All language subtitles for Convert_y2mate.com - Het grote verhaal van de VOC_360P

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 MUZIEK 2 00:00:03,000 --> 00:00:07,000 Beeper, voelie, notemskat. 3 00:00:07,000 --> 00:00:12,000 Exotische specerijen aangevoerd er de vreemde oost in die se compagnie. 4 00:00:12,000 --> 00:00:14,000 Dus ga je nou. 5 00:00:14,000 --> 00:00:16,000 Het wordt echt een immense onderneming. 6 00:00:16,000 --> 00:00:18,000 Het 30.000 man in diensten. 7 00:00:18,000 --> 00:00:21,000 Met hondel de schepen, met tientallen voorten. 8 00:00:21,000 --> 00:00:23,000 Tierkanks. 9 00:00:24,000 --> 00:00:26,000 Enorme winst te leveren het op. 10 00:00:26,000 --> 00:00:28,000 Maar wat was de prijs? 11 00:00:28,000 --> 00:00:32,000 Het was de gewookte om van de vee aan het hoofd mee te nemen. 12 00:00:32,000 --> 00:00:34,000 Terwijs, ja. 13 00:00:35,000 --> 00:00:38,000 De VOC-mentaliteit van Jan Pieterson Koon. 14 00:00:40,000 --> 00:00:44,000 Globalisering en geweld in de Nederlandse 17e eeuw. 15 00:00:53,000 --> 00:00:55,000 MUZIEK 16 00:01:08,000 --> 00:01:12,000 Deze darren verdienen geen standbeeld. 17 00:01:15,000 --> 00:01:19,000 Hij heeft een massamol gepleegd. Hij is een moorden naar. 18 00:01:20,000 --> 00:01:23,000 Het doel heiligt nooit de middelen. 19 00:01:27,000 --> 00:01:31,000 Een moest de doel en dat is onze koon, laat het beeld schitteren. 20 00:01:39,000 --> 00:01:42,000 Zaak, Jan Pieterson Koon. 21 00:01:42,000 --> 00:01:45,000 Standbeelwaardig. 22 00:01:45,000 --> 00:01:49,000 Niet standbeeldwaardig. 23 00:01:49,000 --> 00:01:53,000 Maar is het nog steeds geen voorthoortverleden tijd? 24 00:01:53,000 --> 00:01:56,000 Nee, zeker niet. 25 00:01:56,000 --> 00:01:58,000 Nee, blijkt niet. 26 00:01:58,000 --> 00:02:02,000 Niet die moties zijn geweest in de horense gemeenteeraad. 27 00:02:02,000 --> 00:02:05,000 En onderwijzer als ik het goed begrepen heb, 28 00:02:05,000 --> 00:02:09,000 of misschien wel een leraar geschiedenis om middelbare school. 29 00:02:09,000 --> 00:02:12,000 Die vondt dat het beeld hier niet thuis hoort. 30 00:02:12,000 --> 00:02:14,000 Dat is op het plein. 31 00:02:14,000 --> 00:02:16,000 Dat is op het plein. 32 00:02:16,000 --> 00:02:21,000 Ik denk dat het goed is dat we nadenken over het kolonia-lisme. 33 00:02:21,000 --> 00:02:27,000 En dan leg het heel erg voor de hand dat de Empire beelder van Nederland, 34 00:02:27,000 --> 00:02:31,000 Jan Pieterson Koon, aan de kake gesteld wordt. 35 00:02:31,000 --> 00:02:34,000 Dat is een grote Empire beelder. 36 00:02:34,000 --> 00:02:36,000 Dit is een... 37 00:02:36,000 --> 00:02:38,000 Wat was het voor een man? 38 00:02:38,000 --> 00:02:41,000 Ja, ik kijk naar het schilderij. 39 00:02:41,000 --> 00:02:44,000 Dat krijg je het hele cliché om daarvoor vast te beraaden, 40 00:02:44,000 --> 00:02:49,000 vol plichtbetrachting, streng, volstrekt humorlost. 41 00:02:49,000 --> 00:02:51,000 Als je het zo ziet. 42 00:02:51,000 --> 00:02:54,000 Oh, maar het was wel een man uit de een stuk. 43 00:02:54,000 --> 00:02:57,000 En een voormedable organisator. 44 00:02:57,000 --> 00:03:03,000 Zonder hem zou die VOC naar gezond zijn uitgelopen in die begin jaren. 45 00:03:04,000 --> 00:03:08,000 Wat was nu zijn idee? Wat moest de VOC worden? 46 00:03:08,000 --> 00:03:13,000 Ja, in de 17e eeuw had met een hele andere economische idee. 47 00:03:13,000 --> 00:03:15,000 Dan wij nu tegenwoordigen. 48 00:03:15,000 --> 00:03:19,000 Het was Make Trade and Take Trade. 49 00:03:19,000 --> 00:03:25,000 Je zorgt een handel op te bouwen en je nam handel van andere mensen af. 50 00:03:25,000 --> 00:03:31,000 Je probeerde waar het maar energie is mogelijk was om een bepaald product te monopoliseren. 51 00:03:31,000 --> 00:03:33,000 Dat was van groot belangen. 52 00:03:33,000 --> 00:03:37,000 Zo'n monopolie mocht dat over lijken gaan. 53 00:03:37,000 --> 00:03:40,000 Dit is al naar de begintperiode van de VOC geweest. 54 00:03:40,000 --> 00:03:44,000 Het is echt van Dick Houtzaak met planken. Dat is geen ander woord. 55 00:03:44,000 --> 00:03:49,000 Zijn lijfspruk dispariert niet. Wat zegt dat over de man? 56 00:03:49,000 --> 00:03:52,000 Van hoop niet. 57 00:03:52,000 --> 00:03:56,000 Er zijn heel veel momenten geweest in zijn leven. 58 00:03:56,000 --> 00:04:00,000 Toen daarin in die zat, dat we het echt in het nao zat. 59 00:04:00,000 --> 00:04:04,000 En dat is ja doorzetten, niet opgeven. 60 00:04:22,000 --> 00:04:29,000 De VOC krijgen op 20 maart 16-2 voor meeldtoestemmen van de stadig general een oketroy om aan de slacht te gaan. 61 00:04:29,000 --> 00:04:33,000 Die dag wordt nog elk jaar geviert op de Amsterdamse beurs. 62 00:04:33,000 --> 00:04:38,000 Want met de komst van de VOC werd ook de aandelenhandel geboren. 63 00:04:38,000 --> 00:04:43,000 Ja, tot de VOC dus in maart 1602 zijn ook troog in Kreg gehad. 64 00:04:43,000 --> 00:04:49,000 Als een van de voorkwijkers in Mochtzrijven, een grote man, een kleine man van zo'n veel houtbeur. 65 00:04:49,000 --> 00:04:52,000 Als een houtbeur macht die mee door. 66 00:04:52,000 --> 00:04:55,000 Dat gebeurde, zoals hier, maar ook het boegbeeld van de goudde heel klein begon, 67 00:04:55,000 --> 00:04:58,000 gewoon met een van de initiatiefneemers thuis. 68 00:04:58,000 --> 00:05:00,000 En het stond hier. 69 00:05:00,000 --> 00:05:02,000 Het was een hele mooie vijfde. 70 00:05:02,000 --> 00:05:04,000 Het was een hele mooie vijfde. 71 00:05:04,000 --> 00:05:07,000 Het was een hele mooie vijfde. 72 00:05:07,000 --> 00:05:10,000 Het was een hele mooie vijfde. 73 00:05:10,000 --> 00:05:13,000 Het was een van de initiatiefneemers thuis. 74 00:05:13,000 --> 00:05:16,000 Het stond hier door open. 75 00:05:16,000 --> 00:05:21,000 We winthee hebben er ze achter met een groot boek, waar mensen zich echt kon insripen. 76 00:05:21,000 --> 00:05:25,000 Dat boek is fascinerend, want dan zie je dus in wie het ware. 77 00:05:25,000 --> 00:05:26,000 Is dit het? 78 00:05:26,000 --> 00:05:28,000 Ja, dat is het. 79 00:05:28,000 --> 00:05:30,000 Als we er mensen insriven. 80 00:05:30,000 --> 00:05:33,000 Als we het voordringen van de companyen. 81 00:05:33,000 --> 00:05:37,000 Je ziet hier dat bij de wintheehuis schrijven je allemaal voor 12.000 grondes. 82 00:05:37,000 --> 00:05:45,000 Dat waren niet alleen die grote kooplieten, maar ook een biobrouw, een drie bakers, 83 00:05:45,000 --> 00:05:47,000 en zeven predikanten. 84 00:05:47,000 --> 00:05:51,000 En natuurlijk als de grote rekenemessen Bartjes, die we misschien nog wel kennen, 85 00:05:51,000 --> 00:05:53,000 vandaan insrive, dan was het goed. 86 00:05:53,000 --> 00:05:55,000 Dus iedien reendien mee. 87 00:05:55,000 --> 00:05:56,000 En dat die Bartjes? 88 00:05:56,000 --> 00:05:57,000 Bartjes in mee. 89 00:05:57,000 --> 00:06:00,000 12 honderd gilden schreef je in, want voor een enorme dracht was. 90 00:06:00,000 --> 00:06:05,000 En dan had je de grootste mega lomaande koopman Israaklenmeerde, 85.000. 91 00:06:05,000 --> 00:06:11,000 Maar ook de meid van de boekhouder, waarin het lompen, die dat op het laatste moment, 92 00:06:11,000 --> 00:06:18,000 12 uur, 1,30 al gustus, schreef je in voor 50 gullen. Wat er verschillen. 93 00:06:18,000 --> 00:06:20,000 Dus van hoogt tot lag... 94 00:06:20,000 --> 00:06:21,000 Ja, ik. 95 00:06:21,000 --> 00:06:22,000 Ja, iedereen. 96 00:06:22,000 --> 00:06:24,000 Het was gewoon een uitstande bralt. 97 00:06:24,000 --> 00:06:30,000 Het was zo'n VLC, het symboloftes die we hier al wat waren gebaakte, de eerste reizen. 98 00:06:30,000 --> 00:06:34,000 Maar werkelijk iedereen natuurlijk de ruimte meepikken van die wintheehuis gemaakt konden worden. 99 00:06:34,000 --> 00:06:38,000 Het was een soort internet, buurbol, iedere ene meevildoem. 100 00:06:38,000 --> 00:06:41,000 Ja, die er geen waardew, world online revisit. 101 00:06:46,000 --> 00:06:49,000 Het bijzondere van de VLC was dat die aandelen van honderdorbare waren. 102 00:06:49,000 --> 00:06:52,000 Dus als ik bijvoorbeeld een aandel had en jij wou dat van mij kopen, 103 00:06:52,000 --> 00:06:55,000 terkond dat hier gebeuren, hier. 104 00:06:55,000 --> 00:07:01,000 In het hoofdportier van de VLC, het oost in die huis, waar het bestuur van de VLC-seerde, de heer E17. 105 00:07:02,000 --> 00:07:06,000 Wat nou het bijzondere was van die aandelen dat ze verhandelbaar waren, 106 00:07:06,000 --> 00:07:11,000 is dat daardoor, ik als eigenaar, aan jou kopen, dus ik kom bij Geld terugkrijgen. 107 00:07:11,000 --> 00:07:15,000 Met hopelijke beetje winst wat we bedrijf van het erg goed gedaan, dus tegen een hogere koers. 108 00:07:15,000 --> 00:07:20,000 Jij kon intreden, maar de heer E17, die had wel permanent dat vervolgen tot een beschikking. 109 00:07:20,000 --> 00:07:23,000 Dus die konden dan op lange termijn beleggen. 110 00:07:23,000 --> 00:07:28,000 En die lange termijnkerechter dat was werkelijk een economische innovatie van de eerste orde. 111 00:07:31,000 --> 00:07:36,000 Het is hier ook collega's aan, maar daar is echt de tafel weer meer gezet. 112 00:07:36,000 --> 00:07:38,000 Zoals hij was. 113 00:07:38,000 --> 00:07:42,000 Het is schilderijing van de belangrijke bezittingen in Aasie-Nederbogen. 114 00:07:42,000 --> 00:07:46,000 Voorzicht in twee gingen er ook afvlooten van uit de Republic naar de oost. 115 00:07:46,000 --> 00:07:48,000 Wat maakt die VOC nou zo anders? 116 00:07:48,000 --> 00:07:54,000 Nou, wat er weer zo anders maakt, is dat ze die vol mag te krijgen van de Nederlandse staat, 117 00:07:54,000 --> 00:08:00,000 de Republic om niet alleen handel te voeren, maar ook fortet te bouwen, oorlog te voeren, 118 00:08:00,000 --> 00:08:03,000 en verdragen met potentataf te sluiten. 119 00:08:03,000 --> 00:08:07,000 Dus het was niet meer de opaneervare de flotten, maar met wel zich echt gaan vestiging in Aasie, 120 00:08:07,000 --> 00:08:09,000 als was men een staat. 121 00:08:09,000 --> 00:08:12,000 Het was niet een kompeje van handel, maar ook een kompeje van oorlog. 122 00:08:12,000 --> 00:08:15,000 Dat maakte het, het staat in de staat. 123 00:08:15,000 --> 00:08:19,000 Want fortet bouwen, dat is iets wat een staat zou doen, niet een handelsonderneem. 124 00:08:19,000 --> 00:08:24,000 Nee, nee, tegenwoordig zouden we niet te moeten denken, zouden we om middelijke tribunale op ons afkregen. 125 00:08:25,000 --> 00:08:27,000 Maar de heer E17, die voelde dat ook zo. 126 00:08:27,000 --> 00:08:32,000 Die wilde dat mode por die in die speenceringen bemachtigen en hadden er alles voor over. 127 00:08:40,000 --> 00:08:44,000 Hier was het vertrekpunt voor de vloten van de VOC, de reden van Tessel, 128 00:08:45,000 --> 00:08:48,000 aan de beschutten wat ik kan van het eiland. 129 00:08:48,000 --> 00:08:52,000 Daar achter ligt Amsterdam, daar is het Seagat naar India, 130 00:08:52,000 --> 00:08:57,000 en hier lagen de schepen van de VOC soms wel 100 of meer tegelijk. 131 00:09:22,000 --> 00:09:23,000 MUZIEK. 132 00:09:34,000 --> 00:09:39,000 Het waren voor die tijd geen kleine schepen, maar zet dat het af tegen de route die ze moeten varen. 133 00:09:39,000 --> 00:09:43,000 Dit is Tessel, dan ga ik het hier langs Europa, langs Afrika, 134 00:09:43,000 --> 00:09:49,000 hier nog een stukje naar het westen om de goede winten te vangen om Afrika heen naar het Oosten. 135 00:09:49,000 --> 00:09:54,000 Tot kort voor de kust van wat nu Australië heeft dan naar boven. 136 00:09:54,000 --> 00:10:00,000 Tessel, Sumatra en Java door, hier lagen de new Batavia en dan de spese rijen eilanden. 137 00:10:00,000 --> 00:10:05,000 Een kleine, 30.000 kilometer, ben er letterlijk de andere kant vanwegeld. 138 00:10:10,000 --> 00:10:14,000 Met Menowitte Vien vlieg ik naar Jakarta, het oude Batavia. 139 00:10:14,000 --> 00:10:19,000 Op zoek naar overblijfsel uit de VOC-tijd, de ervennis van Jan Pietersonkoen. 140 00:10:20,000 --> 00:10:25,000 15 uur vliegen, toen acht maanden varen, het is bijna niet voor te stellen. 141 00:10:28,000 --> 00:10:32,000 En als de vloot dan eindelijk voor de reden van Batavia verscheen, 142 00:10:32,000 --> 00:10:37,000 een kwart van de bemanning had soms er eins niet over leeft, luiden de kerklokken. 143 00:10:37,000 --> 00:10:38,000 Welkom. 144 00:10:38,000 --> 00:10:39,000 MUZIEK. 145 00:10:44,000 --> 00:10:50,000 Wie je nu Jakarta nadert vanuit Zee, ziet een heel ander beeld van het fort uit VOC-tijd. 146 00:11:01,000 --> 00:11:04,000 In Indonesia is er nog een reisgenoot. 147 00:11:04,000 --> 00:11:10,000 De journalist Hisrichakov's Mjati, roepnaam Atikz, zei, modifyer, die euh vindt. 148 00:11:12,000 --> 00:11:16,000 Man, vo 할�esticoud en verhaalde ze zo. 149 00:11:18,000 --> 00:11:19,000 De helm Tyreranson ? 150 00:11:20,000 --> 00:11:24,000 Dzut is de stoel de hele tijd Hoodings. 151 00:11:24,000 --> 00:11:30,000 Hout in Onnesianes vre stellar동一定要querend de colonial Sum. 152 00:11:30,000 --> 00:11:34,000 Ja, maar dat is toch niet collaborate als de hele k confirming 153 00:11:34,000 --> 00:11:47,000 Jullie konden hier dus overk 154 00:11:47,000 --> 00:11:55,000 Laten we in andreken als abortion maar naar binnen? 155 00:11:55,000 --> 00:11:58,000 Ja, al dóek. 156 00:11:58,000 --> 00:12:00,000 Dit is een mult is de all管se naart companions��. 157 00:12:00,000 --> 00:12:03,000 Het isMMemora? 158 00:12:03,000 --> 00:12:04,000 Ik zal van je maken! 159 00:12:07,000 --> 00:12:12,000 Dit is de eersteカپsel van de 17ste Circumella. 160 00:12:12,000 --> 00:12:15,000 Het was typ Stokomera ontz microscopische vuilver. 161 00:12:15,000 --> 00:12:19,000 De volume 1500 per feit of zelfde encore. 162 00:12:23,000 --> 00:12:25,000 GEOGTZIEK. 163 00:12:25,000 --> 00:12:27,000 Dat is de fabrihoon. 164 00:12:27,000 --> 00:12:28,000 KAN je hier niet beter? 165 00:12:28,000 --> 00:12:30,000 Wat moet hetze MODO ontzove aan coronavond doen? 166 00:12:30,000 --> 00:12:32,000 �broek van Nuel, 167 00:12:32,000 --> 00:12:36,000 En het is voor iets welke van het te stijnen. 168 00:12:36,000 --> 00:12:38,000 Oh my God. 169 00:12:38,000 --> 00:12:40,000 Ja, dat is een vermoord. 170 00:12:40,000 --> 00:12:41,000 Ja. 171 00:12:41,000 --> 00:12:44,000 Dit is alleen een memorialstone. 172 00:12:44,000 --> 00:12:47,000 Dit is alles dat we hebben van Jompit de Jongpoen. 173 00:12:47,000 --> 00:12:49,000 Ja, dit is het. 174 00:12:52,000 --> 00:12:54,000 Dit is een mot. 175 00:12:54,000 --> 00:12:56,000 Het is een mot. 176 00:12:56,000 --> 00:12:59,000 Dit is dezelfde knal voor 400 jaar. 177 00:12:59,000 --> 00:13:01,000 Ja, dezelfde knal. 178 00:13:03,000 --> 00:13:05,000 Dit is een grote woon. 179 00:13:05,000 --> 00:13:07,000 De woon. 180 00:13:07,000 --> 00:13:09,000 Dit is het. 181 00:13:11,000 --> 00:13:13,000 En dit is een dutchbriek? 182 00:13:13,000 --> 00:13:14,000 Ja. 183 00:13:14,000 --> 00:13:17,000 Dit heeft al been een important memorial. 184 00:13:17,000 --> 00:13:19,000 Ja, het is van de Nederlandse. 185 00:13:22,000 --> 00:13:24,000 Ja, dat is het. 186 00:13:33,000 --> 00:13:35,000 Waarom gaan we nu? 187 00:13:35,000 --> 00:13:37,000 We gaan het beste van Robé. 188 00:13:54,000 --> 00:13:56,000 We zitten er zelfs nog lijken in. 189 00:13:56,000 --> 00:13:58,000 Het is een gekroksie. 190 00:13:59,000 --> 00:14:01,000 Het is wel een geloofelijkheid. 191 00:14:01,000 --> 00:14:04,000 Het is gewoon uit. 192 00:14:11,000 --> 00:14:13,000 Oké, we moeten volgen, jouw. 193 00:14:23,000 --> 00:14:25,000 Hoe vindt het? 194 00:14:25,000 --> 00:14:26,000 Hier. 195 00:14:26,000 --> 00:14:30,000 Doe je een beetje een mistiekeel? 196 00:14:36,000 --> 00:14:43,000 Het is zo belangrijk dat dit is de plek waar de dutchbriek over de eerst in het start is. 197 00:14:43,000 --> 00:14:44,000 Ja. 198 00:14:46,000 --> 00:14:48,000 En er zit een ruf? 199 00:14:48,000 --> 00:14:50,000 Ja, een ruf. 200 00:14:50,000 --> 00:14:51,000 Een dutch. 201 00:14:51,000 --> 00:14:52,000 Een dutch. 202 00:14:52,000 --> 00:14:53,000 Een dutch ruf. 203 00:15:07,000 --> 00:15:10,000 En die muur zijn inmiddels volkomen over woeperd. 204 00:15:10,000 --> 00:15:14,000 Die einde losen, oorwouwd, woordel, stien, zoveel meter. 205 00:15:15,000 --> 00:15:17,000 Ik probeer het op een rijje te krijgen. 206 00:15:17,000 --> 00:15:20,000 16-18 bestaat de VOC al 16 jaar. 207 00:15:20,000 --> 00:15:23,000 Koen wordt goeiend van de uur general en slaagt waar zijn voorgangers. 208 00:15:23,000 --> 00:15:25,000 Valde, heist, dicht, batavia. 209 00:15:25,000 --> 00:15:28,000 Het kasteel, wat er van over is, hebben we gezien. 210 00:15:28,000 --> 00:15:30,000 Wat waren de volgende stappen? 211 00:15:30,000 --> 00:15:33,000 De volgende stappen was dat Koen een man was met de missie. 212 00:15:33,000 --> 00:15:37,000 Hij was op pat gestuur door de heer E17 om drie dingen te bewerkt stellen. 213 00:15:37,000 --> 00:15:41,000 Eén daarvan was de vestiging van een vast punt voor de Nederlander. 214 00:15:41,000 --> 00:15:45,000 Het was een heeren meeste waarde met grof geweld van zo'n batavia geworden. 215 00:15:45,000 --> 00:15:50,000 De andere kant was ook zorgen dat de grootste handelsstad werd van Azië. 216 00:15:50,000 --> 00:15:53,000 Maar het moest je natuurlijk wel de juiste handelswaar hebben. 217 00:15:53,000 --> 00:15:55,000 Dat was de derde stapp. 218 00:15:55,000 --> 00:15:59,000 Dat was het, hij, de monopolie over de specerij, de kostbare, specerij, de moest veroven. 219 00:15:59,000 --> 00:16:02,000 Ze hadden paar fortjes, maar van de monopolie was een voldslagen gesparen. 220 00:16:02,000 --> 00:16:04,000 Het was zo lekker zo'n markje. 221 00:16:04,000 --> 00:16:09,000 Ze zeiden ook dat ongelijkste alle kosten die ze maakte, zeiden de varkenscheerden, 222 00:16:09,000 --> 00:16:12,000 en hun concurrenten deschapen. 223 00:16:12,000 --> 00:16:15,000 Ze verdienen eigenlijk helemaal niks. 224 00:16:15,000 --> 00:16:19,000 En wat had kond dan dat hij verder kwam dan de andere? 225 00:16:19,000 --> 00:16:21,000 Wat is dit met die man? 226 00:16:21,000 --> 00:16:23,000 Hij voelde zich haast als door God gezonden. 227 00:16:23,000 --> 00:16:27,000 Hij was echt zo'n alt Testamentische figuur ook, is een tall gebruik. 228 00:16:27,000 --> 00:16:34,000 En hij dacht dat hij in handen van God het werk van de VOC uitvoerde. 229 00:16:34,000 --> 00:16:36,000 Desperiert niet. 230 00:16:36,000 --> 00:16:38,000 Ja, want God is met ons. 231 00:16:38,000 --> 00:16:40,000 Daar kan wat groots verrichten voor de... 232 00:16:40,000 --> 00:16:42,000 De titale is geweldig. 233 00:16:42,000 --> 00:16:43,000 Ja, ja. 234 00:16:43,000 --> 00:16:45,000 En ook niet, maar ook als een uitspraken passen erin. 235 00:16:45,000 --> 00:16:47,000 Doe het groot of doe het niet. 236 00:16:47,000 --> 00:16:51,000 Elk zandkooltje is van goud. 237 00:16:51,000 --> 00:16:53,000 Tegeltjeswijsheden. 238 00:16:53,000 --> 00:16:55,000 Ja, maar hij heeft er wel bij. 239 00:16:55,000 --> 00:16:56,000 Ja, het is er. 240 00:16:56,000 --> 00:16:57,000 En dit is een zon. 241 00:16:57,000 --> 00:16:59,000 Misschien weer. 242 00:17:08,000 --> 00:17:32,000 Als� 243 00:17:32,000 --> 00:17:33,000 Dit is de luxuuten stationed door de flossing. 244 00:17:33,000 --> 00:17:35,000 Op het Mula- elk buiten handen. 245 00:17:56,000 --> 00:17:58,000 En watland in een слово tijd. 246 00:17:58,000 --> 00:18:01,000 Eigenlijk aan de voorbezoekers den mooie輕ste de swamp. 247 00:18:01,000 --> 00:18:03,000 Ze zijn naar de fase van k colapsel. 248 00:18:04,000 --> 00:18:09,000 We zorgen dat het op deules continu is en dan samen met het vorm, 249 00:18:09,000 --> 00:18:13,000 generator signal, het daar tua van weகynmaast ook wel gratis. 250 00:18:23,000 --> 00:18:25,000 Maar hij is conveniën. 251 00:18:26,000 --> 00:18:31,000 Voor de uhu Pik traction liner schrikker is dat de educatie totaal환ers 252 00:18:31,000 --> 00:18:34,000 Dat is dat het niet meer dan dat het niet meer is. 253 00:18:34,000 --> 00:18:36,000 Dat is dat het niet meer is. 254 00:18:36,000 --> 00:18:38,000 Dat is dat het niet meer is. 255 00:18:39,000 --> 00:18:41,000 Dat is dat het niet meer is. 256 00:18:41,000 --> 00:18:43,000 Dat is dat het niet meer is. 257 00:18:44,000 --> 00:18:45,000 Dat is dat het niet meer is. 258 00:18:46,000 --> 00:18:48,000 Dat is dat het niet meer is. 259 00:18:48,000 --> 00:18:50,000 Dat is dat het niet meer is. 260 00:18:51,000 --> 00:18:52,000 Dat is dat het niet meer is. 261 00:18:53,000 --> 00:18:54,000 Dat is dat het niet meer is. 262 00:18:55,000 --> 00:18:56,000 Dat is dat het niet meer is. 263 00:18:56,000 --> 00:18:58,000 Dat is dat het niet meer is. 264 00:18:58,000 --> 00:18:59,000 Dat is dat het niet meer is. 265 00:18:59,000 --> 00:19:01,000 Dat is dat het niet meer is. 266 00:19:01,000 --> 00:19:02,000 MUZIEK 267 00:19:02,000 --> 00:19:05,000 MUZIEK 268 00:19:06,000 --> 00:19:10,000 MUZIEK 269 00:19:12,000 --> 00:19:17,000 MUZIEK 270 00:19:17,000 --> 00:19:20,000 MUZIEK 271 00:19:20,000 --> 00:19:22,000 We waren in Jakarta. 272 00:19:22,000 --> 00:19:26,000 Nu volgende coin in de tweede etappen van zijn grote misie. 273 00:19:26,000 --> 00:19:28,000 Het vestige van de monopolie op de handel 274 00:19:28,000 --> 00:19:31,000 in de meeste kostbare specerijen van zijn tijd. 275 00:19:31,000 --> 00:19:34,000 Eigenlijk een plek in de hele neel. 276 00:19:34,000 --> 00:19:36,000 Groeide namelijk hier. 277 00:19:36,000 --> 00:19:39,000 Banda, de banden hij landen. 278 00:19:39,000 --> 00:19:41,000 Dat is nog een zonafterkertag gerekened. 279 00:19:41,000 --> 00:19:46,000 Van 25 100 kilometer, zeg maar, van Amsterdam naar Moskau 280 00:19:46,000 --> 00:19:49,000 en dan nog een paar 100 kilometer. 281 00:19:49,000 --> 00:19:52,000 Dat zegt iets over de afstande hier in de oost. 282 00:19:52,000 --> 00:19:58,000 MUZIEK 283 00:19:58,000 --> 00:20:01,000 MUZIEK 284 00:20:10,000 --> 00:20:15,000 MUZIEK 285 00:20:18,000 --> 00:20:21,000 Maria fingerprints 286 00:20:21,000 --> 00:20:25,000 Narrator 10 287 00:20:25,000 --> 00:20:29,000 Kijk, z whichever. 288 00:20:29,000 --> 00:20:34,000 Ook. 289 00:20:37,000 --> 00:20:39,000 Lekker. 290 00:20:41,000 --> 00:20:46,000 Ja. 291 00:20:46,000 --> 00:20:47,000 MUZIEK. 292 00:20:58,000 --> 00:21:01,000 Jij het zich helemaal rondom over het eiland. 293 00:21:01,000 --> 00:21:03,000 Je hebt vachtig, hè? 294 00:21:03,000 --> 00:21:07,000 Je voertijdt dat je 800 mannen deze 240 gelegen had waren. 295 00:21:08,000 --> 00:21:11,000 En vooral die kleine andere eilandjes liggen ook voertje. 296 00:21:12,000 --> 00:21:17,000 Hoe kwam hier in 1621 met hoeveel schepen? 297 00:21:17,000 --> 00:21:20,000 Met tegen de 20 schepen kwam hier een vloot van 2000 man. 298 00:21:20,000 --> 00:21:21,000 En waar lach dat? 299 00:21:21,000 --> 00:21:23,000 Die lach hier zo. 300 00:21:23,000 --> 00:21:26,000 In het reden van banden, zoals een stukje voor genoemd hoort. 301 00:21:26,000 --> 00:21:29,000 Zet was een flink schauspel. 302 00:21:29,000 --> 00:21:30,000 Dat moet... 303 00:21:30,000 --> 00:21:32,000 Oltzettend geweest dat die grote drie masters... 304 00:21:32,000 --> 00:21:34,000 Het was niet gewend. 305 00:21:34,000 --> 00:21:35,000 Dit is het vlooten. 306 00:21:35,000 --> 00:21:37,000 Nou, dat waren ze wel wat in 1609, 307 00:21:37,000 --> 00:21:39,000 waar de Nederlandse verdiering met de grote vloot. 308 00:21:39,000 --> 00:21:42,000 Dat had er nogal gezegd tot de nodig gezegd. 309 00:21:42,000 --> 00:21:44,000 In 1609 begrijpen... 310 00:21:44,000 --> 00:21:47,000 Je hebt hier wat oogtuig verslagen. 311 00:21:47,000 --> 00:21:49,000 Koen was daar ook al bij. 312 00:21:49,000 --> 00:21:53,000 Koen was als onderkort aan de boord van de vloot van admiraal verhoof. 313 00:21:53,000 --> 00:21:56,000 Wat kan verhoof doen? 314 00:21:56,000 --> 00:22:00,000 De verhoof kwam eigenlijk in opdracht van de G17... 315 00:22:00,000 --> 00:22:02,000 hier op Nera en Forte aanleggen. 316 00:22:02,000 --> 00:22:06,000 De banden nezen, die gielden them zolang wel aan de lijntje. 317 00:22:06,000 --> 00:22:10,000 Toen vroeg ze aan hem, komt hij dan overal te handelen. 318 00:22:10,000 --> 00:22:12,000 Dat leemt je als je niet te zondad mei. 319 00:22:12,000 --> 00:22:14,000 Dat heeft hij gedaan. 320 00:22:14,000 --> 00:22:15,000 Ja. 321 00:22:15,000 --> 00:22:21,000 Dit is een verslag van een duitsvoceman... 322 00:22:21,000 --> 00:22:24,000 die dan schrijft die moren, ze worden moren genoemd, 323 00:22:24,000 --> 00:22:27,000 de banden nezen, hebben de admiraal, 324 00:22:27,000 --> 00:22:29,000 het inden admiraal, ond, nou nog iemand anders, 325 00:22:29,000 --> 00:22:31,000 die heupten abgeslagen... 326 00:22:31,000 --> 00:22:34,000 ontd dieselben mitsicht genomen. 327 00:22:34,000 --> 00:22:36,000 Wat hebben ze meiseren? Die mannen of de hoofden? 328 00:22:36,000 --> 00:22:38,000 De hoofden ben genomen en toen de... 329 00:22:39,000 --> 00:22:42,000 ze men niets meer hoorde uit het bos zijn, de volgelijke rachtgage gaan... 330 00:22:42,000 --> 00:22:45,000 en die zagen dus deftig onthoof te lijken liggen. 331 00:22:45,000 --> 00:22:46,000 En waarom de hoofd meenemen? 332 00:22:46,000 --> 00:22:49,000 Nou, het waren hier nog een beetje koppersnallers. 333 00:22:49,000 --> 00:22:53,000 Dus het was de gewoote om van de vee aan het hoofd mee te nemen. 334 00:22:54,000 --> 00:22:55,000 Oh. 335 00:22:55,000 --> 00:22:58,000 Dat betekent dus niet zo veel goed weer voor het Nederlanders... 336 00:22:58,000 --> 00:22:59,000 Nee, nee, nee. 337 00:22:59,000 --> 00:23:01,000 En de Nederlanders, die hadden dus schrik in de benen, 338 00:23:02,000 --> 00:23:04,000 die zijn daar maaplar op een vlood gebleven, 339 00:23:04,000 --> 00:23:06,000 maar de eindig hebben ze toch de opdracht van de G17 uitgegroeid. 340 00:23:06,000 --> 00:23:09,000 Dat wordt hier beneden aangelegd, voor het nasel. 341 00:23:09,000 --> 00:23:10,000 Maar je hebt de muur nog van het. 342 00:23:10,000 --> 00:23:13,000 Ja, maar je hebt beneden de muur nog van het. 343 00:23:17,000 --> 00:23:20,000 Als coen twaalf jaar naar de moord op verhoof terugkomt op banda... 344 00:23:20,000 --> 00:23:23,000 slaat hij genadeloos terug. 345 00:23:23,000 --> 00:23:27,000 De opdracht van de G17 is op letterlijk de eilanden te ontvolken. 346 00:23:28,000 --> 00:23:32,000 De bewoners van banda Londor, het grootste eiland met de meeste noodmiscat... 347 00:23:32,000 --> 00:23:35,000 plantages, worden eerste bergen ingejaagd... 348 00:23:35,000 --> 00:23:37,000 en daarna gedeportteerd naar Batavia. 349 00:23:37,000 --> 00:23:40,000 Zo'n twee procent blijft achter. 350 00:23:40,000 --> 00:23:45,000 Mijn leiders worden na een schijnproces ter dood veroordeeld. 351 00:23:45,000 --> 00:23:49,000 Het volnens wordt voldoeken op de binnenplaats van de Voort Nassau. 352 00:23:50,000 --> 00:23:53,000 Is hier zijn die orankea samenge dreven? 353 00:23:53,000 --> 00:23:54,000 Ja, de lokale leiders. 354 00:23:55,000 --> 00:23:56,000 Ja, ja. 355 00:23:56,000 --> 00:24:00,000 44 zijn nu tijdens het verhoor. 356 00:24:00,000 --> 00:24:05,000 Het zijn over vier gestorgen en 40 weven de ogen dus. 357 00:24:06,000 --> 00:24:11,000 En de acht die het meestal behoorl waren, daar werden 6 samen rij... 358 00:24:11,000 --> 00:24:16,000 op losgelaten die en door middenhaakte en het hoofdafhaakte. 359 00:24:17,000 --> 00:24:20,000 Samen rij, dat zijn de Japaners. 360 00:24:21,000 --> 00:24:24,000 Dat waren huurliggen in dienst van de VOC. 361 00:24:25,000 --> 00:24:28,000 Met zo'n krankzienig zwaard, was hier bijvoorbeeld. 362 00:24:28,000 --> 00:24:34,000 En om het nog naar te maken was ook een geslaggeven die het begrijpen. 363 00:24:35,000 --> 00:24:39,000 Dus die mensen werden letterlijk afgeslagt? 364 00:24:39,000 --> 00:24:41,000 Nou, dat moet er al zichtelijk zou spogen zijn. 365 00:24:41,000 --> 00:24:43,000 Het is een overstaan van elkaar. 366 00:24:43,000 --> 00:24:48,000 Ja, en natuurlijk een opzichte van begrende die ze voor oordeeld houden. 367 00:24:51,000 --> 00:24:55,000 Ik heb nog het citaten over hoe de Reneedalamp naar gekeken worden. 368 00:24:55,000 --> 00:24:57,000 Ik ben even voorhouden. 369 00:24:59,000 --> 00:25:04,000 Vroeging of gewetensbesware tegen de hele actie. 370 00:25:06,000 --> 00:25:10,000 Een Anonimus der conquiste die er bij geweest is... 371 00:25:11,000 --> 00:25:13,000 die schrijft dit volbrachtzijnde. 372 00:25:14,000 --> 00:25:16,000 Nou, dat is hier, die slagpartij. 373 00:25:16,000 --> 00:25:22,000 Dit volbrachtzijnde zijn met verbastheid ieder vertrookend naar zijn kwartier. 374 00:25:22,000 --> 00:25:26,000 Geen behagen hebben de inzelke kopehandel. 375 00:25:27,000 --> 00:25:29,000 Zij hadden er nog geen behagen in. 376 00:25:29,000 --> 00:25:31,000 En dat klinkt als een uifje mis. 377 00:25:33,000 --> 00:25:34,000 Toch vroeging? 378 00:25:36,000 --> 00:25:38,000 Een beetje wel denk ik. 379 00:25:38,000 --> 00:25:40,000 Zeker voor de mensen die er bij geweest waren. 380 00:25:40,000 --> 00:25:44,000 En eigenlijk ook vroeging zie je er in een reactie van de Heeren 17... 381 00:25:44,000 --> 00:25:47,000 die natuurlijk koen benoemd hadden en een beeldraagd gehad, 382 00:25:47,000 --> 00:25:48,000 die ze er om dit te doen. 383 00:25:48,000 --> 00:25:51,000 Zij heeft het gaat wel met wat minder geweld gemogen van ons, 384 00:25:51,000 --> 00:25:53,000 maar we zijn wel erg blij met de verovering. 385 00:25:54,000 --> 00:25:56,000 Dus iedereen houdt de oogkleppel. 386 00:25:56,000 --> 00:25:59,000 Nou, of het oogkleppers zijn we niet. 387 00:25:59,000 --> 00:26:03,000 De Heeren 17 wisten natuurlijk precies wie ze benoend hadden. 388 00:26:03,000 --> 00:26:06,000 En zijn ideeën en z'n manier van werken waren wel bekend. 389 00:26:07,000 --> 00:26:10,000 We waren een land wat ontstaan was dooroorlog. 390 00:26:10,000 --> 00:26:14,000 We hadden een vernoordschap opgericht met een uit-tomaat de aggressive doelstelling. 391 00:26:14,000 --> 00:26:18,000 En om die te bereiken waren dit soort maatregelen nodig. 392 00:26:18,000 --> 00:26:20,000 En nam met die maatregelen ook. 393 00:26:20,000 --> 00:26:23,000 Mijn gingen voor om te vechten. 394 00:26:24,000 --> 00:26:27,000 Dus het soort geweld dat hier werd uitgeoefend, 395 00:26:27,000 --> 00:26:29,000 geweld op grote schaal, 396 00:26:29,000 --> 00:26:31,000 is een onderdeel van onze schaalweer. 397 00:26:31,000 --> 00:26:33,000 Ja, ik in ieder geval hier een aanzien. 398 00:26:36,000 --> 00:26:38,000 Ja, als wij het dus over VOC-mentaliteit praten, 399 00:26:38,000 --> 00:26:41,000 is dat ook het doel heilig te middelen. 400 00:26:50,000 --> 00:26:51,000 MUZIEK. 401 00:26:54,000 --> 00:26:55,000 Toevall of niet, 402 00:26:55,000 --> 00:26:59,000 op bij ons stort een tropische regenbui meer. 403 00:27:00,000 --> 00:27:02,000 Het beringte slagpartij dichterbij. 404 00:27:03,000 --> 00:27:06,000 Démonische samurai krijgen's, 405 00:27:06,000 --> 00:27:08,000 rollende koppen, 406 00:27:08,000 --> 00:27:11,000 plassen regen, vermengd met bloed. 407 00:27:20,000 --> 00:27:40,000 Leukjes op die sphoven te vergeten, 408 00:27:41,000 --> 00:27:46,000 en de n fedens partijde nu què convention te prodaten zouden z upschomen. 409 00:28:16,000 --> 00:28:18,000 en bangendrooterdam en Amsterdam, 410 00:28:18,000 --> 00:28:20,000 die van uang dari banda, 411 00:28:20,000 --> 00:28:22,000 kan we mengangkabbelieu, penjaard, 412 00:28:22,000 --> 00:28:24,000 en bahkan, we mengangkab, 413 00:28:24,000 --> 00:28:26,000 Jan, Spietersen, Kunik, 414 00:28:26,000 --> 00:28:30,000 Terwijs, ja. 415 00:28:46,000 --> 00:28:58,000 MUZIEK 416 00:28:58,000 --> 00:29:00,000 Lijkt het nog een beetje? 417 00:29:00,000 --> 00:29:02,000 Ja, op zich wel, dat, je ziet daarin de verte, 418 00:29:02,000 --> 00:29:04,000 zie je dat zelf te voorbel, ik kan het ook. 419 00:29:04,000 --> 00:29:06,000 Dat is wel op hebben gestaan. 420 00:29:06,000 --> 00:29:08,000 Maar verder dat landschap, 421 00:29:08,000 --> 00:29:10,000 en die berg, dat is natuurlijk eigenlijk nog precies zoals het was. 422 00:29:10,000 --> 00:29:13,000 Nou, zeer dit er fantastisch aangeraakt uit, 423 00:29:13,000 --> 00:29:15,000 maar ze hadden de heleboel ontvolkt. 424 00:29:15,000 --> 00:29:17,000 Hoe hadden ze het nieuw ingericht? 425 00:29:17,000 --> 00:29:19,000 Nou ja, dat moet koeien van tevoren plat voor gehad hebben, 426 00:29:19,000 --> 00:29:23,000 want wat hij eigenlijk tegen hij verkaafelde deze eilandals was, 427 00:29:23,000 --> 00:29:25,000 dat was het een poll. 428 00:29:25,000 --> 00:29:27,000 En die kaavels, die gaf hij aan, 429 00:29:27,000 --> 00:29:31,000 zo gede perken noemde ze dat, die gaf hij aan perkeniës. 430 00:29:31,000 --> 00:29:33,000 En dat waren trouwen veel sedenijren, 431 00:29:33,000 --> 00:29:35,000 en omdat het ontvolkt was, 432 00:29:35,000 --> 00:29:37,000 gaf hij daar zorgdheid aan het zoveel doen, 433 00:29:37,000 --> 00:29:39,000 de slaven hadden om die perket 434 00:29:39,000 --> 00:29:41,000 met al die noopenskaatbomen te onderhouden. 435 00:29:41,000 --> 00:29:45,000 En de voorwaarde was natuurlijk dat ze de oogst geheel aan de VOC leefde. 436 00:29:47,000 --> 00:29:49,000 En dan krijg je dit beeld. 437 00:29:49,000 --> 00:29:50,000 Ja. 438 00:29:50,000 --> 00:29:51,000 Ja. 439 00:29:51,000 --> 00:29:55,000 De beemster in de oost, in de oost. 440 00:29:55,000 --> 00:29:58,000 Dus zo met toodisch ging hij te werk. 441 00:30:12,000 --> 00:30:14,000 Mr. Vanden Broek. 442 00:30:14,000 --> 00:30:15,000 Ja. 443 00:30:15,000 --> 00:30:17,000 Salamadak. 444 00:30:17,000 --> 00:30:18,000 Ja. 445 00:30:18,000 --> 00:30:20,000 Goed to meet you. 446 00:30:20,000 --> 00:30:21,000 Ja, Samuze. 447 00:30:21,000 --> 00:30:22,000 Ja. 448 00:30:22,000 --> 00:30:23,000 Ja. 449 00:30:23,000 --> 00:30:25,000 So, you are a bekeniër. 450 00:30:25,000 --> 00:30:26,000 Ja. 451 00:30:26,000 --> 00:30:27,000 Doe to bekeniër, pare. 452 00:30:27,000 --> 00:30:28,000 Bekeniër. 453 00:30:28,000 --> 00:30:29,000 Ja, zei precarmiër. 454 00:30:29,000 --> 00:30:30,000 Ja. 455 00:30:30,000 --> 00:30:31,000 Pannen rust. 456 00:30:31,000 --> 00:30:32,000 Pannen rust. 457 00:30:32,000 --> 00:30:33,000 Dari nene m'n ooyang. 458 00:30:33,000 --> 00:30:34,000 Ja. 459 00:30:34,000 --> 00:30:35,000 Ja. 460 00:30:35,000 --> 00:30:36,000 Ja, ik ben ernaast de generatie, 461 00:30:36,000 --> 00:30:40,000 die ik 13 uit Peter Vanden Broek. 462 00:30:40,000 --> 00:30:41,000 Ja. 463 00:30:41,000 --> 00:30:43,000 Sekarang ik 8e rust, 464 00:30:43,000 --> 00:30:45,000 die ik tot de ene wereld, 465 00:30:45,000 --> 00:30:46,000 perkebunen, 466 00:30:46,000 --> 00:30:49,000 nu is het nu nu nu tot de 12e jaren. 467 00:30:49,000 --> 00:30:51,000 Ja, de 13e jaren, 468 00:30:51,000 --> 00:30:53,000 Wilpharen, 469 00:30:53,000 --> 00:30:54,000 Walter Frieden, 470 00:30:54,000 --> 00:30:55,000 Waysklipp. 471 00:30:55,000 --> 00:30:57,000 Terus in Bandepesar, 472 00:30:57,000 --> 00:30:59,000 Klinwaling, 473 00:30:59,000 --> 00:31:00,000 Samuze Krootwaling. 474 00:31:00,000 --> 00:31:02,000 Dus, semuze kruiming. 475 00:31:02,000 --> 00:31:03,000 Ja. 476 00:31:03,000 --> 00:31:05,000 Dus dat is de nut bag? 477 00:31:05,000 --> 00:31:06,000 Ja. 478 00:31:06,000 --> 00:31:07,000 Ja. 479 00:31:07,000 --> 00:31:08,000 Mag ik dat? 480 00:31:08,000 --> 00:31:10,000 Ah, marital ongelak. 481 00:31:10,000 --> 00:31:12,000 Kete pala in die door. 482 00:31:34,000 --> 00:31:36,000 En dit is een spagant pinger. 483 00:31:36,000 --> 00:31:37,000 Ja. 484 00:31:40,000 --> 00:31:41,000 Oh. 485 00:31:41,000 --> 00:31:43,000 Dat is beutig. 486 00:31:43,000 --> 00:31:45,000 Ja. 487 00:31:45,000 --> 00:31:47,000 Dus de nut bag is hier. 488 00:31:47,000 --> 00:31:49,000 En dit is... 489 00:31:49,000 --> 00:31:50,000 Ja. 490 00:31:50,000 --> 00:31:51,000 Ja. 491 00:31:51,000 --> 00:31:52,000 Ja. 492 00:31:52,000 --> 00:31:54,000 Dus... 493 00:31:54,000 --> 00:31:56,000 Dus... 494 00:31:56,000 --> 00:31:57,000 Dus... 495 00:31:57,000 --> 00:32:00,000 De nut bag... 496 00:32:00,000 --> 00:32:02,000 is hier. 497 00:32:02,000 --> 00:32:03,000 Dit is... 498 00:32:03,000 --> 00:32:04,000 Fully. 499 00:32:04,000 --> 00:32:05,000 Dit is de fully. 500 00:32:05,000 --> 00:32:06,000 Fully. 501 00:32:06,000 --> 00:32:07,000 Ja. 502 00:32:07,000 --> 00:32:09,000 Je kreeg het fully. 503 00:32:09,000 --> 00:32:11,000 Dat is een inezenwoord fully. 504 00:32:11,000 --> 00:32:13,000 Inezenwoord fully. 505 00:32:13,000 --> 00:32:14,000 Fully, 506 00:32:14,000 --> 00:32:15,000 dus... 507 00:32:15,000 --> 00:32:16,000 Bunga pala. 508 00:32:16,000 --> 00:32:17,000 Dus, 509 00:32:17,000 --> 00:32:19,000 en dit is... 510 00:32:19,000 --> 00:32:21,000 de jemur de matahari. 511 00:32:21,000 --> 00:32:24,000 Dat is een 4 jam. 512 00:32:24,000 --> 00:32:26,000 Sedangkant bijzien, 513 00:32:26,000 --> 00:32:28,000 hadden we in het pengasaran. 514 00:32:28,000 --> 00:32:30,000 We hadden we in het pengasapan. 515 00:32:30,000 --> 00:32:32,000 We hadden we in het nede plaats 516 00:32:32,000 --> 00:32:33,000 metric did anders van 12. 517 00:32:33,000 --> 00:32:36,000 Als we ilverdaken tegen de Rotterdamer nog niet eigeneutzings. 518 00:32:36,000 --> 00:32:42,000 Het is een hartspal aan de wereld 519 00:32:42,000 --> 00:32:45,000 wat de ج�vermaar is die retaliatie erin ? 520 00:32:45,000 --> 00:32:48,000 Het is R1ally aan choferen. 521 00:32:48,000 --> 00:32:52,000 Imuzie kan die precise. 522 00:32:52,000 --> 00:32:56,000 Het is veel mijn teken en die erinaar conserv開始kend zoveel. 523 00:32:56,000 --> 00:32:59,000 De schitter watermelon die bijzien niet straks Kritzies is mots twelve. 524 00:32:59,000 --> 00:33:05,000 Ponkie van de broeken is nog de enige zelfstandige perke nierobanda. 525 00:33:05,000 --> 00:33:10,000 We hebben thuis hangt een portrait van zijn voorvader Peter, geschildig door Frans Hals. 526 00:33:10,000 --> 00:33:14,000 Nou ja, en reproductie. Ook een ervanis van de VOC. 527 00:33:17,000 --> 00:33:21,000 Trug in Amsterdam op de beur van Berlagen. 528 00:33:21,000 --> 00:33:25,000 Een plek om je af te vragen wat dat bloedvergieten in de oost, 529 00:33:25,000 --> 00:33:30,000 de boek had kundige precies die we aan de opdrachten van de Heeren 17 uitvoerde 530 00:33:30,000 --> 00:33:33,000 wat het opleverde voor het vaderland. 531 00:33:38,000 --> 00:33:40,000 Nou, dat is de klim wel waard. 532 00:33:40,000 --> 00:33:42,000 Zo, dat is mooi zeg. 533 00:33:49,000 --> 00:33:52,000 Het redste tras som, dat waren de avonds. 534 00:33:53,000 --> 00:33:56,000 Stak kwamen de VOC schepen binnen, en dan hier zo. 535 00:33:56,000 --> 00:33:58,000 Want hier lag natuurlijk ook water. 536 00:33:58,000 --> 00:34:00,000 Konden ze tot aan de dam die zie je daar. 537 00:34:00,000 --> 00:34:05,000 En dat je daar de vismarkt, en ja, die koplieten op de dam elkaar ook tegenkwam. 538 00:34:05,000 --> 00:34:10,000 En op een gegeven moment daar de nieuwe beurs gebouwd hebben, om handel te draaien van natuurlijk. 539 00:34:10,000 --> 00:34:13,000 De VOC schepen kwamen hier in grote getale binnen. 540 00:34:15,000 --> 00:34:18,000 Hoe was de winst? Dat veel vis tegen. 541 00:34:18,000 --> 00:34:22,000 Dus ze verdiende eigenlijk de eerste 10 jaar helemaal niets. 542 00:34:22,000 --> 00:34:26,000 Er moest zo veel geïnvesteerd worden in schepen en voor het ene noem alles maar op. 543 00:34:26,000 --> 00:34:29,000 De bewindhabbers van de company hadden alle geld hard nodig. 544 00:34:29,000 --> 00:34:35,000 Dus die hebben zo lang mogelijk geprobeerd om zo weinig mogelijk aan de aandelhouders terug te geven. 545 00:34:35,000 --> 00:34:39,000 Je hebt hier een voorbeeld van een heel vroeg aandel? 546 00:34:39,000 --> 00:34:42,000 Ja, dus dit komt uit enke huizen. 547 00:34:42,000 --> 00:34:47,000 Het was zo bij de VOC dat als je dan je in tekening in 1606 voldooid had. 548 00:34:47,000 --> 00:34:50,000 1602 moet je beginnen met betaal. 1606 was je voldooid. 549 00:34:50,000 --> 00:34:53,000 Dan kreeg je een kwitantie. Dat noemen wel het nu het oudste aandeel. 550 00:34:53,000 --> 00:34:57,000 Het mooie hiervan is er werd precies opgetekend op de achterkant 1612. 551 00:34:57,000 --> 00:35:00,000 Dat is het eerste dividend. 552 00:35:00,000 --> 00:35:02,000 Het is een 1e jaar wachten. 553 00:35:02,000 --> 00:35:04,000 Dan 1615 en 1618. 554 00:35:04,000 --> 00:35:07,000 Dat was het dividend wat nog eigenlijk uit 1611 standen. 555 00:35:07,000 --> 00:35:11,000 Dus de moesten toen ook en de eerste dividenden, wat de VOC had helemaal geen geld. 556 00:35:11,000 --> 00:35:14,000 Dus die windstertkering werd beloofd, maar dan nog niet uitgekeerd. 557 00:35:14,000 --> 00:35:17,000 En dan probeerden ze het eerst uit te keren in specerijen. 558 00:35:17,000 --> 00:35:19,000 Maar die aandelhouders dachten ook van je in specerijen. 559 00:35:19,000 --> 00:35:22,000 Die ook niks meer waard. Dus doen we ook maar niet. 560 00:35:22,000 --> 00:35:26,000 En je ziet dus bij deze enke huizen aandelhouders als je dat in een grafiekje zet, 561 00:35:26,000 --> 00:35:31,000 dan zie je dus dat het een hele bescheiden windstis over per jaar gemiddeld genomen. 562 00:35:31,000 --> 00:35:34,000 En dan zitten er op een zin broke in in 1633. 563 00:35:34,000 --> 00:35:37,000 Toen hadden ze in ASE de zaakjes gewoon op orde. 564 00:35:37,000 --> 00:35:40,000 Toen was het een bedrijf wat regulierspecerijen terugvoerde. 565 00:35:40,000 --> 00:35:43,000 Toen was al dat vasthouden van die windst niet meer nodig. 566 00:35:43,000 --> 00:35:47,000 En toen begingen de windsten die uitgekeerd werden, dus omhoog. 567 00:35:47,000 --> 00:35:51,000 En deze aandelhouders die er dus uiteindelijk 48 jaar in heeft gezeten, 568 00:35:51,000 --> 00:35:54,000 die had na 48 jaar echt heel veel geld verdient. 569 00:35:54,000 --> 00:36:00,000 Maar dat die dus wel bijna 30 jaar moeten wachten voor dat meer was dan een hele bescheiden windsteling. 570 00:36:02,000 --> 00:36:04,000 De kost gaat voor de baad uit. 571 00:36:04,000 --> 00:36:09,000 Hoeveel dat was ook in de tijd van kon niet dat dit waar juist toen kwam speculeren op. 572 00:36:09,000 --> 00:36:13,000 Het huidige nekert shortsellings speculeren op de daaling van kursen. 573 00:36:13,000 --> 00:36:20,000 Populeren in de wereldkriezes van het laatste jaren werd al een paar jaar na de oprichting van de VOC bedacht in Amsterdam. 574 00:36:20,000 --> 00:36:23,000 Afijn, heb zucht is van alle tijden. 575 00:36:23,000 --> 00:36:26,000 Maar wat was nou het wezen van de VOC? 576 00:36:26,000 --> 00:36:32,000 Noch eenmaal langs bij Menowit de Veen die in het dagelijks leven een investeringsmatgebij heeft. 577 00:36:33,000 --> 00:36:35,000 Dit is een beetje de moderne VOC. 578 00:36:35,000 --> 00:36:38,000 Moderapatavia, maar toch weer heel anders. 579 00:36:38,000 --> 00:36:41,000 Een beetje wat ik een van de meest fascinerende dingen vindt, 580 00:36:41,000 --> 00:36:44,000 is dat zie je dat vliegtuig wat daar opstijgt, zie je vertrekken. 581 00:36:44,000 --> 00:36:47,000 Het is het stelmaal dat het voor de zette even veel mensen aan boord was. 582 00:36:47,000 --> 00:36:49,000 Een boord van zo'n VOC-schip, zaten. 583 00:36:49,000 --> 00:36:56,000 En die gaat dan die reis ook voor hun een beetje naar het ongewissen naar dat verre in donesie of China of je palt maken. 584 00:36:56,000 --> 00:37:01,000 En dus hier zie je de klantemsprong die het kapitalisme heeft gemaakt. 585 00:37:01,000 --> 00:37:03,000 Dat zou ik dat wel zeggen. 586 00:37:03,000 --> 00:37:06,000 Maar de VOC zelf was ook wel zo'n quantumsprong. 587 00:37:06,000 --> 00:37:11,000 Ja, dat is natuurlijk een enorme, in de laatste enorme spong geweest. 588 00:37:11,000 --> 00:37:17,000 Wat voor het eerst kolde mensen niet in een persoon, maar echt in een onderneming belegge voor larre termijn. 589 00:37:17,000 --> 00:37:24,000 En in vijte heeft dat de basisgegeven aan de reis van de wereldhandel en de wereldmanier van ondernemers als die nog steeds kennen. 590 00:37:24,000 --> 00:37:27,000 Dat is eigenlijk het idee van een envy. 591 00:37:27,000 --> 00:37:28,000 Het idee van een envy. 592 00:37:28,000 --> 00:37:30,000 Een natuur is niet meer persoonlijk ansprakelijk. 593 00:37:30,000 --> 00:37:33,000 Ja, wel natuurlijk, zodra het in de wet overtreed. 594 00:37:33,000 --> 00:37:37,000 Maar de VOC schreef ongeveer zijn eigen wet dus die komboelijke overtreede worden. 595 00:37:37,000 --> 00:37:43,000 Maar ik merk waar er is door dat scherm er zit tussen jouw privé en het zaagelijk ondernemen. 596 00:37:43,000 --> 00:37:48,000 Je mensen dingen die ze eigenlijk als privé persoon nooit hadden gedaan. 597 00:37:48,000 --> 00:37:51,000 En dat is natuurlijk ook met koen op banda. 598 00:37:51,000 --> 00:37:57,000 Koen deze braven zo'n van de handelaar had natuurlijk nooit dat gedaan, 599 00:37:57,000 --> 00:38:00,000 zonder de kracht en macht van zo'n grote vennerschap achter zich. 600 00:38:00,000 --> 00:38:02,000 Dus het is recht op. 601 00:38:02,000 --> 00:38:07,000 Dus dan zeg je eigenlijk dat met de VOC een bedrijfsform is gevonden, 602 00:38:07,000 --> 00:38:11,000 die de basis is leegd voor ons hele moderne capitalisme, 603 00:38:11,000 --> 00:38:19,000 en die bedrijfsform die heeft bijna vanzelfsprekende neiging om net over de grenzen te gaan. 604 00:38:19,000 --> 00:38:20,000 Ja, vaak wel. 605 00:38:20,000 --> 00:38:25,000 Dus de bedrijfschandalen van het laatste jaren zijn voor een belangrijk deel. 606 00:38:25,000 --> 00:38:33,000 Misschien toch een verre erfenees van de manier van openheeren die begon bij de Nederlandse VOC. 607 00:38:33,000 --> 00:38:34,000 Ja, helemaal. 608 00:38:37,000 --> 00:38:38,000 Oh je erfenees. 609 00:38:38,000 --> 00:38:39,000 Ja. 610 00:38:44,000 --> 00:38:48,000 In Jakarta zijn de VOC en Jan Pietersonkoen ver weg. 611 00:38:48,000 --> 00:38:54,000 Hier heerst de toekomst, met ultra moderne kantoren hotels Winkl Centra. 612 00:38:54,000 --> 00:39:07,000 Het koloniale verleden wordt vooral bekeken met een knippog, een potporie van vrolijke kostoems in fietsparadien. 613 00:39:24,000 --> 00:39:25,000 MUZIEK. 614 00:39:54,000 --> 00:39:59,000 Zo zie je het was echt goed hoe het land in de 17e eeuw op de schop ging. 615 00:39:59,000 --> 00:40:04,000 Volgende week, water wordt land, land wordt stad. 616 00:40:04,000 --> 00:40:08,000 Op zienbare de transformatie van Holland in de Gouden Eeuw. 617 00:40:08,000 --> 00:40:15,000 Godschiet de wereld, maar de Hollanders die hebben Holland zelf gemaakt en echt voor de tijdgenoot moet dat geweldig geweest zijn. 618 00:40:15,000 --> 00:40:16,000 Gingantisch. 619 00:40:16,000 --> 00:40:19,000 Maar er is nog meer Gouden Eeuw. 620 00:40:19,000 --> 00:40:24,000 Hoi, ik ben Dorine Gouds met een aastame zondag in welkom in de Gouden Eeuw zijn mijn gasten. 621 00:40:24,000 --> 00:40:25,000 Zeg het zelf maar. 622 00:40:25,000 --> 00:40:27,000 Ik ben Prince Friedrich Hendrik van Oranje. 623 00:40:27,000 --> 00:40:29,000 En ik ben Amalia van Thurum. 624 00:40:29,000 --> 00:40:31,000 Kijk eens zondag kwart van 6 op. 625 00:40:31,000 --> 00:40:32,000 Zet. 47657

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.