:11,704 --> 00:11:13,139
- Hum-hum.
200
00:11:15,241 --> 00:11:18,477
T'es-tu rendue d'accord avec
la démarche de mon père, toi?
201
00:11:21,881 --> 00:11:23,849
Si c'est important pour lui.
202
00:11:24,717 --> 00:11:25,918
(choc sourd)
203
00:11:26,385 --> 00:11:29,822
Hum. C'est ça je pensais.
204
00:11:30,656 --> 00:11:32,925
T'es la seule qui peut
me comprendre.
205
00:11:35,895 --> 00:11:37,029
(choc sourd)
206
00:11:40,066 --> 00:11:41,500
Tu pourrais-tu me passer
de l'argent?
207
00:11:41,567 --> 00:11:46,038
Euh... OK. Combien?
208
00:11:47,406 --> 00:11:49,041
2800.
209
00:11:49,575 --> 00:11:50,776
(petit rire)
210
00:11:52,778 --> 00:11:54,013
Pourquoi?
211
00:11:54,080 --> 00:11:56,549
(musique de suspense)
212
00:11:58,250 --> 00:11:59,518
Venger mon père.
213
00:11:59,585 --> 00:12:02,288
(♪♪)
214
00:12:14,733 --> 00:12:17,002
- Marthe Desrosiers est
revenue tantĂ´t.
215
00:12:17,470 --> 00:12:19,038
Elle s'en fait vraiment
pour toi, hein.
216
00:12:19,105 --> 00:12:21,040
(en soupirant): Elle est restée
accrochée à ses vieux souvenirs
217
00:12:21,107 --> 00:12:23,042
parce qu'elle a pas eu accès
Ă son fils depuis.
218
00:12:23,109 --> 00:12:25,811
- Si tu l'appelais
pour la rassurer?
219
00:12:28,114 --> 00:12:31,117
Si tu le fais pas pour elle,
fais-le donc pour moi.
220
00:12:31,617 --> 00:12:32,918
Hum?
221
00:12:35,454 --> 00:12:36,922
- Hum-hum.
222
00:12:42,995 --> 00:12:44,997
- Tu veux lui faire casser
les deux jambes?
223
00:12:45,064 --> 00:12:46,899
- Bien, le faire tuer,
ce serait encore plus cher.
224
00:12:46,966 --> 00:12:48,667
- Bien voyons, Zoé,
qu'est-ce que tu dis lĂ ?
225
00:12:48,734 --> 00:12:51,370
- Depuis que je suis petite que
tu dis que tu veux le voir crever.
226
00:12:51,437 --> 00:12:53,906
Puis c'est pire depuis
qu'on le voit partout, avoue.
227
00:12:56,142 --> 00:12:58,244
C'est vrai que ça m'enrage.
228
00:12:59,111 --> 00:13:03,415
Puis que... j'ai souvent parlé
de vengeance.
229
00:13:04,917 --> 00:13:08,420
Mais c'était des paroles...
230
00:13:08,487 --> 00:13:09,755
En l'air?
231
00:13:10,289 --> 00:13:12,424
Disons dans l'absolu.
232
00:13:13,692 --> 00:13:16,162
(musique de tension)
233
00:13:16,829 --> 00:13:18,998
- Tu veux encore
la venger, Vania.
234
00:13:19,665 --> 00:13:21,300
Nuance.
235
00:13:22,501 --> 00:13:24,670
Je veux pas qu'elle soit
morte pour rien.
236
00:13:26,038 --> 00:13:28,908
Je vais en vouloir
toute ma vie, Ă ce gars-lĂ .
237
00:13:29,842 --> 00:13:33,145
Mais jamais je m'en prendrai
directement Ă lui.
238
00:13:42,054 --> 00:13:44,890
(musique inquiétante)
239
00:13:47,860 --> 00:13:51,063
- Si on le laisse aller,
puis qu'on apprend
240
00:13:51,130 --> 00:13:52,998
qu'il a tué une autre femme?
241
00:13:54,133 --> 00:13:55,334
(profond soupir)
242
00:13:55,401 --> 00:13:57,736
(musique inquiétante)
243
00:14:01,407 --> 00:14:03,509
- Les entreprises sont pas
censées être de plus en plus prêtes
244
00:14:03,576 --> 00:14:05,811
- à engager des gens judiciarisés?
- Oui?
245
00:14:05,878 --> 00:14:08,347
- Surtout avec les programmes
d'accompagnement.
246
00:14:09,215 --> 00:14:10,916
Ça s'est pas bien passé?
247
00:14:11,717 --> 00:14:14,920
- (soupir)
- C'est resté cordial, mais elle me rappellera pas.
248
00:14:14,987 --> 00:14:17,690
Ă€ cause de la fameuse
liste de prédateurs. - Tsk.
249
00:14:17,756 --> 00:14:19,959
- Ça a l'air plus facile
qu'on pense de tomber dessus.
250
00:14:20,025 --> 00:14:22,328
- OK, lĂ , faut faire
valoir tes droits.
251
00:14:22,394 --> 00:14:23,929
Ton nom se retrouve
sur une liste
252
00:14:23,996 --> 00:14:26,131
d'un tribunal populaire
qui nuit à ta réputation.
253
00:14:26,198 --> 00:14:28,100
Tu viens de perdre
une possibilité d'emploi.
254
00:14:28,500 --> 00:14:30,269
On peut pas laisser faire ça.
255
00:14:31,403 --> 00:14:35,474
Oui. Le sergent Saint-Louis,
s'il vous plaît.
256
00:14:36,742 --> 00:14:39,011
- On va pas se faire prendre
si on engage des pros pour faire la job.
257
00:14:39,078 --> 00:14:43,315
- On est pas des criminelles,
Zoé, ni des psychopathes.
258
00:14:43,949 --> 00:14:45,217
On est des victimes, c'est ça?
259
00:14:45,284 --> 00:14:46,518
Non plus.
260
00:14:47,920 --> 00:14:51,357
Il faut se manifester autrement
qu'en lui faisant casser les jambes.
261
00:14:51,423 --> 00:14:52,558
Comment?
262
00:14:52,625 --> 00:14:55,494
- En rappelant publiquement
la mémoire de Vania.
263
00:14:55,561 --> 00:14:56,729
En dénonçant la violence.
264
00:14:56,795 --> 00:14:58,697
- Si ça donnait vraiment
de quoi de faire ça,
265
00:14:58,764 --> 00:15:00,199
y aurait pas autant
de féminicides.
266
00:15:00,266 --> 00:15:01,967
Tu penses pas?
267
00:15:03,068 --> 00:15:08,307
- C'est un long processus,
d'éducation aussi.
268
00:15:08,641 --> 00:15:10,209
Qui donne fuckall.
269
00:15:10,776 --> 00:15:14,813
Moi, je dis... je dis
qu'on lui fait péter la gueule.
270
00:15:15,447 --> 00:15:17,383
LĂ , il va se tenir tranquille.
271
00:15:18,117 --> 00:15:20,552
Zoé, on peut pas faire ça.
272
00:15:20,619 --> 00:15:23,656
(musique dramatique)
273
00:15:30,296 --> 00:15:32,498
(musique émouvante)
274
00:15:38,470 --> 00:15:41,407
Je t'ai pas transmis
un bon message.
275
00:15:45,311 --> 00:15:47,279
Je suis vraiment désolée.
276
00:15:48,814 --> 00:15:50,849
T'as pas à être désolée.
277
00:15:53,252 --> 00:15:55,487
Ce gars-là , y a tué
ta meilleure amie.
278
00:15:57,990 --> 00:16:00,025
Puis y a rendu
mon père handicapé.
279
00:16:01,994 --> 00:16:04,363
Tu passes ta vie Ă nous aider.
280
00:16:06,165 --> 00:16:10,436
C'est injuste.
Puis ça fait chier.
281
00:16:13,038 --> 00:16:15,774
- Oublie les idées de vengeance
puis de violence.
282
00:16:16,041 --> 00:16:18,143
Ce serait jouer Ă son jeu.
283
00:16:19,111 --> 00:16:20,813
On veut pas ça.
284
00:16:23,982 --> 00:16:25,284
Viens.
285
00:16:25,718 --> 00:16:27,019
(soupir)
286
00:16:30,222 --> 00:16:32,291
J'ai fait mes devoirs.
287
00:16:32,358 --> 00:16:33,392
Bien.
288
00:16:33,459 --> 00:16:35,627
- MĂŞme si j'assisterai pas
Ă la rencontre,
289
00:16:35,694 --> 00:16:37,229
j'ai suggéré quelques questions.
290
00:16:37,830 --> 00:16:40,132
S'il a appris à gérer sa colère.
291
00:16:41,166 --> 00:16:43,502
- On voudrait aussi
une entente plus ciblée.
292
00:16:44,203 --> 00:16:46,972
Qu'il évite de fréquenter
les mĂŞmes quartiers, restaurants,
293
00:16:47,039 --> 00:16:48,407
cinémas que nous autres.
294
00:16:48,741 --> 00:16:50,709
On veut protéger notre fille.
295
00:16:51,810 --> 00:16:53,178
C'est compréhensible.
296
00:16:53,979 --> 00:16:55,748
- J'ai peur qu'il nous joue
dans la tĂŞte, aussi.
297
00:16:56,882 --> 00:16:58,684
- Qu'est-ce que tu veux dire?
298
00:17:00,386 --> 00:17:04,156
- Quand Vania l'a laissé,
je sais, on était jeunes,
299
00:17:04,223 --> 00:17:06,191
mais y a fait une campagne
de salissage sur elle,
300
00:17:06,258 --> 00:17:08,494
en jouant la victime, puis moi,
bien, j'étais tiraillée
301
00:17:08,560 --> 00:17:10,295
entre sa version Ă lui
puis celle de Vania.
302
00:17:10,362 --> 00:17:13,098
J'ai eu l'impression
de rien voir venir.
303
00:17:14,566 --> 00:17:16,635
- C'est pas moi qui devais
parler, c'est toi.
304
00:17:16,702 --> 00:17:19,037
- Non, non, mais c'est correct,
la rencontre est pour Rémi,
305
00:17:19,104 --> 00:17:22,941
mais c'est important pour moi
de savoir ce que tu ressens, Marie-Dominique.
306
00:17:23,409 --> 00:17:26,712
T'es sa conjointe.
Tu l'accompagnes.
307
00:17:27,579 --> 00:17:31,450
T'as vécu le drame, toi aussi.
Ça fait partie de ta vie.
308
00:17:31,750 --> 00:17:34,686
De votre vie, au quotidien.
309
00:17:37,589 --> 00:17:38,857
(Bérénice): Comment ça se passe?
310
00:17:38,924 --> 00:17:43,362
- C'est quelque chose,
mais Sylvain est super gentil.
311
00:17:43,429 --> 00:17:45,631
Il réussit à nous mettre
Ă l'aise.
312
00:17:50,903 --> 00:17:52,237
Toi?
313
00:17:53,605 --> 00:17:57,476
L'as-tu revu, David Fraser?
Ici, je veux dire.
314
00:17:58,610 --> 00:18:01,280
Non. Non, pas encore.
315
00:18:01,947 --> 00:18:04,716
(musique dramatique douce)
316
00:18:05,951 --> 00:18:07,653
Je l'ai revu, moi.
317
00:18:09,121 --> 00:18:10,322
Hein?
318
00:18:11,790 --> 00:18:13,058
En prison.
319
00:18:13,125 --> 00:18:14,993
Je m'en veux tellement
de pas t'avoir empêché.
320
00:18:15,060 --> 00:18:17,396
- Tu pouvais pas savoir ce que
je ferais, je le savais mĂŞme pas moi-mĂŞme.
321
00:18:17,463 --> 00:18:19,898
- Pourquoi t'as dit que
je devais être contente que tu nous aies vengés
322
00:18:19,965 --> 00:18:21,233
quand la police t'a arrêté?
323
00:18:22,100 --> 00:18:23,735
- As-tu été accusée
de quelque chose, toi?
324
00:18:23,802 --> 00:18:26,572
- Non, mais je me suis fait
questionner en maudit.
325
00:18:27,773 --> 00:18:29,274
(alarme de porte au loin)
326
00:18:29,608 --> 00:18:31,577
Puis je me sens coupable.
327
00:18:32,678 --> 00:18:34,413
(en murmurant):
Tu te sens coupable.
328
00:18:35,981 --> 00:18:39,017
Bien, s'il y en a une qui
devrait se sentir coupable, c'est pas toi.
329
00:18:40,486 --> 00:18:41,587
C'est Lysanne.
330
00:18:41,653 --> 00:18:43,255
(musique dramatique)
331
00:18:43,322 --> 00:18:44,523
Lysanne?
332
00:18:44,957 --> 00:18:46,725
- Y a jamais voulu
me dire pourquoi,
333
00:18:46,792 --> 00:18:48,427
puis j'ai jamais osé
lui demander Ă elle.
334
00:18:48,494 --> 00:18:50,095
Elle m'aurait arraché la tête
si elle avait su
335
00:18:50,162 --> 00:18:51,296
que j'étais allée le voir
en prison.
336
00:18:51,363 --> 00:18:52,965
- On pourrait lui
en parler maintenant.
337
00:18:53,031 --> 00:18:55,567
Je veux dire, on est ailleurs.
La preuve, vous êtes ici, avec Rémi.
338
00:18:55,634 --> 00:18:56,768
Pas Lysanne.
339
00:18:57,603 --> 00:19:00,339
- Quand même, moi, j'aimerais ça
savoir si elle sait pourquoi y a dit ça.
340
00:19:00,973 --> 00:19:02,341
Pas toi?
341
00:19:04,843 --> 00:19:07,012
- Je peux comprendre
que ça vous embête.
342
00:19:07,446 --> 00:19:08,881
Mais si les faits sont exacts,
343
00:19:08,947 --> 00:19:12,484
comme mentionné ici que
t'as assassiné une femme en 1999,
344
00:19:12,551 --> 00:19:15,888
c'est pas de la diffamation,
c'est un fait connu par le public.
345
00:19:15,954 --> 00:19:18,290
As-tu reçu des menaces
suite à ça?
346
00:19:18,524 --> 00:19:20,292
J'ai juste perdu ma job.
347
00:19:20,359 --> 00:19:22,995
Je pense que je vais avoir
du mal à m'en retrouver une autre, ça a l'air.
348
00:19:23,061 --> 00:19:24,496
- Mais lĂ , y a quand
mĂŞme des droits,
349
00:19:24,563 --> 00:19:26,632
en vertu de la Charte des droits
et libertés de la personne,
350
00:19:26,698 --> 00:19:28,300
comme n'importe quel citoyen?
351
00:19:28,367 --> 00:19:30,569
- Vous devriez consulter
un avocat.
352
00:19:31,837 --> 00:19:33,305
- Je sais pas si
ça vaut la peine.
353
00:19:33,372 --> 00:19:35,173
Non, non, on va vérifier.
354
00:19:36,708 --> 00:19:38,810
- As-tu eu des liaisons,
des aventures,
355
00:19:38,877 --> 00:19:40,812
depuis ta sortie de prison?
356
00:19:40,879 --> 00:19:42,848
(inspiration profonde)
357
00:19:43,982 --> 00:19:45,484
Est-ce que ça se pourrait
qu'une de ces femmes-lĂ
358
00:19:45,551 --> 00:19:48,086
te considère comme
un prédateur amoureux?
359
00:19:50,556 --> 00:19:54,026
- Je penserais pas, mais--
- Si tu me donnes les noms, je pourrais vérifier.
360
00:19:59,064 --> 00:20:00,699
Claudine Savoie.
361
00:20:01,066 --> 00:20:03,702
(musique de tension)
362
00:20:11,076 --> 00:20:12,678
Je vous tiens au courant.
363
00:20:13,445 --> 00:20:15,213
- Est-ce que je peux vous parler
d'autre chose, sergent?
364
00:20:15,280 --> 00:20:17,583
(musique de tension)
365
00:20:19,952 --> 00:20:22,521
Euh, j'ai un autre nom
Ă vous donner,
366
00:20:22,588 --> 00:20:24,456
qui a rien Ă voir avec la liste.
367
00:20:25,757 --> 00:20:28,594
C'est par rapport au meurtre
de Julie Hassan-Prévost en 2016.
368
00:20:30,295 --> 00:20:33,532
Un de mes ex-codétenus s'est
déjà vanté de l'avoir tuée.
369
00:20:33,599 --> 00:20:35,100
(musique sombre)
370
00:20:49,448 --> 00:20:51,717
- Qu'est-ce que vous voulez
tant me dire, madame Desrosiers?
371
00:20:55,420 --> 00:20:57,889
(musique sombre)
372
00:21:06,632 --> 00:21:11,003
- C'est une vieille photo,
mais David vous en voulait vraiment beaucoup.
373
00:21:11,403 --> 00:21:13,505
Surtout après l'avortement
de Vania.
374
00:21:14,473 --> 00:21:15,907
Vous étiez au courant?
375
00:21:16,675 --> 00:21:18,677
- J'étais très proche
de mon fils.
376
00:21:19,344 --> 00:21:20,579
Je tenais Ă ce qu'il me parle
de tout,
377
00:21:20,646 --> 00:21:23,248
de tout ce qui bouillait en lui,
comme il disait.
378
00:21:24,149 --> 00:21:29,121
J'ai rĂ©ussi. Jusqu'Ă
l'avortement de Vania.
379
00:21:30,956 --> 00:21:33,025
Comme j'étais d'avis
qu'il devait respecter son libre choix,
380
00:21:33,091 --> 00:21:35,327
il s'est complètement fermé
par la suite.
381
00:21:36,495 --> 00:21:38,230
Vous l'avez trouvée quand?
382
00:21:38,296 --> 00:21:40,399
- Quelques semaines après
son arrestation.
383
00:21:41,099 --> 00:21:43,535
En préparant le déménagement
pour les États-Unis.
384
00:21:44,169 --> 00:21:46,438
- Est-ce que vous l'avez
montrée aux policiers?
385
00:21:48,507 --> 00:21:51,643
- Avec son père,
on aimait mieux pas en rajouter.
386
00:21:51,977 --> 00:21:54,112
David était déjà détenu.
387
00:21:54,179 --> 00:21:57,716
Il voulait plaider coupable.
On s'est raccrochés à ça.
388
00:21:59,184 --> 00:22:04,056
Mais lĂ , y est sorti de prison.
C'est plus inquiétant.
389
00:22:05,157 --> 00:22:06,958
- Tu pensais avoir un avantage
de nous dire ça?
390
00:22:07,025 --> 00:22:09,828
Comme penser qu'on va moins
te surveiller si tu nous lâches une bombe du genre?
391
00:22:09,895 --> 00:22:10,996
Pantoute.
392
00:22:11,063 --> 00:22:13,632
MĂŞme que je prends le risque
de me faire tuer.
393
00:22:13,699 --> 00:22:15,934
C'est ce qu'il m'a dit
qu'il ferait si jamais je parlais.
394
00:22:16,001 --> 00:22:17,602
T'as pas peur?
395
00:22:18,804 --> 00:22:21,840
- Je suis pas Ă l'aise,
mais je ne peux plus garder ça pour moi.
396
00:22:23,475 --> 00:22:26,978
J'ai rencontré les parents
de Julie dans un groupe en justice réparatrice.
397
00:22:27,879 --> 00:22:30,415
Sa mère combat un cancer,
sa santé se détériore.
398
00:22:30,482 --> 00:22:31,983
Si Lanthier a vraiment tué
sa fille,
399
00:22:32,050 --> 00:22:33,618
ce serait bien qu'elle le sache
avant de mourir.
400
00:22:34,553 --> 00:22:37,089
Ça serait bien aussi de
l'empĂŞcher de faire d'autres victimes.
401
00:22:38,390 --> 00:22:40,659
Parce que je pense qu'il est
sur le bord d'être libéré.
402
00:22:48,600 --> 00:22:50,335
(pépiements)
403
00:22:50,402 --> 00:22:53,839
- On a assez d'information
pour savoir que votre fils a fait un bon cheminement.
404
00:22:53,905 --> 00:22:57,142
Y est suivi par une agente
de libération conditionnelle aussi.
405
00:22:57,743 --> 00:22:59,177
- Êtes-vous toujours mariée?
406
00:22:59,911 --> 00:23:02,147
- Non. LĂ , vous avez pas
le droit de vous immiscer dans ma vie privée,
407
00:23:02,214 --> 00:23:04,382
ni dans la sienne.
C'est illégal.
408
00:23:06,418 --> 00:23:07,719
Est-ce que je peux la garder?
409
00:23:08,620 --> 00:23:11,723
- Tu vas prévenir tes amies?
- Oui, je vais faire ce qu'il faut.
410
00:23:12,124 --> 00:23:13,558
Inquiétez-vous pas.
411
00:23:14,593 --> 00:23:16,995
Je suis vraiment désolée que
David veuille pas vous parler, ni vous voir,
412
00:23:17,062 --> 00:23:19,631
ça vous laisse avec des craintes
puis des questions.
413
00:23:20,398 --> 00:23:22,634
Si je peux vous donner
un conseil?
414
00:23:22,701 --> 00:23:24,503
Essayez de faire confiance.
415
00:23:24,569 --> 00:23:26,338
Au système?
416
00:23:26,772 --> 00:23:28,573
Ă€ votre fils, aussi.
417
00:23:30,041 --> 00:23:32,544
(cris de mouettes)
418
00:23:33,779 --> 00:23:35,747
- Le nom de David Fraser
s'est retrouvé
419
00:23:35,814 --> 00:23:38,650
sur une liste de prédateurs
amoureux sur le Web.
420
00:23:39,117 --> 00:23:40,385
J'ai rien à voir avec ça.
421
00:23:40,452 --> 00:23:42,687
- Pour le moment, on cherche pas
à savoir qui l'a dénoncé.
422
00:23:42,754 --> 00:23:45,590
Ce qui me chicote, c'est que
quelqu'un ou plusieurs personnes aient pu
423
00:23:45,657 --> 00:23:48,226
ressentir le besoin
de le faire, vous comprenez?
424
00:23:49,227 --> 00:23:51,196
Quand vous avez demandé
Ă la police de l'aviser
425
00:23:51,263 --> 00:23:55,167
de ne plus jamais revenir
chez vous, vous aviez peur de lui?
426
00:23:55,467 --> 00:23:56,968
Oui.
427
00:23:57,469 --> 00:23:59,070
- Est-ce qu'il avait été
déplacé avec vous?
428
00:23:59,137 --> 00:24:00,739
Inquiétant?
429
00:24:02,674 --> 00:24:04,342
(soupir)
430
00:24:07,312 --> 00:24:09,481
On a eu un rapport sexuel.
431
00:24:10,448 --> 00:24:11,917
Consentant?
432
00:24:11,983 --> 00:24:13,118
Hum.
433
00:24:14,319 --> 00:24:17,923
Mais je l'ai regretté quand
j'ai appris qu'il avait déjà tué une femme.
434
00:24:18,356 --> 00:24:20,025
C'est pour ça que
je l'ai signalé,
435
00:24:20,091 --> 00:24:22,294
pas parce que
ça s'est mal passé.
436
00:24:27,666 --> 00:24:29,100
Tiens, c'est Ă mon tour.
437
00:24:29,167 --> 00:24:30,468
Merci.
438
00:24:31,136 --> 00:24:33,104
- Comment ça va, Leïla?
- Bien.
439
00:24:33,171 --> 00:24:37,609
Euh, depuis la dernière fois,
j'ai vu mon père deux fois au resto, avec mon chum.
440
00:24:37,676 --> 00:24:40,478
- As-tu rencontré la blonde
de ton père? - Prochaine étape.
441
00:24:40,545 --> 00:24:43,648
Puis peut-ĂŞtre que ses enfants
à elle vont être là aussi. On réfléchit à ça.
442
00:24:43,715 --> 00:24:45,450
- Est-ce que ton père
les voit maintenant?
443
00:24:45,517 --> 00:24:46,751
Ouais, y ont commencé.
444
00:24:46,818 --> 00:24:49,387
Il me dit que c'est un peu
beaucoup grâce à moi.
445
00:24:49,454 --> 00:24:52,657
Si je lui fais confiance,
bien, ça donne confiance à l'ex de Solange,
446
00:24:52,724 --> 00:24:54,125
le père des enfants.
447
00:24:54,526 --> 00:24:56,461
- Puis comment tu te sens
par rapport à ça?
448
00:24:57,062 --> 00:24:59,931
Hum, c'est correct.
449
00:25:00,999 --> 00:25:03,602
La dernière fois, en partant
du resto, je l'ai appelé papa.
450
00:25:04,069 --> 00:25:05,303
C'était important pour toi?
451
00:25:05,370 --> 00:25:07,305
- Je sais pas,
c'est sorti tout seul,
452
00:25:07,372 --> 00:25:09,574
- mais ça lui a fait plaisir.
- Hum.
453
00:25:10,375 --> 00:25:11,476
Hum.
454
00:25:11,543 --> 00:25:13,612
Y est vraiment différent
que dans mes souvenirs.
455
00:25:13,678 --> 00:25:16,014
Il parlait pas autant, avant,
me semble.
456
00:25:16,648 --> 00:25:19,284
Mais peut-ĂŞtre que c'est moi
qui posais moins de questions.
457
00:25:19,351 --> 00:25:21,987
- Oui, puis c'est une discussion
d'adulte Ă adulte, maintenant.
458
00:25:22,053 --> 00:25:23,421
Hum.
459
00:25:25,891 --> 00:25:27,392
- Qu'est-ce qui te tracasse?
460
00:25:29,261 --> 00:25:31,529
- Je sais pas, c'est comme si
j'ai toujours peur
461
00:25:31,596 --> 00:25:32,931
qu'il me cache quelque chose.
462
00:25:34,065 --> 00:25:36,902
- Peut-ĂŞtre parce qu'il t'a
déjà caché quelque chose de très grave.
463
00:25:37,903 --> 00:25:38,937
Hum.
464
00:25:39,004 --> 00:25:41,006
- Bon, lĂ , il me faut
une réponse.
465
00:25:41,072 --> 00:25:42,540
Puis tous mes amis vont
le faire, le voyage.
466
00:25:42,607 --> 00:25:46,011
- Ouais, mais tes amis ont fait
toutes les activités nécessaires
467
00:25:46,077 --> 00:25:49,881
pour ramasser de l'argent.
Pas toi. Ça t'intéressait pas.
468
00:25:49,948 --> 00:25:51,683
Ça m'intéressait.
469
00:25:52,183 --> 00:25:53,618
Sauf que tu manquais
de personnel Ă la maison,
470
00:25:53,685 --> 00:25:55,720
puis je voulais pas te laisser
pour deux semaines.
471
00:25:56,922 --> 00:25:59,658
- 3000 piastres pour
un voyage d'école.
472
00:25:59,724 --> 00:26:00,692
(soupir)
473
00:26:00,759 --> 00:26:03,528
- C'est rien.
Pour aller en Italie.
474
00:26:03,595 --> 00:26:05,397
- Tu trouves que
c'est rien, toi?
475
00:26:05,897 --> 00:26:06,865
(soupir)
476
00:26:06,932 --> 00:26:09,034
On va en parler
avec ta mère, OK?
477
00:26:09,100 --> 00:26:11,736
(musique inquiétante)
478
00:26:17,776 --> 00:26:20,078
(pépiements)
479
00:26:20,145 --> 00:26:22,881
(cris joyeux d'enfants au loin)
480
00:26:26,918 --> 00:26:28,787
- AllĂ´.
- AllĂ´.
481
00:26:30,455 --> 00:26:32,424
(cloche d'école)
482
00:26:36,127 --> 00:26:40,732
J'ai... j'ai retiré son nom
de la liste de prédateurs.
483
00:26:41,066 --> 00:26:42,100
Pourquoi?
484
00:26:42,968 --> 00:26:46,271
- Éviter d'être accusée
d'atteinte à sa réputation, peut-être.
485
00:26:46,338 --> 00:26:47,572
(soupir)
486
00:26:47,639 --> 00:26:50,275
J'ai été convoquée
au poste de police.
487
00:26:50,342 --> 00:26:52,777
L'enquĂŞteur m'a dit
qu'il cherchait pas Ă savoir
488
00:26:52,844 --> 00:26:55,847
qui avait mis le nom
de David Fraser sur la liste, mais...
489
00:26:56,848 --> 00:26:58,516
...j'aurais pas les moyens
de me défendre
490
00:26:58,583 --> 00:27:00,251
s'il finissait par remonter
jusqu'Ă moi,
491
00:27:00,318 --> 00:27:02,287
puis me poursuivre
de quelque chose.
492
00:27:03,121 --> 00:27:04,222
Hum.
493
00:27:04,990 --> 00:27:08,827
- Mais ce coup-lĂ , je te jure,
j'ai pas parlé de toi.
494
00:27:09,828 --> 00:27:11,463
HĂ©, arrĂŞte de t'en faire.
495
00:27:11,529 --> 00:27:14,532
C'est réglé pour le pneu,
y ont aucune preuve contre moi.
496
00:27:14,599 --> 00:27:16,434
Puis sûrement
d'autres priorités.
497
00:27:16,501 --> 00:27:18,503
Hum. Ouais.
498
00:27:20,338 --> 00:27:22,207
Je te l'ai jamais dit...
499
00:27:23,008 --> 00:27:27,045
...mais mes condoléances,
pour la perte de ton amie.
500
00:27:28,646 --> 00:27:30,048
Vania.
501
00:27:32,851 --> 00:27:34,519
Elle s'appelait Vania.
502
00:27:36,721 --> 00:27:38,156
Vania.
503
00:27:38,223 --> 00:27:40,625
(musique dramatique douce)
504
00:27:48,900 --> 00:27:50,635
- Bye.
- Bye.
505
00:27:53,705 --> 00:27:54,806
Je suis un peu en avance.
506
00:27:54,873 --> 00:27:56,274
Un peu?
507
00:27:56,708 --> 00:27:58,309
Ton rendez-vous est
dans 30 minutes, je pense?
508
00:27:58,376 --> 00:28:01,479
- Je me disais que ce serait
cool de te voir, pour te saluer.
509
00:28:01,880 --> 00:28:03,148
Bien, c'est fait.
510
00:28:04,049 --> 00:28:06,351
Je pense que mon collègue
peut te rencontrer plus tĂ´t.
511
00:28:06,885 --> 00:28:09,254
- Sylvain?
- Oui. Oui, j'arrive.
512
00:28:12,524 --> 00:28:13,691
Bonjour.
513
00:28:13,758 --> 00:28:15,093
Bonjour.
514
00:28:16,227 --> 00:28:17,328
Bienvenue.
515
00:28:17,395 --> 00:28:19,597
(musique de tension)
516
00:28:25,103 --> 00:28:27,338
- Ça fait longtemps que
j'attends ce moment-lĂ .
517
00:28:27,405 --> 00:28:30,608
De pouvoir voir puis parler
à Rémi Duguay.
518
00:28:34,412 --> 00:28:37,348
Mais depuis que vous m'avez
appelé, j'avoue que ça me stresse un peu.
519
00:28:37,849 --> 00:28:39,584
Ça se manifeste comment?
520
00:28:40,952 --> 00:28:42,854
- Je pense Ă ce que
je lui ai fait.
521
00:28:45,957 --> 00:28:47,525
Je dors moins bien.
522
00:28:48,093 --> 00:28:49,894
J'espère juste que
ça va bien se passer.
523
00:28:50,295 --> 00:28:52,297
- On va y aller
une étape à la fois.
524
00:28:52,597 --> 00:28:54,132
Ă€ votre rythme.
525
00:28:57,469 --> 00:28:59,304
Carmelle s'en vient.
526
00:29:00,105 --> 00:29:02,540
(musique inquiétante)
527
00:29:05,977 --> 00:29:07,479
Qu'est-ce qu'il y a?
528
00:29:11,316 --> 00:29:13,751
- J'ai le feeling que
tu me dis pas tout.
529
00:29:15,120 --> 00:29:18,323
- Je te rappelle que ce qui
se dit entre nous reste ici.
530
00:29:19,624 --> 00:29:21,659
T'es toujours Ă l'aise avec
le fait que je connais Bérénice,
531
00:29:21,726 --> 00:29:24,395
donc un peu de ton histoire?
532
00:29:24,462 --> 00:29:26,731
- Je n'ai plus rien
Ă cacher, anyway.
533
00:29:32,303 --> 00:29:33,838
Ça fait longtemps, là ,
534
00:29:33,905 --> 00:29:36,407
mais j'ai peur que
David Fraser te le dise.
535
00:29:41,679 --> 00:29:43,681
Je suis déjà allée
le voir en prison.
536
00:29:44,015 --> 00:29:46,518
(musique de tension)
537
00:29:47,852 --> 00:29:49,087
Quand ça?
538
00:29:49,154 --> 00:29:51,256
- On était pas encore
officiellement ensemble,
539
00:29:51,322 --> 00:29:53,992
mais t'étais sorti
du centre de réadaptation.
540
00:29:55,660 --> 00:29:58,596
- Pourquoi?
- Pour lui dire tout le mal qu'il t'avait fait!
541
00:29:58,663 --> 00:30:00,431
Puis qu'il m'avait fait.
542
00:30:01,366 --> 00:30:03,768
Au party, je...
543
00:30:04,936 --> 00:30:07,672
...je l'ai encouragé à se venger
de toi puis Vania.
544
00:30:08,773 --> 00:30:10,441
J'aurais jamais pensé
qu'il irait jusque-lĂ ,
545
00:30:10,508 --> 00:30:13,111
c'est juste que moi, j'aurais pu
être accusée de complicité.
546
00:30:14,212 --> 00:30:16,047
(respiration profonde)
547
00:30:16,114 --> 00:30:18,850
(Sylvain): Tu connais
l'état physique de Rémi?
548
00:30:19,617 --> 00:30:21,753
- Je sais qu'il est
quadriplégique,
549
00:30:21,819 --> 00:30:23,621
ou tétraplégique.
550
00:30:24,522 --> 00:30:26,758
Les deux termes se disent.
551
00:30:27,525 --> 00:30:30,061
Rémi préfère « blessé
médullaire ».
552
00:30:31,229 --> 00:30:36,467
Y est paralysé des pectoraux,
jusqu'au bout des orteils.
553
00:30:39,204 --> 00:30:40,705
(soupir)
554
00:30:45,877 --> 00:30:48,079
Qu'est-ce que t'aimerais
lui dire, à Rémi?
555
00:30:52,083 --> 00:30:55,186
Que je regrette...
556
00:30:58,556 --> 00:31:00,692
...d'avoir tué sa blonde...
557
00:31:02,227 --> 00:31:04,195
...puis de l'avoir
rendu comme y est.
558
00:31:06,731 --> 00:31:08,933
J'y repense souvent.
559
00:31:12,003 --> 00:31:14,939
Quand je marche, je m'entraîne,
je conduis mon char,
560
00:31:15,006 --> 00:31:18,076
je rentre mes sacs d'épicerie,
je me dis que lui...
561
00:31:19,043 --> 00:31:20,912
...il ne pourra plus faire
rien de ça.
562
00:31:24,282 --> 00:31:27,252
C'était un athlète, ce gars-là ,
y avait tout pour lui.
563
00:31:29,120 --> 00:31:31,322
Puis Ă cause de moi, c'est...
564
00:31:31,389 --> 00:31:33,858
(musique dramatique douce)
565
00:31:38,429 --> 00:31:39,731
C'est ça.
566
00:31:39,797 --> 00:31:42,300
(♪♪)
567
00:31:51,442 --> 00:31:53,911
(pépiements)
568
00:32:00,485 --> 00:32:02,820
- Si jamais y est trop tard
pour qu'elle fasse le voyage,
569
00:32:02,887 --> 00:32:06,090
avec l'école, tu pourrais
y aller, en Italie, avec Zoé?
570
00:32:07,425 --> 00:32:09,594
- Sans toi?
- Hum-hum.
571
00:32:09,661 --> 00:32:12,263
- Tu m'en veux Ă ce point-lĂ ?
572
00:32:13,131 --> 00:32:14,732
- T'aurais pu me le dire
bien avant
573
00:32:14,799 --> 00:32:17,035
que t'étais allée le voir
en prison, puis que,
574
00:32:17,101 --> 00:32:20,171
tu te sentais coupable
de l'avoir encouragé à se venger.
575
00:32:20,605 --> 00:32:21,739
T'as raison.
576
00:32:21,806 --> 00:32:22,907
(ouverture de porte)
577
00:32:24,809 --> 00:32:25,743
AllĂ´!
578
00:32:25,810 --> 00:32:27,412
- HĂ©.
- Bien dormi?
579
00:32:27,779 --> 00:32:29,047
Je sais pas.
580
00:32:29,814 --> 00:32:32,517
Me semble que vous avez jasé
pas mal tard.
581
00:32:32,583 --> 00:32:35,353
- Quand Samyr couche ici,
ça te dérange moins.
582
00:32:35,787 --> 00:32:36,721
(soupir)
583
00:32:37,155 --> 00:32:38,256
Comment ça se passe, avec lui,
584
00:32:38,323 --> 00:32:39,891
on dirait qu'on le voit
moins ici?
585
00:32:39,957 --> 00:32:41,559
Hum...
586
00:32:42,360 --> 00:32:44,095
On n'est peut-ĂŞtre
plus ensemble.
587
00:32:44,162 --> 00:32:45,663
Comment ça?
588
00:32:46,130 --> 00:32:47,465
On pense pas pareil.
589
00:32:48,366 --> 00:32:50,268
- C'est ça qui te fait
de la peine depuis quelque temps?
590
00:32:50,335 --> 00:32:52,003
Un peu.
591
00:32:54,839 --> 00:32:56,274
- Est-ce que tu l'aimes?
592
00:32:57,008 --> 00:32:58,943
- Tu m'avais dit
que tu commençais.
593
00:32:59,010 --> 00:33:02,046
- Non, lĂ , je l'aime,
c'est juste que...
594
00:33:03,214 --> 00:33:04,849
(soupir)
595
00:33:06,117 --> 00:33:07,318
C'est pas évident.
596
00:33:07,385 --> 00:33:09,587
- Si tu l'aimes puis que
c'est réciproque,
597
00:33:09,654 --> 00:33:11,823
y a toujours moyen
de trouver des solutions.
598
00:33:12,657 --> 00:33:14,959
Mettre de l'eau dans son vin,
comme on dit.
599
00:33:16,227 --> 00:33:17,729
Hein, Rémi?
600
00:33:19,530 --> 00:33:21,666
(cloches d'église)
601
00:33:21,733 --> 00:33:24,202
(pépiements)
602
00:33:29,741 --> 00:33:31,242
T'es lĂ .
603
00:33:32,710 --> 00:33:35,146
Je passais dans le coin.
604
00:33:35,213 --> 00:33:36,147
Ça va?
605
00:33:36,214 --> 00:33:38,449
Oui, oui. Oui, oui, ça va.
606
00:33:38,516 --> 00:33:40,518
C'est toute une surprise.
607
00:33:41,085 --> 00:33:42,420
- T'es-tu tout seul?
608
00:33:42,887 --> 00:33:45,590
Non, non. Non, Solange est lĂ .
609
00:33:46,023 --> 00:33:47,592
Avec ses gars?
610
00:33:50,194 --> 00:33:51,829
Je peux les rencontrer?
611
00:33:52,230 --> 00:33:56,634
- Euh... Écoute,
je sais pas trop.
612
00:33:56,701 --> 00:34:00,671
T'sais, je les ai pas avertis,
c'est peut-ĂŞtre un peu vite, mĂŞme pour toi.
613
00:34:00,738 --> 00:34:03,374
- Amour, Clémence a oublié
son sac dans l'auto.
614
00:34:04,242 --> 00:34:06,344
(musique inquiétante)
615
00:34:12,417 --> 00:34:13,851
C'est des filles.
616
00:34:14,385 --> 00:34:16,354
- LeĂŻla, je te jure
que je fais rien de mal.
617
00:34:17,455 --> 00:34:20,658
LeĂŻla, je-- Je suis jamais
tout seul avec elles, encore.
618
00:34:20,725 --> 00:34:21,392
LĂ©--
619
00:34:21,459 --> 00:34:23,761
(♪♪)
620
00:34:26,264 --> 00:34:27,899
(soupir)
621
00:34:30,268 --> 00:34:32,703
(musique de tension)
622
00:34:38,943 --> 00:34:41,212
(respirations saccadées)
623
00:34:49,954 --> 00:34:51,589
(Marthe): Tu vas prévenir
tes amies?
624
00:34:51,656 --> 00:34:53,558
(Bérénice): Oui, je vais faire
ce qu'il faut.
625
00:34:53,925 --> 00:34:55,059
Inquiétez-vous pas.
626
00:34:55,126 --> 00:34:56,527
(Sylvain): Étais-tu
au courant de ça, toi?
627
00:34:56,594 --> 00:34:58,996
- Bien non, sinon, je serais pas
allée le voir en prison.
628
00:35:03,267 --> 00:35:04,402
(cris de karaté)
629
00:35:04,469 --> 00:35:06,904
(musique de tension)
630
00:35:15,112 --> 00:35:17,215
(éclats de rire)
631
00:35:17,281 --> 00:35:19,283
(cliquetis de bouteilles)
632
00:35:19,350 --> 00:35:21,786
(musique rock assourdie)
633
00:35:25,356 --> 00:35:27,191
- Qu'est-ce que tu veux,
mon portrait?
634
00:35:27,258 --> 00:35:28,192
Ton couteau.
635
00:35:29,093 --> 00:35:31,662
J'aime mieux couper mes citrons
moi-mĂŞme, je te truste pas.
636
00:35:35,466 --> 00:35:37,635
(musique sombre)
637
00:35:38,836 --> 00:35:40,771
- C'est sûr que
je me sens coupable.
638
00:35:40,838 --> 00:35:42,440
C'est moi qui lui ai donné
le couteau.
639
00:35:42,507 --> 00:35:44,408
- Pourquoi tu nous l'as
jamais dit?
640
00:35:44,709 --> 00:35:46,210
Pour ça.
641
00:35:48,279 --> 00:35:49,747
Toi, lĂ ...
642
00:35:50,681 --> 00:35:53,351
...tu m'en veux pas que
je sois allée le voir en prison?
643
00:35:55,286 --> 00:35:57,722
- Dans le temps,
je t'en aurais voulu Ă mort.
644
00:36:00,358 --> 00:36:04,195
(en pleurant): Mais c'est
quand mĂŞme moins pire que ce que j'ai fait.
645
00:36:06,531 --> 00:36:08,099
Mais non...
646
00:36:08,165 --> 00:36:10,568
(pleurs)
647
00:36:17,408 --> 00:36:19,810
Tu l'as jamais dit Ă personne?
648
00:36:20,144 --> 00:36:21,012
(reniflement)
649
00:36:21,712 --> 00:36:24,849
- Au moins Ă trois psys au cours
des 25 dernières années.
650
00:36:24,916 --> 00:36:26,350
(soupir)
651
00:36:29,487 --> 00:36:32,423
- Est-ce qu'il a déjà été
menaçant avec vous autres?
652
00:36:36,160 --> 00:36:37,495
(notification)
653
00:36:41,065 --> 00:36:42,366
C'est qui?
654
00:36:42,767 --> 00:36:44,602
William, mon chum.
655
00:36:44,669 --> 00:36:45,770
Hein?
656
00:36:46,837 --> 00:36:48,005
Mon jeune amant.
657
00:36:48,573 --> 00:36:51,042
- Tu disais pas qu'il était
trop jeune pour toi, justement?
658
00:36:51,576 --> 00:36:53,344
- Y est plus mature
que je pensais.
659
00:36:55,746 --> 00:36:58,015
- Sais-tu ce que je me suis
souvent dit?
660
00:36:59,584 --> 00:37:01,619
Que tu l'attendais.
661
00:37:04,422 --> 00:37:05,690
Jamais de la vie.
662
00:37:05,756 --> 00:37:07,191
Qui ça, William?
663
00:37:07,258 --> 00:37:08,926
Fraser.
664
00:37:10,227 --> 00:37:11,696
Ça sort d'où, ça?
665
00:37:12,530 --> 00:37:13,864
Je sais pas.
666
00:37:14,265 --> 00:37:15,566
Mais c'est drĂ´le, hein?
667
00:37:16,200 --> 00:37:18,202
Je l'ai même pas nommé,
puis Béré s'en est tout de suite défendue.
668
00:37:18,269 --> 00:37:19,704
On arrĂŞte pas d'en parler.
669
00:37:19,770 --> 00:37:23,908
- Que tu l'as aimé avant Vania.
Souvent défendu au fil du temps.
670
00:37:23,975 --> 00:37:26,711
- HĂ©, Lysanne, c'est grave,
ce que tu dis, lĂ .
671
00:37:27,445 --> 00:37:29,246
- Y est vraiment temps
que je rentre chez moi.
672
00:37:30,114 --> 00:37:32,416
(musique inquiétante)
673
00:37:47,298 --> 00:37:50,167
(pépiements)
674
00:37:56,140 --> 00:37:57,642
Salut.
675
00:37:58,809 --> 00:38:02,647
- T'as raison. On devrait
se voir plus souvent.
676
00:38:03,614 --> 00:38:05,116
T'es sérieuse?
677
00:38:06,250 --> 00:38:07,785
Pourquoi pas?
678
00:38:09,086 --> 00:38:10,121
OK.
679
00:38:10,187 --> 00:38:11,622
(petit rire)
680
00:38:13,791 --> 00:38:15,593
Je m'attendais pas à ça.
681
00:38:16,260 --> 00:38:18,329
- Est-ce que je peux
t'inviter à déjeuner?
682
00:38:19,630 --> 00:38:20,931
(soupir)
683
00:38:20,998 --> 00:38:22,967
Ça tombe mal, j'ai un meeting!
684
00:38:23,034 --> 00:38:24,301
(grognement)
685
00:38:24,368 --> 00:38:25,436
(petit rire)
686
00:38:25,503 --> 00:38:27,338
(vibration de téléphone)
687
00:38:30,841 --> 00:38:31,942
Allô, Leïla, ça va?
688
00:38:32,009 --> 00:38:33,978
- Non. J'ai pas dormi
de la nuit,
689
00:38:34,045 --> 00:38:35,946
mon père m'a menti.
690
00:38:37,348 --> 00:38:39,350
Sa blonde a pas deux gars.
691
00:38:40,518 --> 00:38:42,119
Elle a deux filles.
692
00:38:43,688 --> 00:38:46,157
(musique de tension)
693
00:38:48,993 --> 00:38:51,328
(sirène au loin)
694
00:38:52,563 --> 00:38:54,632
(aboiements au loin)
695
00:38:56,367 --> 00:38:58,335
(musique de tension)
696
00:38:58,402 --> 00:39:00,137
(pas qui approchent)
697
00:39:00,204 --> 00:39:02,707
- T'as trouvé le 2800 piastres
qui manque.
698
00:39:05,209 --> 00:39:09,146
- Mais regarde, je te...
je te laisse mon dépôt de 200,
699
00:39:09,213 --> 00:39:11,949
- puis on oublie tout?
- Comment?
700
00:39:13,017 --> 00:39:15,653
Ce gars-là a rendu ton père
handicapé, puis assassiné une femme.
701
00:39:15,720 --> 00:39:17,788
- Tout le monde dit qu'il a payé
sa dette à la société,
702
00:39:17,855 --> 00:39:19,356
puis que, y a fait
des thérapies,
703
00:39:19,423 --> 00:39:21,992
puis que, il va être surveillé
pour le restant de sa vie.
704
00:39:22,059 --> 00:39:24,028
- Pour nous autres, c'est pas
vraiment des bons arguments.
705
00:39:25,730 --> 00:39:27,732
- J'en ai pas d'autres.
- Pas besoin.
706
00:39:28,432 --> 00:39:29,934
On va le faire pareil.
707
00:39:30,668 --> 00:39:32,269
MĂŞme si tu paies pas.
708
00:39:33,237 --> 00:39:34,839
Ce salaud-là mérite pas
de vivre.
709
00:39:34,905 --> 00:39:37,308
(musique inquiétante)
710
00:39:37,374 --> 00:39:39,043
(Sylvain): J'espère
que tu t'en veux pas.
711
00:39:40,044 --> 00:39:42,379
- HĂ©, j'ai pas saisi que
le père de Leïla a menti.
712
00:39:42,446 --> 00:39:45,950
- HĂ©, on travaille sur la base
de la bonne foi des participants.
713
00:39:46,016 --> 00:39:47,118
On est pas des enquĂŞteurs.
714
00:39:47,184 --> 00:39:49,053
- D'habitude, je le sens,
ces affaires-lĂ .
715
00:39:49,120 --> 00:39:51,956
- Je t'en prie, doute pas
de ton instinct.
716
00:39:53,090 --> 00:39:55,126
- Ces temps-ci,
c'est pas évident.
717
00:39:56,761 --> 00:39:58,929
Est-ce que ça baisse,
sa température?
718
00:39:59,597 --> 00:40:00,865
Un peu.
719
00:40:00,931 --> 00:40:02,767
Pauvre choupinette.
720
00:40:04,435 --> 00:40:07,538
- Pour la photo, je peux
t'accompagner si tu veux.
721
00:40:08,706 --> 00:40:11,375
- Ce sera pas la première fois
que je me retrouve toute seule avec lui.
722
00:40:11,442 --> 00:40:13,744
- Non, mais ça reste
une image forte.
723
00:40:14,445 --> 00:40:16,580
C'est important de savoir oĂą
est-ce qu'il en est rendu par rapport à ça.
724
00:40:16,647 --> 00:40:17,748
(fermeture de porte)
725
00:40:17,815 --> 00:40:20,451
(Hektor): Papa,
Dad se cherche un parking.
726
00:40:21,819 --> 00:40:24,655
- Pour lui aussi,
c'est important d'en savoir le plus possible.
727
00:40:25,589 --> 00:40:26,757
Hum.
728
00:40:27,124 --> 00:40:28,559
(ouverture de porte)
729
00:40:30,127 --> 00:40:33,931
- Le nouveau vélo sur
le balcon, c'est pour qui?
730
00:40:33,998 --> 00:40:37,234
- Bonne fĂŞte en avance,
mon Hektorino d'amour!
731
00:40:37,301 --> 00:40:38,736
- Merci.
(petit rire)
732
00:40:38,803 --> 00:40:40,204
- Merci.
- T'es content?
733
00:40:40,271 --> 00:40:41,105
Oui, vraiment.
734
00:40:41,172 --> 00:40:42,239
(petit rire)
735
00:40:42,973 --> 00:40:45,576
(musique pop en arrière-plan)
736
00:40:47,144 --> 00:40:48,746
(ouverture de porte)
737
00:40:50,981 --> 00:40:53,050
- Salut, Jean.
- Ah, salut.
738
00:40:53,117 --> 00:40:55,619
- Je te dérange-tu?
- Non, non, pantoute, rentre, rentre.
739
00:40:56,020 --> 00:40:58,622
Mélanie est à la maison
avec sa mère.
740
00:40:59,990 --> 00:41:02,960
Puis, as-tu trouvé une job?
741
00:41:03,027 --> 00:41:05,296
Pas encore, mais je lâche pas.
742
00:41:12,469 --> 00:41:15,039
J'ai dit ce que je sais
Ă un enquĂŞteur.
743
00:41:16,874 --> 00:41:18,475
(petit rire)
744
00:41:20,377 --> 00:41:21,779
(soupir de soulagement)
745
00:41:23,881 --> 00:41:26,283
- Moi aussi, j'avais
déjà tué une femme.
746
00:41:27,685 --> 00:41:32,356
Je suis juste meilleur que toi.
Me suis pas fait pogner.
747
00:41:33,657 --> 00:41:35,593
C'est pas pour ça
que je suis ici.
748
00:41:35,659 --> 00:41:37,795
(musique sombre)
749
00:41:39,063 --> 00:41:40,731
Elle s'appelait Julie.
750
00:41:42,366 --> 00:41:44,902
Elle avait un papillon mauve
en tattoo.
751
00:41:45,703 --> 00:41:48,339
Que j'ai même gardé,
en souvenir.
752
00:41:49,039 --> 00:41:50,975
Je peux tout te raconter,
si tu veux.
753
00:41:51,709 --> 00:41:54,511
Comment qu'elle m'a supplié
pour que je la garde en vie.
754
00:41:55,546 --> 00:41:57,882
Avant que je la jette
dans le fleuve.
755
00:41:59,550 --> 00:42:01,018
Pauvre fille.
756
00:42:02,853 --> 00:42:03,854
(tapotements)
757
00:42:03,921 --> 00:42:05,322
(petit rire)
758
00:42:08,692 --> 00:42:09,693
Merci.
759
00:42:09,760 --> 00:42:11,662
Ça, ça va faire plaisir
Ă ma femme, aussi.
760
00:42:11,729 --> 00:42:13,664
Je sais que je peux
compter sur toi.
761
00:42:13,731 --> 00:42:14,932
(petit rire)
762
00:42:19,570 --> 00:42:21,372
(Philippe): Mais si je me fais
ramasser, par exemple,
763
00:42:21,438 --> 00:42:23,173
je vais savoir de qui ça vient.
764
00:42:23,240 --> 00:42:25,009
Puis j'aurai pas le choix.
765
00:42:25,676 --> 00:42:27,678
Pas le choix de quoi?
766
00:42:30,080 --> 00:42:31,315
Te tuer.
767
00:42:31,715 --> 00:42:34,184
(musique inquiétante)
768
00:42:50,200 --> 00:42:51,835
{\an8}- Je pensais pas que
tu tiendrais le coup
769
00:42:51,902 --> 00:42:53,170
{\an8}quand t'es venue me voir
pour me dire
770
00:42:53,237 --> 00:42:54,638
{\an8}que tu te sentirais obligée
de t'occuper de Rémi
771
00:42:54,705 --> 00:42:56,006
{\an8}toute ta crisse de vie.
772
00:42:56,407 --> 00:42:57,708
{\an8}(ouverture de porte)
773
00:43:02,246 --> 00:43:06,050
Sous-titrage: difuze
55768