Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,045 --> 00:00:13,346
- Il s'est fait
arrêter? Comment?
2
00:00:13,413 --> 00:00:14,981
- Comme tout le monde
qui se fait arrêter, papa.
3
00:00:15,048 --> 00:00:18,017
Il pensait voir ses filles,
mais la police l'attendait
4
00:00:18,084 --> 00:00:19,486
puis ils lui ont
mis les menottes.
5
00:00:19,552 --> 00:00:22,188
- C'est clairement son ex-femmequi a avisé la police.
6
00:00:22,255 --> 00:00:24,023
- Il était accusé
d'utilisation de faux.
7
00:00:24,090 --> 00:00:26,292
Comment elle pouvaitsavoir que son ex
8
00:00:26,359 --> 00:00:27,927
se promenait avecun faux passeport?
9
00:00:27,994 --> 00:00:29,863
- Qu'est-ce qui nous dit
qu'on parle d'un passeport?
10
00:00:29,929 --> 00:00:31,164
Ça peut être un
certificat de décès
11
00:00:31,231 --> 00:00:32,365
ou un certificat de naissance.
12
00:00:32,432 --> 00:00:34,667
- On sait pas ça?
- Non, on sait pas tout.
13
00:00:34,734 --> 00:00:36,503
On est supposés tout savoir.
14
00:00:36,569 --> 00:00:37,837
Vous avez été engagés pour ça.
15
00:00:37,904 --> 00:00:39,439
- Il est arrivé au
bout de son argument.
16
00:00:39,506 --> 00:00:40,840
Force-toi donc un peu, papa.
17
00:00:40,907 --> 00:00:42,275
On est supposés
tout savoir du gars
18
00:00:42,342 --> 00:00:43,376
qui nous cache à peu près tout?
19
00:00:43,443 --> 00:00:44,511
Arrête de m'appeler "papa".
20
00:00:44,577 --> 00:00:45,979
Je suis ton patron,
je suis pas ton père.
21
00:00:46,045 --> 00:00:47,147
OK, patron.
22
00:00:47,213 --> 00:00:49,015
- Essaye de savoir
ce qu'ils ont sur lui.
23
00:00:49,082 --> 00:00:51,017
Là, je vous ai assez vus. Merci.
24
00:00:51,084 --> 00:00:52,452
Merci, papa.
25
00:00:52,519 --> 00:00:55,522
(sonnerie de téléphone)
26
00:00:55,588 --> 00:00:57,791
- Est-ce qu'il y a quelque
chose d'exceptionnel?
27
00:00:57,857 --> 00:01:00,193
- Arrête, là. Notre mandat,
c'était de retrouver son ex.
28
00:01:00,260 --> 00:01:02,295
On l'a fait. Le reste,
ça nous appartient pas.
29
00:01:03,430 --> 00:01:05,665
T'as bien raison.
30
00:01:05,732 --> 00:01:06,833
Pfff!
31
00:01:06,900 --> 00:01:08,535
Ça prend un maudit cave,
32
00:01:08,601 --> 00:01:10,203
disparaître dans
la nature de même,
33
00:01:10,270 --> 00:01:12,005
sans donner de
nouvelles à personne.
34
00:01:12,071 --> 00:01:13,907
Je veux dire...
35
00:01:13,973 --> 00:01:16,443
Qui c'est qui fait ça,
des affaires de même?
36
00:01:17,811 --> 00:01:21,815
- Si je t'aimais pas autant, je
pense que je t'enverrais chier.
37
00:01:34,661 --> 00:01:36,663
{\an8}Je l'ai devant moi.
38
00:01:36,729 --> 00:01:39,732
{\an8}- Le gars avec qui t'ess'appelle Gordon Gillespie?
39
00:01:39,799 --> 00:01:42,435
{\an8}- C'est ça, oui.
- Il a l'air de quoi?
40
00:01:42,502 --> 00:01:44,471
{\an8}- Il a l'air d'un anglais
qui parle pas français.
41
00:01:45,472 --> 00:01:46,906
{\an8}En tout cas, j'espère.
42
00:01:46,973 --> 00:01:49,275
{\an8}- OK, puis la liste
que t'as entre les mains?
43
00:01:49,342 --> 00:01:52,045
{\an8}- Un résumé de ce
qu'il y a sur la clé USB.
44
00:01:52,111 --> 00:01:54,681
{\an8}- Est-ce que le nom de Julien
Marcoux apparaît là-dedans?
45
00:01:54,747 --> 00:01:57,584
{\an8}- Jean, c'est un résumé
de ce qu'il y a sur la clé.
46
00:01:57,650 --> 00:02:00,119
{\an8}Ça explique lescatégories de documents,
47
00:02:00,186 --> 00:02:03,089
{\an8}mais non, le nom de Marcoux
est pas sur le document.
48
00:02:03,156 --> 00:02:05,558
{\an8}- C'est parce qu'on donnera
pas un million en bitcoins
49
00:02:05,625 --> 00:02:07,760
{\an8}si le nom de Marcoux
est pas là-dessus.
50
00:02:07,827 --> 00:02:09,762
{\an8}- Jean, le document
est un résumé
51
00:02:09,829 --> 00:02:10,930
{\an8}de ce qu'il y a sur la clé.
52
00:02:10,997 --> 00:02:13,032
{\an8}On parle d'une dizainede milliers de pages.
53
00:02:13,099 --> 00:02:14,300
{\an8}Le nom de Marcoux
doit être sur la clé,
54
00:02:14,367 --> 00:02:17,237
{\an8}mais pas sur le document de
4 pages que j'ai dans les mains.
55
00:02:17,303 --> 00:02:18,705
{\an8}Tu lui fais confiance?
56
00:02:21,207 --> 00:02:24,444
{\an8}- Je sais pas, on n'est pas
allés à l'école ensemble.
57
00:02:24,511 --> 00:02:26,646
{\an8}Faut faire confiance aux gensqui t'ont dit que ce gars-là
58
00:02:26,713 --> 00:02:27,647
{\an8}a ce qu'il faut.
59
00:02:27,714 --> 00:02:29,382
{\an8}C'est 1 M$ US en bitcoins, ça.
60
00:02:29,449 --> 00:02:30,717
{\an8}C'est ça, oui.
61
00:02:30,783 --> 00:02:33,953
{\an8}- OK, regarde, garde la ligne.
Je te reviens, ce sera pas long.
62
00:02:34,020 --> 00:02:35,955
{\an8}(Il la met en attente.)
63
00:02:42,061 --> 00:02:45,164
{\an8}(sonnerie de l'ascenseur)
64
00:02:53,706 --> 00:02:55,008
Marion.
65
00:02:55,074 --> 00:02:56,809
J'ai besoin de toi.
66
00:02:56,876 --> 00:02:59,078
Apporte ton ordi.
67
00:03:01,548 --> 00:03:04,150
On est à l'étape dutransfert des bitcoins.
68
00:03:04,217 --> 00:03:06,452
- J'ai juste besoin de savoir
quelle plateforme t'utilises.
69
00:03:06,519 --> 00:03:07,453
OK.
70
00:03:07,520 --> 00:03:08,488
(bip)
71
00:03:08,555 --> 00:03:10,323
Ouais, je suis
avec Marion Dumouchel.
72
00:03:10,390 --> 00:03:13,326
C'est notre experte en
transactions de cryptomonnaie.
73
00:03:13,393 --> 00:03:14,561
Passe-lui ton gars.
74
00:03:22,769 --> 00:03:24,837
- Non, non, c'est beau.
On sait où ça se trouve.
75
00:03:24,904 --> 00:03:26,940
On arrive. Parfait.
76
00:03:27,874 --> 00:03:29,242
(soupir)
77
00:03:30,243 --> 00:03:32,478
Ah, Anthony,
c'était Sébastien Nantel.
78
00:03:32,545 --> 00:03:34,847
Il vient d'être libéré avec
une promesse de comparaître.
79
00:03:34,914 --> 00:03:36,683
- Ils ont dû saisir son
passeport, c'est comme rien.
80
00:03:36,749 --> 00:03:38,618
- Lequel?
- Bonne question.
81
00:03:38,685 --> 00:03:39,852
- Ouais, bien on
va aller lui poser.
82
00:03:39,919 --> 00:03:41,788
Il veut nous voir puis
il a pas l'air content,
83
00:03:41,854 --> 00:03:43,056
mais c'est lui le client.
84
00:03:43,122 --> 00:03:44,123
Viens-t'en.
85
00:03:44,190 --> 00:03:46,626
OK.
86
00:03:56,069 --> 00:04:00,974
(♪ pop en anglais à la radio ♪)
87
00:04:04,777 --> 00:04:07,246
- Je m'attendais
à voir mes filles.
88
00:04:07,313 --> 00:04:09,215
C'est la police qui m'a reçu.
89
00:04:09,282 --> 00:04:10,350
- On a su que
vous avez été arrêté
90
00:04:10,416 --> 00:04:11,918
pour utilisation
de faux documents.
91
00:04:11,985 --> 00:04:13,319
Et pour méfait public.
92
00:04:13,386 --> 00:04:16,723
- L'utilisation de faux, ça peut
aller chercher jusqu'à 10 ans.
93
00:04:16,789 --> 00:04:19,158
- Qui a parlé?
- Qui a parlé de quoi?
94
00:04:19,225 --> 00:04:20,360
Dans ma chambre d'hôtel,
95
00:04:20,426 --> 00:04:22,395
Ils ont saisi mon passeport,
mes cartes d'identité.
96
00:04:22,462 --> 00:04:24,998
Il y a quelqu'un
qui a dit où j'étais.
97
00:04:25,064 --> 00:04:26,566
C'était pas moi.
Ça peut pas être mon ex.
98
00:04:26,633 --> 00:04:27,834
Elle savait pas où je restais.
99
00:04:27,900 --> 00:04:28,935
Vous pensez qu'on a livré
100
00:04:29,002 --> 00:04:30,937
ou donné vos
informations à la police?
101
00:04:31,004 --> 00:04:32,338
- Vous êtes les
seuls que j'ai vus.
102
00:04:32,405 --> 00:04:34,407
Mon ex savait pas
dans quel hôtel j'étais.
103
00:04:34,474 --> 00:04:36,409
- Je veux juste vous expliquer
quelque chose, M. Nantel.
104
00:04:36,476 --> 00:04:38,277
On parle jamais, jamais
de nos dossiers à la police.
105
00:04:38,344 --> 00:04:39,746
Si on faisait ça,
ça ferait longtemps
106
00:04:39,812 --> 00:04:40,847
qu'on aurait fermé boutique.
107
00:04:40,913 --> 00:04:42,915
- Si vous aviez un faux
passeport canadien,
108
00:04:42,982 --> 00:04:44,751
c'est clair que
c'est une accusation
109
00:04:44,817 --> 00:04:46,219
d'utilisation de faux.
110
00:04:46,285 --> 00:04:48,121
- Votre passeport
était pas au nom
111
00:04:48,187 --> 00:04:49,756
de Sébastien Nantel, j'imagine?
112
00:04:50,757 --> 00:04:51,691
Non.
113
00:04:51,758 --> 00:04:53,626
- On peut essayer
de se renseigner
114
00:04:53,693 --> 00:04:55,528
pour savoir comment ils
ont fini par vous prendre.
115
00:04:55,595 --> 00:04:57,597
- Le vrai passeportde Sébastien Nantel
116
00:04:57,664 --> 00:04:59,232
venait à échéance en 2022.
117
00:04:59,298 --> 00:05:00,400
S'il est revenu d'Italie,
118
00:05:00,466 --> 00:05:02,201
c'est qu'il y avait un autre
passeport que le sien
119
00:05:02,268 --> 00:05:03,236
entre les mains.
120
00:05:03,302 --> 00:05:04,704
- T'es rentrée dans
sa chambre d'hôtel
121
00:05:04,771 --> 00:05:05,772
avec un mandat?
122
00:05:05,838 --> 00:05:07,273
Évidemment.
123
00:05:07,340 --> 00:05:09,776
- Sous quel motif?
- C'est pas de tes affaires.
124
00:05:09,842 --> 00:05:11,611
- Il est passé
devant le juge ce matin.
125
00:05:11,678 --> 00:05:13,746
As-tu pensé à ses enfants,
comment elles vont réagir?
126
00:05:13,813 --> 00:05:15,548
Puis comment elles vont
l'apprendre aussi?
127
00:05:15,615 --> 00:05:17,950
Dans le journal
ou par leur mère.
128
00:05:18,017 --> 00:05:19,619
Comment elles réagiront
quand elles apprendront
129
00:05:19,686 --> 00:05:21,154
que leur mère a fait
arrêter leur père?
130
00:05:21,220 --> 00:05:22,889
- C'est pas mon problème.
J'arrête des criminels.
131
00:05:22,955 --> 00:05:24,824
Utiliser un faux passeport,
c'est criminel.
132
00:05:24,891 --> 00:05:26,826
Une enquête a été mise
sur pied pour le retrouver.
133
00:05:26,893 --> 00:05:27,960
Ça aussi, ça se punit.
134
00:05:28,027 --> 00:05:30,496
On n'a rien à faire ici.
135
00:05:30,563 --> 00:05:31,964
- Je voudrais bien
être fine avec vous,
136
00:05:32,031 --> 00:05:33,966
mais c'est pas mon dossier,
je vous dis ce que je sais.
137
00:05:34,033 --> 00:05:36,135
- C'est déjà plus
que ce qu'on souhaitait.
138
00:05:36,202 --> 00:05:39,238
- Entre vous puis moi,
c'est pas très fort, M. Nantel,
139
00:05:39,305 --> 00:05:41,240
prendre la décision de
disparaître dans une rivière
140
00:05:41,307 --> 00:05:42,642
parce que monsieur est cocu.
141
00:05:42,709 --> 00:05:45,078
Si tous les cocufiés
faisaient la même chose,
142
00:05:45,144 --> 00:05:48,347
il n'y aurait plus de
place pour les poissons.
143
00:05:49,582 --> 00:05:53,252
(paroles indistinctes au loin)
144
00:05:59,058 --> 00:06:01,327
- Mme Sardella?
- Oui, c'est moi.
145
00:06:01,394 --> 00:06:04,697
- Sophie Lacoste.
Vous pouvez venir avec moi.
146
00:06:11,104 --> 00:06:12,605
Vous pouvez vous asseoir.
147
00:06:16,909 --> 00:06:18,678
Bon, qu'est-ce que je
peux faire pour vous?
148
00:06:18,745 --> 00:06:19,779
Je vous le dis tout de suite,
149
00:06:19,846 --> 00:06:21,681
j'ai pas d'argent
pour vous payer.
150
00:06:21,748 --> 00:06:24,550
Ah. OK.
151
00:06:24,617 --> 00:06:26,953
Bien, je vous écoute.
152
00:06:30,590 --> 00:06:32,725
J'ai ma fille.
153
00:06:32,792 --> 00:06:35,428
Cayla, qui a 17 ans.
154
00:06:37,430 --> 00:06:38,898
Elle est en fugue
depuis 10 mois.
155
00:06:38,965 --> 00:06:42,068
À tous les jours,
je meurs un peu plus.
156
00:06:42,135 --> 00:06:45,037
J'ai tout fait
pour la retrouver.
157
00:06:45,104 --> 00:06:47,206
- J'imagine que vous êtes
en relation avec la police.
158
00:06:47,273 --> 00:06:49,075
Pour ce que ça donne.
159
00:06:49,142 --> 00:06:50,676
- Ils ont quand même
le dossier de Cayla?
160
00:06:50,743 --> 00:06:52,411
Oui.
161
00:06:52,478 --> 00:06:53,813
Ils ne prennent
même plus mes appels
162
00:06:53,880 --> 00:06:55,548
tellement que je
les dérange souvent.
163
00:06:55,615 --> 00:06:58,050
- Pourquoi vous êtes
venue me voir aujourd'hui?
164
00:06:58,117 --> 00:07:00,253
Pour que vous la retrouviez.
165
00:07:02,822 --> 00:07:04,824
Vous êtes mon dernier espoir,
166
00:07:04,891 --> 00:07:08,261
même si j'ai pas
d'argent pour vous payer.
167
00:07:08,327 --> 00:07:10,696
- Est-ce que vous travaillez?
168
00:07:10,763 --> 00:07:11,931
Oui, dans une boutique,
169
00:07:11,998 --> 00:07:16,068
mais c'est à peine pour payer
les frais de subsistance.
170
00:07:18,905 --> 00:07:21,073
- Comment ça se passait
entre vous et Cayla?
171
00:07:22,074 --> 00:07:23,910
Bien.
172
00:07:23,976 --> 00:07:25,411
Trop bien, peut-être.
173
00:07:25,478 --> 00:07:28,614
Bonne à l'école,
tranquille à la maison.
174
00:07:29,982 --> 00:07:32,852
Tout ça s'est effondré
en l'espace de 2 mois.
175
00:07:32,919 --> 00:07:35,288
Elle s'est fait
des nouveaux amis.
176
00:07:36,622 --> 00:07:39,959
- Amis "I", "S"
ou "I", "E", "S"?
177
00:07:40,026 --> 00:07:40,960
Les deux.
178
00:07:41,027 --> 00:07:42,762
- Est-ce que vous avez des noms?
179
00:07:42,829 --> 00:07:47,066
- Oui, j'ai une liste
de numéros de téléphone.
180
00:07:47,133 --> 00:07:48,668
Elle a pas d'argent.
181
00:07:51,771 --> 00:07:54,774
- T'as pas d'enfant, toi?
- À ce que je sache, non.
182
00:07:54,841 --> 00:07:57,443
- Pas savoir où ton enfant
se trouve, c'est invivable.
183
00:07:57,510 --> 00:08:00,213
À part s'il s'appelle Anthony.
184
00:08:00,279 --> 00:08:02,615
- Lui, c'est pas pareil, il est
capable de s'arranger tout seul.
185
00:08:02,682 --> 00:08:04,817
Regarde, sans trop mettre
de ton temps là-dessus,
186
00:08:04,884 --> 00:08:06,385
essaie de voir ce
qu'on peut faire.
187
00:08:07,687 --> 00:08:09,488
- C'est Mylène Labelle
aux crimes sexuels
188
00:08:09,555 --> 00:08:10,556
qui s'occupe du dossier.
189
00:08:10,623 --> 00:08:12,091
- Qu'est-ce que
les crimes sexuels
190
00:08:12,158 --> 00:08:13,292
viennent faire là-dedans?
191
00:08:13,359 --> 00:08:15,795
- C'est ça, je sais pas,
faut que je lui parle.
192
00:08:15,862 --> 00:08:17,630
- Vas-y, mais...
193
00:08:17,697 --> 00:08:19,665
Si on peut aider...
194
00:08:19,732 --> 00:08:24,003
- Bien, je tombe sur le cul.
- Sophie, s'il te plaît.
195
00:08:24,070 --> 00:08:25,404
- Non, sur le cul
de joie et de bonheur
196
00:08:25,471 --> 00:08:27,473
de voir que malgré ce que
tous les employés d'Intelco
197
00:08:27,540 --> 00:08:29,642
disent tout bas,
le boss a un coeur.
198
00:08:29,709 --> 00:08:31,177
Puis à la bonne
place à part de ça.
199
00:08:31,244 --> 00:08:35,147
- Juste te garder ici, c'est
preuve de mon âme charitable.
200
00:08:35,214 --> 00:08:37,149
- Ça veut dire qu'ils sontrentrés dans ma chambre d'hôtel
201
00:08:37,216 --> 00:08:39,151
pendant que j'étais chez mon ex.
202
00:08:39,218 --> 00:08:42,121
- Probablement, oui.
- C'est légal de faire ça?
203
00:08:42,188 --> 00:08:44,323
- Vous pensez qu'ils avaient
un mandat pour rentrer?
204
00:08:44,390 --> 00:08:45,591
C'est absolument certain.
205
00:08:45,658 --> 00:08:47,526
Vous avez utilisé un faux
passeport pour rentrer au pays.
206
00:08:47,593 --> 00:08:49,662
- Vous avez déclenché une
importante opération policière
207
00:08:49,729 --> 00:08:51,731
suite à votre disparition.
208
00:08:54,400 --> 00:08:55,835
- Je peux pas
m'absenter trop longtemps.
209
00:08:55,902 --> 00:08:57,036
J'ai une business
à faire marcher.
210
00:08:57,103 --> 00:08:59,205
Rêvez pas en couleur.
211
00:08:59,272 --> 00:09:00,706
Vous êtes pas prêt
de retourner en Italie.
212
00:09:00,773 --> 00:09:01,974
Ils ont saisi votre passeport.
213
00:09:02,041 --> 00:09:03,676
- Ça vous prend un
avocat, ça presse.
214
00:09:03,743 --> 00:09:05,511
- Mon ex a demandé une
injonction à la cour
215
00:09:05,578 --> 00:09:07,013
pour m'empêcher
de voir mes filles.
216
00:09:07,079 --> 00:09:08,781
- Elle invoque la déchéance
parentale, j'imagine?
217
00:09:08,848 --> 00:09:11,851
- Coudonc, on jurerait
que je parle à son avocat.
218
00:09:11,918 --> 00:09:13,686
- La perte des droits
parentaux, ça va loin.
219
00:09:13,753 --> 00:09:15,688
Un parent déchu qui
perd ses droits de garde,
220
00:09:15,755 --> 00:09:17,390
il a absolument rien à
dire sur les décisions
221
00:09:17,456 --> 00:09:18,524
prises par l'autre parent
222
00:09:18,591 --> 00:09:20,226
ou par la cour, le cas échéant.
223
00:09:20,293 --> 00:09:21,894
Je trouve ça sévère pas mal.
224
00:09:22,929 --> 00:09:25,064
L'abandon de ses enfants,
225
00:09:25,131 --> 00:09:26,966
c'est un peu inexcusable
comme comportement.
226
00:09:28,467 --> 00:09:30,770
Regarde, c'est pas
à moi de juger ça.
227
00:09:31,771 --> 00:09:33,272
(soupir)
228
00:09:38,945 --> 00:09:41,814
- C'est ici que
votre cousin habite.
229
00:09:42,949 --> 00:09:44,917
- C'est complètement
"flyé", cette affaire-là.
230
00:09:44,984 --> 00:09:46,686
- À qui le dites-vous?
231
00:09:46,752 --> 00:09:48,587
Il a travaillé pour
moi pendant des années
232
00:09:48,654 --> 00:09:50,389
sans que je sache vraiment
ce qui s'était passé.
233
00:09:50,456 --> 00:09:52,091
- Est-ce qu'il a
le droit de faire ça?
234
00:09:52,158 --> 00:09:53,893
Vous lui poserez la question.
235
00:09:55,494 --> 00:09:57,563
D'un autre côté...
236
00:09:57,630 --> 00:09:59,165
il doit bien avoir ses raisons.
237
00:10:00,333 --> 00:10:02,435
C'est peut-être pas une bonne
idée que j'aille le déranger
238
00:10:02,501 --> 00:10:03,536
dans sa nouvelle vie.
239
00:10:03,602 --> 00:10:04,904
À vous de décider.
240
00:10:04,971 --> 00:10:06,572
Faites juste pas
lui dire que c'est moi
241
00:10:06,639 --> 00:10:08,007
qui vous ai mis au courant.
242
00:10:09,008 --> 00:10:10,609
OK.
243
00:10:21,354 --> 00:10:23,289
(coup de klaxon au loin)
244
00:10:24,323 --> 00:10:26,258
- Cayla Sardella, oui.
- Tu la connais?
245
00:10:26,325 --> 00:10:27,927
Comment l'oublier?
246
00:10:27,994 --> 00:10:29,762
Sa mère nous appelle
3, 4 fois par semaine.
247
00:10:29,829 --> 00:10:32,765
- Comment un dossier de fille
se retrouve aux crimes sexuels?
248
00:10:32,832 --> 00:10:35,067
- Elle est partie avec
un dénommé Rachid Malik.
249
00:10:35,134 --> 00:10:36,369
C'est qui, lui?
250
00:10:36,435 --> 00:10:37,803
Hum...
251
00:10:37,870 --> 00:10:41,574
- Gang de rue, proxénète,
malade, violent fois 1000.
252
00:10:41,640 --> 00:10:43,042
OK.
253
00:10:44,176 --> 00:10:46,779
- Prostitution juvénile.
- On sait pas elle est où.
254
00:10:46,846 --> 00:10:48,781
- Avez-vous parlé avec Malik?
- On le cherche.
255
00:10:48,848 --> 00:10:52,485
- As-tu des photos de lui?
- Oui, oui.
256
00:10:52,551 --> 00:10:53,986
- Je vais aller faire
aller mes contacts,
257
00:10:54,053 --> 00:10:55,287
voir s'ils peuvent pas m'aider.
258
00:10:55,354 --> 00:10:56,455
- Pourquoi tu
t'intéresses à elle?
259
00:10:56,522 --> 00:10:57,490
Sa mère est venue me voir
260
00:10:57,556 --> 00:10:59,658
en disant que ça donne
rien avec la police.
261
00:10:59,725 --> 00:11:01,293
C'est gentil de sa part.
262
00:11:01,360 --> 00:11:03,629
- Faut la comprendre
d'être désespérée.
263
00:11:03,696 --> 00:11:06,298
C'est un dossier
qu'on fait pro bono.
264
00:11:06,365 --> 00:11:08,467
- C'est quoi le mandat?
- Bien, la retrouver.
265
00:11:08,534 --> 00:11:10,302
Juste ça.
266
00:11:10,369 --> 00:11:12,805
- Mon boss a perdu sa fille
pendant un bout de temps,
267
00:11:12,872 --> 00:11:15,141
fait qu'il est
rendu sensible à ça.
268
00:11:15,207 --> 00:11:17,243
- Parlant de sa fille, elle
pourrait peut-être t'aider.
269
00:11:17,309 --> 00:11:18,844
Je dis pas que c'est le cas,
270
00:11:18,911 --> 00:11:21,147
mais elle a frayé
avec du drôle de monde.
271
00:11:21,213 --> 00:11:23,816
- Hum, pas bête. Je peux?
- Bien oui.
272
00:11:23,883 --> 00:11:26,585
Elle demande une injonction
273
00:11:26,652 --> 00:11:28,154
prétextant la
déchéance parentale.
274
00:11:28,220 --> 00:11:30,823
- Aurais-tu fait ça, toi,
faire semblant de te noyer
275
00:11:30,890 --> 00:11:32,158
pour te pousser de tes enfants?
276
00:11:32,224 --> 00:11:34,994
- Non, moi, j'aurais plutôt
tendance à noyer mes enfants
277
00:11:35,061 --> 00:11:36,662
pour les faire disparaître.
278
00:11:36,729 --> 00:11:37,863
Tu penses pas ça 2 minutes.
279
00:11:39,231 --> 00:11:41,333
C'est quoi l'idée aussi, hein?
280
00:11:41,400 --> 00:11:44,370
Faire semblant de disparaître
pour te créer une nouvelle vie?
281
00:11:44,437 --> 00:11:46,338
Je sais pas, trouve-toi une
activité, quelque chose.
282
00:11:46,405 --> 00:11:48,207
Construis-toi un chalet en
bois rond ou, je sais pas,
283
00:11:48,274 --> 00:11:49,608
écris un roman.
284
00:11:49,675 --> 00:11:52,178
- Donc, on ferme le
dossier Sébastien Nantel?
285
00:11:52,244 --> 00:11:54,713
- Moi, je vois pas ce
qu'on peut faire de plus.
286
00:11:54,780 --> 00:11:55,881
Parfait.
287
00:11:55,948 --> 00:11:57,616
Là, on va attendre
l'arrivée de Delphine,
288
00:11:57,683 --> 00:11:59,785
qui devrait avoir atterri
au moment où on se parle.
289
00:11:59,852 --> 00:12:02,354
On va se faire un petit meeting.
On a un gros dossier à traiter.
290
00:12:02,421 --> 00:12:04,056
- Lequel?
- En temps et lieu.
291
00:12:10,296 --> 00:12:12,698
Non. Ça me dit rien.
292
00:12:12,765 --> 00:12:14,567
Autant elle que lui.
293
00:12:15,901 --> 00:12:18,170
Bon. Faut pas penser que je
te voyais dans cette gang-là.
294
00:12:18,237 --> 00:12:19,705
Je me disais juste au cas.
295
00:12:19,772 --> 00:12:20,906
- Qu'est-ce qu'elle a fait?
296
00:12:20,973 --> 00:12:22,708
- Une fugue depuis
presque un an.
297
00:12:22,775 --> 00:12:24,844
Oh shit. Moi, c'est différent.
298
00:12:24,910 --> 00:12:26,479
J'ai pas fugué.
299
00:12:26,545 --> 00:12:28,547
Je n'étais juste plus
capable de le sentir.
300
00:12:28,614 --> 00:12:31,050
Si dur que ça?
301
00:12:31,117 --> 00:12:33,719
Mon père? T'as pas idée.
302
00:12:33,786 --> 00:12:35,821
- Toi, t'as pas idée
comment il s'est inquiété.
303
00:12:35,888 --> 00:12:38,557
On était sur ton
cas 7 jours semaine.
304
00:12:38,624 --> 00:12:41,060
- C'est ça le problème.
Il était toujours sur mon cas.
305
00:12:41,127 --> 00:12:43,562
- Tu penses encore ça?
Même aujourd'hui?
306
00:12:43,629 --> 00:12:47,066
Il est tellement loin d'être
ce qu'il projette, ton père.
307
00:12:47,133 --> 00:12:48,701
Regarde ce que je
fais en ce moment.
308
00:12:48,767 --> 00:12:50,402
La pauvre femme
cherche sa fille,
309
00:12:50,469 --> 00:12:51,904
elle a pas les moyens de payer.
310
00:12:51,971 --> 00:12:54,507
Bien, ton père m'a dit:
"Fais ce que tu peux."
311
00:12:54,573 --> 00:12:55,741
- Mais je sais
qu'il est de même.
312
00:12:55,808 --> 00:12:57,443
Veux-tu bien me dire
pourquoi il se fait chier
313
00:12:57,510 --> 00:12:58,711
à nous démontrer le contraire?
314
00:12:58,777 --> 00:13:01,780
Il doit avoir manqué d'amour
solide dans sa jeunesse
315
00:13:01,847 --> 00:13:02,948
pour traiter le monde de même.
316
00:13:03,015 --> 00:13:05,784
(sonnerie de cellulaire)
317
00:13:05,851 --> 00:13:09,188
Ah! Parlant du diable.
318
00:13:10,322 --> 00:13:13,559
- Allô, mon beau petit papounet!
- Occupée aujourd'hui?
319
00:13:13,626 --> 00:13:15,528
- Ça dépend de ce
que t'as à m'offrir.
320
00:13:15,594 --> 00:13:17,463
- J'ai une réunion avec Éric,
Anthony et Delphine.
321
00:13:17,530 --> 00:13:19,765
- Ah! Delphine.
Ta nouvelle amie.
322
00:13:19,832 --> 00:13:21,934
Ai-je des chances de l'avoir
comme belle-mère, elle?
323
00:13:22,001 --> 00:13:23,536
- On fait des recherches
sur quelque chose.
324
00:13:23,602 --> 00:13:25,204
J'aimerais que tu te
mettes la nez là-dedans.
325
00:13:25,271 --> 00:13:27,439
- Viens pas t'imaginer que
je travaille pour Intelco.
326
00:13:27,506 --> 00:13:30,075
- Un jour. Ça va venir.
C'est une question de temps.
327
00:13:30,142 --> 00:13:32,444
- Je suis avec Sophie,
justement.
328
00:13:32,511 --> 00:13:35,314
Elle essaie de me convaincre que
mon père, c'est un bon gars.
329
00:13:35,381 --> 00:13:37,650
- Je la pensais pas naïve de même.
- Passe-moi-la donc.
330
00:13:40,519 --> 00:13:41,587
Oui?
331
00:13:41,654 --> 00:13:42,821
Problème avec elle?
332
00:13:42,888 --> 00:13:44,123
- Non, j'avaisjuste besoin d'aide.
333
00:13:44,190 --> 00:13:45,791
Je pensais qu'elle
pouvait m'aider.
334
00:13:45,858 --> 00:13:47,626
En passant, je serai
pas là cet après-midi.
335
00:13:47,693 --> 00:13:48,961
Je vais aller m'entraîner.
336
00:13:49,028 --> 00:13:51,797
- Oh, dis-nous-le si on te
dérange dans tes activités.
337
00:13:51,864 --> 00:13:54,366
(Il raccroche.)
338
00:13:55,701 --> 00:13:57,970
Je comprends ton ressentiment,
339
00:13:58,037 --> 00:13:59,838
mais c'est pas Éric Bonin
qui va régler nos problèmes.
340
00:13:59,905 --> 00:14:01,640
- Il va se rappeler
qu'il m'a sauté à la gorge
341
00:14:01,707 --> 00:14:02,808
et il va payer pour.
342
00:14:02,875 --> 00:14:04,977
- OK, et après?
T'as pas payé 2,5 M$
343
00:14:05,044 --> 00:14:07,112
juste pour le plaisir de prendre
ta revanche sur Intelco,
344
00:14:07,179 --> 00:14:08,180
quand même.
345
00:14:09,381 --> 00:14:11,517
- Je m'en vais relancer
mes anciens clients,
346
00:14:11,584 --> 00:14:13,819
ceux que j'avais recrutés
quand j'étais chez Intelco.
347
00:14:14,887 --> 00:14:17,122
D'ailleurs, tu devrais
faire ta part aussi, hein.
348
00:14:17,189 --> 00:14:18,757
Vous aviez une clientèle avant,
349
00:14:18,824 --> 00:14:21,961
puis elle a disparu quand
Amadeo s'est fait arrêter.
350
00:14:22,027 --> 00:14:23,162
- Oui, mais enfin,
les criminels,
351
00:14:23,229 --> 00:14:25,264
c'était sa clientèle
à lui, pas la mienne.
352
00:14:25,331 --> 00:14:26,432
Va les relancer.
353
00:14:26,498 --> 00:14:28,601
On n'a pas le luxe de
faire les difficiles.
354
00:14:29,568 --> 00:14:31,003
(soupir, petit rire)
355
00:14:31,070 --> 00:14:34,406
(bips du clavier téléphonique)
356
00:14:35,941 --> 00:14:37,843
- Oui, Jacques Despatie,
s'il vous plaît.
357
00:14:37,910 --> 00:14:41,146
Oui, Jacques, c'est
Stéphanie Guérin.
358
00:14:41,213 --> 00:14:42,348
Comment ça va?
359
00:14:42,414 --> 00:14:44,316
Oui, Robert, c'est
Stéphanie Guérin.
360
00:14:44,383 --> 00:14:45,517
Comment ça va?
361
00:14:48,587 --> 00:14:51,590
Oui, Pierre Poitras,
s'il vous plaît.
362
00:14:53,192 --> 00:14:55,561
C'est Stéphanie Guérin.
363
00:15:00,933 --> 00:15:02,401
Yes!
364
00:15:04,603 --> 00:15:05,938
C'est ici.
365
00:15:08,941 --> 00:15:10,109
On va prendre 5 minutes.
366
00:15:21,320 --> 00:15:24,323
- Willy?
- Ça va, ma belle?
367
00:15:24,390 --> 00:15:25,424
Faut que je te parle.
368
00:15:25,491 --> 00:15:26,759
(petit rire)
369
00:15:26,825 --> 00:15:27,993
Je parle pas, moi.
370
00:15:30,296 --> 00:15:31,964
- Le connais-tu, lui?
371
00:15:37,636 --> 00:15:39,738
- Non.
- Puis elle?
372
00:15:39,805 --> 00:15:41,573
- Non plus.
- Regarde donc, voir.
373
00:15:41,640 --> 00:15:43,075
- Je te dis que non.
- Regarde-la bien.
374
00:15:46,478 --> 00:15:49,114
- Qu'est-ce que tu lui veux?
- Je veux juste lui parler.
375
00:15:49,181 --> 00:15:52,084
- De quoi?
- C'est la fille d'une amie.
376
00:15:52,151 --> 00:15:53,952
- Hum, OK.
Qu'est-ce qu'elle a fait?
377
00:15:54,019 --> 00:15:56,689
- Elle est partie avec lui.
- Arrête ça, ça se peut pas.
378
00:15:56,755 --> 00:15:57,923
Pourquoi ça se peut pas?
379
00:15:57,990 --> 00:15:59,792
Peux-tu juste lui
parler, s'il te plaît?
380
00:15:59,858 --> 00:16:01,260
Je viens de te dire non.
381
00:16:01,327 --> 00:16:04,063
Il parle à personne et je sais
même pas où est-ce qu'il est.
382
00:16:04,129 --> 00:16:06,131
- Tu connais tout le
monde en ville, Willy.
383
00:16:06,198 --> 00:16:08,267
- Il a move, il
n'est plus au Canada.
384
00:16:08,334 --> 00:16:09,968
Tu mens.
385
00:16:12,671 --> 00:16:14,306
Tu veux un conseil?
386
00:16:14,373 --> 00:16:15,674
Lâche-moi avec ça.
387
00:16:16,775 --> 00:16:18,610
(soupir)
388
00:16:18,677 --> 00:16:20,612
(paroles indistinctes au loin)
389
00:16:20,679 --> 00:16:23,849
(sonnerie de l'ascenseur)
390
00:16:28,687 --> 00:16:30,689
(déverrouillage électrique)
391
00:16:35,361 --> 00:16:37,296
(sonnerie de téléphone au loin)
392
00:16:39,698 --> 00:16:41,800
- Tu savais que si je me faisais
prendre avec cette clé-là
393
00:16:41,867 --> 00:16:43,469
dans mon sac à main,
j'aurais pu être accusée
394
00:16:43,535 --> 00:16:44,503
de vol de documents?
395
00:16:44,570 --> 00:16:46,305
Il y a pas de danger, voyons.
396
00:16:46,372 --> 00:16:48,741
- C'est des documents qui
appartiennent à une banque.
397
00:16:48,807 --> 00:16:50,909
J'aurais pu me
retrouver en prison.
398
00:16:50,976 --> 00:16:53,846
Tu le savais quand
tu m'as envoyée là?
399
00:16:53,912 --> 00:16:55,314
- Je serais allé te
porter des oranges.
400
00:16:55,381 --> 00:16:58,183
- Le pire, c'est que
tu t'en défends même pas.
401
00:16:58,250 --> 00:17:00,085
- On avait des gens là-bas
qui veillaient sur toi.
402
00:17:00,152 --> 00:17:01,987
Ah oui, hein?
403
00:17:02,054 --> 00:17:03,555
Qui exactement?
404
00:17:05,391 --> 00:17:06,792
Le roi Charles III.
405
00:17:06,859 --> 00:17:08,360
- Ah, Seigneur!
- Donne.
406
00:17:10,596 --> 00:17:14,433
- Puis ça te tentait pas de:
"Bonjour, mon amour.
407
00:17:14,500 --> 00:17:16,001
"T'as fait un beau voyage?
408
00:17:16,068 --> 00:17:17,770
Je suis content de te voir."
409
00:17:17,836 --> 00:17:19,872
- Bonjour, mon amour.
T'as fait un bon voyage?
410
00:17:19,938 --> 00:17:21,940
- Hé, non, j'ai jamais
été stressée de même.
411
00:17:22,007 --> 00:17:23,208
(rire)
412
00:17:23,275 --> 00:17:25,644
(sonnerie de téléphone au loin)
413
00:17:25,711 --> 00:17:27,479
- Excusez-moi.
414
00:17:27,546 --> 00:17:30,015
Bon, on résume,
415
00:17:30,082 --> 00:17:32,017
t'es allé rencontrer
quelqu'un qui a travaillé
416
00:17:32,084 --> 00:17:33,519
pour la Jersey Capital Bank.
417
00:17:33,585 --> 00:17:36,188
- Un gars qui s'est fait
mettre dehors par la banque.
418
00:17:36,255 --> 00:17:38,690
- Il a pas démissionné, là.
Ils l'ont mis dehors.
419
00:17:38,757 --> 00:17:40,659
- L'individu est partiavec une clé USB qui contient
420
00:17:40,726 --> 00:17:42,795
des dossiers d'une dizaine demilliers de pages en tout.
421
00:17:42,861 --> 00:17:44,530
C'est une liste de clients
422
00:17:44,596 --> 00:17:46,031
qui ont des comptes dans cettebanque-là,
423
00:17:46,098 --> 00:17:49,201
qui se spécialisent dansl'évasion fiscale.
424
00:17:49,268 --> 00:17:52,971
- Julien Marcoux a des comptes
de banque là-bas, 60 M$.
425
00:17:53,038 --> 00:17:55,874
Puis les experts pensent quec'est de l'évasion fiscale.
426
00:17:55,941 --> 00:17:58,377
Et Marcoux veut devenirpremier ministre.
427
00:17:58,444 --> 00:18:00,479
Il y a du monde qui veut
pas le voir là du tout.
428
00:18:00,546 --> 00:18:02,381
Alors, il faut que
ça sorte publiquement.
429
00:18:02,448 --> 00:18:04,049
- On va partir avec ce
qui est le plus évident.
430
00:18:04,116 --> 00:18:07,052
Tout ce qu'on va faire avec ces
documents-là, ça sera pas légal.
431
00:18:07,119 --> 00:18:09,555
- C'est juste une clé
qui est en notre possession.
432
00:18:09,621 --> 00:18:11,190
- Oui, mais une clé
qu'on a achetée à un gars
433
00:18:11,256 --> 00:18:12,224
qui a volé des documents.
434
00:18:12,291 --> 00:18:14,326
C'est comme acheter
une radio d'un char volé
435
00:18:14,393 --> 00:18:16,328
du gars qui a volé le char.
436
00:18:16,395 --> 00:18:17,930
- Le nom d'Intelco
apparaît nulle part.
437
00:18:17,996 --> 00:18:20,732
- Attends, faut vérifier
la validité des documents.
438
00:18:20,799 --> 00:18:23,602
Faut vérifier les noms, les
adresses, les numéros de compte.
439
00:18:23,669 --> 00:18:25,170
Faut que les fiscalistes
analysent tout ça
440
00:18:25,237 --> 00:18:27,940
pour voir si c'est pas
de l'évasion fiscale.
441
00:18:28,006 --> 00:18:29,775
Les Panama Papers,
c'est 300 journalistes
442
00:18:29,842 --> 00:18:31,410
qui viennent de
partout qui ont consulté
443
00:18:31,477 --> 00:18:32,411
des milliers de documents.
444
00:18:32,478 --> 00:18:34,112
C'est une armée de fiscalistes
445
00:18:34,179 --> 00:18:36,081
qui viennent de
20 pays différents.
446
00:18:36,148 --> 00:18:38,283
Des comptables, des
avocats, des analystes.
447
00:18:38,350 --> 00:18:40,285
Avant de se garrocher
dans la nature avec ça,
448
00:18:40,352 --> 00:18:41,820
faut faire nos devoirs.
449
00:18:43,655 --> 00:18:45,924
- Je veux pas me mêler de
ce qui me regarde pas, mais...
450
00:18:45,991 --> 00:18:47,759
Catherine, si t'es ici,
451
00:18:47,826 --> 00:18:50,596
c'est que t'as le droit
d'émettre ton opinion.
452
00:18:50,662 --> 00:18:52,264
Ouais.
453
00:18:52,331 --> 00:18:53,765
Je t'écoute parler, Anto.
454
00:18:53,832 --> 00:18:55,601
T'es là à nous refaire
l'histoire des Panama Papers.
455
00:18:55,667 --> 00:18:57,536
Mais Jean parle de Marcoux.
456
00:18:57,603 --> 00:18:59,705
On s'en fout de ce qu'il y a
sur les 10 000 pages.
457
00:18:59,771 --> 00:19:01,940
C'est celles sur Marcoux
qui nous intéressent.
458
00:19:02,007 --> 00:19:04,142
Les autres, pas notre problème.
459
00:19:04,209 --> 00:19:06,879
- Ça veut pas dire que
les documents sur la clé
460
00:19:06,945 --> 00:19:08,313
sont véridiques.
461
00:19:08,380 --> 00:19:11,483
- On s'en fout de ça, Antho.
On s'en va pas en procès.
462
00:19:11,550 --> 00:19:12,985
Jean veut brûler la
réputation du gars.
463
00:19:13,051 --> 00:19:16,455
C'est le maître absolu
dans ce genre d'opération là.
464
00:19:16,522 --> 00:19:17,623
Tu vas voir le gars,
465
00:19:17,689 --> 00:19:19,825
tu lui dis: "Il y a des
documents qui circulent
466
00:19:19,892 --> 00:19:21,159
avec ton nom dessus."
467
00:19:21,226 --> 00:19:23,328
OK. Puis après?
468
00:19:26,832 --> 00:19:28,467
- Laissez-moi 15 minutes.
469
00:19:28,534 --> 00:19:30,068
J'y pense puis je
vous reviens avec ça.
470
00:19:34,706 --> 00:19:37,409
(sonnerie de téléphone au loin)
471
00:19:42,714 --> 00:19:44,750
(déverrouillage à distance)
472
00:19:53,258 --> 00:19:54,459
(grognement)
473
00:19:54,526 --> 00:19:55,694
- Qu'est-ce... Lâche-moi!
474
00:19:55,761 --> 00:19:57,329
- Tu vas me dire
qu'est-ce que tu lui veux.
475
00:19:57,396 --> 00:19:59,164
- À qui?
- Tu sais de qui je parle!
476
00:19:59,231 --> 00:20:01,033
Je t'ai dit de me lâcher!
477
00:20:01,099 --> 00:20:03,001
Calme tes nerfs, je ne
suis plus dans la police.
478
00:20:03,068 --> 00:20:04,870
- Ah ouais? Tu te balades
avec des photos comme ça
479
00:20:04,937 --> 00:20:05,871
pour le fun?
480
00:20:05,938 --> 00:20:07,306
Arrête de capoter!
481
00:20:07,372 --> 00:20:09,508
(soupir)
482
00:20:09,575 --> 00:20:11,610
Viens-t'en avec moi,
on va aller jaser.
483
00:20:12,578 --> 00:20:13,612
Envoye!
484
00:20:25,757 --> 00:20:27,793
Elle s'appelle Cayla Sardella.
485
00:20:28,961 --> 00:20:30,362
OK, et alors?
486
00:20:30,429 --> 00:20:31,797
- C'est la fille
d'une de mes amies.
487
00:20:31,863 --> 00:20:33,398
Sa fille unique.
488
00:20:33,465 --> 00:20:35,701
C'est tout ce
qu'elle a dans la vie.
489
00:20:36,902 --> 00:20:39,972
Puis en ce moment, mon amie,
elle va pas très bien.
490
00:20:40,038 --> 00:20:42,374
En fait, pour être bien honnête,
491
00:20:42,441 --> 00:20:44,242
il lui reste pas beaucoup
de temps avant de mourir.
492
00:20:44,309 --> 00:20:45,811
Elle aimerait ça qu'on
retrouve sa fille
493
00:20:45,877 --> 00:20:47,245
pour pouvoir la voir
une dernière fois.
494
00:20:47,312 --> 00:20:49,047
- C'est quoi le
rapport avec Malik, là?
495
00:20:49,114 --> 00:20:50,749
- La dernière fois qu'on
l'a vue, c'était avec.
496
00:20:50,816 --> 00:20:51,950
Ça veut rien dire, ça.
497
00:20:53,118 --> 00:20:54,386
Willy, j'ai été SD à Montréal.
498
00:20:54,453 --> 00:20:57,222
La police sait très bien que
c'est une des filles de Malik.
499
00:20:57,289 --> 00:20:59,224
- Celle de Malik ou de ta chum?
Je comprends pas trop.
500
00:20:59,291 --> 00:21:01,059
C'est une des filles de Malik
501
00:21:01,126 --> 00:21:03,228
qui se prostitue pour lui
remplir les poches.
502
00:21:03,295 --> 00:21:05,397
Tu me feras pas croire que tu
sais pas de quoi je parle.
503
00:21:05,464 --> 00:21:06,498
Je sais pas de quoi tu parles.
504
00:21:06,565 --> 00:21:08,867
- Regarde, je vais
te laisser une photo.
505
00:21:08,934 --> 00:21:10,569
Au cas où la mémoire
te reviendrait.
506
00:21:10,636 --> 00:21:12,738
- Effectivement,
c'est une belle fille.
507
00:21:12,804 --> 00:21:14,072
C'est ça, pense à sa mère
508
00:21:14,139 --> 00:21:16,308
qui aimerait ça la voir une
dernière fois avant de mourir.
509
00:21:17,809 --> 00:21:20,579
- Il y a personne
qui a vu Malik.
510
00:21:20,646 --> 00:21:21,747
C'est pas lui que je cherche.
511
00:21:21,813 --> 00:21:23,415
On veut juste avoir des
nouvelles de Cayla.
512
00:21:23,482 --> 00:21:24,516
Si elle veut pas en donner?
513
00:21:24,583 --> 00:21:25,751
- Connais-tu bien du monde
514
00:21:25,817 --> 00:21:27,753
qui refuserait de
parler avec leur mère
515
00:21:27,819 --> 00:21:29,087
avant qu'elle meure?
516
00:21:29,154 --> 00:21:30,455
- J'en connais
une couple, ouais.
517
00:21:30,522 --> 00:21:31,556
(♪ sonnerie de cellulaire ♪)
518
00:21:31,623 --> 00:21:34,426
Mais moi, qu'est-ce
que je gagne à faire ça?
519
00:21:34,493 --> 00:21:36,461
- On réglera ça
dans le ring. Oui?
520
00:21:36,528 --> 00:21:38,263
- Écoute, je sais
pas t'es où, là,
521
00:21:38,330 --> 00:21:40,632
mais j'ai Louis Lapierre
qui est assis devant moi.
522
00:21:41,833 --> 00:21:43,769
Il est venu prendre desnouvelles de son dossier.
523
00:21:43,835 --> 00:21:45,704
Ouais, le dossier
dont t'es responsable.
524
00:21:45,771 --> 00:21:47,272
- Ouais, je sais,
je suis désolée,
525
00:21:47,339 --> 00:21:48,774
j'avais complètement oublié.
526
00:21:48,840 --> 00:21:49,841
Je m'en viens.
527
00:21:52,511 --> 00:21:54,212
Pas besoin de la voir,
528
00:21:54,279 --> 00:21:55,480
je te l'ai dit,
mon cas est réglé.
529
00:21:55,547 --> 00:21:57,816
- Pas besoin de la voir elle
parce que t'es assis devant moi.
530
00:21:57,883 --> 00:21:59,451
Je t'aime bien, mon Louis,
531
00:21:59,518 --> 00:22:00,719
mais j'ai autre chose à faire
532
00:22:00,786 --> 00:22:02,821
que de régler les
dossiers de mes employés.
533
00:22:02,888 --> 00:22:04,790
- Juste te mettre au courant,
expliquer ce qui arrive.
534
00:22:04,856 --> 00:22:07,292
- C'est à moi que tu vas
devoir l'expliquer, puis moi,
535
00:22:07,359 --> 00:22:08,627
je vais être
obligé de t'écouter.
536
00:22:08,694 --> 00:22:12,764
- Ouais. C'est ça, les affaires
internes ont pris ça en main.
537
00:22:12,831 --> 00:22:13,999
Ils font le tour
des gars au bureau
538
00:22:14,066 --> 00:22:16,168
à savoir qui aurait pu
télécharger ces images-là
539
00:22:16,234 --> 00:22:17,302
dans mon ordinateur.
540
00:22:17,369 --> 00:22:18,637
Il y a un gars dans la mire,
541
00:22:18,704 --> 00:22:20,138
un gars avec qui je
me pogne à tour de bras
542
00:22:20,205 --> 00:22:21,640
qui est pas
capable de me sentir.
543
00:22:22,708 --> 00:22:24,476
- Bon, bien content de
savoir que ça se règle.
544
00:22:24,543 --> 00:22:27,245
- Ouais. Merci, t'es bien fin.
- On vous dérange?
545
00:22:27,312 --> 00:22:29,147
- Non, Louis s'en
allait, justement.
546
00:22:29,214 --> 00:22:31,316
Hé, merci, Jean.
547
00:22:31,383 --> 00:22:33,318
Bonne journée, mesdames.
548
00:22:33,385 --> 00:22:34,519
(sonnerie de téléphone au loin)
549
00:22:34,586 --> 00:22:37,089
- Là, je vais te dire
quelque chose, Jean Dumas.
550
00:22:37,155 --> 00:22:39,691
À partir d'aujourd'hui, tu vas
faire attention à ta fille.
551
00:22:39,758 --> 00:22:42,627
T'as une perle entre les
mains puis tu le sais pas.
552
00:22:42,694 --> 00:22:43,895
Écoute ça.
553
00:22:45,564 --> 00:22:46,832
- Ce que je ferais,
t'appelles Marcoux,
554
00:22:46,898 --> 00:22:48,133
tu lui dis:
"Faut qu'on se parle.
555
00:22:48,200 --> 00:22:51,803
"Bonjour, M. Marcoux, ravi de
vous rencontrer, blablabla."
556
00:22:51,870 --> 00:22:54,840
Tu lui dis: "J'ai un de mes
clients qui est un peu nerveux.
557
00:22:54,906 --> 00:22:58,210
"Il y a une liste de gens qui
sont visés par une enquête..."
558
00:22:58,276 --> 00:22:59,211
Une enquête journalistique.
559
00:22:59,277 --> 00:23:00,512
- Oui, pas une
enquête policière.
560
00:23:00,579 --> 00:23:04,549
"Il y a des journalistes en
Europe qui font des enquêtes.
561
00:23:04,616 --> 00:23:05,717
"Il y a une liste de Canadiens
562
00:23:05,784 --> 00:23:07,018
"qui ont des comptes à Jersey
563
00:23:07,085 --> 00:23:10,522
"qui auraient détourné des
millions à l'étranger
564
00:23:10,589 --> 00:23:11,857
afin d'éviter de
payer de l'impôt."
565
00:23:11,923 --> 00:23:12,858
Hum, hum.
566
00:23:12,924 --> 00:23:14,893
- "J'ai reçu la liste
d'un de mes clients.
567
00:23:14,960 --> 00:23:17,195
Je veux juste vous dire que
votre nom est dessus."
568
00:23:17,262 --> 00:23:18,363
Tu lui demandes rien.
569
00:23:18,430 --> 00:23:20,565
Tu lui dis que tu fais tout
570
00:23:20,632 --> 00:23:22,467
pour pas que la liste
sorte publiquement.
571
00:23:22,534 --> 00:23:23,668
- Est-elle pas pire à ton goût?
572
00:23:23,735 --> 00:23:25,270
Ouais, mais...
573
00:23:26,271 --> 00:23:29,040
si la liste est
coulée dans les médias,
574
00:23:29,107 --> 00:23:30,976
les regards vont
se tourner vers moi.
575
00:23:31,042 --> 00:23:32,978
- La liste peut
sortir en France,
576
00:23:33,044 --> 00:23:34,146
en Belgique, en Allemagne.
577
00:23:34,212 --> 00:23:35,814
Ça va juste prouver ce
que tu vas lui avoir dit.
578
00:23:35,881 --> 00:23:37,716
Puis si son nom
à lui est dessus,
579
00:23:37,783 --> 00:23:39,785
adieu ses visées politiques.
580
00:23:45,557 --> 00:23:48,059
- Est-elle assez
machiavélique à ton goût?
581
00:23:48,126 --> 00:23:50,061
(rires)
582
00:23:50,128 --> 00:23:52,731
- La pomme tombe jamais
bien loin de l'arbre.
583
00:23:52,798 --> 00:23:53,799
C'est ça qu'on dit.
584
00:23:58,303 --> 00:24:00,572
(sonnerie de téléphone au loin)
585
00:24:00,639 --> 00:24:03,175
- Laurie Sirois.
- C'est moi.
586
00:24:03,241 --> 00:24:06,111
- Stéphanie Guérin. On m'a dit
que vous aviez besoin d'aide.
587
00:24:06,178 --> 00:24:08,914
- Oui, je suis un
petit peu perdue, là.
588
00:24:08,980 --> 00:24:10,582
Je sais pas trop quoi faire.
589
00:24:10,649 --> 00:24:11,917
- Suivez-moi.
590
00:24:14,820 --> 00:24:17,055
- Il a disparu de nos
vies, on le croyait mort.
591
00:24:17,122 --> 00:24:18,256
Merci.
592
00:24:18,323 --> 00:24:20,592
Puis là, il veut
revoir ses filles.
593
00:24:20,659 --> 00:24:22,894
Comme ça, bêtement?
594
00:24:22,961 --> 00:24:25,063
"Je passais dans le coin,
je viens voir mes filles."
595
00:24:25,130 --> 00:24:27,265
- La façon dont ça s'est passé,
j'ai reçu un appel d'une firme
596
00:24:27,332 --> 00:24:29,434
que vous devez
connaître, Intelco.
597
00:24:29,501 --> 00:24:31,203
- C'est le moins
qu'on puisse dire, oui.
598
00:24:31,269 --> 00:24:33,805
- Ils m'ont donné rendez-vous
dans un restaurant.
599
00:24:33,872 --> 00:24:35,607
Puis quand je suis arrivée,mon mari est arrivé.
600
00:24:35,674 --> 00:24:38,276
- Ils ont fait ça
comme ça pour vrai?
601
00:24:38,343 --> 00:24:39,811
Quel manque de jugement!
602
00:24:39,878 --> 00:24:41,813
- Il veut revoir ses filles.
J'ai pas perdu de temps.
603
00:24:41,880 --> 00:24:42,948
J'ai appelé mon avocat.
604
00:24:43,014 --> 00:24:45,483
Il m'a suggéré
d'appeler la police
605
00:24:45,550 --> 00:24:46,484
Ils sont venus l'arrêter.
606
00:24:46,551 --> 00:24:48,119
- Devant vos filles?
- Non.
607
00:24:48,186 --> 00:24:49,554
Mon conjoint est
parti avec elles
608
00:24:49,621 --> 00:24:50,789
le temps que je règle ça.
609
00:24:50,856 --> 00:24:53,425
- Vos filles savent pas que leur
père est toujours en vie?
610
00:24:53,491 --> 00:24:55,293
Non.
611
00:24:55,360 --> 00:24:56,962
Et vous attendez quoi de nous?
612
00:24:57,028 --> 00:24:59,331
- Je me suis dit que
si lui avait fait appel
613
00:24:59,397 --> 00:25:01,967
à une firme de sécurité
privée pour me retracer,
614
00:25:02,033 --> 00:25:03,235
je suis pas plus bête que lui.
615
00:25:03,301 --> 00:25:05,170
J'ai vraiment besoin de savoir
ce qui se passe avec lui.
616
00:25:05,237 --> 00:25:07,172
- Vous savez pas où il demeure
depuis qu'il est ici?
617
00:25:07,239 --> 00:25:10,408
- La police m'a dit qu'il
logeait au Fontainebleau.
618
00:25:10,475 --> 00:25:12,477
Puis j'ai son numéro aussi.
619
00:25:14,646 --> 00:25:16,314
- Vous voulez savoir
quoi exactement?
620
00:25:16,381 --> 00:25:17,682
- Parce que nous,
on veut vous aider,
621
00:25:17,749 --> 00:25:18,817
mais ça nous prend un mandat.
622
00:25:18,884 --> 00:25:21,653
- Moi, je veux
tout savoir sur lui.
623
00:25:21,720 --> 00:25:23,521
Où il demeure, qu'est-ce
qu'il fait, où il travaille,
624
00:25:23,588 --> 00:25:25,323
comment il gagne sa vie,
ses actifs, tout.
625
00:25:29,227 --> 00:25:30,662
- Excuse-moi, boss,
j'ai été retenue.
626
00:25:30,729 --> 00:25:32,430
Au gym?
627
00:25:32,497 --> 00:25:34,966
- Oui, au gym, pour
rencontrer une source
628
00:25:35,033 --> 00:25:36,167
qui connaît bien
du monde en ville
629
00:25:36,234 --> 00:25:37,369
pour la jeune fille en fugue.
630
00:25:37,435 --> 00:25:38,870
- La madame qui
peut pas nous payer.
631
00:25:38,937 --> 00:25:40,505
- Come on, boss,
c'était bien parti,
632
00:25:40,572 --> 00:25:41,673
gâche pas ça en
parlant d'argent.
633
00:25:41,740 --> 00:25:43,675
- Remplis ta feuille de temps
pour l'affaire Lapierre.
634
00:25:43,742 --> 00:25:45,610
- Bien oui, il
arrive quoi avec ça?
635
00:25:45,677 --> 00:25:47,913
- Les affaires internes
de la police s'en occupent.
636
00:25:54,686 --> 00:25:56,054
Merci.
637
00:25:58,623 --> 00:26:00,859
- Je l'ai mis au courant pour
la proposition de Catherine.
638
00:26:00,926 --> 00:26:03,028
Ça doit te fatiguer, ça.
639
00:26:03,094 --> 00:26:04,996
- Non, mais je veux
juste te rappeler
640
00:26:05,063 --> 00:26:05,997
qu'il faut faire attention
641
00:26:06,064 --> 00:26:07,532
avec ce qu'il y a
dans ces documents-là.
642
00:26:07,599 --> 00:26:10,035
Je le comprends que tu veuilles
faire reculer Marcoux,
643
00:26:10,101 --> 00:26:11,870
mais allume pas de feu
que tu peux pas éteindre.
644
00:26:11,937 --> 00:26:15,407
Ton gars qui t'a vendu la clé
USB, s'il se fait arrêter,
645
00:26:15,473 --> 00:26:16,875
il va passer un
mauvais quart d'heure.
646
00:26:16,942 --> 00:26:18,710
Puis un jour, pour se
sauver le cul, il va dire:
647
00:26:18,777 --> 00:26:20,412
"J'ai vendu ça à Delphine
Proulx chez Intelco."
648
00:26:20,478 --> 00:26:21,980
Mon gars, comme tu dis,
649
00:26:22,047 --> 00:26:24,249
il a aucune idée qu'elle
s'appelle Delphine.
650
00:26:24,316 --> 00:26:25,917
On n'a jamais parlé
d'Intelco. Ça arrivera pas.
651
00:26:25,984 --> 00:26:28,687
- Je suis quand même pas
insensible à son argument.
652
00:26:28,753 --> 00:26:31,323
- Avoue que ta
soeur t'a surpris.
653
00:26:31,389 --> 00:26:34,092
- Papa, réfléchis
aux conséquences.
654
00:26:34,159 --> 00:26:37,729
OK, toi, là, ça serait
quoi, ta solution?
655
00:26:39,130 --> 00:26:41,266
C'est bien ce que je pensais.
656
00:26:42,467 --> 00:26:44,069
(soupir)
657
00:26:44,135 --> 00:26:48,006
- J'ai beaucoup de difficultés
à croire à son histoire.
658
00:26:48,073 --> 00:26:50,408
Il dit qu'il est dans
l'exportation de marbre italien.
659
00:26:50,475 --> 00:26:53,244
- Vous avez sa carte d'affaires?
- Non.
660
00:26:53,311 --> 00:26:55,280
- Suite à sa disparition,
il s'est passé quoi
661
00:26:55,347 --> 00:26:58,083
avec les impôts, les comptes
en banque, ce genre de choses?
662
00:26:58,149 --> 00:26:59,217
J'ai engagé un fiscaliste,
663
00:26:59,284 --> 00:27:02,253
mais ses comptes ont été
gelés, tous ses actifs.
664
00:27:02,320 --> 00:27:04,189
J'avais un peu d'argent,
je me suis débrouillée,
665
00:27:04,255 --> 00:27:05,623
j'ai hérité de mes parents.
666
00:27:05,690 --> 00:27:08,193
Après, je suis tombée amoureuse
du patron de mon ex-mari,
667
00:27:08,259 --> 00:27:10,028
que j'ai marié par la suite.
668
00:27:10,095 --> 00:27:11,663
- C'est lui qui est
parti avec vos filles?
669
00:27:12,664 --> 00:27:14,165
C'est quelqu'un de très bien.
670
00:27:15,767 --> 00:27:18,203
- Bon, bien, je vais
partir avec le numéro
671
00:27:18,269 --> 00:27:19,571
que vous nous avez donné.
672
00:27:19,637 --> 00:27:20,805
Merci.
673
00:27:27,712 --> 00:27:32,150
(♪ sonnerie de cellulaire ♪)
674
00:27:35,320 --> 00:27:36,321
Oui?
675
00:27:38,790 --> 00:27:40,325
OK. Où, ça?
676
00:27:41,359 --> 00:27:42,494
Parfait, je vais être là.
677
00:28:02,380 --> 00:28:04,349
- Anthony a pas tort, on a
quand même payé un million
678
00:28:04,416 --> 00:28:05,683
pour des documents volés.
679
00:28:05,750 --> 00:28:07,852
- Tu paieras pas un million pour
fourrer ça dans un coffre-fort
680
00:28:07,919 --> 00:28:08,987
puis que ça serve jamais.
681
00:28:09,054 --> 00:28:11,156
- Il y a quelque chose
que tu sais pas non plus.
682
00:28:11,222 --> 00:28:13,091
On a un de nos clients
sur cette liste-là.
683
00:28:13,158 --> 00:28:14,826
Lequel?
684
00:28:14,893 --> 00:28:16,161
Gilles Parenteau.
685
00:28:16,227 --> 00:28:17,796
Ah bon? Un gros montant?
686
00:28:17,862 --> 00:28:19,030
12 M$.
687
00:28:19,097 --> 00:28:23,601
(sonnerie de téléphone)
688
00:28:23,668 --> 00:28:25,003
Oui?
689
00:28:25,070 --> 00:28:27,272
Oui, je vais le prendre.
690
00:28:28,406 --> 00:28:31,876
- Inspecteur Allard!
- Laisse faire l'inspecteur.
691
00:28:31,943 --> 00:28:33,611
Sergeant-détective,
c'est déjà bien en masse.
692
00:28:33,678 --> 00:28:35,180
Avez-vous eu desnouvelles de votre gars?
693
00:28:35,246 --> 00:28:37,315
Notre gars? On parle de qui?
694
00:28:37,382 --> 00:28:39,184
- Sébastien Nantel. Avez-vous
eu des nouvelles de lui?
695
00:28:39,250 --> 00:28:41,386
- Attends, je vais te
mettre sur mains libres.
696
00:28:41,453 --> 00:28:43,354
Éric est avec moi.
697
00:28:43,421 --> 00:28:45,323
- Vas-y.
- Salut, Éric.
698
00:28:45,390 --> 00:28:47,525
C'est quand la dernière fois
que vous avez eu des nouvelles
699
00:28:47,592 --> 00:28:48,860
de Sébastien Nantel?
700
00:28:48,927 --> 00:28:50,628
Hier.
701
00:28:50,695 --> 00:28:54,866
- Le numéro pour le rejoindre,
c'est bien 514-555-0132?
702
00:28:54,933 --> 00:28:56,868
- Oui. Bien, c'est
le numéro qu'on a.
703
00:28:56,935 --> 00:28:58,169
En fait, c'est le seul qu'on a.
704
00:28:58,236 --> 00:28:59,704
- Bon, son téléphone
ne fonctionne plus.
705
00:28:59,771 --> 00:29:01,372
Il n'est plus à l'hôtel.
Il a levé les pattes.
706
00:29:01,439 --> 00:29:02,373
OK, il est disparu.
707
00:29:02,440 --> 00:29:04,409
- Il est supposé
se rapporter lundi,
708
00:29:04,476 --> 00:29:05,910
mais il n'y a plus
de service à sa ligne,
709
00:29:05,977 --> 00:29:07,045
puis il n'est plus à l'hôtel.
710
00:29:07,112 --> 00:29:08,213
En tout cas, il est pas ici,
711
00:29:08,279 --> 00:29:09,481
ça, je peux te le garantir.
712
00:29:09,547 --> 00:29:12,217
- Si vous avez de ses nouvelles,
on aimerait ça lui parler.
713
00:29:12,283 --> 00:29:14,719
Oui. Bonne fin de journée.
714
00:29:16,121 --> 00:29:18,056
Nous avait-il payés, lui?
715
00:29:18,123 --> 00:29:20,391
- Nantel?
- Ouais.
716
00:29:20,458 --> 00:29:22,227
- Non.
- Il vivait pas en Italie, lui?
717
00:29:22,293 --> 00:29:25,997
Il avait pas une business
d'exportation de marbre italien?
718
00:29:26,064 --> 00:29:27,899
- Un gars qui peut se faire
faire un faux passeport,
719
00:29:27,966 --> 00:29:29,567
il peut aussi bien
s'en faire faire un autre.
720
00:29:29,634 --> 00:29:32,270
Son histoire de marbre,
est-ce que c'est vrai?
721
00:29:32,337 --> 00:29:34,439
Pour habiter en Argentine,
je serais pas surpris.
722
00:29:34,506 --> 00:29:36,241
- On s'était pas
renseigné plus que ça
723
00:29:36,307 --> 00:29:38,009
avant de lui faire
signer le mandat?
724
00:29:39,010 --> 00:29:40,445
Je vais aller voir.
725
00:29:40,512 --> 00:29:41,513
Hum, hum.
726
00:29:42,947 --> 00:29:44,449
Merci.
727
00:29:44,516 --> 00:29:47,285
(sonnerie de téléphone au loin)
728
00:29:47,352 --> 00:29:51,589
(sirènes au loin)
729
00:29:54,125 --> 00:29:55,727
- Qu'est-ce qui se passe?
730
00:29:55,793 --> 00:29:57,529
- Suis-moi. On va
aller faire un petit tour.
731
00:29:57,595 --> 00:29:58,763
OK, on va où?
732
00:30:00,431 --> 00:30:03,568
- Tu veux que je
t'aide ou pas? Hum?
733
00:30:03,635 --> 00:30:05,436
Si tu veux que je t'aide,
734
00:30:05,503 --> 00:30:08,373
tu vas apprendre à fermer ta
bouche puis tu vas me suivre.
735
00:30:09,474 --> 00:30:11,476
- T'es célibataire, toi?
- Pourquoi tu dis ça?
736
00:30:11,543 --> 00:30:13,645
- Je sais pas, avec ton
petit caractère de chien,
737
00:30:13,711 --> 00:30:14,812
je me disais... Hein?
738
00:30:14,879 --> 00:30:17,115
(imitation d'aboiements)
739
00:30:17,182 --> 00:30:18,550
Reste ici.
740
00:30:18,616 --> 00:30:19,617
(effort)
741
00:30:21,186 --> 00:30:22,720
(soupir)
742
00:30:24,322 --> 00:30:26,324
- Tes mains.
- Pourquoi?
743
00:30:26,391 --> 00:30:28,660
- Arrête de poser des
questions, tes mains.
744
00:30:31,696 --> 00:30:32,964
Qu'est-ce qu'il y a?
745
00:30:33,031 --> 00:30:35,400
Tu faisais pas ta tough quand
t'avais tes gants de boxe?
746
00:30:35,466 --> 00:30:36,801
Quand c'est le temps
d'être courageuse,
747
00:30:36,868 --> 00:30:37,835
il n'y a plus personne?
748
00:30:37,902 --> 00:30:39,137
- Qu'est-ce que tu fais, là?
749
00:30:45,743 --> 00:30:48,479
- Comme ça, ça va
être moins compliqué
750
00:30:48,546 --> 00:30:49,647
pour jeter ton
corps à la rivière.
751
00:30:49,714 --> 00:30:51,950
(effort, petit cri)
752
00:30:52,016 --> 00:30:53,885
Et que je te vois
pas enlever ton masque!
753
00:31:00,758 --> 00:31:02,026
(démarrage du moteur)
754
00:31:04,562 --> 00:31:06,364
(crissement des pneus)
755
00:31:09,534 --> 00:31:12,837
(♪ hip-hop en anglais ♪)
756
00:31:12,904 --> 00:31:14,672
(crissement des pneus)
757
00:31:14,739 --> 00:31:16,007
Wouh!
758
00:31:16,074 --> 00:31:19,544
(♪ hip-hop en anglais ♪)
759
00:31:19,611 --> 00:31:21,045
T'es dans la valise du hood,
760
00:31:21,112 --> 00:31:23,181
bien, je vais te
montrer le taxi du hood.
761
00:31:23,248 --> 00:31:26,551
Oh là, attention!
762
00:31:26,618 --> 00:31:29,621
(crissement des pneus)
763
00:31:29,687 --> 00:31:30,722
Oh là, on y va carré, là!
764
00:31:30,788 --> 00:31:32,724
(crissement des pneus)
765
00:31:32,790 --> 00:31:34,292
(rire)
766
00:31:34,359 --> 00:31:36,094
(♪ hip-hop en anglais ♪)
767
00:31:37,095 --> 00:31:40,064
(♪ sonnerie de cellulaire ♪)
768
00:31:40,131 --> 00:31:42,734
- Il n'y a pas de service au
numéro que vous avez composé.
769
00:31:42,800 --> 00:31:43,868
T'appelles tous mes clients
770
00:31:43,935 --> 00:31:46,037
pour leur dire que
t'es rendue chez Investcan.
771
00:31:46,104 --> 00:31:47,372
- Non, je fais le
tour de mes clients.
772
00:31:47,438 --> 00:31:49,974
Ceux que moi, je
suis allée chercher.
773
00:31:50,041 --> 00:31:52,143
- Joue pas à ce jeu-là,
tu vas arriver deuxième.
774
00:31:52,210 --> 00:31:53,578
- Joue au méchant
avec les enfants,
775
00:31:53,645 --> 00:31:55,380
mais j'ai passé l'âge
d'avoir peur de toi.
776
00:31:55,446 --> 00:31:57,749
- Aussitôt que t'as raccroché
à la ligne avec eux autres,
777
00:31:57,815 --> 00:31:59,050
ils me racontent ce
que tu leur as dit.
778
00:31:59,117 --> 00:32:00,251
Tu fais rire de toi.
779
00:32:00,318 --> 00:32:03,154
- Jean, fais-moi
plaisir, va consulter.
780
00:32:03,221 --> 00:32:04,922
Depuis ton accident,
t'en reperds.
781
00:32:04,989 --> 00:32:06,391
Je sais pas ce que
t'as, t'es stressé.
782
00:32:06,457 --> 00:32:09,761
Demande à Fifine de te masser,
mais câlice-moi patience.
783
00:32:10,795 --> 00:32:11,929
(balbutiements)
784
00:32:11,996 --> 00:32:13,631
(tonalités)
785
00:32:16,601 --> 00:32:20,738
(sifflet de train au loin)
786
00:32:24,108 --> 00:32:25,343
Olé.
787
00:32:25,410 --> 00:32:27,979
(soupir)
788
00:32:28,980 --> 00:32:30,081
(petit rire)
789
00:32:30,148 --> 00:32:31,582
Allez, viens ici, toi.
790
00:32:31,649 --> 00:32:33,284
- Tasse-toi.
791
00:32:33,351 --> 00:32:36,054
Oh là. Doucement, doucement.
792
00:32:36,120 --> 00:32:37,288
On arrive à la rivière.
793
00:32:37,355 --> 00:32:38,623
C'est ici que tu
meurs, ma belle.
794
00:32:38,690 --> 00:32:41,426
- J'espère, parce que si je
m'en sors vivante, je te tue.
795
00:32:41,492 --> 00:32:43,127
Ah ouais?
796
00:32:43,194 --> 00:32:44,429
Hop là!
797
00:32:44,495 --> 00:32:46,864
Une bonne petite promenade
à te faire brasser en camion,
798
00:32:46,931 --> 00:32:47,965
il y a rien de mieux que ça.
799
00:32:48,032 --> 00:32:49,133
C'est ce que le trader m'a dit.
800
00:32:49,200 --> 00:32:51,636
Hé, garde ta cagoule.
801
00:32:52,804 --> 00:32:57,809
(♪ hip-hop au loin ♪)
802
00:32:59,043 --> 00:33:04,048
(♪ hip-hop en anglais au loin ♪)
803
00:33:11,856 --> 00:33:14,158
Doucement, doucement, doucement.
804
00:33:20,665 --> 00:33:23,067
(♪ hip-hop au loin ♪)
805
00:33:23,134 --> 00:33:24,202
(exclamation)
806
00:33:40,585 --> 00:33:43,421
{\an8}- J'haïs ça, le monde
qui piss my name around.
807
00:33:44,555 --> 00:33:47,759
- Enchantée, Malik.
Contente de te rencontrer.
808
00:33:53,331 --> 00:33:55,666
Regarde, ça sera pas long.
809
00:33:58,236 --> 00:33:59,871
La connais-tu, elle?
810
00:34:01,706 --> 00:34:03,174
Non.
811
00:34:03,241 --> 00:34:04,509
Sa mère va mourir bientôt.
812
00:34:04,575 --> 00:34:05,543
{\an8}(petit rire)
813
00:34:07,078 --> 00:34:08,780
- Elle aimerait ça la
voir une dernière fois.
814
00:34:08,846 --> 00:34:11,282
- Je la connais pas.
Je sais pas c'est qui.
815
00:34:13,851 --> 00:34:15,686
- Je te laisse la
photo, au cas où.
816
00:34:28,099 --> 00:34:30,067
(grognements)
817
00:34:31,369 --> 00:34:32,737
(respiration haletante)
818
00:34:38,943 --> 00:34:40,878
Donc, tu m'as vu,
t'oublies ma face.
819
00:34:40,945 --> 00:34:44,048
T'oublies mon nom,
puis tu me crisses la paix.
820
00:34:48,152 --> 00:34:49,253
(grognements)
821
00:34:49,320 --> 00:34:51,522
Je connais pas ta fille.
822
00:34:51,589 --> 00:34:53,024
- Enlève-le pas.
823
00:34:53,090 --> 00:34:57,562
(respiration haletante)
824
00:35:16,314 --> 00:35:17,682
On ne le trouve plus nulle part.
825
00:35:17,748 --> 00:35:20,785
On a fait sortir la vidéo
de l'hôtel où il logeait.
826
00:35:20,852 --> 00:35:21,953
On l'a vu sortir avec sa valise.
827
00:35:22,019 --> 00:35:24,088
Il a pris un taxi au
centre-ville, il a débarqué.
828
00:35:24,155 --> 00:35:26,591
Ça lui a coûté 45$,
qu'il a payé comptant.
829
00:35:26,657 --> 00:35:27,758
Après ça, on a perdu sa trace.
830
00:35:27,825 --> 00:35:29,760
- Son ex a pas eu de
ses nouvelles non plus?
831
00:35:29,827 --> 00:35:32,096
- Non. Ah, mais tiens-toi bien.
832
00:35:32,163 --> 00:35:34,065
Elle a engagé ton ex
833
00:35:34,131 --> 00:35:35,600
pour fouiller dans
les affaires de Nantel.
834
00:35:35,666 --> 00:35:38,970
- Bien, ça, c'est de l'argent
garroché par les fenêtres.
835
00:35:39,036 --> 00:35:41,906
Elle a de la misère à
trouver ses clés de char.
836
00:35:41,973 --> 00:35:43,307
Elle va être capable
de trouver un gars
837
00:35:43,374 --> 00:35:46,143
qui se promène probablement
avec une couple de passeports?
838
00:35:46,210 --> 00:35:47,111
On l'a mis dans le système,
839
00:35:47,178 --> 00:35:48,946
Interpol va diffuser
sa photo partout.
840
00:35:49,013 --> 00:35:52,250
- Lui, il a pas
officiellement jusqu'à lundi
841
00:35:52,316 --> 00:35:53,584
pour se présenter
devant un agent?
842
00:35:53,651 --> 00:35:54,952
Lundi, oui.
843
00:35:55,019 --> 00:35:56,287
- Vous êtes pas
allés un peu vite?
844
00:35:56,354 --> 00:35:59,323
Je veux dire, il peut se
promener partout jusqu'à lundi.
845
00:35:59,390 --> 00:36:01,292
À l'intérieur du pays.
846
00:36:01,359 --> 00:36:03,661
Puis on lui a demandé d'être
rejoignable en tout temps.
847
00:36:03,728 --> 00:36:06,464
- Moi, j'aurais attendu un peu.
Mais hé, de quoi je me mêle?
848
00:36:06,531 --> 00:36:07,965
Je sais, t'es jamais pressé
849
00:36:08,032 --> 00:36:09,400
de voir les bandits
se faire arrêter.
850
00:36:09,467 --> 00:36:10,568
Mais s'il sort du pays,
851
00:36:10,635 --> 00:36:12,970
Interpol va pouvoir le
coincer tout de suite.
852
00:36:13,037 --> 00:36:14,906
Puis après ça, bien,
c'est la prison, mon ami.
853
00:36:14,972 --> 00:36:16,207
Il va trouver le temps long.
854
00:36:20,044 --> 00:36:22,079
- Les avoirs de
Sébastien Nantel.
855
00:36:22,146 --> 00:36:24,482
Je te fais un petit résumé.
856
00:36:24,549 --> 00:36:26,684
Avant sa disparition,
il y a 7 ans,
857
00:36:26,751 --> 00:36:28,152
ils avaient un compte
conjoint qui servait
858
00:36:28,219 --> 00:36:29,420
au roulement de la famille.
859
00:36:29,487 --> 00:36:30,688
Les dépenses de la maison,
860
00:36:30,755 --> 00:36:33,190
l'épicerie, les
assurances, etc. etc.
861
00:36:33,257 --> 00:36:34,659
Ils avaient quand
même un bon coussin.
862
00:36:34,725 --> 00:36:39,330
Lui, il avait derrière un
CELI et un compte en banque.
863
00:36:39,397 --> 00:36:42,333
Mais comme il a jamais été
déclaré officiellement mort,
864
00:36:42,400 --> 00:36:44,769
elle a pas pu se
servir de cet argent.
865
00:36:46,070 --> 00:36:47,505
Puis le compte conjoint, lui?
866
00:36:47,572 --> 00:36:48,839
- Ça, ça va,
elle s'en est servie,
867
00:36:48,906 --> 00:36:50,007
mais c'est pour le reste.
868
00:36:50,074 --> 00:36:52,009
Elle pouvait pas y
toucher pendant 7 ans.
869
00:36:52,076 --> 00:36:54,845
C'est le temps que ça prend pour
déclarer une personne manquante
870
00:36:54,912 --> 00:36:56,514
comme étant décédée.
871
00:36:56,581 --> 00:36:57,882
C'est long, mais c'est comme ça.
872
00:36:57,949 --> 00:37:01,185
Quand il réapparaît, donc 4 ans
plus tard, là, ça change.
873
00:37:01,252 --> 00:37:02,853
Elle entreprend des
démarches avec son avocat
874
00:37:02,920 --> 00:37:04,455
pour faire saisir ses avoirs.
875
00:37:04,522 --> 00:37:05,690
Mais qu'est-ce qui se passe?
876
00:37:05,756 --> 00:37:07,858
Eh bien, le petit rusé a
déjà tout transféré ailleurs.
877
00:37:07,925 --> 00:37:09,860
Il est à quelle banque?
878
00:37:09,927 --> 00:37:11,562
L'Interunion. Lui et sa femme.
879
00:37:11,629 --> 00:37:12,797
- La succursale du centre-ville?
880
00:37:12,863 --> 00:37:14,365
- Oui, la succursale
du centre-ville.
881
00:37:14,432 --> 00:37:17,301
Ses comptes ont tous été fermés
et transférés en Europe.
882
00:37:17,368 --> 00:37:20,371
Ils ont pas voulu me donner
le nom de l'institution.
883
00:37:20,438 --> 00:37:22,206
- Donc, Laurie a rien
eu de ces comptes-là?
884
00:37:22,273 --> 00:37:23,874
C'est plus compliqué que ça.
885
00:37:23,941 --> 00:37:26,077
Dans sa demande d'injonction
pour déchéance parentale,
886
00:37:26,143 --> 00:37:27,578
elle lui réclame
une somme importante.
887
00:37:27,645 --> 00:37:29,046
Pour ses filles, c'est normal.
888
00:37:29,113 --> 00:37:31,415
Quatre années sans
subvenir à leurs besoins.
889
00:37:31,482 --> 00:37:32,750
- Est-ce qu'elle a
obtenu l'injonction?
890
00:37:32,817 --> 00:37:35,486
- C'est trop tard. Tout
a été transféré ailleurs.
891
00:37:35,553 --> 00:37:36,587
Et nous, on n'a
pas ce qu'il faut
892
00:37:36,654 --> 00:37:37,888
pour aller fouiller
à l'international.
893
00:37:37,955 --> 00:37:40,191
- Mais Laurie a quand
même revendu la maison.
894
00:37:40,257 --> 00:37:41,592
- Parce qu'elle
était à son nom à elle.
895
00:37:41,659 --> 00:37:43,094
- Est-ce que la
police est au courant?
896
00:37:43,160 --> 00:37:44,562
Non, je pense que non.
897
00:37:44,629 --> 00:37:47,231
OK, on a le temps de bouger.
898
00:37:48,499 --> 00:37:53,571
(sonnerie de téléphone au loin)
899
00:37:58,476 --> 00:37:59,577
(petit grognement)
900
00:38:02,580 --> 00:38:03,914
- Qu'est-ce qui t'arrive?
901
00:38:03,981 --> 00:38:07,418
- Ah, hum... gros
entraînement hier.
902
00:38:07,485 --> 00:38:09,286
C'est là que ça me
rentre dans le corps.
903
00:38:13,991 --> 00:38:18,029
(♪ sonnerie de cellulaire ♪)
904
00:38:20,297 --> 00:38:21,632
Oui?
905
00:38:22,667 --> 00:38:23,801
- (Homme):
Sophie Lacoste?
906
00:38:23,868 --> 00:38:24,802
C'est moi.
907
00:38:24,869 --> 00:38:27,605
- Je peux pas tedire mon nom, écris ça.
908
00:38:27,672 --> 00:38:30,441
La route principaleau bout de la 137.
909
00:38:30,508 --> 00:38:32,476
Tu fais un demi-kilomètre.
910
00:38:32,543 --> 00:38:35,946
Tu tournes sur le chemin del'enclave jusqu'au cul-de-sac.
911
00:38:36,013 --> 00:38:39,417
Tu vas voir à terre unmorceau de ciment orange.
912
00:38:39,483 --> 00:38:41,886
Tu prends le sentierprêt du tranchant
913
00:38:41,952 --> 00:38:43,621
jusqu'à un autre morceau orange.
914
00:38:43,688 --> 00:38:45,823
Regarde autour, essayepas de me trouver,
915
00:38:45,890 --> 00:38:47,458
puis cherche-moi pas non plus.
916
00:38:47,525 --> 00:38:49,960
(tonalité)
917
00:38:52,863 --> 00:38:53,964
Revois le planning pour mardi.
918
00:38:54,031 --> 00:38:58,936
(♪ sonnerie de cellulaire ♪)
919
00:38:59,003 --> 00:39:00,071
Oui?
920
00:39:00,137 --> 00:39:02,807
- M. Julien Marcoux.
- C'est lui-même.
921
00:39:02,873 --> 00:39:04,475
- Jean Dumas,
président d'Intelco.
922
00:39:04,542 --> 00:39:06,143
Intelco, c'est quoi ça donc?
923
00:39:06,210 --> 00:39:08,679
C'est une compagnie dans la
grande technologie, c'est ça?
924
00:39:08,746 --> 00:39:10,981
- Non, c'est une firmede sécurité privée.
925
00:39:11,048 --> 00:39:13,317
- Ah oui, oui, oui,
Intelco, d'accord.
926
00:39:13,384 --> 00:39:15,352
Qu'est-ce que je peux
faire pour vous, M. Dumas?
927
00:39:15,419 --> 00:39:17,088
- J'aurais besoin de vous
rencontrer seul à seul.
928
00:39:17,154 --> 00:39:18,489
À propos de?
929
00:39:18,556 --> 00:39:20,491
- Je peux pas vraiment vous
parler de ça au téléphone,
930
00:39:20,558 --> 00:39:23,160
c'est important, bien
pour vous, pas pour moi.
931
00:39:23,227 --> 00:39:25,596
- Bon, vous voulez
passer à mes bureaux?
932
00:39:25,663 --> 00:39:27,965
- Non, j'aimerais mieux qu'on
fasse ça dans un endroit neutre.
933
00:39:28,032 --> 00:39:30,835
La terrasse du Levernois,
ça serait parfait.
934
00:39:30,901 --> 00:39:32,203
On ferait ça quand?
935
00:39:32,269 --> 00:39:35,339
- Ce soir, 20h00?
- D'accord.
936
00:39:35,406 --> 00:39:36,674
Je vous avertis
d'avance, M. Dumas,
937
00:39:36,741 --> 00:39:38,209
j'aurai pas besoin
de vos services.
938
00:39:38,275 --> 00:39:40,177
Non, je vous servirais à rien.
939
00:39:40,244 --> 00:39:42,179
Juste vous dire que des
gens veulent votre bien.
940
00:39:42,246 --> 00:39:44,014
20h00, j'y serai.
941
00:39:44,081 --> 00:39:45,049
Je vais vous reconnaître?
942
00:39:46,083 --> 00:39:47,585
Moi, je vais vous reconnaître.
943
00:39:51,789 --> 00:39:52,790
Merci.
944
00:39:56,460 --> 00:39:57,962
(sirènes au loin)
945
00:40:04,969 --> 00:40:06,771
(verrouillage à distance)
946
00:40:09,106 --> 00:40:10,374
Gab?
947
00:40:12,476 --> 00:40:13,978
Gabriel?
948
00:40:14,044 --> 00:40:15,312
C'est moi, Dan.
949
00:40:15,379 --> 00:40:18,215
Daniel Gagnon, ton cousin.
950
00:40:32,396 --> 00:40:36,767
(stridulations)
951
00:41:37,728 --> 00:41:39,563
Ah, fuck!
952
00:41:40,564 --> 00:41:42,867
(soupir)
953
00:41:49,807 --> 00:41:51,141
{\an8}- Combien ça coûte
pour avoir la liste?
954
00:41:51,208 --> 00:41:53,344
{\an8}- Mon client a eu la gentillesse
de vous mettre au courant.
955
00:41:53,410 --> 00:41:54,578
{\an8}Le reste...
956
00:41:54,645 --> 00:41:56,146
{\an8}- Demain matin,
6h00 à la maison.
957
00:41:56,213 --> 00:41:57,514
{\an8}Je veux tout savoir
sur Jean Dumas.
958
00:41:57,581 --> 00:41:59,817
{\an8}- On s'est entendus là-dessus.
959
00:41:59,884 --> 00:42:01,986
{\an8}On a un problème.
960
00:42:02,052 --> 00:42:05,022
{\an8}- Stéphanie Guérin? Venez avec
moi, on va aller se promener.
961
00:42:07,224 --> 00:42:09,226
Sous-titrage: MELS
69934
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.