All language subtitles for hitler.the.last.ten.days.1973.remastered.bdrip.x264-ghouls-rum

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,095 --> 00:00:57,095 TRADUCEREA �I ADAPTAREA WINNETOU 2 00:00:57,096 --> 00:01:00,998 No. 5, aceasta, ridic�l mai sus... un pic mai mult. 3 00:01:01,167 --> 00:01:03,260 Departe de ochii t�i, sau vei orbi. 4 00:02:54,313 --> 00:02:57,805 �ntuneric �ntr-un loc �n care avem at�tea surse de alimentare, peste tot ! 5 00:02:58,251 --> 00:03:00,446 Au mai fost c�deri de curent mai devreme, de asemenea. 6 00:03:00,687 --> 00:03:03,383 Dar sunt prea frecvente acum, domnule Gupta. 7 00:03:03,890 --> 00:03:05,687 Am avut o penurie de musoni �n acest an. 8 00:03:05,925 --> 00:03:09,452 Aceasta este tragedia t�rii. Intrarea �n secolul 21... 9 00:03:09,729 --> 00:03:12,994 mai avem �nc� speran�ele noastre la musoni no�tri ! 10 00:03:13,399 --> 00:03:15,163 S� nu v� sim�i�i jignit, domnule Gupta. 11 00:03:15,164 --> 00:03:16,926 Dar dac� acest lucru se �nt�mpla �n America... 12 00:03:17,136 --> 00:03:18,433 oamenii de acolo ar fi deschis un proces cu toate 13 00:03:18,434 --> 00:03:19,730 companiile care se ocupa cu energia electric�. 14 00:03:19,939 --> 00:03:21,930 Aici nu este America dar... 15 00:03:22,275 --> 00:03:26,234 Cred cu t�rie, c� dac� ne dorim am putea face progrese mult mai multe dec�t America. 16 00:03:26,546 --> 00:03:28,980 Asta nu se va �nt�mpla �n urm�torii 500 de ani. 17 00:03:29,182 --> 00:03:32,811 Asta se va �nt�mpla �n urm�torii 20 de ani. 18 00:03:39,459 --> 00:03:40,323 Noapte bun�, domnule. 19 00:03:42,061 --> 00:03:45,758 - A cinat ? - A spus; Nu mi-e foame. 20 00:03:51,804 --> 00:03:55,296 - Unchiule... - Nu m� deranja. Nu mi-e foame ! 21 00:03:55,575 --> 00:03:57,071 Dar mi-e a-mi este foame �i am de g�nd s� 22 00:03:57,072 --> 00:03:58,567 servesc cina �mpreun� cu tine �n seara asta. 23 00:03:58,811 --> 00:04:02,770 Kailash. Acum, uite; tat�l t�u mi-a pl�tit pe un an. 24 00:04:03,116 --> 00:04:05,812 �i tu mi-ai pl�tit timp de 2 ani dup� moartea lui... 25 00:04:06,152 --> 00:04:10,054 �i nu pentru a m�nca �i dormi lini�tit P�n� nu voi demonstra teoria mea. 26 00:04:10,556 --> 00:04:13,423 A-�i schimbi culorile ca un cameleon. Ieri, mi-ai spus... 27 00:04:13,626 --> 00:04:16,220 c� nu ai promis nimic tat�lui meu despre a dovedi teoria ta. 28 00:04:16,629 --> 00:04:19,962 Pe care le vei face tu �n cercetare, F�r� aduce vreo lezare rezultatelor. 29 00:04:20,466 --> 00:04:24,061 A-�i spus acest lucru doar a�a pentru mine ? Nu era ? 30 00:04:25,972 --> 00:04:31,035 Adev�rul este ca cercetare �n sine este suficient. 31 00:04:31,911 --> 00:04:34,709 Fie c� vei realiza ceva sau nu. 32 00:04:35,114 --> 00:04:39,175 Dac� petrece o eternitate nu face nici o diferen��. 33 00:04:41,287 --> 00:04:46,350 Cercetarea este o pasiune. Este o obsesie... 34 00:04:46,592 --> 00:04:49,686 o faci, e�ti pierdut �n ea. 35 00:04:50,296 --> 00:04:53,322 Prin urmare, este necesar ca s� v� reamintesc... 36 00:04:53,633 --> 00:04:57,091 c� trebuie s� vin cu rezultate. Astfel �nc�t s� c�tig ceva... 37 00:04:57,336 --> 00:05:00,362 A�a am s� c�tig �i voi face acest lucru pentru �ntreaga lume. Bine ? 38 00:05:00,573 --> 00:05:03,235 Acum du-te �i stai acolo. Du-te. 39 00:05:03,442 --> 00:05:05,842 - C�t despre m�ncare ? - Am s� m�n�nc cu tine. Du-te acum. 40 00:05:35,274 --> 00:05:37,708 Kailash ! Bine ai venit ! 41 00:05:37,944 --> 00:05:40,105 Asha, uite cine este aici ! 42 00:05:40,913 --> 00:05:44,815 Kailash, trebuia s� ne vizitezi uneori. �nc� de c�nd tat�l t�u a murit ai promis... 43 00:05:45,017 --> 00:05:47,383 dar a-�i �ncetat s� mai veni�i la noi acas�... 44 00:05:47,587 --> 00:05:50,147 Trebuie s� p�str�m leg�tura. Suntem prieteni tai. 45 00:06:00,166 --> 00:06:02,430 Asha, unde ai fost tot acest timp ? 46 00:06:02,768 --> 00:06:04,719 �ntreab�-l, pe el tata ! El m� dus pe jos a�a 47 00:06:04,720 --> 00:06:06,670 de mult de cred c� mi-am luxat �i glezna ! 48 00:06:07,106 --> 00:06:09,472 N-am v�zut nici un punct de lumin� pe drum �nainte de a se �ntuneca. 49 00:06:09,675 --> 00:06:10,841 Oricum ea a sc�pat de o pedeaps� de dou� ori. 50 00:06:10,842 --> 00:06:12,007 Asta e ceea ce spun �i eu. 51 00:06:13,045 --> 00:06:15,309 �n loc de a merge pe �ntuneric nu este mai bine... 52 00:06:15,581 --> 00:06:19,915 s� r�m�ne�i �n casa s� juca�i c�r�i sau pur �i simplu s� vorbi�i ? 53 00:06:20,386 --> 00:06:22,752 Acum, s� nu m� iei ca pe un om de mod� veche. 54 00:06:22,955 --> 00:06:26,038 Aici este un ora� mic. 55 00:06:26,039 --> 00:06:29,121 �i vorbele din gura lumi vor �ncepe s� curg�. 56 00:06:30,196 --> 00:06:32,596 Ne pare r�u, tati. A-mi voi aminti c�, �n viitor s� nu se mai �nt�mple. 57 00:06:52,285 --> 00:06:55,015 - Nu ai somn ? - Te-ai trezit la timp. 58 00:07:05,932 --> 00:07:08,025 Unchiule ! Dup� principiul luminii soarelui porne�te acel foc ? 59 00:07:08,334 --> 00:07:10,996 Da, au fost razele soarelui. 60 00:07:12,171 --> 00:07:15,971 Fantastic ! Cum ave�i de g�nd s�-l stinge�i ? 61 00:07:22,949 --> 00:07:27,443 Acum v� pute�i imagina c�t de puternice sunt razele soarelui. 62 00:07:28,154 --> 00:07:31,089 Dac� acest lucru este ceea ce se �nt�mpla �n sutime de secund�.. 63 00:07:31,424 --> 00:07:34,393 se poate face un foc de o sut� de ori mai mare �i va fi �nceput �ntr-o secund�. 64 00:07:34,860 --> 00:07:38,660 �ntr-un minut... - 60 de ori mai puternic ! 65 00:07:41,334 --> 00:07:45,327 Pute�i �nc�rca o baterie de aceast� m�rime cu o putere at�t de mult �n doar 8 ore... 66 00:07:45,538 --> 00:07:48,701 cu care po�i alimenta luminile �n acest laborator timp de un an ! 67 00:07:52,078 --> 00:07:57,015 E�ti at�t de apropiat de Asha c� m� face s� te consider ca pe un fiu. 68 00:07:58,384 --> 00:08:01,581 Toate averea mea va fi �ntr-o zi a fiicei �i ginerelui meu. 69 00:08:02,054 --> 00:08:05,148 �i dup� modul �n care Saha vorbe�te, Cred c� tu e�ti. 70 00:08:06,592 --> 00:08:08,890 Deci, de ce nu o iei un pic mai serios ? 71 00:08:09,428 --> 00:08:13,364 Vino la mine la birou. G�nde�te-te la modalit��i de a promova o afacere. 72 00:08:13,532 --> 00:08:15,830 Pot s� spun ceva, dac� nu v� jignesc ? 73 00:08:16,135 --> 00:08:17,625 Sigur. D�-i drumul. 74 00:08:18,371 --> 00:08:22,467 Fabrica ta nu mai are nici un viitor. - De ce nu ? 75 00:08:23,409 --> 00:08:26,435 Ce spui, am avansat cu produc�ia cu 20 la sut� 76 00:08:26,712 --> 00:08:28,612 Aceste baterii au nici un viitor, domnule. 77 00:08:28,914 --> 00:08:32,680 �n acest ora�, exista un om care face cercetare de cel pu�in 10 ani... 78 00:08:32,885 --> 00:08:37,447 care va transforma toate aceste lucruri �n relicve din secolul al 18-lea. 79 00:08:37,790 --> 00:08:40,156 C�nd bateriile rola vor ie�i afar� pe poarta fabricii sale... 80 00:08:40,426 --> 00:08:42,894 nu va fi la fel de grele, c� acestea. 81 00:08:44,030 --> 00:08:46,555 Vor fi de 20 de ori mai u�oare �i de 10 ori mai ieftine. 82 00:08:46,799 --> 00:08:50,326 �i nu va trebui s� le re�ncarca�i pentru 24 de ore sau nici mai mult... 83 00:08:50,536 --> 00:08:53,505 2 minute la soare va fi suficient. 84 00:08:53,773 --> 00:08:56,606 Ele nu vor r�m�ne f�r� energie a�a repede ca acestea. 85 00:08:56,809 --> 00:08:59,073 Ele vor dura foarte mul�i ani. 86 00:08:59,278 --> 00:09:00,575 Odat� ce acestea sunt pe pia��.. 87 00:09:00,980 --> 00:09:05,417 bateriile dvs. va ar�ta c� boi, �n compara�ie cu ma�inile. 88 00:09:06,252 --> 00:09:11,155 �i tu vei ar�ta ca un cer�etor �n fa�a unui rege. 89 00:09:13,259 --> 00:09:17,628 - Cum de �tiii toate astea ? - Kailash este prietenul meu. 90 00:09:37,650 --> 00:09:41,609 - Dar ce faci, joci la dublu ? - Este un atu, nu a fost ? 91 00:09:41,854 --> 00:09:44,982 Aceasta a fost o mi�care pe care am f�cuto la mutarea ta ! 92 00:09:45,324 --> 00:09:48,259 Dar, cum de ai trei inimi ? - O inim� era a lui, Jeevan. 93 00:09:48,461 --> 00:09:50,060 O sum� licitat� de inim� este cea ce am f�cut. 94 00:09:50,061 --> 00:09:51,658 Eu am un 2 �i licitez jum�tate ! 95 00:09:51,831 --> 00:09:53,662 - Si va trebui s� arate ? - Dar am a�teptat sprijin de la tine. 96 00:09:53,766 --> 00:09:55,631 Tu m� sprijini cu aceste c�r�i a�a de mici ?! 97 00:09:55,868 --> 00:09:59,065 Eu nu pot fi partenerul t�u ! E�ti �ntotdeauna �n lupt� ! 98 00:09:59,271 --> 00:10:01,102 Ai distrus jocul meu ! Eu nu m� contrazic cu tine ? 99 00:10:01,307 --> 00:10:02,814 El ac�ioneaz� ca �i cum el ar fi fost s�-�i piard� via�a ! 100 00:10:02,815 --> 00:10:04,140 Oricum ! De ce ar trebui s� pierd ? 101 00:10:04,410 --> 00:10:06,207 Te descurci strig�nd �i g�tul meu este uscat. 102 00:10:06,445 --> 00:10:08,345 Voi g�si un alt partener ! 103 00:10:08,547 --> 00:10:10,947 Face a�a ceva cu mine �i pleac� pentru a g�si un alt partener ! 104 00:10:11,183 --> 00:10:12,707 Juca�i voi ! 105 00:10:18,257 --> 00:10:20,817 O bere rece. - Una pentru mine. El pl�te�te. 106 00:10:21,026 --> 00:10:23,221 Da domnule �n contul lui De fapt, este nevoie de un avans. 107 00:10:23,429 --> 00:10:27,559 Sau el poate cere Bere �i s� pl�teasc� el ! 108 00:10:27,800 --> 00:10:29,893 V�d ! - Oameni vin aici s� se relaxeze... 109 00:10:30,069 --> 00:10:32,060 �i acest om crede c� el este un expert �n toate ! 110 00:10:32,238 --> 00:10:36,265 �i tu ! Po�i s�-mi spui cine e�ti �nva�a Bridge �n primul r�nd ? 111 00:10:36,442 --> 00:10:38,672 Ce. Ai uitat ? 112 00:10:38,878 --> 00:10:41,608 Tu m� f�ceai s� m� pierd acolo �n�untru, �i m� tratezi pe mine ca pe un cer�etor aici. 113 00:10:42,081 --> 00:10:44,242 Aduce�i-mi o bere. Rapid. - Aici, domnule. 114 00:10:46,986 --> 00:10:48,510 Ia o �nghi�itur�... Noroc ! 115 00:10:50,122 --> 00:10:53,319 �n ce direc�ie, la ce te ui�i ? - La cineva, la care am fost �n a�teptare. 116 00:10:53,659 --> 00:10:55,820 Exist� cineva ? - Nu te uita ! Ea va fi suspicioas�. 117 00:10:56,662 --> 00:10:58,357 Eu nu �tie c� eu sunt �n c�utarea ei ! 118 00:10:58,531 --> 00:11:01,694 Acest lucru nu este pentru ochii t�i. Este exclusiv pentru mine. 119 00:11:03,469 --> 00:11:08,133 L-am v�zut peste tot atunci c�nd sunt treaz sau adormit. 120 00:11:08,474 --> 00:11:11,068 V�d ! A�a, unde vrei s� ajungi ? 121 00:11:11,343 --> 00:11:17,304 �i ochii... astfel de voio�i �i ignoran�i cu via�a mea. 122 00:11:17,583 --> 00:11:20,177 - Ma v�zut... ! - Ce s� �nt�mplat ? 123 00:11:20,419 --> 00:11:23,411 Ea se uita la mine... Nu mi�ca ! R�m�i a�ezat. 124 00:11:23,689 --> 00:11:27,819 Cum sunt ochii la care te ui�i ? - �nc�nt�tori. 125 00:11:27,993 --> 00:11:32,293 Privirea ei str�punge inima mea. 126 00:11:32,598 --> 00:11:36,261 �i ochii sunt at�t de profunzi ca mas �neca �n ei. 127 00:11:36,535 --> 00:11:39,561 - Deci, las�-m� s� arunc o privire. - Tu nu ar trebui s� faci asta... 128 00:11:39,738 --> 00:11:40,932 Bine ! La naiba ! 129 00:11:41,240 --> 00:11:42,730 Te-ai c�s�torit ? 130 00:11:42,975 --> 00:11:47,139 Ce un om norocos... este acela care ea vorbe�te. 131 00:11:48,180 --> 00:11:52,674 Idiotul z�mbe�te la ea ! Sunt at�t de gelos ! 132 00:11:54,486 --> 00:11:56,750 Ea se uita la mine ! 133 00:11:56,956 --> 00:12:00,255 Simt ca a-mi pierd sim�urile mele... �ine ma-ma, prietene. 134 00:12:00,793 --> 00:12:03,353 D�-mi o m�na de... ea vine aici ! 135 00:12:03,629 --> 00:12:06,564 Ce se va �nt�mpla dac� ea se va pune aici �n fa�a mea ? 136 00:12:06,765 --> 00:12:09,359 E�ti un la� cu adev�rat ! - Da, atunci c�nd ea este at�t de aproape. 137 00:12:09,668 --> 00:12:12,466 Aceasta este iubirea, �tiii. 138 00:12:12,671 --> 00:12:15,139 �i am limba legat� atunci c�nd stau fa�� �n fat� cu ea. 139 00:12:15,307 --> 00:12:18,276 �i c�nd ea pleac�, am fantezii despre cum vorbesc cu ea ore �n �ir... 140 00:12:18,477 --> 00:12:20,172 - Bun� ! - Bun� ! 141 00:12:20,412 --> 00:12:23,040 - L-ai v�zut pe tat�l meu pe aici ? - Tat�l t�u ? Nu. 142 00:12:24,083 --> 00:12:26,449 Suna ca �i cum e�ti ocupat acum. Voi face o plimbare. 143 00:12:28,787 --> 00:12:31,779 - Bun�, Asha ! - Jeevan ! 144 00:12:32,057 --> 00:12:35,356 - Tata vine aici pentru a te �nt�lni... - Atunci stai jos. Lua�i o b�utur� rece. 145 00:12:35,661 --> 00:12:38,960 El ar trebui s� ajung� �n orice clip�. - Nu, mul�umesc. C�nd vine tata... 146 00:12:39,198 --> 00:12:41,325 reaminte�te-i despre promisiunea de la ora 17. 147 00:12:41,533 --> 00:12:44,263 Nu voi uita ! Vreau s� spun, c� ai voi spune. 148 00:12:47,673 --> 00:12:50,972 - O �tiii pe fata asta, Jeevan ! - Al �tiu pe tat�l s�u. 149 00:12:51,176 --> 00:12:55,203 Eu, de asemenea, de c�nd eram un copil. Dar niciodat� nu am avut curajul... 150 00:12:55,481 --> 00:12:59,975 pur �i simplu sai spun ei, stai. "Ia o b�utur� rece." 151 00:13:00,252 --> 00:13:02,277 E�ti foarte bun s� pui fabrici �n func�iune. 152 00:13:02,454 --> 00:13:05,287 Dar ai nevoie de opinia unui expert �n anumite subiecte. 153 00:13:05,758 --> 00:13:07,487 Vreau s� spun c�, atunci c�nd ea a trecut pe aici. 154 00:13:07,660 --> 00:13:09,890 Arat�-mi cum a venit. Mergi mai departe. 155 00:13:10,429 --> 00:13:11,896 Haide ! 156 00:13:12,698 --> 00:13:15,826 Asha ! Vei tr�i mult mai mult ! Tocmai vorbeam despre tine ! 157 00:13:16,001 --> 00:13:18,367 Te rog vino, ia loc. Eu nu te voi l�sa p�n� nu stai jos. 158 00:13:18,704 --> 00:13:21,138 Ce bei ? Trebuie s� bei ceva. 159 00:13:21,440 --> 00:13:24,898 Suc de portocale ? Acest este foarte bun pentru tenul t�u. 160 00:13:25,010 --> 00:13:32,314 Dup� cum am spus, Asha... Am stat �i m-am g�ndit la tine toat� noaptea. 161 00:13:32,818 --> 00:13:36,049 �tiii ce magie au ochii t�i ? 162 00:13:36,989 --> 00:13:41,688 Cu o privire m-ai �mpuscat... �i ai str�puns inima mea. 163 00:13:46,832 --> 00:13:53,863 "Se pare c� m� �nec �n ei !" 164 00:13:57,042 --> 00:14:03,538 "�n ad�ncurile ochilor t�i cad..." 165 00:14:03,916 --> 00:14:09,946 "�n ad�ncurile ochilor t�i cad..." 166 00:14:10,422 --> 00:14:16,190 "Se pare c� m� �nec �n ei !" 167 00:14:33,545 --> 00:14:40,644 "Pentru florile, de la care ai �mprumutat culoarea" 168 00:14:40,853 --> 00:14:44,619 "Pentru Soarele care �i-a dat lumina" 169 00:14:44,757 --> 00:14:47,487 "Pentru Soarele care �i-a dat lumina" 170 00:14:47,760 --> 00:14:54,324 "Ai scuturat de ap� p�rul t�u..." 171 00:14:54,500 --> 00:14:57,526 "�i stropi au format un �ir de stele" 172 00:14:57,669 --> 00:15:01,628 "Uite, ei au format un �ir de stele" 173 00:15:01,774 --> 00:15:04,436 "Buzele ei..." 174 00:15:04,710 --> 00:15:08,202 "Sunt cupe de vin" 175 00:15:08,414 --> 00:15:11,645 "Buzele tale sunt cupe de vin; �n ele... 176 00:15:11,850 --> 00:15:16,981 "Se pare c� m� �nec �n ei !" 177 00:15:17,322 --> 00:15:30,497 "�n ad�ncimile ochilor t�i fascinan�i..." 178 00:15:30,702 --> 00:15:36,572 "Se pare c� m� �nec �n ei !" 179 00:15:57,629 --> 00:16:04,364 "C�nd faci o plimbare �n gr�din�..." 180 00:16:04,603 --> 00:16:11,406 "Fiecare frunz� �ncepe s� se balanseze" 181 00:16:11,610 --> 00:16:18,948 "Arunc� o privire la orice loc, cu privirea ei p�trunz�toare..." 182 00:16:19,084 --> 00:16:21,416 "Ai aprins violente incendii" 183 00:16:22,087 --> 00:16:25,545 "Ai aprins violente incendii" 184 00:16:25,691 --> 00:16:28,251 "Fa�a ei..." 185 00:16:28,994 --> 00:16:31,519 "Este foc pur" 186 00:16:32,397 --> 00:16:35,594 "Fa�a ei este foc pur, �n c�ldura ei..." 187 00:16:35,734 --> 00:16:40,967 "Se pare c� m� �nec" 188 00:16:41,273 --> 00:16:47,212 "�n ad�ncimile ochilor t�i seduc�tori..." 189 00:16:47,946 --> 00:16:54,545 "�n ad�ncimile ochilor t�i seduc�tori..." 190 00:16:54,853 --> 00:17:02,055 "Se pare c� m� �nec" 191 00:17:15,140 --> 00:17:19,201 "�n ei" 192 00:17:32,357 --> 00:17:35,793 Via�a ta este aici, Profesor Khurana. 193 00:17:36,695 --> 00:17:41,394 Dac� nu g�se�ti formula p�n� �n zori... 194 00:17:41,533 --> 00:17:45,367 Acesta otrava va cauza moartea ta. 195 00:17:51,577 --> 00:17:54,068 S� nu crezi c� glumesc. 196 00:17:54,413 --> 00:17:57,314 �i apucate de lucru, dac� vrei s�-�i salvezi via�a. 197 00:18:29,181 --> 00:18:32,150 Evrika ! 198 00:18:39,091 --> 00:18:40,991 Am reu�it ! 199 00:18:41,193 --> 00:18:43,525 Am reu�it ! 200 00:18:43,762 --> 00:18:45,923 Am reu�it ! 201 00:18:49,201 --> 00:18:52,432 Kailash ! Am reu�it ! 202 00:18:52,638 --> 00:18:54,572 Cine e mort ? - Nu este mort. Am reu�it ! 203 00:18:54,740 --> 00:18:56,401 Ce ? - Vino cu mine ! 204 00:18:56,742 --> 00:18:58,801 Unchiul ! Hainele tale ! - Ce zici de hainele mele ? 205 00:18:59,011 --> 00:19:01,002 Unde sunt hainele tale ? - Unde sunt ? 206 00:19:01,113 --> 00:19:02,705 Tu nu por�i nici o hain� ! 207 00:19:02,848 --> 00:19:07,717 La naiba cu hainele ! Vino cu mine ! 208 00:19:07,953 --> 00:19:09,853 Hainele mele, unchiule ! - Ce haine ? 209 00:19:10,022 --> 00:19:12,650 Nu am nici eu ! - Eu nu vreau ! Deci, unde s� merg ? 210 00:19:12,824 --> 00:19:14,655 Haide ! 211 00:19:49,728 --> 00:19:54,529 Veni�i s� arunca�i o privire, b�ie�i ! Am f�cut-o ! 212 00:19:55,667 --> 00:20:00,104 Mul�umesc... Mul�umesc. 213 00:20:06,011 --> 00:20:06,340 "O alt� surs� de energie electric�" 214 00:20:06,578 --> 00:20:10,378 "Mul�umit� Dr. Khurana, India este calea spre prosperitate" 215 00:20:23,495 --> 00:20:25,656 "Cea mai mare descoperire de �tiin��" 216 00:20:41,046 --> 00:20:44,209 Unchiule, e�ti un idol �n �ntreaga lume. 217 00:20:44,449 --> 00:20:47,145 �i tu e�ti, aici cufundat �n aceste diagrame. 218 00:20:47,486 --> 00:20:49,351 B�tr�ni nu pot avea �ncredere, fiule. 219 00:20:49,521 --> 00:20:52,046 Sper c� descoperirea mea nu va muri odat� cu mine. 220 00:20:52,290 --> 00:20:55,521 Cum po�i spune astfel de lucruri ? - Am scris formula direct�. 221 00:20:55,861 --> 00:20:59,888 Astfel, nu orice om de �tiin�a poate citi pentru a genera energie solar�. 222 00:21:00,165 --> 00:21:03,191 Ai grij� de asta, fiule. 223 00:21:03,802 --> 00:21:07,067 Oamenii vor r�vni la aceast� formul� �n viitorul apropiat. 224 00:21:35,333 --> 00:21:37,528 Noi venim din stranietate. 225 00:21:38,970 --> 00:21:42,371 Aici este scrisoarea ce mi-ai scriso. 226 00:21:47,145 --> 00:21:49,875 Pofti�i �n�untru. 227 00:21:53,451 --> 00:21:57,911 Vrem formula de energie solar�. Cu orice prea. 228 00:21:58,390 --> 00:22:01,120 Ai adus at�t de mul�i oameni cu tine. 229 00:22:01,393 --> 00:22:05,887 Pentru aceste lucruri, ai nevoie de o mul�ime de oameni uneori. 230 00:22:06,064 --> 00:22:08,624 Ce se �nt�mpl� dac� cineva te va suspecta ? - Nimeni nu m� va suspecta. 231 00:22:08,900 --> 00:22:13,894 �ara dumneavoastr� g�zduie�te �n prezent un turneu interna�ional de golf. 232 00:22:14,139 --> 00:22:18,599 Am venit aici, sub pretextul c� suntem participan�i la acest turneu. 233 00:23:31,249 --> 00:23:33,513 Care-i treaba ? 234 00:23:33,685 --> 00:23:37,746 Nu vei spune nici un cuplet ca lauda la frumuse�ea mea azi ? 235 00:23:39,224 --> 00:23:45,959 Nu a sosit prim�vara �n via�a ta odat� cu venirea mea.. ca de obicei nu ? 236 00:23:48,533 --> 00:23:52,799 S3 p4r3 c� eu va trebui s� recit un poem azi. 237 00:23:53,605 --> 00:23:57,063 O l�ud� la felul c� ar��i bine. Pot ? 238 00:23:58,877 --> 00:24:03,177 Ceva este cu siguran�� gre�it. Care arat�... 239 00:24:03,381 --> 00:24:08,080 ca ceva este �n neregul�. Care-i treaba ? 240 00:24:09,921 --> 00:24:14,551 Asha, ce se �nt�mpla se �nt�mpla s� particip la aceast� c�l�torie prin via�� ? 241 00:24:15,927 --> 00:24:18,987 Vocea ta arat� ca �i cum ai fi foarte �ngrijorat ? Ce este ? 242 00:24:19,130 --> 00:24:22,224 Pentru c� sar putea s� ne desp�r�im - S� presupunem c�... 243 00:24:22,634 --> 00:24:26,434 picioarele mele m� duc la altcineva, �n timp ce mergem pe acest drum ? 244 00:24:26,671 --> 00:24:29,640 Deci, a-�i voi rupe picioarele tale ! Ai �n�eles ? 245 00:24:29,908 --> 00:24:33,309 Tu crezi c� glumesc, Asha. La�o balt�. 246 00:24:35,146 --> 00:24:37,876 Jeevan, ce s� �nt�mplat ? 247 00:24:38,083 --> 00:24:41,610 E ceva ce nu pot s� a-�i spun, Asha. 248 00:24:41,920 --> 00:24:44,980 �i aceasta va fi o tr�dare, dac� nu o fac. 249 00:24:45,290 --> 00:24:50,990 Orice se va �nt�mpla, Jeevan... tu nu m� vei tr�da. 250 00:24:51,262 --> 00:24:55,790 Asta e exact ce simt, de asemenea. Dar nu �tiu cum s�-�i spun. 251 00:24:56,935 --> 00:24:59,120 Nu mi-am putut imagina c� se va �nt�mpla ceva c�nd 252 00:24:59,121 --> 00:25:01,304 tu nu e�ti altceva dec�t scopul meu... �i nu va. 253 00:25:03,008 --> 00:25:06,034 Dar eu sunt neputincios, Asha. 254 00:25:06,211 --> 00:25:08,406 Am tot evitat aceast� �nt�lnire �n ultimele zile. 255 00:25:08,913 --> 00:25:10,938 Asha, eu... 256 00:25:15,520 --> 00:25:19,115 Te-am p�c�lit, nu ? Fata naiv� ! Dar acest lucru... 257 00:25:19,324 --> 00:25:21,155 a fost o glum�, ce sar fi �nt�mplat dac� a� fi spus adev�rul ? 258 00:25:21,393 --> 00:25:22,690 - Aceasta a fost o glum� ? - Da. 259 00:25:24,062 --> 00:25:25,461 Date din calea mea ! 260 00:25:25,730 --> 00:25:29,393 A�tepta un moment, O sup�r�cioaso. 261 00:25:29,868 --> 00:25:32,735 Eu voi sta �n calea ta. 262 00:25:33,138 --> 00:25:34,935 Stai acolo ! 263 00:25:38,043 --> 00:25:41,240 Care sunt planurile tale pentru acesta seara ? - Am planuri cu tine ! 264 00:25:41,513 --> 00:25:45,779 Dar am ! Am auzit de o expozi�ie de trandafiri. 265 00:25:46,084 --> 00:25:47,517 - Ce zici de asta ? - Du-te pe cont propriu 266 00:25:47,852 --> 00:25:49,285 Voi merge. Cu tine. 267 00:25:49,521 --> 00:25:51,011 - La 5. Te vei �nt�lni mine ? - Nu. 268 00:25:51,189 --> 00:25:52,202 - Voi a�tepta �n continuare. Te vei �nt�lni mine ? 269 00:25:52,203 --> 00:25:53,214 Nu. 270 00:25:53,458 --> 00:25:54,158 - Voi a�tepta �n continuare. Se va �nt�lni mine ? 271 00:25:54,159 --> 00:25:54,857 Nu. 272 00:25:55,026 --> 00:25:56,443 - Voi a�tepta �n continuare. Se va �nt�lni mine ? 273 00:25:56,444 --> 00:25:57,859 Nu. 274 00:26:01,066 --> 00:26:03,694 Energia electric� va fi foarte ieftin�, cu aceast� descoperire. 275 00:26:03,902 --> 00:26:07,633 Va ajunge, de asemenea, la toat� lumea �n toate col�uri ale t�rii. 276 00:26:08,673 --> 00:26:10,766 Aceasta este cea mai mare descoperirea a anului. 277 00:26:10,942 --> 00:26:13,604 Aceasta este cea mai mare descoperire a secolului �n domeniul energetic. 278 00:26:13,778 --> 00:26:16,713 Aceasta va revolu�iona toat� India. 279 00:26:16,948 --> 00:26:19,314 �i toate acestea datorit� munci tale, Kailash. 280 00:26:19,551 --> 00:26:21,002 Nu a mea, munca grea este f�cut� de unchiul meu. 281 00:26:21,003 --> 00:26:22,452 Desigur. 282 00:26:22,954 --> 00:26:26,856 Dl Khurana, e�ti un candidat pentru Premiul Nobel �n acest an ! 283 00:26:27,058 --> 00:26:29,049 Felicit�ri, Kailash. 284 00:26:29,694 --> 00:26:31,321 Felicit�rile mele de asemenea. 285 00:26:31,496 --> 00:26:34,363 Spune-o cu o �mbr��i�are ! 286 00:26:36,034 --> 00:26:39,060 Dumnezeu s� ��i dea succes �n toate domeniile. 287 00:26:39,337 --> 00:26:42,704 �i c�nd spun toate domeniile... �nseamn� "pe toate fronturile". 288 00:26:43,308 --> 00:26:45,970 Poate c� rug�ciunile unui prieten m� vor ajuta. Sau... 289 00:26:46,211 --> 00:26:49,647 Nu am nici o �ans� �n �n zona despre vorbe�ti tu. 290 00:26:49,981 --> 00:26:52,006 Cu prieteni ca mine aici ? Tu mi-ai spus... 291 00:26:52,217 --> 00:26:56,347 - Eu deasemenea am invitato �i pe ea aici. - Du-te �nainte ! �ntotdeauna m� min�i ! 292 00:26:56,754 --> 00:26:59,723 Minciuna ? A-mi sfidezi m�ndria mea ? 293 00:27:03,061 --> 00:27:04,824 Ce faci la 5 �n aceast� sear� ? 294 00:27:05,130 --> 00:27:06,654 Sunt liber �i le-am dat o vacant� �i celor de la fabric�. 295 00:27:06,865 --> 00:27:10,665 Dumnezeul meu ! Bun ! Dar �tii c�t de multe tipuri de trandafirii au �nflorit �n park ? 296 00:27:10,902 --> 00:27:13,803 - Ce am dea face cu trandafiri ? - Binenteles c� ai de a face ! 297 00:27:14,005 --> 00:27:17,270 Fi acolo la 5. Vei g�si acolo un trandafir.. 298 00:27:17,509 --> 00:27:21,104 care va face o floare via�a ta. 299 00:28:03,655 --> 00:28:06,021 Tu vii de la ? - Da. 300 00:28:11,563 --> 00:28:15,226 Suna ca �i cum e�ti �n a�teptarea altei persoane. 301 00:28:15,500 --> 00:28:19,596 Eu ? Pe cine a� putea a�tepta ? 302 00:28:19,904 --> 00:28:23,135 Eu doar ce am venit... 303 00:28:23,341 --> 00:28:27,801 s� v�d trandafiri. 304 00:28:28,746 --> 00:28:32,443 E�ti at�t de speriat� ca �i mine, de obicei eu sunt speriat. 305 00:28:45,797 --> 00:28:49,130 - Esti singur ? - Cine altcineva ar putea fi cu mine ? 306 00:28:49,367 --> 00:28:51,631 Trebuie s� ave�i cu siguran�� pe cineva. 307 00:28:52,904 --> 00:28:56,396 A�tepta�i-o pe ea Eu plec. 308 00:28:57,242 --> 00:28:59,267 Scuza�i-m�... 309 00:28:59,711 --> 00:29:03,078 Dac� nu v� place compania mea, Spune-mi �n cuvinte simple. 310 00:29:03,348 --> 00:29:06,749 - Serios ? Te rog s� nu-�i ceri scuze pentru c� nu plec. 311 00:29:07,018 --> 00:29:09,680 Deci, iat�-m� aici. 312 00:29:28,339 --> 00:29:32,400 - Un apus de soare minunat, nu-i a�a ? - Da, mai ales �n timpul iernii. 313 00:29:34,012 --> 00:29:36,947 Ce se �nt�mpl� dac� soarele nu ar mai lumina... 314 00:29:37,282 --> 00:29:40,740 ai avea numai �ntuneric �i nop�i reci. 315 00:29:41,052 --> 00:29:43,111 - Cum poate fi posibil ? - De ce nu ? 316 00:29:43,388 --> 00:29:45,219 Asta e exact ceea ce facem �n centrul nostru de cercetare. ? 317 00:29:45,423 --> 00:29:48,859 - Vino �i arunca o privire �ntr-o zi. - Trebuie. Am auzit de mult despre asta. 318 00:29:49,694 --> 00:29:53,824 Noi ne-am �nchinat la soare timp de mii de ani... 319 00:29:54,032 --> 00:29:57,331 dar nimeni nu s-a folosit vreodat� beneficiul ce el ne-a dat. 320 00:29:57,869 --> 00:30:02,533 �n c��iva ani ve�i vedea �n satele mici din aceast� tar� s�raca... 321 00:30:02,674 --> 00:30:06,371 �ncet, imaginile soarelui str�lucitor �n noapte. 322 00:30:07,845 --> 00:30:09,745 Aceast� tar�, atunci nu va mai fi numit� o tar� s�raca. 323 00:30:11,382 --> 00:30:14,215 Nu va mai fi s�raca, la nimic. 324 00:30:26,497 --> 00:30:28,522 Kailash... 325 00:30:28,666 --> 00:30:32,363 Iart�-m�... Mi-am uitat unde sunt. 326 00:30:34,672 --> 00:30:39,109 Pot s� plec acum ? - C�nd Te voi vedea din nou ? 327 00:30:39,344 --> 00:30:41,505 Vino la mine acas� �ntr-o zi. 328 00:30:48,453 --> 00:30:51,422 Fantastic, b�iatul meu ! Credeam c� e�ti prost ! 329 00:30:51,756 --> 00:30:54,589 Dar, la prima �nt�lnire ai deja un picior �n casa ei ! 330 00:30:54,759 --> 00:30:58,525 Este tot datorit� �ie, Jeevan. - Oh, lasa ce vrei s� spui ! 331 00:30:58,763 --> 00:31:01,095 Mi-a� pierde �i via�a mea pentru tine. Sunt un prieten adev�rat. 332 00:31:01,532 --> 00:31:05,059 - Esti un prieten adev�rat. - C�nd te duci la ea acas� ? 333 00:31:11,442 --> 00:31:13,034 "Draga mea Asha..." 334 00:31:16,914 --> 00:31:19,405 "Acest cuv�nt a devenit nelipsit �n via�a mea" 335 00:31:19,617 --> 00:31:23,314 "A-mi place tot ceea ce include acest cuv�nt" 336 00:31:24,655 --> 00:31:28,955 "�i nu am nici un folos pentru ceva care nu are acest cuv�nt" 337 00:31:30,261 --> 00:31:36,461 "Asha (speran�a)... este ceea ce via�a mea este legat�" 338 00:31:46,010 --> 00:31:47,910 La casa dl Mehta. 339 00:31:54,886 --> 00:31:56,581 Domnul nu este. 340 00:32:00,425 --> 00:32:02,393 Asha este ? - Da. V� rog s� intra�i �i sta�i jos. 341 00:32:02,593 --> 00:32:04,686 Voi merge s� o chem. 342 00:32:11,636 --> 00:32:14,366 Cine este ? - Acel domn de la fabrica de baterii. 343 00:32:14,739 --> 00:32:17,640 Kailash ! E�ti tu ! Te rog s� stai jos. 344 00:32:19,710 --> 00:32:24,170 Tu mi-a cerut s� vin. - De ce nu ? Te rog s� stai jos. 345 00:32:24,549 --> 00:32:27,541 Ce dore�ti de b�ut ? Ceai ? Cafea ? 346 00:32:27,752 --> 00:32:31,586 Voi lua o cea�c�, dac� ai s� bei �i tu deasemenea. 347 00:32:31,789 --> 00:32:34,257 Dup� cum dori�i. - Hariram... 348 00:32:35,193 --> 00:32:38,526 Adu dou� ce�ti de ceai. Rapid. 349 00:32:39,931 --> 00:32:44,197 Tat�l meu este �ntr-o �edin��. El va �nt�rzia un pic. 350 00:32:45,369 --> 00:32:50,363 E bine, eu sunt aici �n timp ce el este plecat ? 351 00:32:50,641 --> 00:32:55,840 Cum po�i spune astfel de lucruri ? Tu nu e�ti un str�in pentru tat�l meu. 352 00:33:10,495 --> 00:33:13,225 Spune ceva. - Ce ? 353 00:33:13,431 --> 00:33:16,025 Orice. Spune ceva. 354 00:33:17,301 --> 00:33:19,633 Eu nu sunt bun la conversa�ii. 355 00:33:19,837 --> 00:33:23,136 �ntr-adev�r ? �i ai spus at�t de multe acum c�teva zile ! 356 00:33:23,374 --> 00:33:27,743 Nu �tiu de ce c�nd m� �nt�lnesc cu tine a-mi simt limba-legata, Asha. 357 00:33:28,012 --> 00:33:31,709 Simt ca inima mea, bate la dubla vitez� acum. 358 00:33:31,916 --> 00:33:35,181 �ntr-adev�r ? �i de ce asta ? 359 00:33:36,454 --> 00:33:40,447 �tii, Asha ? Am scris multe scrisori pentru tine. 360 00:33:40,858 --> 00:33:43,656 �ntr-adev�r ? Dar niciodat� nu am primit nici una. 361 00:33:43,861 --> 00:33:48,992 De fapt, ce vreau s� spun tu �i eu nu pot... 362 00:33:49,200 --> 00:33:53,466 Am pus pe h�rtie. Dar niciodat� nu am avut curajul de a trimite scrisorile la tine. 363 00:33:53,671 --> 00:33:55,639 Pentru a nu va sim�i ofensat�. 364 00:33:56,340 --> 00:33:59,104 Uite... exist� at�t de multe scrisori. 365 00:33:59,477 --> 00:34:01,445 A�a multe scrisori ? 366 00:34:03,247 --> 00:34:05,613 Am fost pe cale s� le ard azi. Dar apoi m-am g�ndit... 367 00:34:08,586 --> 00:34:11,214 - Ar trebui s� plec acum... - Ia un ceai �nainte de a pleca ! 368 00:34:11,422 --> 00:34:16,382 A� putea sc�pa �i sparge paharul odat� ce ai citi scrisorile. 369 00:34:21,732 --> 00:34:25,532 �i asculta; vino �i s� m� bate dac� dori�i dup� ce citi�i scrisorile... 370 00:34:33,744 --> 00:34:35,541 "Draga Miss Mehta..." 371 00:34:35,680 --> 00:34:36,772 "Draga mea, Asha..." 372 00:34:36,914 --> 00:34:38,745 " Drag� mea, Asha..." 373 00:34:38,950 --> 00:34:40,747 "Asha..." 374 00:35:11,115 --> 00:35:21,787 "Fiecare moment din via�a mea... e�ti aproape de inima mea" 375 00:35:22,827 --> 00:35:33,260 "De fiecare dat� c�nd sunt trist tu... e�ti aproape de inima mea" 376 00:35:34,538 --> 00:35:44,311 "Via�a este o nostalgie dulce... a�a cum tu mi-ai spus c�" 377 00:35:46,150 --> 00:35:56,651 "Fiecare moment din via�a mea... e�ti aproape de inima mea" 378 00:36:20,985 --> 00:36:28,653 "�n fiecare sear�, ochii mei viseaz� la p�rul t�u" 379 00:36:28,826 --> 00:36:36,062 "�n fiecare noapte visez o procesiune de nunta" 380 00:36:36,634 --> 00:36:43,198 "Vreau doar s� respir... �i s� simt mirosul ei parfumat" 381 00:36:44,108 --> 00:36:51,071 "O �n�elegere parfumat� va aduce aceast� la mine" 382 00:36:52,016 --> 00:36:59,513 "Chiar �i ritmul din inima mea c�nt� pentru tine" 383 00:37:00,057 --> 00:37:11,264 "Fiecare moment din via�a mea... e�ti aproape de inima mea" 384 00:37:27,451 --> 00:37:35,017 "Mi-am imaginat c� ne vedem �n gr�dina mea ieri" 385 00:37:35,292 --> 00:37:42,721 "�i tu p�rea c� pui... leg�tura �n c�s�toria sf�nta" 386 00:37:43,100 --> 00:37:46,661 "Ce fel de obliga�iuni sunt cele ?" 387 00:37:46,937 --> 00:37:50,429 "Ce sunt aceste vise ?" 388 00:37:50,775 --> 00:37:58,147 "Ele par a fi at�t de �ndep�rtate... �i totu�i, ele par a fi apropriate mie" 389 00:37:58,382 --> 00:38:02,250 "M� tot g�ndesc la ea..." 390 00:38:02,453 --> 00:38:06,116 "�i eu sunt at�t de receptiv c�nd spun..." 391 00:38:06,323 --> 00:38:17,461 "Eu tr�iesc fiecare clip�... e�ti aproape de inima mea" 392 00:38:41,358 --> 00:38:48,890 "Ar trebui s� �tii de ce te iubesc at�t de mult" 393 00:38:49,099 --> 00:38:56,631 "Trebuie s� crezi c� sunt nebun... �i sunt de acord cu tine" 394 00:38:57,007 --> 00:39:02,172 "Numai prostii nu vor �n�elege nimic din toat� aceast� nebunie" 395 00:39:04,548 --> 00:39:12,045 "Doar un fluture de noapte, ar �ti c� nu exist� pl�cere f�r� s� se ard�" 396 00:39:12,356 --> 00:39:19,762 "Dar nu mai chinui... �n visele mele" 397 00:39:20,130 --> 00:39:31,564 "Fiecare moment din via�a mea... e�ti aproape de inima mea" 398 00:39:32,209 --> 00:39:42,710 "Via�a este toat� o nostalgie... este ceea ce mi-ai spus" 399 00:39:43,454 --> 00:39:55,195 "Fiecare moment din via�a mea... e�ti aproape de inima mea" 400 00:40:10,147 --> 00:40:13,947 Asha ! Acest lucru este minunat ! 401 00:40:14,184 --> 00:40:16,852 Ceea ce se spune despre telepatie este real ! 402 00:40:16,853 --> 00:40:19,520 Mi-a fost a�a dor de tine, �i �ie nu... 403 00:40:22,593 --> 00:40:26,552 Ce este, drag� ? Tu se pare s� nu fi dormit toat� noaptea. 404 00:40:27,398 --> 00:40:32,597 Ei bine ! Trebuie s� fie din cauza mea �i �i-ai petrecut noaptea g�ndindu-te la mine. 405 00:40:32,803 --> 00:40:35,897 Dragostea asta a trebuit s� se �nt�mple, dragostea mea �i s� �nt�mplat ! 406 00:40:36,073 --> 00:40:39,042 Deci, ce crezi despre asta ? Am drepatate. 407 00:40:39,310 --> 00:40:43,610 Jeevan, tu chiar m� iube�ti ? 408 00:40:43,981 --> 00:40:46,745 Ce �ntrebare copil�reasc� ! 409 00:40:47,284 --> 00:40:50,720 Ar trebui s� a-�i pui aceast� �ntrebare tu �nsuti. 410 00:40:51,021 --> 00:40:55,048 Am f�cut-o deja. De multe ori. 411 00:40:55,859 --> 00:41:01,991 �i tot de at�tea ori inima mi-a spus... s� te �ntreb. 412 00:41:02,199 --> 00:41:05,965 Atunci ascult� ! Te iubesc at�t de mult... 413 00:41:06,170 --> 00:41:10,607 C� a� putea aduce stelele de pe cer, chiar la picioarele tale... 414 00:41:10,808 --> 00:41:14,574 Acest lucru este absurd. D�-mi un r�spuns serios. 415 00:41:16,547 --> 00:41:22,076 Ce crezi despre dragoste ? Ce �nseamn� dragostea pentru tine ? 416 00:41:22,686 --> 00:41:27,089 Dragoste ? Un ghimpe care str�punge inima... 417 00:41:27,291 --> 00:41:29,418 Asta e ceea ce este iubirea. 418 00:41:29,626 --> 00:41:34,325 Acest lucru nu este r�spunsul t�u. Aceasta este ceva ce un poet a spus. 419 00:41:38,335 --> 00:41:48,108 Iubita mea pare s� se fi schimbat... �i v�d distrugere �n fa�a mea. 420 00:41:50,381 --> 00:41:56,547 Cumva simt c� poeziile, au fost scrise de al�i, c� nu au... 421 00:41:56,887 --> 00:42:00,482 fost de la tine, �i c� nu ai nimic de ar�tat pentru dragoste. 422 00:42:00,691 --> 00:42:02,158 Nimic ? �ntr-adev�r ? 423 00:42:02,359 --> 00:42:04,156 Deci, las�-m� s�-�i ar�t ! 424 00:42:06,263 --> 00:42:11,030 Ce impertinenta este asta ? - Acesta este iubirea f�r� poezie, baby ! 425 00:42:13,203 --> 00:42:16,001 Ce s� �nt�mplat cu tine ? - Absolut nimic... 426 00:42:16,173 --> 00:42:18,340 - Aceasta este ceea ce face dragoste cu un b�rbat. 427 00:42:18,341 --> 00:42:20,507 Opre�te-te, Jeevan ! 428 00:42:20,844 --> 00:42:24,678 Dac� te mai apropii, Eu nu voi mai veni din nou aici. 429 00:42:25,682 --> 00:42:29,049 Stai acolo... aseaz�te. 430 00:42:29,253 --> 00:42:32,780 Foarte bine. Dar spune-mi de ce ai pus aceste �ntreb�ri ast�zi. 431 00:42:35,125 --> 00:42:40,153 Cineva a scris o carte de dragoste pe aceast� tem�. 432 00:42:40,330 --> 00:42:43,231 A-�i voi da cartea aceste zile. 433 00:42:43,767 --> 00:42:49,205 Citesteo �i vei �ti ceea ce este cu adev�rat iubirea. 434 00:42:53,544 --> 00:42:56,012 Ce este aceasta ? Pleac�. 435 00:42:59,716 --> 00:43:03,208 Exista o cerere din Republica Ceha, domnule. 436 00:43:03,554 --> 00:43:06,717 Ei doresc s� �tie dac� putem crea o sta�ie de energie solar� acolo... 437 00:43:06,890 --> 00:43:10,087 care poate furniza energie electric� �n �ntreg ora�ul. 438 00:43:12,029 --> 00:43:14,998 Dac� vom accepta, ei ne cer pentru a le trimite un buget. 439 00:43:15,466 --> 00:43:17,934 Rata la care cererile vin. 440 00:43:18,135 --> 00:43:21,593 �n cur�nd va trebui s� form�m sute de ingineri de top. 441 00:43:22,573 --> 00:43:27,135 Prive�te �i despre Dl. Khurana este un articol, �n ziare. 442 00:43:27,578 --> 00:43:29,307 Doamna Mehta a venit s� te vad�. 443 00:43:29,546 --> 00:43:31,571 Cine este aceasta ? Spune-i c� sunt ocupat. 444 00:43:32,182 --> 00:43:35,879 Nu, Asha Mehta, este ? - Este. 445 00:43:36,086 --> 00:43:37,747 Tu ? Bine a�i venit ! 446 00:43:37,988 --> 00:43:40,923 Pute�i merge, Dl. Das... 447 00:43:45,762 --> 00:43:49,027 De ce stai acolo ? Te rog intr�. 448 00:43:49,299 --> 00:43:55,238 Nu pot s� cred c� Asha este �n persoan� ! - Nu sun eu. Te �n�eli ! 449 00:43:56,707 --> 00:44:00,268 Inima mea bate a�a tare Asha. 450 00:44:00,744 --> 00:44:03,542 Vino �i stai jos. - Pe mas� ? 451 00:44:03,747 --> 00:44:05,942 Nu... aici, �n scaun. 452 00:44:06,216 --> 00:44:10,619 Aici... stai aici �n scaunul de �ef. 453 00:44:11,722 --> 00:44:13,383 Care sunt ordinele tale ? 454 00:44:13,557 --> 00:44:18,221 - Am o dorin�� ast�zi. - Care este ? 455 00:44:18,595 --> 00:44:22,725 Vreau s� v�d noua fabric�. 456 00:44:23,066 --> 00:44:26,866 Desigur ! O pute�i vedea. Dar ce vrei s� be�i ? 457 00:44:27,070 --> 00:44:29,436 Ceai ? Cafea ? O b�utur� rece ? - Nimic... 458 00:44:29,573 --> 00:44:34,010 Dac� dori�i o cafea, Voi servi �i eu, de asemenea. 459 00:44:49,326 --> 00:44:52,784 Nu am privit la tine. Asta nu �nseamn� c� nu te v�d. 460 00:44:53,096 --> 00:44:57,556 Nu am vrut s� te deranjez, unchiule. - Nu vrei... 461 00:44:57,834 --> 00:45:00,496 asta nu �nseamn� c� nu ai s� o faci. 462 00:45:00,671 --> 00:45:05,233 Cine este fata ? - Mehta... Miss Asha Mehta. 463 00:45:05,576 --> 00:45:09,137 - Salut�ri. - Dumnezeu s� v� binecuv�nteze. 464 00:45:09,713 --> 00:45:12,648 - Ea este un om de �tiin�� ? - Nu, nu este un om de �tiin��. 465 00:45:12,849 --> 00:45:19,118 - Deci, ce face ea aici ? - E aici... pentru a vedea minunile tale. 466 00:45:19,389 --> 00:45:23,018 - A�i ar�ta miracolele ? - Ce miracole s� a-mi arate ? 467 00:45:23,460 --> 00:45:27,055 Acesta este miracolul t�u �ntrebarea �n sine ! 468 00:45:27,564 --> 00:45:32,592 B�iat naiv ! Ai adus o fat� aici. Nu se va ar�ta miracolul acum ? 469 00:45:32,936 --> 00:45:36,235 �nv��a�i-l ceva, drag�. - Eu ? 470 00:45:36,473 --> 00:45:39,465 - Nu �tii nimic ? - Nu.. 471 00:45:39,576 --> 00:45:42,545 Perfect ! Am�ndoi, �tiu nimic. 472 00:45:43,513 --> 00:45:46,607 Deci, ve-�i �nva�a reciproc. Atunci c�nd �nva��-�i o s� mearg� ! 473 00:45:50,721 --> 00:45:52,814 Nu este nimic de acest fel, unchiule ! 474 00:45:53,056 --> 00:45:55,217 Nimic de genul �sta ? - Nu. 475 00:45:55,759 --> 00:45:59,559 Acest lucru este foarte trist. Un cuplu perfect �i nimic de genul �sta ? 476 00:46:01,031 --> 00:46:05,229 Deci, nu minte ! Du-te �i ar�tai locul de munca face�i ceva �mpreun�. Du-te ! 477 00:46:15,512 --> 00:46:22,543 "Mi-am imaginat c� ne vedem �n curtea mea ieri" 478 00:46:23,153 --> 00:46:30,321 "�i tu p�rea c� pui... leg�tura �n c�s�toria sf�nta" 479 00:46:31,028 --> 00:46:34,122 "Ce fel de obliga�iuni sunt cele ?" 480 00:46:34,631 --> 00:46:37,862 "Ce sunt aceste vise ? 481 00:46:38,402 --> 00:46:42,099 "Ea pare at�t de departe... �i totu�i ea pare a fi a mea" 482 00:46:42,339 --> 00:46:46,139 "M� tot g�ndesc la ea..." 483 00:46:46,343 --> 00:46:53,749 "�i eu sunt at�t de receptiv c�nd spun..." 484 00:46:55,852 --> 00:46:58,480 Asha... 485 00:46:58,889 --> 00:47:02,882 Poate exista ceva �ntre noi ? 486 00:47:08,899 --> 00:47:13,063 Nu, Kailash babu. 487 00:47:22,713 --> 00:47:27,446 Aceste scrisori frumoase. 488 00:47:28,785 --> 00:47:34,087 Mi-au spus ce om minunat e�ti. 489 00:47:36,827 --> 00:47:40,092 Dar eu sunt nefericit�. 490 00:48:02,719 --> 00:48:05,313 V�nz�rile noastre au fost 80000 mii de rupii �n ultima lun�. 491 00:48:05,522 --> 00:48:07,456 Avem comenzi doar de 10000 mii �n aceast� lun�. 492 00:48:07,657 --> 00:48:09,386 Ce se �nt�mpla ? 493 00:48:09,593 --> 00:48:13,051 Exista cerere pentru o singur� baterie ast�zi, domnule. 494 00:48:13,296 --> 00:48:16,788 Baterie solar� Kailash Gupta. 495 00:48:18,935 --> 00:48:24,999 Ai avut dreptate, Jeevan. Fabrica mea pare a fi aproape de faliment. 496 00:48:25,208 --> 00:48:30,908 Exista o singur� modalitate de a supravie�ui, domnule. 497 00:48:31,548 --> 00:48:33,846 Chiar dac� acest lucru ce al am �n de g�nd o s�-mi aduc� ruina. 498 00:48:34,918 --> 00:48:37,819 Asha s� se c�s�toreasc� cu Kailash. - Ce ? 499 00:48:39,589 --> 00:48:42,581 Nu. Tu o s� te c�s�tore�ti cu Asha. 500 00:48:43,393 --> 00:48:45,293 Aceasta este decizia mea �i a lui Asha deasemenea. 501 00:48:45,495 --> 00:48:49,556 G�nde�te-te, domnule. �n cazul �n care Asha se c�s�tore�te cu Kailash �i... 502 00:48:49,733 --> 00:48:52,463 victoria lui Kailash va fi victoria ta. 503 00:48:52,636 --> 00:48:57,096 Kailash este singur. Totul ai va apar�ine lui Asha. 504 00:48:57,841 --> 00:49:00,537 Sau, cu alte cuvinte, totul v� va apar�ine. 505 00:49:01,678 --> 00:49:06,706 Dar... cum despre tine ? - Sunt �ntr-o dilem�, de asemenea. 506 00:49:07,117 --> 00:49:11,747 Trebuie s� m� g�ndesc la Asha �i la tine ? Sau trebuie s� m� g�ndesc la fericirea mea ? 507 00:49:12,689 --> 00:49:16,819 Sunt un om foarte egoist, dl Mehta. Dar nu cu tine... 508 00:49:17,127 --> 00:49:20,080 - Si nu la toate �n cazul �n care Asha este �n cauz�. 509 00:49:20,081 --> 00:49:23,032 - Ce se �nt�mpl� dac� Kailash nu este de acord ? 510 00:49:23,333 --> 00:49:25,699 Vorbe�te cu Asha. 511 00:49:26,903 --> 00:49:31,272 Voi vorbi eu cu Asha, dac� dori�i. - Nu, Jeevan. 512 00:49:31,575 --> 00:49:34,271 Odat� ce o fat� m� pus jos, s� terminat. 513 00:49:34,511 --> 00:49:37,173 Deci, foarte bine. Du-te �i devino un pustnic ! 514 00:49:37,614 --> 00:49:39,332 Dar dac� dore�ti s� c�tigi dragostea... 515 00:49:39,333 --> 00:49:41,050 trebuie s� prime�ti �i suferin�� care vine cu ea. 516 00:49:41,418 --> 00:49:43,283 Dar niciodat� �napoi. 517 00:49:43,920 --> 00:49:46,252 Eu nu pot face a�a ceva, Jeevan. 518 00:49:46,590 --> 00:49:49,855 C� m-am �ndr�gostit a fost gre�eala mea. 519 00:49:50,126 --> 00:49:53,118 �i c�nd ea m� refuzat a fost cuv�ntul ei final. 520 00:49:53,730 --> 00:49:56,358 �i ce este dragostea, care este smuls� oricum ? 521 00:49:56,566 --> 00:49:58,625 Creierul t�u s� dus la c�ini ! 522 00:49:58,935 --> 00:50:02,336 Dar dac� ascul�i sfatul meu, o po�i c�tiga cu u�urin�� pe Asha. 523 00:50:02,806 --> 00:50:05,366 Ea te-a refuzat. Dar asta nu este ultimul t�u cuv�nt, nu-i a�a ? 524 00:50:05,675 --> 00:50:08,166 Ea poate accepta chiar... Suno. Hai ! 525 00:50:08,378 --> 00:50:11,905 S� o sun ? E�ti nebun ? - Da ! Doar s� o suni ! 526 00:50:12,582 --> 00:50:15,142 - Eu nu am de g�nd s� o sun. - Nu. Voi suna eu atunci. 527 00:50:15,552 --> 00:50:18,077 Jeevan... ce faci ? Nu sun� ! 528 00:50:20,657 --> 00:50:22,557 Las�-m� �n pace ! 529 00:50:28,231 --> 00:50:30,699 Vorbe�te cu ea ! 530 00:50:39,543 --> 00:50:41,408 Kailashbabu ? - Ei bine.. 531 00:50:42,846 --> 00:50:46,441 Da, e Kailash aici. - Via�� lung�. 532 00:50:46,650 --> 00:50:49,915 - Chiar la tine m� g�ndeam. - Ce ! La mine ? 533 00:50:50,987 --> 00:50:56,050 De ce ? Este interzis s� m� g�ndesc la tine ? 534 00:50:56,626 --> 00:51:01,563 Nu, nu este interzis, desigur. Dar mi se pare ciudat... 535 00:51:01,865 --> 00:51:06,461 Se pare c� ai fost r�nit prin ceea ce am spus. 536 00:51:06,703 --> 00:51:08,898 Nu, asta nu e o problem�. 537 00:51:09,105 --> 00:51:12,768 Dar, o lamp� chiar �i o furtun� nu ar putea s� o sting�... 538 00:51:12,976 --> 00:51:16,844 care a fost abolita cu o singur� lovitur� de la cineva. 539 00:51:17,581 --> 00:51:23,781 Lumina care a luminat este sacr� Kailash babu. 540 00:51:23,954 --> 00:51:26,821 A�a c� l�sa�i-o s� fie str�lucitoare. 541 00:51:27,023 --> 00:51:30,959 Fata fericit�, ce meri�i ar trebui s� apar� cu siguran��. 542 00:51:34,397 --> 00:51:37,764 Vezi Profesori noatri nu pot gre�i niciodat� ! 543 00:51:38,335 --> 00:51:42,465 Dar acesta este doar �nceputul. Nu-�i pierde curajul acum. 544 00:51:43,073 --> 00:51:45,837 �i eu trebuie s� te p�r�sesc pentru c�teva zile... 545 00:51:46,276 --> 00:51:49,973 �i nu te transform� �ntr-un pustnic ! P�streaz� leg�tura cu ea... 546 00:51:50,146 --> 00:51:52,239 Asha a-�i va apar�ine. Numai �ie ! 547 00:52:00,457 --> 00:52:03,426 A fost un apel de la Kailash ? - Da. 548 00:52:03,593 --> 00:52:05,788 El a venit la noi recent, dar eu nu eram acas� ? 549 00:52:06,663 --> 00:52:07,755 Da. 550 00:52:08,031 --> 00:52:10,056 Se pare c� a-ati place de el. 551 00:52:13,069 --> 00:52:15,196 Nu �tiu. 552 00:52:16,373 --> 00:52:20,036 El este un b�iat bun. Tat�l s�u a fost, de asemenea, un mare om. 553 00:52:20,276 --> 00:52:23,109 Dintr-o familie de renume. 554 00:52:23,313 --> 00:52:26,646 Dac� ar fi fost �n via�� ast�zi, te-a� fi c�s�torit �n familia lor. 555 00:52:28,918 --> 00:52:32,410 Jeevan este, de asemenea, un b�iat bun. Dar nu se compara cu Kailash. 556 00:52:33,156 --> 00:52:37,252 El nu are fundament, nu are nici avere, nici o atitudine. 557 00:52:37,594 --> 00:52:42,088 Tu nu te-ai g�ndit niciodat� la asata ? - Tata, Jeevan �i eu... 558 00:52:42,298 --> 00:52:48,862 Acest lucru este adev�rat. Dar dac� Kailash ar deveni ginerele meu... 559 00:52:49,339 --> 00:52:51,364 �i ce calit��i are Jeevan oricum ? 560 00:52:51,608 --> 00:52:55,874 El este, la urma urmei, slujitorul meu. Acesta poate fi adus ca motiv. 561 00:52:56,012 --> 00:52:57,639 Ce vrei s� spui ? 562 00:52:59,149 --> 00:53:01,640 Nu ! 563 00:53:15,498 --> 00:53:20,993 - Jeevan... - A plecat. 564 00:53:21,304 --> 00:53:23,932 - Unde ? - Este tot explicat �n aceast� scrisoare. 565 00:53:30,947 --> 00:53:35,043 "Draga mea Asha, mi se rupe inima mea c�nd scriu aceast� scrisoare." 566 00:53:35,251 --> 00:53:37,310 "Voi rupe, de asemenea, inima ta" 567 00:53:37,587 --> 00:53:40,852 "Dar eu sunt neputincios �i de acea a-�i scriu" 568 00:53:41,157 --> 00:53:44,354 "Exist� doar dou� lucruri pe care le-am iubit �n via�a mea, Asha" 569 00:53:44,561 --> 00:53:46,927 "Tu e�ti prima �i ambi�ia mea este cealalt�" 570 00:53:47,097 --> 00:53:48,121 "Dragostea mea pentru tine m� obliga ami urma ambi�iile mele..." 571 00:53:48,264 --> 00:53:50,095 "�i ambi�iile mele m� obliga s� renun� la dragostea." 572 00:53:50,233 --> 00:53:52,360 "Acesta este un ora� mic, voi merge �n Europa pentru a ob�ine ceva" 573 00:53:52,602 --> 00:53:54,297 "Eu plec" 574 00:53:57,340 --> 00:54:01,106 "Eu plec, Asha Dar eu. Plec cu dragostea mea pentru tine" 575 00:54:01,344 --> 00:54:03,471 "Nu am dreptul s� cer s� m� a�tep�i pe mine..." 576 00:54:03,680 --> 00:54:06,171 "Pentru c� eu nicodata, nu m� voi mai �ntoarce" 577 00:54:27,937 --> 00:54:30,405 "Asha (speran�a..) " 578 00:54:30,607 --> 00:54:32,131 "Asha (speran�a..) " 579 00:54:48,024 --> 00:54:58,332 "Asha, O Asha..." 580 00:54:58,535 --> 00:55:06,340 "Ce s� �nt�mplat cu tine ?" 581 00:55:06,543 --> 00:55:11,503 "Nu-mi spune "Asha (speran�a..)." 582 00:55:11,748 --> 00:55:16,708 "Sunt disperat�" 583 00:55:17,020 --> 00:55:24,950 "Asha, O Asha..." 584 00:55:45,849 --> 00:55:51,219 "Ce noapte trist� este aceasta ?" 585 00:55:51,454 --> 00:55:56,084 "Sentimentele mele sunt reprimate �n inima mea" 586 00:55:58,595 --> 00:56:03,225 "Noapte plin� de bucurie, de asemenea, va veni..." 587 00:56:03,466 --> 00:56:09,928 "Aduc�nd cu ea fericire �i bucurie" 588 00:56:11,207 --> 00:56:16,668 "Aduc�nd cu ea fericire �i bucurie" 589 00:56:19,249 --> 00:56:22,741 "Sunt dezam�git�..." 590 00:56:23,453 --> 00:56:29,619 "Ce bine este prim�vara acum ?" 591 00:56:32,161 --> 00:56:41,729 "Lucrurile de aici sunt sfaturi despre cum s� fii fericit�..." 592 00:56:42,038 --> 00:56:47,271 "La modul de a fi fericit�" 593 00:56:50,246 --> 00:56:54,580 "Nu conteaz� ce va spune cineva..." 594 00:56:54,817 --> 00:56:59,686 "Totul va fi redus la o glum�" 595 00:57:00,156 --> 00:57:08,495 "Asha, � Asha..." 596 00:57:28,918 --> 00:57:33,912 "Scopul meu este �nainte de mine..." 597 00:57:34,157 --> 00:57:38,890 "De ce, atunci, ai f�cut s� dispar� ?" 598 00:57:41,531 --> 00:57:46,025 "Dup� ce am v�zut noi obiective..." 599 00:57:46,302 --> 00:57:51,239 "Probabil ca, probabil, a plecat" 600 00:57:53,443 --> 00:57:59,473 "Acesta ar trebui s� fie, probabil, a plecat" 601 00:58:02,051 --> 00:58:12,928 "Cum am s� mai cred �n vise noi ?" 602 00:58:15,031 --> 00:58:24,872 "A�a cum schimb�rile de vreme atunci c�nd vine momentul" 603 00:58:30,013 --> 00:58:34,382 "Ceea ce nu am mai auzit..." 604 00:58:34,550 --> 00:58:39,419 "Am �nceput s� �n�eleg" 605 00:58:39,822 --> 00:58:44,816 "Din fericire, eu sunt speran�a..." 606 00:58:44,961 --> 00:58:49,660 "Ceea ce am �n mine ?" 607 00:58:58,908 --> 00:59:09,216 "Din fericire, eu sunt speran�a..." 608 00:59:46,456 --> 00:59:48,924 Felicit�ri. 609 00:59:49,125 --> 00:59:51,093 Te rog s� ie�i. 610 00:59:51,294 --> 00:59:54,024 Te rog, vino. 611 00:59:55,565 --> 00:59:58,193 - Felicit�ri ! - Las�-m� �n pace ! 612 00:59:58,401 --> 01:00:02,633 - De ce nu ai venit mai devreme ? - Iart�-m�. �i felicit�ri ! 613 01:00:10,646 --> 01:00:12,392 Permite�i-mi s� beau �n seara asta at�t de 614 01:00:12,393 --> 01:00:14,138 mult �nc�t Eu s� nu mai fiu �n sim�urile mele. 615 01:00:14,317 --> 01:00:18,344 Sunt fericit pentru ca prietenul meu este fericit. - Cine a b�ut b�utura mea ? 616 01:00:20,156 --> 01:00:22,090 Pot pune un pic mai mult ? - Cine e�ti tu ? 617 01:00:22,258 --> 01:00:24,556 Nu v� face�i griji. Ia o b�utur�. - Nu ! 618 01:00:24,794 --> 01:00:26,318 Eu nu pot accepta b�uturi de la toat� lumea ! 619 01:00:26,529 --> 01:00:30,021 Voi bea doar dac� b�iatul meu a-mi va aduce o b�utur�. Cheam�-l aici ! 620 01:00:30,199 --> 01:00:32,690 - El este deja pe pas de plecarea. - Prinde-l ! 621 01:00:38,841 --> 01:00:40,968 Vei petrece toat� via�a ta cu ea... 622 01:00:41,144 --> 01:00:42,975 petrece ceva timp cu noi ast� sear�. - Ce vrei s� spui ? 623 01:00:43,212 --> 01:00:46,613 Nu te obosi cu cei s�raci. El nu poate vedea c�t de mare este dorin�a ? 624 01:00:46,849 --> 01:00:50,785 Ea trebuie s� fie chiar mai mult ! - Nu, nu ! 625 01:00:51,320 --> 01:00:53,447 Nici o mil� de ei �n seara asta ! - Ascult�, fiule... 626 01:00:54,056 --> 01:00:57,685 Ei se joac� cu mine ! 627 01:00:57,927 --> 01:01:00,953 Ei fac o b�utur� pentru mine �i eu o voi arunca �mpotriva lor ! 628 01:01:02,031 --> 01:01:05,057 Aduce-�i o sticl� �ntreag� pentru unchiul ! - Da, o sticl� �ntreag�. 629 01:01:07,703 --> 01:01:10,228 Umple un pic mai mult. 630 01:01:11,741 --> 01:01:15,177 Un pic mai mult. - C�t de mult vrei s� bei ? 631 01:01:15,444 --> 01:01:17,275 Asta e... 632 01:01:18,047 --> 01:01:20,607 - Esti fiul meu curajos, nu este a�a ? - Da, eu sunt. 633 01:01:20,816 --> 01:01:24,547 Deci, �nchide�i ochii �i bea tot dintr-o singur� �nghi�itur� ! 634 01:01:24,987 --> 01:01:28,150 - Cum pot bea at�t de mult ? - Uit�-te la el ! 635 01:01:28,324 --> 01:01:30,656 Ce are el de g�nd s� fac� ? 636 01:01:32,061 --> 01:01:36,191 C�nd o s� cre�ti un pic mai mare, te vei bucura de un nivel ridicat mai mare ! 637 01:01:36,399 --> 01:01:38,264 C�nd m-am c�s�torit eu... 638 01:01:38,434 --> 01:01:41,460 Am b�ut at�t de mult, at�t de mult... 639 01:01:41,704 --> 01:01:46,767 c� m-am pr�bu�it �n momentul c�nd am intrat �n camera mea ! 640 01:01:51,948 --> 01:01:55,042 Nu bea niciodat� chestia asta. Este o c��ea s�ngeroase ! 641 01:02:03,492 --> 01:02:06,256 - Ce v� va spune ea acolo.. ? - Trebuie s� spun� ceva ea ? 642 01:02:06,495 --> 01:02:08,861 Ai at�t de multe de spus... �i at�t de multe s� aud�. 643 01:02:08,965 --> 01:02:11,160 Las�-l s� plece acum. 644 01:02:24,847 --> 01:02:28,908 Jeevan, dac� dore�ti s� m� �nt�lne�ti nu este aceasta calea. 645 01:02:29,118 --> 01:02:32,451 Vino �n fata u�i �i trimite dup� mine... 646 01:02:32,521 --> 01:02:34,682 �i am s� vin s� te �nt�lnesc. 647 01:02:34,890 --> 01:02:39,486 Te asigur, Asha... N-am s� mai fac aceast� gre�eal� din nou. 648 01:02:41,464 --> 01:02:47,835 Spune-mi doar ca acel lucru de demult, a fost doar o dram�, c� te-ai jucat cu mine ? 649 01:02:48,304 --> 01:02:49,868 Oare nu �i-e ru�ine de cea ce spui ? 650 01:02:49,869 --> 01:02:51,432 Eu trebuie s� a-�i reamintesc de acea scrisoare... 651 01:02:51,641 --> 01:02:56,271 ce ai scriso �nainte de a pleca ? M-ai respins pentru un viitor mai bun. 652 01:02:56,512 --> 01:02:58,309 Deci, de ce te-ai �ntors ? 653 01:02:58,614 --> 01:03:03,881 Ea a avut doar efectul pe care am vrut s�-l aib�. Tu m� ur�ti acum. 654 01:03:04,120 --> 01:03:06,680 Am scris c� te-am p�r�sit pentru a avea un viitor mai bun... 655 01:03:06,922 --> 01:03:11,256 �i ai crezut c� am iubit un viitor mai bun, mai mult dec�t pe tine ? 656 01:03:12,595 --> 01:03:15,462 - Ce altceva ar fi trebuit s� fi g�ndit ? - Tat�l t�u nu �i-a spus nimic ? 657 01:03:16,732 --> 01:03:21,396 Asta e bine. T�ticul t�u trebuie s�-�i spun� adev�rul... 658 01:03:21,570 --> 01:03:24,300 tea tr�dat el �ns�i, nu eu. 659 01:03:25,941 --> 01:03:30,776 Tat�l t�u tea dat pentru averea familiei lui Kailash. 660 01:03:31,614 --> 01:03:34,412 Str�lucirea a fost prea mare pentru ca el s� reziste. 661 01:03:34,717 --> 01:03:37,618 Confortul de care te vei bucura aici... 662 01:03:37,887 --> 01:03:41,186 niciodat� nu-l vei g�si la Jeevan acas�. 663 01:03:42,058 --> 01:03:46,586 Eu nu am fost egoist, pentru c� am fost cu adev�rat �ndr�gostit de tine. 664 01:03:46,796 --> 01:03:49,264 Pentru bun�starea ta, a fost datoria mea. 665 01:03:49,598 --> 01:03:51,896 S� fiu de acord cu ceea ce orice ar fi cerur tata t�ul sau a vrut. 666 01:03:52,068 --> 01:03:55,231 Pe de o parte a fost fericirea ta �i tu... 667 01:03:55,438 --> 01:03:57,998 �i pe de o alt� parte a fost prietenia mea cu Kailash. 668 01:03:58,240 --> 01:04:02,939 Kailash te iubea profund. Nu am putut s�-l v�d suferind. 669 01:04:03,212 --> 01:04:06,409 Dragoste �i prietenia, sunt ca dou� p�rti ale unei ro�i de rectificat. 670 01:04:06,716 --> 01:04:09,810 Eu am fost cel care a vrut s� mearg� pe drumul �sta. 671 01:04:11,320 --> 01:04:14,881 Lacrimile tale nu m� impresioneaz� cu nimic pe mine. 672 01:04:15,491 --> 01:04:20,190 Bine, bine. M-ai iubit at�t de mult. Cum po�i uita at�t de u�or ? 673 01:04:20,596 --> 01:04:24,930 Dar tu trebuie s� m� ui�i... ar trebui s� m� ui�i, Asha. 674 01:04:25,968 --> 01:04:29,631 Nu exista nici un punct comun �n toat� discu�ia asta. Te rog s� pleci ! 675 01:04:29,805 --> 01:04:33,332 Bine, Asha. Eu plec. 676 01:04:33,709 --> 01:04:37,736 Dar nu a-�i face griji cu privire la cum va fi via�a mea. 677 01:04:37,980 --> 01:04:43,111 Voi tr�i cu amintirile. Doar cu amintirile. 678 01:05:52,421 --> 01:05:55,413 Este aceasta o noapte a nun�i ? 679 01:05:57,993 --> 01:06:00,962 Am crezut c� este altfel, de asemenea. 680 01:06:04,800 --> 01:06:07,894 Am f�cut o gre�eal� ? 681 01:06:11,974 --> 01:06:15,569 Eu sunt unicul care a f�cut o gre�eal�. 682 01:06:18,447 --> 01:06:22,406 Regre�i c�s�toria ta cu mine ? 683 01:06:22,685 --> 01:06:27,019 Da �i tu o regre�i. 684 01:06:28,457 --> 01:06:30,948 Ce lucruri vrei s� spui ? Jur pe via�a mea c�s�toria... 685 01:06:31,126 --> 01:06:33,242 Nu trebuie s� faci astfel de jur�minte, Asha. 686 01:06:33,243 --> 01:06:35,358 Este un pachet de minciuni. 687 01:06:36,065 --> 01:06:38,517 Minciuni ? 688 01:06:38,518 --> 01:06:40,968 - Este adev�rat, am fost �ndr�gostit de tine. 689 01:06:41,537 --> 01:06:45,598 Dar �i Jeevan a fost �ndr�gostit de tine. Care este adev�rul, realitatea este ca... 690 01:06:45,808 --> 01:06:48,538 tu al iube�ti pe Jeevan ! 691 01:06:49,612 --> 01:06:52,513 De ce ai fr�nt inima lui Jeevan �i ma-i tr�dat astfel ? 692 01:06:55,317 --> 01:07:02,416 Asha ! De ce m-ai tr�dat ? De ce ? 693 01:07:05,561 --> 01:07:10,931 �n aceste condi�ii, vei trata tot ceea ce spun c� o minciun�. 694 01:07:11,400 --> 01:07:14,927 Dar Dumnezeu mi-e martor. Nu te-am tr�dat. 695 01:07:15,371 --> 01:07:18,704 Este adev�rat c� am fost �ndr�gostit� de Jeevan. 696 01:07:18,908 --> 01:07:22,537 Aceat este motivul pentru care am vrut chiar s� refuz s� m� c�s�toresc cu tine. 697 01:07:23,646 --> 01:07:28,481 Crezi sau nu, �nainte de a ne c�s�tori... 698 01:07:28,951 --> 01:07:33,581 M-am �ndr�gostit de tine. Jeevan este doar o amintire pentru mine. 699 01:07:33,789 --> 01:07:37,691 V� dau cuv�ntul meu... Voi �terge chiar �i amintirile lui. 700 01:07:38,727 --> 01:07:44,723 A� vrea s� �tiu de ce Jeevan a sacrificat dragostea lui pentru prietenia mea... 701 01:07:44,934 --> 01:07:50,395 Mi-a� fi sacrificat dragostea mea �i prietenul meu sar fi c�s�torit cu tine. 702 01:07:51,440 --> 01:07:54,898 Dar el m� lovit pentru a face acest lucru. 703 01:07:57,346 --> 01:08:01,874 Asha, Este adev�rat c� suntem c�s�tori�i. 704 01:08:02,217 --> 01:08:07,280 Dar eu nu voi fi capabil s� accept indiferent de c�t de mult a� �ncerca. 705 01:08:16,665 --> 01:08:19,862 Vrei s� m� �ntorc la casa tat�lui meu ? 706 01:08:21,070 --> 01:08:28,135 Nu. Aceast� cas� ne apar�ine acum la am�ndoi. 707 01:08:28,344 --> 01:08:31,370 Voi �ine totul pentru mine, vom �ine totul aici. 708 01:08:31,580 --> 01:08:36,677 Dori�i s� vad� servitori ca st�p�nul lor dorme �n bibliotec�... 709 01:08:36,952 --> 01:08:42,549 Odat� ce mireas� a sosit ? 710 01:08:46,195 --> 01:08:48,925 Angaja�ii nu trebuie s� vad� toate astea. 711 01:08:50,532 --> 01:08:56,493 Personalul va �ncepe a ne vedea c� �mp�r�im aceea�i camer�. 712 01:08:56,972 --> 01:08:59,964 Dar de acum �nainte, aceasta va fi camera ta... 713 01:09:00,175 --> 01:09:02,769 �i camera mea... 714 01:09:20,863 --> 01:09:22,956 Ghirland� ei, Gang� m�. 715 01:09:30,539 --> 01:09:33,235 Personalul din aceast� cas� v� ureaz� bine ai venit, doamn�. 716 01:09:35,711 --> 01:09:39,374 Aici sunt cheile de la cas�. V� rug�m p�stra�i-le. 717 01:09:39,648 --> 01:09:42,549 Asha, ea e Gang� m�. 718 01:09:42,718 --> 01:09:45,687 Ea a fost cu mine �nc� de c�nd eram un b�ie�el. 719 01:09:56,565 --> 01:09:59,864 Ei au dormit �n camere separate. 720 01:10:10,458 --> 01:10:12,756 Fiica mea ! 721 01:10:12,960 --> 01:10:15,360 Prima ta vizit� aici de la c�s�torie ! 722 01:10:15,730 --> 01:10:20,463 Ar fi trebuit s�-mi dai un telefon. A� fi venit eu la tine imediat. 723 01:10:23,204 --> 01:10:27,698 Kailash nu a venit cu tine ? 724 01:10:37,451 --> 01:10:42,388 Draga mea, fiica... 725 01:10:50,564 --> 01:10:54,295 Fetele pl�ng uneori de bucurie. Dar acest... 726 01:10:54,435 --> 01:10:58,394 Ea nu va discuta cu tine. Am s� vorbesc eu cu ea ! 727 01:11:07,815 --> 01:11:12,309 Tat�l t�u este �ngrijorat din cauza lacrimilor tale, Asha. 728 01:11:12,486 --> 01:11:15,353 �i a�i va imagina, chiar ar putea g�ndi ca 729 01:11:15,790 --> 01:11:19,226 tu nu e�ti fericit� �n aceast� c�s�torie ? Asha... 730 01:11:19,427 --> 01:11:24,592 Jeevan ! Nu am nevoie de grija ta. 731 01:11:24,865 --> 01:11:27,959 �i s� nu �ndr�zne�ti s� mai m� atingi vreodat� din nou. 732 01:11:28,769 --> 01:11:30,168 Am vrut doar... 733 01:11:30,169 --> 01:11:31,567 - Ce se important� are dac� eu sunt fericit� sau nu... 734 01:11:31,872 --> 01:11:36,832 nu este treaba ta. Asha, pentru tine este moart�. 735 01:11:37,077 --> 01:11:39,978 Aceast� femeie care st� �n fa�a ta este doamna Gupta Kailash... 736 01:11:40,147 --> 01:11:43,344 care este fericit� �n casa sa �i este fericit� cu c�s�toria ei... 737 01:11:43,417 --> 01:11:45,817 �i este o femeie care a-�i iube�te so�ul ei. 738 01:11:46,153 --> 01:11:49,350 M-ai �n�eles gre�it, Asha. Pentru c� ai v�rsat lacrimi... 739 01:11:49,590 --> 01:11:52,338 Lacrimi, am v�rsat. Nu am nevoie de un str�in 740 01:11:52,339 --> 01:11:55,085 s� a-�i fac� griji de ce le-am v�rsat. 741 01:11:55,496 --> 01:11:59,296 Data viitoare c�nd vei mai intra �n camera mea, am s� te lovesc. 742 01:12:04,805 --> 01:12:09,708 Sir... Mehta Dl. - Dl. Mehta ? 743 01:12:10,044 --> 01:12:12,569 - Vom discuta despre asta mai t�rziu. - Foarte bine, domnule. 744 01:12:18,118 --> 01:12:20,416 Tat�l.. - Dumnezeu s� te binecuv�nteze. 745 01:12:20,654 --> 01:12:23,885 - Ce te aduce aici brusc ? - Trebuia s� iau o programare ? 746 01:12:24,191 --> 01:12:28,184 Asta nu e ceea ce vreau s� spun. - Uite, fiule... 747 01:12:28,496 --> 01:12:33,092 Asha este unica mea fiic�. Am crescuto cu mult� de dragoste. 748 01:12:33,367 --> 01:12:36,530 �i-am dat �n m�na ei pentru c� m-am g�ndit... 749 01:12:36,804 --> 01:12:42,367 ca ea va fi fericit� cu tine. - A spus Asha c� nu este fericit� ? 750 01:12:42,610 --> 01:12:45,841 - Nu, ea nu a spus nimic. - �i tu cum ai ajuns la concluzia... 751 01:12:46,013 --> 01:12:49,380 c� am b�tuto pe ea �i ca o las s� moar� de foame ? 752 01:12:49,583 --> 01:12:52,017 Nu am �tiut c� e�ti un om at�t de obraznic ! 753 01:12:52,253 --> 01:12:56,019 Dac� vrei s� continui s� ai respectul meu, tata socrule... 754 01:12:56,223 --> 01:13:00,284 Va ro s� nu v� amesteca�i �n problemele din familia mea. 755 01:13:00,561 --> 01:13:02,478 Aceasta nu este doar o chestiune despre familia ta ! 756 01:13:02,479 --> 01:13:04,395 Este o �ntrebare despre via�a fiicei mele ! 757 01:13:04,598 --> 01:13:06,549 Dac� vreodat� vei sim�i c� via�a fiicei tale 758 01:13:06,550 --> 01:13:08,500 este �n curs de a fi ruinat� �n casa mea... 759 01:13:08,669 --> 01:13:15,233 po�i s� o iei. - Este ceea ce vrei ? 760 01:13:15,409 --> 01:13:16,933 Dar nu fi sub aceast� impresie ! 761 01:13:17,111 --> 01:13:19,511 Asha este acum un partener egal �n tot ce ai ! 762 01:13:19,713 --> 01:13:21,943 �i exist� o lege �n aceast� tar�. 763 01:13:26,654 --> 01:13:30,055 Dac� a� fi �tiut c� Kailash se va dovedi a fi un astfel de tic�los... 764 01:13:30,257 --> 01:13:33,624 Eu �nsumi a� fi oprito pe Asha chiar la altar ! 765 01:13:34,828 --> 01:13:40,391 Via�a lui Asha este ruinat�. �i ceea ce am planificat nu s� �nt�mplat. 766 01:13:40,601 --> 01:13:42,933 A�i acceptat �nfr�ngerea foarte repede, Babuji. 767 01:13:43,304 --> 01:13:45,795 Visul t�u va deveni realitate cu siguran��. 768 01:13:46,240 --> 01:13:49,141 Dac� afl� ceva Kailash, este �n joc via�a lui Asha, o va da afar� din cas�... 769 01:13:49,443 --> 01:13:52,708 De ce ar trebui ca Asha s� vin� �napoi cu m�inile goale ? 770 01:13:56,917 --> 01:13:59,215 Ai venit devreme ast�zi. 771 01:13:59,420 --> 01:14:01,752 Ai vreo problem� �n aceast� cas�, Asha ? 772 01:14:02,089 --> 01:14:06,423 - Cine �i-a spus asta ? - Tu ai fost �i ai spus asta tat�lui t�u ? 773 01:14:06,694 --> 01:14:08,992 Cine �i-a spus asta ? 774 01:14:09,296 --> 01:14:14,233 Acum �tiu de ce tat�l t�u m� ales pe mine ca ginere �i nu pe Jeevan. 775 01:14:14,501 --> 01:14:18,096 Numai c� el vrea s�-mi fie partener la averea mea care este �n cre�tere ! 776 01:14:19,206 --> 01:14:22,471 �mi spui c� m-am c�s�torit din cauza l�comiei mele pentru bani ? 777 01:14:22,676 --> 01:14:24,940 Vorbesc despre tat�l t�u ! 778 01:14:25,179 --> 01:14:27,340 Tat�l meu nu m� for�at la nimic. 779 01:14:27,514 --> 01:14:29,311 Eu m-am c�s�torit cu tine de bun� voie. 780 01:14:29,483 --> 01:14:32,043 Nu-mi vine s� cred ! Ai vrut altceva ! 781 01:14:32,186 --> 01:14:36,213 Kailashbabu ! Arunc�-m� afar� din cas�, dac� dore�ti ! 782 01:14:36,390 --> 01:14:39,359 Dar eu nu sunt dispus� s� suport astfel de insulte ! 783 01:14:39,526 --> 01:14:42,154 De ce, nu mergi �i f� o pl�ngere �mpotriva mea, chiar acum la tat�l t�u... 784 01:14:42,329 --> 01:14:45,696 �i spune-i s� nu m� mai m� amenin�e cu legea ! 785 01:14:47,735 --> 01:14:51,899 Minunat ! Faci mari progrese, tinere ! 786 01:14:52,106 --> 01:14:55,132 Este fericirea dup� �apte zile de la c�s�torie... 787 01:14:55,342 --> 01:14:57,469 ceea ce oamenii experimenteaz� de 60 de ani tu ai descoperit imediat ! 788 01:14:57,645 --> 01:15:00,671 Trebuie s�-i pui o les� scurt�, draga mea. 789 01:15:00,881 --> 01:15:03,907 Ar�tai orice clement� �i el va �ncepe s� joacace �n jurul t�u ! 790 01:15:04,118 --> 01:15:06,211 Ai certat fata mea, nu ? 791 01:15:06,387 --> 01:15:09,481 Pot s� �ndr�znesc, unchiule ? A-mi spune s� tac, imediat ! 792 01:15:09,623 --> 01:15:13,252 �i pe bun� dreptate, de asemenea. Asha ! 793 01:15:13,394 --> 01:15:15,988 Nu lua�i �n serios acest tip. El a vorbit numai prostii. 794 01:15:16,096 --> 01:15:17,586 Tu m� certai chiar �i atunci c�nd tat�l meu era �n via��... 795 01:15:17,731 --> 01:15:19,289 Esi l�s�nd pisica afar� din sac, unchiule ! 796 01:15:19,433 --> 01:15:22,061 - Haite �n�untru, Asha. Haide. - De ce ar trebui s� mearg� ? 797 01:15:22,536 --> 01:15:25,596 Este �n beneficiul ei c� am �ipat la tine ! 798 01:15:25,806 --> 01:15:27,831 L�sa�i-o s� plece, unchiule. Ea va preg�ti o cea�c� de ceai fierbinte ! 799 01:15:28,042 --> 01:15:30,306 Ceai ? Este timpul acum pentru ceai ? 800 01:15:30,511 --> 01:15:34,538 Este ora 1. Am de g�nd s� beau ceai dup� masa de pr�nz ! 801 01:15:35,049 --> 01:15:38,348 �i masa de pr�nz fiica mea o vei preg�ti tu pentru mine ! 802 01:15:38,585 --> 01:15:40,143 - Tu a-mi vei servi masa de pr�nz ? - De ce nu ? 803 01:15:50,230 --> 01:15:52,960 T�ia�i legumele ? - Masa de pr�nz este gata, doamn�. 804 01:15:53,200 --> 01:15:56,795 Asta e bine. Le servim la masa de seara. Am de g�nd s� g�tesc eu masa de pr�nz. 805 01:15:57,204 --> 01:16:00,469 Gangama, fr�m�nta aluatul pentru puris. 806 01:16:01,308 --> 01:16:04,573 T�ia�i toate legumele. 807 01:16:13,353 --> 01:16:16,288 - Serviti-l mai �nt�i. - E pentru tine unchiule. 808 01:16:16,523 --> 01:16:18,770 - Sotul t�u �n primul r�nd, drag�. Aici... 809 01:16:18,771 --> 01:16:21,017 - Persoanele �n v�rst� ar trebui servite la �nceput. 810 01:16:21,195 --> 01:16:23,527 Acum hranestel cu propriile tale m�ini. 811 01:16:23,831 --> 01:16:25,890 M�n�nc singur, unchiule. Eu nu mai sunt un copil... 812 01:16:26,100 --> 01:16:29,627 �tiu c� nu e�ti un copil; ai vorbit ca un om �n v�rsta ceva timp �n urm�. 813 01:16:29,937 --> 01:16:32,030 Ia o Puri, draga mea, �i hranestel. 814 01:16:32,573 --> 01:16:34,632 Haide... ia o Puri. 815 01:16:35,676 --> 01:16:40,079 Bun� fat�... hr�ne�te-l. Continu�. 816 01:16:48,922 --> 01:16:50,856 Acest lucru este minunat ! 817 01:16:51,091 --> 01:16:54,583 - Acum, el te va hr�ni cu m�inile lui. - Voi m�nca mai t�rziu. 818 01:16:54,795 --> 01:16:56,786 Nu, nu... stai jos. 819 01:16:58,132 --> 01:17:00,896 Acum, servesteo... Haide ! 820 01:17:17,351 --> 01:17:20,320 Bravo ! 821 01:17:21,622 --> 01:17:25,080 Astfel, fiul meu. Chiar �i animalele au o via��. 822 01:17:25,259 --> 01:17:29,218 Dar o persoan� care duce via�� cu �n�elepciune. 823 01:17:29,429 --> 01:17:33,593 �i �tii de �n�elepciunea unui om atunci c�nd te descurci cu el. 824 01:17:34,201 --> 01:17:36,482 �n acest sens, respectul �n c�s�torie este cea 825 01:17:36,483 --> 01:17:38,763 mai mare dovad� de �n�elepciune pentru om. 826 01:17:39,173 --> 01:17:42,336 Pentru c� are de a face cu modul �n care v� trata�i reciproc. 827 01:17:42,509 --> 01:17:45,000 Cel care nu trece acest test, nu poate fi numit �n�elept.. 828 01:17:45,179 --> 01:17:50,446 chiar dac� el a construit o bomb� atomice. El poate ? Spune-mi. 829 01:17:53,620 --> 01:17:56,953 A-�i �n�eles mesajul. Acum, servi-mi ceva de m�ncare. 830 01:17:57,224 --> 01:18:04,096 Peste un an de acum, vreau s� v�d un copil �n aceast� familie. 831 01:18:04,431 --> 01:18:06,661 Sau m� voi dezl�n�ui mereu asupra unui copil obraznic ca tine. 832 01:18:07,467 --> 01:18:09,264 Acum �mp�r�i�i voi doi aceasta, m�ncare... 833 01:18:09,469 --> 01:18:10,697 �i eu voi m�nca acest fel de m�ncare. 834 01:18:32,593 --> 01:18:35,153 Domnule. Cei doi se �n�eleg bine. 835 01:18:36,964 --> 01:18:38,829 Salut�ri, domnule. 836 01:18:41,602 --> 01:18:46,039 Muncitorii au primit o m�rire de salariu �i un bonus de trei luni de salariu ". 837 01:18:46,373 --> 01:18:50,275 Ei sunt foarte ferici�i �i se roag� pentru bun�starea dumneavoastr�. 838 01:18:51,111 --> 01:18:53,875 Ce ? 839 01:20:09,656 --> 01:20:20,055 "Am �nceput a visa visuri colorate..." 840 01:20:20,400 --> 01:20:23,597 "Cine �tie..." 841 01:20:23,804 --> 01:20:30,141 "Dac� flac�ra iubirii va fi vreodat� aprins�" 842 01:20:32,980 --> 01:20:42,321 "Am �nceput a visa visuri colorate..." 843 01:20:53,033 --> 01:20:54,762 "El va veni.. 844 01:20:57,204 --> 01:21:02,005 "�i m� face s� m� simt timida" 845 01:21:02,542 --> 01:21:07,002 "Ce se va �nt�mpla ? �i ce este ?" 846 01:21:07,214 --> 01:21:12,481 "Asta m� face s� m� simt speriat�" 847 01:21:13,020 --> 01:21:17,252 "Dac� suntem �mpreun� acum..." 848 01:21:17,491 --> 01:21:23,828 "Zilele mele se vor schimba pentru o via�� mai bun�" 849 01:21:25,098 --> 01:21:34,006 "Am �nceput a visa visuri colorate..." 850 01:21:35,342 --> 01:21:38,072 "Cine �tie..." 851 01:21:38,478 --> 01:21:43,973 "Dac� flac�ra iubirii va fi vreodat� aprins�" 852 01:22:05,338 --> 01:22:07,101 "Eu nu �tiu..." 853 01:22:07,274 --> 01:22:14,476 "Cum voi aduce �napoi pe so�ul meu" 854 01:22:15,248 --> 01:22:19,548 "O dumnezeule..." 855 01:22:19,686 --> 01:22:24,419 "Ajut�-m� cunosc c�ile dragostei" 856 01:22:24,958 --> 01:22:29,588 "Eu apar�in so�ului meu..." 857 01:22:29,796 --> 01:22:34,699 "De ce el nu-mi apar�ine mie ?" 858 01:22:37,571 --> 01:22:46,969 "Visez, vise minunate..." 859 01:22:47,247 --> 01:22:51,581 "Dar eu nu �tiu..." 860 01:22:51,685 --> 01:22:56,418 "Dac� flac�ra iubirii va fi vreodat� aprins�" 861 01:23:32,192 --> 01:23:36,754 "Uitate �n ochii mei..." 862 01:23:37,164 --> 01:23:43,364 "�i vezi cum curg lacrimile mele" 863 01:23:43,837 --> 01:23:48,934 "Am inima rupt�..." 864 01:23:49,176 --> 01:23:55,513 "�i nimeni nu �tie cum suf�r" 865 01:23:56,216 --> 01:24:01,620 "Dragostea mea este unilateral�..." 866 01:24:01,821 --> 01:24:10,786 "Dar eu nu am primit nimic de la ea" 867 01:24:52,706 --> 01:24:54,401 Da, ea e aici. Cine o caut� ? 868 01:24:54,574 --> 01:24:56,474 Sunt o prieten� a ei. 869 01:24:57,377 --> 01:24:58,776 Este o prieten� de-a ta. 870 01:25:02,849 --> 01:25:06,910 Doamna Gupta, iart�-m�, ca a trebuit s�-l mint pe so�ul t�u. 871 01:25:07,287 --> 01:25:10,586 Sunt de fapt un medic care te sun� de la domiciliul lui Jeevan. 872 01:25:11,891 --> 01:25:14,621 Jeevan a �nghi�it otrava. - Ce ? 873 01:25:15,362 --> 01:25:19,321 Nu v� face�i griji... el �nc� mai este �n via��, dar incon�tient. 874 01:25:19,699 --> 01:25:23,430 Am g�sit o scrisoare adresat� �ie, sub perna lui. 875 01:25:25,372 --> 01:25:27,306 Ar fi mai bine dac� ai veni aici... 876 01:25:27,440 --> 01:25:29,203 sau aceast� scrisoare poate ajunge la poli�ie. 877 01:25:29,409 --> 01:25:31,900 Nu ! V� rog s� a�tepta�i... Voi veni acolo. 878 01:25:34,247 --> 01:25:39,184 Ce s� �nt�mplat ? - O prieten� de-a mea este grav bolnav�. 879 01:25:39,386 --> 01:25:42,617 Medicul spune c� nu va supravie�ui p�n� la noapte. 880 01:25:42,856 --> 01:25:45,347 Atunci, ar trebui s� mergi acolo. Las�-m� s� te duc acolo. 881 01:25:45,558 --> 01:25:48,584 Nu De ce trebuii s� a-�i faci probleme ? Voi cere �oferului s� m� duc� acolo. 882 01:25:50,196 --> 01:25:52,687 M� �ntorc c�t mai cur�nd posibil. 883 01:26:03,009 --> 01:26:06,069 - Asteapt� aici. Voi fi �napoi. - Foarte bine. 884 01:26:22,195 --> 01:26:24,925 El ar fi fost mort, Dac� nu a� fi venit la timp. 885 01:26:25,098 --> 01:26:27,032 Cine te-a chemat ? 886 01:26:27,167 --> 01:26:30,261 Ai putea spune c� a fost soarta care m-a adus aici. 887 01:26:30,470 --> 01:26:34,338 A�i men�ionat o scrisoare... - Da. 888 01:26:34,874 --> 01:26:38,207 Sunt o femeie, de asemenea. Eu nu a� dori s� v�d familia ta distrus�. 889 01:26:39,312 --> 01:26:41,576 De aceea nu am informat poli�ia... 890 01:26:41,781 --> 01:26:44,750 �n ciud� c� avem de-a face cu un caz de tentativa de sinucidere. 891 01:26:47,854 --> 01:26:52,587 "Asha, pentru fericirea ta, Am ucis dragostea mea" 892 01:26:52,726 --> 01:26:55,718 "Dup� cum mi-ai pl�tit ieri jertfa mea..." 893 01:26:55,862 --> 01:26:59,457 "Nu vreau s� mai tr�iesc. Plec din aceast� lume" 894 01:26:59,733 --> 01:27:03,294 "M� uit la fotografiile cu tine care ar trebui s� m� ajute s� tr�iesc" 895 01:27:05,638 --> 01:27:09,597 - El spune ceva despre ni�te poze. - Da, aici sunt. 896 01:27:33,466 --> 01:27:35,195 - Eu nu �tiu nimic despre aceste fotografii ! 897 01:27:35,196 --> 01:27:36,924 Serios ? 898 01:27:37,103 --> 01:27:39,697 - Acest lucru s� �nt�mplat ? - Crede�i-m�, v� rog ! 899 01:27:39,906 --> 01:27:41,601 Eu te-a� putea crede. 900 01:27:41,841 --> 01:27:46,141 Dar Kailash Gupta ? El te va crede pe tine ? 901 01:27:54,587 --> 01:27:56,953 M� bucur c� ai rupt fotografiile. 902 01:27:57,190 --> 01:28:00,489 Asigura�i-v� s� arde�i negativele atunci c�nd le g�si�i. 903 01:28:01,194 --> 01:28:04,755 A-mi pare r�u, dar negativele au c�zut �n m�ini gre�ite. 904 01:28:05,098 --> 01:28:07,931 - Ei vor cere un pre� pentru ele. - Sunt dispus� s� plateasc orice pre� ! 905 01:28:09,169 --> 01:28:11,729 Ei nu v� vor da negativele chiar �i pentru un milion de rupii. 906 01:28:12,071 --> 01:28:14,232 Deci, ce vor ei ? 907 01:28:14,474 --> 01:28:17,409 A fost acolo o nou� descoperire �n laboratorul dumneavoastr� ? 908 01:28:17,710 --> 01:28:19,575 Ei vor formula. 909 01:28:20,713 --> 01:28:22,840 Urma�i sfatul meu. D�-le acea bucat� de h�rtie... 910 01:28:23,049 --> 01:28:25,313 �i salveaz�-�i casa de la distrugere. 911 01:28:25,652 --> 01:28:28,985 Aceasta este mea cartea mea de vizit�. Voi a�tepta ve�ti de la tine. 912 01:28:29,255 --> 01:28:32,019 Pleac� acum... Sper ca nimeni nu te va vedea aici, la aceast� or�. 913 01:28:32,225 --> 01:28:33,886 Du-te. 914 01:29:05,625 --> 01:29:07,354 Cum e prietenul t�u ? 915 01:29:11,598 --> 01:29:13,589 Ce s� �nt�mplat, Asha ? 916 01:29:14,634 --> 01:29:17,262 Nu mai este speran�a de a tr�i ? 917 01:29:20,306 --> 01:29:25,767 Asha, d�-mi o �mbr��i�are. Care este motivul de pl�ngi ? 918 01:29:35,121 --> 01:29:38,784 Tu iubeai prietenul acesta at�t de mult ? 919 01:29:39,225 --> 01:29:43,594 Vino cu mine. O cea�c� cafea va rezolva totul. 920 01:29:44,764 --> 01:29:49,224 Nu vreau cafea. S� ne a�ez�m �i s� vorbim. 921 01:29:51,538 --> 01:29:54,006 Ei bine ? - Spune-mi ceva ? 922 01:29:54,240 --> 01:29:57,505 Ce ? - Despre tine despre afacerea ta... 923 01:29:57,744 --> 01:30:01,407 despre fabrica, despre formul�... 924 01:30:01,714 --> 01:30:03,807 Ce vrei s� �tii ? 925 01:30:04,317 --> 01:30:07,650 Unde v� p�stra�i formula ? Acas� ? �n fabric� ? 926 01:30:07,887 --> 01:30:12,586 Acest lucru al �tie doar unchiul meu, Asha. Nu l-am �ntrebat niciodat� despre asta. 927 01:30:13,059 --> 01:30:16,392 Este formula f�r� valoare acum c� a�i descoperit energie solar� ? 928 01:30:16,563 --> 01:30:18,997 Nu �ntr-adev�r, Asha. 929 01:30:19,265 --> 01:30:24,532 Toat� lumea vrea s� cumpere formul� care ajuta la crearea de energie. 930 01:30:24,938 --> 01:30:28,669 �n cazul �n care formula ar cade �n m�inile de o alt� persoan�... 931 01:30:29,008 --> 01:30:31,909 ea poate genera, de asemenea, energie. Dar cine ar mai cump�ra de la noi ? 932 01:30:34,180 --> 01:30:37,877 - La ce te g�nde�ti ? - La nimic... 933 01:30:38,084 --> 01:30:39,882 Te g�nde�ti la ceva. 934 01:30:39,883 --> 01:30:41,679 - �n cazul �n care formula este at�t de pre�ioas�... 935 01:30:41,921 --> 01:30:45,482 de ce nu o p�strezi cu tine �nsuti ? - De m�ine, o voi lua. 936 01:30:45,725 --> 01:30:48,853 - Vom avea grij� de ea eu �i cu tine. - Nu ! Asta nu e ceea ce am vrut s� spun. 937 01:30:50,897 --> 01:30:54,697 Ar��i �ngrijorat�, Asha. Ai nevoie de odihn�. 938 01:30:55,168 --> 01:30:57,295 Voi merge acum, pentru c� am de f�cut unele lucruri importante. 939 01:31:06,045 --> 01:31:09,708 Domnule Antonio, preg�te�te-mi banii. 940 01:31:10,216 --> 01:31:15,085 Formula va fi �n m�inile dvs. �n c�teva zile. 941 01:31:25,365 --> 01:31:30,462 - Tu chiar nu ai r�s ! - Nu am r�s... 942 01:31:30,770 --> 01:31:35,673 deoarece aceasta este ceea ce va aduce formula pentru noi. 943 01:31:38,978 --> 01:31:41,469 Sunt at�t de fericit� s� te v�d ast�zi. 944 01:31:41,814 --> 01:31:44,408 Dar de ce ai f�cut un lucru ca asta ? 945 01:31:44,751 --> 01:31:48,414 Via�a este pre�ioas�. De ce dore�ti s� termini cu ea �n acest fel ? 946 01:31:48,688 --> 01:31:51,748 Via�a a fost pre�ioasa atunci c�nd ai fost cu mine, Asha. 947 01:31:52,058 --> 01:31:58,156 Ai dorit �ntotdeauna s� fiu fericit�, Jeevan. Deci, ce s� �nt�mplat acum ? 948 01:31:58,564 --> 01:32:01,192 Altceva s� �nt�mplat cu tine... 949 01:32:01,467 --> 01:32:04,027 �i dac� scrisoarea ar fi c�zut �n m�inile poli�iei... 950 01:32:04,303 --> 01:32:08,740 ce se �nt�mpla cu mine ? - Da, Asha. A-mi pare r�u. 951 01:32:09,809 --> 01:32:13,711 Dar eu nu pot �n�elege de unde au ap�rut acele fotografii. 952 01:32:13,980 --> 01:32:16,710 Prive�te aici acele fotografii ? 953 01:32:19,852 --> 01:32:24,255 Nu acestea ! Fotografii obscene. Tu �i cu mine, obscen... 954 01:32:24,457 --> 01:32:26,857 fotografii obscene cu mine �i cu tine ? 955 01:32:27,060 --> 01:32:29,358 - Cine �i lea ar�tat ? - Acea doamn� doctor ! 956 01:32:29,529 --> 01:32:31,622 - Care Doctora ? - Cea care t-ia salvat via�a ! 957 01:32:31,798 --> 01:32:33,629 - Dar eu nu �tiu nimic ! - �ntreab�-l pe servitorul t�u... 958 01:32:33,866 --> 01:32:37,165 el trebuie s� fi aduso aici. - L-am dat afar� acum patru zile ! 959 01:32:40,006 --> 01:32:44,033 Deci, atunci cine a fost doctora care m� sunat �i mi-a dat scrisoarea... 960 01:32:44,243 --> 01:32:46,473 �i mi-a ar�tat fotografiile ? 961 01:32:46,679 --> 01:32:49,443 Aceasta este cartea ei de vizit�. 962 01:32:49,649 --> 01:32:53,016 Ajut�-m�, Jeevan ! Te rog ! 963 01:32:53,252 --> 01:32:56,346 Ea mi-a spus f�r� menajamente ca, dac� nu ai dau... 964 01:32:56,522 --> 01:32:58,490 formula de la noua descoperire a lui Kailash. 965 01:32:58,658 --> 01:33:01,388 O s� trimit� fotografiile lui Kailash ! 966 01:33:02,161 --> 01:33:07,155 �tii am impresia c� sunt urm�rit� tot timpul. 967 01:33:07,433 --> 01:33:12,166 Aceste imagini pot obscene distrug� c�snicia mea. 968 01:33:12,338 --> 01:33:16,331 Nu, Asha ! C�s�torie ta nu va fi distrus�, at�ta timp c�t eu sunt �n via��. 969 01:33:16,642 --> 01:33:20,840 Ei au planificat un complot �mpotriva ta. Dar eu nu ai voi l�sa s� reu�easc�. 970 01:33:22,215 --> 01:33:25,048 Poate de aceea am o via�� nou�. 971 01:33:25,251 --> 01:33:27,583 Ai �ncredere �n mine �i du-te acas�. 972 01:33:27,754 --> 01:33:30,314 Du-te acas�, Asha. 973 01:33:34,660 --> 01:33:37,458 Biata fat� ! 974 01:33:39,632 --> 01:33:44,399 Aici e cartea ta de vizit�. Acum du-te la locul t�u la dispensar. 975 01:33:48,207 --> 01:33:50,937 Ai luat micul dejun ? 976 01:33:51,177 --> 01:33:55,614 - Te-ai dus s�-l vezi pe prietenul t�u ? - Da. 977 01:33:56,382 --> 01:34:00,409 Acela�i prieten care ai fost s�-l vezi seara trecut� ? 978 01:34:04,524 --> 01:34:07,493 Da. 979 01:34:07,693 --> 01:34:10,594 Numele prietenului t�u... 980 01:34:13,599 --> 01:34:15,965 este Jeevan, nu ? 981 01:34:16,135 --> 01:34:19,161 Nu m� min�i, Asha. 982 01:34:19,405 --> 01:34:22,340 Te-ai dus s�-l vezi pe Jeevan ? 983 01:34:24,343 --> 01:34:29,440 Ai mers de asemenea s�-l vezi ieri sear�. Asha ? 984 01:34:49,035 --> 01:34:51,299 Iart�-m�. 985 01:34:51,637 --> 01:34:54,606 E bine, dac� nu a-�i pasa de sentimentele mele. 986 01:34:54,941 --> 01:34:57,432 E bine dac� nu ai grij� de mine. 987 01:34:57,677 --> 01:35:01,704 Dar de ce vrei s� distrugi numele �i onoarea mea ? 988 01:35:01,981 --> 01:35:07,078 Nu am f�cut nimic care va ruina numele �i onoarea ta. 989 01:35:07,320 --> 01:35:12,451 - Tu ai f�cut, Asha ! Tu ai f�cut ! - Nu ! Dumnezeu mi-e martor ! 990 01:35:25,805 --> 01:35:29,297 Am v�zut totul, draga mea. 991 01:35:29,542 --> 01:35:31,942 Eu nu te voi mai l�sa s� locuie�ti aici. S� mergem acas�. 992 01:35:32,178 --> 01:35:37,514 Tata. Aceasta este casa mea pentru mine. Voi tr�i aici, voi muri aici. 993 01:35:38,084 --> 01:35:40,177 Nu am �tiut cu ce fiara este c�s�torit� fiica mea ? 994 01:35:40,319 --> 01:35:45,382 Tata. Voi pleca, dac� mai spui ceva �mpotriva so�ului meu. 995 01:35:45,725 --> 01:35:48,695 A-�i mul�umesc pentru loialitatea �i dragostea. 996 01:35:48,696 --> 01:35:51,664 Ce io por�i. Dar el nu o merita. 997 01:35:51,998 --> 01:35:55,297 Am plecat. Angaja�i a-�i va aduce un ceai. 998 01:35:55,501 --> 01:35:58,834 Stai, Asha. Nu voi mai spune nimic �mpotriva lui Kailash. 999 01:35:59,071 --> 01:36:02,370 Dar de ce la-i trimis pe Jeevan �n ghearele mor�i ? 1000 01:36:03,009 --> 01:36:04,374 El a fost r�pit de c�tre ni�te criminali... 1001 01:36:04,510 --> 01:36:07,240 care vor ceva de la tine. 1002 01:36:07,446 --> 01:36:11,405 �n caz contrar, nu numai c� vor trimite unele negative la Kailash... 1003 01:36:11,651 --> 01:36:15,883 deasemenea al vor omor� pe Jeevan. 1004 01:36:16,889 --> 01:36:19,438 Jeevan a f�cut multe favoruri pentru noi. 1005 01:36:19,439 --> 01:36:21,986 Nici un pre� nu este prea mare pentru al salva. 1006 01:36:22,361 --> 01:36:26,024 Ce este acea ce ei cer ? D�-mi. Am s� al duc eu la ei. 1007 01:36:26,666 --> 01:36:29,931 - Cine �i-a spus toate astea ? - A fost un apel telefonic. 1008 01:36:30,136 --> 01:36:34,334 Nu a-�i face griji. Voi face ceva �n leg�tur� cu asta. 1009 01:36:36,475 --> 01:36:38,636 Ai f�cut cea ce trebuie, draga mea. 1010 01:36:38,911 --> 01:36:43,405 Dar cred c� ai exagerat �n gravitatea problemei. 1011 01:36:43,683 --> 01:36:46,652 Ei vor formula. A�a c� ace�ti porcii o s� o aib�. 1012 01:36:46,919 --> 01:36:49,786 - Ce ? - E doar o bucat� de h�rtie. 1013 01:36:50,022 --> 01:36:53,753 Ce vrei s� salva�i �n schimbul formulei, este via�a lui Jeevan... 1014 01:36:53,926 --> 01:36:58,522 �i ceva mai valoros. Fericirea pentru tine �i Kailash. 1015 01:36:58,731 --> 01:37:01,165 - Dar... - F�r� alte argumente. 1016 01:37:01,334 --> 01:37:04,735 M� voi �mbr�ca repede. �i mergem la acea doctora la dispensar. 1017 01:37:05,271 --> 01:37:07,899 Putem merge cu tine, tata ? - Sigur c� da. 1018 01:37:10,910 --> 01:37:14,175 Conversa�i cu ea. Vin imediat. 1019 01:37:20,019 --> 01:37:23,147 Dr. Shetty... aici este, draga mea. 1020 01:37:29,128 --> 01:37:32,825 Dl Ramakant Khurana �n persoan� ! 1021 01:37:33,132 --> 01:37:36,397 M� bucur s� v�d c� m� cuno�ti. 1022 01:37:38,170 --> 01:37:40,866 Nu am g�ndit niciodat� c� o formul� at�t de mare... 1023 01:37:41,674 --> 01:37:43,938 va fi livrata personal la noi de omul care a descoperito ! 1024 01:37:44,243 --> 01:37:46,342 - Eu nu trebuie s� primesc ceva pentru asta ? 1025 01:37:46,343 --> 01:37:48,441 Pot s� v�d formula ? 1026 01:37:49,482 --> 01:37:51,814 A� dori mai �nt�i s� inspectez negativul. 1027 01:37:53,552 --> 01:37:55,850 Absolut. 1028 01:37:59,959 --> 01:38:02,325 Arunc� o privire, fata mea. 1029 01:38:05,998 --> 01:38:07,795 - Ei bine ? - Aceasta este. 1030 01:38:08,100 --> 01:38:10,898 - S�-l ardem. - A�teapt� un moment... 1031 01:38:11,804 --> 01:38:13,772 Las�-m� s� m� uit pe formula. 1032 01:38:14,240 --> 01:38:16,208 Eu �nc� nu am primit tot.. 1033 01:38:16,275 --> 01:38:18,004 - Care este numele, drag� ? - Jeevan. 1034 01:38:18,277 --> 01:38:20,211 Foarte bine. Unde este Jeevan ? 1035 01:38:31,690 --> 01:38:34,124 - Acum ? - Dezlega�i-l. 1036 01:38:34,927 --> 01:38:36,758 Dezlega�i-l.. 1037 01:38:53,579 --> 01:38:56,343 �ntreab�-m� dac� nu �n�elegi ceva. 1038 01:39:02,955 --> 01:39:05,947 - Ce crezi ? - Pare a fi �n ordine. 1039 01:39:06,358 --> 01:39:10,385 Am �ncercat at�t de mult pentru a face via�a mea folositoare pentru tine. 1040 01:39:10,596 --> 01:39:13,497 Dar tot tu e�ti cea care face �n schimb favoruri pentru mine. 1041 01:39:13,699 --> 01:39:16,293 Mergi cu el, draga mea. 1042 01:39:16,535 --> 01:39:18,435 Vin �i eu dup� ce am s� �tiu dac� sunt mul�umi�i. 1043 01:39:18,604 --> 01:39:22,665 Nu, mul�umi�i. Suntem pe deplin mul�umi�i. Pute�i merge, de asemenea. 1044 01:39:22,908 --> 01:39:26,674 Nu Acesta arat� c� sunte�i oameni de �tiin�� �i nu ave�i nici o �ndoial�. 1045 01:39:27,046 --> 01:39:29,446 - Nu avem nici o �ndoial�. - Atunci d�-mi asta. 1046 01:39:29,849 --> 01:39:32,545 - Ce ? - Negativul. 1047 01:39:40,059 --> 01:39:43,290 Este o formul� incredibil� ! �n cazul �n care vrei s� o vinde�i ? 1048 01:39:43,562 --> 01:39:45,689 Am �ncheiat deja un acord cu 20 de tari. 1049 01:39:45,865 --> 01:39:49,323 Dar noi inten�ion�m s� negociem cu toate na�iunile lumii. 1050 01:39:49,902 --> 01:39:53,963 C��i bani vre�i s� face�i ? - Nu am g�ndit �nc�. 1051 01:39:54,273 --> 01:39:57,640 Dar nu va fi nimic mai pu�in de 200 de milioane. 1052 01:40:02,948 --> 01:40:05,644 Aceast� formul� nu se va vinde nici pentru o sut� de fulgi de porumb ! 1053 01:40:05,818 --> 01:40:08,582 Este o porc�rie ! Este un fals complect ! 1054 01:40:08,854 --> 01:40:10,913 - Ce prostii spui ? - Prostii ? 1055 01:40:11,190 --> 01:40:13,021 D�-o la un v�nz�tor de taraba ! 1056 01:40:13,692 --> 01:40:16,718 El o va folosi pentru a face pachete mici de arahide ! 1057 01:40:23,235 --> 01:40:26,398 Mergem la Khurana acum. 1058 01:40:30,976 --> 01:40:34,377 De ce este �n �ntuneric aici ? De nu a-�i pornit luminile ? 1059 01:40:34,847 --> 01:40:38,783 Suraj... Kiran... 1060 01:40:38,984 --> 01:40:40,645 Unde oare au plecat ? 1061 01:40:58,837 --> 01:41:02,671 Ce credeai, Khurana ? 1062 01:41:02,908 --> 01:41:07,311 Cum ai ajuns aici ? A� putea s� v� dau pe m�na poli�iei. 1063 01:41:07,646 --> 01:41:10,672 De ce nu ? 1064 01:41:16,288 --> 01:41:19,519 Dac� anun�i poli�ia... 1065 01:41:19,758 --> 01:41:21,817 vei pune �n pericol via�a copiilor t�i. 1066 01:41:22,161 --> 01:41:26,188 Acest lucru este �ntre noi doi. S� rezolv�m aceast� pe cale amiabil�. 1067 01:41:27,900 --> 01:41:29,914 Unde sunt copiii mei ? 1068 01:41:29,915 --> 01:41:31,927 - �n cazul �n care voi primi formula adev�rat� ? 1069 01:41:33,272 --> 01:41:35,968 - Dar nu este la mine. - Dar po�i face rost de ea. 1070 01:41:36,175 --> 01:41:38,143 Noi nu avem nici o grab�. 1071 01:41:38,410 --> 01:41:41,777 Te sun m�ine diminea��. S� decizi ce e mai bine pentru tine. 1072 01:41:42,081 --> 01:41:45,050 Ce v� place cel mai mult ? Formula ? Sau copiii dvs. ? 1073 01:42:45,644 --> 01:42:48,204 - Bun� ziua, unchiule. - Cheamal pe Kailash, te rog ? 1074 01:42:49,081 --> 01:42:53,142 - Unchiule... aici, at�t de devreme ? - Da, fiule. 1075 01:42:53,485 --> 01:42:58,821 - Vreau s� p�strezi ceea ce este al t�u. - Formula ? 1076 01:42:59,091 --> 01:43:03,687 De ce, unchiule ? Dac� este �n siguran�� cu mine este �n siguran�� �i cu tine. 1077 01:43:03,962 --> 01:43:09,662 Nu, fiule. �i cei mai puternici b�rba�i uneori devin slabi. 1078 01:43:10,135 --> 01:43:14,231 Vreau s� fiu vrednic de �ncrederea ce ai avuto mereu �n mine. 1079 01:43:14,540 --> 01:43:16,770 - Ce lucruri ciudate spui azi ? - Du-te pe �i pastreazo �n siguran��. 1080 01:43:16,975 --> 01:43:20,467 Foarte bine. Dar te rog astepteaptama p�n� m� �ntorc. 1081 01:43:24,683 --> 01:43:29,711 Un om are nevoie de timp pentru schimbarea inten�iilor sale. 1082 01:43:59,385 --> 01:44:01,979 - Unde este ? - A plecat. 1083 01:44:21,807 --> 01:44:24,367 Tu ? 1084 01:44:26,545 --> 01:44:29,412 - Unde sunt copii ? - Copii... 1085 01:44:33,118 --> 01:44:36,349 trebuie s� fie pe aici pe undeva la joac�. 1086 01:44:39,258 --> 01:44:43,627 - Este ora 8 ! - A�tep�i un telefon la ora 8 ? 1087 01:44:48,467 --> 01:44:53,097 Este ora 8 Ce ai hot�r�t ? 1088 01:44:54,039 --> 01:44:57,475 Aceasta este o nedreptate. 1089 01:44:57,910 --> 01:45:00,538 Ceea ce c�uta�i nu mai este �n puterea mea. 1090 01:45:01,914 --> 01:45:05,543 Ascult�, fosil� b�tr�na ! Nu f� pe inteligentul. 1091 01:45:05,717 --> 01:45:08,709 Se pare c� nu pune�i valoare pe via�a copiilor t�i. 1092 01:45:09,054 --> 01:45:11,784 Mai ai timp o noapte. 1093 01:45:12,090 --> 01:45:15,617 Eu trebuie s� am formula, la ora 5:0, sau altfel... 1094 01:45:17,196 --> 01:45:22,532 ve�i g�si corpul unuia dintre copii t�i la u�a ta. 1095 01:45:29,808 --> 01:45:33,710 Copiii t�i vor veni �napoi, unchiule. 1096 01:45:36,315 --> 01:45:41,150 Se pare din acest certificat ca el este un tip inteligent. 1097 01:45:41,320 --> 01:45:44,289 Trimite-l la mine m�ine diminea��. Am s�-l angajez. 1098 01:45:47,860 --> 01:45:50,192 M�ine este duminic�, domnule. 1099 01:45:50,362 --> 01:45:53,525 Atunci trimite-l luni. 1100 01:46:09,348 --> 01:46:13,944 Este totul �n regul� ? Ce s� �nt�mplat ? 1101 01:46:15,954 --> 01:46:17,581 Opre�te-te din pl�ns �i vorbe�te cu mine Spune-mi ce s� �nt�mplat ! 1102 01:46:24,463 --> 01:46:27,921 Eu nu pot suporta s� te v�d pl�ng�nd. Spune-mi ce este. 1103 01:46:30,636 --> 01:46:35,369 Din momentul ce m-am c�s�torit, am pl�ns �n fiecare zi. 1104 01:46:35,607 --> 01:46:40,169 Sunt umilit� �n fiecare zi, Eu am suportat toate astea. 1105 01:46:40,345 --> 01:46:43,246 Este dincolo de limitele mele de tolerant�. 1106 01:46:43,448 --> 01:46:45,348 Kailash a �ndr�znit s� fac� toate astea ? 1107 01:46:48,086 --> 01:46:51,351 P�n� acum am oferit numai iubire. 1108 01:46:51,557 --> 01:46:55,049 Dar acum eu ai voi ar�ta ce �nseamn� ura unei femei. 1109 01:46:55,260 --> 01:46:57,990 Kailash este at�t de m�ndru de formula aceasta, noua sa descoperire ! 1110 01:46:58,196 --> 01:47:00,494 Voi sfarm� m�ndria lui ! 1111 01:47:01,633 --> 01:47:05,694 Dar aceast� formul� a fost dat� la criminali s� m� salvezi. 1112 01:47:05,871 --> 01:47:07,998 Acea nu era adev�rat�. A fost un fals ! 1113 01:47:08,240 --> 01:47:13,234 Formula adev�rata se afla �n seiful lui Kailash. 1114 01:47:13,579 --> 01:47:16,275 Am de asemenea �i eu o cheie de la seif. 1115 01:47:17,616 --> 01:47:20,983 Voi fura aceast� formul�. 1116 01:47:24,590 --> 01:47:27,622 Am ezitat s�-�i spun acest lucru, pentru c� eu 1117 01:47:27,623 --> 01:47:30,654 am g�ndit c� s-ar putea s� m� �n�elegi gre�it. 1118 01:47:30,929 --> 01:47:35,832 Jeevan ! Noi �ntotdeauna ne putem �n�elege reciproc ? 1119 01:47:36,568 --> 01:47:39,560 Spune ce vrei. Eu voi face orice. 1120 01:47:39,972 --> 01:47:44,375 Asha. Simt ca aceast� c�s�torie a fost o gre�eal�. 1121 01:47:44,509 --> 01:47:46,841 Ceva ce �i eu am pl�tit cu suferin��. 1122 01:47:47,112 --> 01:47:50,013 Dar pentru a trece prin aceast� pedeaps� este o gre�eal� mare, Asha. 1123 01:47:50,182 --> 01:47:54,881 Te vreau �napoi pentru mine. Pentru totdeauna. 1124 01:47:55,020 --> 01:47:56,920 Da, Asha. Eu nu sunt a�a, Kailash este bogat... 1125 01:47:57,422 --> 01:47:59,447 dar eu am o mare iubire �n inima mea... 1126 01:47:59,625 --> 01:48:03,186 cea ce Kailash niciodat� nu poate avea. 1127 01:48:03,362 --> 01:48:08,766 Jeevan ! Tu chiar m� iube�ti la fel de mult ca �nainte ? 1128 01:48:08,967 --> 01:48:12,300 Nu �i-am dovedit dragostea mea pentru ce crezi c� am �nghit otrava, Asha. 1129 01:48:12,504 --> 01:48:15,121 Da, eu sunt Jeevan al t�u. 1130 01:48:15,122 --> 01:48:17,737 �n aceast� re�ncarnare. �i pentru totdeauna. 1131 01:48:24,516 --> 01:48:27,485 Ce vei face atunci c�nd vei fura formula ? 1132 01:48:27,686 --> 01:48:30,712 Este un om de �tiin�� care lucreaz� cu Kailash. 1133 01:48:30,989 --> 01:48:33,958 Bandi�i au r�pit copii acelui om b�tr�n. 1134 01:48:34,159 --> 01:48:37,390 - Un b�tr�n. Dar de ce ? - Pentru formula. 1135 01:48:37,663 --> 01:48:41,326 Ei amenin�a s� omoare copii dac� acestea nu le da formula. 1136 01:48:41,600 --> 01:48:43,966 Ei �ndr�znesc ? Vor pl�ti cu s�ngele lor ! 1137 01:48:44,202 --> 01:48:46,898 Nu ! Eu nu te voi l�sa s� mergi acolo ! 1138 01:48:47,139 --> 01:48:51,667 Deja ai riscat via�a ta o dat�, pentru binele meu. 1139 01:48:51,943 --> 01:48:56,403 Dar noi trebuie s� salv�m ace�ti copii, Asha ! - Ce crezi ? 1140 01:48:56,715 --> 01:49:00,674 Ei ar putea �ine ace�ti copii �n acela�i loc unde ai fost �i tu ? 1141 01:49:00,919 --> 01:49:04,252 F�r� �ndoial� ! Am v�zut chiar �i drumul unde mau �inut. 1142 01:49:04,489 --> 01:49:07,583 �ntr-adev�r ? �n acest caz, tu le vei duce un mesaj ? 1143 01:49:07,759 --> 01:49:10,125 Cere�i-le s� aduc� copii �i eu le dau formula. 1144 01:49:10,328 --> 01:49:13,195 De ce nu ? Dar... cum o s� ne �nt�lnim ? 1145 01:49:13,498 --> 01:49:17,628 �n p�durea din spatele casei lui Kailash. La miezul nop�i. 1146 01:49:18,270 --> 01:49:22,969 - C�nd Kailash este adormit. - El va fi adormit... 1147 01:49:23,175 --> 01:49:26,702 �i Jeevan va pleca cu Asha lui. Pentru totdeauna. 1148 01:49:26,912 --> 01:49:31,349 Jeevan ! C�nd va veni noaptea ? C�nd va fi miezul nop�i ? 1149 01:49:31,550 --> 01:49:34,485 - Astept cu at�ta ner�bdare ! - Asha ! Asha mea ! 1150 01:49:34,720 --> 01:49:37,314 Nu acum... la miezul nop�ii. 1151 01:49:57,776 --> 01:50:00,574 Ce cau�i ? Asta e ceea ce vrei. 1152 01:50:00,846 --> 01:50:03,644 Ceea ce a fost p�n� acum a fost o fars� ! 1153 01:50:03,882 --> 01:50:07,045 Te-ai jucat cu mine cu dragoste pentru a ob�ine sentimentele mele. 1154 01:50:07,252 --> 01:50:11,313 Prin care ai reu�it tradandu-mi �ncrederea din nou. 1155 01:50:11,623 --> 01:50:17,289 Niciodat� nu ai �n�eles c�t de mult te-am iubit, Asha. 1156 01:50:17,662 --> 01:50:22,031 Aceast� formul� este un morman de h�rtie �n compara�ie cu iubirea mea ! 1157 01:50:22,300 --> 01:50:25,719 Ai fi avut c�t de mult mi-ai fi cerut pentru 1158 01:50:25,720 --> 01:50:29,138 el, A� fi bucuros s� fi fost departe de tine. 1159 01:50:29,374 --> 01:50:33,674 Eu te-am adorat cum adora oameni Zei. 1160 01:50:33,945 --> 01:50:38,109 �i ast�zi tu ai rupt credin�a mea. 1161 01:50:38,350 --> 01:50:42,878 Eu te �ntreb, Asha �i nu-mi da orice explica�ie fals�... 1162 01:50:43,054 --> 01:50:46,319 sau m� vei face s� te ur�sc de aici �ncolo. Lua�i-o. 1163 01:50:47,225 --> 01:50:49,750 Trebuie s� existe ceva ce dori�i, cere ceea ce vrei. 1164 01:50:50,295 --> 01:50:53,662 Dar, de acum, dac� dore�ti s� tr�ie�ti �n casa asta... 1165 01:50:53,899 --> 01:50:56,561 Eu va trebuie s� plec. 1166 01:50:57,569 --> 01:51:03,838 Tu m� �n�elegi, Kailashbabu. �i pe bun� dreptate, de asemenea. 1167 01:51:05,477 --> 01:51:13,782 C� nu m� dai �n suturi afar�, dovede�te faptul c� e�ti nu doar un om.. 1168 01:51:14,252 --> 01:51:16,311 e�ti un �nger. 1169 01:51:17,255 --> 01:51:20,486 Cu tine �n inima mea, Eu plec. 1170 01:51:23,528 --> 01:51:28,124 Dac� ai putea d�-mi ceva timp s� �mpachetez lucrurile mele... 1171 01:51:28,300 --> 01:51:32,532 A-�i voi fi recunosc�toare. 1172 01:52:54,052 --> 01:52:56,282 - Porne�te ma�ina. - Foarte bine. 1173 01:53:12,137 --> 01:53:16,073 M� �ntrebam dac� ai s� vii. 1174 01:53:16,908 --> 01:53:18,842 - Copiii sunt aici ? - Ai formula ? 1175 01:53:19,177 --> 01:53:21,338 - Da. Unde sunt copiii ? - Acolo. 1176 01:53:21,746 --> 01:53:23,680 Vom avea �i copii dar d�-le formula. 1177 01:53:23,949 --> 01:53:26,474 Cere�i-le s� aduc� copii aici dac� doresc formula. 1178 01:53:27,519 --> 01:53:31,785 - Formula este aici, �n geanta mea. - Foarte bine. 1179 01:53:35,961 --> 01:53:40,455 Aduce�i copiii aici dac� dori�i formula. 1180 01:53:41,866 --> 01:53:44,596 Sora ! 1181 01:53:47,372 --> 01:53:49,932 Nu plangen-�i. 1182 01:53:54,245 --> 01:53:57,703 - Unde este tata, sora ? - Haide. Vom merge la tati. 1183 01:53:57,916 --> 01:54:00,009 Haide. Haide. 1184 01:54:06,524 --> 01:54:11,359 Jeevan. D�-le formula. - Ia-o de aici ! 1185 01:54:11,629 --> 01:54:14,894 - Unde te duci ? - Voi veni �napoi. 1186 01:54:18,036 --> 01:54:22,735 De �ndat� ce cobor jos, accelereaz� ma�ina �i pleac�. 1187 01:54:22,941 --> 01:54:24,966 Foarte bine. 1188 01:54:30,615 --> 01:54:33,607 Deci, c�t de departe vrei s� ajungi, Jeevan ? 1189 01:54:34,119 --> 01:54:36,087 - Ce vrei s� spui ? - Las�-m� �n pace ! 1190 01:54:36,321 --> 01:54:39,586 - Jocul t�u a luat sf�r�it ! - Ce joc ? Ce vrei s� spui ? 1191 01:54:39,791 --> 01:54:44,023 Totul este un joc pentru tine. Dragoste �i prietenia, de asemenea ! 1192 01:54:44,262 --> 01:54:47,698 Tu �i tat�l meu m�-ti tratat ca pe o juc�rie. 1193 01:54:47,899 --> 01:54:50,493 La-�i tratat pe so�ul meu ca pe o juc�rie ! Din l�comia voastr�... 1194 01:54:50,802 --> 01:54:53,566 a-�i distrus via�a noastr� ! 1195 01:54:54,039 --> 01:54:56,098 Domnule, acesta valiza este goal� ! 1196 01:54:59,444 --> 01:55:04,609 - Asha, unde este formula ? - Vrei formula, nu-i a�a ? 1197 01:55:04,849 --> 01:55:06,214 Aici este ! 1198 01:55:06,618 --> 01:55:09,109 Nimeni nu-l poate p�c�li pe Jevan a�a u�or. 1199 01:55:18,296 --> 01:55:20,025 Kailash ! 1200 01:55:20,165 --> 01:55:22,599 Las�-m� pace. 1201 01:55:44,823 --> 01:55:48,088 Au rapi�o, Inspectore ? Caut� �n drumul c�tre Coimbatore. 1202 01:55:48,259 --> 01:55:50,693 Du-te direct la Kunnoor. Cerceteaz� toate locurile �i raporteaz�-mi. 1203 01:56:12,450 --> 01:56:15,078 "Ce ��i apar�ine, este sub perna" 1204 01:56:37,509 --> 01:56:40,034 Asta este el. Vorbe�te ! 1205 01:56:40,745 --> 01:56:43,873 Kailashbabu, tu nu ai f�cut ceea ce trebuie. 1206 01:56:44,282 --> 01:56:47,445 A fost �ntre noi �i dumneavoastr�. Prin aducerea poli�iei... 1207 01:56:47,619 --> 01:56:52,147 ai puso pe so�ia ta �n pericol. Dar nimic nu este sc�pat de sub control. 1208 01:56:52,490 --> 01:56:55,721 Dac� sunte�i de acord, putem s� o trat�m cu mare afec�iune. 1209 01:56:56,394 --> 01:57:02,060 Sunte�i foarte amabil. Dar cine va trebui s� fie foarte afectuos ? 1210 01:57:04,169 --> 01:57:06,637 - Eu, desigur. - Acum ascult�... 1211 01:57:06,838 --> 01:57:09,500 Dac� ai de g�nd s� a�tep�i s� r�spund la fiecare �ntrebare dup� cum cere Jeevan... 1212 01:57:09,741 --> 01:57:13,404 vom pierde mult timp. Spunei tic�losului s� vorbeasc� cu mine... 1213 01:57:13,511 --> 01:57:16,480 dac� este destul de b�rbat ! 1214 01:57:19,751 --> 01:57:22,686 Eu trebuie s� v� felicit pentru �n�elepciunea ta, Kailashbabu. 1215 01:57:22,887 --> 01:57:26,550 �i am �i laude pentru a fi un bun prieten. 1216 01:57:26,958 --> 01:57:29,051 Eu voi accepta complimentele... 1217 01:57:29,360 --> 01:57:32,227 atunci c�nd am formula �n m�inile mele. 1218 01:57:32,497 --> 01:57:35,432 De ce ? Nu a�i primit-o �nc� ? 1219 01:57:35,667 --> 01:57:39,831 Lasa dramatismul �sta, Kailash. 1220 01:57:40,104 --> 01:57:42,902 Formula este p�strat� �n condi�ii de siguran�� �n seiful t�u. 1221 01:57:43,074 --> 01:57:46,202 �i v� pot spune c� Asha este asigurarea mea. 1222 01:57:46,544 --> 01:57:50,844 Deci, de ce s� nu schimb�m asigur�rile noastre �i s� �nt�rim prietenia noastr� ? 1223 01:57:52,884 --> 01:57:55,352 Eu nu am de g�nd s� o omor, Kailash. 1224 01:57:55,620 --> 01:57:58,618 Asha, este la fel de frumoas� ca �ntotdeauna. 1225 01:57:58,619 --> 01:58:01,616 �i eu, de asemenea, sunt la fel de pasionat de ea. 1226 01:58:01,960 --> 01:58:04,844 Nu am putut satisface dorin�ele mele mai devreme. 1227 01:58:04,845 --> 01:58:07,728 Dar dac� m� obligi acum... 1228 01:58:07,966 --> 01:58:13,199 Jeevan. S� nu �ndr�zne�ti s� te atingi de ea, nici m�car cu o privire... 1229 01:58:13,471 --> 01:58:17,407 Jur pe numele tat�lui meu �i al str�bunilor... 1230 01:58:17,675 --> 01:58:22,442 O s� te g�sesc, chiar dac� am s� merg pe jos �n spatele t�u toat� via�a mea. 1231 01:58:22,680 --> 01:58:30,052 Starea �n care am s� te aduc, vor tremura �i �ngeri ! 1232 01:58:31,789 --> 01:58:35,281 Tu �nc� o iube�ti, nu-i a�a ? 1233 01:58:35,493 --> 01:58:37,859 A�a c� eu am de g�nd s� ob�in formula. 1234 01:58:38,062 --> 01:58:39,552 Spune-mi. C�nd s� trimit oamenii mei ? 1235 01:58:39,797 --> 01:58:44,063 Tu trebuie s� vii �n persoan�. �i Asha trebuie s� fie cu tine. 1236 01:58:44,335 --> 01:58:48,795 Oamenii mei vor veni la tine. �i le vei da formula. 1237 01:58:49,107 --> 01:58:51,803 Numai dup� ce voi verifica autenticitatea formulei... 1238 01:58:51,976 --> 01:58:54,877 Asha se va �ntoarce la tine. 1239 01:58:55,647 --> 01:58:59,981 �i nu uita: nu �ncerca s� faci pe inteligentul. 1240 01:59:00,385 --> 01:59:05,584 Fii la u�� cu formula la miezul nop�i. Ok ? 1241 01:59:20,338 --> 01:59:22,135 Fugi ! Un incendiu ! 1242 01:59:22,373 --> 01:59:23,897 Ajutor ! 1243 01:59:24,208 --> 01:59:26,199 Ajutor ! 1244 01:59:26,944 --> 01:59:28,639 Ajutor ! 1245 02:00:07,852 --> 02:00:11,344 - Au fugit. - Planul a func�ionat. 1246 02:00:19,731 --> 02:00:22,700 Cauza incendiului este necunoscut�. 1247 02:00:23,000 --> 02:00:27,334 Kailash Gupta �i trei dintre angaja�i lui au murit. 1248 02:00:27,739 --> 02:00:29,753 Doamna Gupta Kailash nu a fost �n re�edin�a, 1249 02:00:29,754 --> 02:00:31,766 atunci c�nd a avut loc incidentul. 1250 02:00:32,043 --> 02:00:36,446 Guvernul a trimis trei ofi�eri de poli�ie din New Delhi pentru a investiga problema. 1251 02:00:36,581 --> 02:00:39,516 P�n� �n momentul �n care nu se dezlega misterul... 1252 02:00:39,717 --> 02:00:43,175 nici unui cet��ean nu ai este permis� apropierea de loca�ie. 1253 02:00:43,454 --> 02:00:45,945 Totul este �nconjurat de poli�ie. 1254 02:00:47,959 --> 02:00:53,795 Exist� zvonuri c� guvernul este �n c�utarea unor documente importante. 1255 02:00:55,466 --> 02:00:57,957 Trebuie s� �tii ce sunt aceste documente importante ! 1256 02:00:59,203 --> 02:01:02,001 �nainte ca oficiali din Delhi s� ajung� aici... 1257 02:01:02,240 --> 02:01:07,007 Trebuie s� g�sim formula, cu orice pre�. �n seara asta. 1258 02:01:22,660 --> 02:01:24,890 Sunt aici ! Se ne apuc�m de lucru ! 1259 02:01:26,297 --> 02:01:28,993 Eu m� voi ascunde �n portbagajul ma�inii sale. 1260 02:01:29,400 --> 02:01:31,664 Voi ocupativa de ace�ti indivizi. 1261 02:01:31,869 --> 02:01:33,234 Nu a-�i face griji. Ne vom ocupa de ei. 1262 02:01:33,438 --> 02:01:35,998 Este bine pentru tine s� a�i asumi acest risc, fiul meu ? 1263 02:01:36,207 --> 02:01:38,402 Este o chestiune despre via�a lui Asha. Trebuie s� plec ! 1264 02:01:38,676 --> 02:01:40,337 Dac� nu primesc nici un mesaj de la tine 1265 02:01:40,578 --> 02:01:42,910 Voi aduce poli�ia �i te voi c�uta. 1266 02:01:43,114 --> 02:01:44,843 Bine. Faci totul cum e mai bine. 1267 02:01:50,855 --> 02:01:52,379 D�-mi aceast� bar�. 1268 02:01:52,657 --> 02:01:55,091 Voi imprastiativa... Duce�i-v�. 1269 02:02:28,826 --> 02:02:30,726 Vre-�i formula, nu ? 1270 02:03:42,266 --> 02:03:44,234 Las�-m� s� plec ! Las�-m� �n pace ! 1271 02:03:44,435 --> 02:03:45,902 Pentru numele lui Dumnezeu... Las�-m� s� plec ! 1272 02:03:46,070 --> 02:03:48,903 Te implor... Ai mil� ! 1273 02:03:49,106 --> 02:03:50,921 Ai de g�nd s� mergi �n iad pentru a te 1274 02:03:50,922 --> 02:03:52,735 �nt�lni cu so�ul, dac� te vom l�sa s� pleci ? 1275 02:03:52,877 --> 02:03:54,572 Min�i ! 1276 02:03:54,779 --> 02:04:00,012 Nimic nu i s� �nt�mplat lui Kailash ! Min�i�i ! 1277 02:04:00,251 --> 02:04:03,345 - Acesta este cu siguran�� un truc ! - Bine. Deci, este un truc ! 1278 02:04:07,491 --> 02:04:14,260 De ce m-ai l�sat ? Eu nu pot tr�i f�r� tine ! 1279 02:04:14,465 --> 02:04:19,129 Sunt distrus� ! Ce s� fac ? 1280 02:05:39,417 --> 02:05:41,681 Las�-m� �n pace ! 1281 02:07:07,037 --> 02:07:08,629 Am r�mas f�r� benzin� ! 1282 02:07:09,840 --> 02:07:11,569 Haide ! 1283 02:09:03,554 --> 02:09:06,148 "Ei se �nt�lnesc..." 1284 02:09:06,290 --> 02:09:09,453 "Dou� suflete sau g�sit" 1285 02:09:11,929 --> 02:09:14,159 "�i au �nflorit" 1286 02:09:14,398 --> 02:09:22,806 "Chiar dac� via�a este scurt�..." 1287 02:09:22,940 --> 02:09:29,311 "Nu am niciun regret" 1288 02:09:32,416 --> 02:09:34,816 "Ei se �nt�lnesc..." 1289 02:09:34,985 --> 02:09:38,648 "Dou� suflete sau g�sit" 1290 02:09:40,891 --> 02:09:46,420 "�i au �nflorit" 1291 02:09:47,665 --> 02:09:59,202 "Chiar dac� via�a este scurt�... s� nu regret�m nimic" 1292 02:10:00,110 --> 02:10:03,978 "Noi nu trebuie s� avem nici un regret" 1293 02:10:32,509 --> 02:10:38,448 "Chiar dac� este t�rziu s� vin�..." 1294 02:10:40,150 --> 02:10:42,380 "Prim�vara este �n sf�r�it aici" 1295 02:10:43,520 --> 02:10:51,552 "�n incendiile ce le provoac� dragostea" 1296 02:10:52,496 --> 02:11:00,426 "�ntr-o furtun� aceste flori au �nflorit" 1297 02:11:01,205 --> 02:11:04,936 "�ntr-o furtun� aceste flori au �nflorit" 1298 02:11:05,209 --> 02:11:08,201 "Deci, mariajul nostru este unic" 1299 02:11:09,413 --> 02:11:11,779 "Ne-am �nt�lnit..." 1300 02:11:12,082 --> 02:11:15,745 "Sufletele noastre sau g�sit" 1301 02:11:17,488 --> 02:11:23,859 "�i au �nflorit" 1302 02:11:24,595 --> 02:11:32,434 "Chiar dac� via�a este scurt�... s� nu regret�m nimic" 1303 02:11:32,770 --> 02:11:38,970 "Noi nu trebuie s� avem nici un regret" 1304 02:12:13,143 --> 02:12:23,178 "Este acela�i z�mbet... acelea�i buze care le-am adorat" 1305 02:12:23,320 --> 02:12:32,456 "Dorin�ele noastre reprimate p�n� acum" 1306 02:12:32,896 --> 02:12:40,860 "Zilele trecute, s� le d�m uit�ri" 1307 02:12:41,105 --> 02:12:48,011 "Zilele ce au trecut, le vom uita iubirea mea" 1308 02:12:49,480 --> 02:12:52,005 "Ne-am �nt�lnit..." 1309 02:12:52,216 --> 02:12:55,344 "Dou� suflete sau g�sit" 1310 02:12:57,554 --> 02:13:03,686 "�i au �nflorit" 1311 02:13:04,628 --> 02:13:12,558 "Chiar dac� avem pu�in timp s� tr�im..." 1312 02:13:12,836 --> 02:13:16,533 "Noi nu trebuie s� avem nici un regret" 1313 02:13:16,840 --> 02:13:20,401 "Noi nu trebuie s� avem nici un regret" 1314 02:13:26,683 --> 02:13:30,517 Vom da foc p�durilor, dac� este cazul �n care nu ai g�sim unde sunt ascun�i ! 1315 02:13:30,687 --> 02:13:34,714 Dar dac� ei reu�esc s� scape, le voi face via�a mizerabil� ! 1316 02:14:03,220 --> 02:14:08,123 Acest lucru dureaz� prea mult timp, Deendayal. 1317 02:14:08,325 --> 02:14:09,986 Ar trebui s� sun la poli�ie �i s� mergem dup� ei. 1318 02:14:28,712 --> 02:14:29,906 Haide. 1319 02:16:52,789 --> 02:16:55,286 Stai aici, Asha... 1320 02:16:55,287 --> 02:16:57,783 - Las-o balt� acum. Ar fi mai bine s� fugim. 1321 02:16:58,028 --> 02:17:01,486 Nu, Asha. Dac� voi fugi acum voi regreta aceasta, toat� via�a mea... 1322 02:17:01,765 --> 02:17:05,360 Am de dat o lec�ie acestui fiu de c��ea ! 1323 02:17:07,037 --> 02:17:11,371 Ei nu sunt aici, Jeevan Saheb ! - Haide. Deci, s� mergem ! 1324 02:17:11,908 --> 02:17:15,810 Uitate aici, Jeevan nu �n alt� parte. ! Sunt aici. 1325 02:17:21,885 --> 02:17:26,219 Eu nu am vrut ca noi s� avem o astfel de confruntare, Kailash. 1326 02:17:26,423 --> 02:17:29,483 Ce nu va face mare diferen��. 1327 02:17:29,793 --> 02:17:32,523 Tot ce vreau este pe cale s� se �nt�mple ! 1328 02:17:32,729 --> 02:17:35,027 Lupta aceasta nu este �ntre for�e egale. 1329 02:17:35,265 --> 02:17:40,498 Am 20 de oameni de partea mea �i un pistol, de asemenea. 1330 02:17:40,637 --> 02:17:43,800 Exista o lupt� �ntre un om �i voi 20... 1331 02:17:44,040 --> 02:17:47,635 este o lupt� �ntre prietenie �i r�u. 1332 02:17:52,482 --> 02:17:57,044 Plumbi din pistolul meu nu �tiu nimic despre prietenie �i r�u. 1333 02:17:57,287 --> 02:18:00,154 Ei pur �i simplu ucid. 1334 02:18:00,390 --> 02:18:04,793 Arunc� pistolul �i pleac�, acum, dup� oameni tai. 1335 02:18:05,328 --> 02:18:09,196 Ei par s� aib� mai mult� minte dec�t tine. 1336 02:18:33,190 --> 02:18:37,718 Acum uite, Kailash. V�rsarea de s�nge nu este un lucru frumos. 1337 02:18:37,961 --> 02:18:40,794 �tii ce voi avea dup�. Formula. 1338 02:18:40,997 --> 02:18:43,397 Nu �tii ce cau�i ? 1339 02:18:44,434 --> 02:18:46,299 Ce ? 1340 02:20:14,324 --> 02:20:18,385 Cheamati c�ini pentru ajutor ! Sau te voi omor� ! 1341 02:20:25,735 --> 02:20:27,760 L�sa�i-m� ! Da�i-v� la o parte 1342 02:20:42,819 --> 02:20:45,413 Vreau acei criminali �n via��. �nconjura�i zona ! 1343 02:22:06,503 --> 02:22:09,404 Sta�i pe loc ! Nu mi�c� nimeni ! 1344 02:22:09,606 --> 02:22:11,437 Uit�-te acolo, Jeevan. 1345 02:22:11,641 --> 02:22:17,671 Exista o mare petrecere de bun venit pentru tine �i prietenii t�i. 1346 02:22:22,919 --> 02:22:27,788 Regret c�, poli�ia o s� te pedepseasc�... 1347 02:22:27,924 --> 02:22:31,553 doar pentru tr�darea na�iunii... 1348 02:22:31,695 --> 02:22:35,358 Nu vei fi pedepsit destul... 1349 02:22:35,532 --> 02:22:39,696 pentru tr�darea unui prieten ca Asha care este un �nger. 1350 02:22:48,044 --> 02:22:51,275 Ce ai f�cut ? 1351 02:22:51,448 --> 02:22:56,476 Sunt un om egoist �i lacom. Eu nu sunt vrednic de prietenia ta, Kailash. 1352 02:23:36,659 --> 02:23:38,752 Vino, fiul meu. 1353 02:24:01,417 --> 02:24:09,017 "Ar trebui s� �tii de ce te iubesc at�t de mult" 1354 02:24:09,192 --> 02:24:16,496 "Trebuie s� crezi c� sunt nebun... �i sunt de acord cu tine" 1355 02:24:16,766 --> 02:24:24,263 "Numai prostii nu vor �n�elege nimic din toat� aceast� nebunie" 1356 02:24:24,440 --> 02:24:31,846 "Doar un fluture de noapte, ar �ti c� nu exist� pl�cere f�r� s� se ard�" 1357 02:24:32,081 --> 02:24:39,453 "Dar nu mai chinui... �n visele mele" 1358 02:24:39,789 --> 02:24:51,462 "Toate momentele ce le tr�iesc... e�ti aproape de inima mea" 1359 02:24:51,801 --> 02:25:02,769 "Via�a este toat� o nostalgie este... ceea ce mi-ai spus" 1360 02:25:03,513 --> 02:25:09,611 "Fiecare moment ce al tr�iesc... Tu e�ti l�ng� mine" 1361 02:25:09,612 --> 02:25:10,612 TRADUCEREA �I ADAPTAREA WINNETOU 122131

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.