All language subtitles for Dumas.S01E17.FRENCH.720p.WEB.H264-TFA.srt - fra(3)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,045 --> 00:00:13,346 - Il s'est fait arrêter? Comment? 2 00:00:13,413 --> 00:00:14,981 - Comme tout le monde qui se fait arrêter, papa. 3 00:00:15,048 --> 00:00:18,017 Il pensait voir ses filles, mais la police l'attendait 4 00:00:18,084 --> 00:00:19,486 puis ils lui ont mis les menottes. 5 00:00:19,552 --> 00:00:22,188 - C'est clairement son ex-femme qui a avisé la police. 6 00:00:22,255 --> 00:00:24,023 - Il était accusé d'utilisation de faux. 7 00:00:24,090 --> 00:00:26,292 Comment elle pouvait savoir que son ex 8 00:00:26,359 --> 00:00:27,927 se promenait avec un faux passeport? 9 00:00:27,994 --> 00:00:29,863 - Qu'est-ce qui nous dit qu'on parle d'un passeport? 10 00:00:29,929 --> 00:00:31,164 Ça peut être un certificat de décès 11 00:00:31,231 --> 00:00:32,365 ou un certificat de naissance. 12 00:00:32,432 --> 00:00:34,667 - On sait pas ça? - Non, on sait pas tout. 13 00:00:34,734 --> 00:00:36,503 On est supposés tout savoir. 14 00:00:36,569 --> 00:00:37,837 Vous avez été engagés pour ça. 15 00:00:37,904 --> 00:00:39,439 - Il est arrivé au bout de son argument. 16 00:00:39,506 --> 00:00:40,840 Force-toi donc un peu, papa. 17 00:00:40,907 --> 00:00:42,275 On est supposés tout savoir du gars 18 00:00:42,342 --> 00:00:43,376 qui nous cache à peu près tout? 19 00:00:43,443 --> 00:00:44,511 Arrête de m'appeler "papa". 20 00:00:44,577 --> 00:00:45,979 Je suis ton patron, je suis pas ton père. 21 00:00:46,045 --> 00:00:47,147 OK, patron. 22 00:00:47,213 --> 00:00:49,015 - Essaye de savoir ce qu'ils ont sur lui. 23 00:00:49,082 --> 00:00:51,017 Là, je vous ai assez vus. Merci. 24 00:00:51,084 --> 00:00:52,452 Merci, papa. 25 00:00:52,519 --> 00:00:55,522 (sonnerie de téléphone) 26 00:00:55,588 --> 00:00:57,791 - Est-ce qu'il y a quelque chose d'exceptionnel? 27 00:00:57,857 --> 00:01:00,193 - Arrête, là. Notre mandat, c'était de retrouver son ex. 28 00:01:00,260 --> 00:01:02,295 On l'a fait. Le reste, ça nous appartient pas. 29 00:01:03,430 --> 00:01:05,665 T'as bien raison. 30 00:01:05,732 --> 00:01:06,833 Pfff! 31 00:01:06,900 --> 00:01:08,535 Ça prend un maudit cave, 32 00:01:08,601 --> 00:01:10,203 disparaître dans la nature de même, 33 00:01:10,270 --> 00:01:12,005 sans donner de nouvelles à personne. 34 00:01:12,071 --> 00:01:13,907 Je veux dire... 35 00:01:13,973 --> 00:01:16,443 Qui c'est qui fait ça, des affaires de même? 36 00:01:17,811 --> 00:01:21,815 - Si je t'aimais pas autant, je pense que je t'enverrais chier. 37 00:01:34,661 --> 00:01:36,663 {\an8}Je l'ai devant moi. 38 00:01:36,729 --> 00:01:39,732 {\an8}- Le gars avec qui t'es s'appelle Gordon Gillespie? 39 00:01:39,799 --> 00:01:42,435 {\an8}- C'est ça, oui. - Il a l'air de quoi? 40 00:01:42,502 --> 00:01:44,471 {\an8}- Il a l'air d'un anglais qui parle pas français. 41 00:01:45,472 --> 00:01:46,906 {\an8}En tout cas, j'espère. 42 00:01:46,973 --> 00:01:49,275 {\an8}- OK, puis la liste que t'as entre les mains? 43 00:01:49,342 --> 00:01:52,045 {\an8}- Un résumé de ce qu'il y a sur la clé USB. 44 00:01:52,111 --> 00:01:54,681 {\an8}- Est-ce que le nom de Julien Marcoux apparaît là-dedans? 45 00:01:54,747 --> 00:01:57,584 {\an8}- Jean, c'est un résumé de ce qu'il y a sur la clé. 46 00:01:57,650 --> 00:02:00,119 {\an8}Ça explique les catégories de documents, 47 00:02:00,186 --> 00:02:03,089 {\an8}mais non, le nom de Marcoux est pas sur le document. 48 00:02:03,156 --> 00:02:05,558 {\an8}- C'est parce qu'on donnera pas un million en bitcoins 49 00:02:05,625 --> 00:02:07,760 {\an8}si le nom de Marcoux est pas là-dessus. 50 00:02:07,827 --> 00:02:09,762 {\an8}- Jean, le document est un résumé 51 00:02:09,829 --> 00:02:10,930 {\an8}de ce qu'il y a sur la clé. 52 00:02:10,997 --> 00:02:13,032 {\an8}On parle d'une dizaine de milliers de pages. 53 00:02:13,099 --> 00:02:14,300 {\an8}Le nom de Marcoux doit être sur la clé, 54 00:02:14,367 --> 00:02:17,237 {\an8}mais pas sur le document de 4 pages que j'ai dans les mains. 55 00:02:17,303 --> 00:02:18,705 {\an8}Tu lui fais confiance? 56 00:02:21,207 --> 00:02:24,444 {\an8}- Je sais pas, on n'est pas allés à l'école ensemble. 57 00:02:24,511 --> 00:02:26,646 {\an8}Faut faire confiance aux gens qui t'ont dit que ce gars-là 58 00:02:26,713 --> 00:02:27,647 {\an8}a ce qu'il faut. 59 00:02:27,714 --> 00:02:29,382 {\an8}C'est 1 M$ US en bitcoins, ça. 60 00:02:29,449 --> 00:02:30,717 {\an8}C'est ça, oui. 61 00:02:30,783 --> 00:02:33,953 {\an8}- OK, regarde, garde la ligne. Je te reviens, ce sera pas long. 62 00:02:34,020 --> 00:02:35,955 {\an8}(Il la met en attente.) 63 00:02:42,061 --> 00:02:45,164 {\an8}(sonnerie de l'ascenseur) 64 00:02:53,706 --> 00:02:55,008 Marion. 65 00:02:55,074 --> 00:02:56,809 J'ai besoin de toi. 66 00:02:56,876 --> 00:02:59,078 Apporte ton ordi. 67 00:03:01,548 --> 00:03:04,150 On est à l'étape du transfert des bitcoins. 68 00:03:04,217 --> 00:03:06,452 - J'ai juste besoin de savoir quelle plateforme t'utilises. 69 00:03:06,519 --> 00:03:07,453 OK. 70 00:03:07,520 --> 00:03:08,488 (bip) 71 00:03:08,555 --> 00:03:10,323 Ouais, je suis avec Marion Dumouchel. 72 00:03:10,390 --> 00:03:13,326 C'est notre experte en transactions de cryptomonnaie. 73 00:03:13,393 --> 00:03:14,561 Passe-lui ton gars. 74 00:03:22,769 --> 00:03:24,837 - Non, non, c'est beau. On sait où ça se trouve. 75 00:03:24,904 --> 00:03:26,940 On arrive. Parfait. 76 00:03:27,874 --> 00:03:29,242 (soupir) 77 00:03:30,243 --> 00:03:32,478 Ah, Anthony, c'était Sébastien Nantel. 78 00:03:32,545 --> 00:03:34,847 Il vient d'être libéré avec une promesse de comparaître. 79 00:03:34,914 --> 00:03:36,683 - Ils ont dû saisir son passeport, c'est comme rien. 80 00:03:36,749 --> 00:03:38,618 - Lequel? - Bonne question. 81 00:03:38,685 --> 00:03:39,852 - Ouais, bien on va aller lui poser. 82 00:03:39,919 --> 00:03:41,788 Il veut nous voir puis il a pas l'air content, 83 00:03:41,854 --> 00:03:43,056 mais c'est lui le client. 84 00:03:43,122 --> 00:03:44,123 Viens-t'en. 85 00:03:44,190 --> 00:03:46,626 OK. 86 00:03:56,069 --> 00:04:00,974 (♪ pop en anglais à la radio ♪) 87 00:04:04,777 --> 00:04:07,246 - Je m'attendais à voir mes filles. 88 00:04:07,313 --> 00:04:09,215 C'est la police qui m'a reçu. 89 00:04:09,282 --> 00:04:10,350 - On a su que vous avez été arrêté 90 00:04:10,416 --> 00:04:11,918 pour utilisation de faux documents. 91 00:04:11,985 --> 00:04:13,319 Et pour méfait public. 92 00:04:13,386 --> 00:04:16,723 - L'utilisation de faux, ça peut aller chercher jusqu'à 10 ans. 93 00:04:16,789 --> 00:04:19,158 - Qui a parlé? - Qui a parlé de quoi? 94 00:04:19,225 --> 00:04:20,360 Dans ma chambre d'hôtel, 95 00:04:20,426 --> 00:04:22,395 Ils ont saisi mon passeport, mes cartes d'identité. 96 00:04:22,462 --> 00:04:24,998 Il y a quelqu'un qui a dit où j'étais. 97 00:04:25,064 --> 00:04:26,566 C'était pas moi. Ça peut pas être mon ex. 98 00:04:26,633 --> 00:04:27,834 Elle savait pas où je restais. 99 00:04:27,900 --> 00:04:28,935 Vous pensez qu'on a livré 100 00:04:29,002 --> 00:04:30,937 ou donné vos informations à la police? 101 00:04:31,004 --> 00:04:32,338 - Vous êtes les seuls que j'ai vus. 102 00:04:32,405 --> 00:04:34,407 Mon ex savait pas dans quel hôtel j'étais. 103 00:04:34,474 --> 00:04:36,409 - Je veux juste vous expliquer quelque chose, M. Nantel. 104 00:04:36,476 --> 00:04:38,277 On parle jamais, jamais de nos dossiers à la police. 105 00:04:38,344 --> 00:04:39,746 Si on faisait ça, ça ferait longtemps 106 00:04:39,812 --> 00:04:40,847 qu'on aurait fermé boutique. 107 00:04:40,913 --> 00:04:42,915 - Si vous aviez un faux passeport canadien, 108 00:04:42,982 --> 00:04:44,751 c'est clair que c'est une accusation 109 00:04:44,817 --> 00:04:46,219 d'utilisation de faux. 110 00:04:46,285 --> 00:04:48,121 - Votre passeport était pas au nom 111 00:04:48,187 --> 00:04:49,756 de Sébastien Nantel, j'imagine? 112 00:04:50,757 --> 00:04:51,691 Non. 113 00:04:51,758 --> 00:04:53,626 - On peut essayer de se renseigner 114 00:04:53,693 --> 00:04:55,528 pour savoir comment ils ont fini par vous prendre. 115 00:04:55,595 --> 00:04:57,597 - Le vrai passeport de Sébastien Nantel 116 00:04:57,664 --> 00:04:59,232 venait à échéance en 2022. 117 00:04:59,298 --> 00:05:00,400 S'il est revenu d'Italie, 118 00:05:00,466 --> 00:05:02,201 c'est qu'il y avait un autre passeport que le sien 119 00:05:02,268 --> 00:05:03,236 entre les mains. 120 00:05:03,302 --> 00:05:04,704 - T'es rentrée dans sa chambre d'hôtel 121 00:05:04,771 --> 00:05:05,772 avec un mandat? 122 00:05:05,838 --> 00:05:07,273 Évidemment. 123 00:05:07,340 --> 00:05:09,776 - Sous quel motif? - C'est pas de tes affaires. 124 00:05:09,842 --> 00:05:11,611 - Il est passé devant le juge ce matin. 125 00:05:11,678 --> 00:05:13,746 As-tu pensé à ses enfants, comment elles vont réagir? 126 00:05:13,813 --> 00:05:15,548 Puis comment elles vont l'apprendre aussi? 127 00:05:15,615 --> 00:05:17,950 Dans le journal ou par leur mère. 128 00:05:18,017 --> 00:05:19,619 Comment elles réagiront quand elles apprendront 129 00:05:19,686 --> 00:05:21,154 que leur mère a fait arrêter leur père? 130 00:05:21,220 --> 00:05:22,889 - C'est pas mon problème. J'arrête des criminels. 131 00:05:22,955 --> 00:05:24,824 Utiliser un faux passeport, c'est criminel. 132 00:05:24,891 --> 00:05:26,826 Une enquête a été mise sur pied pour le retrouver. 133 00:05:26,893 --> 00:05:27,960 Ça aussi, ça se punit. 134 00:05:28,027 --> 00:05:30,496 On n'a rien à faire ici. 135 00:05:30,563 --> 00:05:31,964 - Je voudrais bien être fine avec vous, 136 00:05:32,031 --> 00:05:33,966 mais c'est pas mon dossier, je vous dis ce que je sais. 137 00:05:34,033 --> 00:05:36,135 - C'est déjà plus que ce qu'on souhaitait. 138 00:05:36,202 --> 00:05:39,238 - Entre vous puis moi, c'est pas très fort, M. Nantel, 139 00:05:39,305 --> 00:05:41,240 prendre la décision de disparaître dans une rivière 140 00:05:41,307 --> 00:05:42,642 parce que monsieur est cocu. 141 00:05:42,709 --> 00:05:45,078 Si tous les cocufiés faisaient la même chose, 142 00:05:45,144 --> 00:05:48,347 il n'y aurait plus de place pour les poissons. 143 00:05:49,582 --> 00:05:53,252 (paroles indistinctes au loin) 144 00:05:59,058 --> 00:06:01,327 - Mme Sardella? - Oui, c'est moi. 145 00:06:01,394 --> 00:06:04,697 - Sophie Lacoste. Vous pouvez venir avec moi. 146 00:06:11,104 --> 00:06:12,605 Vous pouvez vous asseoir. 147 00:06:16,909 --> 00:06:18,678 Bon, qu'est-ce que je peux faire pour vous? 148 00:06:18,745 --> 00:06:19,779 Je vous le dis tout de suite, 149 00:06:19,846 --> 00:06:21,681 j'ai pas d'argent pour vous payer. 150 00:06:21,748 --> 00:06:24,550 Ah. OK. 151 00:06:24,617 --> 00:06:26,953 Bien, je vous écoute. 152 00:06:30,590 --> 00:06:32,725 J'ai ma fille. 153 00:06:32,792 --> 00:06:35,428 Cayla, qui a 17 ans. 154 00:06:37,430 --> 00:06:38,898 Elle est en fugue depuis 10 mois. 155 00:06:38,965 --> 00:06:42,068 À tous les jours, je meurs un peu plus. 156 00:06:42,135 --> 00:06:45,037 J'ai tout fait pour la retrouver. 157 00:06:45,104 --> 00:06:47,206 - J'imagine que vous êtes en relation avec la police. 158 00:06:47,273 --> 00:06:49,075 Pour ce que ça donne. 159 00:06:49,142 --> 00:06:50,676 - Ils ont quand même le dossier de Cayla? 160 00:06:50,743 --> 00:06:52,411 Oui. 161 00:06:52,478 --> 00:06:53,813 Ils ne prennent même plus mes appels 162 00:06:53,880 --> 00:06:55,548 tellement que je les dérange souvent. 163 00:06:55,615 --> 00:06:58,050 - Pourquoi vous êtes venue me voir aujourd'hui? 164 00:06:58,117 --> 00:07:00,253 Pour que vous la retrouviez. 165 00:07:02,822 --> 00:07:04,824 Vous êtes mon dernier espoir, 166 00:07:04,891 --> 00:07:08,261 même si j'ai pas d'argent pour vous payer. 167 00:07:08,327 --> 00:07:10,696 - Est-ce que vous travaillez? 168 00:07:10,763 --> 00:07:11,931 Oui, dans une boutique, 169 00:07:11,998 --> 00:07:16,068 mais c'est à peine pour payer les frais de subsistance. 170 00:07:18,905 --> 00:07:21,073 - Comment ça se passait entre vous et Cayla? 171 00:07:22,074 --> 00:07:23,910 Bien. 172 00:07:23,976 --> 00:07:25,411 Trop bien, peut-être. 173 00:07:25,478 --> 00:07:28,614 Bonne à l'école, tranquille à la maison. 174 00:07:29,982 --> 00:07:32,852 Tout ça s'est effondré en l'espace de 2 mois. 175 00:07:32,919 --> 00:07:35,288 Elle s'est fait des nouveaux amis. 176 00:07:36,622 --> 00:07:39,959 - Amis "I", "S" ou "I", "E", "S"? 177 00:07:40,026 --> 00:07:40,960 Les deux. 178 00:07:41,027 --> 00:07:42,762 - Est-ce que vous avez des noms? 179 00:07:42,829 --> 00:07:47,066 - Oui, j'ai une liste de numéros de téléphone. 180 00:07:47,133 --> 00:07:48,668 Elle a pas d'argent. 181 00:07:51,771 --> 00:07:54,774 - T'as pas d'enfant, toi? - À ce que je sache, non. 182 00:07:54,841 --> 00:07:57,443 - Pas savoir où ton enfant se trouve, c'est invivable. 183 00:07:57,510 --> 00:08:00,213 À part s'il s'appelle Anthony. 184 00:08:00,279 --> 00:08:02,615 - Lui, c'est pas pareil, il est capable de s'arranger tout seul. 185 00:08:02,682 --> 00:08:04,817 Regarde, sans trop mettre de ton temps là-dessus, 186 00:08:04,884 --> 00:08:06,385 essaie de voir ce qu'on peut faire. 187 00:08:07,687 --> 00:08:09,488 - C'est Mylène Labelle aux crimes sexuels 188 00:08:09,555 --> 00:08:10,556 qui s'occupe du dossier. 189 00:08:10,623 --> 00:08:12,091 - Qu'est-ce que les crimes sexuels 190 00:08:12,158 --> 00:08:13,292 viennent faire là-dedans? 191 00:08:13,359 --> 00:08:15,795 - C'est ça, je sais pas, faut que je lui parle. 192 00:08:15,862 --> 00:08:17,630 - Vas-y, mais... 193 00:08:17,697 --> 00:08:19,665 Si on peut aider... 194 00:08:19,732 --> 00:08:24,003 - Bien, je tombe sur le cul. - Sophie, s'il te plaît. 195 00:08:24,070 --> 00:08:25,404 - Non, sur le cul de joie et de bonheur 196 00:08:25,471 --> 00:08:27,473 de voir que malgré ce que tous les employés d'Intelco 197 00:08:27,540 --> 00:08:29,642 disent tout bas, le boss a un coeur. 198 00:08:29,709 --> 00:08:31,177 Puis à la bonne place à part de ça. 199 00:08:31,244 --> 00:08:35,147 - Juste te garder ici, c'est preuve de mon âme charitable. 200 00:08:35,214 --> 00:08:37,149 - Ça veut dire qu'ils sont rentrés dans ma chambre d'hôtel 201 00:08:37,216 --> 00:08:39,151 pendant que j'étais chez mon ex. 202 00:08:39,218 --> 00:08:42,121 - Probablement, oui. - C'est légal de faire ça? 203 00:08:42,188 --> 00:08:44,323 - Vous pensez qu'ils avaient un mandat pour rentrer? 204 00:08:44,390 --> 00:08:45,591 C'est absolument certain. 205 00:08:45,658 --> 00:08:47,526 Vous avez utilisé un faux passeport pour rentrer au pays. 206 00:08:47,593 --> 00:08:49,662 - Vous avez déclenché une importante opération policière 207 00:08:49,729 --> 00:08:51,731 suite à votre disparition. 208 00:08:54,400 --> 00:08:55,835 - Je peux pas m'absenter trop longtemps. 209 00:08:55,902 --> 00:08:57,036 J'ai une business à faire marcher. 210 00:08:57,103 --> 00:08:59,205 Rêvez pas en couleur. 211 00:08:59,272 --> 00:09:00,706 Vous êtes pas prêt de retourner en Italie. 212 00:09:00,773 --> 00:09:01,974 Ils ont saisi votre passeport. 213 00:09:02,041 --> 00:09:03,676 - Ça vous prend un avocat, ça presse. 214 00:09:03,743 --> 00:09:05,511 - Mon ex a demandé une injonction à la cour 215 00:09:05,578 --> 00:09:07,013 pour m'empêcher de voir mes filles. 216 00:09:07,079 --> 00:09:08,781 - Elle invoque la déchéance parentale, j'imagine? 217 00:09:08,848 --> 00:09:11,851 - Coudonc, on jurerait que je parle à son avocat. 218 00:09:11,918 --> 00:09:13,686 - La perte des droits parentaux, ça va loin. 219 00:09:13,753 --> 00:09:15,688 Un parent déchu qui perd ses droits de garde, 220 00:09:15,755 --> 00:09:17,390 il a absolument rien à dire sur les décisions 221 00:09:17,456 --> 00:09:18,524 prises par l'autre parent 222 00:09:18,591 --> 00:09:20,226 ou par la cour, le cas échéant. 223 00:09:20,293 --> 00:09:21,894 Je trouve ça sévère pas mal. 224 00:09:22,929 --> 00:09:25,064 L'abandon de ses enfants, 225 00:09:25,131 --> 00:09:26,966 c'est un peu inexcusable comme comportement. 226 00:09:28,467 --> 00:09:30,770 Regarde, c'est pas à moi de juger ça. 227 00:09:31,771 --> 00:09:33,272 (soupir) 228 00:09:38,945 --> 00:09:41,814 - C'est ici que votre cousin habite. 229 00:09:42,949 --> 00:09:44,917 - C'est complètement "flyé", cette affaire-là. 230 00:09:44,984 --> 00:09:46,686 - À qui le dites-vous? 231 00:09:46,752 --> 00:09:48,587 Il a travaillé pour moi pendant des années 232 00:09:48,654 --> 00:09:50,389 sans que je sache vraiment ce qui s'était passé. 233 00:09:50,456 --> 00:09:52,091 - Est-ce qu'il a le droit de faire ça? 234 00:09:52,158 --> 00:09:53,893 Vous lui poserez la question. 235 00:09:55,494 --> 00:09:57,563 D'un autre côté... 236 00:09:57,630 --> 00:09:59,165 il doit bien avoir ses raisons. 237 00:10:00,333 --> 00:10:02,435 C'est peut-être pas une bonne idée que j'aille le déranger 238 00:10:02,501 --> 00:10:03,536 dans sa nouvelle vie. 239 00:10:03,602 --> 00:10:04,904 À vous de décider. 240 00:10:04,971 --> 00:10:06,572 Faites juste pas lui dire que c'est moi 241 00:10:06,639 --> 00:10:08,007 qui vous ai mis au courant. 242 00:10:09,008 --> 00:10:10,609 OK. 243 00:10:21,354 --> 00:10:23,289 (coup de klaxon au loin) 244 00:10:24,323 --> 00:10:26,258 - Cayla Sardella, oui. - Tu la connais? 245 00:10:26,325 --> 00:10:27,927 Comment l'oublier? 246 00:10:27,994 --> 00:10:29,762 Sa mère nous appelle 3, 4 fois par semaine. 247 00:10:29,829 --> 00:10:32,765 - Comment un dossier de fille se retrouve aux crimes sexuels? 248 00:10:32,832 --> 00:10:35,067 - Elle est partie avec un dénommé Rachid Malik. 249 00:10:35,134 --> 00:10:36,369 C'est qui, lui? 250 00:10:36,435 --> 00:10:37,803 Hum... 251 00:10:37,870 --> 00:10:41,574 - Gang de rue, proxénète, malade, violent fois 1000. 252 00:10:41,640 --> 00:10:43,042 OK. 253 00:10:44,176 --> 00:10:46,779 - Prostitution juvénile. - On sait pas elle est où. 254 00:10:46,846 --> 00:10:48,781 - Avez-vous parlé avec Malik? - On le cherche. 255 00:10:48,848 --> 00:10:52,485 - As-tu des photos de lui? - Oui, oui. 256 00:10:52,551 --> 00:10:53,986 - Je vais aller faire aller mes contacts, 257 00:10:54,053 --> 00:10:55,287 voir s'ils peuvent pas m'aider. 258 00:10:55,354 --> 00:10:56,455 - Pourquoi tu t'intéresses à elle? 259 00:10:56,522 --> 00:10:57,490 Sa mère est venue me voir 260 00:10:57,556 --> 00:10:59,658 en disant que ça donne rien avec la police. 261 00:10:59,725 --> 00:11:01,293 C'est gentil de sa part. 262 00:11:01,360 --> 00:11:03,629 - Faut la comprendre d'être désespérée. 263 00:11:03,696 --> 00:11:06,298 C'est un dossier qu'on fait pro bono. 264 00:11:06,365 --> 00:11:08,467 - C'est quoi le mandat? - Bien, la retrouver. 265 00:11:08,534 --> 00:11:10,302 Juste ça. 266 00:11:10,369 --> 00:11:12,805 - Mon boss a perdu sa fille pendant un bout de temps, 267 00:11:12,872 --> 00:11:15,141 fait qu'il est rendu sensible à ça. 268 00:11:15,207 --> 00:11:17,243 - Parlant de sa fille, elle pourrait peut-être t'aider. 269 00:11:17,309 --> 00:11:18,844 Je dis pas que c'est le cas, 270 00:11:18,911 --> 00:11:21,147 mais elle a frayé avec du drôle de monde. 271 00:11:21,213 --> 00:11:23,816 - Hum, pas bête. Je peux? - Bien oui. 272 00:11:23,883 --> 00:11:26,585 Elle demande une injonction 273 00:11:26,652 --> 00:11:28,154 prétextant la déchéance parentale. 274 00:11:28,220 --> 00:11:30,823 - Aurais-tu fait ça, toi, faire semblant de te noyer 275 00:11:30,890 --> 00:11:32,158 pour te pousser de tes enfants? 276 00:11:32,224 --> 00:11:34,994 - Non, moi, j'aurais plutôt tendance à noyer mes enfants 277 00:11:35,061 --> 00:11:36,662 pour les faire disparaître. 278 00:11:36,729 --> 00:11:37,863 Tu penses pas ça 2 minutes. 279 00:11:39,231 --> 00:11:41,333 C'est quoi l'idée aussi, hein? 280 00:11:41,400 --> 00:11:44,370 Faire semblant de disparaître pour te créer une nouvelle vie? 281 00:11:44,437 --> 00:11:46,338 Je sais pas, trouve-toi une activité, quelque chose. 282 00:11:46,405 --> 00:11:48,207 Construis-toi un chalet en bois rond ou, je sais pas, 283 00:11:48,274 --> 00:11:49,608 écris un roman. 284 00:11:49,675 --> 00:11:52,178 - Donc, on ferme le dossier Sébastien Nantel? 285 00:11:52,244 --> 00:11:54,713 - Moi, je vois pas ce qu'on peut faire de plus. 286 00:11:54,780 --> 00:11:55,881 Parfait. 287 00:11:55,948 --> 00:11:57,616 Là, on va attendre l'arrivée de Delphine, 288 00:11:57,683 --> 00:11:59,785 qui devrait avoir atterri au moment où on se parle. 289 00:11:59,852 --> 00:12:02,354 On va se faire un petit meeting. On a un gros dossier à traiter. 290 00:12:02,421 --> 00:12:04,056 - Lequel? - En temps et lieu. 291 00:12:10,296 --> 00:12:12,698 Non. Ça me dit rien. 292 00:12:12,765 --> 00:12:14,567 Autant elle que lui. 293 00:12:15,901 --> 00:12:18,170 Bon. Faut pas penser que je te voyais dans cette gang-là. 294 00:12:18,237 --> 00:12:19,705 Je me disais juste au cas. 295 00:12:19,772 --> 00:12:20,906 - Qu'est-ce qu'elle a fait? 296 00:12:20,973 --> 00:12:22,708 - Une fugue depuis presque un an. 297 00:12:22,775 --> 00:12:24,844 Oh shit. Moi, c'est différent. 298 00:12:24,910 --> 00:12:26,479 J'ai pas fugué. 299 00:12:26,545 --> 00:12:28,547 Je n'étais juste plus capable de le sentir. 300 00:12:28,614 --> 00:12:31,050 Si dur que ça? 301 00:12:31,117 --> 00:12:33,719 Mon père? T'as pas idée. 302 00:12:33,786 --> 00:12:35,821 - Toi, t'as pas idée comment il s'est inquiété. 303 00:12:35,888 --> 00:12:38,557 On était sur ton cas 7 jours semaine. 304 00:12:38,624 --> 00:12:41,060 - C'est ça le problème. Il était toujours sur mon cas. 305 00:12:41,127 --> 00:12:43,562 - Tu penses encore ça? Même aujourd'hui? 306 00:12:43,629 --> 00:12:47,066 Il est tellement loin d'être ce qu'il projette, ton père. 307 00:12:47,133 --> 00:12:48,701 Regarde ce que je fais en ce moment. 308 00:12:48,767 --> 00:12:50,402 La pauvre femme cherche sa fille, 309 00:12:50,469 --> 00:12:51,904 elle a pas les moyens de payer. 310 00:12:51,971 --> 00:12:54,507 Bien, ton père m'a dit: "Fais ce que tu peux." 311 00:12:54,573 --> 00:12:55,741 - Mais je sais qu'il est de même. 312 00:12:55,808 --> 00:12:57,443 Veux-tu bien me dire pourquoi il se fait chier 313 00:12:57,510 --> 00:12:58,711 à nous démontrer le contraire? 314 00:12:58,777 --> 00:13:01,780 Il doit avoir manqué d'amour solide dans sa jeunesse 315 00:13:01,847 --> 00:13:02,948 pour traiter le monde de même. 316 00:13:03,015 --> 00:13:05,784 (sonnerie de cellulaire) 317 00:13:05,851 --> 00:13:09,188 Ah! Parlant du diable. 318 00:13:10,322 --> 00:13:13,559 - Allô, mon beau petit papounet! - Occupée aujourd'hui? 319 00:13:13,626 --> 00:13:15,528 - Ça dépend de ce que t'as à m'offrir. 320 00:13:15,594 --> 00:13:17,463 - J'ai une réunion avec Éric, Anthony et Delphine. 321 00:13:17,530 --> 00:13:19,765 - Ah! Delphine. Ta nouvelle amie. 322 00:13:19,832 --> 00:13:21,934 Ai-je des chances de l'avoir comme belle-mère, elle? 323 00:13:22,001 --> 00:13:23,536 - On fait des recherches sur quelque chose. 324 00:13:23,602 --> 00:13:25,204 J'aimerais que tu te mettes la nez là-dedans. 325 00:13:25,271 --> 00:13:27,439 - Viens pas t'imaginer que je travaille pour Intelco. 326 00:13:27,506 --> 00:13:30,075 - Un jour. Ça va venir. C'est une question de temps. 327 00:13:30,142 --> 00:13:32,444 - Je suis avec Sophie, justement. 328 00:13:32,511 --> 00:13:35,314 Elle essaie de me convaincre que mon père, c'est un bon gars. 329 00:13:35,381 --> 00:13:37,650 - Je la pensais pas naïve de même. - Passe-moi-la donc. 330 00:13:40,519 --> 00:13:41,587 Oui? 331 00:13:41,654 --> 00:13:42,821 Problème avec elle? 332 00:13:42,888 --> 00:13:44,123 - Non, j'avais juste besoin d'aide. 333 00:13:44,190 --> 00:13:45,791 Je pensais qu'elle pouvait m'aider. 334 00:13:45,858 --> 00:13:47,626 En passant, je serai pas là cet après-midi. 335 00:13:47,693 --> 00:13:48,961 Je vais aller m'entraîner. 336 00:13:49,028 --> 00:13:51,797 - Oh, dis-nous-le si on te dérange dans tes activités. 337 00:13:51,864 --> 00:13:54,366 (Il raccroche.) 338 00:13:55,701 --> 00:13:57,970 Je comprends ton ressentiment, 339 00:13:58,037 --> 00:13:59,838 mais c'est pas Éric Bonin qui va régler nos problèmes. 340 00:13:59,905 --> 00:14:01,640 - Il va se rappeler qu'il m'a sauté à la gorge 341 00:14:01,707 --> 00:14:02,808 et il va payer pour. 342 00:14:02,875 --> 00:14:04,977 - OK, et après? T'as pas payé 2,5 M$ 343 00:14:05,044 --> 00:14:07,112 juste pour le plaisir de prendre ta revanche sur Intelco, 344 00:14:07,179 --> 00:14:08,180 quand même. 345 00:14:09,381 --> 00:14:11,517 - Je m'en vais relancer mes anciens clients, 346 00:14:11,584 --> 00:14:13,819 ceux que j'avais recrutés quand j'étais chez Intelco. 347 00:14:14,887 --> 00:14:17,122 D'ailleurs, tu devrais faire ta part aussi, hein. 348 00:14:17,189 --> 00:14:18,757 Vous aviez une clientèle avant, 349 00:14:18,824 --> 00:14:21,961 puis elle a disparu quand Amadeo s'est fait arrêter. 350 00:14:22,027 --> 00:14:23,162 - Oui, mais enfin, les criminels, 351 00:14:23,229 --> 00:14:25,264 c'était sa clientèle à lui, pas la mienne. 352 00:14:25,331 --> 00:14:26,432 Va les relancer. 353 00:14:26,498 --> 00:14:28,601 On n'a pas le luxe de faire les difficiles. 354 00:14:29,568 --> 00:14:31,003 (soupir, petit rire) 355 00:14:31,070 --> 00:14:34,406 (bips du clavier téléphonique) 356 00:14:35,941 --> 00:14:37,843 - Oui, Jacques Despatie, s'il vous plaît. 357 00:14:37,910 --> 00:14:41,146 Oui, Jacques, c'est Stéphanie Guérin. 358 00:14:41,213 --> 00:14:42,348 Comment ça va? 359 00:14:42,414 --> 00:14:44,316 Oui, Robert, c'est Stéphanie Guérin. 360 00:14:44,383 --> 00:14:45,517 Comment ça va? 361 00:14:48,587 --> 00:14:51,590 Oui, Pierre Poitras, s'il vous plaît. 362 00:14:53,192 --> 00:14:55,561 C'est Stéphanie Guérin. 363 00:15:00,933 --> 00:15:02,401 Yes! 364 00:15:04,603 --> 00:15:05,938 C'est ici. 365 00:15:08,941 --> 00:15:10,109 On va prendre 5 minutes. 366 00:15:21,320 --> 00:15:24,323 - Willy? - Ça va, ma belle? 367 00:15:24,390 --> 00:15:25,424 Faut que je te parle. 368 00:15:25,491 --> 00:15:26,759 (petit rire) 369 00:15:26,825 --> 00:15:27,993 Je parle pas, moi. 370 00:15:30,296 --> 00:15:31,964 - Le connais-tu, lui? 371 00:15:37,636 --> 00:15:39,738 - Non. - Puis elle? 372 00:15:39,805 --> 00:15:41,573 - Non plus. - Regarde donc, voir. 373 00:15:41,640 --> 00:15:43,075 - Je te dis que non. - Regarde-la bien. 374 00:15:46,478 --> 00:15:49,114 - Qu'est-ce que tu lui veux? - Je veux juste lui parler. 375 00:15:49,181 --> 00:15:52,084 - De quoi? - C'est la fille d'une amie. 376 00:15:52,151 --> 00:15:53,952 - Hum, OK. Qu'est-ce qu'elle a fait? 377 00:15:54,019 --> 00:15:56,689 - Elle est partie avec lui. - Arrête ça, ça se peut pas. 378 00:15:56,755 --> 00:15:57,923 Pourquoi ça se peut pas? 379 00:15:57,990 --> 00:15:59,792 Peux-tu juste lui parler, s'il te plaît? 380 00:15:59,858 --> 00:16:01,260 Je viens de te dire non. 381 00:16:01,327 --> 00:16:04,063 Il parle à personne et je sais même pas où est-ce qu'il est. 382 00:16:04,129 --> 00:16:06,131 - Tu connais tout le monde en ville, Willy. 383 00:16:06,198 --> 00:16:08,267 - Il a move, il n'est plus au Canada. 384 00:16:08,334 --> 00:16:09,968 Tu mens. 385 00:16:12,671 --> 00:16:14,306 Tu veux un conseil? 386 00:16:14,373 --> 00:16:15,674 Lâche-moi avec ça. 387 00:16:16,775 --> 00:16:18,610 (soupir) 388 00:16:18,677 --> 00:16:20,612 (paroles indistinctes au loin) 389 00:16:20,679 --> 00:16:23,849 (sonnerie de l'ascenseur) 390 00:16:28,687 --> 00:16:30,689 (déverrouillage électrique) 391 00:16:35,361 --> 00:16:37,296 (sonnerie de téléphone au loin) 392 00:16:39,698 --> 00:16:41,800 - Tu savais que si je me faisais prendre avec cette clé-là 393 00:16:41,867 --> 00:16:43,469 dans mon sac à main, j'aurais pu être accusée 394 00:16:43,535 --> 00:16:44,503 de vol de documents? 395 00:16:44,570 --> 00:16:46,305 Il y a pas de danger, voyons. 396 00:16:46,372 --> 00:16:48,741 - C'est des documents qui appartiennent à une banque. 397 00:16:48,807 --> 00:16:50,909 J'aurais pu me retrouver en prison. 398 00:16:50,976 --> 00:16:53,846 Tu le savais quand tu m'as envoyée là? 399 00:16:53,912 --> 00:16:55,314 - Je serais allé te porter des oranges. 400 00:16:55,381 --> 00:16:58,183 - Le pire, c'est que tu t'en défends même pas. 401 00:16:58,250 --> 00:17:00,085 - On avait des gens là-bas qui veillaient sur toi. 402 00:17:00,152 --> 00:17:01,987 Ah oui, hein? 403 00:17:02,054 --> 00:17:03,555 Qui exactement? 404 00:17:05,391 --> 00:17:06,792 Le roi Charles III. 405 00:17:06,859 --> 00:17:08,360 - Ah, Seigneur! - Donne. 406 00:17:10,596 --> 00:17:14,433 - Puis ça te tentait pas de: "Bonjour, mon amour. 407 00:17:14,500 --> 00:17:16,001 "T'as fait un beau voyage? 408 00:17:16,068 --> 00:17:17,770 Je suis content de te voir." 409 00:17:17,836 --> 00:17:19,872 - Bonjour, mon amour. T'as fait un bon voyage? 410 00:17:19,938 --> 00:17:21,940 - Hé, non, j'ai jamais été stressée de même. 411 00:17:22,007 --> 00:17:23,208 (rire) 412 00:17:23,275 --> 00:17:25,644 (sonnerie de téléphone au loin) 413 00:17:25,711 --> 00:17:27,479 - Excusez-moi. 414 00:17:27,546 --> 00:17:30,015 Bon, on résume, 415 00:17:30,082 --> 00:17:32,017 t'es allé rencontrer quelqu'un qui a travaillé 416 00:17:32,084 --> 00:17:33,519 pour la Jersey Capital Bank. 417 00:17:33,585 --> 00:17:36,188 - Un gars qui s'est fait mettre dehors par la banque. 418 00:17:36,255 --> 00:17:38,690 - Il a pas démissionné, là. Ils l'ont mis dehors. 419 00:17:38,757 --> 00:17:40,659 - L'individu est parti avec une clé USB qui contient 420 00:17:40,726 --> 00:17:42,795 des dossiers d'une dizaine de milliers de pages en tout. 421 00:17:42,861 --> 00:17:44,530 C'est une liste de clients 422 00:17:44,596 --> 00:17:46,031 qui ont des comptes dans cette banque-là, 423 00:17:46,098 --> 00:17:49,201 qui se spécialisent dans l'évasion fiscale. 424 00:17:49,268 --> 00:17:52,971 - Julien Marcoux a des comptes de banque là-bas, 60 M$. 425 00:17:53,038 --> 00:17:55,874 Puis les experts pensent que c'est de l'évasion fiscale. 426 00:17:55,941 --> 00:17:58,377 Et Marcoux veut devenir premier ministre. 427 00:17:58,444 --> 00:18:00,479 Il y a du monde qui veut pas le voir là du tout. 428 00:18:00,546 --> 00:18:02,381 Alors, il faut que ça sorte publiquement. 429 00:18:02,448 --> 00:18:04,049 - On va partir avec ce qui est le plus évident. 430 00:18:04,116 --> 00:18:07,052 Tout ce qu'on va faire avec ces documents-là, ça sera pas légal. 431 00:18:07,119 --> 00:18:09,555 - C'est juste une clé qui est en notre possession. 432 00:18:09,621 --> 00:18:11,190 - Oui, mais une clé qu'on a achetée à un gars 433 00:18:11,256 --> 00:18:12,224 qui a volé des documents. 434 00:18:12,291 --> 00:18:14,326 C'est comme acheter une radio d'un char volé 435 00:18:14,393 --> 00:18:16,328 du gars qui a volé le char. 436 00:18:16,395 --> 00:18:17,930 - Le nom d'Intelco apparaît nulle part. 437 00:18:17,996 --> 00:18:20,732 - Attends, faut vérifier la validité des documents. 438 00:18:20,799 --> 00:18:23,602 Faut vérifier les noms, les adresses, les numéros de compte. 439 00:18:23,669 --> 00:18:25,170 Faut que les fiscalistes analysent tout ça 440 00:18:25,237 --> 00:18:27,940 pour voir si c'est pas de l'évasion fiscale. 441 00:18:28,006 --> 00:18:29,775 Les Panama Papers, c'est 300 journalistes 442 00:18:29,842 --> 00:18:31,410 qui viennent de partout qui ont consulté 443 00:18:31,477 --> 00:18:32,411 des milliers de documents. 444 00:18:32,478 --> 00:18:34,112 C'est une armée de fiscalistes 445 00:18:34,179 --> 00:18:36,081 qui viennent de 20 pays différents. 446 00:18:36,148 --> 00:18:38,283 Des comptables, des avocats, des analystes. 447 00:18:38,350 --> 00:18:40,285 Avant de se garrocher dans la nature avec ça, 448 00:18:40,352 --> 00:18:41,820 faut faire nos devoirs. 449 00:18:43,655 --> 00:18:45,924 - Je veux pas me mêler de ce qui me regarde pas, mais... 450 00:18:45,991 --> 00:18:47,759 Catherine, si t'es ici, 451 00:18:47,826 --> 00:18:50,596 c'est que t'as le droit d'émettre ton opinion. 452 00:18:50,662 --> 00:18:52,264 Ouais. 453 00:18:52,331 --> 00:18:53,765 Je t'écoute parler, Anto. 454 00:18:53,832 --> 00:18:55,601 T'es là à nous refaire l'histoire des Panama Papers. 455 00:18:55,667 --> 00:18:57,536 Mais Jean parle de Marcoux. 456 00:18:57,603 --> 00:18:59,705 On s'en fout de ce qu'il y a sur les 10 000 pages. 457 00:18:59,771 --> 00:19:01,940 C'est celles sur Marcoux qui nous intéressent. 458 00:19:02,007 --> 00:19:04,142 Les autres, pas notre problème. 459 00:19:04,209 --> 00:19:06,879 - Ça veut pas dire que les documents sur la clé 460 00:19:06,945 --> 00:19:08,313 sont véridiques. 461 00:19:08,380 --> 00:19:11,483 - On s'en fout de ça, Antho. On s'en va pas en procès. 462 00:19:11,550 --> 00:19:12,985 Jean veut brûler la réputation du gars. 463 00:19:13,051 --> 00:19:16,455 C'est le maître absolu dans ce genre d'opération là. 464 00:19:16,522 --> 00:19:17,623 Tu vas voir le gars, 465 00:19:17,689 --> 00:19:19,825 tu lui dis: "Il y a des documents qui circulent 466 00:19:19,892 --> 00:19:21,159 avec ton nom dessus." 467 00:19:21,226 --> 00:19:23,328 OK. Puis après? 468 00:19:26,832 --> 00:19:28,467 - Laissez-moi 15 minutes. 469 00:19:28,534 --> 00:19:30,068 J'y pense puis je vous reviens avec ça. 470 00:19:34,706 --> 00:19:37,409 (sonnerie de téléphone au loin) 471 00:19:42,714 --> 00:19:44,750 (déverrouillage à distance) 472 00:19:53,258 --> 00:19:54,459 (grognement) 473 00:19:54,526 --> 00:19:55,694 - Qu'est-ce... Lâche-moi! 474 00:19:55,761 --> 00:19:57,329 - Tu vas me dire qu'est-ce que tu lui veux. 475 00:19:57,396 --> 00:19:59,164 - À qui? - Tu sais de qui je parle! 476 00:19:59,231 --> 00:20:01,033 Je t'ai dit de me lâcher! 477 00:20:01,099 --> 00:20:03,001 Calme tes nerfs, je ne suis plus dans la police. 478 00:20:03,068 --> 00:20:04,870 - Ah ouais? Tu te balades avec des photos comme ça 479 00:20:04,937 --> 00:20:05,871 pour le fun? 480 00:20:05,938 --> 00:20:07,306 Arrête de capoter! 481 00:20:07,372 --> 00:20:09,508 (soupir) 482 00:20:09,575 --> 00:20:11,610 Viens-t'en avec moi, on va aller jaser. 483 00:20:12,578 --> 00:20:13,612 Envoye! 484 00:20:25,757 --> 00:20:27,793 Elle s'appelle Cayla Sardella. 485 00:20:28,961 --> 00:20:30,362 OK, et alors? 486 00:20:30,429 --> 00:20:31,797 - C'est la fille d'une de mes amies. 487 00:20:31,863 --> 00:20:33,398 Sa fille unique. 488 00:20:33,465 --> 00:20:35,701 C'est tout ce qu'elle a dans la vie. 489 00:20:36,902 --> 00:20:39,972 Puis en ce moment, mon amie, elle va pas très bien. 490 00:20:40,038 --> 00:20:42,374 En fait, pour être bien honnête, 491 00:20:42,441 --> 00:20:44,242 il lui reste pas beaucoup de temps avant de mourir. 492 00:20:44,309 --> 00:20:45,811 Elle aimerait ça qu'on retrouve sa fille 493 00:20:45,877 --> 00:20:47,245 pour pouvoir la voir une dernière fois. 494 00:20:47,312 --> 00:20:49,047 - C'est quoi le rapport avec Malik, là? 495 00:20:49,114 --> 00:20:50,749 - La dernière fois qu'on l'a vue, c'était avec. 496 00:20:50,816 --> 00:20:51,950 Ça veut rien dire, ça. 497 00:20:53,118 --> 00:20:54,386 Willy, j'ai été SD à Montréal. 498 00:20:54,453 --> 00:20:57,222 La police sait très bien que c'est une des filles de Malik. 499 00:20:57,289 --> 00:20:59,224 - Celle de Malik ou de ta chum? Je comprends pas trop. 500 00:20:59,291 --> 00:21:01,059 C'est une des filles de Malik 501 00:21:01,126 --> 00:21:03,228 qui se prostitue pour lui remplir les poches. 502 00:21:03,295 --> 00:21:05,397 Tu me feras pas croire que tu sais pas de quoi je parle. 503 00:21:05,464 --> 00:21:06,498 Je sais pas de quoi tu parles. 504 00:21:06,565 --> 00:21:08,867 - Regarde, je vais te laisser une photo. 505 00:21:08,934 --> 00:21:10,569 Au cas où la mémoire te reviendrait. 506 00:21:10,636 --> 00:21:12,738 - Effectivement, c'est une belle fille. 507 00:21:12,804 --> 00:21:14,072 C'est ça, pense à sa mère 508 00:21:14,139 --> 00:21:16,308 qui aimerait ça la voir une dernière fois avant de mourir. 509 00:21:17,809 --> 00:21:20,579 - Il y a personne qui a vu Malik. 510 00:21:20,646 --> 00:21:21,747 C'est pas lui que je cherche. 511 00:21:21,813 --> 00:21:23,415 On veut juste avoir des nouvelles de Cayla. 512 00:21:23,482 --> 00:21:24,516 Si elle veut pas en donner? 513 00:21:24,583 --> 00:21:25,751 - Connais-tu bien du monde 514 00:21:25,817 --> 00:21:27,753 qui refuserait de parler avec leur mère 515 00:21:27,819 --> 00:21:29,087 avant qu'elle meure? 516 00:21:29,154 --> 00:21:30,455 - J'en connais une couple, ouais. 517 00:21:30,522 --> 00:21:31,556 (♪ sonnerie de cellulaire ♪) 518 00:21:31,623 --> 00:21:34,426 Mais moi, qu'est-ce que je gagne à faire ça? 519 00:21:34,493 --> 00:21:36,461 - On réglera ça dans le ring. Oui? 520 00:21:36,528 --> 00:21:38,263 - Écoute, je sais pas t'es où, là, 521 00:21:38,330 --> 00:21:40,632 mais j'ai Louis Lapierre qui est assis devant moi. 522 00:21:41,833 --> 00:21:43,769 Il est venu prendre des nouvelles de son dossier. 523 00:21:43,835 --> 00:21:45,704 Ouais, le dossier dont t'es responsable. 524 00:21:45,771 --> 00:21:47,272 - Ouais, je sais, je suis désolée, 525 00:21:47,339 --> 00:21:48,774 j'avais complètement oublié. 526 00:21:48,840 --> 00:21:49,841 Je m'en viens. 527 00:21:52,511 --> 00:21:54,212 Pas besoin de la voir, 528 00:21:54,279 --> 00:21:55,480 je te l'ai dit, mon cas est réglé. 529 00:21:55,547 --> 00:21:57,816 - Pas besoin de la voir elle parce que t'es assis devant moi. 530 00:21:57,883 --> 00:21:59,451 Je t'aime bien, mon Louis, 531 00:21:59,518 --> 00:22:00,719 mais j'ai autre chose à faire 532 00:22:00,786 --> 00:22:02,821 que de régler les dossiers de mes employés. 533 00:22:02,888 --> 00:22:04,790 - Juste te mettre au courant, expliquer ce qui arrive. 534 00:22:04,856 --> 00:22:07,292 - C'est à moi que tu vas devoir l'expliquer, puis moi, 535 00:22:07,359 --> 00:22:08,627 je vais être obligé de t'écouter. 536 00:22:08,694 --> 00:22:12,764 - Ouais. C'est ça, les affaires internes ont pris ça en main. 537 00:22:12,831 --> 00:22:13,999 Ils font le tour des gars au bureau 538 00:22:14,066 --> 00:22:16,168 à savoir qui aurait pu télécharger ces images-là 539 00:22:16,234 --> 00:22:17,302 dans mon ordinateur. 540 00:22:17,369 --> 00:22:18,637 Il y a un gars dans la mire, 541 00:22:18,704 --> 00:22:20,138 un gars avec qui je me pogne à tour de bras 542 00:22:20,205 --> 00:22:21,640 qui est pas capable de me sentir. 543 00:22:22,708 --> 00:22:24,476 - Bon, bien content de savoir que ça se règle. 544 00:22:24,543 --> 00:22:27,245 - Ouais. Merci, t'es bien fin. - On vous dérange? 545 00:22:27,312 --> 00:22:29,147 - Non, Louis s'en allait, justement. 546 00:22:29,214 --> 00:22:31,316 Hé, merci, Jean. 547 00:22:31,383 --> 00:22:33,318 Bonne journée, mesdames. 548 00:22:33,385 --> 00:22:34,519 (sonnerie de téléphone au loin) 549 00:22:34,586 --> 00:22:37,089 - Là, je vais te dire quelque chose, Jean Dumas. 550 00:22:37,155 --> 00:22:39,691 À partir d'aujourd'hui, tu vas faire attention à ta fille. 551 00:22:39,758 --> 00:22:42,627 T'as une perle entre les mains puis tu le sais pas. 552 00:22:42,694 --> 00:22:43,895 Écoute ça. 553 00:22:45,564 --> 00:22:46,832 - Ce que je ferais, t'appelles Marcoux, 554 00:22:46,898 --> 00:22:48,133 tu lui dis: "Faut qu'on se parle. 555 00:22:48,200 --> 00:22:51,803 "Bonjour, M. Marcoux, ravi de vous rencontrer, blablabla." 556 00:22:51,870 --> 00:22:54,840 Tu lui dis: "J'ai un de mes clients qui est un peu nerveux. 557 00:22:54,906 --> 00:22:58,210 "Il y a une liste de gens qui sont visés par une enquête..." 558 00:22:58,276 --> 00:22:59,211 Une enquête journalistique. 559 00:22:59,277 --> 00:23:00,512 - Oui, pas une enquête policière. 560 00:23:00,579 --> 00:23:04,549 "Il y a des journalistes en Europe qui font des enquêtes. 561 00:23:04,616 --> 00:23:05,717 "Il y a une liste de Canadiens 562 00:23:05,784 --> 00:23:07,018 "qui ont des comptes à Jersey 563 00:23:07,085 --> 00:23:10,522 "qui auraient détourné des millions à l'étranger 564 00:23:10,589 --> 00:23:11,857 afin d'éviter de payer de l'impôt." 565 00:23:11,923 --> 00:23:12,858 Hum, hum. 566 00:23:12,924 --> 00:23:14,893 - "J'ai reçu la liste d'un de mes clients. 567 00:23:14,960 --> 00:23:17,195 Je veux juste vous dire que votre nom est dessus." 568 00:23:17,262 --> 00:23:18,363 Tu lui demandes rien. 569 00:23:18,430 --> 00:23:20,565 Tu lui dis que tu fais tout 570 00:23:20,632 --> 00:23:22,467 pour pas que la liste sorte publiquement. 571 00:23:22,534 --> 00:23:23,668 - Est-elle pas pire à ton goût? 572 00:23:23,735 --> 00:23:25,270 Ouais, mais... 573 00:23:26,271 --> 00:23:29,040 si la liste est coulée dans les médias, 574 00:23:29,107 --> 00:23:30,976 les regards vont se tourner vers moi. 575 00:23:31,042 --> 00:23:32,978 - La liste peut sortir en France, 576 00:23:33,044 --> 00:23:34,146 en Belgique, en Allemagne. 577 00:23:34,212 --> 00:23:35,814 Ça va juste prouver ce que tu vas lui avoir dit. 578 00:23:35,881 --> 00:23:37,716 Puis si son nom à lui est dessus, 579 00:23:37,783 --> 00:23:39,785 adieu ses visées politiques. 580 00:23:45,557 --> 00:23:48,059 - Est-elle assez machiavélique à ton goût? 581 00:23:48,126 --> 00:23:50,061 (rires) 582 00:23:50,128 --> 00:23:52,731 - La pomme tombe jamais bien loin de l'arbre. 583 00:23:52,798 --> 00:23:53,799 C'est ça qu'on dit. 584 00:23:58,303 --> 00:24:00,572 (sonnerie de téléphone au loin) 585 00:24:00,639 --> 00:24:03,175 - Laurie Sirois. - C'est moi. 586 00:24:03,241 --> 00:24:06,111 - Stéphanie Guérin. On m'a dit que vous aviez besoin d'aide. 587 00:24:06,178 --> 00:24:08,914 - Oui, je suis un petit peu perdue, là. 588 00:24:08,980 --> 00:24:10,582 Je sais pas trop quoi faire. 589 00:24:10,649 --> 00:24:11,917 - Suivez-moi. 590 00:24:14,820 --> 00:24:17,055 - Il a disparu de nos vies, on le croyait mort. 591 00:24:17,122 --> 00:24:18,256 Merci. 592 00:24:18,323 --> 00:24:20,592 Puis là, il veut revoir ses filles. 593 00:24:20,659 --> 00:24:22,894 Comme ça, bêtement? 594 00:24:22,961 --> 00:24:25,063 "Je passais dans le coin, je viens voir mes filles." 595 00:24:25,130 --> 00:24:27,265 - La façon dont ça s'est passé, j'ai reçu un appel d'une firme 596 00:24:27,332 --> 00:24:29,434 que vous devez connaître, Intelco. 597 00:24:29,501 --> 00:24:31,203 - C'est le moins qu'on puisse dire, oui. 598 00:24:31,269 --> 00:24:33,805 - Ils m'ont donné rendez-vous dans un restaurant. 599 00:24:33,872 --> 00:24:35,607 Puis quand je suis arrivée, mon mari est arrivé. 600 00:24:35,674 --> 00:24:38,276 - Ils ont fait ça comme ça pour vrai? 601 00:24:38,343 --> 00:24:39,811 Quel manque de jugement! 602 00:24:39,878 --> 00:24:41,813 - Il veut revoir ses filles. J'ai pas perdu de temps. 603 00:24:41,880 --> 00:24:42,948 J'ai appelé mon avocat. 604 00:24:43,014 --> 00:24:45,483 Il m'a suggéré d'appeler la police 605 00:24:45,550 --> 00:24:46,484 Ils sont venus l'arrêter. 606 00:24:46,551 --> 00:24:48,119 - Devant vos filles? - Non. 607 00:24:48,186 --> 00:24:49,554 Mon conjoint est parti avec elles 608 00:24:49,621 --> 00:24:50,789 le temps que je règle ça. 609 00:24:50,856 --> 00:24:53,425 - Vos filles savent pas que leur père est toujours en vie? 610 00:24:53,491 --> 00:24:55,293 Non. 611 00:24:55,360 --> 00:24:56,962 Et vous attendez quoi de nous? 612 00:24:57,028 --> 00:24:59,331 - Je me suis dit que si lui avait fait appel 613 00:24:59,397 --> 00:25:01,967 à une firme de sécurité privée pour me retracer, 614 00:25:02,033 --> 00:25:03,235 je suis pas plus bête que lui. 615 00:25:03,301 --> 00:25:05,170 J'ai vraiment besoin de savoir ce qui se passe avec lui. 616 00:25:05,237 --> 00:25:07,172 - Vous savez pas où il demeure depuis qu'il est ici? 617 00:25:07,239 --> 00:25:10,408 - La police m'a dit qu'il logeait au Fontainebleau. 618 00:25:10,475 --> 00:25:12,477 Puis j'ai son numéro aussi. 619 00:25:14,646 --> 00:25:16,314 - Vous voulez savoir quoi exactement? 620 00:25:16,381 --> 00:25:17,682 - Parce que nous, on veut vous aider, 621 00:25:17,749 --> 00:25:18,817 mais ça nous prend un mandat. 622 00:25:18,884 --> 00:25:21,653 - Moi, je veux tout savoir sur lui. 623 00:25:21,720 --> 00:25:23,521 Où il demeure, qu'est-ce qu'il fait, où il travaille, 624 00:25:23,588 --> 00:25:25,323 comment il gagne sa vie, ses actifs, tout. 625 00:25:29,227 --> 00:25:30,662 - Excuse-moi, boss, j'ai été retenue. 626 00:25:30,729 --> 00:25:32,430 Au gym? 627 00:25:32,497 --> 00:25:34,966 - Oui, au gym, pour rencontrer une source 628 00:25:35,033 --> 00:25:36,167 qui connaît bien du monde en ville 629 00:25:36,234 --> 00:25:37,369 pour la jeune fille en fugue. 630 00:25:37,435 --> 00:25:38,870 - La madame qui peut pas nous payer. 631 00:25:38,937 --> 00:25:40,505 - Come on, boss, c'était bien parti, 632 00:25:40,572 --> 00:25:41,673 gâche pas ça en parlant d'argent. 633 00:25:41,740 --> 00:25:43,675 - Remplis ta feuille de temps pour l'affaire Lapierre. 634 00:25:43,742 --> 00:25:45,610 - Bien oui, il arrive quoi avec ça? 635 00:25:45,677 --> 00:25:47,913 - Les affaires internes de la police s'en occupent. 636 00:25:54,686 --> 00:25:56,054 Merci. 637 00:25:58,623 --> 00:26:00,859 - Je l'ai mis au courant pour la proposition de Catherine. 638 00:26:00,926 --> 00:26:03,028 Ça doit te fatiguer, ça. 639 00:26:03,094 --> 00:26:04,996 - Non, mais je veux juste te rappeler 640 00:26:05,063 --> 00:26:05,997 qu'il faut faire attention 641 00:26:06,064 --> 00:26:07,532 avec ce qu'il y a dans ces documents-là. 642 00:26:07,599 --> 00:26:10,035 Je le comprends que tu veuilles faire reculer Marcoux, 643 00:26:10,101 --> 00:26:11,870 mais allume pas de feu que tu peux pas éteindre. 644 00:26:11,937 --> 00:26:15,407 Ton gars qui t'a vendu la clé USB, s'il se fait arrêter, 645 00:26:15,473 --> 00:26:16,875 il va passer un mauvais quart d'heure. 646 00:26:16,942 --> 00:26:18,710 Puis un jour, pour se sauver le cul, il va dire: 647 00:26:18,777 --> 00:26:20,412 "J'ai vendu ça à Delphine Proulx chez Intelco." 648 00:26:20,478 --> 00:26:21,980 Mon gars, comme tu dis, 649 00:26:22,047 --> 00:26:24,249 il a aucune idée qu'elle s'appelle Delphine. 650 00:26:24,316 --> 00:26:25,917 On n'a jamais parlé d'Intelco. Ça arrivera pas. 651 00:26:25,984 --> 00:26:28,687 - Je suis quand même pas insensible à son argument. 652 00:26:28,753 --> 00:26:31,323 - Avoue que ta soeur t'a surpris. 653 00:26:31,389 --> 00:26:34,092 - Papa, réfléchis aux conséquences. 654 00:26:34,159 --> 00:26:37,729 OK, toi, là, ça serait quoi, ta solution? 655 00:26:39,130 --> 00:26:41,266 C'est bien ce que je pensais. 656 00:26:42,467 --> 00:26:44,069 (soupir) 657 00:26:44,135 --> 00:26:48,006 - J'ai beaucoup de difficultés à croire à son histoire. 658 00:26:48,073 --> 00:26:50,408 Il dit qu'il est dans l'exportation de marbre italien. 659 00:26:50,475 --> 00:26:53,244 - Vous avez sa carte d'affaires? - Non. 660 00:26:53,311 --> 00:26:55,280 - Suite à sa disparition, il s'est passé quoi 661 00:26:55,347 --> 00:26:58,083 avec les impôts, les comptes en banque, ce genre de choses? 662 00:26:58,149 --> 00:26:59,217 J'ai engagé un fiscaliste, 663 00:26:59,284 --> 00:27:02,253 mais ses comptes ont été gelés, tous ses actifs. 664 00:27:02,320 --> 00:27:04,189 J'avais un peu d'argent, je me suis débrouillée, 665 00:27:04,255 --> 00:27:05,623 j'ai hérité de mes parents. 666 00:27:05,690 --> 00:27:08,193 Après, je suis tombée amoureuse du patron de mon ex-mari, 667 00:27:08,259 --> 00:27:10,028 que j'ai marié par la suite. 668 00:27:10,095 --> 00:27:11,663 - C'est lui qui est parti avec vos filles? 669 00:27:12,664 --> 00:27:14,165 C'est quelqu'un de très bien. 670 00:27:15,767 --> 00:27:18,203 - Bon, bien, je vais partir avec le numéro 671 00:27:18,269 --> 00:27:19,571 que vous nous avez donné. 672 00:27:19,637 --> 00:27:20,805 Merci. 673 00:27:27,712 --> 00:27:32,150 (♪ sonnerie de cellulaire ♪) 674 00:27:35,320 --> 00:27:36,321 Oui? 675 00:27:38,790 --> 00:27:40,325 OK. Où, ça? 676 00:27:41,359 --> 00:27:42,494 Parfait, je vais être là. 677 00:28:02,380 --> 00:28:04,349 - Anthony a pas tort, on a quand même payé un million 678 00:28:04,416 --> 00:28:05,683 pour des documents volés. 679 00:28:05,750 --> 00:28:07,852 - Tu paieras pas un million pour fourrer ça dans un coffre-fort 680 00:28:07,919 --> 00:28:08,987 puis que ça serve jamais. 681 00:28:09,054 --> 00:28:11,156 - Il y a quelque chose que tu sais pas non plus. 682 00:28:11,222 --> 00:28:13,091 On a un de nos clients sur cette liste-là. 683 00:28:13,158 --> 00:28:14,826 Lequel? 684 00:28:14,893 --> 00:28:16,161 Gilles Parenteau. 685 00:28:16,227 --> 00:28:17,796 Ah bon? Un gros montant? 686 00:28:17,862 --> 00:28:19,030 12 M$. 687 00:28:19,097 --> 00:28:23,601 (sonnerie de téléphone) 688 00:28:23,668 --> 00:28:25,003 Oui? 689 00:28:25,070 --> 00:28:27,272 Oui, je vais le prendre. 690 00:28:28,406 --> 00:28:31,876 - Inspecteur Allard! - Laisse faire l'inspecteur. 691 00:28:31,943 --> 00:28:33,611 Sergeant-détective, c'est déjà bien en masse. 692 00:28:33,678 --> 00:28:35,180 Avez-vous eu des nouvelles de votre gars? 693 00:28:35,246 --> 00:28:37,315 Notre gars? On parle de qui? 694 00:28:37,382 --> 00:28:39,184 - Sébastien Nantel. Avez-vous eu des nouvelles de lui? 695 00:28:39,250 --> 00:28:41,386 - Attends, je vais te mettre sur mains libres. 696 00:28:41,453 --> 00:28:43,354 Éric est avec moi. 697 00:28:43,421 --> 00:28:45,323 - Vas-y. - Salut, Éric. 698 00:28:45,390 --> 00:28:47,525 C'est quand la dernière fois que vous avez eu des nouvelles 699 00:28:47,592 --> 00:28:48,860 de Sébastien Nantel? 700 00:28:48,927 --> 00:28:50,628 Hier. 701 00:28:50,695 --> 00:28:54,866 - Le numéro pour le rejoindre, c'est bien 514-555-0132? 702 00:28:54,933 --> 00:28:56,868 - Oui. Bien, c'est le numéro qu'on a. 703 00:28:56,935 --> 00:28:58,169 En fait, c'est le seul qu'on a. 704 00:28:58,236 --> 00:28:59,704 - Bon, son téléphone ne fonctionne plus. 705 00:28:59,771 --> 00:29:01,372 Il n'est plus à l'hôtel. Il a levé les pattes. 706 00:29:01,439 --> 00:29:02,373 OK, il est disparu. 707 00:29:02,440 --> 00:29:04,409 - Il est supposé se rapporter lundi, 708 00:29:04,476 --> 00:29:05,910 mais il n'y a plus de service à sa ligne, 709 00:29:05,977 --> 00:29:07,045 puis il n'est plus à l'hôtel. 710 00:29:07,112 --> 00:29:08,213 En tout cas, il est pas ici, 711 00:29:08,279 --> 00:29:09,481 ça, je peux te le garantir. 712 00:29:09,547 --> 00:29:12,217 - Si vous avez de ses nouvelles, on aimerait ça lui parler. 713 00:29:12,283 --> 00:29:14,719 Oui. Bonne fin de journée. 714 00:29:16,121 --> 00:29:18,056 Nous avait-il payés, lui? 715 00:29:18,123 --> 00:29:20,391 - Nantel? - Ouais. 716 00:29:20,458 --> 00:29:22,227 - Non. - Il vivait pas en Italie, lui? 717 00:29:22,293 --> 00:29:25,997 Il avait pas une business d'exportation de marbre italien? 718 00:29:26,064 --> 00:29:27,899 - Un gars qui peut se faire faire un faux passeport, 719 00:29:27,966 --> 00:29:29,567 il peut aussi bien s'en faire faire un autre. 720 00:29:29,634 --> 00:29:32,270 Son histoire de marbre, est-ce que c'est vrai? 721 00:29:32,337 --> 00:29:34,439 Pour habiter en Argentine, je serais pas surpris. 722 00:29:34,506 --> 00:29:36,241 - On s'était pas renseigné plus que ça 723 00:29:36,307 --> 00:29:38,009 avant de lui faire signer le mandat? 724 00:29:39,010 --> 00:29:40,445 Je vais aller voir. 725 00:29:40,512 --> 00:29:41,513 Hum, hum. 726 00:29:42,947 --> 00:29:44,449 Merci. 727 00:29:44,516 --> 00:29:47,285 (sonnerie de téléphone au loin) 728 00:29:47,352 --> 00:29:51,589 (sirènes au loin) 729 00:29:54,125 --> 00:29:55,727 - Qu'est-ce qui se passe? 730 00:29:55,793 --> 00:29:57,529 - Suis-moi. On va aller faire un petit tour. 731 00:29:57,595 --> 00:29:58,763 OK, on va où? 732 00:30:00,431 --> 00:30:03,568 - Tu veux que je t'aide ou pas? Hum? 733 00:30:03,635 --> 00:30:05,436 Si tu veux que je t'aide, 734 00:30:05,503 --> 00:30:08,373 tu vas apprendre à fermer ta bouche puis tu vas me suivre. 735 00:30:09,474 --> 00:30:11,476 - T'es célibataire, toi? - Pourquoi tu dis ça? 736 00:30:11,543 --> 00:30:13,645 - Je sais pas, avec ton petit caractère de chien, 737 00:30:13,711 --> 00:30:14,812 je me disais... Hein? 738 00:30:14,879 --> 00:30:17,115 (imitation d'aboiements) 739 00:30:17,182 --> 00:30:18,550 Reste ici. 740 00:30:18,616 --> 00:30:19,617 (effort) 741 00:30:21,186 --> 00:30:22,720 (soupir) 742 00:30:24,322 --> 00:30:26,324 - Tes mains. - Pourquoi? 743 00:30:26,391 --> 00:30:28,660 - Arrête de poser des questions, tes mains. 744 00:30:31,696 --> 00:30:32,964 Qu'est-ce qu'il y a? 745 00:30:33,031 --> 00:30:35,400 Tu faisais pas ta tough quand t'avais tes gants de boxe? 746 00:30:35,466 --> 00:30:36,801 Quand c'est le temps d'être courageuse, 747 00:30:36,868 --> 00:30:37,835 il n'y a plus personne? 748 00:30:37,902 --> 00:30:39,137 - Qu'est-ce que tu fais, là? 749 00:30:45,743 --> 00:30:48,479 - Comme ça, ça va être moins compliqué 750 00:30:48,546 --> 00:30:49,647 pour jeter ton corps à la rivière. 751 00:30:49,714 --> 00:30:51,950 (effort, petit cri) 752 00:30:52,016 --> 00:30:53,885 Et que je te vois pas enlever ton masque! 753 00:31:00,758 --> 00:31:02,026 (démarrage du moteur) 754 00:31:04,562 --> 00:31:06,364 (crissement des pneus) 755 00:31:09,534 --> 00:31:12,837 (♪ hip-hop en anglais ♪) 756 00:31:12,904 --> 00:31:14,672 (crissement des pneus) 757 00:31:14,739 --> 00:31:16,007 Wouh! 758 00:31:16,074 --> 00:31:19,544 (♪ hip-hop en anglais ♪) 759 00:31:19,611 --> 00:31:21,045 T'es dans la valise du hood, 760 00:31:21,112 --> 00:31:23,181 bien, je vais te montrer le taxi du hood. 761 00:31:23,248 --> 00:31:26,551 Oh là, attention! 762 00:31:26,618 --> 00:31:29,621 (crissement des pneus) 763 00:31:29,687 --> 00:31:30,722 Oh là, on y va carré, là! 764 00:31:30,788 --> 00:31:32,724 (crissement des pneus) 765 00:31:32,790 --> 00:31:34,292 (rire) 766 00:31:34,359 --> 00:31:36,094 (♪ hip-hop en anglais ♪) 767 00:31:37,095 --> 00:31:40,064 (♪ sonnerie de cellulaire ♪) 768 00:31:40,131 --> 00:31:42,734 - Il n'y a pas de service au numéro que vous avez composé. 769 00:31:42,800 --> 00:31:43,868 T'appelles tous mes clients 770 00:31:43,935 --> 00:31:46,037 pour leur dire que t'es rendue chez Investcan. 771 00:31:46,104 --> 00:31:47,372 - Non, je fais le tour de mes clients. 772 00:31:47,438 --> 00:31:49,974 Ceux que moi, je suis allée chercher. 773 00:31:50,041 --> 00:31:52,143 - Joue pas à ce jeu-là, tu vas arriver deuxième. 774 00:31:52,210 --> 00:31:53,578 - Joue au méchant avec les enfants, 775 00:31:53,645 --> 00:31:55,380 mais j'ai passé l'âge d'avoir peur de toi. 776 00:31:55,446 --> 00:31:57,749 - Aussitôt que t'as raccroché à la ligne avec eux autres, 777 00:31:57,815 --> 00:31:59,050 ils me racontent ce que tu leur as dit. 778 00:31:59,117 --> 00:32:00,251 Tu fais rire de toi. 779 00:32:00,318 --> 00:32:03,154 - Jean, fais-moi plaisir, va consulter. 780 00:32:03,221 --> 00:32:04,922 Depuis ton accident, t'en reperds. 781 00:32:04,989 --> 00:32:06,391 Je sais pas ce que t'as, t'es stressé. 782 00:32:06,457 --> 00:32:09,761 Demande à Fifine de te masser, mais câlice-moi patience. 783 00:32:10,795 --> 00:32:11,929 (balbutiements) 784 00:32:11,996 --> 00:32:13,631 (tonalités) 785 00:32:16,601 --> 00:32:20,738 (sifflet de train au loin) 786 00:32:24,108 --> 00:32:25,343 Olé. 787 00:32:25,410 --> 00:32:27,979 (soupir) 788 00:32:28,980 --> 00:32:30,081 (petit rire) 789 00:32:30,148 --> 00:32:31,582 Allez, viens ici, toi. 790 00:32:31,649 --> 00:32:33,284 - Tasse-toi. 791 00:32:33,351 --> 00:32:36,054 Oh là. Doucement, doucement. 792 00:32:36,120 --> 00:32:37,288 On arrive à la rivière. 793 00:32:37,355 --> 00:32:38,623 C'est ici que tu meurs, ma belle. 794 00:32:38,690 --> 00:32:41,426 - J'espère, parce que si je m'en sors vivante, je te tue. 795 00:32:41,492 --> 00:32:43,127 Ah ouais? 796 00:32:43,194 --> 00:32:44,429 Hop là! 797 00:32:44,495 --> 00:32:46,864 Une bonne petite promenade à te faire brasser en camion, 798 00:32:46,931 --> 00:32:47,965 il y a rien de mieux que ça. 799 00:32:48,032 --> 00:32:49,133 C'est ce que le trader m'a dit. 800 00:32:49,200 --> 00:32:51,636 Hé, garde ta cagoule. 801 00:32:52,804 --> 00:32:57,809 (♪ hip-hop au loin ♪) 802 00:32:59,043 --> 00:33:04,048 (♪ hip-hop en anglais au loin ♪) 803 00:33:11,856 --> 00:33:14,158 Doucement, doucement, doucement. 804 00:33:20,665 --> 00:33:23,067 (♪ hip-hop au loin ♪) 805 00:33:23,134 --> 00:33:24,202 (exclamation) 806 00:33:40,585 --> 00:33:43,421 {\an8}- J'haïs ça, le monde qui piss my name around. 807 00:33:44,555 --> 00:33:47,759 - Enchantée, Malik. Contente de te rencontrer. 808 00:33:53,331 --> 00:33:55,666 Regarde, ça sera pas long. 809 00:33:58,236 --> 00:33:59,871 La connais-tu, elle? 810 00:34:01,706 --> 00:34:03,174 Non. 811 00:34:03,241 --> 00:34:04,509 Sa mère va mourir bientôt. 812 00:34:04,575 --> 00:34:05,543 {\an8}(petit rire) 813 00:34:07,078 --> 00:34:08,780 - Elle aimerait ça la voir une dernière fois. 814 00:34:08,846 --> 00:34:11,282 - Je la connais pas. Je sais pas c'est qui. 815 00:34:13,851 --> 00:34:15,686 - Je te laisse la photo, au cas où. 816 00:34:28,099 --> 00:34:30,067 (grognements) 817 00:34:31,369 --> 00:34:32,737 (respiration haletante) 818 00:34:38,943 --> 00:34:40,878 Donc, tu m'as vu, t'oublies ma face. 819 00:34:40,945 --> 00:34:44,048 T'oublies mon nom, puis tu me crisses la paix. 820 00:34:48,152 --> 00:34:49,253 (grognements) 821 00:34:49,320 --> 00:34:51,522 Je connais pas ta fille. 822 00:34:51,589 --> 00:34:53,024 - Enlève-le pas. 823 00:34:53,090 --> 00:34:57,562 (respiration haletante) 824 00:35:16,314 --> 00:35:17,682 On ne le trouve plus nulle part. 825 00:35:17,748 --> 00:35:20,785 On a fait sortir la vidéo de l'hôtel où il logeait. 826 00:35:20,852 --> 00:35:21,953 On l'a vu sortir avec sa valise. 827 00:35:22,019 --> 00:35:24,088 Il a pris un taxi au centre-ville, il a débarqué. 828 00:35:24,155 --> 00:35:26,591 Ça lui a coûté 45$, qu'il a payé comptant. 829 00:35:26,657 --> 00:35:27,758 Après ça, on a perdu sa trace. 830 00:35:27,825 --> 00:35:29,760 - Son ex a pas eu de ses nouvelles non plus? 831 00:35:29,827 --> 00:35:32,096 - Non. Ah, mais tiens-toi bien. 832 00:35:32,163 --> 00:35:34,065 Elle a engagé ton ex 833 00:35:34,131 --> 00:35:35,600 pour fouiller dans les affaires de Nantel. 834 00:35:35,666 --> 00:35:38,970 - Bien, ça, c'est de l'argent garroché par les fenêtres. 835 00:35:39,036 --> 00:35:41,906 Elle a de la misère à trouver ses clés de char. 836 00:35:41,973 --> 00:35:43,307 Elle va être capable de trouver un gars 837 00:35:43,374 --> 00:35:46,143 qui se promène probablement avec une couple de passeports? 838 00:35:46,210 --> 00:35:47,111 On l'a mis dans le système, 839 00:35:47,178 --> 00:35:48,946 Interpol va diffuser sa photo partout. 840 00:35:49,013 --> 00:35:52,250 - Lui, il a pas officiellement jusqu'à lundi 841 00:35:52,316 --> 00:35:53,584 pour se présenter devant un agent? 842 00:35:53,651 --> 00:35:54,952 Lundi, oui. 843 00:35:55,019 --> 00:35:56,287 - Vous êtes pas allés un peu vite? 844 00:35:56,354 --> 00:35:59,323 Je veux dire, il peut se promener partout jusqu'à lundi. 845 00:35:59,390 --> 00:36:01,292 À l'intérieur du pays. 846 00:36:01,359 --> 00:36:03,661 Puis on lui a demandé d'être rejoignable en tout temps. 847 00:36:03,728 --> 00:36:06,464 - Moi, j'aurais attendu un peu. Mais hé, de quoi je me mêle? 848 00:36:06,531 --> 00:36:07,965 Je sais, t'es jamais pressé 849 00:36:08,032 --> 00:36:09,400 de voir les bandits se faire arrêter. 850 00:36:09,467 --> 00:36:10,568 Mais s'il sort du pays, 851 00:36:10,635 --> 00:36:12,970 Interpol va pouvoir le coincer tout de suite. 852 00:36:13,037 --> 00:36:14,906 Puis après ça, bien, c'est la prison, mon ami. 853 00:36:14,972 --> 00:36:16,207 Il va trouver le temps long. 854 00:36:20,044 --> 00:36:22,079 - Les avoirs de Sébastien Nantel. 855 00:36:22,146 --> 00:36:24,482 Je te fais un petit résumé. 856 00:36:24,549 --> 00:36:26,684 Avant sa disparition, il y a 7 ans, 857 00:36:26,751 --> 00:36:28,152 ils avaient un compte conjoint qui servait 858 00:36:28,219 --> 00:36:29,420 au roulement de la famille. 859 00:36:29,487 --> 00:36:30,688 Les dépenses de la maison, 860 00:36:30,755 --> 00:36:33,190 l'épicerie, les assurances, etc. etc. 861 00:36:33,257 --> 00:36:34,659 Ils avaient quand même un bon coussin. 862 00:36:34,725 --> 00:36:39,330 Lui, il avait derrière un CELI et un compte en banque. 863 00:36:39,397 --> 00:36:42,333 Mais comme il a jamais été déclaré officiellement mort, 864 00:36:42,400 --> 00:36:44,769 elle a pas pu se servir de cet argent. 865 00:36:46,070 --> 00:36:47,505 Puis le compte conjoint, lui? 866 00:36:47,572 --> 00:36:48,839 - Ça, ça va, elle s'en est servie, 867 00:36:48,906 --> 00:36:50,007 mais c'est pour le reste. 868 00:36:50,074 --> 00:36:52,009 Elle pouvait pas y toucher pendant 7 ans. 869 00:36:52,076 --> 00:36:54,845 C'est le temps que ça prend pour déclarer une personne manquante 870 00:36:54,912 --> 00:36:56,514 comme étant décédée. 871 00:36:56,581 --> 00:36:57,882 C'est long, mais c'est comme ça. 872 00:36:57,949 --> 00:37:01,185 Quand il réapparaît, donc 4 ans plus tard, là, ça change. 873 00:37:01,252 --> 00:37:02,853 Elle entreprend des démarches avec son avocat 874 00:37:02,920 --> 00:37:04,455 pour faire saisir ses avoirs. 875 00:37:04,522 --> 00:37:05,690 Mais qu'est-ce qui se passe? 876 00:37:05,756 --> 00:37:07,858 Eh bien, le petit rusé a déjà tout transféré ailleurs. 877 00:37:07,925 --> 00:37:09,860 Il est à quelle banque? 878 00:37:09,927 --> 00:37:11,562 L'Interunion. Lui et sa femme. 879 00:37:11,629 --> 00:37:12,797 - La succursale du centre-ville? 880 00:37:12,863 --> 00:37:14,365 - Oui, la succursale du centre-ville. 881 00:37:14,432 --> 00:37:17,301 Ses comptes ont tous été fermés et transférés en Europe. 882 00:37:17,368 --> 00:37:20,371 Ils ont pas voulu me donner le nom de l'institution. 883 00:37:20,438 --> 00:37:22,206 - Donc, Laurie a rien eu de ces comptes-là? 884 00:37:22,273 --> 00:37:23,874 C'est plus compliqué que ça. 885 00:37:23,941 --> 00:37:26,077 Dans sa demande d'injonction pour déchéance parentale, 886 00:37:26,143 --> 00:37:27,578 elle lui réclame une somme importante. 887 00:37:27,645 --> 00:37:29,046 Pour ses filles, c'est normal. 888 00:37:29,113 --> 00:37:31,415 Quatre années sans subvenir à leurs besoins. 889 00:37:31,482 --> 00:37:32,750 - Est-ce qu'elle a obtenu l'injonction? 890 00:37:32,817 --> 00:37:35,486 - C'est trop tard. Tout a été transféré ailleurs. 891 00:37:35,553 --> 00:37:36,587 Et nous, on n'a pas ce qu'il faut 892 00:37:36,654 --> 00:37:37,888 pour aller fouiller à l'international. 893 00:37:37,955 --> 00:37:40,191 - Mais Laurie a quand même revendu la maison. 894 00:37:40,257 --> 00:37:41,592 - Parce qu'elle était à son nom à elle. 895 00:37:41,659 --> 00:37:43,094 - Est-ce que la police est au courant? 896 00:37:43,160 --> 00:37:44,562 Non, je pense que non. 897 00:37:44,629 --> 00:37:47,231 OK, on a le temps de bouger. 898 00:37:48,499 --> 00:37:53,571 (sonnerie de téléphone au loin) 899 00:37:58,476 --> 00:37:59,577 (petit grognement) 900 00:38:02,580 --> 00:38:03,914 - Qu'est-ce qui t'arrive? 901 00:38:03,981 --> 00:38:07,418 - Ah, hum... gros entraînement hier. 902 00:38:07,485 --> 00:38:09,286 C'est là que ça me rentre dans le corps. 903 00:38:13,991 --> 00:38:18,029 (♪ sonnerie de cellulaire ♪) 904 00:38:20,297 --> 00:38:21,632 Oui? 905 00:38:22,667 --> 00:38:23,801 - (Homme): Sophie Lacoste? 906 00:38:23,868 --> 00:38:24,802 C'est moi. 907 00:38:24,869 --> 00:38:27,605 - Je peux pas te dire mon nom, écris ça. 908 00:38:27,672 --> 00:38:30,441 La route principale au bout de la 137. 909 00:38:30,508 --> 00:38:32,476 Tu fais un demi-kilomètre. 910 00:38:32,543 --> 00:38:35,946 Tu tournes sur le chemin de l'enclave jusqu'au cul-de-sac. 911 00:38:36,013 --> 00:38:39,417 Tu vas voir à terre un morceau de ciment orange. 912 00:38:39,483 --> 00:38:41,886 Tu prends le sentier prêt du tranchant 913 00:38:41,952 --> 00:38:43,621 jusqu'à un autre morceau orange. 914 00:38:43,688 --> 00:38:45,823 Regarde autour, essaye pas de me trouver, 915 00:38:45,890 --> 00:38:47,458 puis cherche-moi pas non plus. 916 00:38:47,525 --> 00:38:49,960 (tonalité) 917 00:38:52,863 --> 00:38:53,964 Revois le planning pour mardi. 918 00:38:54,031 --> 00:38:58,936 (♪ sonnerie de cellulaire ♪) 919 00:38:59,003 --> 00:39:00,071 Oui? 920 00:39:00,137 --> 00:39:02,807 - M. Julien Marcoux. - C'est lui-même. 921 00:39:02,873 --> 00:39:04,475 - Jean Dumas, président d'Intelco. 922 00:39:04,542 --> 00:39:06,143 Intelco, c'est quoi ça donc? 923 00:39:06,210 --> 00:39:08,679 C'est une compagnie dans la grande technologie, c'est ça? 924 00:39:08,746 --> 00:39:10,981 - Non, c'est une firme de sécurité privée. 925 00:39:11,048 --> 00:39:13,317 - Ah oui, oui, oui, Intelco, d'accord. 926 00:39:13,384 --> 00:39:15,352 Qu'est-ce que je peux faire pour vous, M. Dumas? 927 00:39:15,419 --> 00:39:17,088 - J'aurais besoin de vous rencontrer seul à seul. 928 00:39:17,154 --> 00:39:18,489 À propos de? 929 00:39:18,556 --> 00:39:20,491 - Je peux pas vraiment vous parler de ça au téléphone, 930 00:39:20,558 --> 00:39:23,160 c'est important, bien pour vous, pas pour moi. 931 00:39:23,227 --> 00:39:25,596 - Bon, vous voulez passer à mes bureaux? 932 00:39:25,663 --> 00:39:27,965 - Non, j'aimerais mieux qu'on fasse ça dans un endroit neutre. 933 00:39:28,032 --> 00:39:30,835 La terrasse du Levernois, ça serait parfait. 934 00:39:30,901 --> 00:39:32,203 On ferait ça quand? 935 00:39:32,269 --> 00:39:35,339 - Ce soir, 20h00? - D'accord. 936 00:39:35,406 --> 00:39:36,674 Je vous avertis d'avance, M. Dumas, 937 00:39:36,741 --> 00:39:38,209 j'aurai pas besoin de vos services. 938 00:39:38,275 --> 00:39:40,177 Non, je vous servirais à rien. 939 00:39:40,244 --> 00:39:42,179 Juste vous dire que des gens veulent votre bien. 940 00:39:42,246 --> 00:39:44,014 20h00, j'y serai. 941 00:39:44,081 --> 00:39:45,049 Je vais vous reconnaître? 942 00:39:46,083 --> 00:39:47,585 Moi, je vais vous reconnaître. 943 00:39:51,789 --> 00:39:52,790 Merci. 944 00:39:56,460 --> 00:39:57,962 (sirènes au loin) 945 00:40:04,969 --> 00:40:06,771 (verrouillage à distance) 946 00:40:09,106 --> 00:40:10,374 Gab? 947 00:40:12,476 --> 00:40:13,978 Gabriel? 948 00:40:14,044 --> 00:40:15,312 C'est moi, Dan. 949 00:40:15,379 --> 00:40:18,215 Daniel Gagnon, ton cousin. 950 00:40:32,396 --> 00:40:36,767 (stridulations) 951 00:41:37,728 --> 00:41:39,563 Ah, fuck! 952 00:41:40,564 --> 00:41:42,867 (soupir) 953 00:41:49,807 --> 00:41:51,141 {\an8}- Combien ça coûte pour avoir la liste? 954 00:41:51,208 --> 00:41:53,344 {\an8}- Mon client a eu la gentillesse de vous mettre au courant. 955 00:41:53,410 --> 00:41:54,578 {\an8}Le reste... 956 00:41:54,645 --> 00:41:56,146 {\an8}- Demain matin, 6h00 à la maison. 957 00:41:56,213 --> 00:41:57,514 {\an8}Je veux tout savoir sur Jean Dumas. 958 00:41:57,581 --> 00:41:59,817 {\an8}- On s'est entendus là-dessus. 959 00:41:59,884 --> 00:42:01,986 {\an8}On a un problème. 960 00:42:02,052 --> 00:42:05,022 {\an8}- Stéphanie Guérin? Venez avec moi, on va aller se promener. 961 00:42:07,224 --> 00:42:09,226 Sous-titrage: MELS 69934

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.