Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
MUZIEK
2
00:00:03,000 --> 00:00:07,000
Beeper, voelie, notemskat.
3
00:00:07,000 --> 00:00:12,000
Exotische specerijen aangevoerd er de vreemde oost in die se compagnie.
4
00:00:12,000 --> 00:00:14,000
Dus ga je nou.
5
00:00:14,000 --> 00:00:16,000
Het wordt echt een immense onderneming.
6
00:00:16,000 --> 00:00:18,000
Het 30.000 man in diensten.
7
00:00:18,000 --> 00:00:21,000
Met hondel de schepen, met tientallen voorten.
8
00:00:21,000 --> 00:00:23,000
Tierkanks.
9
00:00:24,000 --> 00:00:26,000
Enorme winst te leveren het op.
10
00:00:26,000 --> 00:00:28,000
Maar wat was de prijs?
11
00:00:28,000 --> 00:00:32,000
Het was de gewookte om van de vee aan het hoofd mee te nemen.
12
00:00:32,000 --> 00:00:34,000
Terwijs, ja.
13
00:00:35,000 --> 00:00:38,000
De VOC-mentaliteit van Jan Pieterson Koon.
14
00:00:40,000 --> 00:00:44,000
Globalisering en geweld in de Nederlandse 17e eeuw.
15
00:00:53,000 --> 00:00:55,000
MUZIEK
16
00:01:08,000 --> 00:01:12,000
Deze darren verdienen geen standbeeld.
17
00:01:15,000 --> 00:01:19,000
Hij heeft een massamol gepleegd. Hij is een moorden naar.
18
00:01:20,000 --> 00:01:23,000
Het doel heiligt nooit de middelen.
19
00:01:27,000 --> 00:01:31,000
Een moest de doel en dat is onze koon, laat het beeld schitteren.
20
00:01:39,000 --> 00:01:42,000
Zaak, Jan Pieterson Koon.
21
00:01:42,000 --> 00:01:45,000
Standbeelwaardig.
22
00:01:45,000 --> 00:01:49,000
Niet standbeeldwaardig.
23
00:01:49,000 --> 00:01:53,000
Maar is het nog steeds geen voorthoortverleden tijd?
24
00:01:53,000 --> 00:01:56,000
Nee, zeker niet.
25
00:01:56,000 --> 00:01:58,000
Nee, blijkt niet.
26
00:01:58,000 --> 00:02:02,000
Niet die moties zijn geweest in de horense gemeenteeraad.
27
00:02:02,000 --> 00:02:05,000
En onderwijzer als ik het goed begrepen heb,
28
00:02:05,000 --> 00:02:09,000
of misschien wel een leraar geschiedenis om middelbare school.
29
00:02:09,000 --> 00:02:12,000
Die vondt dat het beeld hier niet thuis hoort.
30
00:02:12,000 --> 00:02:14,000
Dat is op het plein.
31
00:02:14,000 --> 00:02:16,000
Dat is op het plein.
32
00:02:16,000 --> 00:02:21,000
Ik denk dat het goed is dat we nadenken over het kolonia-lisme.
33
00:02:21,000 --> 00:02:27,000
En dan leg het heel erg voor de hand dat de Empire beelder van Nederland,
34
00:02:27,000 --> 00:02:31,000
Jan Pieterson Koon, aan de kake gesteld wordt.
35
00:02:31,000 --> 00:02:34,000
Dat is een grote Empire beelder.
36
00:02:34,000 --> 00:02:36,000
Dit is een...
37
00:02:36,000 --> 00:02:38,000
Wat was het voor een man?
38
00:02:38,000 --> 00:02:41,000
Ja, ik kijk naar het schilderij.
39
00:02:41,000 --> 00:02:44,000
Dat krijg je het hele cliché om daarvoor vast te beraaden,
40
00:02:44,000 --> 00:02:49,000
vol plichtbetrachting, streng, volstrekt humorlost.
41
00:02:49,000 --> 00:02:51,000
Als je het zo ziet.
42
00:02:51,000 --> 00:02:54,000
Oh, maar het was wel een man uit de een stuk.
43
00:02:54,000 --> 00:02:57,000
En een voormedable organisator.
44
00:02:57,000 --> 00:03:03,000
Zonder hem zou die VOC naar gezond zijn uitgelopen in die begin jaren.
45
00:03:04,000 --> 00:03:08,000
Wat was nu zijn idee? Wat moest de VOC worden?
46
00:03:08,000 --> 00:03:13,000
Ja, in de 17e eeuw had met een hele andere economische idee.
47
00:03:13,000 --> 00:03:15,000
Dan wij nu tegenwoordigen.
48
00:03:15,000 --> 00:03:19,000
Het was Make Trade and Take Trade.
49
00:03:19,000 --> 00:03:25,000
Je zorgt een handel op te bouwen en je nam handel van andere mensen af.
50
00:03:25,000 --> 00:03:31,000
Je probeerde waar het maar energie is mogelijk was om een bepaald product te monopoliseren.
51
00:03:31,000 --> 00:03:33,000
Dat was van groot belangen.
52
00:03:33,000 --> 00:03:37,000
Zo'n monopolie mocht dat over lijken gaan.
53
00:03:37,000 --> 00:03:40,000
Dit is al naar de begintperiode van de VOC geweest.
54
00:03:40,000 --> 00:03:44,000
Het is echt van Dick Houtzaak met planken. Dat is geen ander woord.
55
00:03:44,000 --> 00:03:49,000
Zijn lijfspruk dispariert niet. Wat zegt dat over de man?
56
00:03:49,000 --> 00:03:52,000
Van hoop niet.
57
00:03:52,000 --> 00:03:56,000
Er zijn heel veel momenten geweest in zijn leven.
58
00:03:56,000 --> 00:04:00,000
Toen daarin in die zat, dat we het echt in het nao zat.
59
00:04:00,000 --> 00:04:04,000
En dat is ja doorzetten, niet opgeven.
60
00:04:22,000 --> 00:04:29,000
De VOC krijgen op 20 maart 16-2 voor meeldtoestemmen van de stadig general een oketroy om aan de slacht te gaan.
61
00:04:29,000 --> 00:04:33,000
Die dag wordt nog elk jaar geviert op de Amsterdamse beurs.
62
00:04:33,000 --> 00:04:38,000
Want met de komst van de VOC werd ook de aandelenhandel geboren.
63
00:04:38,000 --> 00:04:43,000
Ja, tot de VOC dus in maart 1602 zijn ook troog in Kreg gehad.
64
00:04:43,000 --> 00:04:49,000
Als een van de voorkwijkers in Mochtzrijven, een grote man, een kleine man van zo'n veel houtbeur.
65
00:04:49,000 --> 00:04:52,000
Als een houtbeur macht die mee door.
66
00:04:52,000 --> 00:04:55,000
Dat gebeurde, zoals hier, maar ook het boegbeeld van de goudde heel klein begon,
67
00:04:55,000 --> 00:04:58,000
gewoon met een van de initiatiefneemers thuis.
68
00:04:58,000 --> 00:05:00,000
En het stond hier.
69
00:05:00,000 --> 00:05:02,000
Het was een hele mooie vijfde.
70
00:05:02,000 --> 00:05:04,000
Het was een hele mooie vijfde.
71
00:05:04,000 --> 00:05:07,000
Het was een hele mooie vijfde.
72
00:05:07,000 --> 00:05:10,000
Het was een hele mooie vijfde.
73
00:05:10,000 --> 00:05:13,000
Het was een van de initiatiefneemers thuis.
74
00:05:13,000 --> 00:05:16,000
Het stond hier door open.
75
00:05:16,000 --> 00:05:21,000
We winthee hebben er ze achter met een groot boek, waar mensen zich echt kon insripen.
76
00:05:21,000 --> 00:05:25,000
Dat boek is fascinerend, want dan zie je dus in wie het ware.
77
00:05:25,000 --> 00:05:26,000
Is dit het?
78
00:05:26,000 --> 00:05:28,000
Ja, dat is het.
79
00:05:28,000 --> 00:05:30,000
Als we er mensen insriven.
80
00:05:30,000 --> 00:05:33,000
Als we het voordringen van de companyen.
81
00:05:33,000 --> 00:05:37,000
Je ziet hier dat bij de wintheehuis schrijven je allemaal voor 12.000 grondes.
82
00:05:37,000 --> 00:05:45,000
Dat waren niet alleen die grote kooplieten, maar ook een biobrouw, een drie bakers,
83
00:05:45,000 --> 00:05:47,000
en zeven predikanten.
84
00:05:47,000 --> 00:05:51,000
En natuurlijk als de grote rekenemessen Bartjes, die we misschien nog wel kennen,
85
00:05:51,000 --> 00:05:53,000
vandaan insrive, dan was het goed.
86
00:05:53,000 --> 00:05:55,000
Dus iedien reendien mee.
87
00:05:55,000 --> 00:05:56,000
En dat die Bartjes?
88
00:05:56,000 --> 00:05:57,000
Bartjes in mee.
89
00:05:57,000 --> 00:06:00,000
12 honderd gilden schreef je in, want voor een enorme dracht was.
90
00:06:00,000 --> 00:06:05,000
En dan had je de grootste mega lomaande koopman Israaklenmeerde, 85.000.
91
00:06:05,000 --> 00:06:11,000
Maar ook de meid van de boekhouder, waarin het lompen, die dat op het laatste moment,
92
00:06:11,000 --> 00:06:18,000
12 uur, 1,30 al gustus, schreef je in voor 50 gullen. Wat er verschillen.
93
00:06:18,000 --> 00:06:20,000
Dus van hoogt tot lag...
94
00:06:20,000 --> 00:06:21,000
Ja, ik.
95
00:06:21,000 --> 00:06:22,000
Ja, iedereen.
96
00:06:22,000 --> 00:06:24,000
Het was gewoon een uitstande bralt.
97
00:06:24,000 --> 00:06:30,000
Het was zo'n VLC, het symboloftes die we hier al wat waren gebaakte, de eerste reizen.
98
00:06:30,000 --> 00:06:34,000
Maar werkelijk iedereen natuurlijk de ruimte meepikken van die wintheehuis gemaakt konden worden.
99
00:06:34,000 --> 00:06:38,000
Het was een soort internet, buurbol, iedere ene meevildoem.
100
00:06:38,000 --> 00:06:41,000
Ja, die er geen waardew, world online revisit.
101
00:06:46,000 --> 00:06:49,000
Het bijzondere van de VLC was dat die aandelen van honderdorbare waren.
102
00:06:49,000 --> 00:06:52,000
Dus als ik bijvoorbeeld een aandel had en jij wou dat van mij kopen,
103
00:06:52,000 --> 00:06:55,000
terkond dat hier gebeuren, hier.
104
00:06:55,000 --> 00:07:01,000
In het hoofdportier van de VLC, het oost in die huis, waar het bestuur van de VLC-seerde, de heer E17.
105
00:07:02,000 --> 00:07:06,000
Wat nou het bijzondere was van die aandelen dat ze verhandelbaar waren,
106
00:07:06,000 --> 00:07:11,000
is dat daardoor, ik als eigenaar, aan jou kopen, dus ik kom bij Geld terugkrijgen.
107
00:07:11,000 --> 00:07:15,000
Met hopelijke beetje winst wat we bedrijf van het erg goed gedaan, dus tegen een hogere koers.
108
00:07:15,000 --> 00:07:20,000
Jij kon intreden, maar de heer E17, die had wel permanent dat vervolgen tot een beschikking.
109
00:07:20,000 --> 00:07:23,000
Dus die konden dan op lange termijn beleggen.
110
00:07:23,000 --> 00:07:28,000
En die lange termijnkerechter dat was werkelijk een economische innovatie van de eerste orde.
111
00:07:31,000 --> 00:07:36,000
Het is hier ook collega's aan, maar daar is echt de tafel weer meer gezet.
112
00:07:36,000 --> 00:07:38,000
Zoals hij was.
113
00:07:38,000 --> 00:07:42,000
Het is schilderijing van de belangrijke bezittingen in Aasie-Nederbogen.
114
00:07:42,000 --> 00:07:46,000
Voorzicht in twee gingen er ook afvlooten van uit de Republic naar de oost.
115
00:07:46,000 --> 00:07:48,000
Wat maakt die VOC nou zo anders?
116
00:07:48,000 --> 00:07:54,000
Nou, wat er weer zo anders maakt, is dat ze die vol mag te krijgen van de Nederlandse staat,
117
00:07:54,000 --> 00:08:00,000
de Republic om niet alleen handel te voeren, maar ook fortet te bouwen, oorlog te voeren,
118
00:08:00,000 --> 00:08:03,000
en verdragen met potentataf te sluiten.
119
00:08:03,000 --> 00:08:07,000
Dus het was niet meer de opaneervare de flotten, maar met wel zich echt gaan vestiging in Aasie,
120
00:08:07,000 --> 00:08:09,000
als was men een staat.
121
00:08:09,000 --> 00:08:12,000
Het was niet een kompeje van handel, maar ook een kompeje van oorlog.
122
00:08:12,000 --> 00:08:15,000
Dat maakte het, het staat in de staat.
123
00:08:15,000 --> 00:08:19,000
Want fortet bouwen, dat is iets wat een staat zou doen, niet een handelsonderneem.
124
00:08:19,000 --> 00:08:24,000
Nee, nee, tegenwoordig zouden we niet te moeten denken, zouden we om middelijke tribunale op ons afkregen.
125
00:08:25,000 --> 00:08:27,000
Maar de heer E17, die voelde dat ook zo.
126
00:08:27,000 --> 00:08:32,000
Die wilde dat mode por die in die speenceringen bemachtigen en hadden er alles voor over.
127
00:08:40,000 --> 00:08:44,000
Hier was het vertrekpunt voor de vloten van de VOC, de reden van Tessel,
128
00:08:45,000 --> 00:08:48,000
aan de beschutten wat ik kan van het eiland.
129
00:08:48,000 --> 00:08:52,000
Daar achter ligt Amsterdam, daar is het Seagat naar India,
130
00:08:52,000 --> 00:08:57,000
en hier lagen de schepen van de VOC soms wel 100 of meer tegelijk.
131
00:09:22,000 --> 00:09:23,000
MUZIEK.
132
00:09:34,000 --> 00:09:39,000
Het waren voor die tijd geen kleine schepen, maar zet dat het af tegen de route die ze moeten varen.
133
00:09:39,000 --> 00:09:43,000
Dit is Tessel, dan ga ik het hier langs Europa, langs Afrika,
134
00:09:43,000 --> 00:09:49,000
hier nog een stukje naar het westen om de goede winten te vangen om Afrika heen naar het Oosten.
135
00:09:49,000 --> 00:09:54,000
Tot kort voor de kust van wat nu Australië heeft dan naar boven.
136
00:09:54,000 --> 00:10:00,000
Tessel, Sumatra en Java door, hier lagen de new Batavia en dan de spese rijen eilanden.
137
00:10:00,000 --> 00:10:05,000
Een kleine, 30.000 kilometer, ben er letterlijk de andere kant vanwegeld.
138
00:10:10,000 --> 00:10:14,000
Met Menowitte Vien vlieg ik naar Jakarta, het oude Batavia.
139
00:10:14,000 --> 00:10:19,000
Op zoek naar overblijfsel uit de VOC-tijd, de ervennis van Jan Pietersonkoen.
140
00:10:20,000 --> 00:10:25,000
15 uur vliegen, toen acht maanden varen, het is bijna niet voor te stellen.
141
00:10:28,000 --> 00:10:32,000
En als de vloot dan eindelijk voor de reden van Batavia verscheen,
142
00:10:32,000 --> 00:10:37,000
een kwart van de bemanning had soms er eins niet over leeft, luiden de kerklokken.
143
00:10:37,000 --> 00:10:38,000
Welkom.
144
00:10:38,000 --> 00:10:39,000
MUZIEK.
145
00:10:44,000 --> 00:10:50,000
Wie je nu Jakarta nadert vanuit Zee, ziet een heel ander beeld van het fort uit VOC-tijd.
146
00:11:01,000 --> 00:11:04,000
In Indonesia is er nog een reisgenoot.
147
00:11:04,000 --> 00:11:10,000
De journalist Hisrichakov's Mjati, roepnaam Atikz, zei, modifyer, die euh vindt.
148
00:11:12,000 --> 00:11:16,000
Man, vo 할�esticoud en verhaalde ze zo.
149
00:11:18,000 --> 00:11:19,000
De helm Tyreranson ?
150
00:11:20,000 --> 00:11:24,000
Dzut is de stoel de hele tijd Hoodings.
151
00:11:24,000 --> 00:11:30,000
Hout in Onnesianes vre stellar동一定要querend de colonial Sum.
152
00:11:30,000 --> 00:11:34,000
Ja, maar dat is toch niet collaborate als de hele k confirming
153
00:11:34,000 --> 00:11:47,000
Jullie konden hier dus overk
154
00:11:47,000 --> 00:11:55,000
Laten we in andreken als abortion maar naar binnen?
155
00:11:55,000 --> 00:11:58,000
Ja, al dóek.
156
00:11:58,000 --> 00:12:00,000
Dit is een mult is de all管se naart companions��.
157
00:12:00,000 --> 00:12:03,000
Het isMMemora?
158
00:12:03,000 --> 00:12:04,000
Ik zal van je maken!
159
00:12:07,000 --> 00:12:12,000
Dit is de eersteカپsel van de 17ste Circumella.
160
00:12:12,000 --> 00:12:15,000
Het was typ Stokomera ontz microscopische vuilver.
161
00:12:15,000 --> 00:12:19,000
De volume 1500 per feit of zelfde encore.
162
00:12:23,000 --> 00:12:25,000
GEOGTZIEK.
163
00:12:25,000 --> 00:12:27,000
Dat is de fabrihoon.
164
00:12:27,000 --> 00:12:28,000
KAN je hier niet beter?
165
00:12:28,000 --> 00:12:30,000
Wat moet hetze MODO ontzove aan coronavond doen?
166
00:12:30,000 --> 00:12:32,000
�broek van Nuel,
167
00:12:32,000 --> 00:12:36,000
En het is voor iets welke van het te stijnen.
168
00:12:36,000 --> 00:12:38,000
Oh my God.
169
00:12:38,000 --> 00:12:40,000
Ja, dat is een vermoord.
170
00:12:40,000 --> 00:12:41,000
Ja.
171
00:12:41,000 --> 00:12:44,000
Dit is alleen een memorialstone.
172
00:12:44,000 --> 00:12:47,000
Dit is alles dat we hebben van Jompit de Jongpoen.
173
00:12:47,000 --> 00:12:49,000
Ja, dit is het.
174
00:12:52,000 --> 00:12:54,000
Dit is een mot.
175
00:12:54,000 --> 00:12:56,000
Het is een mot.
176
00:12:56,000 --> 00:12:59,000
Dit is dezelfde knal voor 400 jaar.
177
00:12:59,000 --> 00:13:01,000
Ja, dezelfde knal.
178
00:13:03,000 --> 00:13:05,000
Dit is een grote woon.
179
00:13:05,000 --> 00:13:07,000
De woon.
180
00:13:07,000 --> 00:13:09,000
Dit is het.
181
00:13:11,000 --> 00:13:13,000
En dit is een dutchbriek?
182
00:13:13,000 --> 00:13:14,000
Ja.
183
00:13:14,000 --> 00:13:17,000
Dit heeft al been een important memorial.
184
00:13:17,000 --> 00:13:19,000
Ja, het is van de Nederlandse.
185
00:13:22,000 --> 00:13:24,000
Ja, dat is het.
186
00:13:33,000 --> 00:13:35,000
Waarom gaan we nu?
187
00:13:35,000 --> 00:13:37,000
We gaan het beste van Robé.
188
00:13:54,000 --> 00:13:56,000
We zitten er zelfs nog lijken in.
189
00:13:56,000 --> 00:13:58,000
Het is een gekroksie.
190
00:13:59,000 --> 00:14:01,000
Het is wel een geloofelijkheid.
191
00:14:01,000 --> 00:14:04,000
Het is gewoon uit.
192
00:14:11,000 --> 00:14:13,000
Oké, we moeten volgen, jouw.
193
00:14:23,000 --> 00:14:25,000
Hoe vindt het?
194
00:14:25,000 --> 00:14:26,000
Hier.
195
00:14:26,000 --> 00:14:30,000
Doe je een beetje een mistiekeel?
196
00:14:36,000 --> 00:14:43,000
Het is zo belangrijk dat dit is de plek waar de dutchbriek over de eerst in het start is.
197
00:14:43,000 --> 00:14:44,000
Ja.
198
00:14:46,000 --> 00:14:48,000
En er zit een ruf?
199
00:14:48,000 --> 00:14:50,000
Ja, een ruf.
200
00:14:50,000 --> 00:14:51,000
Een dutch.
201
00:14:51,000 --> 00:14:52,000
Een dutch.
202
00:14:52,000 --> 00:14:53,000
Een dutch ruf.
203
00:15:07,000 --> 00:15:10,000
En die muur zijn inmiddels volkomen over woeperd.
204
00:15:10,000 --> 00:15:14,000
Die einde losen, oorwouwd, woordel, stien, zoveel meter.
205
00:15:15,000 --> 00:15:17,000
Ik probeer het op een rijje te krijgen.
206
00:15:17,000 --> 00:15:20,000
16-18 bestaat de VOC al 16 jaar.
207
00:15:20,000 --> 00:15:23,000
Koen wordt goeiend van de uur general en slaagt waar zijn voorgangers.
208
00:15:23,000 --> 00:15:25,000
Valde, heist, dicht, batavia.
209
00:15:25,000 --> 00:15:28,000
Het kasteel, wat er van over is, hebben we gezien.
210
00:15:28,000 --> 00:15:30,000
Wat waren de volgende stappen?
211
00:15:30,000 --> 00:15:33,000
De volgende stappen was dat Koen een man was met de missie.
212
00:15:33,000 --> 00:15:37,000
Hij was op pat gestuur door de heer E17 om drie dingen te bewerkt stellen.
213
00:15:37,000 --> 00:15:41,000
Eén daarvan was de vestiging van een vast punt voor de Nederlander.
214
00:15:41,000 --> 00:15:45,000
Het was een heeren meeste waarde met grof geweld van zo'n batavia geworden.
215
00:15:45,000 --> 00:15:50,000
De andere kant was ook zorgen dat de grootste handelsstad werd van Azië.
216
00:15:50,000 --> 00:15:53,000
Maar het moest je natuurlijk wel de juiste handelswaar hebben.
217
00:15:53,000 --> 00:15:55,000
Dat was de derde stapp.
218
00:15:55,000 --> 00:15:59,000
Dat was het, hij, de monopolie over de specerij, de kostbare, specerij, de moest veroven.
219
00:15:59,000 --> 00:16:02,000
Ze hadden paar fortjes, maar van de monopolie was een voldslagen gesparen.
220
00:16:02,000 --> 00:16:04,000
Het was zo lekker zo'n markje.
221
00:16:04,000 --> 00:16:09,000
Ze zeiden ook dat ongelijkste alle kosten die ze maakte, zeiden de varkenscheerden,
222
00:16:09,000 --> 00:16:12,000
en hun concurrenten deschapen.
223
00:16:12,000 --> 00:16:15,000
Ze verdienen eigenlijk helemaal niks.
224
00:16:15,000 --> 00:16:19,000
En wat had kond dan dat hij verder kwam dan de andere?
225
00:16:19,000 --> 00:16:21,000
Wat is dit met die man?
226
00:16:21,000 --> 00:16:23,000
Hij voelde zich haast als door God gezonden.
227
00:16:23,000 --> 00:16:27,000
Hij was echt zo'n alt Testamentische figuur ook, is een tall gebruik.
228
00:16:27,000 --> 00:16:34,000
En hij dacht dat hij in handen van God het werk van de VOC uitvoerde.
229
00:16:34,000 --> 00:16:36,000
Desperiert niet.
230
00:16:36,000 --> 00:16:38,000
Ja, want God is met ons.
231
00:16:38,000 --> 00:16:40,000
Daar kan wat groots verrichten voor de...
232
00:16:40,000 --> 00:16:42,000
De titale is geweldig.
233
00:16:42,000 --> 00:16:43,000
Ja, ja.
234
00:16:43,000 --> 00:16:45,000
En ook niet, maar ook als een uitspraken passen erin.
235
00:16:45,000 --> 00:16:47,000
Doe het groot of doe het niet.
236
00:16:47,000 --> 00:16:51,000
Elk zandkooltje is van goud.
237
00:16:51,000 --> 00:16:53,000
Tegeltjeswijsheden.
238
00:16:53,000 --> 00:16:55,000
Ja, maar hij heeft er wel bij.
239
00:16:55,000 --> 00:16:56,000
Ja, het is er.
240
00:16:56,000 --> 00:16:57,000
En dit is een zon.
241
00:16:57,000 --> 00:16:59,000
Misschien weer.
242
00:17:08,000 --> 00:17:32,000
Als�
243
00:17:32,000 --> 00:17:33,000
Dit is de luxuuten stationed door de flossing.
244
00:17:33,000 --> 00:17:35,000
Op het Mula- elk buiten handen.
245
00:17:56,000 --> 00:17:58,000
En watland in een слово tijd.
246
00:17:58,000 --> 00:18:01,000
Eigenlijk aan de voorbezoekers den mooie輕ste de swamp.
247
00:18:01,000 --> 00:18:03,000
Ze zijn naar de fase van k colapsel.
248
00:18:04,000 --> 00:18:09,000
We zorgen dat het op deules continu is en dan samen met het vorm,
249
00:18:09,000 --> 00:18:13,000
generator signal, het daar tua van weகynmaast ook wel gratis.
250
00:18:23,000 --> 00:18:25,000
Maar hij is conveniën.
251
00:18:26,000 --> 00:18:31,000
Voor de uhu Pik traction liner schrikker is dat de educatie totaal환ers
252
00:18:31,000 --> 00:18:34,000
Dat is dat het niet meer dan dat het niet meer is.
253
00:18:34,000 --> 00:18:36,000
Dat is dat het niet meer is.
254
00:18:36,000 --> 00:18:38,000
Dat is dat het niet meer is.
255
00:18:39,000 --> 00:18:41,000
Dat is dat het niet meer is.
256
00:18:41,000 --> 00:18:43,000
Dat is dat het niet meer is.
257
00:18:44,000 --> 00:18:45,000
Dat is dat het niet meer is.
258
00:18:46,000 --> 00:18:48,000
Dat is dat het niet meer is.
259
00:18:48,000 --> 00:18:50,000
Dat is dat het niet meer is.
260
00:18:51,000 --> 00:18:52,000
Dat is dat het niet meer is.
261
00:18:53,000 --> 00:18:54,000
Dat is dat het niet meer is.
262
00:18:55,000 --> 00:18:56,000
Dat is dat het niet meer is.
263
00:18:56,000 --> 00:18:58,000
Dat is dat het niet meer is.
264
00:18:58,000 --> 00:18:59,000
Dat is dat het niet meer is.
265
00:18:59,000 --> 00:19:01,000
Dat is dat het niet meer is.
266
00:19:01,000 --> 00:19:02,000
MUZIEK
267
00:19:02,000 --> 00:19:05,000
MUZIEK
268
00:19:06,000 --> 00:19:10,000
MUZIEK
269
00:19:12,000 --> 00:19:17,000
MUZIEK
270
00:19:17,000 --> 00:19:20,000
MUZIEK
271
00:19:20,000 --> 00:19:22,000
We waren in Jakarta.
272
00:19:22,000 --> 00:19:26,000
Nu volgende coin in de tweede etappen van zijn grote misie.
273
00:19:26,000 --> 00:19:28,000
Het vestige van de monopolie op de handel
274
00:19:28,000 --> 00:19:31,000
in de meeste kostbare specerijen van zijn tijd.
275
00:19:31,000 --> 00:19:34,000
Eigenlijk een plek in de hele neel.
276
00:19:34,000 --> 00:19:36,000
Groeide namelijk hier.
277
00:19:36,000 --> 00:19:39,000
Banda, de banden hij landen.
278
00:19:39,000 --> 00:19:41,000
Dat is nog een zonafterkertag gerekened.
279
00:19:41,000 --> 00:19:46,000
Van 25 100 kilometer, zeg maar, van Amsterdam naar Moskau
280
00:19:46,000 --> 00:19:49,000
en dan nog een paar 100 kilometer.
281
00:19:49,000 --> 00:19:52,000
Dat zegt iets over de afstande hier in de oost.
282
00:19:52,000 --> 00:19:58,000
MUZIEK
283
00:19:58,000 --> 00:20:01,000
MUZIEK
284
00:20:10,000 --> 00:20:15,000
MUZIEK
285
00:20:18,000 --> 00:20:21,000
Maria fingerprints
286
00:20:21,000 --> 00:20:25,000
Narrator 10
287
00:20:25,000 --> 00:20:29,000
Kijk, z whichever.
288
00:20:29,000 --> 00:20:34,000
Ook.
289
00:20:37,000 --> 00:20:39,000
Lekker.
290
00:20:41,000 --> 00:20:46,000
Ja.
291
00:20:46,000 --> 00:20:47,000
MUZIEK.
292
00:20:58,000 --> 00:21:01,000
Jij het zich helemaal rondom over het eiland.
293
00:21:01,000 --> 00:21:03,000
Je hebt vachtig, hè?
294
00:21:03,000 --> 00:21:07,000
Je voertijdt dat je 800 mannen deze 240 gelegen had waren.
295
00:21:08,000 --> 00:21:11,000
En vooral die kleine andere eilandjes liggen ook voertje.
296
00:21:12,000 --> 00:21:17,000
Hoe kwam hier in 1621 met hoeveel schepen?
297
00:21:17,000 --> 00:21:20,000
Met tegen de 20 schepen kwam hier een vloot van 2000 man.
298
00:21:20,000 --> 00:21:21,000
En waar lach dat?
299
00:21:21,000 --> 00:21:23,000
Die lach hier zo.
300
00:21:23,000 --> 00:21:26,000
In het reden van banden, zoals een stukje voor genoemd hoort.
301
00:21:26,000 --> 00:21:29,000
Zet was een flink schauspel.
302
00:21:29,000 --> 00:21:30,000
Dat moet...
303
00:21:30,000 --> 00:21:32,000
Oltzettend geweest dat die grote drie masters...
304
00:21:32,000 --> 00:21:34,000
Het was niet gewend.
305
00:21:34,000 --> 00:21:35,000
Dit is het vlooten.
306
00:21:35,000 --> 00:21:37,000
Nou, dat waren ze wel wat in 1609,
307
00:21:37,000 --> 00:21:39,000
waar de Nederlandse verdiering met de grote vloot.
308
00:21:39,000 --> 00:21:42,000
Dat had er nogal gezegd tot de nodig gezegd.
309
00:21:42,000 --> 00:21:44,000
In 1609 begrijpen...
310
00:21:44,000 --> 00:21:47,000
Je hebt hier wat oogtuig verslagen.
311
00:21:47,000 --> 00:21:49,000
Koen was daar ook al bij.
312
00:21:49,000 --> 00:21:53,000
Koen was als onderkort aan de boord van de vloot van admiraal verhoof.
313
00:21:53,000 --> 00:21:56,000
Wat kan verhoof doen?
314
00:21:56,000 --> 00:22:00,000
De verhoof kwam eigenlijk in opdracht van de G17...
315
00:22:00,000 --> 00:22:02,000
hier op Nera en Forte aanleggen.
316
00:22:02,000 --> 00:22:06,000
De banden nezen, die gielden them zolang wel aan de lijntje.
317
00:22:06,000 --> 00:22:10,000
Toen vroeg ze aan hem, komt hij dan overal te handelen.
318
00:22:10,000 --> 00:22:12,000
Dat leemt je als je niet te zondad mei.
319
00:22:12,000 --> 00:22:14,000
Dat heeft hij gedaan.
320
00:22:14,000 --> 00:22:15,000
Ja.
321
00:22:15,000 --> 00:22:21,000
Dit is een verslag van een duitsvoceman...
322
00:22:21,000 --> 00:22:24,000
die dan schrijft die moren, ze worden moren genoemd,
323
00:22:24,000 --> 00:22:27,000
de banden nezen, hebben de admiraal,
324
00:22:27,000 --> 00:22:29,000
het inden admiraal, ond, nou nog iemand anders,
325
00:22:29,000 --> 00:22:31,000
die heupten abgeslagen...
326
00:22:31,000 --> 00:22:34,000
ontd dieselben mitsicht genomen.
327
00:22:34,000 --> 00:22:36,000
Wat hebben ze meiseren? Die mannen of de hoofden?
328
00:22:36,000 --> 00:22:38,000
De hoofden ben genomen en toen de...
329
00:22:39,000 --> 00:22:42,000
ze men niets meer hoorde uit het bos zijn, de volgelijke rachtgage gaan...
330
00:22:42,000 --> 00:22:45,000
en die zagen dus deftig onthoof te lijken liggen.
331
00:22:45,000 --> 00:22:46,000
En waarom de hoofd meenemen?
332
00:22:46,000 --> 00:22:49,000
Nou, het waren hier nog een beetje koppersnallers.
333
00:22:49,000 --> 00:22:53,000
Dus het was de gewoote om van de vee aan het hoofd mee te nemen.
334
00:22:54,000 --> 00:22:55,000
Oh.
335
00:22:55,000 --> 00:22:58,000
Dat betekent dus niet zo veel goed weer voor het Nederlanders...
336
00:22:58,000 --> 00:22:59,000
Nee, nee, nee.
337
00:22:59,000 --> 00:23:01,000
En de Nederlanders, die hadden dus schrik in de benen,
338
00:23:02,000 --> 00:23:04,000
die zijn daar maaplar op een vlood gebleven,
339
00:23:04,000 --> 00:23:06,000
maar de eindig hebben ze toch de opdracht van de G17 uitgegroeid.
340
00:23:06,000 --> 00:23:09,000
Dat wordt hier beneden aangelegd, voor het nasel.
341
00:23:09,000 --> 00:23:10,000
Maar je hebt de muur nog van het.
342
00:23:10,000 --> 00:23:13,000
Ja, maar je hebt beneden de muur nog van het.
343
00:23:17,000 --> 00:23:20,000
Als coen twaalf jaar naar de moord op verhoof terugkomt op banda...
344
00:23:20,000 --> 00:23:23,000
slaat hij genadeloos terug.
345
00:23:23,000 --> 00:23:27,000
De opdracht van de G17 is op letterlijk de eilanden te ontvolken.
346
00:23:28,000 --> 00:23:32,000
De bewoners van banda Londor, het grootste eiland met de meeste noodmiscat...
347
00:23:32,000 --> 00:23:35,000
plantages, worden eerste bergen ingejaagd...
348
00:23:35,000 --> 00:23:37,000
en daarna gedeportteerd naar Batavia.
349
00:23:37,000 --> 00:23:40,000
Zo'n twee procent blijft achter.
350
00:23:40,000 --> 00:23:45,000
Mijn leiders worden na een schijnproces ter dood veroordeeld.
351
00:23:45,000 --> 00:23:49,000
Het volnens wordt voldoeken op de binnenplaats van de Voort Nassau.
352
00:23:50,000 --> 00:23:53,000
Is hier zijn die orankea samenge dreven?
353
00:23:53,000 --> 00:23:54,000
Ja, de lokale leiders.
354
00:23:55,000 --> 00:23:56,000
Ja, ja.
355
00:23:56,000 --> 00:24:00,000
44 zijn nu tijdens het verhoor.
356
00:24:00,000 --> 00:24:05,000
Het zijn over vier gestorgen en 40 weven de ogen dus.
357
00:24:06,000 --> 00:24:11,000
En de acht die het meestal behoorl waren, daar werden 6 samen rij...
358
00:24:11,000 --> 00:24:16,000
op losgelaten die en door middenhaakte en het hoofdafhaakte.
359
00:24:17,000 --> 00:24:20,000
Samen rij, dat zijn de Japaners.
360
00:24:21,000 --> 00:24:24,000
Dat waren huurliggen in dienst van de VOC.
361
00:24:25,000 --> 00:24:28,000
Met zo'n krankzienig zwaard, was hier bijvoorbeeld.
362
00:24:28,000 --> 00:24:34,000
En om het nog naar te maken was ook een geslaggeven die het begrijpen.
363
00:24:35,000 --> 00:24:39,000
Dus die mensen werden letterlijk afgeslagt?
364
00:24:39,000 --> 00:24:41,000
Nou, dat moet er al zichtelijk zou spogen zijn.
365
00:24:41,000 --> 00:24:43,000
Het is een overstaan van elkaar.
366
00:24:43,000 --> 00:24:48,000
Ja, en natuurlijk een opzichte van begrende die ze voor oordeeld houden.
367
00:24:51,000 --> 00:24:55,000
Ik heb nog het citaten over hoe de Reneedalamp naar gekeken worden.
368
00:24:55,000 --> 00:24:57,000
Ik ben even voorhouden.
369
00:24:59,000 --> 00:25:04,000
Vroeging of gewetensbesware tegen de hele actie.
370
00:25:06,000 --> 00:25:10,000
Een Anonimus der conquiste die er bij geweest is...
371
00:25:11,000 --> 00:25:13,000
die schrijft dit volbrachtzijnde.
372
00:25:14,000 --> 00:25:16,000
Nou, dat is hier, die slagpartij.
373
00:25:16,000 --> 00:25:22,000
Dit volbrachtzijnde zijn met verbastheid ieder vertrookend naar zijn kwartier.
374
00:25:22,000 --> 00:25:26,000
Geen behagen hebben de inzelke kopehandel.
375
00:25:27,000 --> 00:25:29,000
Zij hadden er nog geen behagen in.
376
00:25:29,000 --> 00:25:31,000
En dat klinkt als een uifje mis.
377
00:25:33,000 --> 00:25:34,000
Toch vroeging?
378
00:25:36,000 --> 00:25:38,000
Een beetje wel denk ik.
379
00:25:38,000 --> 00:25:40,000
Zeker voor de mensen die er bij geweest waren.
380
00:25:40,000 --> 00:25:44,000
En eigenlijk ook vroeging zie je er in een reactie van de Heeren 17...
381
00:25:44,000 --> 00:25:47,000
die natuurlijk koen benoemd hadden en een beeldraagd gehad,
382
00:25:47,000 --> 00:25:48,000
die ze er om dit te doen.
383
00:25:48,000 --> 00:25:51,000
Zij heeft het gaat wel met wat minder geweld gemogen van ons,
384
00:25:51,000 --> 00:25:53,000
maar we zijn wel erg blij met de verovering.
385
00:25:54,000 --> 00:25:56,000
Dus iedereen houdt de oogkleppel.
386
00:25:56,000 --> 00:25:59,000
Nou, of het oogkleppers zijn we niet.
387
00:25:59,000 --> 00:26:03,000
De Heeren 17 wisten natuurlijk precies wie ze benoend hadden.
388
00:26:03,000 --> 00:26:06,000
En zijn ideeën en z'n manier van werken waren wel bekend.
389
00:26:07,000 --> 00:26:10,000
We waren een land wat ontstaan was dooroorlog.
390
00:26:10,000 --> 00:26:14,000
We hadden een vernoordschap opgericht met een uit-tomaat de aggressive doelstelling.
391
00:26:14,000 --> 00:26:18,000
En om die te bereiken waren dit soort maatregelen nodig.
392
00:26:18,000 --> 00:26:20,000
En nam met die maatregelen ook.
393
00:26:20,000 --> 00:26:23,000
Mijn gingen voor om te vechten.
394
00:26:24,000 --> 00:26:27,000
Dus het soort geweld dat hier werd uitgeoefend,
395
00:26:27,000 --> 00:26:29,000
geweld op grote schaal,
396
00:26:29,000 --> 00:26:31,000
is een onderdeel van onze schaalweer.
397
00:26:31,000 --> 00:26:33,000
Ja, ik in ieder geval hier een aanzien.
398
00:26:36,000 --> 00:26:38,000
Ja, als wij het dus over VOC-mentaliteit praten,
399
00:26:38,000 --> 00:26:41,000
is dat ook het doel heilig te middelen.
400
00:26:50,000 --> 00:26:51,000
MUZIEK.
401
00:26:54,000 --> 00:26:55,000
Toevall of niet,
402
00:26:55,000 --> 00:26:59,000
op bij ons stort een tropische regenbui meer.
403
00:27:00,000 --> 00:27:02,000
Het beringte slagpartij dichterbij.
404
00:27:03,000 --> 00:27:06,000
Démonische samurai krijgen's,
405
00:27:06,000 --> 00:27:08,000
rollende koppen,
406
00:27:08,000 --> 00:27:11,000
plassen regen, vermengd met bloed.
407
00:27:20,000 --> 00:27:40,000
Leukjes op die sphoven te vergeten,
408
00:27:41,000 --> 00:27:46,000
en de n fedens partijde nu què convention te prodaten zouden z upschomen.
409
00:28:16,000 --> 00:28:18,000
en bangendrooterdam en Amsterdam,
410
00:28:18,000 --> 00:28:20,000
die van uang dari banda,
411
00:28:20,000 --> 00:28:22,000
kan we mengangkabbelieu, penjaard,
412
00:28:22,000 --> 00:28:24,000
en bahkan, we mengangkab,
413
00:28:24,000 --> 00:28:26,000
Jan, Spietersen, Kunik,
414
00:28:26,000 --> 00:28:30,000
Terwijs, ja.
415
00:28:46,000 --> 00:28:58,000
MUZIEK
416
00:28:58,000 --> 00:29:00,000
Lijkt het nog een beetje?
417
00:29:00,000 --> 00:29:02,000
Ja, op zich wel, dat, je ziet daarin de verte,
418
00:29:02,000 --> 00:29:04,000
zie je dat zelf te voorbel, ik kan het ook.
419
00:29:04,000 --> 00:29:06,000
Dat is wel op hebben gestaan.
420
00:29:06,000 --> 00:29:08,000
Maar verder dat landschap,
421
00:29:08,000 --> 00:29:10,000
en die berg, dat is natuurlijk eigenlijk nog precies zoals het was.
422
00:29:10,000 --> 00:29:13,000
Nou, zeer dit er fantastisch aangeraakt uit,
423
00:29:13,000 --> 00:29:15,000
maar ze hadden de heleboel ontvolkt.
424
00:29:15,000 --> 00:29:17,000
Hoe hadden ze het nieuw ingericht?
425
00:29:17,000 --> 00:29:19,000
Nou ja, dat moet koeien van tevoren plat voor gehad hebben,
426
00:29:19,000 --> 00:29:23,000
want wat hij eigenlijk tegen hij verkaafelde deze eilandals was,
427
00:29:23,000 --> 00:29:25,000
dat was het een poll.
428
00:29:25,000 --> 00:29:27,000
En die kaavels, die gaf hij aan,
429
00:29:27,000 --> 00:29:31,000
zo gede perken noemde ze dat, die gaf hij aan perkeniës.
430
00:29:31,000 --> 00:29:33,000
En dat waren trouwen veel sedenijren,
431
00:29:33,000 --> 00:29:35,000
en omdat het ontvolkt was,
432
00:29:35,000 --> 00:29:37,000
gaf hij daar zorgdheid aan het zoveel doen,
433
00:29:37,000 --> 00:29:39,000
de slaven hadden om die perket
434
00:29:39,000 --> 00:29:41,000
met al die noopenskaatbomen te onderhouden.
435
00:29:41,000 --> 00:29:45,000
En de voorwaarde was natuurlijk dat ze de oogst geheel aan de VOC leefde.
436
00:29:47,000 --> 00:29:49,000
En dan krijg je dit beeld.
437
00:29:49,000 --> 00:29:50,000
Ja.
438
00:29:50,000 --> 00:29:51,000
Ja.
439
00:29:51,000 --> 00:29:55,000
De beemster in de oost, in de oost.
440
00:29:55,000 --> 00:29:58,000
Dus zo met toodisch ging hij te werk.
441
00:30:12,000 --> 00:30:14,000
Mr. Vanden Broek.
442
00:30:14,000 --> 00:30:15,000
Ja.
443
00:30:15,000 --> 00:30:17,000
Salamadak.
444
00:30:17,000 --> 00:30:18,000
Ja.
445
00:30:18,000 --> 00:30:20,000
Goed to meet you.
446
00:30:20,000 --> 00:30:21,000
Ja, Samuze.
447
00:30:21,000 --> 00:30:22,000
Ja.
448
00:30:22,000 --> 00:30:23,000
Ja.
449
00:30:23,000 --> 00:30:25,000
So, you are a bekeniër.
450
00:30:25,000 --> 00:30:26,000
Ja.
451
00:30:26,000 --> 00:30:27,000
Doe to bekeniër, pare.
452
00:30:27,000 --> 00:30:28,000
Bekeniër.
453
00:30:28,000 --> 00:30:29,000
Ja, zei precarmiër.
454
00:30:29,000 --> 00:30:30,000
Ja.
455
00:30:30,000 --> 00:30:31,000
Pannen rust.
456
00:30:31,000 --> 00:30:32,000
Pannen rust.
457
00:30:32,000 --> 00:30:33,000
Dari nene m'n ooyang.
458
00:30:33,000 --> 00:30:34,000
Ja.
459
00:30:34,000 --> 00:30:35,000
Ja.
460
00:30:35,000 --> 00:30:36,000
Ja, ik ben ernaast de generatie,
461
00:30:36,000 --> 00:30:40,000
die ik 13 uit Peter Vanden Broek.
462
00:30:40,000 --> 00:30:41,000
Ja.
463
00:30:41,000 --> 00:30:43,000
Sekarang ik 8e rust,
464
00:30:43,000 --> 00:30:45,000
die ik tot de ene wereld,
465
00:30:45,000 --> 00:30:46,000
perkebunen,
466
00:30:46,000 --> 00:30:49,000
nu is het nu nu nu tot de 12e jaren.
467
00:30:49,000 --> 00:30:51,000
Ja, de 13e jaren,
468
00:30:51,000 --> 00:30:53,000
Wilpharen,
469
00:30:53,000 --> 00:30:54,000
Walter Frieden,
470
00:30:54,000 --> 00:30:55,000
Waysklipp.
471
00:30:55,000 --> 00:30:57,000
Terus in Bandepesar,
472
00:30:57,000 --> 00:30:59,000
Klinwaling,
473
00:30:59,000 --> 00:31:00,000
Samuze Krootwaling.
474
00:31:00,000 --> 00:31:02,000
Dus, semuze kruiming.
475
00:31:02,000 --> 00:31:03,000
Ja.
476
00:31:03,000 --> 00:31:05,000
Dus dat is de nut bag?
477
00:31:05,000 --> 00:31:06,000
Ja.
478
00:31:06,000 --> 00:31:07,000
Ja.
479
00:31:07,000 --> 00:31:08,000
Mag ik dat?
480
00:31:08,000 --> 00:31:10,000
Ah, marital ongelak.
481
00:31:10,000 --> 00:31:12,000
Kete pala in die door.
482
00:31:34,000 --> 00:31:36,000
En dit is een spagant pinger.
483
00:31:36,000 --> 00:31:37,000
Ja.
484
00:31:40,000 --> 00:31:41,000
Oh.
485
00:31:41,000 --> 00:31:43,000
Dat is beutig.
486
00:31:43,000 --> 00:31:45,000
Ja.
487
00:31:45,000 --> 00:31:47,000
Dus de nut bag is hier.
488
00:31:47,000 --> 00:31:49,000
En dit is...
489
00:31:49,000 --> 00:31:50,000
Ja.
490
00:31:50,000 --> 00:31:51,000
Ja.
491
00:31:51,000 --> 00:31:52,000
Ja.
492
00:31:52,000 --> 00:31:54,000
Dus...
493
00:31:54,000 --> 00:31:56,000
Dus...
494
00:31:56,000 --> 00:31:57,000
Dus...
495
00:31:57,000 --> 00:32:00,000
De nut bag...
496
00:32:00,000 --> 00:32:02,000
is hier.
497
00:32:02,000 --> 00:32:03,000
Dit is...
498
00:32:03,000 --> 00:32:04,000
Fully.
499
00:32:04,000 --> 00:32:05,000
Dit is de fully.
500
00:32:05,000 --> 00:32:06,000
Fully.
501
00:32:06,000 --> 00:32:07,000
Ja.
502
00:32:07,000 --> 00:32:09,000
Je kreeg het fully.
503
00:32:09,000 --> 00:32:11,000
Dat is een inezenwoord fully.
504
00:32:11,000 --> 00:32:13,000
Inezenwoord fully.
505
00:32:13,000 --> 00:32:14,000
Fully,
506
00:32:14,000 --> 00:32:15,000
dus...
507
00:32:15,000 --> 00:32:16,000
Bunga pala.
508
00:32:16,000 --> 00:32:17,000
Dus,
509
00:32:17,000 --> 00:32:19,000
en dit is...
510
00:32:19,000 --> 00:32:21,000
de jemur de matahari.
511
00:32:21,000 --> 00:32:24,000
Dat is een 4 jam.
512
00:32:24,000 --> 00:32:26,000
Sedangkant bijzien,
513
00:32:26,000 --> 00:32:28,000
hadden we in het pengasaran.
514
00:32:28,000 --> 00:32:30,000
We hadden we in het pengasapan.
515
00:32:30,000 --> 00:32:32,000
We hadden we in het nede plaats
516
00:32:32,000 --> 00:32:33,000
metric did anders van 12.
517
00:32:33,000 --> 00:32:36,000
Als we ilverdaken tegen de Rotterdamer nog niet eigeneutzings.
518
00:32:36,000 --> 00:32:42,000
Het is een hartspal aan de wereld
519
00:32:42,000 --> 00:32:45,000
wat de ج�vermaar is die retaliatie erin ?
520
00:32:45,000 --> 00:32:48,000
Het is R1ally aan choferen.
521
00:32:48,000 --> 00:32:52,000
Imuzie kan die precise.
522
00:32:52,000 --> 00:32:56,000
Het is veel mijn teken en die erinaar conserv開始kend zoveel.
523
00:32:56,000 --> 00:32:59,000
De schitter watermelon die bijzien niet straks Kritzies is mots twelve.
524
00:32:59,000 --> 00:33:05,000
Ponkie van de broeken is nog de enige zelfstandige perke nierobanda.
525
00:33:05,000 --> 00:33:10,000
We hebben thuis hangt een portrait van zijn voorvader Peter, geschildig door Frans Hals.
526
00:33:10,000 --> 00:33:14,000
Nou ja, en reproductie. Ook een ervanis van de VOC.
527
00:33:17,000 --> 00:33:21,000
Trug in Amsterdam op de beur van Berlagen.
528
00:33:21,000 --> 00:33:25,000
Een plek om je af te vragen wat dat bloedvergieten in de oost,
529
00:33:25,000 --> 00:33:30,000
de boek had kundige precies die we aan de opdrachten van de Heeren 17 uitvoerde
530
00:33:30,000 --> 00:33:33,000
wat het opleverde voor het vaderland.
531
00:33:38,000 --> 00:33:40,000
Nou, dat is de klim wel waard.
532
00:33:40,000 --> 00:33:42,000
Zo, dat is mooi zeg.
533
00:33:49,000 --> 00:33:52,000
Het redste tras som, dat waren de avonds.
534
00:33:53,000 --> 00:33:56,000
Stak kwamen de VOC schepen binnen, en dan hier zo.
535
00:33:56,000 --> 00:33:58,000
Want hier lag natuurlijk ook water.
536
00:33:58,000 --> 00:34:00,000
Konden ze tot aan de dam die zie je daar.
537
00:34:00,000 --> 00:34:05,000
En dat je daar de vismarkt, en ja, die koplieten op de dam elkaar ook tegenkwam.
538
00:34:05,000 --> 00:34:10,000
En op een gegeven moment daar de nieuwe beurs gebouwd hebben, om handel te draaien van natuurlijk.
539
00:34:10,000 --> 00:34:13,000
De VOC schepen kwamen hier in grote getale binnen.
540
00:34:15,000 --> 00:34:18,000
Hoe was de winst? Dat veel vis tegen.
541
00:34:18,000 --> 00:34:22,000
Dus ze verdiende eigenlijk de eerste 10 jaar helemaal niets.
542
00:34:22,000 --> 00:34:26,000
Er moest zo veel geïnvesteerd worden in schepen en voor het ene noem alles maar op.
543
00:34:26,000 --> 00:34:29,000
De bewindhabbers van de company hadden alle geld hard nodig.
544
00:34:29,000 --> 00:34:35,000
Dus die hebben zo lang mogelijk geprobeerd om zo weinig mogelijk aan de aandelhouders terug te geven.
545
00:34:35,000 --> 00:34:39,000
Je hebt hier een voorbeeld van een heel vroeg aandel?
546
00:34:39,000 --> 00:34:42,000
Ja, dus dit komt uit enke huizen.
547
00:34:42,000 --> 00:34:47,000
Het was zo bij de VOC dat als je dan je in tekening in 1606 voldooid had.
548
00:34:47,000 --> 00:34:50,000
1602 moet je beginnen met betaal. 1606 was je voldooid.
549
00:34:50,000 --> 00:34:53,000
Dan kreeg je een kwitantie. Dat noemen wel het nu het oudste aandeel.
550
00:34:53,000 --> 00:34:57,000
Het mooie hiervan is er werd precies opgetekend op de achterkant 1612.
551
00:34:57,000 --> 00:35:00,000
Dat is het eerste dividend.
552
00:35:00,000 --> 00:35:02,000
Het is een 1e jaar wachten.
553
00:35:02,000 --> 00:35:04,000
Dan 1615 en 1618.
554
00:35:04,000 --> 00:35:07,000
Dat was het dividend wat nog eigenlijk uit 1611 standen.
555
00:35:07,000 --> 00:35:11,000
Dus de moesten toen ook en de eerste dividenden, wat de VOC had helemaal geen geld.
556
00:35:11,000 --> 00:35:14,000
Dus die windstertkering werd beloofd, maar dan nog niet uitgekeerd.
557
00:35:14,000 --> 00:35:17,000
En dan probeerden ze het eerst uit te keren in specerijen.
558
00:35:17,000 --> 00:35:19,000
Maar die aandelhouders dachten ook van je in specerijen.
559
00:35:19,000 --> 00:35:22,000
Die ook niks meer waard. Dus doen we ook maar niet.
560
00:35:22,000 --> 00:35:26,000
En je ziet dus bij deze enke huizen aandelhouders als je dat in een grafiekje zet,
561
00:35:26,000 --> 00:35:31,000
dan zie je dus dat het een hele bescheiden windstis over per jaar gemiddeld genomen.
562
00:35:31,000 --> 00:35:34,000
En dan zitten er op een zin broke in in 1633.
563
00:35:34,000 --> 00:35:37,000
Toen hadden ze in ASE de zaakjes gewoon op orde.
564
00:35:37,000 --> 00:35:40,000
Toen was het een bedrijf wat regulierspecerijen terugvoerde.
565
00:35:40,000 --> 00:35:43,000
Toen was al dat vasthouden van die windst niet meer nodig.
566
00:35:43,000 --> 00:35:47,000
En toen begingen de windsten die uitgekeerd werden, dus omhoog.
567
00:35:47,000 --> 00:35:51,000
En deze aandelhouders die er dus uiteindelijk 48 jaar in heeft gezeten,
568
00:35:51,000 --> 00:35:54,000
die had na 48 jaar echt heel veel geld verdient.
569
00:35:54,000 --> 00:36:00,000
Maar dat die dus wel bijna 30 jaar moeten wachten voor dat meer was dan een hele bescheiden windsteling.
570
00:36:02,000 --> 00:36:04,000
De kost gaat voor de baad uit.
571
00:36:04,000 --> 00:36:09,000
Hoeveel dat was ook in de tijd van kon niet dat dit waar juist toen kwam speculeren op.
572
00:36:09,000 --> 00:36:13,000
Het huidige nekert shortsellings speculeren op de daaling van kursen.
573
00:36:13,000 --> 00:36:20,000
Populeren in de wereldkriezes van het laatste jaren werd al een paar jaar na de oprichting van de VOC bedacht in Amsterdam.
574
00:36:20,000 --> 00:36:23,000
Afijn, heb zucht is van alle tijden.
575
00:36:23,000 --> 00:36:26,000
Maar wat was nou het wezen van de VOC?
576
00:36:26,000 --> 00:36:32,000
Noch eenmaal langs bij Menowit de Veen die in het dagelijks leven een investeringsmatgebij heeft.
577
00:36:33,000 --> 00:36:35,000
Dit is een beetje de moderne VOC.
578
00:36:35,000 --> 00:36:38,000
Moderapatavia, maar toch weer heel anders.
579
00:36:38,000 --> 00:36:41,000
Een beetje wat ik een van de meest fascinerende dingen vindt,
580
00:36:41,000 --> 00:36:44,000
is dat zie je dat vliegtuig wat daar opstijgt, zie je vertrekken.
581
00:36:44,000 --> 00:36:47,000
Het is het stelmaal dat het voor de zette even veel mensen aan boord was.
582
00:36:47,000 --> 00:36:49,000
Een boord van zo'n VOC-schip, zaten.
583
00:36:49,000 --> 00:36:56,000
En die gaat dan die reis ook voor hun een beetje naar het ongewissen naar dat verre in donesie of China of je palt maken.
584
00:36:56,000 --> 00:37:01,000
En dus hier zie je de klantemsprong die het kapitalisme heeft gemaakt.
585
00:37:01,000 --> 00:37:03,000
Dat zou ik dat wel zeggen.
586
00:37:03,000 --> 00:37:06,000
Maar de VOC zelf was ook wel zo'n quantumsprong.
587
00:37:06,000 --> 00:37:11,000
Ja, dat is natuurlijk een enorme, in de laatste enorme spong geweest.
588
00:37:11,000 --> 00:37:17,000
Wat voor het eerst kolde mensen niet in een persoon, maar echt in een onderneming belegge voor larre termijn.
589
00:37:17,000 --> 00:37:24,000
En in vijte heeft dat de basisgegeven aan de reis van de wereldhandel en de wereldmanier van ondernemers als die nog steeds kennen.
590
00:37:24,000 --> 00:37:27,000
Dat is eigenlijk het idee van een envy.
591
00:37:27,000 --> 00:37:28,000
Het idee van een envy.
592
00:37:28,000 --> 00:37:30,000
Een natuur is niet meer persoonlijk ansprakelijk.
593
00:37:30,000 --> 00:37:33,000
Ja, wel natuurlijk, zodra het in de wet overtreed.
594
00:37:33,000 --> 00:37:37,000
Maar de VOC schreef ongeveer zijn eigen wet dus die komboelijke overtreede worden.
595
00:37:37,000 --> 00:37:43,000
Maar ik merk waar er is door dat scherm er zit tussen jouw privé en het zaagelijk ondernemen.
596
00:37:43,000 --> 00:37:48,000
Je mensen dingen die ze eigenlijk als privé persoon nooit hadden gedaan.
597
00:37:48,000 --> 00:37:51,000
En dat is natuurlijk ook met koen op banda.
598
00:37:51,000 --> 00:37:57,000
Koen deze braven zo'n van de handelaar had natuurlijk nooit dat gedaan,
599
00:37:57,000 --> 00:38:00,000
zonder de kracht en macht van zo'n grote vennerschap achter zich.
600
00:38:00,000 --> 00:38:02,000
Dus het is recht op.
601
00:38:02,000 --> 00:38:07,000
Dus dan zeg je eigenlijk dat met de VOC een bedrijfsform is gevonden,
602
00:38:07,000 --> 00:38:11,000
die de basis is leegd voor ons hele moderne capitalisme,
603
00:38:11,000 --> 00:38:19,000
en die bedrijfsform die heeft bijna vanzelfsprekende neiging om net over de grenzen te gaan.
604
00:38:19,000 --> 00:38:20,000
Ja, vaak wel.
605
00:38:20,000 --> 00:38:25,000
Dus de bedrijfschandalen van het laatste jaren zijn voor een belangrijk deel.
606
00:38:25,000 --> 00:38:33,000
Misschien toch een verre erfenees van de manier van openheeren die begon bij de Nederlandse VOC.
607
00:38:33,000 --> 00:38:34,000
Ja, helemaal.
608
00:38:37,000 --> 00:38:38,000
Oh je erfenees.
609
00:38:38,000 --> 00:38:39,000
Ja.
610
00:38:44,000 --> 00:38:48,000
In Jakarta zijn de VOC en Jan Pietersonkoen ver weg.
611
00:38:48,000 --> 00:38:54,000
Hier heerst de toekomst, met ultra moderne kantoren hotels Winkl Centra.
612
00:38:54,000 --> 00:39:07,000
Het koloniale verleden wordt vooral bekeken met een knippog, een potporie van vrolijke kostoems in fietsparadien.
613
00:39:24,000 --> 00:39:25,000
MUZIEK.
614
00:39:54,000 --> 00:39:59,000
Zo zie je het was echt goed hoe het land in de 17e eeuw op de schop ging.
615
00:39:59,000 --> 00:40:04,000
Volgende week, water wordt land, land wordt stad.
616
00:40:04,000 --> 00:40:08,000
Op zienbare de transformatie van Holland in de Gouden Eeuw.
617
00:40:08,000 --> 00:40:15,000
Godschiet de wereld, maar de Hollanders die hebben Holland zelf gemaakt en echt voor de tijdgenoot moet dat geweldig geweest zijn.
618
00:40:15,000 --> 00:40:16,000
Gingantisch.
619
00:40:16,000 --> 00:40:19,000
Maar er is nog meer Gouden Eeuw.
620
00:40:19,000 --> 00:40:24,000
Hoi, ik ben Dorine Gouds met een aastame zondag in welkom in de Gouden Eeuw zijn mijn gasten.
621
00:40:24,000 --> 00:40:25,000
Zeg het zelf maar.
622
00:40:25,000 --> 00:40:27,000
Ik ben Prince Friedrich Hendrik van Oranje.
623
00:40:27,000 --> 00:40:29,000
En ik ben Amalia van Thurum.
624
00:40:29,000 --> 00:40:31,000
Kijk eens zondag kwart van 6 op.
625
00:40:31,000 --> 00:40:32,000
Zet.
47657
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.