All language subtitles for (@Subtitle_Novan)The.Rookie.S07E03
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,672 --> 00:00:01,845
آنچه در قسمت قبلی روکی گذشت:...
2
00:00:01,870 --> 00:00:03,020
همش احساس کثیفی میکنم
3
00:00:03,045 --> 00:00:04,546
وقتی به رازهای همه
گوش میدم
4
00:00:04,547 --> 00:00:06,089
چطوری باید
5
00:00:06,090 --> 00:00:07,507
کنار آنجلا لوپز کار کنم وقتی
همش به این فکر میکنم که
6
00:00:07,508 --> 00:00:10,218
چقدر دلم میخواد...
7
00:00:10,219 --> 00:00:12,011
- بذار من این پرونده رو بگیرم
- عمراً
8
00:00:12,012 --> 00:00:15,181
این پرونده رو به ما بده،
منم پرونده نوهو دو رو میگیرم
9
00:00:15,182 --> 00:00:15,820
قبوله
10
00:00:15,845 --> 00:00:17,892
برای شغل رویاییم مصاحبه کردم
11
00:00:17,893 --> 00:00:19,644
- و قبول شدم
- عالیه!
12
00:00:19,645 --> 00:00:20,979
- تو نیویورک
- اوه
13
00:00:20,980 --> 00:00:22,810
- وقتت تمومه تازه کار
- جایی پیدا کردی واسه زندگی؟
14
00:00:22,835 --> 00:00:24,983
بذار صاحبخونه جدیدمو
بهت معرفی کنم
15
00:00:24,984 --> 00:00:28,653
- به حرف برادفورد گوش نکن
- اینجا بهشته
16
00:00:28,678 --> 00:00:29,928
- جیسون
- شما؟
17
00:00:29,953 --> 00:00:31,239
شوهرش
18
00:00:31,240 --> 00:00:32,607
اطلاعاتی درباره جیسون وایلر گیر آوردی؟
19
00:00:32,632 --> 00:00:34,701
- جیسون داداش
- میتونم از اینجا بیارمت بیرون
20
00:00:34,702 --> 00:00:37,381
یه راه فرار ویآیپی
جور کردم
21
00:00:37,406 --> 00:00:39,474
- کجا برسونمت؟
- لس آنجلس جیگر
22
00:00:39,499 --> 00:00:40,516
چی شده؟
23
00:00:40,541 --> 00:00:43,127
اسکار و جیسون از زندان
فرار کردن
24
00:00:44,059 --> 00:00:48,699
حرفهایترین اپلیکیشن پخش آنلاین ایرانی
"فیلامینگو"
تقدیم میکند
25
00:00:50,217 --> 00:00:51,384
بیا تو
26
00:00:51,385 --> 00:00:52,886
- سلام
- ممنون که اینکارو میکنی
27
00:00:52,887 --> 00:00:54,721
میدونم درخواست عجیبیه
28
00:00:54,722 --> 00:00:55,968
نه، کار باهوشانهایه
29
00:00:55,993 --> 00:00:57,849
کی بهتر از یه پلیس میتونه
سیستم امنیتیتو تست کنه؟
30
00:00:57,850 --> 00:01:00,643
آره، میخوام همه چی آماده باشه
قبل از اینکه بیلی
31
00:01:00,644 --> 00:01:01,770
از آلمان برگرده
32
00:01:01,771 --> 00:01:05,273
اگه جیسون بخواد حمله کنه،
اون موقعست
33
00:01:05,274 --> 00:01:07,776
دو تا بلیط بازی لیکرز،
طبق قولم
34
00:01:07,777 --> 00:01:09,235
مرسی
35
00:01:09,236 --> 00:01:10,987
حتماً پشیمونی که یه خونه
تمام شیشهای خریدی
36
00:01:10,988 --> 00:01:12,363
آره، صد در صد
37
00:01:12,364 --> 00:01:15,992
ولی اینجا رو تبدیل کردم
به یه قلعه
38
00:01:15,993 --> 00:01:18,328
شیشههای ضد گلوله
رو همه پنجرهها
39
00:01:18,329 --> 00:01:21,164
سیستم هشدار سیمکشی شده
با پشتیبانگیری داخلی
40
00:01:21,165 --> 00:01:23,416
حتی رو تپه هم سنسور
حرکتی گذاشتم
41
00:01:23,417 --> 00:01:25,335
در واقع، اونقدر مطمئنم
42
00:01:25,336 --> 00:01:27,754
که خونهم غیرقابل نفوذه که
میخوام یه چرت بزنم
43
00:01:27,755 --> 00:01:29,839
در حالی که تو نمیتونی بیای تو
44
00:01:29,840 --> 00:01:31,800
- خوبه
- خوب بخوابی
45
00:01:31,801 --> 00:01:33,968
حتماً میخوابم
46
00:01:43,896 --> 00:01:45,688
سیستم فعال شد
47
00:01:45,689 --> 00:01:48,358
خیلی خب
48
00:01:57,201 --> 00:02:00,787
چطوری... چط... چطوری... چطور؟
49
00:02:00,788 --> 00:02:02,413
اینم میشه دو تا بلیط
لیکرز دیگه
50
00:02:02,414 --> 00:02:06,334
♪ واو، او، او،
او، او، او، او ♪
51
00:02:06,335 --> 00:02:08,336
♪ من برات برنده میشم ♪
52
00:02:08,337 --> 00:02:11,381
♪ همونطور که میدونم
ازم میخوای ♪
53
00:02:11,382 --> 00:02:12,703
میدونم متاهله
54
00:02:12,728 --> 00:02:14,717
ولی نمیتونم آنجلا لوپز رو
از سرم بیرون کنم
55
00:02:14,718 --> 00:02:17,553
همه چی تمومه. طرز کار کردنش
رو پروندهها...
56
00:02:17,578 --> 00:02:18,555
داری به چی گوش میدی؟
57
00:02:18,556 --> 00:02:20,139
چرا کمک نمیکنی بچهها رو
آماده کنم؟
58
00:02:20,140 --> 00:02:21,766
هیچی، فقط چیزای کاریه
59
00:02:21,767 --> 00:02:23,318
که تو نباید بشنوی
60
00:02:23,343 --> 00:02:26,521
- چرا ناراحت به نظر میای؟
- نیستم
61
00:02:26,522 --> 00:02:29,524
یکم هستم. بخاطر نوارهای بلره
62
00:02:29,525 --> 00:02:30,775
فکر کردم تموم شده
63
00:02:30,776 --> 00:02:31,985
شده
64
00:02:31,986 --> 00:02:34,217
یعنی هنوز دارم بعضی از پروندههای
65
00:02:34,242 --> 00:02:36,281
فساد باز رو پیگیری میکنم
66
00:02:36,282 --> 00:02:38,199
- چیز مهمی نیست
- به نظر مهم میاد
67
00:02:38,200 --> 00:02:39,742
حالا میای کمک کنی بچهها رو
ببریم بیرون؟
68
00:02:39,743 --> 00:02:43,288
باید بریم
69
00:02:43,289 --> 00:02:46,124
شب اول تو بهشت چطور بود؟
70
00:02:46,125 --> 00:02:48,251
اگه زندگی اشتراکی با یه مشت
پلیس میانسال
71
00:02:48,252 --> 00:02:50,378
که اکثراً طلاق گرفتن
تو یه پارکینگ
72
00:02:50,379 --> 00:02:53,047
بهشته، پس نمیخوام ببینم
بهشت واقعی چه شکلیه
73
00:02:53,048 --> 00:02:54,215
صبح بخیر
74
00:02:54,216 --> 00:02:57,594
- سلام
- چه خبر شده؟
75
00:02:57,595 --> 00:03:00,221
هی، ازم خواسته بودی حواسم به
76
00:03:00,222 --> 00:03:01,723
به جیسون و جبهه جنوبی باشه
77
00:03:01,724 --> 00:03:02,492
آره
78
00:03:02,517 --> 00:03:04,642
گراهام صبح زود یه قتل دوتایی گرفته
(قتل دو نفر در یک صحنه جرم)
79
00:03:04,643 --> 00:03:07,186
مظنونی که بازداشت کردیم قبلاً
با جبهه کار میکرده
80
00:03:07,187 --> 00:03:10,231
شایعهها میگن قبل از دعواشون
با جیسون رفیق بوده
81
00:03:10,232 --> 00:03:12,108
قبل از اینکه به هم بریزن
82
00:03:12,109 --> 00:03:13,568
- ممنون
- آره
83
00:03:13,569 --> 00:03:15,028
- مدیونتم
- اوهوم
84
00:03:15,029 --> 00:03:16,779
من عاشق بلیطهای لیکرزم
85
00:03:16,780 --> 00:03:19,240
با تیم حرف زدی؟
با تیم حرف زدی
86
00:03:20,492 --> 00:03:22,994
برادفورد، چن، بیاین دفترم همین الان
87
00:03:26,999 --> 00:03:29,626
- چیکار کردی؟
- من؟ هیچی
88
00:03:29,627 --> 00:03:31,628
تو چیکار کردی؟ تو همیشه
دردسر درست میکنی
89
00:03:31,629 --> 00:03:33,630
میخواستم مخالفت کنم ولی با توجه
به سابقه اخیرم
90
00:03:33,631 --> 00:03:35,299
حرف منطقیه
91
00:03:37,176 --> 00:03:39,135
به گوشم رسیده که شما دو نفر
92
00:03:39,136 --> 00:03:40,679
سر تازه کارهاتون شرط میبندین
93
00:03:42,389 --> 00:03:44,140
- قربان، من...
- تقصیر منه
94
00:03:44,141 --> 00:03:46,059
- اینکارو نکن
- چه کاری؟
95
00:03:46,060 --> 00:03:48,311
خودتو ننداز جلو نارنجک. نیازی نیست
ازم محافظت کنی
96
00:03:48,312 --> 00:03:49,896
منظورم این نبود. فقط دارم...
97
00:03:49,897 --> 00:03:51,648
ببخشید که حرفتونو قطع میکنم
ولی میتونیم برگردیم
98
00:03:51,649 --> 00:03:52,941
به جایی که داشتین سرمون داد میزدین؟
99
00:03:53,359 --> 00:03:55,193
بله قربان. ببخشید
100
00:03:55,194 --> 00:03:56,732
شهر لس آنجلس
101
00:03:56,757 --> 00:03:58,523
دویست و پنجاه هزار دلار از پول مالیات دهندگان رو
102
00:03:58,548 --> 00:04:00,949
روی هر کدوم از این تازه کارها سرمایهگذاری کرده
103
00:04:00,950 --> 00:04:03,117
پس اینجا نیستن که باهاشون
سرگرم بشید یا اینکه
104
00:04:03,118 --> 00:04:05,286
هر خواسته عجیب و غریبی که
دارید رو برطرف کنید
105
00:04:05,287 --> 00:04:08,039
- قربان، من...
- حق با شماست
106
00:04:08,040 --> 00:04:09,666
این کار درست نبود
107
00:04:09,667 --> 00:04:11,835
البته ما سر پول شرط نبستیم
108
00:04:12,413 --> 00:04:12,530
109
00:04:13,253 --> 00:04:15,004
که البته این مهم نیست
110
00:04:15,005 --> 00:04:17,507
از امروز تمومش میکنید
111
00:04:17,508 --> 00:04:20,176
و برای اطمینان، تازه کارهاتون رو
با هم عوض میکنم
112
00:04:23,097 --> 00:04:25,359
- بله قربان
- بله قربان
113
00:04:25,384 --> 00:04:26,724
حالا برید
114
00:04:26,725 --> 00:04:28,184
باشه
115
00:04:28,185 --> 00:04:29,686
ببین، متاسفم که توی دردسر انداختمت
116
00:04:29,687 --> 00:04:31,064
فقط... نمیخوام قهرمان بازی دربیارم
117
00:04:31,089 --> 00:04:35,441
- ولی ایده شرط بندی از من بود
- درسته، ولی منم قبول کردم
118
00:04:35,442 --> 00:04:38,403
هی، میدونی... اوم...
119
00:04:38,404 --> 00:04:40,196
گری گفت رقابت تموم شده
120
00:04:40,197 --> 00:04:41,517
ولی نگفت چه ساعتی
121
00:04:41,542 --> 00:04:43,199
و با این جابجایی تازه کارها، این
بهترین فرصته
122
00:04:43,200 --> 00:04:45,618
که روشهای همدیگه رو
چک کنیم
123
00:04:45,619 --> 00:04:47,537
پس میگی یه کم جای مانور داریم؟
124
00:04:47,538 --> 00:04:49,414
یه شیفت آخر برای تعیین برنده؟
125
00:04:49,415 --> 00:04:50,957
من چیزی نمیگم...
126
00:04:50,958 --> 00:04:52,542
- با صدای بلند
- هوم
127
00:04:52,543 --> 00:04:54,127
هوم
128
00:04:56,422 --> 00:04:59,090
آره. باید برم
129
00:04:59,091 --> 00:05:01,426
هی، همه چی آمادهست. راه میفتی؟
130
00:05:01,427 --> 00:05:03,886
اوم، چند دقیقه دیگه. اول باید
یه کاری انجام بدم
131
00:05:03,887 --> 00:05:05,304
باشه
132
00:05:05,305 --> 00:05:08,391
- خودم تنهایی
- اوه، باشه حتماً
133
00:05:09,727 --> 00:05:11,144
هی، کیت
134
00:05:11,145 --> 00:05:13,396
اوم، مظنون قتل دوتایی
تو کدوم سلوله؟
135
00:05:13,397 --> 00:05:14,897
سلول ۳، تنهاست
136
00:05:14,898 --> 00:05:16,816
گراهام خواست تنها نگهش داریم
137
00:05:16,817 --> 00:05:18,735
باید درباره یه چیزی
باهاش حرف بزنم
138
00:05:18,736 --> 00:05:21,654
- اسمش چیه؟
- اوم، دنیل گودوین
139
00:05:21,655 --> 00:05:23,656
- مرسی
- به گراهام خبر بدم؟
140
00:05:23,657 --> 00:05:26,242
نه. بعداً بهش میگم
141
00:05:35,044 --> 00:05:37,086
دنیل گودوین
142
00:05:37,087 --> 00:05:38,838
چیه؟
143
00:05:38,839 --> 00:05:41,758
شنیدم قبلاً با جیسون وایلر
میپلکیدی
144
00:05:41,759 --> 00:05:44,510
- نظری ندارم
- نیازی به نظرت ندارم
145
00:05:44,511 --> 00:05:46,929
فقط یه آدرس میخوام یا اسم
یه نفر که
146
00:05:46,930 --> 00:05:48,139
آدرسشو بدونه
147
00:05:48,140 --> 00:05:50,308
منم میخوام چند تا شاهد
خفه شن
148
00:05:50,309 --> 00:05:53,686
تا مجبور نشم ۳۰ سال بعدی رو
تو پلیکان بی بگذرونم
149
00:05:53,687 --> 00:05:57,106
- تو اینکارو برام میکنی؟
- نه
150
00:05:57,107 --> 00:06:00,109
ولی این موضوع برای من
خیلی شخصیه
151
00:06:00,110 --> 00:06:03,780
فرار جیسون جون زنم رو
به خطر انداخته
152
00:06:03,781 --> 00:06:07,116
اگه چیزی بهم بگی، با دادستان
حرف میزنم. شاید...
153
00:06:07,117 --> 00:06:09,368
داری چه غلطی میکنی با
مظنون من حرف میزنی؟
154
00:06:09,369 --> 00:06:12,413
نه. نه، من... نمیخوام تو
کار شما دخالت کنم
155
00:06:12,414 --> 00:06:14,624
اون درخواست وکیل کرده
156
00:06:14,625 --> 00:06:16,292
یعنی تا وقتی وکیل نداشته باشه
نمیتونیم باهاش حرف بزنیم
157
00:06:16,293 --> 00:06:19,587
ممکنه بدونه جیسون وایلر کجاست،
شوهر سابق بیلی
158
00:06:19,588 --> 00:06:22,340
باید قبل از اینکه برگرده خونه
برش گردونم زندان
159
00:06:22,341 --> 00:06:23,800
درکت میکنم، ولی دن گودوین
160
00:06:23,801 --> 00:06:26,094
دیشب دو تا نوجوون رو
خونسردانه کشته
161
00:06:26,095 --> 00:06:28,346
نمیذارم کاری کنی که
محکومیتش به خطر بیفته
162
00:06:28,347 --> 00:06:29,889
یه بار دیگه نزدیکش بشی
163
00:06:29,890 --> 00:06:31,474
یه نامه توبیخ میگیری
164
00:06:31,475 --> 00:06:33,226
- فهمیدی؟
- نه، من... البته
165
00:06:33,227 --> 00:06:35,311
البته
166
00:06:37,564 --> 00:06:38,981
صبح بخیر
167
00:06:38,982 --> 00:06:41,234
خب، افسر پن، امروز با من میای
168
00:06:41,235 --> 00:06:45,196
ریدلی، تو هم با
سرجوخه برادفورد میری
169
00:06:45,197 --> 00:06:48,449
چه خبره بچهها؟ سلام
170
00:06:48,450 --> 00:06:50,451
یه خانم خوشگل داره
171
00:06:50,452 --> 00:06:52,787
سعی میکنه توجهت رو
جلب کنه
172
00:06:52,788 --> 00:06:54,539
- وای خدای من
- ریچل
173
00:06:54,540 --> 00:06:55,998
- سورپرایز!
- سلام!
174
00:06:55,999 --> 00:06:57,500
- سلام
- دختر، خیلی خوب شدی
175
00:06:57,501 --> 00:06:58,668
مرسی!
176
00:06:58,669 --> 00:07:00,086
احتمالاً از پسرای روستایی خوشش میاد
177
00:07:00,087 --> 00:07:01,504
نه بابا، احتمالاً از من خوشش میاد
178
00:07:01,505 --> 00:07:03,089
کاش کلاه کابوییم رو
پوشیده بودم
179
00:07:03,090 --> 00:07:04,590
ببخشید که بیخبر اومدم
180
00:07:04,591 --> 00:07:07,260
و اینکه این مدت غیب شده بودم
181
00:07:07,261 --> 00:07:10,054
خب، تو این شش ماه آخر
182
00:07:10,055 --> 00:07:11,681
ولی راستش
183
00:07:11,682 --> 00:07:13,766
نیویورک بدجوری منو
له کرد
184
00:07:13,767 --> 00:07:16,269
کارم رو از دست دادم،
بعدش خونهم رو
185
00:07:16,270 --> 00:07:18,312
و خجالت میکشیدم
186
00:07:18,313 --> 00:07:20,106
نمیخواستم زنگ بزنم و
187
00:07:20,107 --> 00:07:21,691
- همه مشکلاتم رو بریزم رو...
- چی؟
188
00:07:21,692 --> 00:07:23,025
موفقیتهای هیجانانگیزت تو لس آنجلس
189
00:07:23,026 --> 00:07:25,695
پس یه بلیط گرفتم برگشتم خونه،
مستقیم از فرودگاه
190
00:07:25,696 --> 00:07:27,113
اومدم اینجا
191
00:07:27,114 --> 00:07:28,865
چمدونهام دم دره
192
00:07:28,866 --> 00:07:31,617
- اوه، واو، باشه
- آره
193
00:07:31,618 --> 00:07:33,911
خیلی حرف زدم. حالا نوبت توئه
که حرف بزنی
194
00:07:33,912 --> 00:07:35,705
همه چیو برام تعریف کن
195
00:07:35,706 --> 00:07:39,212
باید تو گوشیم اسمت رو عوض کنم
به کارآگاه لوسی چن؟
196
00:07:40,294 --> 00:07:42,545
تو و تیم هنوز کاغذ دیواری و اسم بچه
انتخاب نکردین؟
197
00:07:42,546 --> 00:07:44,088
اوه، نه و نه
198
00:07:44,089 --> 00:07:46,257
اوم، نمیخوام خبرهای بدت رو
بدتر کنم
199
00:07:46,258 --> 00:07:49,135
ولی، اوم، من کارآگاه نشدم
200
00:07:49,136 --> 00:07:50,678
و... و من و تیم از هم جدا شدیم
201
00:07:50,679 --> 00:07:53,181
خب، اون ولم کرد، پس... اینم از اخبار من
202
00:07:53,182 --> 00:07:55,516
و در واقع، تامارا هم رفته
203
00:07:55,517 --> 00:07:57,476
پس این بوده... آره، من...
204
00:07:57,477 --> 00:07:59,520
الان دارم همه مشکلاتم رو
میریزم بیرون، نه؟
205
00:07:59,521 --> 00:08:01,898
- ببخشید
- نه، من متاسفم
206
00:08:01,899 --> 00:08:02,899
به درک
207
00:08:02,900 --> 00:08:04,567
اون یه احمقه، درسته؟
208
00:08:04,568 --> 00:08:06,736
راستش، فکر میکنم همه چی
به نفع منه
209
00:08:06,737 --> 00:08:09,447
سلینا الان همخونهمه، که خیلی
باحال شده
210
00:08:10,908 --> 00:08:13,284
پس، اوم، این یعنی احتمالاً
211
00:08:13,285 --> 00:08:15,244
یه تخت اضافه نداری که من روش
بخوابم
212
00:08:15,245 --> 00:08:16,746
تا زندگیم رو جمع و جور کنم؟
213
00:08:16,747 --> 00:08:19,040
نه، ولی یه مبل خیلی
راحت دارم
214
00:08:19,041 --> 00:08:21,042
و تا هر وقت که بخوای
مال توئه
215
00:08:21,043 --> 00:08:22,335
ممنون
216
00:08:22,336 --> 00:08:24,003
هی، تازه کارها با این جابجایی
اوکی شدن؟
217
00:08:24,004 --> 00:08:25,213
آره
218
00:08:25,214 --> 00:08:26,589
- ریچل
- سلام
219
00:08:26,590 --> 00:08:28,007
- سلام
- اینجا چیکار میکنی؟
220
00:08:28,008 --> 00:08:31,093
اوم، انگار قراره برگردم
لس آنجلس
221
00:08:31,094 --> 00:08:34,096
هنوز جایی ندارم، ولی لوسی
خیلی مهربونی کرد و
222
00:08:34,097 --> 00:08:36,933
- مبلش رو بهم پیشنهاد داد
- عالیه
223
00:08:36,934 --> 00:08:38,643
اینم کلیدهای آپارتمان
224
00:08:38,644 --> 00:08:40,436
راحت باش
225
00:08:40,437 --> 00:08:44,273
- بعد از شیفت میبینمت
- تو بهترینی. مرسی
226
00:08:44,274 --> 00:08:46,067
میدونستی داره میاد؟
227
00:08:46,068 --> 00:08:48,444
نه، غیبش زده بود
228
00:08:48,445 --> 00:08:50,071
عادتشه
229
00:08:50,072 --> 00:08:51,530
برادفورد، چن
230
00:08:51,531 --> 00:08:53,991
یه فراری تو ملروز هیل
داریم
231
00:08:53,992 --> 00:08:56,327
یه دزد به دو تا خونه دستبرد زده
232
00:08:56,328 --> 00:08:59,080
به صاحبخونهها حمله کرده و
یه اسلحه دزدیده
233
00:08:59,081 --> 00:09:01,791
بخش هالیوود تونسته منطقه رو
محاصره کنه
234
00:09:01,792 --> 00:09:04,126
ولی نیاز دارم شما دو تا برید
ایست بازرسی بذارید
235
00:09:04,127 --> 00:09:06,003
هویت مظنون رو دارن؟
236
00:09:06,004 --> 00:09:09,465
- آره، اوم، دکلن گرنجر
- آنجلا؟
237
00:09:09,466 --> 00:09:11,008
چی شده؟
238
00:09:11,009 --> 00:09:13,803
یه نفر با روش مشابه دزد
لارچمونت
239
00:09:13,804 --> 00:09:15,846
تو ملروز هیل گیر افتاده
240
00:09:15,847 --> 00:09:17,473
از گشت خواستن تو شکار
کمک کنن
241
00:09:17,474 --> 00:09:19,016
- عالیه
- خرابش نکن
242
00:09:19,017 --> 00:09:20,977
فکر کنم منظورت اینه که ممنون
از کار سنگینی که کردی
243
00:09:20,978 --> 00:09:21,978
فکر کنم تشکر رو میذارم
244
00:09:21,979 --> 00:09:23,312
برای وقتی که دستبند زده شد
245
00:09:23,313 --> 00:09:24,814
شخصاً الان دوست دارم
یه تشکر بشنوم
246
00:09:24,815 --> 00:09:26,190
فکر میکنم روش خوبیه برای
شروع روز
247
00:09:26,191 --> 00:09:27,358
میدونی، ممنون
248
00:09:27,359 --> 00:09:29,151
و من دوست دارم افسرهای
آزادی مشروطم
249
00:09:29,152 --> 00:09:32,655
از دستورات پیروی کنن و
برن تو خیابون
250
00:09:32,656 --> 00:09:33,823
- قربان
- باشه
251
00:09:33,824 --> 00:09:35,741
- هی، یه سوال سریع
- حتماً
252
00:09:35,742 --> 00:09:37,994
اوم، کارآگاه گراهام یه مظنون
قتل دوتایی
253
00:09:37,995 --> 00:09:40,121
بازداشت کرده که ممکنه بدونه
جیسون کجاست
254
00:09:40,122 --> 00:09:41,831
- چی؟
- هیچی. ادامه بده
255
00:09:41,832 --> 00:09:43,791
خب، تا معامله نکنه
حرف نمیزنه
256
00:09:43,792 --> 00:09:45,376
آه، این اتفاق نمیفته
257
00:09:45,377 --> 00:09:47,503
اون دو تا دانشآموز ممتاز رو کشته
حسابی مجازاتش میکنیم
258
00:09:47,504 --> 00:09:49,297
- حتماً یه راهی هست
- نیست
259
00:09:49,298 --> 00:09:50,881
حداقل با اون نیست
260
00:09:50,882 --> 00:09:53,801
ولی ما تنها کسایی نیستیم که
روش نفوذ داریم
261
00:09:53,802 --> 00:09:55,636
باید اهرم فشار مناسب رو
پیدا کنی
262
00:09:55,637 --> 00:09:57,888
- ممنون
- خواهش
263
00:10:00,183 --> 00:10:03,477
خوارز، داریم میریم
264
00:10:03,478 --> 00:10:05,104
کجا میریم؟
265
00:10:11,236 --> 00:10:14,030
ویژگیهای زمینشناسی در متن
266
00:10:14,031 --> 00:10:17,033
ویژگیهای زهکشی...
267
00:10:17,034 --> 00:10:18,409
میانهها...
268
00:10:18,410 --> 00:10:21,037
- خانم گودوین؟
- اوه
269
00:10:21,038 --> 00:10:23,205
اگه درباره دنیله، به کارآگاه
گفتم
270
00:10:23,206 --> 00:10:24,915
سالهاست باهاش حرف نزدم
271
00:10:24,916 --> 00:10:26,709
خب، هم هست، هم نیست
272
00:10:26,710 --> 00:10:29,045
من تو پرونده فعلیش
دخالتی ندارم
273
00:10:29,046 --> 00:10:32,465
ولی به اطلاعاتی از اون
نیاز دارم
274
00:10:32,466 --> 00:10:34,425
تا به یکی از اعضای خانوادهم
کمک کنم
275
00:10:34,426 --> 00:10:38,054
و نیاز دارم شما این اطلاعات رو
برام بگیرید
276
00:10:38,055 --> 00:10:39,638
چرا باید اینکارو بکنم؟
277
00:10:39,639 --> 00:10:42,350
خب، میدونیم یه پسر دیگه
دارید، کیث؟
278
00:10:42,351 --> 00:10:44,477
چند باری با پلیس لس آنجلس
درگیر شده
279
00:10:44,478 --> 00:10:46,354
اونا سوءتفاهم بودن
اون پسر خوبیه
280
00:10:46,355 --> 00:10:47,480
مثل برادرش نیست
281
00:10:47,481 --> 00:10:49,357
و اگه یه وقت اتفاق بیفته
282
00:10:49,358 --> 00:10:50,858
و سوءتفاهم دیگهای پیش بیاد
283
00:10:50,859 --> 00:10:53,569
من اونجا خواهم بود تا
مراقبش باشم
284
00:10:53,570 --> 00:10:55,072
در حد معقول
285
00:10:58,575 --> 00:10:59,909
حرفش درسته؟
286
00:10:59,910 --> 00:11:03,622
اون بهترین مردیه که میشناسم،
و اگه بتونه کمک میکنه
287
00:11:13,548 --> 00:11:15,674
پنج شرط ورود به خونه شخصی
چیه؟
288
00:11:15,675 --> 00:11:17,343
اوم، الان باید اینو بگم؟
289
00:11:17,344 --> 00:11:19,303
موقعیتهای پرخطر دقیقاً وقتیه
که تازه کارها
290
00:11:19,304 --> 00:11:20,805
- اسم خودشونم یادشون میره
- باشه
291
00:11:20,806 --> 00:11:22,890
باید بدونم میتونی وقتی اوضاع
جدی میشه تمرکز کنی
292
00:11:22,891 --> 00:11:25,726
درسته، خب، پنج شرط ورود به
خونه شخصی
293
00:11:25,727 --> 00:11:29,021
رضایت، تعقیب فوری، شرایط
اضطراری
294
00:11:29,022 --> 00:11:30,731
با حکم قضایی، در پی...
295
00:11:30,732 --> 00:11:32,483
- تازه کار، بهم شلیک شده!
- باشه، اینو بلدم
296
00:11:32,484 --> 00:11:34,193
اوم، ما تو ویلتون و ملروز هستیم
297
00:11:34,194 --> 00:11:35,653
نزدیکترین بیمارستان
سنت استیونه
298
00:11:35,654 --> 00:11:37,738
- افسر چن بهت گفته بود؟
- نه، من نمی...
299
00:11:37,739 --> 00:11:39,949
تو با قدرت ماورایی جواب رو
قبل از سوال میدونستی؟
300
00:11:39,950 --> 00:11:42,576
- شاید، فکر کنم
- چی دیگه بهت گفته؟
301
00:11:42,577 --> 00:11:44,370
هیچوقت کمربندت رو روی
در دستشویی نذار
302
00:11:44,371 --> 00:11:46,122
رادیوت رو از مواد منفجره
دور نگه دار
303
00:11:46,123 --> 00:11:48,124
و اگه منو به پلیسی که به نظر
تنبل میاد منتقل کردن
304
00:11:48,125 --> 00:11:50,626
- احتمالاً یه آزمایشه
- باشه، خوبه
305
00:11:50,627 --> 00:11:52,294
فقط باید خلاقانهتر
عمل کنم
306
00:12:05,058 --> 00:12:07,351
بالاخره
307
00:12:07,352 --> 00:12:08,769
آره، همسایهها یکم عصبانین؟
308
00:12:08,770 --> 00:12:10,062
بیشتر از یکم
309
00:12:10,063 --> 00:12:11,397
میتونید اینجا رو تحویل بگیرید؟
310
00:12:11,398 --> 00:12:12,565
باید بریم کمک بقیه واحدها
برای گشت خونه به خونه
311
00:12:12,566 --> 00:12:14,275
آخرین بار ۱۰ دقیقه پیش
دیده شده
312
00:12:14,276 --> 00:12:15,651
- ۱۲ بلوک اونورتر
- مشکلی نیست
313
00:12:15,652 --> 00:12:17,111
- موانع رو میذاریم
- آره
314
00:12:17,112 --> 00:12:18,487
باشه، برو کمک ست
با موانع
315
00:12:18,488 --> 00:12:21,615
- چشم عزیزم
- صبر کن
316
00:12:21,616 --> 00:12:24,285
سروان برادفورد اجازه میده
بهش بگی "عزیزم"؟
317
00:12:24,286 --> 00:12:26,454
- نه خانم
- عذر میخوام
318
00:12:26,455 --> 00:12:28,956
گاهی لهجه تگزاسیم...
در میره
319
00:12:28,957 --> 00:12:32,168
آهان
320
00:12:32,169 --> 00:12:34,962
سلام. با ست چطور پیش میره؟
321
00:12:34,963 --> 00:12:37,131
عالی، چون شما آموزشش دادید
322
00:12:37,132 --> 00:12:39,258
من تربیتش کردم، چیزی که
به نظر نمیاد
323
00:12:39,259 --> 00:12:42,011
با پن کرده باشی. "عزیزم"؟
324
00:12:42,012 --> 00:12:43,804
- دیگه تکرار نمیشه
- حتماً
325
00:12:43,805 --> 00:12:46,348
پن، با من بیا عزیزم
326
00:12:56,401 --> 00:12:58,986
- ریدلی، خط رو نگه دار!
- فهمیدم
327
00:12:58,987 --> 00:13:01,322
تکون نخور
328
00:13:03,742 --> 00:13:06,035
بهش گفتم این ایده بدیه
329
00:13:06,036 --> 00:13:07,411
اون طعمهست
330
00:13:07,412 --> 00:13:10,706
هی، وایسا
331
00:13:13,543 --> 00:13:16,087
- ست، برو تو مغازه
- بریم!
332
00:13:28,934 --> 00:13:31,018
مرکز، ۷-آدام-۱۰۰، کد ۳
نیروی کمکی
333
00:13:31,019 --> 00:13:32,394
در تعقیب مظنون سرقت
334
00:13:32,395 --> 00:13:34,605
کت مشکی، جین آبی
به سمت جنوب خیابون ویکتوریا
335
00:13:34,606 --> 00:13:37,733
موازی با ۷-آدام-۱۹
336
00:13:37,734 --> 00:13:39,777
تمام خروجیهای محله رو
مسدود کردیم
337
00:13:39,778 --> 00:13:41,070
نمیتونه فرار کنه
338
00:13:41,071 --> 00:13:43,364
باید شلیک میکردم؟
339
00:13:43,365 --> 00:13:46,617
اون... اون... اون مسلحه
میتونه یکی رو بکشه
340
00:13:46,618 --> 00:13:48,494
نه، ببین، تهدید فوری نبود، باشه؟
341
00:13:48,495 --> 00:13:49,912
سوال پیچیدهایه
342
00:13:49,913 --> 00:13:51,205
میتونیم بعداً بررسیش کنیم
343
00:13:51,206 --> 00:13:53,582
بعد از اینکه مظنون رو
دستگیر کردیم
344
00:14:00,590 --> 00:14:01,840
آژیر رو خاموش کن
345
00:14:04,719 --> 00:14:07,137
صدای موتور میشنوید؟
346
00:14:07,138 --> 00:14:08,847
نه
347
00:14:08,848 --> 00:14:11,642
پس یا خیلی ازمون دور شده
یا...
348
00:14:11,643 --> 00:14:13,978
- موتور رو ول کرده
- اوناهاش
349
00:14:16,565 --> 00:14:17,773
- وایسا!
- تعقیب پیاده
350
00:14:17,774 --> 00:14:19,608
مظنون به سمت شمال از پارک
رد شد
351
00:14:19,609 --> 00:14:21,318
به سمت خیابون ویکتوریا
352
00:14:21,319 --> 00:14:23,320
- پلیس لس آنجلس!
- وایسا!
353
00:14:34,833 --> 00:14:39,503
خدای من! کمک!
354
00:14:39,504 --> 00:14:41,505
- هی، پلیس!
- همونجا بمون!
355
00:14:41,506 --> 00:14:43,799
هی، همونجا بمون
356
00:14:47,178 --> 00:14:49,680
- بیا، از این طرف
- از این طرف. این طرف
357
00:14:49,681 --> 00:14:52,850
پن، ریدلی، وارد اون خونه
نشید!
358
00:14:52,851 --> 00:14:55,185
- محیط رو حفظ کنید!
- اون اسلحه داره!
359
00:14:55,186 --> 00:14:57,855
عقب وایسید، وگرنه میکشمش!
360
00:15:15,957 --> 00:15:17,458
حالا چی؟
361
00:15:17,459 --> 00:15:18,876
بگو
362
00:15:18,877 --> 00:15:20,377
گرنجر یه گروگان گرفته، کشوندش
تو خونه
363
00:15:20,378 --> 00:15:22,296
و تازه کارهای ما رفتن دنبالش...
از در کناری
364
00:15:22,297 --> 00:15:25,424
پس، به جای یه قربانی برای نجات
الان سه تا داریم
365
00:15:25,425 --> 00:15:27,384
باید از اون خونه بیاریمشون
بیرون
366
00:15:27,385 --> 00:15:29,219
سعی کردم جلوشون رو بگیرم
که نرن تو
367
00:15:29,220 --> 00:15:31,722
- و گوش نکردن؟
- همه چی خیلی سریع اتفاق افتاد
368
00:15:31,723 --> 00:15:34,725
اگه با بیسیم حرف بزنیم، ممکنه
موقعیتشون لو بره
369
00:15:34,726 --> 00:15:36,310
پس یه پیام لعنتی بفرست
370
00:15:38,897 --> 00:15:40,397
- آه!
- داری اذیتم میکنی
371
00:15:40,398 --> 00:15:42,149
ساکت
372
00:15:42,150 --> 00:15:45,069
الان دستور رسید که
عقب بکشیم
373
00:15:45,070 --> 00:15:46,320
یگان ویژه باید زود برسه
374
00:15:46,321 --> 00:15:47,696
اوه، اونا نمیان داخل
375
00:15:47,697 --> 00:15:49,698
تا وقتی که درک بهتری از
اوضاع پیدا کنن
376
00:15:49,699 --> 00:15:52,201
و تا اون موقع، ممکنه مرده باشه
377
00:15:52,202 --> 00:15:54,453
ولی ما دستور داریم
378
00:15:54,454 --> 00:15:56,789
یه پیام گرفتی که هیچوقت
ندیدی
379
00:15:56,790 --> 00:15:58,457
چون داشتی روز رو نجات میدادی
380
00:15:58,458 --> 00:16:00,250
من با این راحت نیستم
381
00:16:00,251 --> 00:16:01,835
باشه، باشه، باشه
382
00:16:01,836 --> 00:16:05,214
خب، پس... بیا... یه راه
وسط پیدا کنیم
383
00:16:05,215 --> 00:16:07,716
میریم یه نگاهی میندازیم، بعد
میتونی پیام بدی
384
00:16:07,717 --> 00:16:10,219
- گزارش وضعیت رو بفرستی
- باشه، این خوبه
385
00:16:10,220 --> 00:16:12,721
مثل اینه که، اوم، داریم برای
یگان ویژه شناسایی میکنیم
386
00:16:12,722 --> 00:16:15,891
مگر اینکه فرصتی برای
مداخله پیش بیاد
387
00:16:15,892 --> 00:16:18,018
و چرا فکر میکنم که
پیش میاد؟
388
00:16:18,019 --> 00:16:20,187
چون خداوند دوستم داره
389
00:16:20,188 --> 00:16:22,064
- من چی؟
- منم دوست داره؟
390
00:16:22,065 --> 00:16:24,066
یا قراره بهم شلیک بشه چون
فکر میکنی
391
00:16:24,067 --> 00:16:25,818
محافظت الهی داری؟
392
00:16:25,819 --> 00:16:28,278
کدوم جواب تو رو از این
آشپزخونه میاره بیرون؟
393
00:16:30,573 --> 00:16:32,741
- کس دیگهای تو خونه هست؟
- نه
394
00:16:32,742 --> 00:16:36,704
- راستشو بگو
- نه، فقط خودمم
395
00:16:36,705 --> 00:16:38,330
- ولم کن
- بیا
396
00:16:38,331 --> 00:16:40,249
نقشه چیه؟
397
00:16:40,250 --> 00:16:42,000
میخوام یواشکی برم تو
398
00:16:42,001 --> 00:16:43,919
و وقتی حواسش نیست بپرم روش
399
00:16:43,920 --> 00:16:47,047
- این نقشه افتضاحه
- نقشه بهتری داری؟
400
00:16:49,342 --> 00:16:51,260
- آره
- آره، دارم
401
00:16:51,261 --> 00:16:53,596
- لطفاً بهم آسیب نزن
- خفه شو!
402
00:16:53,621 --> 00:16:55,889
باید فکر کنم
403
00:16:55,890 --> 00:16:57,683
مامان؟
404
00:16:57,684 --> 00:16:59,935
تو که گفتی تنهایی
405
00:16:59,936 --> 00:17:04,106
نمیخواستم بهش آسیب بزنی
406
00:17:04,107 --> 00:17:06,817
مامان، براونی داریم هنوز؟
407
00:17:06,818 --> 00:17:08,777
بگو بیاد اینجا
408
00:17:08,778 --> 00:17:12,156
عزیزم، بیا تو اتاق نشیمن پیشم
409
00:17:12,157 --> 00:17:13,949
الان یه کم سرم شلوغه
410
00:17:13,950 --> 00:17:16,994
مامان، این همه ماشین پلیس بیرون چیکار میکنن؟
411
00:17:16,995 --> 00:17:19,580
تکون نخور
412
00:17:28,214 --> 00:17:30,799
بندازش! بندازش زمین!
413
00:17:30,800 --> 00:17:32,217
بازداشتی
414
00:17:32,218 --> 00:17:33,469
- انگشتاتو قفل کن تو هم
- وای خدای من
415
00:17:33,470 --> 00:17:34,887
باورم نمیشه واقعاً جواب داد
416
00:17:34,888 --> 00:17:37,097
- گرفتیش شریک؟
- آره گرفتمش شریک
417
00:17:39,726 --> 00:17:42,269
- میخوای با بیسیم گزارش بدی؟
- آره آره
418
00:17:42,270 --> 00:17:47,073
آره درسته. اممم، مظنون دستگیر شد، کد ۴
419
00:17:47,098 --> 00:17:49,910
- فکر کنم سکته کردم
- گفت کد ۴؟
420
00:18:11,800 --> 00:18:12,925
با دنیل حرف زدم
421
00:18:12,926 --> 00:18:15,344
حاضر نشد به پلیس کمک کنه
422
00:18:15,345 --> 00:18:17,596
به عنوان برادر خیلی بهتر از پسر بودنشه
423
00:18:17,597 --> 00:18:19,765
گفت بهت بگم که رفیقاش
424
00:18:19,766 --> 00:18:22,100
نتونستن اون مردی که ازش پرسیدی رو پیدا کنن
425
00:18:22,101 --> 00:18:24,186
ولی هنوز دست از گشتن برنداشتن
426
00:18:24,187 --> 00:18:28,023
یه نفر از بیرون استخدام کردن، اِل مالوادو رو
427
00:18:28,024 --> 00:18:29,983
نگفت این کیه؟
428
00:18:29,984 --> 00:18:31,819
مالوادو یه افسانهست...
429
00:18:31,820 --> 00:18:33,862
مثل لولو خورخورهی خلافکارا
430
00:18:33,863 --> 00:18:35,656
خبرچینی نکن وگرنه مالوادو میاد سراغت
431
00:18:35,657 --> 00:18:37,658
- ساختگیه
- کی ساختگیه؟
432
00:18:37,659 --> 00:18:39,952
- مالوادو؟
- نه، اون قطعاً واقعیه
433
00:18:39,953 --> 00:18:41,912
افسانهها که این همه جنازه لب مرز نمیذارن
434
00:18:41,913 --> 00:18:44,248
ظاهراً جبهه جنوبی
435
00:18:44,249 --> 00:18:45,666
استخدامش کرده که جیسون رو بکشه
436
00:18:45,667 --> 00:18:47,376
چیزی دربارهش یادت میاد؟
437
00:18:47,377 --> 00:18:49,127
آدمای خاصی که گفته میشه کشته؟
438
00:18:49,128 --> 00:18:51,004
میتونم پروندههای قدیمیمو بگردم
439
00:18:51,005 --> 00:18:53,799
ولی اگه مالوادو دنبال جیسونه، پس مرده متحرکه
440
00:18:53,800 --> 00:18:55,634
که برای تو خبر خوبیه
441
00:18:55,635 --> 00:18:56,969
بهترین کار اینه که بری کنار
442
00:18:56,970 --> 00:18:58,428
بذاری طبیعت کار خودشو بکنه
443
00:18:58,429 --> 00:19:01,056
آره، من اینجوری نیستم
444
00:19:01,057 --> 00:19:03,100
عدالت یعنی جیسون برگرده زندان
445
00:19:03,101 --> 00:19:05,227
نه اینکه تو یه قبر بینشون دفن شه
446
00:19:07,480 --> 00:19:08,814
عجب حرکتی بود
447
00:19:08,815 --> 00:19:10,482
دیدی همسایهها چجوری با گوشیاشون فیلم میگرفتن؟
448
00:19:10,483 --> 00:19:12,109
- این وایرال میشه
- جدی فکر میکنی؟
449
00:19:12,110 --> 00:19:13,944
- حتماً میشه
- اون خانومه چجوری بغلت کرد؟
450
00:19:13,945 --> 00:19:15,654
اوه، این فردا میره
451
00:19:15,655 --> 00:19:17,114
تو صفحه اول لس آنجلس تایمز!
452
00:19:17,115 --> 00:19:18,782
فکر میکنی زودتر فارغالتحصیل شیم؟
453
00:19:18,783 --> 00:19:20,284
عمراً
454
00:19:20,285 --> 00:19:22,995
واقعاً نمیفهمی الان چه خبره؟
455
00:19:22,996 --> 00:19:24,788
- دارن درباره ما حرف میزنن؟
- آره
456
00:19:24,789 --> 00:19:26,415
و این قیافه خوشحال گری نیست
457
00:19:26,416 --> 00:19:28,042
مگه گری قیافه خوشحالم داره؟
458
00:19:29,627 --> 00:19:32,379
الان وقتش نیست. ولی ما جون اون زنه رو نجات دادیم
459
00:19:32,380 --> 00:19:33,922
آموزشاتونو نادیده گرفتین و کار همه رو
460
00:19:33,923 --> 00:19:36,258
- ده برابر سختتر کردین
- بیخیال رفتن به پی۲
461
00:19:36,259 --> 00:19:38,385
شانس بیارین همین امروز اخراجتون نکنه
462
00:19:38,386 --> 00:19:40,971
تا آخر شیفت تو ایستگاه میمونین
463
00:19:40,972 --> 00:19:43,265
که... که چیکار کنیم؟
464
00:19:45,226 --> 00:19:47,311
از نظر فنی هیچکدوممون شرط رو نباختیم
465
00:19:47,312 --> 00:19:48,562
مساوی شد
466
00:19:48,563 --> 00:19:51,273
هر جور بهش نگاه کنی باخته
467
00:19:51,274 --> 00:19:53,817
منو باش فکر میکردم کمک به گری
468
00:19:53,818 --> 00:19:56,653
با قبول مربیگری موقت به نفع شغلمه
469
00:19:56,654 --> 00:19:58,488
در عوض احتمالاً فقط یه نقطه سیاه دیگه
470
00:19:58,489 --> 00:20:00,157
ببین، تا وقتی مقامات اخراجشون نکنن
471
00:20:00,158 --> 00:20:02,326
هنوز وقت داریم تبدیلشون کنیم به پلیسای خوب
472
00:20:02,327 --> 00:20:03,660
اونوقت تو برنده میشی
473
00:20:03,661 --> 00:20:05,871
احتمال اینکه اخراج نشن چقدره؟
474
00:20:05,872 --> 00:20:08,332
- خیلی کم تا هیچ
- آره
475
00:20:13,630 --> 00:20:15,714
فقط میگم، درست نیست
476
00:20:15,715 --> 00:20:18,467
آره موافقم، ولی معاملهها شریان حیاتی
477
00:20:18,468 --> 00:20:19,885
سیستم قضایی ما هستن
478
00:20:19,886 --> 00:20:21,762
ببین، من درباره معاملههای قضایی حرف نمیزنم
479
00:20:21,763 --> 00:20:24,264
که بیشتر ازشون استفاده میکنن
480
00:20:24,265 --> 00:20:25,599
تا با منابعمون مردمو تحت فشار بذارن
481
00:20:25,600 --> 00:20:28,268
من دارم درباره مجرمای خشن حرف میزنم
482
00:20:28,269 --> 00:20:31,063
که معاملههای عالی میکنن تا پلیس
483
00:20:31,064 --> 00:20:33,357
بتونه مجرمای خشن دیگهای رو دستگیر کنه
484
00:20:33,358 --> 00:20:35,359
که اتفاقاً تو سلسله مراتب بالاترن
485
00:20:35,360 --> 00:20:37,235
- این مرغه عالیه
- ممنون
486
00:20:37,236 --> 00:20:38,779
البته نمیتونم افتخارشو به خودم بدم
487
00:20:38,780 --> 00:20:41,406
لیلا قبل اینکه بره خونه دوستش درستش کرد
488
00:20:41,407 --> 00:20:43,742
- هوم
- دختره استعداد داره
489
00:20:43,743 --> 00:20:45,786
و بازم میگم، نمیخوام باهات بحث کنم
490
00:20:45,787 --> 00:20:48,038
ولی تو این مورد ما حتی پیشنهاد معامله هم ندادیم
491
00:20:48,039 --> 00:20:50,290
حتی با اینکه مظنون ممکنه
اطلاعات مهمی داشته باشه
492
00:20:50,291 --> 00:20:52,125
درباره محل مخفی شدن
یه زندانی فراری
493
00:20:52,126 --> 00:20:53,961
یه زندانی فراری که
داره تهدید میکنه
494
00:20:53,962 --> 00:20:55,963
- یکی رو که برامون مهمه
- آره، درسته
495
00:20:55,964 --> 00:20:57,381
نه، میدونم
496
00:20:57,382 --> 00:20:59,466
ولی اون مظنون کشته
497
00:20:59,467 --> 00:21:01,301
دو تا دانشآموز ممتاز رو
که پدر و مادر پولدار داشتن
498
00:21:01,302 --> 00:21:03,887
حالا میتونی واقعاً،
واقعاً بگی
499
00:21:03,888 --> 00:21:05,639
که همین برخورد رو
میکردیم
500
00:21:05,640 --> 00:21:07,641
اگه قربانیها از
شرایط متفاوتی میومدن؟
501
00:21:07,642 --> 00:21:11,103
خب، من دیگه این بحث رو
تمومش میکنم
502
00:21:11,104 --> 00:21:13,772
همه کسایی که دور این میز نشستن
خیلی خوب میدونن
503
00:21:13,773 --> 00:21:15,983
که چه بیعدالتیهایی تو
سیستم قضایی هست
504
00:21:15,984 --> 00:21:20,487
و همهمون داریم سعی میکنیم
این کمبودها رو
505
00:21:20,488 --> 00:21:22,572
به روش خودمون حل کنیم
506
00:21:22,573 --> 00:21:25,867
آره، ولی همه تو دادستانی
مثل ما فکر نمیکنن
507
00:21:28,454 --> 00:21:30,998
خیلی ممنون که گذاشتی
اینجا بمونم
508
00:21:30,999 --> 00:21:32,374
دختر، نگرانش نباش
509
00:21:32,375 --> 00:21:35,002
من فقط... خیلی خوشحالم
که میبینمت
510
00:21:35,003 --> 00:21:36,545
دلم... دلم برات تنگ شده بود
511
00:21:36,546 --> 00:21:38,380
ولی؟
512
00:21:38,381 --> 00:21:39,923
ولی کاش میتونستی بهم اعتماد کنی
513
00:21:39,924 --> 00:21:41,508
و درباره همه چیزایی که داری
ازشون رد میشی بهم بگی، میدونی؟
514
00:21:41,509 --> 00:21:43,093
یعنی...
515
00:21:43,094 --> 00:21:46,346
تو درباره جدا شدنت از تیم
بهم میگفتی؟
516
00:21:46,347 --> 00:21:48,557
نمیدونم
517
00:21:48,558 --> 00:21:52,102
یه جورایی... یه کم عجیبه
تو هم باهاش قرار گذاشته بودی
518
00:21:52,103 --> 00:21:54,021
- صبر کن
- تو با تیم قرار میذاشتی؟
519
00:21:54,022 --> 00:21:56,857
آره، هزار سال پیش
520
00:21:56,858 --> 00:21:58,108
- لوسی ما رو بهم معرفی کرد
- آره
521
00:21:58,109 --> 00:22:00,027
- و هنوز با هم دوستین؟
- خب، آره
522
00:22:00,028 --> 00:22:02,696
آره، اولش یه کم برام
عجیب بود
523
00:22:02,697 --> 00:22:05,365
ولی، خب، وقتی من و تیم
با هم شروع کردیم بهش زنگ زدم
524
00:22:05,366 --> 00:22:07,034
- و دربارهش حرف زدیم
- آره
525
00:22:07,035 --> 00:22:09,703
و راستش، اونا خیلی بیشتر
به هم میومدن
526
00:22:09,704 --> 00:22:12,873
- رفاقت دخترونه از همه چی مهمتره
- عاشقشم
527
00:22:12,874 --> 00:22:14,791
میدونی، باید بگم
528
00:22:14,792 --> 00:22:17,544
یه کم برام عجیبه که
از هم جدا شدین
529
00:22:17,545 --> 00:22:20,213
آره، برای خودمم همینطور
پارسال خیلی اتفاقا افتاد
530
00:22:20,214 --> 00:22:23,383
نمیدونم... کلی کار کردم که
بتونیم با هم باشیم
531
00:22:23,384 --> 00:22:25,218
و همه چی تو صورتم
منفجر شد
532
00:22:25,219 --> 00:22:27,554
ولی یه درس خیلی مهم
یاد گرفتم
533
00:22:27,555 --> 00:22:29,514
باید رو شغلم تمرکز کنم
534
00:22:29,515 --> 00:22:32,768
پس دیگه عشق و عاشقی
تو اداره تعطیل
535
00:22:32,769 --> 00:22:34,686
- عالیه
- و میدونی چیه؟
536
00:22:34,687 --> 00:22:36,438
- دیگه حرف تیم رو نمیزنیم
- آره
537
00:22:36,439 --> 00:22:38,065
حداقل امشب نه
538
00:22:38,066 --> 00:22:39,816
- من میرم آماده شم برای خواب
- باشه
539
00:22:39,817 --> 00:22:41,777
- شب بخیر
- شب بخیر
540
00:22:41,778 --> 00:22:44,654
احیاناً چیزی از نولان
پیش خودت نداری؟
541
00:22:44,655 --> 00:22:46,364
یه چیز شخصی؟
542
00:22:46,365 --> 00:22:49,076
- فکر نکنم
- چرا؟
543
00:22:49,077 --> 00:22:51,828
نگرانشم
بخاطر جیسون داره قاطی میکنه
544
00:22:51,829 --> 00:22:54,289
آها. خب چرا یه چیز
شخصی میخوای؟
545
00:22:54,290 --> 00:22:56,958
- برای طلسم محافظت
- آها. خب، باشه
546
00:22:56,959 --> 00:23:00,295
اون... اون احتمالاً... با یه خواب
خوب حالش خوب میشه
547
00:23:00,296 --> 00:23:01,839
- آره
- آره
548
00:23:03,422 --> 00:23:07,735
ترجمه و زیرنویس توسط اپلیکیشن فیلامینگو
Amir_Novan :مترجم
549
00:23:10,932 --> 00:23:14,101
بیا دیگه
550
00:23:23,611 --> 00:23:25,612
بله، افسر جان نولان
هستم
551
00:23:25,613 --> 00:23:27,114
به دو تا واحد نیاز دارم
بفرستید خونهم
552
00:23:27,115 --> 00:23:30,283
برای یه احتمال ورود غیرمجاز
553
00:23:30,284 --> 00:23:32,285
کی اونجاست؟
554
00:23:39,001 --> 00:23:40,502
دستاتو نشون بده
555
00:23:40,503 --> 00:23:42,295
- وای خدا
- بهم شلیک نکن!
556
00:23:42,296 --> 00:23:44,005
چطوری اومدی تو؟
557
00:23:44,006 --> 00:23:46,341
در باز بود، یا از روش
پریدم
558
00:23:46,342 --> 00:23:49,344
دقیقاً یادم نمیاد
مست کردم
559
00:23:49,345 --> 00:23:52,514
دنبال خونه مارنی میگردم
بهترین دوستمه
560
00:23:52,515 --> 00:23:54,307
ولی نمیدونی کجا
زندگی میکنه؟
561
00:23:54,308 --> 00:23:56,768
نه، کاملاً میدونم
کجا زندگی میکنه
562
00:23:56,769 --> 00:23:59,104
ولی گفتم که
مست کردم
563
00:23:59,105 --> 00:24:01,148
با ماشین اومدی اینجا؟
564
00:24:01,149 --> 00:24:02,816
نه، خنگول
565
00:24:02,817 --> 00:24:04,651
البته فکر نکنم
566
00:24:04,652 --> 00:24:06,361
تو کی بودی باز؟
567
00:24:06,362 --> 00:24:08,363
من همون یاروییام که
اومدی تو خونهش
568
00:24:08,364 --> 00:24:09,948
سلام، جان نولان هستم
569
00:24:09,949 --> 00:24:11,908
اون گزارش ورود غیرمجاز رو کنسل کنید
570
00:24:11,909 --> 00:24:13,160
ممنون
571
00:24:13,161 --> 00:24:16,454
اوم، خب، الان خیلی
هوشیارتر شدم
572
00:24:16,455 --> 00:24:21,001
و تو هم معلومه استرس داری
پس من میرم دیگه
573
00:24:21,002 --> 00:24:24,004
فکر خوبیه
574
00:24:24,005 --> 00:24:26,757
لطفاً رانندگی نکن
575
00:24:36,767 --> 00:24:39,311
♪ به اسممون لعنت میفرستی ♪
576
00:24:39,312 --> 00:24:41,897
♪ وقتمونو هدر میدی ♪
577
00:24:41,898 --> 00:24:44,816
♪ همه رو مجبور میکنی ♪
578
00:24:44,817 --> 00:24:47,569
♪ تو صف وایسن ♪
579
00:24:47,570 --> 00:24:50,572
♪ یه انقلابی در راهه ♪
580
00:24:50,573 --> 00:24:52,949
♪ که نمیتونی جلوشو بگیری ♪
581
00:24:52,950 --> 00:24:55,577
♪ بهتره فرار کنی ♪
582
00:24:57,872 --> 00:24:59,706
♪ اوه، اوه، اوه ♪
583
00:25:04,212 --> 00:25:07,088
- نولان
- اداره آتیش گرفته؟
584
00:25:07,089 --> 00:25:08,048
نه
585
00:25:08,049 --> 00:25:09,466
چون فقط به این دلیل میتونی
586
00:25:09,467 --> 00:25:11,343
نصف شب مزاحم یه نفر بشی
587
00:25:11,344 --> 00:25:14,137
مخصوصاً وقتی که فردا
روز تعطیلشه
588
00:25:14,138 --> 00:25:17,307
پس میبینمت... ام...
۱۷ ساعت دیگه
589
00:25:17,308 --> 00:25:19,476
اصلاً میدونی یه روز
چند ساعته؟
590
00:25:19,477 --> 00:25:21,144
ساعت ۴ صبح، نه نمیدونم
591
00:25:21,145 --> 00:25:23,104
اسمیتی، اسمیتی، این...
این مهمه
592
00:25:23,105 --> 00:25:26,107
تو... تو اولین افسری بودی که
رسیدی سر صحنه
593
00:25:26,108 --> 00:25:28,443
قتل جولیان پاور
تو سال پیش
594
00:25:28,444 --> 00:25:30,987
- آه، آره
- کار وحشتناکی بود
595
00:25:30,988 --> 00:25:33,031
- چی شده؟
- خب، تو یادداشتات نوشتی
596
00:25:33,032 --> 00:25:35,659
که یه کادیلاک سدان مدل بالا
دیدی
597
00:25:35,660 --> 00:25:37,661
که با سرعت مشکوکی
از منطقه خارج شد
598
00:25:37,662 --> 00:25:39,621
حتی یه قسمت از پلاکشم
نوشته بودی
599
00:25:39,622 --> 00:25:41,998
هیچکس نمیتونه بگه کوئیگلی
اسمیتی دقیق نیست
600
00:25:41,999 --> 00:25:45,502
آره، واقعاً... واقعاً دقت
خیلی خوبی کردی
601
00:25:45,503 --> 00:25:46,920
عجیبه، نه؟
602
00:25:46,921 --> 00:25:48,838
ولی کارآگاه پرونده
این سرنخ رو دنبال کرد؟
603
00:25:48,839 --> 00:25:51,591
نه، قربانی با شریک سابق تجاریش
مشکل بزرگی داشت
604
00:25:51,592 --> 00:25:54,177
تقریباً مطمئن بودن
کار اون بوده
605
00:25:54,178 --> 00:25:56,764
فکر میکردن کادیلاک
ربطی به قضیه نداره
606
00:25:58,224 --> 00:25:59,933
- موفق باشی
- ممنون
607
00:25:59,934 --> 00:26:02,727
اوم، خوب بخوابی
608
00:28:02,359 --> 00:28:04,600
آه!
609
00:28:08,354 --> 00:28:11,314
قسم میخورم، نمیدونم
کجاست
610
00:28:11,315 --> 00:28:13,024
آه!
611
00:28:13,025 --> 00:28:14,859
داری دروغ میگی
612
00:28:14,860 --> 00:28:16,403
من چند ماهه
613
00:28:16,404 --> 00:28:17,821
با جیسون حرف نزدم!
614
00:28:17,822 --> 00:28:20,490
حتی اگه راست بگی
هم مهم نیست
615
00:28:20,491 --> 00:28:21,825
نصف دوجین راه هست
616
00:28:21,826 --> 00:28:23,827
که میتونی اطلاعاتی که میخوام رو
داشته باشی
617
00:28:23,828 --> 00:28:26,704
- بدون تماس مستقیم
- باشه، ببین...
618
00:28:26,705 --> 00:28:31,209
دست از این ادای آدم سرسختها
در آوردن بردار و حرف بزن
619
00:28:31,210 --> 00:28:32,710
پلیس
620
00:28:32,711 --> 00:28:35,755
اسلحه رو بنداز، دستاتو
نشون بده
621
00:28:35,756 --> 00:28:38,049
میخوای از پشت بهم
شلیک کنی؟
622
00:28:38,050 --> 00:28:39,802
اگه مجبور شم
623
00:28:41,846 --> 00:28:43,430
جان نولان!
624
00:28:45,516 --> 00:28:47,684
- عجب حقهی باحالی
- چطور صدامو شناختی؟
625
00:28:47,685 --> 00:28:49,060
تحقیقاتمو میکنم
626
00:28:49,061 --> 00:28:51,187
اینجوری زنده میمونم و
به هدفم میرسم
627
00:28:51,188 --> 00:28:53,148
تو این زندگی باید خودت
شانستو بسازی
628
00:28:53,149 --> 00:28:55,859
خب، انگار شانست به
یه مانع جدی برخورد کرده
629
00:28:55,860 --> 00:28:58,862
- حالا اسلحه رو بنداز
- این احمقانهست
630
00:28:58,863 --> 00:29:03,533
ما یه هدف مشترک داریم...
نابودی جیسون وایلر
631
00:29:03,534 --> 00:29:05,660
و رفیقمون اینجا
میدونه کجاست
632
00:29:05,661 --> 00:29:07,997
- نه، نمیدونم
- خفه شو!
633
00:29:09,957 --> 00:29:12,459
فقط کافیه بری، و مشکلاتت
تموم میشه
634
00:29:12,460 --> 00:29:15,503
نمیتونم این کارو بکنم
635
00:29:15,504 --> 00:29:18,214
اخلاقیات واقعاً
کلافهکنندهست
636
00:29:18,215 --> 00:29:20,592
نه! همونجا بمون!
637
00:29:32,813 --> 00:29:35,315
حالت خوبه؟
گلوله رد شد؟
638
00:29:35,316 --> 00:29:37,984
همینجا فشار بده
639
00:29:37,985 --> 00:29:40,403
صبر کن
640
00:29:40,404 --> 00:29:42,739
- تلفنها اینجا کار نمیکنن
- آره، فهمیدم
641
00:29:42,740 --> 00:29:44,532
از اونجایی که رفت راه خروج هست؟
642
00:29:44,533 --> 00:29:46,826
نه، فقط میره عمیقتر تو
ساختمون، موتورخونه
643
00:29:46,827 --> 00:29:48,786
باید منو از اینجا
ببری بیرون، باشه؟
644
00:29:48,787 --> 00:29:50,371
به آمبولانس نیاز دارم
645
00:29:50,372 --> 00:29:53,082
آره میدونم، ولی نمیتونم
بذارم فرار کنه
646
00:29:53,083 --> 00:29:54,834
و فکر نمیکنم تو هم
بخوای بذارم
647
00:29:54,835 --> 00:29:56,336
چون بازم میاد سراغت
648
00:29:56,337 --> 00:29:58,421
درسته. حالا درباره جیسون وایلر
چی میدونی؟
649
00:29:58,422 --> 00:29:59,881
هیچی داداش
650
00:29:59,882 --> 00:30:02,091
دارم سعی میکنم نجاتت بدم...
بگو چی میدونی
651
00:30:02,092 --> 00:30:04,177
باشه، شنیدم با یه زنی
زندگی میکنه
652
00:30:04,178 --> 00:30:07,430
- قسم میخورم. همین رو میدونم
- باشه
653
00:30:07,431 --> 00:30:09,182
همینجا رو فشار بده، باشه؟
654
00:30:09,183 --> 00:30:10,767
فشارش بده
655
00:30:10,768 --> 00:30:14,313
میرم بگیرمش قبل از اینکه
بتونه دور بزنه و بیاد سراغمون
656
00:30:17,316 --> 00:30:18,233
اگه قراره اخراج بشیم
657
00:30:18,234 --> 00:30:19,817
یکی باید زنگ میزد، نه؟
658
00:30:19,818 --> 00:30:22,362
مگه اینکه بخوان حضوری بگن، و
سروان بردفورد
659
00:30:22,363 --> 00:30:24,155
قطعاً از اون جور
آدماست
660
00:30:24,156 --> 00:30:25,573
هی، اگه منو بندازن بیرون
661
00:30:25,574 --> 00:30:27,575
نمیدونم باید چیکار
کنم
662
00:30:27,576 --> 00:30:29,994
- اوه، درست میشه
- تو که تو ماشین زندگی نمیکنی
663
00:30:29,995 --> 00:30:32,497
منو بندازن بیرون، باید تو
استراحتگاه بین راهی بخوابم
664
00:30:32,498 --> 00:30:35,041
و تو سرکل کی شوگرلند
کار کنم
665
00:30:35,042 --> 00:30:39,338
پن، ریدلی، بیاین دفترم، زود!
666
00:30:44,009 --> 00:30:46,386
منو تو موقعیت سختی
قرار دادین
667
00:30:46,387 --> 00:30:48,888
از یه طرف، گند زدین
حسابی
668
00:30:48,889 --> 00:30:52,308
از طرف دیگه، میگن یه هشتگی
راه افتاده
669
00:30:52,309 --> 00:30:55,144
#قهرمانهای_تازهکار... از دیشب
ترند شده
670
00:30:55,145 --> 00:30:57,105
#قهرمان_جذاب رو هم دیدم
671
00:30:57,106 --> 00:30:59,440
- کدومتون جذابه؟
- من
672
00:30:59,441 --> 00:31:01,067
بسه
673
00:31:01,068 --> 00:31:06,128
سروان بردفورد، من چقدر به نظر
آدمای معتاد به اینترنت اهمیت میدم؟
674
00:31:06,153 --> 00:31:07,913
هیچی قربان
675
00:31:07,938 --> 00:31:08,837
درسته
676
00:31:08,862 --> 00:31:12,453
ولی ما داریم با یه رسوایی
فساد در جریان
677
00:31:12,454 --> 00:31:14,581
و یه بحران روابط عمومی سر و کله میزنیم
678
00:31:14,582 --> 00:31:17,709
و بهم گفتن که نمیتونیم
679
00:31:17,710 --> 00:31:19,586
دو تا "پلیس قهرمان" رو اخراج کنیم
680
00:31:19,587 --> 00:31:20,837
ممنون قربان
681
00:31:20,838 --> 00:31:22,505
شانس دوم رو هدر نمیدیم قربان
682
00:31:22,506 --> 00:31:24,424
اوه، این یه شانس دوم نیست پسر
683
00:31:24,425 --> 00:31:26,593
و چرا اینطوره، افسر چن؟
684
00:31:26,594 --> 00:31:29,095
چون شانس دوم یعنی شروع از صفر
685
00:31:29,096 --> 00:31:31,598
دقیقاً
686
00:31:31,599 --> 00:31:34,642
شما دو تا... روی لبه یه
یخ خیلی نازک راه میرین
687
00:31:34,643 --> 00:31:36,853
فهمیدین چی میگم؟
688
00:31:36,854 --> 00:31:38,497
بله قربان
689
00:31:38,522 --> 00:31:39,811
قربان، یه موضوع مهم هست
690
00:31:39,836 --> 00:31:41,223
نولان رو هیچ جا پیدا نمیکنم
691
00:32:11,472 --> 00:32:13,849
دیگه مثل قدیم نمیسازنشون
692
00:32:16,685 --> 00:32:19,228
و مطمئناً دیگه مثل قدیم
کار نمیکنن
693
00:32:22,024 --> 00:32:24,609
باشه
694
00:33:17,871 --> 00:33:19,956
فکر کنم گلولههات تموم شده، مالوادو!
695
00:33:19,957 --> 00:33:21,165
نشده
696
00:33:21,166 --> 00:33:23,543
ولی کنجکاوم چرا فکر میکنی
تموم شده
697
00:33:23,544 --> 00:33:25,545
تو یه گلاک ۲۶ داری
698
00:33:25,546 --> 00:33:27,398
اسلحه عالیه برای حمل مخفیانه
699
00:33:27,423 --> 00:33:29,424
ولی فقط ۱۰ تا گلوله جا میگیره
700
00:33:29,425 --> 00:33:31,509
تو تا الان ۲۰ تا شلیک کردی
701
00:33:31,510 --> 00:33:33,094
و فکر نمیکنم از اون آدمایی باشی
702
00:33:33,095 --> 00:33:34,929
که بیشتر از یه خشاب یدکی همراهت باشه
703
00:33:34,930 --> 00:33:36,264
چرا اینجوریه؟
704
00:33:36,265 --> 00:33:38,349
تو به حرفهای بودنت
خیلی مینازی
705
00:33:38,350 --> 00:33:40,351
اگه بیشتر از ۲۰ تا گلوله
لازم داشته باشی
706
00:33:40,352 --> 00:33:41,602
یعنی گند زدی حسابی
707
00:33:41,603 --> 00:33:44,021
و فکر کنم اونقدر به خودت مطمئنی که
708
00:33:44,022 --> 00:33:45,940
فکر میکنی همچین چیزی هیچوقت واست پیش نمیاد
709
00:33:45,941 --> 00:33:48,443
غرور قبل از نابودی میاد
710
00:33:48,444 --> 00:33:50,778
و تکبر قبل از سقوط
711
00:33:50,779 --> 00:33:52,864
امثال، فصل ۱۶، آیه ۱۸
712
00:33:52,865 --> 00:33:54,866
تو آدم مذهبی هستی، جان
713
00:33:54,867 --> 00:33:56,534
مادرم
714
00:33:56,535 --> 00:33:58,369
فکر میکرد انجیل برای کارش
715
00:33:58,370 --> 00:34:00,246
ابزار خوبیه
716
00:34:00,247 --> 00:34:02,457
حالا اون تفنگو میندازی بیرون
717
00:34:02,458 --> 00:34:04,584
و آروم میای بیرون
718
00:34:04,585 --> 00:34:06,919
دستاتم خالی باشه
719
00:34:18,557 --> 00:34:20,099
برگرد
720
00:34:20,100 --> 00:34:22,977
دستا رو سرت، انگشتاتو قفل کن تو هم
721
00:34:27,858 --> 00:34:31,527
یه ذره تکون بخوری
شلیک میکنم
722
00:34:31,528 --> 00:34:33,237
مطمئنم یه جور نینجایی چیزی هستی
723
00:34:33,238 --> 00:34:35,072
ولی من غرور ندارم که باهات دعوا کنم
724
00:34:35,073 --> 00:34:37,158
پس تکون بخوری، مُردی. فهمیدی؟
725
00:34:37,159 --> 00:34:39,035
آره
726
00:34:41,413 --> 00:34:43,331
گرفتمش
727
00:34:43,332 --> 00:34:45,666
- اوه اوه
- خفه شو
728
00:34:45,667 --> 00:34:47,251
زانو بزن
729
00:34:47,252 --> 00:34:49,379
زانو بزن
730
00:34:53,509 --> 00:34:56,260
وای نه
731
00:34:56,261 --> 00:34:58,387
لعنتی
732
00:34:58,388 --> 00:35:00,515
میخوای برم دنبال کمک؟
733
00:35:00,516 --> 00:35:01,849
تلاش خوبی بود
734
00:35:01,850 --> 00:35:04,268
تنها راهته که جونشو نجات بدی، جان
735
00:35:04,269 --> 00:35:06,771
حداقل دو لیتر خون از دست داده
736
00:35:06,772 --> 00:35:10,066
اگه فشارو برداری
خونریزی میکنه میمیره
737
00:35:10,067 --> 00:35:11,984
پس نولان خونه نیست
738
00:35:11,985 --> 00:35:13,778
در زدن و یه نگاهی انداختن
739
00:35:13,779 --> 00:35:14,987
ولی نمیتونستن برن تو
740
00:35:14,988 --> 00:35:16,781
مگه اینکه با ماشین بکوبن به دیوار
741
00:35:16,782 --> 00:35:19,492
هیچ نشونهای از ورود با زور نیست
وانتشم نیست
742
00:35:19,493 --> 00:35:21,702
سعی میکنم جیپیاس و گوشیشو ردیابی کنم
743
00:35:21,703 --> 00:35:23,120
خب به نظرتون چی شده؟
744
00:35:23,121 --> 00:35:24,997
یکی موقع رفتن سر کار بهش حمله کرده؟
745
00:35:24,998 --> 00:35:26,415
طبق گزارش نگهبانی
746
00:35:26,416 --> 00:35:28,417
نولان ساعت ۳ صبح برگشته اداره
747
00:35:28,418 --> 00:35:28,939
و دم صبح رفته
748
00:35:28,964 --> 00:35:30,771
حتماً به جیسون ربط داره
749
00:35:30,796 --> 00:35:33,005
بیلی هفته دیگه برمیگرده، اونم وسواس گرفته
750
00:35:33,006 --> 00:35:34,799
- که قبلش بگیرتش
- دنبال مالوادو میگرده
751
00:35:34,800 --> 00:35:36,884
آره، یعنی انگار پیداش کرده، نه؟
752
00:35:36,885 --> 00:35:39,220
نه، اگه به بنبست خورده بود الان اینجا بود
753
00:35:39,221 --> 00:35:41,222
حداقلش جواب تلفنشو میداد
754
00:35:41,223 --> 00:35:43,391
باید تحقیقاتشو از اول دنبال کنیم
755
00:35:43,392 --> 00:35:45,393
دارم همین کارو میکنم
756
00:35:45,394 --> 00:35:47,228
خب، به نظر میاد
757
00:35:47,229 --> 00:35:49,605
حدود ساعت ۳ صبح پروندهشو باز کرده
758
00:35:52,734 --> 00:35:54,443
میدونم با کی باید حرف بزنیم
759
00:35:56,655 --> 00:35:58,823
- چیه؟
- امروز تعطیلمه
760
00:35:58,824 --> 00:36:00,741
آخرین بار کی با نولان حرف زدی؟
761
00:36:00,742 --> 00:36:02,577
ساعت ۴ صبح
منم بیدار کرد
762
00:36:02,578 --> 00:36:04,829
- چی میخواست؟
- یه چیزی درباره یه کادیلاک
763
00:36:04,830 --> 00:36:07,081
هی، ردیابی گوشی نولان به جایی نرسید
764
00:36:07,082 --> 00:36:09,667
ولی آخرین سیگنالش تو مرکز شهر نزدیک خیابون اسپرینگ بوده
765
00:36:09,668 --> 00:36:10,918
بریم
766
00:36:10,919 --> 00:36:12,837
خواهش میکنم
767
00:36:12,838 --> 00:36:15,715
داری اشتباه بزرگی میکنی، جان
768
00:36:15,716 --> 00:36:19,719
مهمترین قانون پلیس بودن
محافظت از مردمه
769
00:36:19,720 --> 00:36:22,722
چطوره بیای اینجا، تو فشار بده
770
00:36:22,723 --> 00:36:25,057
- من برم دنبال کمک؟
- شرمنده
771
00:36:25,058 --> 00:36:27,935
تنها فشاری که قراره وارد کنم
رو خودته
772
00:36:27,936 --> 00:36:29,437
بهم گفت جیسون کجاست
773
00:36:29,438 --> 00:36:32,607
تو بیا کمکم، منم کمکت میکنم
774
00:36:32,608 --> 00:36:34,817
حق با تو بود. نمیتونم بذارم بمیره
775
00:36:34,818 --> 00:36:36,777
جدی؟
776
00:36:36,778 --> 00:36:39,655
انتظار داری باور کنم یهو نظرت عوض شد؟
777
00:36:39,656 --> 00:36:42,116
انتظار دارم باور کنی که جون این مرد
778
00:36:42,117 --> 00:36:44,744
از جیسون با ارزشتره
779
00:36:44,745 --> 00:36:47,121
وقتی کار به جاهای باریک بکشه
کار درستو میکنم
780
00:36:47,122 --> 00:36:49,498
باشه
781
00:36:49,499 --> 00:36:52,126
آروم. آروم، آروم
782
00:36:52,127 --> 00:36:53,419
گرفتیمت
783
00:37:04,514 --> 00:37:05,806
خب، میبرمت جایی که آنتن بده
784
00:37:05,807 --> 00:37:07,141
درد داره
785
00:37:07,142 --> 00:37:08,976
ولی اگه نبرمت میمیری، باشه؟
786
00:37:11,063 --> 00:37:14,231
- هی!
- خدا!
787
00:37:14,232 --> 00:37:16,525
- نولانو پیدا کردیم
- زیرزمین تئاتر
788
00:37:16,526 --> 00:37:17,818
آمبولانس خبر کن
789
00:37:17,819 --> 00:37:19,862
باید سریع ببریمش بیمارستان
790
00:37:19,863 --> 00:37:21,489
درخواست آمبولانس به موقعیت ما
791
00:37:21,490 --> 00:37:23,824
یه مرد ۵۰ ساله با زخم گلوله داریم...
792
00:37:23,825 --> 00:37:25,201
میبینمت
793
00:37:25,202 --> 00:37:26,202
- هی
- هی
794
00:37:26,203 --> 00:37:27,495
چطوری؟
795
00:37:27,496 --> 00:37:29,413
چندتا خراش و زخم، سردرد وحشتناک
796
00:37:29,414 --> 00:37:32,776
ولی تری حالش خوب میشه، پس بگو بُردیم
797
00:37:32,801 --> 00:37:33,946
- هوم
- خبری از مالوادو نشد؟
798
00:37:33,971 --> 00:37:36,287
نه، وقتی یگان ویژه رسید خونه خالی بود
799
00:37:36,312 --> 00:37:36,837
ماشینم ول کرده بود
800
00:37:36,838 --> 00:37:39,298
باید قبول کنی یه حرفهای مثل مالوادو
801
00:37:39,299 --> 00:37:41,175
همه جا ساک آماده داره و کلی هویت جعلی
802
00:37:41,176 --> 00:37:42,444
که بتونه ازشون استفاده کنه
803
00:37:42,469 --> 00:37:44,136
آره، تعجبی نداره
ولی بازم ناامید کنندهست
804
00:37:44,137 --> 00:37:45,888
آره، فکر کنم هنوز
یه شانسی هست
805
00:37:45,889 --> 00:37:47,473
که مشکل جیسونتو حل کنه
806
00:37:47,474 --> 00:37:49,308
آره، ولی اینجوری نمیخوام
حل بشه
807
00:37:49,309 --> 00:37:51,060
- آره، معلومه
- منم همینطور
808
00:37:51,061 --> 00:37:53,312
خب، واسه امشب
برنامه خاصی داری؟
809
00:37:53,313 --> 00:37:55,982
فقط اگه درآوردن سیستم دزدگیری که
810
00:37:55,983 --> 00:37:59,613
- تازه نصب کردمو برنامه خاص حساب کنی
- چی شده مگه؟
811
00:37:59,638 --> 00:38:02,464
زیادی شلوغش کردم
خیلی پیچیدهست
812
00:38:02,489 --> 00:38:05,004
خیلی سعی کردم جیسونو
از خونهم دور نگه دارم
813
00:38:05,029 --> 00:38:07,118
آخرشم فقط گذاشتم
تو ذهنم نفوذ کنه
814
00:38:07,119 --> 00:38:08,661
هوم
815
00:38:08,662 --> 00:38:10,204
من و بیلی نمیتونیم با ترس زندگی کنیم
816
00:38:10,205 --> 00:38:12,081
اینجوری جیسون از قبل برنده شده
817
00:38:12,082 --> 00:38:13,791
باید این وضعیتو قبول کنیم
818
00:38:13,792 --> 00:38:16,002
تا وقتی که اون روانی عوضی رو
از خیابونا جمع کنیم
819
00:38:16,003 --> 00:38:18,034
- دقیقاً
- خوشم اومد
820
00:38:18,059 --> 00:38:19,380
آره، حالا فقط باید یکیو پیدا کنم که
821
00:38:19,381 --> 00:38:21,424
یه سری وسایل امنیتی درجه یک
822
00:38:21,425 --> 00:38:24,199
که یکمم استفاده شده رو ازم بخره... اونوقت عالی میشه
823
00:38:24,224 --> 00:38:24,593
هوم، فکر میکنی منطقه ۵۱
824
00:38:24,594 --> 00:38:26,012
دنبال ارتقای سیستمش باشه؟
825
00:38:26,013 --> 00:38:27,805
من فکر کردم شاید آرشیو مخفی واتیکان بخواد
826
00:38:27,806 --> 00:38:29,223
هوم
827
00:38:31,226 --> 00:38:33,686
- فکر میکنی جاش میمونه؟
- اوه، آره
828
00:38:35,814 --> 00:38:38,232
- سلام
- سلام
829
00:38:38,233 --> 00:38:40,234
امیدوارم شب اول برگشتت خوب بوده باشه
830
00:38:40,235 --> 00:38:42,403
آره خوب بود. خوبه که وقتی میری تو یه اتاق
831
00:38:42,404 --> 00:38:44,905
دیگه مجبور نیستی هفده لایه لباس دربیاری
832
00:38:44,906 --> 00:38:46,824
من... اوم...
833
00:38:46,825 --> 00:38:48,896
راستش میخواستم باهات حرف بزنم
834
00:38:48,921 --> 00:38:51,370
چون نمیخوام بینمون
حس عجیبی باشه
835
00:38:51,395 --> 00:38:53,147
میدونم یه جورایی
غیب شدم، ولی...
836
00:38:53,172 --> 00:38:54,582
نه، من کاری که داری میکنی رو
درک میکنم
837
00:38:54,583 --> 00:38:57,043
ولی واقعاً لازم نیست
برام توضیح بدی
838
00:38:57,044 --> 00:38:58,961
- من نیازی به جمعبندی ندارم
- ولی من دارم
839
00:38:58,962 --> 00:39:00,921
ببین، اگه قراره دوباره تو زندگی هم باشیم
840
00:39:00,922 --> 00:39:02,423
میخوام با هم روراست باشیم
841
00:39:02,424 --> 00:39:04,300
میدونم که رابطهمون خیلی بیسر و صدا تموم شد
842
00:39:04,301 --> 00:39:06,924
و متأسفم که در تماس نبودم
843
00:39:06,949 --> 00:39:09,930
همش داشتم کار میکردم، بعدشم شرکتم کوچیک شد
844
00:39:09,931 --> 00:39:11,932
و فقط سعی میکردم سرمو
بالای آب نگه دارم
845
00:39:11,933 --> 00:39:14,560
تا اینکه دیگه نتونستم، و الان اینجام
846
00:39:14,561 --> 00:39:17,271
ولی لوسی دوستمه
847
00:39:17,272 --> 00:39:20,149
و دوست دارم من و توام دوست باشیم
848
00:39:20,150 --> 00:39:23,319
بدون اینکه بار سنگین رابطه قبلیمون
849
00:39:23,320 --> 00:39:26,781
رو دوشمون باشه، که خب فکر کنم
یه جور رسمیتر اینه که بگم
850
00:39:26,782 --> 00:39:28,282
مشکلی که نداریم؟
851
00:39:28,283 --> 00:39:32,083
- هیچ مشکلی نیست
- خوبه
852
00:39:32,108 --> 00:39:33,662
خوبه، باشه
853
00:39:33,663 --> 00:39:35,748
خب، من میرم دنبال لوسی
854
00:39:35,749 --> 00:39:38,125
میخوایم بریم یه باری که موزیکش انقدر بلنده
855
00:39:38,126 --> 00:39:40,044
که نمیتونیم صدای فکر خودمونم بشنویم
856
00:39:40,045 --> 00:39:41,962
اوه، به نظر وحشتناک میاد
857
00:39:41,963 --> 00:39:43,631
- تو دعوت نیستی
- خدا رو شکر
858
00:39:45,095 --> 00:39:45,681
شب خوش
859
00:39:45,706 --> 00:39:47,707
باشه، شب خوش
860
00:39:52,474 --> 00:39:54,975
- خب...
- هوم
861
00:39:54,976 --> 00:39:56,644
یه سؤال دارم
862
00:39:56,645 --> 00:39:58,562
اگه پیچیدهتر از اینه که
863
00:39:58,563 --> 00:40:00,314
شام از کجا سفارش بدیم
864
00:40:00,315 --> 00:40:03,509
- نمیتونم کمکت کنم
- امروز خیلی فکر کردی؟
865
00:40:03,534 --> 00:40:05,380
حس میکنم باید رو مغزم یخ بذارم
866
00:40:05,405 --> 00:40:08,183
خب، شانس آوردی
سؤال آسونیه
867
00:40:08,208 --> 00:40:10,324
اون نوار بلر که اون روز
داشتی گوش میدادی...
868
00:40:10,325 --> 00:40:12,827
فهمیدم صداش رو از کجا میشناسم
869
00:40:12,828 --> 00:40:14,495
گراهام بود، نه؟
870
00:40:14,496 --> 00:40:16,539
من نمیتونم چیزی درباره نوارها بگم
871
00:40:16,540 --> 00:40:18,040
- محرمانهست
- نه، میدونم
872
00:40:18,041 --> 00:40:20,000
نمیخوام بدونم مشکلش با مامانش چیه یا هرچی
873
00:40:20,001 --> 00:40:21,544
ولی من باهاش کار میکنم و بهش اعتماد دارم
874
00:40:21,545 --> 00:40:23,546
و اگه داره تحقیق میشه روش...
875
00:40:23,547 --> 00:40:24,630
نه اینطور...
876
00:40:26,800 --> 00:40:28,717
لازم نیست نگران باشی
877
00:40:28,718 --> 00:40:31,345
- باشه. ممنون
- اوهوم
878
00:40:31,346 --> 00:40:33,013
حالا میتونی مغزتو خاموش کنی
879
00:40:33,014 --> 00:40:34,056
باشه
880
00:40:39,020 --> 00:40:40,396
باشه
881
00:40:40,397 --> 00:40:44,358
گزینهها غذای موندهست...
882
00:40:44,359 --> 00:40:48,195
غذای مونده، غذای مونده
883
00:40:50,866 --> 00:40:53,455
بیلی! زود اومدی خونه
884
00:40:53,480 --> 00:40:56,330
- میخواستم غافلگیرت کنم
- غافلگیر شدم
885
00:40:56,355 --> 00:41:00,961
کلیدم کار نمیکنه
انگار جای کلید نیست
886
00:41:00,986 --> 00:41:02,722
- آره، نه، اوم، اون...
- اینه که...
887
00:41:02,747 --> 00:41:03,627
آره، الان بیومتریکه
888
00:41:03,628 --> 00:41:05,171
عوضش کردم، و سعی کردم برش گردونم
889
00:41:05,172 --> 00:41:07,214
و من... و هنوز...
890
00:41:07,215 --> 00:41:09,508
فکر کنم اون چیزی که اون چیزو
عوض میکرد رو درآوردم
891
00:41:09,509 --> 00:41:10,676
کدتو بزن
892
00:41:10,701 --> 00:41:13,123
تاریخ تولدته، ۲۸ ژوئن
893
00:41:13,148 --> 00:41:14,322
منظورت ۱۲ فوریهست؟
894
00:41:15,263 --> 00:41:16,557
- صبر کن
- میدونی چیه؟
895
00:41:16,558 --> 00:41:19,685
من وسط یه...
896
00:41:19,686 --> 00:41:22,146
هی، خیلی خوشحالم که برگشتی خونه...
897
00:41:22,974 --> 00:41:25,267
- تقریباً رسیدی خونه
- منم همینطور
898
00:41:25,292 --> 00:41:27,053
منم خیلی دلم برات تنگ شده بود
899
00:41:27,078 --> 00:41:28,433
- میدونی چیه؟
- بذار رک بگم
900
00:41:28,458 --> 00:41:30,446
اگه از رو سیستم تهویه بری بالا، میتونی خودتو
901
00:41:30,471 --> 00:41:33,062
- از پنجره دستشویی بکشی تو
- چه عالی
902
00:41:33,087 --> 00:41:34,562
- الان میام
- همونجا میبینمت
903
00:41:34,587 --> 00:41:38,461
فیلامینگو را در اینستاگرام دنبال کنید
filamingo.official
Amir_Novan :مترجم
81647