All language subtitles for 2013_Der Teufel mit den drei goldenen Haaren.deu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,120 2 00:00:01,480 --> 00:00:04,760 Untertitel: WDR mediagroup digital GmbH im Auftrag des SWR 3 00:00:06,760 --> 00:00:10,760 Glückskind Felix Prinzessin Isabell König Ottokar 4 00:00:14,600 --> 00:00:17,960 "Die Menschen, die in dem kleinen Dorf Ammenried lebten, 5 00:00:18,320 --> 00:00:21,400 dachten an diesem schönen Tag, dass ihr Glück heute 6 00:00:21,760 --> 00:00:23,880 besonders gut gelaunt wäre." 7 00:00:30,400 --> 00:00:32,280 * Baby schreit * 8 00:00:33,160 --> 00:00:35,960 (Hebamme) Da bist du ja endlich. Kleiner Mann. 9 00:00:36,280 --> 00:00:40,120 Du hast deiner Mutter so schreckliche Schmerzen bereitet. 10 00:00:41,920 --> 00:00:44,160 Das Kind hat eine Glückshaut. 11 00:00:51,440 --> 00:00:53,360 Es ist ein Glückskind. 12 00:00:58,280 --> 00:01:00,400 Ein Glückskind? Was bedeutet das? 13 00:01:00,720 --> 00:01:03,080 Dass die göttlichen Mächte für ihn sorgen 14 00:01:03,400 --> 00:01:06,120 und ihm die dunklen Mächte nichts anhaben können. 15 00:01:06,480 --> 00:01:10,560 Er darf nur nie den Glauben an sein gutes Geschick verlieren. 16 00:01:11,440 --> 00:01:14,840 Ein Glückskind kann alles erreichen. 17 00:01:15,280 --> 00:01:16,800 Es kann reich werden 18 00:01:17,160 --> 00:01:19,720 und sogar die Tochter des Königs heiraten. 19 00:01:25,520 --> 00:01:29,560 Ein Glückskind ist geboren. - Ein Glückskind? - Ja. 20 00:01:29,880 --> 00:01:31,880 Ein Glückskind ist geboren. 21 00:01:32,160 --> 00:01:34,240 Es ist ein Glückskind geboren. 22 00:01:38,280 --> 00:01:41,240 Es soll reich und berühmt werden. 23 00:01:41,720 --> 00:01:43,680 Es soll die Prinzessin heiraten. 24 00:01:47,200 --> 00:01:49,760 Vielleicht wird aus dem Kind ein König. 25 00:01:51,440 --> 00:01:54,600 "Gerüchte waren schon damals schneller als der Wind 26 00:01:54,880 --> 00:01:58,680 und veränderten sich, je mehr darüber gesprochen wurde. 27 00:02:01,320 --> 00:02:05,360 Endlich gelangte die Kunde vom Glückskind auch zum König." 28 00:02:05,840 --> 00:02:08,040 Element 1: Zinn. 29 00:02:08,640 --> 00:02:10,960 Element 2: Blei. 30 00:02:16,560 --> 00:02:19,400 Und nun werdet zu Gold ... 31 00:02:20,280 --> 00:02:23,560 ... wie es das Buch Valentine beschreibt. 32 00:02:23,840 --> 00:02:26,360 (räuspert sich) - Still. Was will er denn? 33 00:02:26,640 --> 00:02:28,000 Ich bringe den Tee. 34 00:02:28,560 --> 00:02:31,680 Und hoffe, dass heute nicht nur das Metall verwandelt, 35 00:02:32,040 --> 00:02:35,080 sondern auch die Seele des Alchemisten geläutert wird. 36 00:02:40,200 --> 00:02:42,240 Wieso geht das nicht? 37 00:02:42,920 --> 00:02:45,800 Warum scheitern alle meine Versuche? 38 00:02:47,120 --> 00:02:48,720 Nestor. - Ja, mein König. 39 00:02:49,040 --> 00:02:52,640 Ist der Bote zurück mit dem Buch des keltischen Druiden? 40 00:02:52,920 --> 00:02:54,400 Noch nicht, mein König. 41 00:02:54,640 --> 00:02:59,240 Aber ein Herold ist angekommen mit der Nachricht, dass ... Was? 42 00:03:04,440 --> 00:03:09,040 Spielst du jetzt mit mir, Papa? - Ich hab doch zu tun, mein Engel. 43 00:03:14,760 --> 00:03:16,160 Komm her. 44 00:03:18,920 --> 00:03:21,960 Ich zeig dir, was ich mache, ja? 45 00:03:23,720 --> 00:03:28,160 Schon die alten Philosophen von Babylon haben jedem Himmelskörper 46 00:03:28,520 --> 00:03:30,880 ein bestimmtes Metall zugeordnet. 47 00:03:32,440 --> 00:03:36,760 So stand das Gold für die Sonne, das Silber für den Mond, 48 00:03:37,160 --> 00:03:41,040 das Eisen für den Mars und das Kupfer für die Venus. 49 00:03:43,160 --> 00:03:45,960 Und das Gold bedeutet Erlösung. 50 00:03:46,440 --> 00:03:49,080 Glück, meine Kleine. 51 00:03:53,760 --> 00:03:56,440 Wenn du groß bist, bist du auch klug genug, 52 00:03:56,720 --> 00:04:00,000 um mir bei meinen Forschungen zu helfen. 53 00:04:01,640 --> 00:04:04,960 Nestor, was will er denn noch? - Verzeiht, Majestät. 54 00:04:05,360 --> 00:04:09,840 Ich wurde ja vorher unterbrochen, aber Ihr solltet es dennoch wissen. 55 00:04:10,280 --> 00:04:14,920 Ein Herold ist gerade angekommen mit der Nachricht, dass ... Was? 56 00:04:15,280 --> 00:04:18,760 Dass in Ammenried ein Glückskind geboren wurde. 57 00:04:19,040 --> 00:04:20,760 Ein Glückskind? 58 00:04:21,240 --> 00:04:22,920 Ein Glückskind? 59 00:04:23,280 --> 00:04:26,000 Und dass dieses Glückskind eines Tages 60 00:04:26,360 --> 00:04:28,960 die Prinzessin heiraten wird. 61 00:04:31,560 --> 00:04:33,160 * Musik * 62 00:05:00,360 --> 00:05:01,880 Königliche Hoheit? 63 00:05:10,280 --> 00:05:11,960 Das ist unser Sohn. 64 00:05:12,320 --> 00:05:15,840 Warum wolltet Ihr ihn sehen? Was wollt Ihr von ihm? 65 00:05:16,360 --> 00:05:19,200 Man sagt, es sei ein Glückskind. 66 00:05:20,320 --> 00:05:23,480 Ja. - Er wurde mit einer Glückshaut geboren. 67 00:05:23,720 --> 00:05:25,840 Die Hebamme kann davon Zeugnis geben. 68 00:05:27,800 --> 00:05:29,200 Mhm. 69 00:05:29,760 --> 00:05:34,200 Wenn es ein Glückskind ist, sollte es entsprechend aufwachsen. 70 00:05:36,520 --> 00:05:40,160 Ich bin ein König, der für seine Untertanen sorgt. 71 00:05:40,480 --> 00:05:43,680 Man sagt, dass Ihr viel Zeit mit Forschungen verbringt. 72 00:05:43,920 --> 00:05:45,680 Zum Wohle für euch alle. 73 00:05:45,920 --> 00:05:48,240 Euer Sohn soll als Erster daran teilhaben. 74 00:05:48,560 --> 00:05:51,120 Er soll die allerbeste Erziehung genießen, 75 00:05:51,400 --> 00:05:54,720 im Sommer nicht Hunger leiden und im Winter nicht frieren. 76 00:05:55,040 --> 00:05:57,800 Ich möchte ihn mitnehmen - auf mein Schloss. 77 00:05:58,600 --> 00:06:01,840 Als Spielkamerad für die Prinzessin, meine Tochter. 78 00:06:02,120 --> 00:06:05,680 Aber ein Kind braucht doch seine Mutter. - Und seinen Vater. 79 00:06:06,000 --> 00:06:08,480 Ihr wisst, dass ich seit dem Tod der Königin 80 00:06:08,840 --> 00:06:11,440 der Prinzessin auch beides sein musste. 81 00:06:13,440 --> 00:06:15,560 Na gut, wenn ihr nicht wollt. 82 00:06:15,800 --> 00:06:17,480 Ein Wort, und ich gehe. 83 00:06:17,800 --> 00:06:21,880 So lebt wohl und nehmt unseren Dank für Euer kostbares Angebot. 84 00:06:27,760 --> 00:06:29,640 Es ist vielleicht Gottes Wille. 85 00:06:30,000 --> 00:06:32,240 Wir sollten uns ihm nicht widersetzen. 86 00:06:32,560 --> 00:06:36,160 Unser Sohn wird es gut haben beim König. 87 00:07:09,240 --> 00:07:11,600 * Bedrohliche Musik * 88 00:07:24,640 --> 00:07:27,360 So, mein liebes Glückskind. 89 00:07:27,920 --> 00:07:31,320 Jetzt darfst du dir die Wasserfälle anschauen. 90 00:07:31,560 --> 00:07:33,720 Aber eines sollst du noch wissen: 91 00:07:34,000 --> 00:07:36,920 Wir brauchen kein Glück, wir brauchen das Gold. 92 00:07:37,280 --> 00:07:41,200 Meine Tochter hättest du sowieso nie zur Frau bekommen. 93 00:07:50,280 --> 00:07:52,200 * Musik * 94 00:08:23,800 --> 00:08:25,600 * Babygeschrei * 95 00:08:25,960 --> 00:08:27,880 Guckt mal, was ist das? 96 00:08:39,920 --> 00:08:42,080 * Bedrohliche Musik * 97 00:08:54,360 --> 00:08:57,680 Ihr sollt hier nicht spielen, das ist gefährlich. 98 00:09:04,880 --> 00:09:08,080 Wem gehört das Kind? - Ich weiß es nicht. 99 00:09:08,400 --> 00:09:11,200 Geh zu deiner Mutter und zieh dir was Trockenes an. 100 00:09:26,480 --> 00:09:30,600 Hast du die Beschläge für die Pferde in Ammenried gesehen? 101 00:09:33,760 --> 00:09:35,640 Was machst du denn da? 102 00:09:35,960 --> 00:09:39,360 Das Kind hat Hunger. - Was haben wir damit zu schaffen? 103 00:09:39,640 --> 00:09:41,400 Es gehört nicht uns. 104 00:09:42,320 --> 00:09:43,760 Doch. 105 00:09:44,640 --> 00:09:48,680 Und wenn seine Eltern es suchen? - Die suchen es nicht. 106 00:09:49,480 --> 00:09:54,360 Sonst hätten sie es kaum auf dieser Nussschale auf dem Fluss ausgesetzt. 107 00:09:54,640 --> 00:09:56,320 Verstehst du denn nicht? 108 00:09:56,600 --> 00:09:59,120 Unsere Gebete sind erhört worden. 109 00:10:00,120 --> 00:10:03,200 Als ich in der Kirche das Licht angezündet habe, 110 00:10:03,520 --> 00:10:07,880 damit wir endlich ein Kind bekommen, hab ich mir das anders vorgestellt. 111 00:10:08,160 --> 00:10:09,720 Nun ist es so gekommen. 112 00:10:10,120 --> 00:10:11,720 Und dich... 113 00:10:12,200 --> 00:10:15,160 ... dich werde ich Felix nennen, der Glückliche. 114 00:10:15,560 --> 00:10:19,680 Denn es ist ein Glück, dass du in dieses Haus gekommen bist. 115 00:10:20,800 --> 00:10:23,760 "Manchmal zeigt Glück sich im Wind. 116 00:10:29,080 --> 00:10:31,680 Und manchmal in der Musik." 117 00:10:34,480 --> 00:10:38,920 * Musik und fröhliches Gelächter * 118 00:10:50,680 --> 00:10:53,320 * Er spielt schräge Töne. * 119 00:10:54,880 --> 00:10:57,760 "Und dann wieder im Lachen." 120 00:11:00,120 --> 00:11:02,520 * Er spielt eine Melodie. * 121 00:11:28,200 --> 00:11:31,320 Wo sind die Rezepte der Mochica aus Peru? 122 00:11:32,960 --> 00:11:35,920 Die Mönche wollen sie nicht herausgeben. 123 00:11:36,720 --> 00:11:38,320 Was soll das? 124 00:11:40,520 --> 00:11:42,120 Ich bin der König. 125 00:11:42,400 --> 00:11:46,800 Ich hatte befohlen, dass dieses Buch aufs Schloss geschafft wird. 126 00:11:47,240 --> 00:11:51,160 Es ist sehr wertvoll, es ist ein Buch aus dem 1. Jahrtausend. 127 00:11:51,520 --> 00:11:53,080 Deshalb. 128 00:11:55,120 --> 00:11:58,480 Damals wussten sie noch, Gold zu bereiten. 129 00:11:59,240 --> 00:12:02,920 Fürwahr. Aber es waren doch nur Legierungen, mein König. 130 00:12:03,240 --> 00:12:05,000 Das ist doch egal! 131 00:12:05,480 --> 00:12:07,760 Wir werden uns dieses Buch beschaffen. 132 00:12:08,080 --> 00:12:10,760 Sattle er die Pferde. Wir reiten sofort. 133 00:12:25,560 --> 00:12:27,600 Prinzessin. 134 00:12:29,200 --> 00:12:31,080 Danke, Anna. 135 00:12:39,240 --> 00:12:42,320 * Fröhliche Geigenmusik * 136 00:12:57,000 --> 00:12:59,480 * Donner und Regen * 137 00:13:08,320 --> 00:13:12,320 Da spielt ja der Teufel persönlich die Geige. 138 00:13:15,520 --> 00:13:16,920 Der König. 139 00:13:17,960 --> 00:13:19,560 Der König. 140 00:13:23,800 --> 00:13:25,240 Wer ist er? 141 00:13:25,680 --> 00:13:29,800 Mein Name ist Felix, mein König. Ich bin des Schmiedes Sohn. 142 00:13:30,360 --> 00:13:32,120 * Donnergrollen * 143 00:13:41,400 --> 00:13:46,000 Wie kommt es, dass er die Geige so ausgezeichnet spielen kann? 144 00:13:46,520 --> 00:13:49,800 Ich liebe die Musik. Verzeiht, Euer Majestät. 145 00:13:50,320 --> 00:13:52,480 Er hat es sich allein beigebracht. 146 00:13:52,760 --> 00:13:56,520 Man sagt, dass er die Menschen damit glücklich machen kann. 147 00:13:56,920 --> 00:14:02,000 Ist er der Vater? Ja. Und das ist die Mutter. 148 00:14:03,160 --> 00:14:04,720 Verzeihung, Hoheit. 149 00:14:05,040 --> 00:14:07,360 Euer Sohn sieht euch sehr ähnlich. 150 00:14:07,720 --> 00:14:09,640 Dabei sind es meine Zieheltern. 151 00:14:09,880 --> 00:14:14,040 Ich wurde als Kind in einem Körbchen auf dem Fluss ausgesetzt. 152 00:14:14,360 --> 00:14:15,800 Wir haben ihn gefunden. 153 00:14:16,160 --> 00:14:20,360 Er hat Glück gehabt, dass er nicht in die Wasserfälle geraten ist. 154 00:14:22,640 --> 00:14:25,040 * Donnergrollen * 155 00:14:28,360 --> 00:14:29,960 Bring er mir Wasser. 156 00:14:33,160 --> 00:14:34,920 Bitte, mein König. 157 00:14:40,240 --> 00:14:41,440 Nun gut ... 158 00:14:41,680 --> 00:14:44,760 Wenn er es versteht, die Menschen glücklich zu machen, 159 00:14:45,080 --> 00:14:47,200 möchte ich, dass er bei Hofe spielt. 160 00:14:47,480 --> 00:14:49,840 Die Prinzessin hat bald Geburtstag. 161 00:14:50,160 --> 00:14:54,560 Ich selbst kann nicht zugegen sein, wichtige Recherchen und Forschungen. 162 00:14:54,920 --> 00:14:57,320 Sein Spiel wird mein Gruß an sie sein. 163 00:14:57,640 --> 00:15:01,200 Ich bin nur ein einfacher Schmied. Warte er. 164 00:15:01,480 --> 00:15:04,040 Ich schreibe ein paar Zeilen an den Priester, 165 00:15:04,400 --> 00:15:06,680 der mich in meiner Abwesenheit vertritt. 166 00:15:07,000 --> 00:15:09,480 Sie werden Euch Einlass verschaffen. 167 00:15:17,080 --> 00:15:18,680 Sei es drum. 168 00:15:19,080 --> 00:15:20,600 Dies ist mein Wille. 169 00:15:20,920 --> 00:15:24,480 Breche er sofort auf, damit er nicht zu spät kommt. 170 00:15:36,320 --> 00:15:39,640 Macht euch keine Sorgen, ich bin bald wieder da. 171 00:15:49,520 --> 00:15:52,240 * Hoffnungsvolle Musik * 172 00:16:41,680 --> 00:16:43,680 Mach doch das Feuer aus. 173 00:16:45,120 --> 00:16:47,600 Wir sind hier ohnehin nicht mehr sicher. 174 00:16:47,920 --> 00:16:51,280 Sicher sind wir nirgendwo, solange wir diesen König haben. 175 00:16:51,560 --> 00:16:54,200 Die letzte Nachricht kam aus Kloster Morbach. 176 00:16:54,480 --> 00:16:56,480 Nur sein Diener soll ihn begleiten. 177 00:16:56,800 --> 00:17:00,000 Die Klostermauen sind dick genug und ein gutes Versteck. 178 00:17:00,320 --> 00:17:02,560 Wir lauern ihm auf, wenn er zurückkehrt. 179 00:17:02,880 --> 00:17:05,600 Zu Göttern wird es uns bei den Menschen machen. 180 00:17:05,920 --> 00:17:07,560 Genau das wollen wir nicht. 181 00:17:12,880 --> 00:17:14,400 Gott zum Gruße. 182 00:17:14,680 --> 00:17:19,320 Ich habe mich im Wald verirrt und suche nun ein Obdach für die Nacht. 183 00:17:19,600 --> 00:17:21,520 Willst du uns zum Besten halten? 184 00:17:21,880 --> 00:17:24,520 Woher kommst du? - Aus der Schmiede von Solbach. 185 00:17:24,840 --> 00:17:28,680 Ich bin auf dem Weg zum König, zum Schloss. Ein Königstreuer. 186 00:17:29,000 --> 00:17:32,760 Sprich dein letztes Gebet, du Wurm. Ich habe euch nichts getan. 187 00:17:33,080 --> 00:17:36,000 Ich soll für die Königstochter Violine spielen. 188 00:17:36,320 --> 00:17:38,240 Schwerter einstecken, los. 189 00:17:38,600 --> 00:17:40,800 Wer glaubst du, dass wir sind? 190 00:17:41,120 --> 00:17:42,880 Räuber vielleicht? 191 00:17:43,280 --> 00:17:45,640 Nee, dazu seht ihr zu gut aus. 192 00:17:45,960 --> 00:17:49,920 So, so. Hast du schon mal von den Aufständischen gehört? 193 00:17:50,200 --> 00:17:55,040 Ja, aber ich bin, wie gesagt, nur der Sohn eines Handwerkers. 194 00:17:55,440 --> 00:17:56,840 Unser König muss weg. 195 00:17:57,200 --> 00:17:58,840 Aber warum? Warum? 196 00:17:59,120 --> 00:18:02,960 Weil er das Geld des ganzen Volkes für seinen Wahn verschwendet. 197 00:18:03,320 --> 00:18:06,120 Er nennt es Forschung, Wissenschaft, Chemie. 198 00:18:06,480 --> 00:18:08,800 Er möchte selber Gold herstellen. 199 00:18:09,080 --> 00:18:11,960 Aber so was ist noch keinem Menschen gelungen. 200 00:18:12,280 --> 00:18:14,840 Er trifft sich mit Zauberern und Alchemisten. 201 00:18:15,200 --> 00:18:18,240 Manche sagen, er sei sogar mit dem Teufel im Bunde. 202 00:18:18,560 --> 00:18:20,160 Das wusste ich nicht. 203 00:18:21,480 --> 00:18:23,680 Du kannst bei uns übernachten. 204 00:18:24,280 --> 00:18:26,680 Los, zeig ihm seinen Schlafplatz. 205 00:18:27,000 --> 00:18:28,360 Du hast Glück, Kleiner. 206 00:18:28,600 --> 00:18:31,520 Wenn einer vorbeikommt, der mit dem König paktiert, 207 00:18:31,800 --> 00:18:35,080 den werfen wir normalerweise in die Rabenschlucht. 208 00:18:56,800 --> 00:18:58,600 Das Siegel des Königs. 209 00:18:58,920 --> 00:19:01,120 Ich wusste, er ist ein Feind. 210 00:19:02,920 --> 00:19:04,640 Und? Was steht da? 211 00:19:04,880 --> 00:19:06,960 "Der Überbringer dieser Zeilen 212 00:19:07,240 --> 00:19:10,960 muss unverzüglich nach seiner Ankunft hingerichtet werden. 213 00:19:11,320 --> 00:19:13,840 Dieses Anliegen duldet keinen Aufschub. 214 00:19:14,120 --> 00:19:15,520 König Ottokar." 215 00:19:15,880 --> 00:19:18,160 Unser Gast mag ein Freund des Königs sein, 216 00:19:18,440 --> 00:19:20,960 aber der König ist kein Freund von ihm. 217 00:19:21,880 --> 00:19:24,640 * Geigenklänge * 218 00:19:29,320 --> 00:19:31,440 Das ist wunderschön. 219 00:19:44,520 --> 00:19:47,320 Mir macht es keinen Spaß, einen Mann umzulegen, 220 00:19:47,640 --> 00:19:51,440 wenn das im Sinn des Königs ist. - Nein, das werden wir nicht. 221 00:19:51,680 --> 00:19:55,560 Aber wir werden dem König ordentlich in die Suppe spucken. 222 00:19:55,840 --> 00:19:57,440 Los, kommt. 223 00:20:08,480 --> 00:20:13,080 Verdammt, die Schrift vom König ist sehr schwer nachzumachen. 224 00:20:19,560 --> 00:20:23,960 Hatten wir nicht irgendwo ein erbeutetes Siegel? - Ja ja. 225 00:20:27,880 --> 00:20:29,480 Ich hab es. 226 00:20:41,080 --> 00:20:44,040 Wollt ihr mich jetzt doch nicht töten? 227 00:20:44,320 --> 00:20:48,560 Wie können wir jemanden umbringen, der so schön Violine spielen kann? 228 00:20:48,920 --> 00:20:51,600 Ihr macht euch lustig über mich. Nein, geh zu. 229 00:20:51,920 --> 00:20:56,240 Geh zum König und beeil dich, damit du rechtzeitig kommst. 230 00:20:57,000 --> 00:20:58,480 Vielen Dank. 231 00:20:58,920 --> 00:21:02,320 Ausnahmsweise gäbe ich was darum, den König zu sehen, 232 00:21:02,600 --> 00:21:06,320 wenn er zurück ins Schloss kommt und unsere Überraschung entdeckt. 233 00:21:11,400 --> 00:21:13,840 Gott zum Gruße. 234 00:21:14,400 --> 00:21:16,680 Ich habe einen Brief des Königs dabei. 235 00:21:19,800 --> 00:21:23,880 Heda! Man möge mir auf der Stelle die Prinzessin holen. 236 00:21:24,360 --> 00:21:26,280 Na los, wird's, wird's? 237 00:21:45,160 --> 00:21:48,600 Was ist denn so wichtig, dass es keinen Aufschub duldet? 238 00:21:48,960 --> 00:21:53,360 Ihr wisst, dass ich mich um diese Zeit für den Ausritt fertig mache. 239 00:21:56,200 --> 00:21:58,680 Prinzessin Isabell, nun ja... 240 00:21:59,000 --> 00:22:03,200 Ich habe hier einen merkwürdigen Brief Eures Vaters erhalten. 241 00:22:03,520 --> 00:22:05,640 Aber bitte, lesen Sie selbst. 242 00:22:19,440 --> 00:22:22,280 Ich soll heiraten? Aber wen denn? 243 00:22:22,800 --> 00:22:24,760 Den da. 244 00:22:27,560 --> 00:22:29,640 Mich? Heiraten? 245 00:22:30,080 --> 00:22:32,080 Ja, aber wieso? 246 00:22:32,400 --> 00:22:34,960 Seid Ihr ein Prinz? Nein. 247 00:22:35,280 --> 00:22:37,040 Ein Fürst? Nein. 248 00:22:37,360 --> 00:22:40,040 Auch kein Graf oder Herzog. Ich bin Schmied. 249 00:22:41,000 --> 00:22:43,720 (lacht) Ein Schmied? Ja. 250 00:22:44,280 --> 00:22:47,240 Ich ahne schon lange, dass mein Vater verrückt ist. 251 00:22:47,560 --> 00:22:49,640 Das machen die Forschungen, Chemie. 252 00:22:50,120 --> 00:22:53,560 Der Brief liest sich kühl und klar, kein bisschen verrückt. 253 00:22:54,360 --> 00:22:56,720 Dann muss es sich um einen Irrtum handeln. 254 00:22:57,000 --> 00:22:59,920 Vater würde nie wollen, dass ich einen Schmied heirate. 255 00:23:00,240 --> 00:23:03,440 Es ist seine Handschrift. Ich werde ihn nicht heiraten. 256 00:23:03,800 --> 00:23:07,640 Wir werfen ihn in den Kerker und warten. Im Brief steht: sofort. 257 00:23:08,000 --> 00:23:11,880 Ihren Vater verärgert man nicht ungestraft. Das wissen Sie. 258 00:23:12,160 --> 00:23:14,840 Ich werde mich auf die Hochzeit vorbereiten. 259 00:23:15,160 --> 00:23:17,080 Sie sollten das auch tun. 260 00:23:19,000 --> 00:23:21,000 Feigling! Das hab ich gehört. 261 00:23:25,240 --> 00:23:27,800 Euch kommt das Ganze wohl gerade recht? 262 00:23:28,360 --> 00:23:32,640 Ich vertraue meinem Schicksal und hab damit bisher Glück gehabt. 263 00:23:33,080 --> 00:23:35,720 * Glockengeläut * 264 00:23:38,000 --> 00:23:41,720 Prinzessin Isabell, wollt Ihr den hier anwesenden Schmied Felix 265 00:23:42,040 --> 00:23:45,640 zu Eurem Manne nehmen, so antwortet jetzt mit Ja. 266 00:23:45,960 --> 00:23:47,360 Nein. 267 00:23:48,320 --> 00:23:50,160 Nein, nein, nein. Ich will nicht. 268 00:23:50,400 --> 00:23:54,920 Ich warne Euch, Euer Vater hat seine baldige Rückkehr angekündigt. 269 00:23:55,680 --> 00:23:57,640 (widerwillig) Ja, ich will. 270 00:23:58,040 --> 00:23:59,840 Und Ihr, Felix? 271 00:24:00,080 --> 00:24:04,720 Wollt Ihr die anwesende Prinzessin Isabell zu Eurem Weibe nehmen, 272 00:24:05,040 --> 00:24:07,400 so saget jetzt Ja. 273 00:24:07,760 --> 00:24:10,160 Im Grund würde ich es schon gern tun, 274 00:24:10,480 --> 00:24:12,320 wenn es des Königs Wille ist. 275 00:24:12,560 --> 00:24:16,120 Aber auch nur, wenn es der Prinzessin auch recht ist. 276 00:24:16,400 --> 00:24:17,960 Es ist ihr nicht recht. 277 00:24:18,240 --> 00:24:22,240 Es ist ihr recht, weil ihr Vater, unser König, es so will. 278 00:24:22,600 --> 00:24:26,720 In dem Fall würde ich dann auch Ja sagen wollen. Ich will. 279 00:24:27,080 --> 00:24:29,960 So erkläre ich Euch vor Gott zu Mann und Frau. 280 00:24:30,240 --> 00:24:34,160 Der Brauch will es so, Ihr dürft die Braut jetzt küssen. 281 00:24:36,840 --> 00:24:39,160 Prinzessin Isabell, so wartet doch. 282 00:24:39,560 --> 00:24:42,920 Kann ich etwas tun, damit Ihr nicht mehr böse auf mich seid? 283 00:24:43,240 --> 00:24:45,400 Könntet Ihr auf der Stelle tot umfallen? 284 00:24:45,760 --> 00:24:48,360 Ich könnte was auf meiner Violine vorspielen. 285 00:24:48,800 --> 00:24:51,160 Bevor ich Eurer Katzenmusik lausche, 286 00:24:51,400 --> 00:24:55,160 würde ich den Rest meines Lebens täglich 100 Frösche küssen. 287 00:25:03,960 --> 00:25:07,280 Dieses elende Gesindel! 288 00:25:14,480 --> 00:25:16,880 Nestor, was macht er denn da? 289 00:25:17,160 --> 00:25:18,640 Gib es mir! 290 00:25:20,440 --> 00:25:23,040 Ein Buch aus dem 1. Jahrtausend. 291 00:25:30,240 --> 00:25:32,800 Die drei goldenen Haare. 292 00:25:33,800 --> 00:25:37,560 Wir sind so gut wie an unserem Ziel angelangt. 293 00:25:38,320 --> 00:25:41,120 Der Pöbel wird sich vor mir im Staub wälzen, 294 00:25:41,440 --> 00:25:44,400 wenn ich Berge von Gold vor ihm auftürme. 295 00:25:44,840 --> 00:25:47,560 Wie ist es Euch ergangen in meiner Abwesenheit? 296 00:25:47,840 --> 00:25:49,560 Keine besonderen Vorkommnisse? 297 00:25:49,800 --> 00:25:52,720 Außer den bekannten Capricen meiner Tochter? 298 00:25:53,040 --> 00:25:57,880 Ich wollte noch mal über Euren etwas merkwürdigen Brief sprechen. 299 00:25:58,240 --> 00:26:01,160 Ah, der Bursche mit der Geige. Ist er angekommen? 300 00:26:01,440 --> 00:26:03,240 Wurde mein Befehl ausgeführt? 301 00:26:03,520 --> 00:26:05,960 Umgehend, Majestät. - Gut, ausgezeichnet. 302 00:26:06,560 --> 00:26:09,760 Gab es einen Grund, die Sache dermaßen zu überstürzen? 303 00:26:10,080 --> 00:26:11,320 In der Tat. 304 00:26:11,600 --> 00:26:15,080 Es musste schnell und so reibungslos wie möglich geschehen. 305 00:26:15,400 --> 00:26:18,600 Meine politischen Gegner formieren sich und behaupten, 306 00:26:18,920 --> 00:26:21,040 ich sei mit dem Teufel im Bunde. 307 00:26:21,360 --> 00:26:22,960 Aber das ist nicht wahr. 308 00:26:23,280 --> 00:26:24,440 Noch nicht. 309 00:26:24,680 --> 00:26:28,640 Doch ich hoffe, dass ich bald mit dem Teufel im Bunde sein werde. 310 00:26:28,960 --> 00:26:32,080 Ich weiß jetzt, dass ich, um das Gold herzustellen, 311 00:26:32,320 --> 00:26:34,840 seine drei goldenen Haare brauche. 312 00:26:35,200 --> 00:26:39,280 Verzeiht, Majestät. Mit dem Teufel legt man sich nicht ungestraft an. 313 00:26:39,640 --> 00:26:42,040 Ich bin ein Mann der Kirche. 314 00:26:43,920 --> 00:26:47,920 Ich hab versprochen, mich um Euren neuen Schwiegersohn zu kümmern, 315 00:26:48,200 --> 00:26:50,960 ihn in die Gepflogenheiten des Hofes einzuführen, 316 00:26:51,360 --> 00:26:53,200 bevor er sich Euch nähern kann. 317 00:26:53,520 --> 00:26:57,840 So ein Schmied hat ja keine Ahnung, wie es bei Hofe zugeht. 318 00:26:59,120 --> 00:27:02,080 Schwiegersohn? Ja, Prinzessin Isabells Gemahl, 319 00:27:02,440 --> 00:27:08,360 von dem Ihr wolltet, dass er auf der Stelle ... geheiratet wird. 320 00:27:08,920 --> 00:27:10,760 Ich ... wollte das? 321 00:27:11,040 --> 00:27:13,240 Es stand in Eurem Brief. 322 00:27:13,720 --> 00:27:15,960 Es war Eure Handschrift und Euer Siegel. 323 00:27:41,240 --> 00:27:43,560 Mein König, hier bin ich. 324 00:27:44,080 --> 00:27:47,280 Oder sollte ich sagen: königlicher Schwiegervater. 325 00:27:47,800 --> 00:27:49,480 Er ist es tatsächlich. 326 00:27:50,000 --> 00:27:52,320 Ein Schmiedegeselle. 327 00:27:52,680 --> 00:27:55,080 Ein Musikant. 328 00:27:55,600 --> 00:27:58,160 Heiratet meine einzige Tochter. 329 00:27:58,600 --> 00:28:01,360 Ja, aber es war doch Euer Wunsch. 330 00:28:01,640 --> 00:28:05,920 Ihr habt mich doch mit dem Brief zum Schloss geschickt. 331 00:28:07,720 --> 00:28:11,200 Aber wenn Ihr denkt, dass dies ein Problem für mich sei, 332 00:28:11,520 --> 00:28:14,360 so kann ich Euch das Gegenteil versichern. 333 00:28:15,040 --> 00:28:17,280 Als ich die Prinzessin zum 1. Mal sah, 334 00:28:17,640 --> 00:28:19,920 war das ein großes Glück für mich. 335 00:28:20,200 --> 00:28:23,440 Augenblicklich stand mein Herz in Flammen. 336 00:28:25,040 --> 00:28:29,400 Wie kann er es wagen, mich, seinen König so zu hintergehen? 337 00:28:29,920 --> 00:28:32,400 Das würde mir nie einfallen. 338 00:28:32,960 --> 00:28:35,240 Er hat meinen Brief gefälscht. Nein. 339 00:28:35,520 --> 00:28:38,200 Ich schwöre bei meinem Leben, ich war es nicht. 340 00:28:38,480 --> 00:28:41,040 Was stand in dem Brief, von dem Ihr behauptet, 341 00:28:41,320 --> 00:28:44,720 dass es der richtige gewesen wäre? Das geht ihn nichts an. 342 00:28:45,080 --> 00:28:48,440 Wenn ich zu Ärger Anlass gegeben habe, verzeiht mir bitte. 343 00:28:48,960 --> 00:28:53,480 Ich werde sofort mein Bündel packen und nach Hause gehen. Warte er. 344 00:29:01,960 --> 00:29:07,720 Er sagte soeben, er hege Gefühle für meine Tochter, die Prinzessin? 345 00:29:08,040 --> 00:29:11,800 Kein Sterblicher könnte ihrem Liebreiz widerstehen. 346 00:29:12,160 --> 00:29:14,400 Mein Großmut ist landauf, landab bekannt. 347 00:29:14,680 --> 00:29:17,080 Er kann meine Tochter zur Gemahlin haben, 348 00:29:17,360 --> 00:29:19,720 wenn er mir ein Geschenk bringt. 349 00:29:20,080 --> 00:29:24,560 Was ein Bräutigam ohnehin seinem Schwiegervater schuldet. 350 00:29:25,000 --> 00:29:26,400 Das will ich gern tun. 351 00:29:26,760 --> 00:29:30,000 Bringe er mir die drei goldenen Haare des Teufels. 352 00:29:30,680 --> 00:29:35,480 Aber niemand ist je lebend aus der Hölle zurückgekehrt. Gut erkannt. 353 00:29:35,880 --> 00:29:39,880 Seine wahren Eltern behaupteten einst, er sei ein Glückskind. 354 00:29:40,160 --> 00:29:43,600 Nun wohlan, versuche er sein Glück. 355 00:29:44,280 --> 00:29:46,720 Ihr kennt meine wahren Eltern? 356 00:29:47,240 --> 00:29:49,720 Zerbreche er sich nicht den Kopf über sie. 357 00:29:50,160 --> 00:29:53,000 Für ein paar Silberlinge haben sie ihn verkauft. 358 00:30:22,320 --> 00:30:23,920 He, Schmied. 359 00:30:27,480 --> 00:30:30,520 Seid Ihr es, der da spielt? Ja. 360 00:30:30,920 --> 00:30:33,440 Was ist das für ein Lied? Gefällt es Euch? 361 00:30:33,800 --> 00:30:34,760 Ich weiß nicht. 362 00:30:36,320 --> 00:30:38,080 Es ist traurig. 363 00:30:38,640 --> 00:30:41,800 Mir ist auch gerade nicht nach Frohsinn zumute. 364 00:30:42,480 --> 00:30:46,520 Ach, seid Ihr denn kein glücklicher Ehemann? 365 00:30:46,920 --> 00:30:50,800 Spottet ruhig. Morgen in aller Früh bin ich wieder weg. 366 00:30:51,200 --> 00:30:52,560 Was habt Ihr vor? 367 00:30:52,920 --> 00:30:55,240 Der König schickt mich fort. 368 00:30:55,760 --> 00:30:57,000 Wohin denn? 369 00:30:57,320 --> 00:30:59,400 Darüber will ich lieber nicht sprechen. 370 00:30:59,800 --> 00:31:02,600 Bisher konnte ich mich auf mein Glück verlassen. 371 00:31:03,000 --> 00:31:06,840 Aber dort, wohin er mich schickt, gibt es kein Glück mehr. 372 00:31:07,120 --> 00:31:09,320 Keine Hoffnung, kein Lachen. 373 00:31:09,640 --> 00:31:12,160 Und erst recht keine Liebe. 374 00:31:12,640 --> 00:31:14,560 Ihr sprecht in Rätseln. 375 00:31:15,720 --> 00:31:18,240 Lebt wohl, Prinzessin Isabell. 376 00:31:18,880 --> 00:31:22,000 Ich bin sicher, dass der Priester einen Weg finden wird, 377 00:31:22,320 --> 00:31:24,600 unsere Eheschließung ungültig zu machen. 378 00:31:27,240 --> 00:31:28,840 Vater. 379 00:31:29,720 --> 00:31:31,360 Isabell! 380 00:31:31,680 --> 00:31:33,000 Warum klopfst du nicht? 381 00:31:33,360 --> 00:31:36,520 Warum zwingst du mich, diesen Burschen zu heiraten, 382 00:31:36,760 --> 00:31:38,880 und dann schickst du ihn einfach weg? 383 00:31:39,160 --> 00:31:43,280 Ich wollte, dass du dir seinetwegen keine Sorgen mehr machen musst. 384 00:31:44,480 --> 00:31:48,640 Er bringt mir die drei goldenen Haare des Teufels. 385 00:31:49,160 --> 00:31:51,240 Du schickst ihn über den Jordan? 386 00:31:51,800 --> 00:31:53,680 Du willst ihn umbringen? 387 00:31:54,040 --> 00:31:56,360 Der Kerl sollte längst geköpft sein. 388 00:31:56,640 --> 00:32:00,440 Das königliche Siegel wurde gebrochen, die Botschaft gefälscht. 389 00:32:01,080 --> 00:32:02,480 Vater. 390 00:32:03,880 --> 00:32:06,560 Erlasse ihm diesen Weg. 391 00:32:07,080 --> 00:32:08,360 Ich bitte dich. 392 00:32:09,440 --> 00:32:11,240 Ich hab ihm zugehört. 393 00:32:11,480 --> 00:32:14,000 Ich kann es nicht beweisen, aber ich fühle, 394 00:32:14,320 --> 00:32:16,640 dass er kein schlechter Mensch ist. 395 00:32:17,680 --> 00:32:20,560 Ich brauche die drei goldenen Haare des Teufels, 396 00:32:20,880 --> 00:32:24,440 um meine Forschung zu einem glücklichen Ende zu bringen! 397 00:32:39,640 --> 00:32:41,720 * Pferdewiehern * 398 00:32:51,480 --> 00:32:55,120 Isabell? Was soll das? 399 00:32:55,400 --> 00:32:57,720 Was soll die Maskerade? 400 00:32:58,200 --> 00:33:00,400 Du schickst den Schmied ins Verderben. 401 00:33:00,680 --> 00:33:03,200 Das lasse ich nicht zu. Du bleibst hier! 402 00:33:03,600 --> 00:33:07,000 Er hat seine Geige vergessen. Die will ich ihm bringen. 403 00:33:07,360 --> 00:33:09,440 Ich werde dir zeigen, was es heißt, 404 00:33:09,760 --> 00:33:11,880 die Befehle des Königs zu missachten! 405 00:33:17,240 --> 00:33:21,040 Ich hatte einmal einen Vater. Aber diesen Mann gibt es nicht mehr. 406 00:33:23,320 --> 00:33:25,720 Die Suche nach Gold hat ihn verblendet. 407 00:33:27,560 --> 00:33:30,000 (schreiend) Isabell! 408 00:33:47,800 --> 00:33:49,640 Wohin, junger Mann? 409 00:33:49,920 --> 00:33:52,040 Zum Jordan. Zum Jordan? 410 00:33:52,400 --> 00:33:54,680 Aber dort endet die Welt. 411 00:33:55,120 --> 00:33:58,120 Kennt Ihr den Weg? Nein, Gott sei Dank nicht. 412 00:33:58,520 --> 00:34:02,280 Aber fragt im Füllkrug nach der großen Stadt am Fuß der Silberberge. 413 00:34:02,640 --> 00:34:06,480 Mir scheint, dass dort das Böse bereits eingezogen ist. 414 00:34:32,440 --> 00:34:34,240 He, Wandersmann. 415 00:34:34,600 --> 00:34:37,480 Mögt Ihr etwas von dem Rebhuhn haben? 416 00:34:38,600 --> 00:34:42,400 Hunger hätte ich schon, aber nichts, womit ich bezahlen kann. 417 00:34:42,680 --> 00:34:46,440 Zahlt mit Eurer Gesellschaft. Ist genug für uns beide da. 418 00:34:47,040 --> 00:34:50,760 Erzählen Sie was, Wandersmann. Ich hör so gern Geschichten. 419 00:34:59,160 --> 00:35:02,800 Der König hat mir befohlen, über den Jordan zu gehen. 420 00:35:03,240 --> 00:35:05,800 Wer seine Befehle nicht befolgt, wird bestraft. 421 00:35:06,160 --> 00:35:08,960 Und nicht nur er, sondern auch seine Familie ... 422 00:35:10,200 --> 00:35:11,920 ... seine Eltern. 423 00:35:12,840 --> 00:35:16,200 Der König kann stolz sein, Männer in seinem Dienst zu wissen, 424 00:35:16,480 --> 00:35:18,360 die für ihn in die Hölle gehen. 425 00:35:18,640 --> 00:35:21,200 Man sagt: Wenn man es mit dem Teufel aufnimmt, 426 00:35:21,480 --> 00:35:23,440 verliert man sein Glück für immer. 427 00:35:23,760 --> 00:35:26,840 Ich spür schon, wie es aus meinem Körper hinausfließt. 428 00:35:27,200 --> 00:35:30,320 Wisst Ihr was, Schmied? Ich werde Euch beistehen. 429 00:35:30,800 --> 00:35:33,000 Woher wisst Ihr, dass ich Schmied bin? 430 00:35:33,440 --> 00:35:34,880 Nun ja ... 431 00:35:35,280 --> 00:35:39,160 Im 1. Moment dachte ich, Ihr seid Tischler, wegen der Hände. 432 00:35:39,600 --> 00:35:41,760 Bevor ich erriet, dass Ihr Schmied seid, 433 00:35:42,040 --> 00:35:44,400 dachte ich, Ihr könntet auch Musiker sein. 434 00:35:44,760 --> 00:35:48,400 Ihr seid gut im Beruferaten. Wie macht Ihr das? 435 00:35:48,960 --> 00:35:51,200 Das erzähl ich Euch auf dem Weg. 436 00:35:51,440 --> 00:35:55,560 Wenn wir noch nach Füllkrug wollen, müssen wir uns auf den Weg machen. 437 00:35:59,560 --> 00:36:01,760 * Düstere Musik * 438 00:36:18,480 --> 00:36:21,680 Was wollt Ihr hier? Eine Auskunft. 439 00:36:22,240 --> 00:36:25,480 Hier ist niemand mehr, der Euch was sagen kann. 440 00:36:25,960 --> 00:36:28,720 Unsere schöne Stadt Füllkrug war vor einem Jahr 441 00:36:29,080 --> 00:36:31,200 eine Stadt frohen Kinderlachens. 442 00:36:31,760 --> 00:36:34,320 Aber der Brunnen ist versiegt. 443 00:36:34,640 --> 00:36:37,680 Es sieht aus, als wäre der Teufel eingekehrt. 444 00:36:38,080 --> 00:36:42,240 Wir fragen uns, was wir getan haben, damit man uns so bestraft. 445 00:36:42,720 --> 00:36:45,880 Vielleicht kann er Euch helfen. Was? Was redet Ihr da? 446 00:36:46,200 --> 00:36:49,600 Er ist ein Glückskind. Und er weiß so ziemlich alles. 447 00:36:50,040 --> 00:36:52,800 Aber erst muss er über den Jordan. 448 00:36:53,120 --> 00:36:56,320 Wenn er wiederkommt, wird er Euch die Antwort geben. 449 00:36:56,800 --> 00:36:59,000 Kennt Ihr den Weg dorthin? 450 00:36:59,840 --> 00:37:03,280 Nein, ich bin nie von hier weggekommen. 451 00:37:03,920 --> 00:37:06,520 Aber im Osten gibt es einen Ort mit einem Baum, 452 00:37:06,800 --> 00:37:08,440 an dem goldene Äpfel wachsen. 453 00:37:08,760 --> 00:37:12,360 Dort soll ein weiser Mann leben, der schon am Jordan gewesen ist. 454 00:37:13,320 --> 00:37:16,760 Warum versprecht Ihr den Leuten, was ich nicht halten kann? 455 00:37:17,120 --> 00:37:19,680 Ich weiß gar nicht, ob ich wieder zurückkomme. 456 00:37:19,960 --> 00:37:23,440 Woher soll ich wissen, wie ich den armen Leuten helfen kann? 457 00:37:25,800 --> 00:37:30,520 Seid Ihr nur auf dieser Mission, weil es Euch der König befohlen hat? 458 00:37:33,080 --> 00:37:35,040 Oder tut Ihr es vielleicht, 459 00:37:35,400 --> 00:37:38,440 weil Ihr die reizende Prinzessin bekommen wollt? 460 00:37:38,760 --> 00:37:40,520 Reizend? Findet Ihr? 461 00:37:40,920 --> 00:37:43,000 So schlimm kann sie doch nicht sein. 462 00:37:43,400 --> 00:37:46,080 Sie ist doch hübsch, oder? Hübsch ja, aber ... 463 00:37:46,360 --> 00:37:50,400 ... wo andere ein Herz haben, hat sie nur einen kalten Stein. 464 00:37:51,000 --> 00:37:54,480 So eine Gemeinheit! Bitte? 465 00:37:55,400 --> 00:37:57,120 Was? Komm. 466 00:37:59,000 --> 00:38:02,880 Ich meine, wie gemein von ihr, so kaltherzig zu sein. 467 00:38:05,880 --> 00:38:09,680 Aber es muss doch etwas geben, was Ihr gut an ihr findet. 468 00:38:10,200 --> 00:38:13,920 Nö. Sie ist hochnäsig, eingebildet, unhöflich, zickig 469 00:38:14,280 --> 00:38:16,960 und interessiert sich nur für sich selbst. 470 00:38:17,200 --> 00:38:20,560 Eine verwöhnte Prinzessin eben. Jetzt reicht es aber! 471 00:38:20,920 --> 00:38:22,640 Was habt Ihr denn? 472 00:38:23,080 --> 00:38:27,040 Immerhin ist es meine zukünftige Königin, von der Ihr sprecht. 473 00:38:27,480 --> 00:38:30,160 Verzeiht, wenn ich Eure Gefühle verletzt habe. 474 00:38:32,480 --> 00:38:34,480 Ist es nicht verrückt? Was? 475 00:38:34,800 --> 00:38:38,160 Dass ich sie trotz allem von ganzem Herzen liebe? 476 00:38:39,560 --> 00:38:42,520 Ja, ich mag ihren Gang. 477 00:38:42,880 --> 00:38:46,760 Sie läuft wie so eine kleine Marionette. Das ist lustig. 478 00:38:47,120 --> 00:38:49,400 Und sie hat einen schönen Hals. 479 00:38:49,920 --> 00:38:51,360 Ganz lang und weiß. 480 00:38:51,640 --> 00:38:54,480 Und wenn sie ihre Haare nach hinten wirft ... 481 00:38:54,840 --> 00:38:57,880 Sprecht weiter. Aber am schönsten sind ihre Augen. 482 00:38:58,160 --> 00:39:00,240 Es sind zornige, funkelnde Augen, 483 00:39:00,480 --> 00:39:03,600 aber schöner, als jeder Diamant es sein könnte. 484 00:39:04,400 --> 00:39:08,880 Entschuldigt, ich weiß, dass Männer, die von ihrer großen Liebe erzählen, 485 00:39:09,160 --> 00:39:12,960 manchmal wie Idioten wirken. Ich finde es nicht idiotisch. 486 00:39:13,280 --> 00:39:16,080 Eher süß. Süß? 487 00:39:16,480 --> 00:39:19,040 Verzeiht, Ihr habt natürlich recht. 488 00:39:19,320 --> 00:39:23,360 Ein Mann, der verliebt ist, wirkt manchmal wirklich wie ein Idiot. 489 00:39:24,080 --> 00:39:26,480 Ihr seid echt ungewöhnlich, Jäger. 490 00:39:26,760 --> 00:39:28,840 So offen und klar heraus. 491 00:39:29,320 --> 00:39:32,240 Und irgendwie fühle ich mich in Eurer Begleitung 492 00:39:32,520 --> 00:39:36,880 nicht mehr ganz so mutlos und von aller Welt verlassen. 493 00:39:39,440 --> 00:39:42,080 He, langsam, nicht so schnell. 494 00:39:49,520 --> 00:39:54,560 * Flehender Gesang * 495 00:39:57,600 --> 00:40:00,080 Was ist hier los? 496 00:40:07,120 --> 00:40:09,120 Was macht Ihr hier? 497 00:40:09,560 --> 00:40:12,640 Wir versuchen, die bösen Geister zu vertreiben, 498 00:40:12,960 --> 00:40:15,200 die den Baum befallen haben. 499 00:40:15,680 --> 00:40:19,160 Aber wir haben es schon so oft getan, ohne Erfolg. 500 00:40:19,600 --> 00:40:23,600 Vielleicht kann er helfen. Er ist ein Glückskind und weiß alles. 501 00:40:23,840 --> 00:40:25,320 Jetzt hör aber auf. 502 00:40:25,680 --> 00:40:27,240 Bist du ein Zauberer? 503 00:40:27,600 --> 00:40:30,800 Wir könnten jemanden mit magischen Kräften gebrauchen. 504 00:40:31,360 --> 00:40:35,680 Der Baum hier, der unserem Dorf so lange goldene Früchte geschenkt hat, 505 00:40:36,000 --> 00:40:40,280 trägt seit 2 Jahren keine goldene Frucht mehr. 506 00:40:40,640 --> 00:40:42,400 Es ist wie verhext. 507 00:40:42,960 --> 00:40:46,320 Er kann Euch den Grund nennen, wenn er vom Jordan zurück ist. 508 00:40:46,720 --> 00:40:49,520 Was sagt Ihr da? Zum Jordan wollt Ihr? 509 00:40:50,160 --> 00:40:51,360 Kennt Ihr den Weg? 510 00:40:53,680 --> 00:40:54,920 Warum sagt Ihr nichts? 511 00:40:55,280 --> 00:40:59,960 Geht diesen Weg ... bis am Siebensprung 6 Wege zusammenkommen. 512 00:41:00,440 --> 00:41:02,360 Bei der alten Eiche. 513 00:41:02,720 --> 00:41:08,120 Wenn Ihr aber zum Jordan wollt, nutzen Euch diese sechs gar nichts. 514 00:41:08,480 --> 00:41:11,600 Ihr müsst den siebenten finden. 515 00:41:49,560 --> 00:41:51,760 Jäger? 516 00:41:52,480 --> 00:41:53,960 Wo bist du? 517 00:41:54,280 --> 00:41:56,280 Kommt nicht näher. 518 00:41:59,360 --> 00:42:01,440 Da ist die alte Eiche. 519 00:42:21,320 --> 00:42:23,840 Es gibt nur 6 Wege. 520 00:42:39,080 --> 00:42:41,520 Also, von hier sehe ich gar nichts. 521 00:42:42,560 --> 00:42:44,600 (schreit) Ah! 522 00:43:15,760 --> 00:43:17,200 Habt Ihr Euch verletzt? 523 00:43:22,480 --> 00:43:24,080 Der Jordan. 524 00:43:25,760 --> 00:43:29,120 Er trennt die Welt der Lebenden von der der Toten. 525 00:43:29,480 --> 00:43:31,040 Unheimlich. 526 00:43:33,040 --> 00:43:35,360 Teuflisch. 527 00:43:36,240 --> 00:43:38,360 Wo ist der Fährmann? 528 00:43:40,040 --> 00:43:42,000 Fährmann, hol über! 529 00:43:58,600 --> 00:44:01,200 Er setzt mich über. 530 00:44:01,840 --> 00:44:03,680 Nur mich. 531 00:44:04,000 --> 00:44:06,600 Das ist beschlossene Sache. 532 00:44:18,600 --> 00:44:21,400 Leb wohl, mein teurer Freund. 533 00:44:30,600 --> 00:44:33,120 Wer bist du? 534 00:44:34,040 --> 00:44:35,480 Ich bin Felix. 535 00:44:36,800 --> 00:44:39,000 Und was weißt du? 536 00:44:40,720 --> 00:44:43,520 Ich weiß nur, dass ich nichts weiß. 537 00:44:45,560 --> 00:44:48,440 Seid Ihr schon lange Fährmann? 538 00:44:49,720 --> 00:44:53,480 Ich bin schon sehr lange Fährmann. 539 00:44:54,600 --> 00:44:58,280 Und ich glaube, für alle Ewigkeit. 540 00:45:01,480 --> 00:45:06,640 Ich frage mich allerdings, warum das so sein muss. 541 00:45:10,360 --> 00:45:15,880 Ich hoffe, dass ich Euch auf dem Rückweg eine Antwort geben kann. 542 00:45:16,280 --> 00:45:19,480 Hier ist noch keiner zurückgekommen. 543 00:46:07,000 --> 00:46:09,400 * Knurren * 544 00:46:12,480 --> 00:46:16,360 * Wildes Gebell * 545 00:46:22,320 --> 00:46:24,720 Bist du das, Luzifer? 546 00:46:32,640 --> 00:46:35,520 Ein Menschenkind in der Hölle? 547 00:46:36,280 --> 00:46:37,920 Tritt näher. 548 00:46:43,480 --> 00:46:45,440 Wie ist dein Name? 549 00:46:45,920 --> 00:46:47,800 Ich bin Felix. 550 00:46:48,120 --> 00:46:50,080 Ich wollte zum Teufel. 551 00:46:50,840 --> 00:46:54,920 Der ist nicht da, der ist draußen in der Welt. 552 00:46:55,400 --> 00:46:59,240 Denkst du, alles Unheil dort richtet sich von alleine an? 553 00:46:59,600 --> 00:47:03,200 Was heißt "nicht da"? Wann wird er zurück sein? 554 00:47:03,840 --> 00:47:06,360 Heute Abend, wenn wir Glück haben. 555 00:47:07,360 --> 00:47:08,840 Sonderbar. 556 00:47:09,160 --> 00:47:12,120 Ich finde dich nicht in den Ankunftslisten. 557 00:47:12,360 --> 00:47:16,040 Wieso hat dich Petrus an der Himmelspforte abgelehnt? 558 00:47:16,600 --> 00:47:17,840 Das hat er nicht. 559 00:47:18,240 --> 00:47:20,880 Ich bin aus eigenen Stücken hergekommen. 560 00:47:21,360 --> 00:47:22,840 Bist du noch zu retten? 561 00:47:23,200 --> 00:47:26,920 Man geht doch nicht aus Jux und Dollerei in das Haus des Teufels. 562 00:47:27,280 --> 00:47:29,360 Ich hatte leider keiner Wahl. 563 00:47:30,120 --> 00:47:31,840 Erzähl mir deine Geschichte. 564 00:47:36,160 --> 00:47:40,280 Mein Schicksal hat mich nicht umsonst zur Prinzessin geführt. 565 00:47:41,560 --> 00:47:44,240 Mag der Teufel mit mir anstellen, was er will. 566 00:47:44,520 --> 00:47:47,080 Aber um meiner Liebe zur Prinzessin willen 567 00:47:47,360 --> 00:47:50,840 muss ich versuchen, die drei goldenen Haare zu bekommen. 568 00:47:52,800 --> 00:47:55,400 Nur dann können wir für immer zusammen sein. 569 00:47:55,760 --> 00:47:59,440 Es ist also die Liebe, die dich hergeführt hat. 570 00:47:59,880 --> 00:48:05,000 Die einzige Kraft, die stark genug ist, sich dem Bösen zu stellen. 571 00:48:05,840 --> 00:48:08,680 Trink, stärk dich. 572 00:48:17,080 --> 00:48:18,320 * Brüllen * 573 00:48:18,600 --> 00:48:20,360 Schnell, schnell in die Kiste. 574 00:48:20,920 --> 00:48:23,040 Großmutter! 575 00:48:25,400 --> 00:48:27,080 Ich bin wieder da. 576 00:48:28,000 --> 00:48:31,520 Und ich hab Hunger. Ist das Essen fertig? 577 00:48:32,800 --> 00:48:36,640 Wenn er satt ist, schläft er gewöhnlich schnell ein. 578 00:48:37,440 --> 00:48:40,480 Sieh nur, wen ich am anderen Ufer getroffen habe. 579 00:48:40,840 --> 00:48:43,480 Er wollte durch den Jordan schwimmen. 580 00:48:43,880 --> 00:48:47,240 Da hab ich ihn mit ins Boot genommen. 581 00:48:48,320 --> 00:48:53,000 Ist doch viel bequemer, vom Fährmann gerudert zu werden, oder? 582 00:48:57,520 --> 00:49:00,240 Das ist ein Mädchen. 583 00:49:01,920 --> 00:49:04,360 Was? Ein Mädchen? 584 00:49:12,160 --> 00:49:14,240 Tatsächlich. 585 00:49:18,520 --> 00:49:20,800 Wunderbar. 586 00:49:21,120 --> 00:49:23,840 Dieses weiße, zarte, reine Fleisch. 587 00:49:24,200 --> 00:49:26,640 Ich muss mich sehr wundern, Herr Teufel. 588 00:49:27,080 --> 00:49:29,800 Ihr seid einer der mächtigsten Staatsmänner, 589 00:49:30,120 --> 00:49:32,120 aber Benehmen habt Ihr keins. 590 00:49:32,520 --> 00:49:36,760 Benehmen? Was ist das? Ich bin der Teufel! Der Satan! 591 00:49:37,320 --> 00:49:40,440 Ihr könntet mir trotzdem einen Platz anbieten. 592 00:49:40,760 --> 00:49:43,560 Schaut mich nicht an, als wolltet Ihr mich braten. 593 00:49:46,280 --> 00:49:47,840 Sitz. 594 00:49:59,920 --> 00:50:01,720 Apropos, ich hab da eine Frage. 595 00:50:02,080 --> 00:50:04,640 Auf meinem Weg hierher kam ich in eine Stadt, 596 00:50:05,000 --> 00:50:07,920 in der die Menschen nicht mehr reden 597 00:50:08,400 --> 00:50:10,880 und Kinder nicht mehr lachen. 598 00:50:11,480 --> 00:50:14,400 In der es jetzt totenstill ist. 599 00:50:15,480 --> 00:50:18,000 Du bist ein kluges Mädchen. 600 00:50:18,280 --> 00:50:21,880 Hast gleich das Teufelswerk erkannt. 601 00:50:22,240 --> 00:50:23,880 Ja ... 602 00:50:24,320 --> 00:50:28,040 Die Leute wurden mir einfach zu süßlich. 603 00:50:28,320 --> 00:50:32,360 Deshalb habe ich am Boden der Quelle eine Kröte platziert, 604 00:50:32,640 --> 00:50:35,640 um den Wein und das Wasser zu vergiften. 605 00:50:36,000 --> 00:50:40,760 Die Tölpel müssten nur hinabsteigen, die Kröte heraufholen, 606 00:50:41,360 --> 00:50:43,800 schon wäre wieder Leben in der Stadt. 607 00:50:44,240 --> 00:50:46,840 Aber dafür braucht man natürlich Köpfchen. 608 00:50:47,160 --> 00:50:50,520 Ah! Was ziehst du mir an den Haaren? Bist du irre? 609 00:50:50,840 --> 00:50:52,320 Ah ... 610 00:50:52,600 --> 00:50:56,440 Du hast dich selbst in deinem Knopf im Mantel verhangen. 611 00:50:58,320 --> 00:51:01,800 Auf meinem Weg hierher kam ich auch an einem Baum vorbei, 612 00:51:02,160 --> 00:51:06,480 der einst goldene Äpfel brachte, aber nun keine Frucht mehr trägt. 613 00:51:06,960 --> 00:51:09,840 Das war eine meiner leichteren Strafen. 614 00:51:10,280 --> 00:51:13,280 Die Leute wurden einfach zu satt und zufrieden, 615 00:51:13,640 --> 00:51:15,960 nachdem der Baum goldene Äpfel trug. 616 00:51:16,320 --> 00:51:20,560 Ich brauche Streit, Zank, Hass, damit ich mich wohlfühle. 617 00:51:21,600 --> 00:51:25,800 Sie müssen nur den Baum umhacken, statt ihn zu bejammern. 618 00:51:26,280 --> 00:51:29,600 Besseres als den toten Baum kriegen sie überall. 619 00:51:29,960 --> 00:51:31,320 Ah! 620 00:51:31,600 --> 00:51:33,920 Verzeih. - Was reißt du mir an den Haaren? 621 00:51:34,200 --> 00:51:36,480 Bist du irre? - Das war eine so dicke Laus. 622 00:51:36,760 --> 00:51:38,160 Ich musste sie entfernen. 623 00:51:40,160 --> 00:51:42,040 Das Mädchen ist interessant. 624 00:51:43,200 --> 00:51:45,080 Ich möchte sie gern hierbehalten. 625 00:51:45,440 --> 00:51:49,760 Sie könnte mir vielleicht etwas über die Liebe erzählen. 626 00:51:50,640 --> 00:51:54,440 Seit wann interessierst du dich für die Liebe? 627 00:51:54,840 --> 00:51:58,280 Weil mir ohne die Liebe die Welt längst ganz gehören würde. 628 00:51:58,520 --> 00:52:01,760 Ich möchte wissen, was daran so Besonderes ist. 629 00:52:02,200 --> 00:52:05,000 Das kann ich Euch erzählen, wenn Ihr mir verratet, 630 00:52:05,280 --> 00:52:07,640 wieso der Fährmann für immer verdammt ist, 631 00:52:07,960 --> 00:52:10,520 auf dem Jordan zu fahren. - Ach, der Dummkopf. 632 00:52:10,880 --> 00:52:14,000 Der rackert sich ab für unsereinen, dabei müsste er nur 633 00:52:14,280 --> 00:52:17,800 dem nächsten Passagier den Stecken in die Hand drücken. 634 00:52:18,080 --> 00:52:21,520 Schon wäre er frei von dem Pakt mit mir. 635 00:52:24,920 --> 00:52:27,040 Komm her, Mädchen, komm her. 636 00:52:33,520 --> 00:52:35,800 So ist es schön. 637 00:52:37,480 --> 00:52:39,560 * Er schnarcht. * 638 00:52:43,480 --> 00:52:45,040 Flieht. 639 00:52:46,520 --> 00:52:50,160 Schnell, er schläft nicht lange. 640 00:52:51,920 --> 00:52:54,840 Warum helft Ihr uns? Weil Ihr nicht hierhergehört. 641 00:52:55,160 --> 00:52:57,240 Ihr müsst noch leben und lieben. Lauft. 642 00:52:58,480 --> 00:53:01,880 Wir brauchen die drei goldenen Haare. Ah! 643 00:53:03,760 --> 00:53:07,320 Lauft schnell zum Jordan. Schnell! 644 00:53:11,920 --> 00:53:15,120 Tornado, Hurrikan, schnappt sie euch! 645 00:53:16,760 --> 00:53:18,880 Wo seid ihr Mistviecher? 646 00:53:34,360 --> 00:53:36,400 Fährmann, hol über! 647 00:53:39,640 --> 00:53:41,640 Ans andere Ufer, schnell. Geht nicht. 648 00:53:42,040 --> 00:53:45,280 Ich kann Fahrgäste nur in eine Richtung befördern. 649 00:53:45,760 --> 00:53:48,880 Ich weiß, wie du freikommst. Fahr los, dann sag ich's. 650 00:53:54,920 --> 00:53:58,520 Ihr sollt zurückkommen! Ich befehle es! 651 00:54:01,000 --> 00:54:02,480 Nun? 652 00:54:02,800 --> 00:54:05,880 Die Stange in Eurer Hand besitzt Teufelskraft. 653 00:54:06,280 --> 00:54:09,880 Ihr müsst sie dem Nächstbesten, der übergesetzt werden will, 654 00:54:10,200 --> 00:54:13,880 in die Hand drücken, dann wird der Eure Arbeit tun. 655 00:54:15,280 --> 00:54:17,840 Fährmann, hol über! 656 00:54:30,320 --> 00:54:34,280 Er hat es also wieder geschafft. Glückskind. 657 00:54:34,960 --> 00:54:37,320 Und die Prinzessin ist auch dabei. 658 00:54:37,840 --> 00:54:42,200 Aber dieses Mal werde ich sein Schicksal in meine Hände nehmen. 659 00:54:42,760 --> 00:54:44,360 Nein, Vater. 660 00:54:44,920 --> 00:54:47,200 Du sagtest doch, du hast keinen Vater mehr. 661 00:54:47,600 --> 00:54:49,960 Verzeiht, könnt Ihr das mal halten? 662 00:55:21,400 --> 00:55:24,680 Das ist ... Teufelswerk. 663 00:55:36,240 --> 00:55:38,200 Ich danke Euch. 664 00:55:38,560 --> 00:55:40,800 Lebt wohl. 665 00:56:03,640 --> 00:56:07,320 "Auf dem Rückweg lösten Isabell und Felix ihre Versprechen ein. 666 00:56:22,040 --> 00:56:25,360 Und sie wurden reich belohnt dafür. 667 00:56:25,920 --> 00:56:31,000 Denn Glück ist das Einzige, was sich verdoppelt, wenn man es teilt." 668 00:56:31,320 --> 00:56:34,000 Ich kann es immer noch nicht glauben, 669 00:56:34,360 --> 00:56:37,440 dass du die ganze Zeit der Jäger warst. 670 00:56:37,960 --> 00:56:40,640 Warum hast du dein Leben für mich riskiert? 671 00:56:42,720 --> 00:56:46,000 Als du damals am Fenster gespielt hast, 672 00:56:46,400 --> 00:56:50,280 da hatte ich plötzlich ein seltsames Gefühl in meinem Herzen. 673 00:56:50,880 --> 00:56:55,240 Ich hab mich so frei gefühlt. Und verletzlich. 674 00:56:55,920 --> 00:56:58,200 Und lachen musste ich auch. 675 00:56:58,720 --> 00:57:01,560 So muss sich Glück anfühlen, hab ich gedacht. 676 00:57:02,040 --> 00:57:04,880 Du bist ein wirklich außergewöhnliches Mädchen. 677 00:57:05,240 --> 00:57:06,640 Prinzessin eben. 678 00:57:07,040 --> 00:57:08,760 Was machen wir nun damit? 679 00:57:10,520 --> 00:57:12,280 Keine Ahnung. 680 00:57:16,240 --> 00:57:17,880 Was war das? 681 00:57:24,120 --> 00:57:26,560 Ein Zeichen vielleicht? Wofür? 682 00:57:27,040 --> 00:57:30,160 Dass der Teufel keinen Platz in unserem Haus findet, 683 00:57:30,480 --> 00:57:33,480 sei er auch noch so winzig, ein Haaresbreit. 684 00:57:36,360 --> 00:57:40,320 "Ein Glückskind kann am Ende sogar die Tochter des Königs heiraten. 685 00:57:40,680 --> 00:57:43,680 Es muss nur seinem Schicksal vertrauen." 686 00:57:45,240 --> 00:57:47,240 * Fröhliche Musik * 687 00:58:19,040 --> 00:58:21,040 Copyright SWR 2013 85333

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.