All language subtitles for (@Subtitle_Novan)The.Rookie.S07E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,672 --> 00:00:01,845 آنچه در قسمت قبلی روکی گذشت:... 2 00:00:01,870 --> 00:00:03,020 همش احساس کثیفی می‌کنم 3 00:00:03,045 --> 00:00:04,546 وقتی به رازهای همه گوش میدم 4 00:00:04,547 --> 00:00:06,089 چطوری باید 5 00:00:06,090 --> 00:00:07,507 کنار آنجلا لوپز کار کنم وقتی همش به این فکر می‌کنم که 6 00:00:07,508 --> 00:00:10,218 چقدر دلم می‌خواد... 7 00:00:10,219 --> 00:00:12,011 - بذار من این پرونده رو بگیرم - عمراً 8 00:00:12,012 --> 00:00:15,181 این پرونده رو به ما بده، منم پرونده نوهو دو رو می‌گیرم 9 00:00:15,182 --> 00:00:15,820 قبوله 10 00:00:15,845 --> 00:00:17,892 برای شغل رویاییم مصاحبه کردم 11 00:00:17,893 --> 00:00:19,644 - و قبول شدم - عالیه! 12 00:00:19,645 --> 00:00:20,979 - تو نیویورک - اوه 13 00:00:20,980 --> 00:00:22,810 - وقتت تمومه تازه کار - جایی پیدا کردی واسه زندگی؟ 14 00:00:22,835 --> 00:00:24,983 بذار صاحبخونه جدیدمو بهت معرفی کنم 15 00:00:24,984 --> 00:00:28,653 - به حرف برادفورد گوش نکن - اینجا بهشته 16 00:00:28,678 --> 00:00:29,928 - جیسون - شما؟ 17 00:00:29,953 --> 00:00:31,239 شوهرش 18 00:00:31,240 --> 00:00:32,607 اطلاعاتی درباره جیسون وایلر گیر آوردی؟ 19 00:00:32,632 --> 00:00:34,701 - جیسون داداش - می‌تونم از اینجا بیارمت بیرون 20 00:00:34,702 --> 00:00:37,381 یه راه فرار وی‌آی‌پی جور کردم 21 00:00:37,406 --> 00:00:39,474 - کجا برسونمت؟ - لس آنجلس جیگر 22 00:00:39,499 --> 00:00:40,516 چی شده؟ 23 00:00:40,541 --> 00:00:43,127 اسکار و جیسون از زندان فرار کردن 24 00:00:44,059 --> 00:00:48,699 حرفه‌ای‌ترین اپلیکیشن پخش آنلاین ایرانی "فیلامینگو" تقدیم می‌کند 25 00:00:50,217 --> 00:00:51,384 بیا تو 26 00:00:51,385 --> 00:00:52,886 - سلام - ممنون که اینکارو می‌کنی 27 00:00:52,887 --> 00:00:54,721 می‌دونم درخواست عجیبیه 28 00:00:54,722 --> 00:00:55,968 نه، کار باهوشانه‌ایه 29 00:00:55,993 --> 00:00:57,849 کی بهتر از یه پلیس می‌تونه سیستم امنیتیتو تست کنه؟ 30 00:00:57,850 --> 00:01:00,643 آره، می‌خوام همه چی آماده باشه قبل از اینکه بیلی 31 00:01:00,644 --> 00:01:01,770 از آلمان برگرده 32 00:01:01,771 --> 00:01:05,273 اگه جیسون بخواد حمله کنه، اون موقع‌ست 33 00:01:05,274 --> 00:01:07,776 دو تا بلیط بازی لیکرز، طبق قولم 34 00:01:07,777 --> 00:01:09,235 مرسی 35 00:01:09,236 --> 00:01:10,987 حتماً پشیمونی که یه خونه تمام شیشه‌ای خریدی 36 00:01:10,988 --> 00:01:12,363 آره، صد در صد 37 00:01:12,364 --> 00:01:15,992 ولی اینجا رو تبدیل کردم به یه قلعه 38 00:01:15,993 --> 00:01:18,328 شیشه‌های ضد گلوله رو همه پنجره‌ها 39 00:01:18,329 --> 00:01:21,164 سیستم هشدار سیم‌کشی شده با پشتیبان‌گیری داخلی 40 00:01:21,165 --> 00:01:23,416 حتی رو تپه هم سنسور حرکتی گذاشتم 41 00:01:23,417 --> 00:01:25,335 در واقع، اونقدر مطمئنم 42 00:01:25,336 --> 00:01:27,754 که خونه‌م غیرقابل نفوذه که می‌خوام یه چرت بزنم 43 00:01:27,755 --> 00:01:29,839 در حالی که تو نمی‌تونی بیای تو 44 00:01:29,840 --> 00:01:31,800 - خوبه - خوب بخوابی 45 00:01:31,801 --> 00:01:33,968 حتماً می‌خوابم 46 00:01:43,896 --> 00:01:45,688 سیستم فعال شد 47 00:01:45,689 --> 00:01:48,358 خیلی خب 48 00:01:57,201 --> 00:02:00,787 چطوری... چط... چطوری... چطور؟ 49 00:02:00,788 --> 00:02:02,413 اینم می‌شه دو تا بلیط لیکرز دیگه 50 00:02:02,414 --> 00:02:06,334 ♪ واو، او، او، او، او، او، او ♪ 51 00:02:06,335 --> 00:02:08,336 ♪ من برات برنده می‌شم ♪ 52 00:02:08,337 --> 00:02:11,381 ♪ همونطور که می‌دونم ازم می‌خوای ♪ 53 00:02:11,382 --> 00:02:12,703 می‌دونم متاهله 54 00:02:12,728 --> 00:02:14,717 ولی نمی‌تونم آنجلا لوپز رو از سرم بیرون کنم 55 00:02:14,718 --> 00:02:17,553 همه چی تمومه. طرز کار کردنش رو پرونده‌ها... 56 00:02:17,578 --> 00:02:18,555 داری به چی گوش میدی؟ 57 00:02:18,556 --> 00:02:20,139 چرا کمک نمی‌کنی بچه‌ها رو آماده کنم؟ 58 00:02:20,140 --> 00:02:21,766 هیچی، فقط چیزای کاریه 59 00:02:21,767 --> 00:02:23,318 که تو نباید بشنوی 60 00:02:23,343 --> 00:02:26,521 - چرا ناراحت به نظر میای؟ - نیستم 61 00:02:26,522 --> 00:02:29,524 یکم هستم. بخاطر نوارهای بلره 62 00:02:29,525 --> 00:02:30,775 فکر کردم تموم شده 63 00:02:30,776 --> 00:02:31,985 شده 64 00:02:31,986 --> 00:02:34,217 یعنی هنوز دارم بعضی از پرونده‌های 65 00:02:34,242 --> 00:02:36,281 فساد باز رو پیگیری میکنم 66 00:02:36,282 --> 00:02:38,199 - چیز مهمی نیست - به نظر مهم میاد 67 00:02:38,200 --> 00:02:39,742 حالا میای کمک کنی بچه‌ها رو ببریم بیرون؟ 68 00:02:39,743 --> 00:02:43,288 باید بریم 69 00:02:43,289 --> 00:02:46,124 شب اول تو بهشت چطور بود؟ 70 00:02:46,125 --> 00:02:48,251 اگه زندگی اشتراکی با یه مشت پلیس میانسال 71 00:02:48,252 --> 00:02:50,378 که اکثراً طلاق گرفتن تو یه پارکینگ 72 00:02:50,379 --> 00:02:53,047 بهشته، پس نمی‌خوام ببینم بهشت واقعی چه شکلیه 73 00:02:53,048 --> 00:02:54,215 صبح بخیر 74 00:02:54,216 --> 00:02:57,594 - سلام - چه خبر شده؟ 75 00:02:57,595 --> 00:03:00,221 هی، ازم خواسته بودی حواسم به 76 00:03:00,222 --> 00:03:01,723 به جیسون و جبهه جنوبی باشه 77 00:03:01,724 --> 00:03:02,492 آره 78 00:03:02,517 --> 00:03:04,642 گراهام صبح زود یه قتل دوتایی گرفته (قتل دو نفر در یک صحنه جرم) 79 00:03:04,643 --> 00:03:07,186 مظنونی که بازداشت کردیم قبلاً با جبهه کار می‌کرده 80 00:03:07,187 --> 00:03:10,231 شایعه‌ها میگن قبل از دعواشون با جیسون رفیق بوده 81 00:03:10,232 --> 00:03:12,108 قبل از اینکه به هم بریزن 82 00:03:12,109 --> 00:03:13,568 - ممنون - آره 83 00:03:13,569 --> 00:03:15,028 - مدیونتم - اوهوم 84 00:03:15,029 --> 00:03:16,779 من عاشق بلیط‌های لیکرزم 85 00:03:16,780 --> 00:03:19,240 با تیم حرف زدی؟ با تیم حرف زدی 86 00:03:20,492 --> 00:03:22,994 برادفورد، چن، بیاین دفترم همین الان 87 00:03:26,999 --> 00:03:29,626 - چیکار کردی؟ - من؟ هیچی 88 00:03:29,627 --> 00:03:31,628 تو چیکار کردی؟ تو همیشه دردسر درست می‌کنی 89 00:03:31,629 --> 00:03:33,630 می‌خواستم مخالفت کنم ولی با توجه به سابقه اخیرم 90 00:03:33,631 --> 00:03:35,299 حرف منطقیه 91 00:03:37,176 --> 00:03:39,135 به گوشم رسیده که شما دو نفر 92 00:03:39,136 --> 00:03:40,679 سر تازه کارهاتون شرط می‌بندین 93 00:03:42,389 --> 00:03:44,140 - قربان، من... - تقصیر منه 94 00:03:44,141 --> 00:03:46,059 - اینکارو نکن - چه کاری؟ 95 00:03:46,060 --> 00:03:48,311 خودتو ننداز جلو نارنجک. نیازی نیست ازم محافظت کنی 96 00:03:48,312 --> 00:03:49,896 منظورم این نبود. فقط دارم... 97 00:03:49,897 --> 00:03:51,648 ببخشید که حرفتونو قطع می‌کنم ولی می‌تونیم برگردیم 98 00:03:51,649 --> 00:03:52,941 به جایی که داشتین سرمون داد می‌زدین؟ 99 00:03:53,359 --> 00:03:55,193 بله قربان. ببخشید 100 00:03:55,194 --> 00:03:56,732 شهر لس آنجلس 101 00:03:56,757 --> 00:03:58,523 دویست و پنجاه هزار دلار از پول مالیات دهندگان رو 102 00:03:58,548 --> 00:04:00,949 روی هر کدوم از این تازه کارها سرمایه‌گذاری کرده 103 00:04:00,950 --> 00:04:03,117 پس اینجا نیستن که باهاشون سرگرم بشید یا اینکه 104 00:04:03,118 --> 00:04:05,286 هر خواسته عجیب و غریبی که دارید رو برطرف کنید 105 00:04:05,287 --> 00:04:08,039 - قربان، من... - حق با شماست 106 00:04:08,040 --> 00:04:09,666 این کار درست نبود 107 00:04:09,667 --> 00:04:11,835 البته ما سر پول شرط نبستیم 108 00:04:12,413 --> 00:04:12,530 109 00:04:13,253 --> 00:04:15,004 که البته این مهم نیست 110 00:04:15,005 --> 00:04:17,507 از امروز تمومش می‌کنید 111 00:04:17,508 --> 00:04:20,176 و برای اطمینان، تازه کارهاتون رو با هم عوض می‌کنم 112 00:04:23,097 --> 00:04:25,359 - بله قربان - بله قربان 113 00:04:25,384 --> 00:04:26,724 حالا برید 114 00:04:26,725 --> 00:04:28,184 باشه 115 00:04:28,185 --> 00:04:29,686 ببین، متاسفم که توی دردسر انداختمت 116 00:04:29,687 --> 00:04:31,064 فقط... نمی‌خوام قهرمان بازی دربیارم 117 00:04:31,089 --> 00:04:35,441 - ولی ایده شرط بندی از من بود - درسته، ولی منم قبول کردم 118 00:04:35,442 --> 00:04:38,403 هی، می‌دونی... اوم... 119 00:04:38,404 --> 00:04:40,196 گری گفت رقابت تموم شده 120 00:04:40,197 --> 00:04:41,517 ولی نگفت چه ساعتی 121 00:04:41,542 --> 00:04:43,199 و با این جابجایی تازه کارها، این بهترین فرصته 122 00:04:43,200 --> 00:04:45,618 که روش‌های همدیگه رو چک کنیم 123 00:04:45,619 --> 00:04:47,537 پس میگی یه کم جای مانور داریم؟ 124 00:04:47,538 --> 00:04:49,414 یه شیفت آخر برای تعیین برنده؟ 125 00:04:49,415 --> 00:04:50,957 من چیزی نمیگم... 126 00:04:50,958 --> 00:04:52,542 - با صدای بلند - هوم 127 00:04:52,543 --> 00:04:54,127 هوم 128 00:04:56,422 --> 00:04:59,090 آره. باید برم 129 00:04:59,091 --> 00:05:01,426 هی، همه چی آماده‌ست. راه میفتی؟ 130 00:05:01,427 --> 00:05:03,886 اوم، چند دقیقه دیگه. اول باید یه کاری انجام بدم 131 00:05:03,887 --> 00:05:05,304 باشه 132 00:05:05,305 --> 00:05:08,391 - خودم تنهایی - اوه، باشه حتماً 133 00:05:09,727 --> 00:05:11,144 هی، کیت 134 00:05:11,145 --> 00:05:13,396 اوم، مظنون قتل دوتایی تو کدوم سلوله؟ 135 00:05:13,397 --> 00:05:14,897 سلول ۳، تنهاست 136 00:05:14,898 --> 00:05:16,816 گراهام خواست تنها نگهش داریم 137 00:05:16,817 --> 00:05:18,735 باید درباره یه چیزی باهاش حرف بزنم 138 00:05:18,736 --> 00:05:21,654 - اسمش چیه؟ - اوم، دنیل گودوین 139 00:05:21,655 --> 00:05:23,656 - مرسی - به گراهام خبر بدم؟ 140 00:05:23,657 --> 00:05:26,242 نه. بعداً بهش میگم 141 00:05:35,044 --> 00:05:37,086 دنیل گودوین 142 00:05:37,087 --> 00:05:38,838 چیه؟ 143 00:05:38,839 --> 00:05:41,758 شنیدم قبلاً با جیسون وایلر می‌پلکیدی 144 00:05:41,759 --> 00:05:44,510 - نظری ندارم - نیازی به نظرت ندارم 145 00:05:44,511 --> 00:05:46,929 فقط یه آدرس می‌خوام یا اسم یه نفر که 146 00:05:46,930 --> 00:05:48,139 آدرسشو بدونه 147 00:05:48,140 --> 00:05:50,308 منم می‌خوام چند تا شاهد خفه شن 148 00:05:50,309 --> 00:05:53,686 تا مجبور نشم ۳۰ سال بعدی رو تو پلیکان بی بگذرونم 149 00:05:53,687 --> 00:05:57,106 - تو اینکارو برام می‌کنی؟ - نه 150 00:05:57,107 --> 00:06:00,109 ولی این موضوع برای من خیلی شخصیه 151 00:06:00,110 --> 00:06:03,780 فرار جیسون جون زنم رو به خطر انداخته 152 00:06:03,781 --> 00:06:07,116 اگه چیزی بهم بگی، با دادستان حرف می‌زنم. شاید... 153 00:06:07,117 --> 00:06:09,368 داری چه غلطی می‌کنی با مظنون من حرف می‌زنی؟ 154 00:06:09,369 --> 00:06:12,413 نه. نه، من... نمی‌خوام تو کار شما دخالت کنم 155 00:06:12,414 --> 00:06:14,624 اون درخواست وکیل کرده 156 00:06:14,625 --> 00:06:16,292 یعنی تا وقتی وکیل نداشته باشه نمی‌تونیم باهاش حرف بزنیم 157 00:06:16,293 --> 00:06:19,587 ممکنه بدونه جیسون وایلر کجاست، شوهر سابق بیلی 158 00:06:19,588 --> 00:06:22,340 باید قبل از اینکه برگرده خونه برش گردونم زندان 159 00:06:22,341 --> 00:06:23,800 درکت می‌کنم، ولی دن گودوین 160 00:06:23,801 --> 00:06:26,094 دیشب دو تا نوجوون رو خونسردانه کشته 161 00:06:26,095 --> 00:06:28,346 نمی‌ذارم کاری کنی که محکومیتش به خطر بیفته 162 00:06:28,347 --> 00:06:29,889 یه بار دیگه نزدیکش بشی 163 00:06:29,890 --> 00:06:31,474 یه نامه توبیخ می‌گیری 164 00:06:31,475 --> 00:06:33,226 - فهمیدی؟ - نه، من... البته 165 00:06:33,227 --> 00:06:35,311 البته 166 00:06:37,564 --> 00:06:38,981 صبح بخیر 167 00:06:38,982 --> 00:06:41,234 خب، افسر پن، امروز با من میای 168 00:06:41,235 --> 00:06:45,196 ریدلی، تو هم با سرجوخه برادفورد میری 169 00:06:45,197 --> 00:06:48,449 چه خبره بچه‌ها؟ سلام 170 00:06:48,450 --> 00:06:50,451 یه خانم خوشگل داره 171 00:06:50,452 --> 00:06:52,787 سعی می‌کنه توجهت رو جلب کنه 172 00:06:52,788 --> 00:06:54,539 - وای خدای من - ریچل 173 00:06:54,540 --> 00:06:55,998 - سورپرایز! - سلام! 174 00:06:55,999 --> 00:06:57,500 - سلام - دختر، خیلی خوب شدی 175 00:06:57,501 --> 00:06:58,668 مرسی! 176 00:06:58,669 --> 00:07:00,086 احتمالاً از پسرای روستایی خوشش میاد 177 00:07:00,087 --> 00:07:01,504 نه بابا، احتمالاً از من خوشش میاد 178 00:07:01,505 --> 00:07:03,089 کاش کلاه کابوییم رو پوشیده بودم 179 00:07:03,090 --> 00:07:04,590 ببخشید که بی‌خبر اومدم 180 00:07:04,591 --> 00:07:07,260 و اینکه این مدت غیب شده بودم 181 00:07:07,261 --> 00:07:10,054 خب، تو این شش ماه آخر 182 00:07:10,055 --> 00:07:11,681 ولی راستش 183 00:07:11,682 --> 00:07:13,766 نیویورک بدجوری منو له کرد 184 00:07:13,767 --> 00:07:16,269 کارم رو از دست دادم، بعدش خونه‌م رو 185 00:07:16,270 --> 00:07:18,312 و خجالت می‌کشیدم 186 00:07:18,313 --> 00:07:20,106 نمی‌خواستم زنگ بزنم و 187 00:07:20,107 --> 00:07:21,691 - همه مشکلاتم رو بریزم رو... - چی؟ 188 00:07:21,692 --> 00:07:23,025 موفقیت‌های هیجان‌انگیزت تو لس آنجلس 189 00:07:23,026 --> 00:07:25,695 پس یه بلیط گرفتم برگشتم خونه، مستقیم از فرودگاه 190 00:07:25,696 --> 00:07:27,113 اومدم اینجا 191 00:07:27,114 --> 00:07:28,865 چمدون‌هام دم دره 192 00:07:28,866 --> 00:07:31,617 - اوه، واو، باشه - آره 193 00:07:31,618 --> 00:07:33,911 خیلی حرف زدم. حالا نوبت توئه که حرف بزنی 194 00:07:33,912 --> 00:07:35,705 همه چیو برام تعریف کن 195 00:07:35,706 --> 00:07:39,212 باید تو گوشیم اسمت رو عوض کنم به کارآگاه لوسی چن؟ 196 00:07:40,294 --> 00:07:42,545 تو و تیم هنوز کاغذ دیواری و اسم بچه انتخاب نکردین؟ 197 00:07:42,546 --> 00:07:44,088 اوه، نه و نه 198 00:07:44,089 --> 00:07:46,257 اوم، نمی‌خوام خبرهای بدت رو بدتر کنم 199 00:07:46,258 --> 00:07:49,135 ولی، اوم، من کارآگاه نشدم 200 00:07:49,136 --> 00:07:50,678 و... و من و تیم از هم جدا شدیم 201 00:07:50,679 --> 00:07:53,181 خب، اون ولم کرد، پس... اینم از اخبار من 202 00:07:53,182 --> 00:07:55,516 و در واقع، تامارا هم رفته 203 00:07:55,517 --> 00:07:57,476 پس این بوده... آره، من... 204 00:07:57,477 --> 00:07:59,520 الان دارم همه مشکلاتم رو میریزم بیرون، نه؟ 205 00:07:59,521 --> 00:08:01,898 - ببخشید - نه، من متاسفم 206 00:08:01,899 --> 00:08:02,899 به درک 207 00:08:02,900 --> 00:08:04,567 اون یه احمقه، درسته؟ 208 00:08:04,568 --> 00:08:06,736 راستش، فکر می‌کنم همه چی به نفع منه 209 00:08:06,737 --> 00:08:09,447 سلینا الان هم‌خونه‌مه، که خیلی باحال شده 210 00:08:10,908 --> 00:08:13,284 پس، اوم، این یعنی احتمالاً 211 00:08:13,285 --> 00:08:15,244 یه تخت اضافه نداری که من روش بخوابم 212 00:08:15,245 --> 00:08:16,746 تا زندگیم رو جمع و جور کنم؟ 213 00:08:16,747 --> 00:08:19,040 نه، ولی یه مبل خیلی راحت دارم 214 00:08:19,041 --> 00:08:21,042 و تا هر وقت که بخوای مال توئه 215 00:08:21,043 --> 00:08:22,335 ممنون 216 00:08:22,336 --> 00:08:24,003 هی، تازه کارها با این جابجایی اوکی شدن؟ 217 00:08:24,004 --> 00:08:25,213 آره 218 00:08:25,214 --> 00:08:26,589 - ریچل - سلام 219 00:08:26,590 --> 00:08:28,007 - سلام - اینجا چیکار می‌کنی؟ 220 00:08:28,008 --> 00:08:31,093 اوم، انگار قراره برگردم لس آنجلس 221 00:08:31,094 --> 00:08:34,096 هنوز جایی ندارم، ولی لوسی خیلی مهربونی کرد و 222 00:08:34,097 --> 00:08:36,933 - مبلش رو بهم پیشنهاد داد - عالیه 223 00:08:36,934 --> 00:08:38,643 اینم کلیدهای آپارتمان 224 00:08:38,644 --> 00:08:40,436 راحت باش 225 00:08:40,437 --> 00:08:44,273 - بعد از شیفت می‌بینمت - تو بهترینی. مرسی 226 00:08:44,274 --> 00:08:46,067 می‌دونستی داره میاد؟ 227 00:08:46,068 --> 00:08:48,444 نه، غیبش زده بود 228 00:08:48,445 --> 00:08:50,071 عادتشه 229 00:08:50,072 --> 00:08:51,530 برادفورد، چن 230 00:08:51,531 --> 00:08:53,991 یه فراری تو ملروز هیل داریم 231 00:08:53,992 --> 00:08:56,327 یه دزد به دو تا خونه دستبرد زده 232 00:08:56,328 --> 00:08:59,080 به صاحبخونه‌ها حمله کرده و یه اسلحه دزدیده 233 00:08:59,081 --> 00:09:01,791 بخش هالیوود تونسته منطقه رو محاصره کنه 234 00:09:01,792 --> 00:09:04,126 ولی نیاز دارم شما دو تا برید ایست بازرسی بذارید 235 00:09:04,127 --> 00:09:06,003 هویت مظنون رو دارن؟ 236 00:09:06,004 --> 00:09:09,465 - آره، اوم، دکلن گرنجر - آنجلا؟ 237 00:09:09,466 --> 00:09:11,008 چی شده؟ 238 00:09:11,009 --> 00:09:13,803 یه نفر با روش مشابه دزد لارچمونت 239 00:09:13,804 --> 00:09:15,846 تو ملروز هیل گیر افتاده 240 00:09:15,847 --> 00:09:17,473 از گشت خواستن تو شکار کمک کنن 241 00:09:17,474 --> 00:09:19,016 - عالیه - خرابش نکن 242 00:09:19,017 --> 00:09:20,977 فکر کنم منظورت اینه که ممنون از کار سنگینی که کردی 243 00:09:20,978 --> 00:09:21,978 فکر کنم تشکر رو میذارم 244 00:09:21,979 --> 00:09:23,312 برای وقتی که دستبند زده شد 245 00:09:23,313 --> 00:09:24,814 شخصاً الان دوست دارم یه تشکر بشنوم 246 00:09:24,815 --> 00:09:26,190 فکر می‌کنم روش خوبیه برای شروع روز 247 00:09:26,191 --> 00:09:27,358 می‌دونی، ممنون 248 00:09:27,359 --> 00:09:29,151 و من دوست دارم افسرهای آزادی مشروطم 249 00:09:29,152 --> 00:09:32,655 از دستورات پیروی کنن و برن تو خیابون 250 00:09:32,656 --> 00:09:33,823 - قربان - باشه 251 00:09:33,824 --> 00:09:35,741 - هی، یه سوال سریع - حتماً 252 00:09:35,742 --> 00:09:37,994 اوم، کارآگاه گراهام یه مظنون قتل دوتایی 253 00:09:37,995 --> 00:09:40,121 بازداشت کرده که ممکنه بدونه جیسون کجاست 254 00:09:40,122 --> 00:09:41,831 - چی؟ - هیچی. ادامه بده 255 00:09:41,832 --> 00:09:43,791 خب، تا معامله نکنه حرف نمی‌زنه 256 00:09:43,792 --> 00:09:45,376 آه، این اتفاق نمیفته 257 00:09:45,377 --> 00:09:47,503 اون دو تا دانش‌آموز ممتاز رو کشته حسابی مجازاتش می‌کنیم 258 00:09:47,504 --> 00:09:49,297 - حتماً یه راهی هست - نیست 259 00:09:49,298 --> 00:09:50,881 حداقل با اون نیست 260 00:09:50,882 --> 00:09:53,801 ولی ما تنها کسایی نیستیم که روش نفوذ داریم 261 00:09:53,802 --> 00:09:55,636 باید اهرم فشار مناسب رو پیدا کنی 262 00:09:55,637 --> 00:09:57,888 - ممنون - خواهش 263 00:10:00,183 --> 00:10:03,477 خوارز، داریم می‌ریم 264 00:10:03,478 --> 00:10:05,104 کجا می‌ریم؟ 265 00:10:11,236 --> 00:10:14,030 ویژگی‌های زمین‌شناسی در متن 266 00:10:14,031 --> 00:10:17,033 ویژگی‌های زهکشی... 267 00:10:17,034 --> 00:10:18,409 میانه‌ها... 268 00:10:18,410 --> 00:10:21,037 - خانم گودوین؟ - اوه 269 00:10:21,038 --> 00:10:23,205 اگه درباره دنیله، به کارآگاه گفتم 270 00:10:23,206 --> 00:10:24,915 سال‌هاست باهاش حرف نزدم 271 00:10:24,916 --> 00:10:26,709 خب، هم هست، هم نیست 272 00:10:26,710 --> 00:10:29,045 من تو پرونده فعلیش دخالتی ندارم 273 00:10:29,046 --> 00:10:32,465 ولی به اطلاعاتی از اون نیاز دارم 274 00:10:32,466 --> 00:10:34,425 تا به یکی از اعضای خانواده‌م کمک کنم 275 00:10:34,426 --> 00:10:38,054 و نیاز دارم شما این اطلاعات رو برام بگیرید 276 00:10:38,055 --> 00:10:39,638 چرا باید اینکارو بکنم؟ 277 00:10:39,639 --> 00:10:42,350 خب، می‌دونیم یه پسر دیگه دارید، کیث؟ 278 00:10:42,351 --> 00:10:44,477 چند باری با پلیس لس آنجلس درگیر شده 279 00:10:44,478 --> 00:10:46,354 اونا سوءتفاهم بودن اون پسر خوبیه 280 00:10:46,355 --> 00:10:47,480 مثل برادرش نیست 281 00:10:47,481 --> 00:10:49,357 و اگه یه وقت اتفاق بیفته 282 00:10:49,358 --> 00:10:50,858 و سوءتفاهم دیگه‌ای پیش بیاد 283 00:10:50,859 --> 00:10:53,569 من اونجا خواهم بود تا مراقبش باشم 284 00:10:53,570 --> 00:10:55,072 در حد معقول 285 00:10:58,575 --> 00:10:59,909 حرفش درسته؟ 286 00:10:59,910 --> 00:11:03,622 اون بهترین مردیه که می‌شناسم، و اگه بتونه کمک می‌کنه 287 00:11:13,548 --> 00:11:15,674 پنج شرط ورود به خونه شخصی چیه؟ 288 00:11:15,675 --> 00:11:17,343 اوم، الان باید اینو بگم؟ 289 00:11:17,344 --> 00:11:19,303 موقعیت‌های پرخطر دقیقاً وقتیه که تازه کارها 290 00:11:19,304 --> 00:11:20,805 - اسم خودشونم یادشون میره - باشه 291 00:11:20,806 --> 00:11:22,890 باید بدونم می‌تونی وقتی اوضاع جدی میشه تمرکز کنی 292 00:11:22,891 --> 00:11:25,726 درسته، خب، پنج شرط ورود به خونه شخصی 293 00:11:25,727 --> 00:11:29,021 رضایت، تعقیب فوری، شرایط اضطراری 294 00:11:29,022 --> 00:11:30,731 با حکم قضایی، در پی... 295 00:11:30,732 --> 00:11:32,483 - تازه کار، بهم شلیک شده! - باشه، اینو بلدم 296 00:11:32,484 --> 00:11:34,193 اوم، ما تو ویلتون و ملروز هستیم 297 00:11:34,194 --> 00:11:35,653 نزدیکترین بیمارستان سنت استیونه 298 00:11:35,654 --> 00:11:37,738 - افسر چن بهت گفته بود؟ - نه، من نمی... 299 00:11:37,739 --> 00:11:39,949 تو با قدرت ماورایی جواب رو قبل از سوال می‌دونستی؟ 300 00:11:39,950 --> 00:11:42,576 - شاید، فکر کنم - چی دیگه بهت گفته؟ 301 00:11:42,577 --> 00:11:44,370 هیچوقت کمربندت رو روی در دستشویی نذار 302 00:11:44,371 --> 00:11:46,122 رادیوت رو از مواد منفجره دور نگه دار 303 00:11:46,123 --> 00:11:48,124 و اگه منو به پلیسی که به نظر تنبل میاد منتقل کردن 304 00:11:48,125 --> 00:11:50,626 - احتمالاً یه آزمایشه - باشه، خوبه 305 00:11:50,627 --> 00:11:52,294 فقط باید خلاقانه‌تر عمل کنم 306 00:12:05,058 --> 00:12:07,351 بالاخره 307 00:12:07,352 --> 00:12:08,769 آره، همسایه‌ها یکم عصبانین؟ 308 00:12:08,770 --> 00:12:10,062 بیشتر از یکم 309 00:12:10,063 --> 00:12:11,397 می‌تونید اینجا رو تحویل بگیرید؟ 310 00:12:11,398 --> 00:12:12,565 باید بریم کمک بقیه واحدها برای گشت خونه به خونه 311 00:12:12,566 --> 00:12:14,275 آخرین بار ۱۰ دقیقه پیش دیده شده 312 00:12:14,276 --> 00:12:15,651 - ۱۲ بلوک اونورتر - مشکلی نیست 313 00:12:15,652 --> 00:12:17,111 - موانع رو می‌ذاریم - آره 314 00:12:17,112 --> 00:12:18,487 باشه، برو کمک ست با موانع 315 00:12:18,488 --> 00:12:21,615 - چشم عزیزم - صبر کن 316 00:12:21,616 --> 00:12:24,285 سروان برادفورد اجازه میده بهش بگی "عزیزم"؟ 317 00:12:24,286 --> 00:12:26,454 - نه خانم - عذر می‌خوام 318 00:12:26,455 --> 00:12:28,956 گاهی لهجه تگزاسیم... در میره 319 00:12:28,957 --> 00:12:32,168 آهان 320 00:12:32,169 --> 00:12:34,962 سلام. با ست چطور پیش میره؟ 321 00:12:34,963 --> 00:12:37,131 عالی، چون شما آموزشش دادید 322 00:12:37,132 --> 00:12:39,258 من تربیتش کردم، چیزی که به نظر نمیاد 323 00:12:39,259 --> 00:12:42,011 با پن کرده باشی. "عزیزم"؟ 324 00:12:42,012 --> 00:12:43,804 - دیگه تکرار نمیشه - حتماً 325 00:12:43,805 --> 00:12:46,348 پن، با من بیا عزیزم 326 00:12:56,401 --> 00:12:58,986 - ریدلی، خط رو نگه دار! - فهمیدم 327 00:12:58,987 --> 00:13:01,322 تکون نخور 328 00:13:03,742 --> 00:13:06,035 بهش گفتم این ایده بدیه 329 00:13:06,036 --> 00:13:07,411 اون طعمه‌ست 330 00:13:07,412 --> 00:13:10,706 هی، وایسا 331 00:13:13,543 --> 00:13:16,087 - ست، برو تو مغازه - بریم! 332 00:13:28,934 --> 00:13:31,018 مرکز، ۷-آدام-۱۰۰، کد ۳ نیروی کمکی 333 00:13:31,019 --> 00:13:32,394 در تعقیب مظنون سرقت 334 00:13:32,395 --> 00:13:34,605 کت مشکی، جین آبی به سمت جنوب خیابون ویکتوریا 335 00:13:34,606 --> 00:13:37,733 موازی با ۷-آدام-۱۹ 336 00:13:37,734 --> 00:13:39,777 تمام خروجی‌های محله رو مسدود کردیم 337 00:13:39,778 --> 00:13:41,070 نمی‌تونه فرار کنه 338 00:13:41,071 --> 00:13:43,364 باید شلیک می‌کردم؟ 339 00:13:43,365 --> 00:13:46,617 اون... اون... اون مسلحه می‌تونه یکی رو بکشه 340 00:13:46,618 --> 00:13:48,494 نه، ببین، تهدید فوری نبود، باشه؟ 341 00:13:48,495 --> 00:13:49,912 سوال پیچیده‌ایه 342 00:13:49,913 --> 00:13:51,205 می‌تونیم بعداً بررسیش کنیم 343 00:13:51,206 --> 00:13:53,582 بعد از اینکه مظنون رو دستگیر کردیم 344 00:14:00,590 --> 00:14:01,840 آژیر رو خاموش کن 345 00:14:04,719 --> 00:14:07,137 صدای موتور می‌شنوید؟ 346 00:14:07,138 --> 00:14:08,847 نه 347 00:14:08,848 --> 00:14:11,642 پس یا خیلی ازمون دور شده یا... 348 00:14:11,643 --> 00:14:13,978 - موتور رو ول کرده - اوناهاش 349 00:14:16,565 --> 00:14:17,773 - وایسا! - تعقیب پیاده 350 00:14:17,774 --> 00:14:19,608 مظنون به سمت شمال از پارک رد شد 351 00:14:19,609 --> 00:14:21,318 به سمت خیابون ویکتوریا 352 00:14:21,319 --> 00:14:23,320 - پلیس لس آنجلس! - وایسا! 353 00:14:34,833 --> 00:14:39,503 خدای من! کمک! 354 00:14:39,504 --> 00:14:41,505 - هی، پلیس! - همونجا بمون! 355 00:14:41,506 --> 00:14:43,799 هی، همونجا بمون 356 00:14:47,178 --> 00:14:49,680 - بیا، از این طرف - از این طرف. این طرف 357 00:14:49,681 --> 00:14:52,850 پن، ریدلی، وارد اون خونه نشید! 358 00:14:52,851 --> 00:14:55,185 - محیط رو حفظ کنید! - اون اسلحه داره! 359 00:14:55,186 --> 00:14:57,855 عقب وایسید، وگرنه می‌کشمش! 360 00:15:15,957 --> 00:15:17,458 حالا چی؟ 361 00:15:17,459 --> 00:15:18,876 بگو 362 00:15:18,877 --> 00:15:20,377 گرنجر یه گروگان گرفته، کشوندش تو خونه 363 00:15:20,378 --> 00:15:22,296 و تازه کارهای ما رفتن دنبالش... از در کناری 364 00:15:22,297 --> 00:15:25,424 پس، به جای یه قربانی برای نجات الان سه تا داریم 365 00:15:25,425 --> 00:15:27,384 باید از اون خونه بیاریمشون بیرون 366 00:15:27,385 --> 00:15:29,219 سعی کردم جلوشون رو بگیرم که نرن تو 367 00:15:29,220 --> 00:15:31,722 - و گوش نکردن؟ - همه چی خیلی سریع اتفاق افتاد 368 00:15:31,723 --> 00:15:34,725 اگه با بیسیم حرف بزنیم، ممکنه موقعیتشون لو بره 369 00:15:34,726 --> 00:15:36,310 پس یه پیام لعنتی بفرست 370 00:15:38,897 --> 00:15:40,397 - آه! - داری اذیتم می‌کنی 371 00:15:40,398 --> 00:15:42,149 ساکت 372 00:15:42,150 --> 00:15:45,069 الان دستور رسید که عقب بکشیم 373 00:15:45,070 --> 00:15:46,320 یگان ویژه باید زود برسه 374 00:15:46,321 --> 00:15:47,696 اوه، اونا نمیان داخل 375 00:15:47,697 --> 00:15:49,698 تا وقتی که درک بهتری از اوضاع پیدا کنن 376 00:15:49,699 --> 00:15:52,201 و تا اون موقع، ممکنه مرده باشه 377 00:15:52,202 --> 00:15:54,453 ولی ما دستور داریم 378 00:15:54,454 --> 00:15:56,789 یه پیام گرفتی که هیچوقت ندیدی 379 00:15:56,790 --> 00:15:58,457 چون داشتی روز رو نجات می‌دادی 380 00:15:58,458 --> 00:16:00,250 من با این راحت نیستم 381 00:16:00,251 --> 00:16:01,835 باشه، باشه، باشه 382 00:16:01,836 --> 00:16:05,214 خب، پس... بیا... یه راه وسط پیدا کنیم 383 00:16:05,215 --> 00:16:07,716 میریم یه نگاهی می‌ندازیم، بعد می‌تونی پیام بدی 384 00:16:07,717 --> 00:16:10,219 - گزارش وضعیت رو بفرستی - باشه، این خوبه 385 00:16:10,220 --> 00:16:12,721 مثل اینه که، اوم، داریم برای یگان ویژه شناسایی می‌کنیم 386 00:16:12,722 --> 00:16:15,891 مگر اینکه فرصتی برای مداخله پیش بیاد 387 00:16:15,892 --> 00:16:18,018 و چرا فکر می‌کنم که پیش میاد؟ 388 00:16:18,019 --> 00:16:20,187 چون خداوند دوستم داره 389 00:16:20,188 --> 00:16:22,064 - من چی؟ - منم دوست داره؟ 390 00:16:22,065 --> 00:16:24,066 یا قراره بهم شلیک بشه چون فکر می‌کنی 391 00:16:24,067 --> 00:16:25,818 محافظت الهی داری؟ 392 00:16:25,819 --> 00:16:28,278 کدوم جواب تو رو از این آشپزخونه میاره بیرون؟ 393 00:16:30,573 --> 00:16:32,741 - کس دیگه‌ای تو خونه هست؟ - نه 394 00:16:32,742 --> 00:16:36,704 - راستشو بگو - نه، فقط خودمم 395 00:16:36,705 --> 00:16:38,330 - ولم کن - بیا 396 00:16:38,331 --> 00:16:40,249 نقشه چیه؟ 397 00:16:40,250 --> 00:16:42,000 می‌خوام یواشکی برم تو 398 00:16:42,001 --> 00:16:43,919 و وقتی حواسش نیست بپرم روش 399 00:16:43,920 --> 00:16:47,047 - این نقشه افتضاحه - نقشه بهتری داری؟ 400 00:16:49,342 --> 00:16:51,260 - آره - آره، دارم 401 00:16:51,261 --> 00:16:53,596 - لطفاً بهم آسیب نزن - خفه شو! 402 00:16:53,621 --> 00:16:55,889 باید فکر کنم 403 00:16:55,890 --> 00:16:57,683 مامان؟ 404 00:16:57,684 --> 00:16:59,935 تو که گفتی تنهایی 405 00:16:59,936 --> 00:17:04,106 نمی‌خواستم بهش آسیب بزنی 406 00:17:04,107 --> 00:17:06,817 مامان، براونی داریم هنوز؟ 407 00:17:06,818 --> 00:17:08,777 بگو بیاد اینجا 408 00:17:08,778 --> 00:17:12,156 عزیزم، بیا تو اتاق نشیمن پیشم 409 00:17:12,157 --> 00:17:13,949 الان یه کم سرم شلوغه 410 00:17:13,950 --> 00:17:16,994 مامان، این همه ماشین پلیس بیرون چیکار می‌کنن؟ 411 00:17:16,995 --> 00:17:19,580 تکون نخور 412 00:17:28,214 --> 00:17:30,799 بندازش! بندازش زمین! 413 00:17:30,800 --> 00:17:32,217 بازداشتی 414 00:17:32,218 --> 00:17:33,469 - انگشتاتو قفل کن تو هم - وای خدای من 415 00:17:33,470 --> 00:17:34,887 باورم نمیشه واقعاً جواب داد 416 00:17:34,888 --> 00:17:37,097 - گرفتیش شریک؟ - آره گرفتمش شریک 417 00:17:39,726 --> 00:17:42,269 - می‌خوای با بی‌سیم گزارش بدی؟ - آره آره 418 00:17:42,270 --> 00:17:47,073 آره درسته. اممم، مظنون دستگیر شد، کد ۴ 419 00:17:47,098 --> 00:17:49,910 - فکر کنم سکته کردم - گفت کد ۴؟ 420 00:18:11,800 --> 00:18:12,925 با دنیل حرف زدم 421 00:18:12,926 --> 00:18:15,344 حاضر نشد به پلیس کمک کنه 422 00:18:15,345 --> 00:18:17,596 به عنوان برادر خیلی بهتر از پسر بودنشه 423 00:18:17,597 --> 00:18:19,765 گفت بهت بگم که رفیقاش 424 00:18:19,766 --> 00:18:22,100 نتونستن اون مردی که ازش پرسیدی رو پیدا کنن 425 00:18:22,101 --> 00:18:24,186 ولی هنوز دست از گشتن برنداشتن 426 00:18:24,187 --> 00:18:28,023 یه نفر از بیرون استخدام کردن، اِل مالوادو رو 427 00:18:28,024 --> 00:18:29,983 نگفت این کیه؟ 428 00:18:29,984 --> 00:18:31,819 مالوادو یه افسانه‌ست... 429 00:18:31,820 --> 00:18:33,862 مثل لولو خورخوره‌ی خلافکارا 430 00:18:33,863 --> 00:18:35,656 خبرچینی نکن وگرنه مالوادو میاد سراغت 431 00:18:35,657 --> 00:18:37,658 - ساختگیه - کی ساختگیه؟ 432 00:18:37,659 --> 00:18:39,952 - مالوادو؟ - نه، اون قطعاً واقعیه 433 00:18:39,953 --> 00:18:41,912 افسانه‌ها که این همه جنازه لب مرز نمیذارن 434 00:18:41,913 --> 00:18:44,248 ظاهراً جبهه جنوبی 435 00:18:44,249 --> 00:18:45,666 استخدامش کرده که جیسون رو بکشه 436 00:18:45,667 --> 00:18:47,376 چیزی درباره‌ش یادت میاد؟ 437 00:18:47,377 --> 00:18:49,127 آدمای خاصی که گفته میشه کشته؟ 438 00:18:49,128 --> 00:18:51,004 می‌تونم پرونده‌های قدیمیمو بگردم 439 00:18:51,005 --> 00:18:53,799 ولی اگه مالوادو دنبال جیسونه، پس مرده متحرکه 440 00:18:53,800 --> 00:18:55,634 که برای تو خبر خوبیه 441 00:18:55,635 --> 00:18:56,969 بهترین کار اینه که بری کنار 442 00:18:56,970 --> 00:18:58,428 بذاری طبیعت کار خودشو بکنه 443 00:18:58,429 --> 00:19:01,056 آره، من اینجوری نیستم 444 00:19:01,057 --> 00:19:03,100 عدالت یعنی جیسون برگرده زندان 445 00:19:03,101 --> 00:19:05,227 نه اینکه تو یه قبر بی‌نشون دفن شه 446 00:19:07,480 --> 00:19:08,814 عجب حرکتی بود 447 00:19:08,815 --> 00:19:10,482 دیدی همسایه‌ها چجوری با گوشیاشون فیلم می‌گرفتن؟ 448 00:19:10,483 --> 00:19:12,109 - این وایرال میشه - جدی فکر می‌کنی؟ 449 00:19:12,110 --> 00:19:13,944 - حتماً میشه - اون خانومه چجوری بغلت کرد؟ 450 00:19:13,945 --> 00:19:15,654 اوه، این فردا میره 451 00:19:15,655 --> 00:19:17,114 تو صفحه اول لس آنجلس تایمز! 452 00:19:17,115 --> 00:19:18,782 فکر می‌کنی زودتر فارغ‌التحصیل شیم؟ 453 00:19:18,783 --> 00:19:20,284 عمراً 454 00:19:20,285 --> 00:19:22,995 واقعاً نمی‌فهمی الان چه خبره؟ 455 00:19:22,996 --> 00:19:24,788 - دارن درباره ما حرف می‌زنن؟ - آره 456 00:19:24,789 --> 00:19:26,415 و این قیافه خوشحال گری نیست 457 00:19:26,416 --> 00:19:28,042 مگه گری قیافه خوشحالم داره؟ 458 00:19:29,627 --> 00:19:32,379 الان وقتش نیست. ولی ما جون اون زنه رو نجات دادیم 459 00:19:32,380 --> 00:19:33,922 آموزشاتونو نادیده گرفتین و کار همه رو 460 00:19:33,923 --> 00:19:36,258 - ده برابر سخت‌تر کردین - بیخیال رفتن به پی۲ 461 00:19:36,259 --> 00:19:38,385 شانس بیارین همین امروز اخراجتون نکنه 462 00:19:38,386 --> 00:19:40,971 تا آخر شیفت تو ایستگاه می‌مونین 463 00:19:40,972 --> 00:19:43,265 که... که چیکار کنیم؟ 464 00:19:45,226 --> 00:19:47,311 از نظر فنی هیچکدوممون شرط رو نباختیم 465 00:19:47,312 --> 00:19:48,562 مساوی شد 466 00:19:48,563 --> 00:19:51,273 هر جور بهش نگاه کنی باخته 467 00:19:51,274 --> 00:19:53,817 منو باش فکر می‌کردم کمک به گری 468 00:19:53,818 --> 00:19:56,653 با قبول مربیگری موقت به نفع شغلمه 469 00:19:56,654 --> 00:19:58,488 در عوض احتمالاً فقط یه نقطه سیاه دیگه 470 00:19:58,489 --> 00:20:00,157 ببین، تا وقتی مقامات اخراجشون نکنن 471 00:20:00,158 --> 00:20:02,326 هنوز وقت داریم تبدیلشون کنیم به پلیسای خوب 472 00:20:02,327 --> 00:20:03,660 اونوقت تو برنده میشی 473 00:20:03,661 --> 00:20:05,871 احتمال اینکه اخراج نشن چقدره؟ 474 00:20:05,872 --> 00:20:08,332 - خیلی کم تا هیچ - آره 475 00:20:13,630 --> 00:20:15,714 فقط میگم، درست نیست 476 00:20:15,715 --> 00:20:18,467 آره موافقم، ولی معامله‌ها شریان حیاتی 477 00:20:18,468 --> 00:20:19,885 سیستم قضایی ما هستن 478 00:20:19,886 --> 00:20:21,762 ببین، من درباره معامله‌های قضایی حرف نمی‌زنم 479 00:20:21,763 --> 00:20:24,264 که بیشتر ازشون استفاده می‌کنن 480 00:20:24,265 --> 00:20:25,599 تا با منابعمون مردمو تحت فشار بذارن 481 00:20:25,600 --> 00:20:28,268 من دارم درباره مجرمای خشن حرف می‌زنم 482 00:20:28,269 --> 00:20:31,063 که معامله‌های عالی می‌کنن تا پلیس 483 00:20:31,064 --> 00:20:33,357 بتونه مجرمای خشن دیگه‌ای رو دستگیر کنه 484 00:20:33,358 --> 00:20:35,359 که اتفاقاً تو سلسله مراتب بالاترن 485 00:20:35,360 --> 00:20:37,235 - این مرغه عالیه - ممنون 486 00:20:37,236 --> 00:20:38,779 البته نمی‌تونم افتخارشو به خودم بدم 487 00:20:38,780 --> 00:20:41,406 لیلا قبل اینکه بره خونه دوستش درستش کرد 488 00:20:41,407 --> 00:20:43,742 - هوم - دختره استعداد داره 489 00:20:43,743 --> 00:20:45,786 و بازم میگم، نمی‌خوام باهات بحث کنم 490 00:20:45,787 --> 00:20:48,038 ولی تو این مورد ما حتی پیشنهاد معامله هم ندادیم 491 00:20:48,039 --> 00:20:50,290 حتی با اینکه مظنون ممکنه اطلاعات مهمی داشته باشه 492 00:20:50,291 --> 00:20:52,125 درباره محل مخفی شدن یه زندانی فراری 493 00:20:52,126 --> 00:20:53,961 یه زندانی فراری که داره تهدید میکنه 494 00:20:53,962 --> 00:20:55,963 - یکی رو که برامون مهمه - آره، درسته 495 00:20:55,964 --> 00:20:57,381 نه، میدونم 496 00:20:57,382 --> 00:20:59,466 ولی اون مظنون کشته 497 00:20:59,467 --> 00:21:01,301 دو تا دانش‌آموز ممتاز رو که پدر و مادر پولدار داشتن 498 00:21:01,302 --> 00:21:03,887 حالا میتونی واقعاً، واقعاً بگی 499 00:21:03,888 --> 00:21:05,639 که همین برخورد رو میکردیم 500 00:21:05,640 --> 00:21:07,641 اگه قربانی‌ها از شرایط متفاوتی میومدن؟ 501 00:21:07,642 --> 00:21:11,103 خب، من دیگه این بحث رو تمومش میکنم 502 00:21:11,104 --> 00:21:13,772 همه کسایی که دور این میز نشستن خیلی خوب میدونن 503 00:21:13,773 --> 00:21:15,983 که چه بی‌عدالتی‌هایی تو سیستم قضایی هست 504 00:21:15,984 --> 00:21:20,487 و همه‌مون داریم سعی می‌کنیم این کمبودها رو 505 00:21:20,488 --> 00:21:22,572 به روش خودمون حل کنیم 506 00:21:22,573 --> 00:21:25,867 آره، ولی همه تو دادستانی مثل ما فکر نمی‌کنن 507 00:21:28,454 --> 00:21:30,998 خیلی ممنون که گذاشتی اینجا بمونم 508 00:21:30,999 --> 00:21:32,374 دختر، نگرانش نباش 509 00:21:32,375 --> 00:21:35,002 من فقط... خیلی خوشحالم که می‌بینمت 510 00:21:35,003 --> 00:21:36,545 دلم... دلم برات تنگ شده بود 511 00:21:36,546 --> 00:21:38,380 ولی؟ 512 00:21:38,381 --> 00:21:39,923 ولی کاش می‌تونستی بهم اعتماد کنی 513 00:21:39,924 --> 00:21:41,508 و درباره همه چیزایی که داری ازشون رد میشی بهم بگی، میدونی؟ 514 00:21:41,509 --> 00:21:43,093 یعنی... 515 00:21:43,094 --> 00:21:46,346 تو درباره جدا شدنت از تیم بهم می‌گفتی؟ 516 00:21:46,347 --> 00:21:48,557 نمی‌دونم 517 00:21:48,558 --> 00:21:52,102 یه جورایی... یه کم عجیبه تو هم باهاش قرار گذاشته بودی 518 00:21:52,103 --> 00:21:54,021 - صبر کن - تو با تیم قرار میذاشتی؟ 519 00:21:54,022 --> 00:21:56,857 آره، هزار سال پیش 520 00:21:56,858 --> 00:21:58,108 - لوسی ما رو بهم معرفی کرد - آره 521 00:21:58,109 --> 00:22:00,027 - و هنوز با هم دوستین؟ - خب، آره 522 00:22:00,028 --> 00:22:02,696 آره، اولش یه کم برام عجیب بود 523 00:22:02,697 --> 00:22:05,365 ولی، خب، وقتی من و تیم با هم شروع کردیم بهش زنگ زدم 524 00:22:05,366 --> 00:22:07,034 - و درباره‌ش حرف زدیم - آره 525 00:22:07,035 --> 00:22:09,703 و راستش، اونا خیلی بیشتر به هم میومدن 526 00:22:09,704 --> 00:22:12,873 - رفاقت دخترونه از همه چی مهم‌تره - عاشقشم 527 00:22:12,874 --> 00:22:14,791 میدونی، باید بگم 528 00:22:14,792 --> 00:22:17,544 یه کم برام عجیبه که از هم جدا شدین 529 00:22:17,545 --> 00:22:20,213 آره، برای خودمم همینطور پارسال خیلی اتفاقا افتاد 530 00:22:20,214 --> 00:22:23,383 نمیدونم... کلی کار کردم که بتونیم با هم باشیم 531 00:22:23,384 --> 00:22:25,218 و همه چی تو صورتم منفجر شد 532 00:22:25,219 --> 00:22:27,554 ولی یه درس خیلی مهم یاد گرفتم 533 00:22:27,555 --> 00:22:29,514 باید رو شغلم تمرکز کنم 534 00:22:29,515 --> 00:22:32,768 پس دیگه عشق و عاشقی تو اداره تعطیل 535 00:22:32,769 --> 00:22:34,686 - عالیه - و میدونی چیه؟ 536 00:22:34,687 --> 00:22:36,438 - دیگه حرف تیم رو نمیزنیم - آره 537 00:22:36,439 --> 00:22:38,065 حداقل امشب نه 538 00:22:38,066 --> 00:22:39,816 - من میرم آماده شم برای خواب - باشه 539 00:22:39,817 --> 00:22:41,777 - شب بخیر - شب بخیر 540 00:22:41,778 --> 00:22:44,654 احیاناً چیزی از نولان پیش خودت نداری؟ 541 00:22:44,655 --> 00:22:46,364 یه چیز شخصی؟ 542 00:22:46,365 --> 00:22:49,076 - فکر نکنم - چرا؟ 543 00:22:49,077 --> 00:22:51,828 نگرانشم بخاطر جیسون داره قاطی میکنه 544 00:22:51,829 --> 00:22:54,289 آها. خب چرا یه چیز شخصی میخوای؟ 545 00:22:54,290 --> 00:22:56,958 - برای طلسم محافظت - آها. خب، باشه 546 00:22:56,959 --> 00:23:00,295 اون... اون احتمالاً... با یه خواب خوب حالش خوب میشه 547 00:23:00,296 --> 00:23:01,839 - آره - آره 548 00:23:03,422 --> 00:23:07,735 ترجمه و زیرنویس توسط اپلیکیشن فیلامینگو Amir_Novan :مترجم 549 00:23:10,932 --> 00:23:14,101 بیا دیگه 550 00:23:23,611 --> 00:23:25,612 بله، افسر جان نولان هستم 551 00:23:25,613 --> 00:23:27,114 به دو تا واحد نیاز دارم بفرستید خونه‌م 552 00:23:27,115 --> 00:23:30,283 برای یه احتمال ورود غیرمجاز 553 00:23:30,284 --> 00:23:32,285 کی اونجاست؟ 554 00:23:39,001 --> 00:23:40,502 دستاتو نشون بده 555 00:23:40,503 --> 00:23:42,295 - وای خدا - بهم شلیک نکن! 556 00:23:42,296 --> 00:23:44,005 چطوری اومدی تو؟ 557 00:23:44,006 --> 00:23:46,341 در باز بود، یا از روش پریدم 558 00:23:46,342 --> 00:23:49,344 دقیقاً یادم نمیاد مست کردم 559 00:23:49,345 --> 00:23:52,514 دنبال خونه مارنی می‌گردم بهترین دوستمه 560 00:23:52,515 --> 00:23:54,307 ولی نمیدونی کجا زندگی میکنه؟ 561 00:23:54,308 --> 00:23:56,768 نه، کاملاً میدونم کجا زندگی میکنه 562 00:23:56,769 --> 00:23:59,104 ولی گفتم که مست کردم 563 00:23:59,105 --> 00:24:01,148 با ماشین اومدی اینجا؟ 564 00:24:01,149 --> 00:24:02,816 نه، خنگول 565 00:24:02,817 --> 00:24:04,651 البته فکر نکنم 566 00:24:04,652 --> 00:24:06,361 تو کی بودی باز؟ 567 00:24:06,362 --> 00:24:08,363 من همون یارویی‌ام که اومدی تو خونه‌ش 568 00:24:08,364 --> 00:24:09,948 سلام، جان نولان هستم 569 00:24:09,949 --> 00:24:11,908 اون گزارش ورود غیرمجاز رو کنسل کنید 570 00:24:11,909 --> 00:24:13,160 ممنون 571 00:24:13,161 --> 00:24:16,454 اوم، خب، الان خیلی هوشیارتر شدم 572 00:24:16,455 --> 00:24:21,001 و تو هم معلومه استرس داری پس من میرم دیگه 573 00:24:21,002 --> 00:24:24,004 فکر خوبیه 574 00:24:24,005 --> 00:24:26,757 لطفاً رانندگی نکن 575 00:24:36,767 --> 00:24:39,311 ♪ به اسممون لعنت میفرستی ♪ 576 00:24:39,312 --> 00:24:41,897 ♪ وقتمونو هدر میدی ♪ 577 00:24:41,898 --> 00:24:44,816 ♪ همه رو مجبور میکنی ♪ 578 00:24:44,817 --> 00:24:47,569 ♪ تو صف وایسن ♪ 579 00:24:47,570 --> 00:24:50,572 ♪ یه انقلابی در راهه ♪ 580 00:24:50,573 --> 00:24:52,949 ♪ که نمیتونی جلوشو بگیری ♪ 581 00:24:52,950 --> 00:24:55,577 ♪ بهتره فرار کنی ♪ 582 00:24:57,872 --> 00:24:59,706 ♪ اوه، اوه، اوه ♪ 583 00:25:04,212 --> 00:25:07,088 - نولان - اداره آتیش گرفته؟ 584 00:25:07,089 --> 00:25:08,048 نه 585 00:25:08,049 --> 00:25:09,466 چون فقط به این دلیل میتونی 586 00:25:09,467 --> 00:25:11,343 نصف شب مزاحم یه نفر بشی 587 00:25:11,344 --> 00:25:14,137 مخصوصاً وقتی که فردا روز تعطیلشه 588 00:25:14,138 --> 00:25:17,307 پس می‌بینمت... ام... ۱۷ ساعت دیگه 589 00:25:17,308 --> 00:25:19,476 اصلاً میدونی یه روز چند ساعته؟ 590 00:25:19,477 --> 00:25:21,144 ساعت ۴ صبح، نه نمیدونم 591 00:25:21,145 --> 00:25:23,104 اسمیتی، اسمیتی، این... این مهمه 592 00:25:23,105 --> 00:25:26,107 تو... تو اولین افسری بودی که رسیدی سر صحنه 593 00:25:26,108 --> 00:25:28,443 قتل جولیان پاور تو سال پیش 594 00:25:28,444 --> 00:25:30,987 - آه، آره - کار وحشتناکی بود 595 00:25:30,988 --> 00:25:33,031 - چی شده؟ - خب، تو یادداشتات نوشتی 596 00:25:33,032 --> 00:25:35,659 که یه کادیلاک سدان مدل بالا دیدی 597 00:25:35,660 --> 00:25:37,661 که با سرعت مشکوکی از منطقه خارج شد 598 00:25:37,662 --> 00:25:39,621 حتی یه قسمت از پلاکشم نوشته بودی 599 00:25:39,622 --> 00:25:41,998 هیچکس نمیتونه بگه کوئیگلی اسمیتی دقیق نیست 600 00:25:41,999 --> 00:25:45,502 آره، واقعاً... واقعاً دقت خیلی خوبی کردی 601 00:25:45,503 --> 00:25:46,920 عجیبه، نه؟ 602 00:25:46,921 --> 00:25:48,838 ولی کارآگاه پرونده این سرنخ رو دنبال کرد؟ 603 00:25:48,839 --> 00:25:51,591 نه، قربانی با شریک سابق تجاریش مشکل بزرگی داشت 604 00:25:51,592 --> 00:25:54,177 تقریباً مطمئن بودن کار اون بوده 605 00:25:54,178 --> 00:25:56,764 فکر میکردن کادیلاک ربطی به قضیه نداره 606 00:25:58,224 --> 00:25:59,933 - موفق باشی - ممنون 607 00:25:59,934 --> 00:26:02,727 اوم، خوب بخوابی 608 00:28:02,359 --> 00:28:04,600 آه! 609 00:28:08,354 --> 00:28:11,314 قسم میخورم، نمیدونم کجاست 610 00:28:11,315 --> 00:28:13,024 آه! 611 00:28:13,025 --> 00:28:14,859 داری دروغ میگی 612 00:28:14,860 --> 00:28:16,403 من چند ماهه 613 00:28:16,404 --> 00:28:17,821 با جیسون حرف نزدم! 614 00:28:17,822 --> 00:28:20,490 حتی اگه راست بگی هم مهم نیست 615 00:28:20,491 --> 00:28:21,825 نصف دوجین راه هست 616 00:28:21,826 --> 00:28:23,827 که میتونی اطلاعاتی که میخوام رو داشته باشی 617 00:28:23,828 --> 00:28:26,704 - بدون تماس مستقیم - باشه، ببین... 618 00:28:26,705 --> 00:28:31,209 دست از این ادای آدم سرسخت‌ها در آوردن بردار و حرف بزن 619 00:28:31,210 --> 00:28:32,710 پلیس 620 00:28:32,711 --> 00:28:35,755 اسلحه رو بنداز، دستاتو نشون بده 621 00:28:35,756 --> 00:28:38,049 میخوای از پشت بهم شلیک کنی؟ 622 00:28:38,050 --> 00:28:39,802 اگه مجبور شم 623 00:28:41,846 --> 00:28:43,430 جان نولان! 624 00:28:45,516 --> 00:28:47,684 - عجب حقه‌ی باحالی - چطور صدامو شناختی؟ 625 00:28:47,685 --> 00:28:49,060 تحقیقاتمو میکنم 626 00:28:49,061 --> 00:28:51,187 اینجوری زنده میمونم و به هدفم میرسم 627 00:28:51,188 --> 00:28:53,148 تو این زندگی باید خودت شانستو بسازی 628 00:28:53,149 --> 00:28:55,859 خب، انگار شانست به یه مانع جدی برخورد کرده 629 00:28:55,860 --> 00:28:58,862 - حالا اسلحه رو بنداز - این احمقانه‌ست 630 00:28:58,863 --> 00:29:03,533 ما یه هدف مشترک داریم... نابودی جیسون وایلر 631 00:29:03,534 --> 00:29:05,660 و رفیقمون اینجا میدونه کجاست 632 00:29:05,661 --> 00:29:07,997 - نه، نمیدونم - خفه شو! 633 00:29:09,957 --> 00:29:12,459 فقط کافیه بری، و مشکلاتت تموم میشه 634 00:29:12,460 --> 00:29:15,503 نمیتونم این کارو بکنم 635 00:29:15,504 --> 00:29:18,214 اخلاقیات واقعاً کلافه‌کننده‌ست 636 00:29:18,215 --> 00:29:20,592 نه! همونجا بمون! 637 00:29:32,813 --> 00:29:35,315 حالت خوبه؟ گلوله رد شد؟ 638 00:29:35,316 --> 00:29:37,984 همینجا فشار بده 639 00:29:37,985 --> 00:29:40,403 صبر کن 640 00:29:40,404 --> 00:29:42,739 - تلفن‌ها اینجا کار نمیکنن - آره، فهمیدم 641 00:29:42,740 --> 00:29:44,532 از اونجایی که رفت راه خروج هست؟ 642 00:29:44,533 --> 00:29:46,826 نه، فقط میره عمیق‌تر تو ساختمون، موتورخونه 643 00:29:46,827 --> 00:29:48,786 باید منو از اینجا ببری بیرون، باشه؟ 644 00:29:48,787 --> 00:29:50,371 به آمبولانس نیاز دارم 645 00:29:50,372 --> 00:29:53,082 آره میدونم، ولی نمیتونم بذارم فرار کنه 646 00:29:53,083 --> 00:29:54,834 و فکر نمیکنم تو هم بخوای بذارم 647 00:29:54,835 --> 00:29:56,336 چون بازم میاد سراغت 648 00:29:56,337 --> 00:29:58,421 درسته. حالا درباره جیسون وایلر چی میدونی؟ 649 00:29:58,422 --> 00:29:59,881 هیچی داداش 650 00:29:59,882 --> 00:30:02,091 دارم سعی میکنم نجاتت بدم... بگو چی میدونی 651 00:30:02,092 --> 00:30:04,177 باشه، شنیدم با یه زنی زندگی میکنه 652 00:30:04,178 --> 00:30:07,430 - قسم میخورم. همین رو میدونم - باشه 653 00:30:07,431 --> 00:30:09,182 همینجا رو فشار بده، باشه؟ 654 00:30:09,183 --> 00:30:10,767 فشارش بده 655 00:30:10,768 --> 00:30:14,313 میرم بگیرمش قبل از اینکه بتونه دور بزنه و بیاد سراغمون 656 00:30:17,316 --> 00:30:18,233 اگه قراره اخراج بشیم 657 00:30:18,234 --> 00:30:19,817 یکی باید زنگ میزد، نه؟ 658 00:30:19,818 --> 00:30:22,362 مگه اینکه بخوان حضوری بگن، و سروان بردفورد 659 00:30:22,363 --> 00:30:24,155 قطعاً از اون جور آدماست 660 00:30:24,156 --> 00:30:25,573 هی، اگه منو بندازن بیرون 661 00:30:25,574 --> 00:30:27,575 نمیدونم باید چیکار کنم 662 00:30:27,576 --> 00:30:29,994 - اوه، درست میشه - تو که تو ماشین زندگی نمیکنی 663 00:30:29,995 --> 00:30:32,497 منو بندازن بیرون، باید تو استراحتگاه بین راهی بخوابم 664 00:30:32,498 --> 00:30:35,041 و تو سرکل کی شوگرلند کار کنم 665 00:30:35,042 --> 00:30:39,338 پن، ریدلی، بیاین دفترم، زود! 666 00:30:44,009 --> 00:30:46,386 منو تو موقعیت سختی قرار دادین 667 00:30:46,387 --> 00:30:48,888 از یه طرف، گند زدین حسابی 668 00:30:48,889 --> 00:30:52,308 از طرف دیگه، میگن یه هشتگی راه افتاده 669 00:30:52,309 --> 00:30:55,144 #قهرمان‌های_تازه‌کار... از دیشب ترند شده 670 00:30:55,145 --> 00:30:57,105 #قهرمان_جذاب رو هم دیدم 671 00:30:57,106 --> 00:30:59,440 - کدومتون جذابه؟ - من 672 00:30:59,441 --> 00:31:01,067 بسه 673 00:31:01,068 --> 00:31:06,128 سروان بردفورد، من چقدر به نظر آدمای معتاد به اینترنت اهمیت میدم؟ 674 00:31:06,153 --> 00:31:07,913 هیچی قربان 675 00:31:07,938 --> 00:31:08,837 درسته 676 00:31:08,862 --> 00:31:12,453 ولی ما داریم با یه رسوایی فساد در جریان 677 00:31:12,454 --> 00:31:14,581 و یه بحران روابط عمومی سر و کله میزنیم 678 00:31:14,582 --> 00:31:17,709 و بهم گفتن که نمیتونیم 679 00:31:17,710 --> 00:31:19,586 دو تا "پلیس قهرمان" رو اخراج کنیم 680 00:31:19,587 --> 00:31:20,837 ممنون قربان 681 00:31:20,838 --> 00:31:22,505 شانس دوم رو هدر نمیدیم قربان 682 00:31:22,506 --> 00:31:24,424 اوه، این یه شانس دوم نیست پسر 683 00:31:24,425 --> 00:31:26,593 و چرا اینطوره، افسر چن؟ 684 00:31:26,594 --> 00:31:29,095 چون شانس دوم یعنی شروع از صفر 685 00:31:29,096 --> 00:31:31,598 دقیقاً 686 00:31:31,599 --> 00:31:34,642 شما دو تا... روی لبه یه یخ خیلی نازک راه میرین 687 00:31:34,643 --> 00:31:36,853 فهمیدین چی میگم؟ 688 00:31:36,854 --> 00:31:38,497 بله قربان 689 00:31:38,522 --> 00:31:39,811 قربان، یه موضوع مهم هست 690 00:31:39,836 --> 00:31:41,223 نولان رو هیچ جا پیدا نمیکنم 691 00:32:11,472 --> 00:32:13,849 دیگه مثل قدیم نمیسازنشون 692 00:32:16,685 --> 00:32:19,228 و مطمئناً دیگه مثل قدیم کار نمیکنن 693 00:32:22,024 --> 00:32:24,609 باشه 694 00:33:17,871 --> 00:33:19,956 فکر کنم گلوله‌هات تموم شده، مالوادو! 695 00:33:19,957 --> 00:33:21,165 نشده 696 00:33:21,166 --> 00:33:23,543 ولی کنجکاوم چرا فکر میکنی تموم شده 697 00:33:23,544 --> 00:33:25,545 تو یه گلاک ۲۶ داری 698 00:33:25,546 --> 00:33:27,398 اسلحه عالیه برای حمل مخفیانه 699 00:33:27,423 --> 00:33:29,424 ولی فقط ۱۰ تا گلوله جا میگیره 700 00:33:29,425 --> 00:33:31,509 تو تا الان ۲۰ تا شلیک کردی 701 00:33:31,510 --> 00:33:33,094 و فکر نمیکنم از اون آدمایی باشی 702 00:33:33,095 --> 00:33:34,929 که بیشتر از یه خشاب یدکی همراهت باشه 703 00:33:34,930 --> 00:33:36,264 چرا اینجوریه؟ 704 00:33:36,265 --> 00:33:38,349 تو به حرفه‌ای بودنت خیلی می‌نازی 705 00:33:38,350 --> 00:33:40,351 اگه بیشتر از ۲۰ تا گلوله لازم داشته باشی 706 00:33:40,352 --> 00:33:41,602 یعنی گند زدی حسابی 707 00:33:41,603 --> 00:33:44,021 و فکر کنم اونقدر به خودت مطمئنی که 708 00:33:44,022 --> 00:33:45,940 فکر می‌کنی همچین چیزی هیچوقت واست پیش نمیاد 709 00:33:45,941 --> 00:33:48,443 غرور قبل از نابودی میاد 710 00:33:48,444 --> 00:33:50,778 و تکبر قبل از سقوط 711 00:33:50,779 --> 00:33:52,864 امثال، فصل ۱۶، آیه ۱۸ 712 00:33:52,865 --> 00:33:54,866 تو آدم مذهبی هستی، جان 713 00:33:54,867 --> 00:33:56,534 مادرم 714 00:33:56,535 --> 00:33:58,369 فکر می‌کرد انجیل برای کارش 715 00:33:58,370 --> 00:34:00,246 ابزار خوبیه 716 00:34:00,247 --> 00:34:02,457 حالا اون تفنگو میندازی بیرون 717 00:34:02,458 --> 00:34:04,584 و آروم میای بیرون 718 00:34:04,585 --> 00:34:06,919 دستاتم خالی باشه 719 00:34:18,557 --> 00:34:20,099 برگرد 720 00:34:20,100 --> 00:34:22,977 دستا رو سرت، انگشتاتو قفل کن تو هم 721 00:34:27,858 --> 00:34:31,527 یه ذره تکون بخوری شلیک می‌کنم 722 00:34:31,528 --> 00:34:33,237 مطمئنم یه جور نینجایی چیزی هستی 723 00:34:33,238 --> 00:34:35,072 ولی من غرور ندارم که باهات دعوا کنم 724 00:34:35,073 --> 00:34:37,158 پس تکون بخوری، مُردی. فهمیدی؟ 725 00:34:37,159 --> 00:34:39,035 آره 726 00:34:41,413 --> 00:34:43,331 گرفتمش 727 00:34:43,332 --> 00:34:45,666 - اوه اوه - خفه شو 728 00:34:45,667 --> 00:34:47,251 زانو بزن 729 00:34:47,252 --> 00:34:49,379 زانو بزن 730 00:34:53,509 --> 00:34:56,260 وای نه 731 00:34:56,261 --> 00:34:58,387 لعنتی 732 00:34:58,388 --> 00:35:00,515 می‌خوای برم دنبال کمک؟ 733 00:35:00,516 --> 00:35:01,849 تلاش خوبی بود 734 00:35:01,850 --> 00:35:04,268 تنها راهته که جونشو نجات بدی، جان 735 00:35:04,269 --> 00:35:06,771 حداقل دو لیتر خون از دست داده 736 00:35:06,772 --> 00:35:10,066 اگه فشارو برداری خونریزی می‌کنه می‌میره 737 00:35:10,067 --> 00:35:11,984 پس نولان خونه نیست 738 00:35:11,985 --> 00:35:13,778 در زدن و یه نگاهی انداختن 739 00:35:13,779 --> 00:35:14,987 ولی نمی‌تونستن برن تو 740 00:35:14,988 --> 00:35:16,781 مگه اینکه با ماشین بکوبن به دیوار 741 00:35:16,782 --> 00:35:19,492 هیچ نشونه‌ای از ورود با زور نیست وانتشم نیست 742 00:35:19,493 --> 00:35:21,702 سعی می‌کنم جی‌پی‌اس و گوشیشو ردیابی کنم 743 00:35:21,703 --> 00:35:23,120 خب به نظرتون چی شده؟ 744 00:35:23,121 --> 00:35:24,997 یکی موقع رفتن سر کار بهش حمله کرده؟ 745 00:35:24,998 --> 00:35:26,415 طبق گزارش نگهبانی 746 00:35:26,416 --> 00:35:28,417 نولان ساعت ۳ صبح برگشته اداره 747 00:35:28,418 --> 00:35:28,939 و دم صبح رفته 748 00:35:28,964 --> 00:35:30,771 حتماً به جیسون ربط داره 749 00:35:30,796 --> 00:35:33,005 بیلی هفته دیگه برمی‌گرده، اونم وسواس گرفته 750 00:35:33,006 --> 00:35:34,799 - که قبلش بگیرتش - دنبال مالوادو می‌گرده 751 00:35:34,800 --> 00:35:36,884 آره، یعنی انگار پیداش کرده، نه؟ 752 00:35:36,885 --> 00:35:39,220 نه، اگه به بن‌بست خورده بود الان اینجا بود 753 00:35:39,221 --> 00:35:41,222 حداقلش جواب تلفنشو می‌داد 754 00:35:41,223 --> 00:35:43,391 باید تحقیقاتشو از اول دنبال کنیم 755 00:35:43,392 --> 00:35:45,393 دارم همین کارو می‌کنم 756 00:35:45,394 --> 00:35:47,228 خب، به نظر میاد 757 00:35:47,229 --> 00:35:49,605 حدود ساعت ۳ صبح پرونده‌شو باز کرده 758 00:35:52,734 --> 00:35:54,443 می‌دونم با کی باید حرف بزنیم 759 00:35:56,655 --> 00:35:58,823 - چیه؟ - امروز تعطیلمه 760 00:35:58,824 --> 00:36:00,741 آخرین بار کی با نولان حرف زدی؟ 761 00:36:00,742 --> 00:36:02,577 ساعت ۴ صبح منم بیدار کرد 762 00:36:02,578 --> 00:36:04,829 - چی می‌خواست؟ - یه چیزی درباره یه کادیلاک 763 00:36:04,830 --> 00:36:07,081 هی، ردیابی گوشی نولان به جایی نرسید 764 00:36:07,082 --> 00:36:09,667 ولی آخرین سیگنالش تو مرکز شهر نزدیک خیابون اسپرینگ بوده 765 00:36:09,668 --> 00:36:10,918 بریم 766 00:36:10,919 --> 00:36:12,837 خواهش می‌کنم 767 00:36:12,838 --> 00:36:15,715 داری اشتباه بزرگی می‌کنی، جان 768 00:36:15,716 --> 00:36:19,719 مهمترین قانون پلیس بودن محافظت از مردمه 769 00:36:19,720 --> 00:36:22,722 چطوره بیای اینجا، تو فشار بده 770 00:36:22,723 --> 00:36:25,057 - من برم دنبال کمک؟ - شرمنده 771 00:36:25,058 --> 00:36:27,935 تنها فشاری که قراره وارد کنم رو خودته 772 00:36:27,936 --> 00:36:29,437 بهم گفت جیسون کجاست 773 00:36:29,438 --> 00:36:32,607 تو بیا کمکم، منم کمکت می‌کنم 774 00:36:32,608 --> 00:36:34,817 حق با تو بود. نمی‌تونم بذارم بمیره 775 00:36:34,818 --> 00:36:36,777 جدی؟ 776 00:36:36,778 --> 00:36:39,655 انتظار داری باور کنم یهو نظرت عوض شد؟ 777 00:36:39,656 --> 00:36:42,116 انتظار دارم باور کنی که جون این مرد 778 00:36:42,117 --> 00:36:44,744 از جیسون با ارزش‌تره 779 00:36:44,745 --> 00:36:47,121 وقتی کار به جاهای باریک بکشه کار درستو می‌کنم 780 00:36:47,122 --> 00:36:49,498 باشه 781 00:36:49,499 --> 00:36:52,126 آروم. آروم، آروم 782 00:36:52,127 --> 00:36:53,419 گرفتیمت 783 00:37:04,514 --> 00:37:05,806 خب، می‌برمت جایی که آنتن بده 784 00:37:05,807 --> 00:37:07,141 درد داره 785 00:37:07,142 --> 00:37:08,976 ولی اگه نبرمت می‌میری، باشه؟ 786 00:37:11,063 --> 00:37:14,231 - هی! - خدا! 787 00:37:14,232 --> 00:37:16,525 - نولانو پیدا کردیم - زیرزمین تئاتر 788 00:37:16,526 --> 00:37:17,818 آمبولانس خبر کن 789 00:37:17,819 --> 00:37:19,862 باید سریع ببریمش بیمارستان 790 00:37:19,863 --> 00:37:21,489 درخواست آمبولانس به موقعیت ما 791 00:37:21,490 --> 00:37:23,824 یه مرد ۵۰ ساله با زخم گلوله داریم... 792 00:37:23,825 --> 00:37:25,201 می‌بینمت 793 00:37:25,202 --> 00:37:26,202 - هی - هی 794 00:37:26,203 --> 00:37:27,495 چطوری؟ 795 00:37:27,496 --> 00:37:29,413 چندتا خراش و زخم، سردرد وحشتناک 796 00:37:29,414 --> 00:37:32,776 ولی تری حالش خوب میشه، پس بگو بُردیم 797 00:37:32,801 --> 00:37:33,946 - هوم - خبری از مالوادو نشد؟ 798 00:37:33,971 --> 00:37:36,287 نه، وقتی یگان ویژه رسید خونه خالی بود 799 00:37:36,312 --> 00:37:36,837 ماشینم ول کرده بود 800 00:37:36,838 --> 00:37:39,298 باید قبول کنی یه حرفه‌ای مثل مالوادو 801 00:37:39,299 --> 00:37:41,175 همه جا ساک آماده داره و کلی هویت جعلی 802 00:37:41,176 --> 00:37:42,444 که بتونه ازشون استفاده کنه 803 00:37:42,469 --> 00:37:44,136 آره، تعجبی نداره ولی بازم ناامید کننده‌ست 804 00:37:44,137 --> 00:37:45,888 آره، فکر کنم هنوز یه شانسی هست 805 00:37:45,889 --> 00:37:47,473 که مشکل جیسونتو حل کنه 806 00:37:47,474 --> 00:37:49,308 آره، ولی اینجوری نمی‌خوام حل بشه 807 00:37:49,309 --> 00:37:51,060 - آره، معلومه - منم همینطور 808 00:37:51,061 --> 00:37:53,312 خب، واسه امشب برنامه خاصی داری؟ 809 00:37:53,313 --> 00:37:55,982 فقط اگه درآوردن سیستم دزدگیری که 810 00:37:55,983 --> 00:37:59,613 - تازه نصب کردمو برنامه خاص حساب کنی - چی شده مگه؟ 811 00:37:59,638 --> 00:38:02,464 زیادی شلوغش کردم خیلی پیچیده‌ست 812 00:38:02,489 --> 00:38:05,004 خیلی سعی کردم جیسونو از خونه‌م دور نگه دارم 813 00:38:05,029 --> 00:38:07,118 آخرشم فقط گذاشتم تو ذهنم نفوذ کنه 814 00:38:07,119 --> 00:38:08,661 هوم 815 00:38:08,662 --> 00:38:10,204 من و بیلی نمی‌تونیم با ترس زندگی کنیم 816 00:38:10,205 --> 00:38:12,081 اینجوری جیسون از قبل برنده شده 817 00:38:12,082 --> 00:38:13,791 باید این وضعیتو قبول کنیم 818 00:38:13,792 --> 00:38:16,002 تا وقتی که اون روانی عوضی رو از خیابونا جمع کنیم 819 00:38:16,003 --> 00:38:18,034 - دقیقاً - خوشم اومد 820 00:38:18,059 --> 00:38:19,380 آره، حالا فقط باید یکیو پیدا کنم که 821 00:38:19,381 --> 00:38:21,424 یه سری وسایل امنیتی درجه یک 822 00:38:21,425 --> 00:38:24,199 که یکمم استفاده شده رو ازم بخره... اونوقت عالی میشه 823 00:38:24,224 --> 00:38:24,593 هوم، فکر می‌کنی منطقه ۵۱ 824 00:38:24,594 --> 00:38:26,012 دنبال ارتقای سیستمش باشه؟ 825 00:38:26,013 --> 00:38:27,805 من فکر کردم شاید آرشیو مخفی واتیکان بخواد 826 00:38:27,806 --> 00:38:29,223 هوم 827 00:38:31,226 --> 00:38:33,686 - فکر می‌کنی جاش می‌مونه؟ - اوه، آره 828 00:38:35,814 --> 00:38:38,232 - سلام - سلام 829 00:38:38,233 --> 00:38:40,234 امیدوارم شب اول برگشتت خوب بوده باشه 830 00:38:40,235 --> 00:38:42,403 آره خوب بود. خوبه که وقتی میری تو یه اتاق 831 00:38:42,404 --> 00:38:44,905 دیگه مجبور نیستی هفده لایه لباس دربیاری 832 00:38:44,906 --> 00:38:46,824 من... اوم... 833 00:38:46,825 --> 00:38:48,896 راستش می‌خواستم باهات حرف بزنم 834 00:38:48,921 --> 00:38:51,370 چون نمی‌خوام بینمون حس عجیبی باشه 835 00:38:51,395 --> 00:38:53,147 می‌دونم یه جورایی غیب شدم، ولی... 836 00:38:53,172 --> 00:38:54,582 نه، من کاری که داری می‌کنی رو درک می‌کنم 837 00:38:54,583 --> 00:38:57,043 ولی واقعاً لازم نیست برام توضیح بدی 838 00:38:57,044 --> 00:38:58,961 - من نیازی به جمع‌بندی ندارم - ولی من دارم 839 00:38:58,962 --> 00:39:00,921 ببین، اگه قراره دوباره تو زندگی هم باشیم 840 00:39:00,922 --> 00:39:02,423 می‌خوام با هم روراست باشیم 841 00:39:02,424 --> 00:39:04,300 می‌دونم که رابطه‌مون خیلی بی‌سر و صدا تموم شد 842 00:39:04,301 --> 00:39:06,924 و متأسفم که در تماس نبودم 843 00:39:06,949 --> 00:39:09,930 همش داشتم کار می‌کردم، بعدشم شرکتم کوچیک شد 844 00:39:09,931 --> 00:39:11,932 و فقط سعی می‌کردم سرمو بالای آب نگه دارم 845 00:39:11,933 --> 00:39:14,560 تا اینکه دیگه نتونستم، و الان اینجام 846 00:39:14,561 --> 00:39:17,271 ولی لوسی دوستمه 847 00:39:17,272 --> 00:39:20,149 و دوست دارم من و توام دوست باشیم 848 00:39:20,150 --> 00:39:23,319 بدون اینکه بار سنگین رابطه قبلیمون 849 00:39:23,320 --> 00:39:26,781 رو دوشمون باشه، که خب فکر کنم یه جور رسمی‌تر اینه که بگم 850 00:39:26,782 --> 00:39:28,282 مشکلی که نداریم؟ 851 00:39:28,283 --> 00:39:32,083 - هیچ مشکلی نیست - خوبه 852 00:39:32,108 --> 00:39:33,662 خوبه، باشه 853 00:39:33,663 --> 00:39:35,748 خب، من میرم دنبال لوسی 854 00:39:35,749 --> 00:39:38,125 می‌خوایم بریم یه باری که موزیکش انقدر بلنده 855 00:39:38,126 --> 00:39:40,044 که نمی‌تونیم صدای فکر خودمونم بشنویم 856 00:39:40,045 --> 00:39:41,962 اوه، به نظر وحشتناک میاد 857 00:39:41,963 --> 00:39:43,631 - تو دعوت نیستی - خدا رو شکر 858 00:39:45,095 --> 00:39:45,681 شب خوش 859 00:39:45,706 --> 00:39:47,707 باشه، شب خوش 860 00:39:52,474 --> 00:39:54,975 - خب... - هوم 861 00:39:54,976 --> 00:39:56,644 یه سؤال دارم 862 00:39:56,645 --> 00:39:58,562 اگه پیچیده‌تر از اینه که 863 00:39:58,563 --> 00:40:00,314 شام از کجا سفارش بدیم 864 00:40:00,315 --> 00:40:03,509 - نمی‌تونم کمکت کنم - امروز خیلی فکر کردی؟ 865 00:40:03,534 --> 00:40:05,380 حس می‌کنم باید رو مغزم یخ بذارم 866 00:40:05,405 --> 00:40:08,183 خب، شانس آوردی سؤال آسونیه 867 00:40:08,208 --> 00:40:10,324 اون نوار بلر که اون روز داشتی گوش می‌دادی... 868 00:40:10,325 --> 00:40:12,827 فهمیدم صداش رو از کجا می‌شناسم 869 00:40:12,828 --> 00:40:14,495 گراهام بود، نه؟ 870 00:40:14,496 --> 00:40:16,539 من نمی‌تونم چیزی درباره نوارها بگم 871 00:40:16,540 --> 00:40:18,040 - محرمانه‌ست - نه، می‌دونم 872 00:40:18,041 --> 00:40:20,000 نمی‌خوام بدونم مشکلش با مامانش چیه یا هرچی 873 00:40:20,001 --> 00:40:21,544 ولی من باهاش کار می‌کنم و بهش اعتماد دارم 874 00:40:21,545 --> 00:40:23,546 و اگه داره تحقیق میشه روش... 875 00:40:23,547 --> 00:40:24,630 نه اینطور... 876 00:40:26,800 --> 00:40:28,717 لازم نیست نگران باشی 877 00:40:28,718 --> 00:40:31,345 - باشه. ممنون - اوهوم 878 00:40:31,346 --> 00:40:33,013 حالا می‌تونی مغزتو خاموش کنی 879 00:40:33,014 --> 00:40:34,056 باشه 880 00:40:39,020 --> 00:40:40,396 باشه 881 00:40:40,397 --> 00:40:44,358 گزینه‌ها غذای مونده‌ست... 882 00:40:44,359 --> 00:40:48,195 غذای مونده، غذای مونده 883 00:40:50,866 --> 00:40:53,455 بیلی! زود اومدی خونه 884 00:40:53,480 --> 00:40:56,330 - می‌خواستم غافلگیرت کنم - غافلگیر شدم 885 00:40:56,355 --> 00:41:00,961 کلیدم کار نمی‌کنه انگار جای کلید نیست 886 00:41:00,986 --> 00:41:02,722 - آره، نه، اوم، اون... - اینه که... 887 00:41:02,747 --> 00:41:03,627 آره، الان بیومتریکه 888 00:41:03,628 --> 00:41:05,171 عوضش کردم، و سعی کردم برش گردونم 889 00:41:05,172 --> 00:41:07,214 و من... و هنوز... 890 00:41:07,215 --> 00:41:09,508 فکر کنم اون چیزی که اون چیزو عوض می‌کرد رو درآوردم 891 00:41:09,509 --> 00:41:10,676 کدتو بزن 892 00:41:10,701 --> 00:41:13,123 تاریخ تولدته، ۲۸ ژوئن 893 00:41:13,148 --> 00:41:14,322 منظورت ۱۲ فوریه‌ست؟ 894 00:41:15,263 --> 00:41:16,557 - صبر کن - می‌دونی چیه؟ 895 00:41:16,558 --> 00:41:19,685 من وسط یه... 896 00:41:19,686 --> 00:41:22,146 هی، خیلی خوشحالم که برگشتی خونه... 897 00:41:22,974 --> 00:41:25,267 - تقریباً رسیدی خونه - منم همینطور 898 00:41:25,292 --> 00:41:27,053 منم خیلی دلم برات تنگ شده بود 899 00:41:27,078 --> 00:41:28,433 - میدونی چیه؟ - بذار رک بگم 900 00:41:28,458 --> 00:41:30,446 اگه از رو سیستم تهویه بری بالا، میتونی خودتو 901 00:41:30,471 --> 00:41:33,062 - از پنجره دستشویی بکشی تو - چه عالی 902 00:41:33,087 --> 00:41:34,562 - الان میام - همونجا میبینمت 903 00:41:34,587 --> 00:41:38,461 فیلامینگو را در اینستاگرام دنبال کنید filamingo.official Amir_Novan :مترجم 81647

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.