Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,523 --> 00:00:26,518
Esse � o Condado de Limerick
na Irlanda, no ano de 1847.
2
00:01:31,888 --> 00:01:36,595
EXPLOS�O DE PAIX�ES
3
00:03:16,077 --> 00:03:18,200
Na Irlanda parece simples
que uma mulher
4
00:03:18,288 --> 00:03:19,663
mate um homem ou
cometa suic�dio.
5
00:03:19,706 --> 00:03:23,870
E na �frica?
-S�o um pouco mais civilizadas.
6
00:03:38,142 --> 00:03:40,514
Gostaria de desmontar?
-Por qu�?
7
00:03:41,020 --> 00:03:43,346
A sua loucura machucou
o meu cavalo.
8
00:03:43,690 --> 00:03:44,970
Sinto muito.
9
00:03:45,192 --> 00:03:47,268
Nesse caso quer continuar
e seguir andando?
10
00:03:47,402 --> 00:03:49,440
Duvido
-Eu n�o.
11
00:03:53,241 --> 00:03:57,025
Finalmente consegui que me
falasse ainda que fosse um insulto.
12
00:03:57,286 --> 00:03:59,326
Voc� est� hospedado na
minha casa h� duas semanas
13
00:03:59,414 --> 00:04:02,201
e n�o falou nada que
n�o fosse sobre cavalos.
14
00:04:05,087 --> 00:04:06,959
Sou um convidado
do seu pai.
15
00:04:08,965 --> 00:04:11,290
Eu vim para a Irlanda
para comprar cavalos
16
00:04:11,509 --> 00:04:13,217
e n�o morrer por causa
de um.
17
00:04:14,888 --> 00:04:16,383
Vamos, Sr. Van Riebeck.
18
00:04:16,473 --> 00:04:19,095
Vai querer que eu v�
andando at� em casa?
19
00:04:19,602 --> 00:04:21,928
Sim, Srta. O'Neill
eu vou.
20
00:05:02,854 --> 00:05:03,885
K�tia.
21
00:05:05,398 --> 00:05:06,643
Meu chamo Katie.
22
00:05:07,734 --> 00:05:09,774
Na �frica do Sul, dizemos
"K�tia".
23
00:05:10,321 --> 00:05:13,237
Nunca pensa em nada
a n�o ser na �frica do Sul?
24
00:05:13,531 --> 00:05:17,232
Sim. Agora mesmo estou
pensando que essa � a nossa dan�a.
25
00:05:49,526 --> 00:05:50,558
Adeus, querida.
26
00:06:27,983 --> 00:06:29,727
Voc� � uma assassina, K�tia.
27
00:06:35,949 --> 00:06:38,951
� uma assassina preciosa
e mortal.
28
00:06:50,340 --> 00:06:51,372
Aqui.
29
00:06:54,009 --> 00:06:55,290
Dentro.
-Tschaka.
30
00:06:55,720 --> 00:06:57,214
Sim, inkosi?
-Quando estar�o prontos?
31
00:06:57,305 --> 00:06:59,096
Amanh�, inkosi.
Ent�o vamos embora.
32
00:06:59,224 --> 00:07:00,469
Est� bem, inkosi.
33
00:07:07,108 --> 00:07:09,313
Onde estava?
Lhe procurei por toda parte.
34
00:07:09,442 --> 00:07:10,901
Estava pagando pelos
cavalos.
35
00:07:10,986 --> 00:07:13,524
Fomos convidados por Lady Vernon
irmos a casa dela no s�bado.
36
00:07:13,655 --> 00:07:16,775
No s�bado?
Estarei a caminho da �frica do Sul.
37
00:07:17,200 --> 00:07:22,029
Paul, eu disse que ir�amos.
-Tenho que ir embora, K�tia.
38
00:07:24,957 --> 00:07:26,203
Tem que ir embora?
39
00:07:27,961 --> 00:07:31,710
Tem? S� isso?
-Bem, n�o � t�o simples.
40
00:07:32,716 --> 00:07:34,793
N�o poderia ficar
um pouco mais?
41
00:07:37,097 --> 00:07:38,176
Por mim.
42
00:07:39,141 --> 00:07:40,421
Eu sinto muito, K�tia.
43
00:07:42,434 --> 00:07:43,466
Bem...
44
00:07:45,480 --> 00:07:49,229
Se � t�o importante,
irei com voc� � �frica do Sul.
45
00:07:50,401 --> 00:07:52,193
N�o, n�o poderia
viver l�.
46
00:07:53,154 --> 00:07:56,358
� um lugar dif�cil e desolado,
selvagem e indom�vel.
47
00:07:56,450 --> 00:07:57,861
Acha que eu sou d�cil?
48
00:07:59,535 --> 00:08:00,863
N�o pode ser, K�tia.
49
00:08:02,914 --> 00:08:03,945
Paul...
50
00:08:06,126 --> 00:08:08,796
N�o me importa o dif�cil
ou o pior que seja.
51
00:08:09,046 --> 00:08:11,668
Se estou com voc�, posso
viver em qualquer lugar.
52
00:08:12,675 --> 00:08:14,051
Tenho certeza, K�tia.
53
00:08:15,260 --> 00:08:17,466
Mas isso n�o � tudo.
54
00:08:20,808 --> 00:08:22,183
Ent�o, o que acontece?
55
00:08:23,894 --> 00:08:24,925
�...
56
00:08:25,896 --> 00:08:30,642
Perten�o a um �nico lugar
ao qual posso pertencer.
57
00:08:32,819 --> 00:08:35,939
� uma na��o que
tentamos construir,
58
00:08:36,198 --> 00:08:38,606
um sonho que tentamos
realizar.
59
00:08:39,660 --> 00:08:41,819
O chamamos de
Estado Livre Holand�s.
60
00:08:42,664 --> 00:08:46,449
Lidero um grupo de guerreiros
de fronteira chamados "Comandos".
61
00:08:47,253 --> 00:08:49,540
Nosso �nico lugar s�o
a selva e as montanhas.
62
00:08:50,338 --> 00:08:52,829
Vivemos gra�as a nossas
armas e por um sonho.
63
00:08:54,342 --> 00:08:56,133
Uma vez, eu vivi como voc�.
64
00:08:56,260 --> 00:08:58,834
num bom lugar como esse
na Cidade do Cabo.
65
00:08:59,264 --> 00:09:01,257
E deixou tudo para lutar.
-Sim.
66
00:09:03,644 --> 00:09:06,180
Esse sonho � tudo
que lhe interessa?
67
00:09:06,771 --> 00:09:07,802
Sim.
68
00:09:09,107 --> 00:09:13,401
Nem voc�, nem eu e
nem nossas vidas?
69
00:09:14,697 --> 00:09:15,728
Nem nada.
70
00:09:45,353 --> 00:09:48,023
Quero me despedir Squire,
e dizer obrigado.
71
00:09:48,148 --> 00:09:50,474
� um bom dia para
algu�m que deixa a Irlanda
72
00:09:50,651 --> 00:09:52,311
e um mal dia
para os que ficam.
73
00:09:52,445 --> 00:09:53,559
O que houve?
74
00:09:53,654 --> 00:09:57,318
As batatas est�o sendo
atacadas pela praga no pa�s todo.
75
00:09:57,407 --> 00:09:59,115
Mas voc� n�o cultiva batatas.
76
00:09:59,242 --> 00:10:02,990
Na Irlanda s� h� duas culturas:
A batata e a fome.
77
00:10:03,288 --> 00:10:05,245
Ent�o procure uma
terra mais compreensiva.
78
00:10:05,415 --> 00:10:08,701
H� terra em todo o mundo
para cultivar cem colheitas.
79
00:10:08,961 --> 00:10:12,044
E agora volto a
uma delas? �frica do Sul.
80
00:10:12,547 --> 00:10:15,299
Talvez eu seja um pouco
subjetivo com meu pa�s.
81
00:10:15,383 --> 00:10:16,629
Bem, adeus, Squire.
82
00:10:16,718 --> 00:10:18,379
Adeus.
Que Deus o aben�oe.
83
00:10:18,470 --> 00:10:20,048
Adeus, Shawn.
-Boa sorte.
84
00:10:49,544 --> 00:10:53,376
Em seis meses, a praga
destruiu o verde da Irlanda.
85
00:11:03,141 --> 00:11:07,638
Com a fome chega o medo,
as doen�as e a morte.
86
00:11:09,022 --> 00:11:11,311
Meu pai foi um dos
primeiros a ir.
87
00:11:12,443 --> 00:11:16,393
Suas �ltimas palavras foram
iguais as do Sul africano:
88
00:11:17,154 --> 00:11:20,405
"Procure uma nova terra
mais compreensiva que esta".
89
00:11:22,995 --> 00:11:25,700
Durante o ano seguinte
se passaram muitas coisas.
90
00:11:26,165 --> 00:11:28,075
Me casei com Shawn Kildare.
91
00:11:29,044 --> 00:11:31,202
N�s demos adeus
� Irlanda.
92
00:11:31,380 --> 00:11:36,206
E durante nossa longa viagem �
�frica do Sul, nosso filho nasceu.
93
00:11:41,223 --> 00:11:42,633
Deixe-me ver isso, Aggie.
94
00:11:54,569 --> 00:11:56,111
Est� com medo, Shawn?
95
00:11:58,490 --> 00:11:59,569
Com voc�, n�o.
96
00:12:01,577 --> 00:12:03,404
� como o fim do mundo.
97
00:12:04,372 --> 00:12:05,570
Ou � o come�o.
98
00:12:13,798 --> 00:12:14,996
Cidade do Cabo.
99
00:12:15,257 --> 00:12:18,424
Parece um sonho tirado
das "Mil e Uma Noites",
100
00:12:18,636 --> 00:12:22,385
cheio de gente, sons e cores
desconhecidos.
101
00:12:23,058 --> 00:12:26,176
Um novo mundo,
o mundo de Paul.
102
00:12:27,477 --> 00:12:29,803
Nossa chegada pareceu
um bom press�gio:
103
00:12:30,314 --> 00:12:32,722
novos amigos, a
fam�lia DeGroot,
104
00:12:32,942 --> 00:12:36,063
que foram t�o am�veis
em nos levar � cidade.
105
00:12:36,655 --> 00:12:37,853
O que � tudo isso?
106
00:12:38,365 --> 00:12:41,484
Se preparam para a grande
viagem at� o vale de Hoffen.
107
00:12:46,581 --> 00:12:50,246
Por que v�o l�?
-Terra, filho. Terra gr�tis.
108
00:12:50,502 --> 00:12:52,459
Toda, para um homem
que quer trabalhar.
109
00:12:52,963 --> 00:12:54,291
� agricultor?
110
00:12:54,548 --> 00:12:57,084
Eu era.
-Ent�o � uma terra pra voc�.
111
00:12:59,343 --> 00:13:01,420
O vale de Hoffen.
Onde fica isso?
112
00:13:01,554 --> 00:13:02,753
A 1.200 quil�metros.
113
00:13:03,265 --> 00:13:04,973
Ol�, Jim.
Ol�, Maria.
114
00:13:06,226 --> 00:13:09,144
Hoffen � pura natureza
mas ser� nosso lar.
115
00:13:09,397 --> 00:13:12,849
Est� indo?
-Sim. E as crian�as tamb�m.
116
00:13:13,483 --> 00:13:16,235
N�o � um pouco perigoso?
Tudo � perigoso.
117
00:13:16,570 --> 00:13:20,355
� complicado atravessar o
territ�rio Zulu, mas nos escoltar�o.
118
00:13:20,825 --> 00:13:24,324
Paul Van Riebeck e seus comandos
nos encontrar�o no rio.
119
00:13:24,453 --> 00:13:26,742
Van Riebeck?
Nos conhecemos na Irlanda.
120
00:13:26,831 --> 00:13:28,871
Ele mesmo.
-E onde ele est�?
121
00:13:29,125 --> 00:13:30,238
Quem sabe.
122
00:13:30,375 --> 00:13:33,412
Ao Norte, lutando.
Em nenhum lugar, em toda a parte.
123
00:13:33,670 --> 00:13:35,082
Mas vai nos encontrar.
124
00:13:37,258 --> 00:13:38,289
Quer ir?
125
00:13:38,927 --> 00:13:41,881
Bem, � uma terra rica e nova.
Parece bom.
126
00:13:42,139 --> 00:13:45,639
Quero ir.
Mas lembre-se, nada de batatas.
127
00:13:46,102 --> 00:13:49,137
Sra. Degroot, podemos ir?
128
00:13:49,604 --> 00:13:52,724
Claro, se voc� quiser.
O que devemos fazer para participar?
129
00:13:52,816 --> 00:13:55,817
A� vem Simon Hout,
o l�der da caravana.
130
00:13:55,902 --> 00:13:58,228
Ele vai dizer.
Simon!
131
00:14:04,702 --> 00:14:06,529
Simon!
-Maria!
132
00:14:08,039 --> 00:14:09,071
Jan!
133
00:14:09,166 --> 00:14:13,034
Esses s�o os Kildare, da Irlanda.
Querem se juntar a caravana.
134
00:14:13,254 --> 00:14:14,713
Sr. Kildare.
-Muito prazer.
135
00:14:14,797 --> 00:14:16,256
� um prazer.
-Da mesma forma.
136
00:14:17,467 --> 00:14:20,799
N�o � t�o simples como parece
Precisar�o de equipamento.
137
00:14:21,178 --> 00:14:24,013
Uma carro�a, bois,
armas e provis�es.
138
00:14:24,265 --> 00:14:25,344
Eu conseguirei.
139
00:14:25,808 --> 00:14:29,011
Sabe montar, atirar, arar?
-J� fiz de tudo.
140
00:14:29,937 --> 00:14:33,271
� uma viagem longa e dif�cil.
Alguns, talvez n�o terminem.
141
00:14:33,900 --> 00:14:35,063
Podemos participar?
142
00:14:36,193 --> 00:14:38,862
Querem vir at� a sede agora?
143
00:14:38,946 --> 00:14:41,817
Por que n�o?
-V� em frente. Esperaremos aqui.
144
00:14:47,331 --> 00:14:51,080
Aggie, esqueci de lhe perguntar.
-Como sempre.
145
00:14:51,794 --> 00:14:53,073
Tem certeza?
146
00:14:53,753 --> 00:14:56,707
� o que voc� queria, n�o �?
Desde o come�o.
147
00:14:57,549 --> 00:15:01,167
O que quer dizer?
-Voc� sabe o que eu quero dizer.
148
00:15:17,278 --> 00:15:20,196
� isso que eu gosto em voc�.
Voc� � meiga e modesta.
149
00:15:20,448 --> 00:15:22,192
Fique assim enquanto
eu vou.
150
00:15:22,534 --> 00:15:25,072
N�o preciso ficar.
Eu tamb�m irei.
151
00:15:25,371 --> 00:15:28,121
Maria DeGroot ir� na caravana
e eu irei com ela,
152
00:15:29,332 --> 00:15:30,826
para ficar com voc�.
153
00:15:33,295 --> 00:15:35,785
O que h� de errado?
-Voc� est� desapontado?
154
00:15:41,929 --> 00:15:43,006
N�o.
155
00:15:59,362 --> 00:16:01,818
Kurt! Kurt!
156
00:16:04,576 --> 00:16:05,608
Sim, pai?
157
00:16:06,829 --> 00:16:08,371
Examine as carro�as
158
00:16:09,039 --> 00:16:11,709
e me avise quando
estiverem prontas para sair.
159
00:16:12,585 --> 00:16:13,664
Sim, senhor.
160
00:16:41,614 --> 00:16:42,646
Bom dia.
161
00:16:43,700 --> 00:16:45,075
Voc� � a esposa de quem?
162
00:16:46,245 --> 00:16:47,276
Do meu marido.
163
00:16:50,664 --> 00:16:52,539
Se precisar de algo,
me chame.
164
00:16:53,167 --> 00:16:56,454
Kurt Hout, l�der da
caravana.
165
00:17:01,177 --> 00:17:02,636
Alguma vez j� viajou
numa caravana?
166
00:17:02,762 --> 00:17:04,755
N�o, nunca.
-� bem dif�cil.
167
00:17:05,015 --> 00:17:07,385
Sim, � o que me dizem.
-Sabe montar?
168
00:17:08,392 --> 00:17:11,179
Comecei a montar desde
que tinha 6 anos.
169
00:17:12,772 --> 00:17:14,728
Tenha cuidado com a
roda de bloqueio.
170
00:17:15,482 --> 00:17:16,562
Com o qu�?
171
00:17:16,817 --> 00:17:18,691
Sabe o que � uma
roda de bloqueio?
172
00:17:19,195 --> 00:17:20,738
Se refere a esse contrapeso?
173
00:17:20,947 --> 00:17:22,985
Na Irlanda chamamos isso
de "freio escoc�s".
174
00:17:23,240 --> 00:17:25,778
Bem, preste aten��o.
� importante.
175
00:17:25,909 --> 00:17:27,368
� o que me dizem.
176
00:17:28,037 --> 00:17:29,829
Agora eu estou lhe
dizendo outra vez.
177
00:17:33,502 --> 00:17:36,503
Com licen�a, madame. S�o os Kildare?
-Sou uma deles.
178
00:17:37,423 --> 00:17:38,704
Somos os Joubert.
179
00:17:39,632 --> 00:17:41,126
Estamos na frente de voc�s.
180
00:17:41,676 --> 00:17:43,503
Ent�o nos veremos muito.
181
00:17:44,387 --> 00:17:46,926
Shawn! Shawn!
-Sim?
182
00:17:47,265 --> 00:17:49,507
Esses s�o nossos vizinhos,
os Joubert.
183
00:17:49,684 --> 00:17:51,724
Muito prazer.
-"Enchant�e, Monsieur".
184
00:17:51,854 --> 00:17:54,606
Tamb�m � de um lugar longe?
-Da Irlanda.
185
00:17:54,732 --> 00:17:55,893
N�s somos da Fran�a.
186
00:17:56,065 --> 00:17:59,517
Meu pai tem 80 anos,
mas parece mais jovem.
187
00:17:59,819 --> 00:18:04,281
Na Fran�a, eu era cozinheiro.
Na �frica, quero ser um bom agricultor.
188
00:18:04,450 --> 00:18:06,359
Eu era um bom agricultor
mas um cozinheiro ruim.
189
00:18:06,494 --> 00:18:08,736
Ent�o nos ajudaremos.
-Trato feito.
190
00:18:09,664 --> 00:18:10,863
Est�o prontos, Kurt?
191
00:18:10,999 --> 00:18:12,029
Sim.
192
00:18:12,958 --> 00:18:14,417
T�o prontos como
podem.
193
00:18:15,544 --> 00:18:17,039
Em frente!
194
00:18:33,354 --> 00:18:34,517
Em frente!
195
00:18:40,571 --> 00:18:41,650
Em frente!
196
00:19:20,069 --> 00:19:21,647
Alto!
197
00:19:22,321 --> 00:19:23,946
Alto!
198
00:19:26,700 --> 00:19:30,236
Alto!, vamos descansar!
199
00:19:41,257 --> 00:19:43,381
Estamos na fronteira
das terras Zulus.
200
00:19:43,552 --> 00:19:46,257
Viu aquilo?
� um Kraal Zulu.
201
00:19:52,310 --> 00:19:54,102
Eu cacei essas duas
para voc�.
202
00:19:54,896 --> 00:19:56,011
Obrigada, Kurt.
203
00:19:56,857 --> 00:19:59,349
Tem sido muito am�vel conosco.
-Com voc�.
204
00:20:01,278 --> 00:20:03,070
Quanto falta para chegar
a Hoffen?
205
00:20:03,697 --> 00:20:04,729
Quem sabe?
206
00:20:05,032 --> 00:20:06,575
Primeiro o rio
e depois as montanhas.
207
00:20:06,701 --> 00:20:08,407
Quando encontraremos
Van Riebeck?
208
00:20:08,534 --> 00:20:09,649
No rio.
209
00:20:10,120 --> 00:20:13,821
Em frente!
Em frente!
210
00:20:14,625 --> 00:20:15,823
Subam na carro�a.
211
00:20:51,789 --> 00:20:53,912
Vamos cruzar!
212
00:21:03,676 --> 00:21:05,585
o que voc� acha, Kurt?
- O qu�?
213
00:21:06,512 --> 00:21:08,303
Van Riebeck n�o
est� nos esperando.
214
00:21:08,430 --> 00:21:11,551
Ele sabe o que faz.
-Eu espero que sim.
215
00:21:11,809 --> 00:21:12,972
Ele sempre soube.
216
00:21:17,439 --> 00:21:18,982
Aggie, veja isso.
217
00:21:20,526 --> 00:21:21,771
"Van Riebeck".
218
00:21:22,487 --> 00:21:23,650
Estou vendo uma caveira.
219
00:21:23,738 --> 00:21:25,778
� uma flecha que
est� indicando o caminho.
220
00:21:25,907 --> 00:21:27,402
Ent�o est� enganada.
221
00:22:08,117 --> 00:22:09,397
S� tem mulheres.
222
00:22:12,663 --> 00:22:13,694
Vamos.
223
00:22:28,179 --> 00:22:31,216
N�o h� homens, Simon.
-Nem sequer nos campos?
224
00:22:31,391 --> 00:22:34,843
N�o. Eu contei 10 carro�as
e � o mesmo nas outras.
225
00:22:35,563 --> 00:22:38,183
Os homens se foram.
-� estranho.
226
00:22:39,357 --> 00:22:43,225
Talvez tenha algo a ver com
a aus�ncia de Riebeck no rio.
227
00:24:07,782 --> 00:24:10,154
Shawn. Shawn!
Por que n�o para?
228
00:24:10,368 --> 00:24:12,408
Os freios!
N�o est�o segurando.
229
00:24:27,093 --> 00:24:29,382
Use a roda de bloqueio, idiota.
230
00:24:37,687 --> 00:24:39,479
Pare-o! Pare-o!
231
00:24:42,776 --> 00:24:46,110
Papai! Meu Deus!
232
00:25:03,339 --> 00:25:04,964
Que Deus receba suas almas.
233
00:25:51,723 --> 00:25:53,134
Pai Simon!
234
00:25:57,060 --> 00:25:58,175
O que houve?
235
00:25:58,979 --> 00:26:00,687
Zulus! Milhares deles!
236
00:26:00,773 --> 00:26:03,229
A onde?
-Acampados perto do rio.
237
00:26:04,194 --> 00:26:06,945
Ao norte, a duas
horas daqui.
238
00:26:07,113 --> 00:26:08,393
Devemos avisar Van Riebeck.
239
00:26:08,489 --> 00:26:10,529
Eu vou atr�s dele.
-N�o, precisamos de voc�, aqui.
240
00:26:10,825 --> 00:26:12,569
Pete, volte.
241
00:26:13,161 --> 00:26:16,659
De a volta pelos Zulus e
traga Van Riebeck.
242
00:26:16,830 --> 00:26:18,373
Encontre-o.
-Sim, pai.
243
00:26:26,175 --> 00:26:27,420
Prepare-os para a luta.
244
00:26:27,927 --> 00:26:30,001
Fa�a abrigo para as
crian�as.
245
00:26:30,178 --> 00:26:32,883
Tragam os bois e esmaguem
a grama para evitar o fogo.
246
00:26:33,056 --> 00:26:34,385
Cortem os arbustos espinhosos
247
00:26:34,474 --> 00:26:37,974
e fa�am barricadas em baixo,
ao redor e mais al�m das carro�as
248
00:26:49,197 --> 00:26:51,605
Ponham-nas aqui e ali
e acima.
249
00:26:51,742 --> 00:26:53,782
e tamb�m essa carro�a,
para o topo.
250
00:26:53,911 --> 00:26:56,699
Ele disse milhares deles,
Maria, milhares!
251
00:26:56,956 --> 00:26:58,866
E n�s s� temos 50 homens.
252
00:26:59,417 --> 00:27:02,834
Temos rifles e com um desses,
sou como dez homens.
253
00:27:04,254 --> 00:27:08,253
Com mil Zulus criando problemas,
Van Riebeck n�o estar� longe.
254
00:27:08,384 --> 00:27:10,792
Pete o encontrar�.
-E se n�o?
255
00:27:11,387 --> 00:27:12,798
Ent�o Paul nos encontrar�.
256
00:27:13,055 --> 00:27:16,057
Estamos em apuros e isso
� algo que ele sempre encontra.
257
00:27:17,728 --> 00:27:19,719
N�o, n�o. Umas sobre as outras.
258
00:27:19,811 --> 00:27:22,267
o couro de boi � a �nica
coisa que para as lan�as.
259
00:27:22,398 --> 00:27:25,020
As o qu�?
-As lan�as, j� vai v�-las.
260
00:27:25,234 --> 00:27:26,515
Me d� outra pele.
261
00:27:29,656 --> 00:27:33,073
York, n�o tem um rifle?
-Ele o perdeu na sua carro�a.
262
00:27:33,244 --> 00:27:34,573
Joubert, quer um rifle?
263
00:27:35,872 --> 00:27:38,955
� uma terra de morte.
Aqui tem algo com que morrer.
264
00:27:43,504 --> 00:27:47,501
Katie, quando derem o sinal,
ponha o beb� no ref�gio.
265
00:27:47,633 --> 00:27:51,252
Agora venha. Lutarei junto � sua carro�a.
-Obrigada, Kurt.
266
00:27:56,266 --> 00:27:58,306
N�o! Prometeu lutar
comigo!
267
00:27:58,394 --> 00:27:59,853
Posso lutar com voc� sempre.
268
00:27:59,979 --> 00:28:03,016
Est� apaixonado por ela, por isso
vai lutar junto a carro�a dela.
269
00:28:03,817 --> 00:28:06,142
Kurt!
-Kurt, chega!
270
00:28:08,405 --> 00:28:09,435
Chega.
271
00:28:10,197 --> 00:28:11,478
O que voc� acha que
est� fazendo?
272
00:28:12,784 --> 00:28:14,693
Vamos, Julie.
Venha comigo.
273
00:28:19,999 --> 00:28:21,079
Ela � como ela �.
274
00:28:21,251 --> 00:28:23,160
Sorria e pensar� que
� seu amante.
275
00:28:23,796 --> 00:28:26,285
Est� apaixonada por voc�
n�o importa como seja.
276
00:28:27,548 --> 00:28:29,624
N�o compreende
essas mulheres, Katie.
277
00:29:15,764 --> 00:29:17,223
Tenho medo, Shawn.
278
00:29:21,480 --> 00:29:23,188
De repente, estou com medo.
279
00:29:27,277 --> 00:29:28,606
Todos n�s estamos, querida.
280
00:29:30,114 --> 00:29:31,489
� minha culpa.
281
00:29:33,115 --> 00:29:34,989
Nunca deveria t�-la
trazido pra c�.
282
00:29:35,576 --> 00:29:39,028
N�o me trouxe pra c�, Katie,
n�s viemos juntos.
283
00:29:39,790 --> 00:29:40,905
N�o importa como acabe.
284
00:29:41,000 --> 00:29:43,621
o importante � que
fiquemos juntos.
285
00:31:04,460 --> 00:31:07,331
Os tambores falam, inkosi.
-� sua gente, Tschaka?
286
00:31:07,464 --> 00:31:09,041
N�o � minha gente, inkosi.
287
00:31:09,341 --> 00:31:11,464
S�o desertores, lutam
com seu pr�prio chefe.
288
00:31:11,885 --> 00:31:15,004
Quantos?
-Os tambores dizem muitos do norte.
289
00:31:15,096 --> 00:31:18,465
Quanto � "muitos"?
-Como as folhas das �rvores.
290
00:31:18,933 --> 00:31:20,096
Acorde-os.
291
00:32:15,325 --> 00:32:17,899
Depressa, depressa, vamos.
292
00:32:18,204 --> 00:32:20,076
Abaixe a carro�a aqui.
293
00:33:27,899 --> 00:33:29,274
O que est�o fazendo?
294
00:33:30,318 --> 00:33:32,110
O que faz um gato
com um rato?
295
00:33:44,249 --> 00:33:46,456
Kurt!
-Sim, pai?
296
00:33:46,752 --> 00:33:48,377
Que os homens montem.
297
00:33:49,880 --> 00:33:50,995
Vamos.
298
00:33:54,552 --> 00:33:56,629
Joubert, prepare-se
para lutar.
299
00:34:09,735 --> 00:34:14,065
Vamos oferecer paz, mas
prepare-os para lutar.
300
00:34:14,780 --> 00:34:15,812
Abram as portas.
301
00:34:23,623 --> 00:34:25,830
Maria, como podem esperar
para ganhar?
302
00:34:25,918 --> 00:34:28,491
50 homens e rapazes
contra um ex�rcito de milhares.
303
00:34:28,629 --> 00:34:31,794
Est�o tentando, K�tia.
Simon sabe o que fazer.
304
00:35:05,749 --> 00:35:08,501
Dir� que viemos em paz
para falar com seu povo.
305
00:35:08,586 --> 00:35:10,211
N�o pedimos nada mais
do que paz.
306
00:35:20,809 --> 00:35:23,594
Tudo que eles dizem �:
"Matar, matar, matar".
307
00:35:24,644 --> 00:35:27,979
Diga-lhes que um mensageiro foi
avisar os comandos e est�o a caminho.
308
00:37:44,080 --> 00:37:46,867
Est�o se retirando.
Acho que os assustamos.
309
00:37:46,958 --> 00:37:49,165
N�o sabe como os Zulus
lutam.
310
00:37:49,336 --> 00:37:51,790
Acha que voltar�o?
N�o acho, eu sei.
311
00:37:51,920 --> 00:37:53,249
Voltar�o.
312
00:37:54,548 --> 00:37:57,466
Voltar�o e voltar�o
at� que os matemos todos.
313
00:37:57,760 --> 00:37:59,385
Ou at� que nos matem todos.
314
00:38:00,013 --> 00:38:01,840
Carreguem os rifles
e fiquem alertas.
315
00:41:03,201 --> 00:41:04,743
Aggie! Aggie!
316
00:42:06,100 --> 00:42:08,222
Joubert. se abaixe
seu louco!
317
00:42:10,270 --> 00:42:11,302
Joubert!
318
00:42:30,292 --> 00:42:32,579
Shawn, Shawn...
319
00:42:44,138 --> 00:42:46,926
Tschaka, cuide dos
cavalos e da muni��o.
320
00:42:47,059 --> 00:42:49,809
Atacaremos os Zulus
ao redor do circulo
321
00:42:49,893 --> 00:42:50,925
Prontos?
322
00:42:52,062 --> 00:42:53,094
Vamos!
323
00:43:17,423 --> 00:43:21,006
Abra a porta do lado sul!
Riebeck vem com mais muni��o!
324
00:43:33,857 --> 00:43:34,972
Cerque-os, Paul.
325
00:43:35,859 --> 00:43:37,188
Cerque-os, Paul.
326
00:44:30,789 --> 00:44:32,248
Voc� fez eles fugirem,Paul.
327
00:44:32,457 --> 00:44:35,210
Voc� fez eles fugirem!
N�o pare.
328
00:44:35,378 --> 00:44:38,545
V� atr�s deles.
Persiga-os at� o fim do mundo.
329
00:44:38,631 --> 00:44:39,960
Continue assim!
330
00:45:04,741 --> 00:45:05,772
K�tia.
331
00:45:07,911 --> 00:45:10,747
Vamos, n�o deveria
ficar sozinha.
332
00:45:12,249 --> 00:45:14,077
Haver� uma reuni�o
com as pessoas.
333
00:45:17,631 --> 00:45:19,040
Nossa muni��o estava acabando.
334
00:45:19,089 --> 00:45:21,841
N�o ir�amos durar mais uma hora.
Sab�amos que chegaria.
335
00:45:21,925 --> 00:45:22,957
Claro.
336
00:45:23,135 --> 00:45:24,250
Estava certo disso.
337
00:45:24,345 --> 00:45:26,089
Claro que sim.
-Voc� fez.
338
00:45:26,181 --> 00:45:27,211
Paul!
339
00:45:27,431 --> 00:45:29,223
Paul!
-Maria!
340
00:45:30,309 --> 00:45:32,219
Minha querida Maria.
341
00:45:32,645 --> 00:45:34,685
Tem mais abra�os do
que nunca.
342
00:45:39,777 --> 00:45:42,731
N�o acreio, Aggie.
Leve-o para dentro da carro�a.
343
00:45:45,200 --> 00:45:47,738
N�o � K�tia O'Neill?
-K�tia Kildare.
344
00:45:47,828 --> 00:45:50,366
Pobrezinha, seu marido
morreu na luta.
345
00:45:50,498 --> 00:45:51,955
Seu marido?
-Shawn.
346
00:45:52,206 --> 00:45:53,950
Ele foi morto no ataque.
347
00:45:58,547 --> 00:46:01,037
K�tia.
-Paul.
348
00:46:02,217 --> 00:46:05,135
Acabo de saber sobre o Shawn.
Eu sinto.
349
00:46:06,013 --> 00:46:07,045
Sim.
350
00:46:08,890 --> 00:46:10,349
Quase n�o pude acreditar.
351
00:46:10,850 --> 00:46:13,306
Voc� aqui na �frica
lutando contra os Zulus.
352
00:46:13,395 --> 00:46:14,474
Sou eu.
353
00:46:16,148 --> 00:46:17,808
Me alegro em v�-la, K�tia.
354
00:46:18,067 --> 00:46:19,811
Fico feliz em v�-lo, Paul.
355
00:46:20,028 --> 00:46:23,528
Por todos.
Voc� salvou-lhes a vida.
356
00:46:24,199 --> 00:46:25,229
S� alguns.
357
00:46:31,206 --> 00:46:32,783
Deixe-me ver isso, Aggie.
358
00:46:33,958 --> 00:46:36,366
N�o � o africano que
conhecemos na Irlanda?
359
00:46:36,628 --> 00:46:37,659
Sim.
360
00:46:37,962 --> 00:46:40,121
Suponho que devemos
agradecer-lhe por tudo
361
00:46:40,299 --> 00:46:41,672
e por nossas vidas.
362
00:46:43,342 --> 00:46:46,094
Voc� a conhece?
Sim, da Irlanda.
363
00:46:46,804 --> 00:46:49,343
H� muito tempo, lhes
disse que procurassem terra nova
364
00:46:49,432 --> 00:46:50,927
e agora est� s�.
365
00:46:51,268 --> 00:46:53,890
N�o est�, Paul.
Eu lutei na sua carro�a.
366
00:46:57,734 --> 00:46:59,523
Quase me deixou para
os Zulus.
367
00:46:59,984 --> 00:47:01,183
N�o teria feito isso, amigo.
368
00:47:01,278 --> 00:47:03,484
Vai nos levar a Hoffen?
-Todo o caminho.
369
00:47:10,496 --> 00:47:14,742
Eu cortei para voc�, K�tia.
-Obrigada, Kurt.
370
00:47:16,835 --> 00:47:18,543
Por que se foi da
Cidade do Cabo?
371
00:47:19,212 --> 00:47:20,458
J� falei disso a voc�.
372
00:47:20,673 --> 00:47:23,876
Quer�amos uma terra livre,
como todo o mundo.
373
00:47:27,472 --> 00:47:30,142
Esteve na Irlanda
por muito tempo, Paul?
374
00:47:33,769 --> 00:47:35,180
N�o me lembro bem.
375
00:47:36,397 --> 00:47:38,640
Comprou alguns cavalos
do meu pai.
376
00:47:42,612 --> 00:47:43,691
At� a vista.
377
00:48:01,841 --> 00:48:04,841
Vai ter um lugar no governo
quando criarmos o Estado Livre.
378
00:48:05,176 --> 00:48:09,305
N�o, obrigado. J� estou
farto de lutas e pol�tica.
379
00:48:10,850 --> 00:48:13,519
N�o quero construir um Estado
e sim, uma casa.
380
00:48:14,269 --> 00:48:16,559
Quero me encostar em
algo que n�o seja uma arma.
381
00:48:17,648 --> 00:48:20,566
Deixaremos as armas e construiremos
quando terminarmos.
382
00:48:21,985 --> 00:48:24,192
Termine-o sozinho.
-Eu farei isso.
383
00:48:26,532 --> 00:48:28,988
N�o h� nada mais em
sua vida?
384
00:48:30,745 --> 00:48:32,204
N�o pensa em mais nada?
385
00:48:33,290 --> 00:48:34,488
No momento, n�o.
386
00:48:35,876 --> 00:48:37,039
Bem, eu sim.
387
00:48:54,768 --> 00:48:56,726
� Hoffen!
Hoffen!
388
00:49:46,114 --> 00:49:47,394
N�o lhe parece certo?
389
00:49:47,741 --> 00:49:49,615
Eu diria que �
muito cedo.
390
00:49:50,410 --> 00:49:52,319
Nunca � muito cedo
para se viver
391
00:49:53,955 --> 00:49:55,782
e talvez n�o seja
muito tarde.
392
00:50:12,225 --> 00:50:13,256
Katie...
393
00:50:14,519 --> 00:50:17,554
K�tia, ter�s todos os
homens ao seus p�s
394
00:50:17,688 --> 00:50:19,396
e todas as mulheres
contra voc�.
395
00:50:19,481 --> 00:50:20,940
Katie, voc� est� linda.
396
00:50:23,194 --> 00:50:24,605
Quer dan�ar comigo?
397
00:50:36,790 --> 00:50:40,456
Bem, Kurt, n�o vai
me convidar para dan�ar?
398
00:50:40,920 --> 00:50:42,119
Eu j� convidei.
399
00:51:03,652 --> 00:51:05,313
Como vai o Paul?
-Bem.
400
00:51:05,405 --> 00:51:07,312
Tenho que falar com voc�.
-Aqui n�o.
401
00:51:07,405 --> 00:51:08,686
Estamos parando a dan�a.
Vamos.
402
00:51:08,782 --> 00:51:10,988
N�o, at� que voc� me
diga o que quero saber.
403
00:51:11,785 --> 00:51:13,066
Eu a verei na sua carro�a.
404
00:51:31,348 --> 00:51:34,052
Aggie e a crian�a est�o dormindo l�.
Vamos dar um passeio.
405
00:51:45,778 --> 00:51:47,522
Por que tem estado
me evitando?
406
00:51:48,323 --> 00:51:51,823
Olhe, isso n�o � a Irlanda
� a �frica do Sul
407
00:51:52,203 --> 00:51:53,697
e Kurt � meu amigo.
408
00:51:54,122 --> 00:51:55,830
E o que Kurt tem a haver
com isso?
409
00:51:56,499 --> 00:51:57,826
Ele lutou na sua carro�a.
410
00:51:58,250 --> 00:52:00,326
Aqui, quando um homem faz
isso, significa algo.
411
00:52:00,460 --> 00:52:02,003
N�o significou nada
para mim.
412
00:52:02,338 --> 00:52:04,663
Shawn lutou na minha carro�a
e morreu nela.
413
00:52:04,881 --> 00:52:06,080
isso significou algo.
414
00:52:06,550 --> 00:52:07,879
Tschaka, espere aqui.
415
00:52:08,552 --> 00:52:09,928
Kurt, sabe o que
voc� sente?
416
00:52:10,138 --> 00:52:12,890
N�o sei o que sabe e nem o
que pensa. Tanto faz.
417
00:52:13,223 --> 00:52:15,975
Quero saber o que
voc� pensa.
418
00:52:17,102 --> 00:52:18,431
Quero saber, Paul.
419
00:52:20,606 --> 00:52:22,599
Por que veio para
a �frica do Sul?
420
00:52:23,985 --> 00:52:27,569
N�o me disse: "Deixe a Irlanda
e procure uma terra nova"?
421
00:52:28,115 --> 00:52:31,198
Si, bem...a Austr�lia �
uma terra nova, a Am�rica.
422
00:52:31,492 --> 00:52:33,319
Por que veio para a
�frica do Sul?
423
00:52:34,496 --> 00:52:35,527
Por sua causa.
424
00:52:37,583 --> 00:52:38,613
Por mim?
425
00:52:39,292 --> 00:52:43,836
Casou com Shawn, o atraiu para c�,
ele e seu filho, por mim?
426
00:52:43,964 --> 00:52:45,127
Ficou surpreso?
427
00:52:45,257 --> 00:52:48,921
N�o acha que deveria?
-N�o sei o que pensar.
428
00:52:50,178 --> 00:52:53,263
Posso lhe dizer o que � o amor?
Algu�m sabe?
429
00:52:53,640 --> 00:52:56,179
Amava Shawn.
Pensei que fosse apenas uma recorda��o.
430
00:52:56,227 --> 00:52:57,258
Estava certa.
431
00:52:57,311 --> 00:53:01,641
Achei que se voltasse a v�-lo,
poderia olhar, sorrir e ficar feliz.
432
00:53:02,275 --> 00:53:03,934
Estava errada. N�o posso.
433
00:53:04,693 --> 00:53:07,979
Quando o vi, soube que
queria voc� e nada mais.
434
00:53:08,656 --> 00:53:11,028
Todos esses anos, tudo o
que tenho feito, foi por voc�,
435
00:53:11,117 --> 00:53:12,860
para encontr�-lo,
para estar junto com voc�,
436
00:53:13,661 --> 00:53:16,152
Se enganei algu�m, foi
a mim mesma.
437
00:53:16,789 --> 00:53:19,459
Se voc� foi mau e injusto,
ent�o eu tamb�m tenho sido.
438
00:53:20,041 --> 00:53:22,330
Eu o amo e �
tudo o que sei.
439
00:53:23,796 --> 00:53:25,076
K�tia.
-N�o.
440
00:53:29,803 --> 00:53:31,843
Agora eu lhe pergunto.
441
00:53:32,431 --> 00:53:33,807
O que sou para voc�?
442
00:53:34,392 --> 00:53:35,934
Eu sou s� outra mulher?
443
00:53:36,642 --> 00:53:40,854
Eu sou algu�m que conheceu
e beijou sem pensar?
444
00:53:41,106 --> 00:53:44,605
Eu sou algu�m que voc� pudesse
abandonar sem olhar para tr�s?
445
00:53:47,821 --> 00:53:49,232
Devo saber, Paul.
446
00:53:50,407 --> 00:53:51,985
Tem sido f�cil
para voc�?
447
00:53:53,534 --> 00:53:55,741
N�o.
N�o foi f�cil deix�-la na Irlanda.
448
00:53:56,413 --> 00:53:59,699
e regressar a minha vida e
tentar seguir como antes de conhec�-la.
449
00:54:00,584 --> 00:54:02,458
Acha que tem sido f�ceis
essas semanas,
450
00:54:02,586 --> 00:54:07,048
com voc� num lado da caravana
eu em outro e Kurt no meio?
451
00:54:07,884 --> 00:54:10,753
Eu tentei preencher o vazio
com trabalho e viol�ncia.
452
00:54:11,762 --> 00:54:13,589
Eu tentei tir�-la dos
meus pensamentos.
453
00:54:15,099 --> 00:54:19,642
E tem sido poss�vel, mas n�o
podia continuar assim toda a minha vida.
454
00:54:44,462 --> 00:54:46,005
� bonito.
455
00:54:47,966 --> 00:54:53,091
A �frica � ainda mais linda
do que me havia falado.
456
00:54:54,348 --> 00:54:56,720
Escolha a terra, eu quero que...
457
00:54:56,809 --> 00:54:57,924
Mentirosos.
458
00:54:58,728 --> 00:55:00,220
Voc�s dois, s�o uns farsantes.
459
00:55:01,813 --> 00:55:03,094
Me enganaram.
460
00:55:03,523 --> 00:55:06,774
Ningu�m o enganou.
-Ningu�m voltar� a fazer.
461
00:55:08,696 --> 00:55:10,025
Voc� cometeu um erro.
462
00:55:13,493 --> 00:55:16,446
N�o cometa outro.
-N�o fiz nada que n�o possa ser corrigido.
463
00:55:16,578 --> 00:55:17,741
Me escute.
464
00:55:20,291 --> 00:55:21,323
Inkosi!
465
00:56:44,210 --> 00:56:45,242
Kurt!
466
00:56:46,713 --> 00:56:47,745
Paul!
467
00:56:53,888 --> 00:56:54,968
Kurt!
468
00:56:58,350 --> 00:56:59,429
Eu sinto.
469
00:57:00,770 --> 00:57:01,968
Ele vai conseguir.
470
00:57:13,614 --> 00:57:15,156
Bem, o que lhe parece?
471
00:57:15,283 --> 00:57:18,569
� maravilhoso.
Quanta terra me pertence?
472
00:57:18,787 --> 00:57:21,409
Tudo que possa cobrir a
cavalo em meio dia.
473
00:57:49,068 --> 00:57:50,811
Onde gostaria de
construir a casa?
474
00:57:51,988 --> 00:57:53,696
Ali, em frente ao rio.
475
00:57:54,449 --> 00:57:56,572
Quero come�ar com 4 quartos.
-Quatro?
476
00:57:56,785 --> 00:57:59,241
Nada mais? Sem sal�o
de baile e nem adega?
477
00:57:59,330 --> 00:58:02,448
Algum dia teremos de tudo.
-Dois bastar�o para come�ar.
478
00:58:02,957 --> 00:58:04,120
Te amo.
479
00:58:06,294 --> 00:58:08,667
Basta que tenhamos
esses dois quartos,
480
00:58:08,797 --> 00:58:11,418
viveremos embaixo dessa
magn�fica �rvore.
481
00:58:12,884 --> 00:58:14,711
Como se chama a sua casa
na Cidade do Cabo?
482
00:58:14,845 --> 00:58:16,754
Abend Bloem.
-"A Flor da Lua"?
483
00:58:17,890 --> 00:58:20,012
Ent�o essa ser�
nossa Abend Bloem.
484
00:58:21,684 --> 00:58:23,973
Aqui passaremos nossas vidas.
485
00:58:25,439 --> 00:58:28,689
Essa � nossa casa,
nosso lugar.
486
00:59:11,486 --> 00:59:14,060
Para que s�o essas vigas?
Para o teto?
487
00:59:16,324 --> 00:59:17,783
N�o, s�o para as
paredes.
488
00:59:18,076 --> 00:59:20,199
� mais f�cil construir um
teto em cima da casa
489
00:59:20,329 --> 00:59:22,156
do que uma casa
debaixo do teto.
490
00:59:23,666 --> 00:59:27,959
Um dia essa ser� uma mans�o
e teremos quil�metros de terra.
491
00:59:28,628 --> 00:59:30,752
Um imp�rio que
governaremos juntos.
492
00:59:31,340 --> 00:59:33,416
Isso � o que quer?
-E voc�, n�o?
493
00:59:33,801 --> 00:59:35,877
N�o.
-O que voc� quer?
494
00:59:36,679 --> 00:59:37,842
Libert�-la.
495
00:59:38,223 --> 00:59:40,465
Nossa terra e a
de todos.
496
01:00:43,373 --> 01:00:44,749
O que acontece?
497
01:00:47,336 --> 01:00:48,366
N�o sei.
498
01:01:08,690 --> 01:01:09,935
Eu amo esse tempo.
499
01:01:11,067 --> 01:01:15,362
A hora que o anjo chama,
quando est� tudo calmo.
500
01:01:20,827 --> 01:01:23,947
Uma vez disse que uma mulher
como eu, n�o poderia viver aqui.
501
01:01:24,081 --> 01:01:25,196
Lembra-se?
502
01:01:26,333 --> 01:01:27,532
Me enganei.
503
01:01:28,795 --> 01:01:30,870
N�o sei se tinha raz�o
ou n�o.
504
01:01:32,882 --> 01:01:34,839
Nunca havia estado
t�o cansada.
505
01:01:37,802 --> 01:01:38,917
Estou morta.
506
01:01:45,103 --> 01:01:46,134
Espere.
507
01:01:48,148 --> 01:01:49,227
Me deixe.
508
01:01:58,324 --> 01:01:59,902
Que bom.
509
01:02:07,167 --> 01:02:08,330
Mais embaixo.
510
01:02:13,589 --> 01:02:14,621
Mais em cima.
511
01:02:18,136 --> 01:02:19,797
M�os pequenas.
512
01:02:21,057 --> 01:02:22,599
S�o m�gicas.
513
01:02:25,353 --> 01:02:27,391
Voc� s� est� dizendo
para n�o parar.
514
01:02:31,650 --> 01:02:32,682
Paul.
515
01:02:35,155 --> 01:02:36,316
� feliz?
516
01:02:39,993 --> 01:02:42,531
Feliz?
-Quero dizer, comigo.
517
01:02:44,246 --> 01:02:45,325
Sabe que sim.
518
01:02:49,502 --> 01:02:50,533
Diga.
519
01:02:52,923 --> 01:02:53,954
Est� bem,
520
01:02:56,218 --> 01:02:57,249
eu direi.
521
01:03:18,448 --> 01:03:20,737
N�o sei o que ele faz,
mas n�o � respeit�vel.
522
01:03:20,825 --> 01:03:22,783
Est� afastando os
maus esp�ritos.
523
01:03:22,911 --> 01:03:25,450
Com ou sem esp�ritos
que vou sentar agora.
524
01:03:45,184 --> 01:03:47,224
J� n�o posso manter os
homens unidos.
525
01:03:47,395 --> 01:03:48,938
N�o sou o seu l�der, voc� sim.
526
01:03:56,571 --> 01:03:59,775
Ser� por pouco tempo, Christian.
-J� se passaram 3 meses.
527
01:04:00,576 --> 01:04:03,067
� muito tempo para que um
homem viva sua vida?
528
01:04:03,162 --> 01:04:04,277
Para voc�, �.
529
01:04:04,622 --> 01:04:08,239
Sem voc�, o Comando n�o � nada.
Sem seu l�der eles debandam.
530
01:04:14,590 --> 01:04:17,377
Est� bem, estarei
l� amanh�.
531
01:04:29,813 --> 01:04:32,020
Ele disse que voc� tem
que ir, n�o �?
532
01:04:32,483 --> 01:04:33,515
Sim.
533
01:04:36,279 --> 01:04:37,608
E o que voc� disse?
534
01:04:38,866 --> 01:04:41,402
Eles dependem de mim, K�tia.
535
01:04:41,867 --> 01:04:43,492
Eu tamb�m dependo de voc�.
536
01:04:44,245 --> 01:04:48,706
Sim, mas � mais do que isso.
� mais do que eu e voc�.
537
01:04:50,251 --> 01:04:53,206
Tem sido infeliz comigo?
-Voc� sabe que n�o.
538
01:04:53,380 --> 01:04:56,712
N�o � suficiente?
N�o � isso que realmente importa?
539
01:04:57,800 --> 01:05:02,261
N�o o deixarei ir, nunca,
por nada nesse mundo.
540
01:05:03,139 --> 01:05:05,216
N�o, n�o quero ouvir.
541
01:05:05,434 --> 01:05:08,886
Eu o amo, o amo e
nunca lhe deixarei.
542
01:05:56,528 --> 01:05:58,521
Adeus.
-Adeus, Paul.
543
01:05:59,239 --> 01:06:01,695
Com ajuda de Deus, sua miss�o
ter� �xito.
544
01:06:01,909 --> 01:06:04,481
Todos n�s rezamos por
um Estado Livre Holand�s.
545
01:06:04,952 --> 01:06:07,241
Talvez demore seis meses.
Talvez demore um ano.
546
01:06:07,580 --> 01:06:09,205
Mas quando terminar, voltarei.
547
01:06:09,750 --> 01:06:12,870
Fale, Simon. Fale a K�tia.
-Eu falarei.
548
01:06:28,185 --> 01:06:30,723
Eu o odeio por isso.
Eu o odeio.
549
01:06:36,776 --> 01:06:37,808
Prontos?
550
01:06:38,237 --> 01:06:39,316
Avante!
551
01:07:16,318 --> 01:07:18,691
K�tia!
-Maria.
552
01:07:24,036 --> 01:07:27,403
Que bom ver voc�!
Eu estava preocupada por voc�.
553
01:07:28,163 --> 01:07:29,362
Est� p�lida.
554
01:07:30,041 --> 01:07:32,247
Est� doente?
-N�o, estou muito bem.
555
01:07:32,710 --> 01:07:34,039
Como est�, Kurt?
556
01:07:34,211 --> 01:07:36,500
Aggie, Maria est� aqui!
557
01:07:37,757 --> 01:07:41,506
Bem-vinda, Maria.
Feliz, os olhos que a v�.
558
01:07:42,970 --> 01:07:44,464
N�o temos nada para falar.
559
01:07:44,596 --> 01:07:46,424
Deveria ver com o
Terence cresceu.
560
01:07:46,515 --> 01:07:49,470
Entre e veja o menino, Aggie.
-Ele � lindo.
561
01:07:49,644 --> 01:07:52,017
N�o o reconhecer�.
Faz tanto tempo
562
01:07:52,397 --> 01:07:53,726
e ele cresceu tanto.
563
01:07:53,857 --> 01:07:55,400
Me alegra em v�-lo, Kurt.
564
01:08:00,572 --> 01:08:03,526
Eu poderia ter feito melhor.
-Claro.
565
01:08:12,001 --> 01:08:15,038
Tamb�m posso arar melhor
que eles, de olhos fechados.
566
01:08:15,171 --> 01:08:16,201
Eu sei.
567
01:08:16,379 --> 01:08:19,131
Deve ser o melhor agricultor
desse lado do pa�s.
568
01:08:20,217 --> 01:08:21,961
Muitas vezes me perguntei
como voc� estava.
569
01:08:23,846 --> 01:08:26,764
Me ofereceram para participar
do Conselho do Estado Livre.
570
01:08:28,059 --> 01:08:29,933
Que bom, parab�ns.
571
01:08:31,605 --> 01:08:35,981
Kurt, conhece algum agricultor?
Algu�m que procure um bom lugar?
572
01:08:36,275 --> 01:08:38,565
Dividiria a colheita com ele.
-N�o.
573
01:08:40,322 --> 01:08:42,314
Espera que Van Riebeck
volte, n�o �?
574
01:08:42,407 --> 01:08:44,031
N�o espero nada.
575
01:08:47,746 --> 01:08:49,120
Ent�o eu esperarei por voc�.
576
01:08:49,997 --> 01:08:51,278
Trabalharei aqui.
577
01:08:51,666 --> 01:08:53,908
Lhe mostrarei o homem que sou.
-Kurt.
578
01:08:54,335 --> 01:08:55,746
Eu sou o homem para voc�.
579
01:08:57,047 --> 01:08:59,254
E quando terminar de plantar,
voc� dir� o mesmo.
580
01:09:23,823 --> 01:09:24,855
Kurt!
581
01:09:25,200 --> 01:09:28,985
Kurt, o jantar est� pronto.
-Obrigado, Katie.
582
01:09:46,723 --> 01:09:47,802
Passe.
583
01:09:47,974 --> 01:09:49,967
Aggie, voc� se sentar� aqui
e eu aqui.
584
01:09:50,060 --> 01:09:52,432
Kurt, voc� pode ficar
na cabeceira.
585
01:10:00,362 --> 01:10:03,565
O que faz aqui?
-Pedi a Maria para ela nos ajudar.
586
01:10:03,657 --> 01:10:06,528
H� muito trabalho.
-N�o a quero por aqui.
587
01:10:07,286 --> 01:10:09,078
Julie vai ficar, Kurt.
588
01:10:12,082 --> 01:10:14,075
N�o precisa da Julie.
589
01:10:15,127 --> 01:10:16,835
Fizemos um trato,
voc� e eu.
590
01:10:17,880 --> 01:10:19,256
Eu manterei a minha parte.
591
01:10:48,536 --> 01:10:50,114
Mais gr�os, Jantsie.
592
01:11:08,724 --> 01:11:09,969
N�o, Kurt!
593
01:11:11,519 --> 01:11:12,764
Pare! pare!
594
01:11:13,479 --> 01:11:14,891
N�o toque nessa �rvore.
595
01:11:14,981 --> 01:11:17,899
Com tanta sombra, n�o crescer� nada.
Tenho que tir�-la.
596
01:11:17,985 --> 01:11:21,732
Essa �rvore fica.
� minha terra e farei o que quiser.
597
01:11:22,905 --> 01:11:23,937
Est� bem.
598
01:11:28,452 --> 01:11:30,825
N�o tocarei na sua Abend Bloem
ainda.
599
01:11:32,415 --> 01:11:35,249
Sim, Aggie me disse.
600
01:12:10,829 --> 01:12:11,992
Prove um pouco disso.
601
01:12:13,749 --> 01:12:15,124
Trabalha demais.
602
01:12:17,545 --> 01:12:18,576
Estou bem.
603
01:12:40,319 --> 01:12:44,529
Amanh�, ou no outro dia,
quando terminarem de plantar,
604
01:12:45,573 --> 01:12:48,029
ela vai mandar voc� embora.
605
01:12:50,579 --> 01:12:54,162
N�o me ouve? N�o acredita?
Est� lhe enganando.
606
01:12:56,377 --> 01:12:57,953
Ningu�m voltar� a
me enganar.
607
01:13:12,769 --> 01:13:14,807
Julie, venha.
Preciso de voc�.
608
01:13:15,437 --> 01:13:19,387
Kurt, a tormenta assusta
os bois, que n�o saiam.
609
01:14:09,243 --> 01:14:10,322
Aggie!
610
01:14:11,704 --> 01:14:12,735
O qu�?
611
01:14:17,043 --> 01:14:18,206
O que vai fazer?
612
01:14:26,969 --> 01:14:29,295
Tenha cuidado!
Cuidado!
613
01:14:37,023 --> 01:14:39,429
Eu lhe disse que n�o queria
que a cortasse!
614
01:14:39,524 --> 01:14:40,722
Sei o que significa.
615
01:14:40,817 --> 01:14:44,317
Eu fiz esse lugar habit�vel para voc�
e vou tir�-la de sua vida.
616
01:14:45,697 --> 01:14:46,860
Agora � minha.
617
01:14:46,948 --> 01:14:49,155
Kurt, vamos falar
disso amanh�.
618
01:14:49,326 --> 01:14:51,652
Vamos voltar para casa,
vem vindo uma tormenta.
619
01:14:54,747 --> 01:14:57,535
Eu lhe pe�o amavelmente.
-Agora n�o.
620
01:14:57,625 --> 01:14:58,788
Sim, agora.
621
01:14:59,169 --> 01:15:00,747
Eu cavei e suei por voc�.
622
01:15:00,963 --> 01:15:03,205
Cumpri a minha parte,
agora � sua vez.
623
01:15:03,341 --> 01:15:04,372
N�o!
624
01:15:06,010 --> 01:15:08,846
Eu disse agora.
N�o, Kurt. � imposs�vel.
625
01:15:08,972 --> 01:15:10,844
Por qu�?
Por qu�?
626
01:15:12,474 --> 01:15:14,183
Vou ter um beb�.
627
01:15:15,311 --> 01:15:17,719
De quem?
De Shawn? De Paul?
628
01:15:17,939 --> 01:15:19,563
Ou inventou isso para
me enganar.
629
01:15:19,648 --> 01:15:21,772
� uma mentira para
se livrar de mim.
630
01:15:21,901 --> 01:15:24,475
Voc� � uma mentirosa
e uma trapaceira.
631
01:15:55,352 --> 01:15:57,760
Socorro! Me ajudem!
632
01:16:02,609 --> 01:16:03,724
Socorro!
633
01:16:08,574 --> 01:16:09,606
Socorro!
634
01:16:17,666 --> 01:16:18,746
Kurt!
635
01:16:20,002 --> 01:16:21,829
Me ajude, procure ajuda!
636
01:16:28,261 --> 01:16:32,212
N�o! Os pe�es!
Chame os pe�es!
637
01:16:37,228 --> 01:16:41,523
�Aggie! �Aggie, socorro!
638
01:16:41,817 --> 01:16:44,984
Socorro!
Aggie, ajude!
639
01:16:45,821 --> 01:16:47,980
Vamos tentar mais
uma vez, mais forte.
640
01:16:51,701 --> 01:16:54,240
Cuidado! Cuidado!
641
01:16:54,663 --> 01:16:58,495
Tenha cuidado.
Com cuidado. Cuidado
642
01:17:03,714 --> 01:17:04,746
Aggie!
643
01:17:13,516 --> 01:17:14,679
Cale-se!
644
01:17:21,483 --> 01:17:22,812
Temos que decidir agora.
645
01:17:25,361 --> 01:17:28,612
Precisamos de mais luz
Julie, procure mais velas.
646
01:17:38,626 --> 01:17:39,904
Jantsie!
647
01:17:42,712 --> 01:17:44,372
Jantsie!
648
01:17:44,631 --> 01:17:46,422
Sim ,senhora?
649
01:17:47,426 --> 01:17:49,004
Venha r�pido.
650
01:17:55,477 --> 01:17:57,432
� poss�vel ir
at� o povoado?
651
01:17:57,602 --> 01:17:59,476
N�o senhora, o rio
est� muito cheio.
652
01:17:59,980 --> 01:18:02,388
Temos que cortar a perna
ou morrer�.
653
01:18:02,733 --> 01:18:04,228
Tem que fazer isso, Jantsie.
654
01:18:04,319 --> 01:18:07,105
N�o gosto desse homem.
Fa�a isso por mim.
655
01:18:11,284 --> 01:18:13,774
Por voc�, sim.
656
01:20:23,837 --> 01:20:24,917
E agora, o
que faremos?
657
01:20:38,519 --> 01:20:42,019
Quando o rio baixar,
levaremos Kurt at� Hoffen.
658
01:20:44,024 --> 01:20:46,562
O doutor me dir� quando
terei o meu beb�.
659
01:20:47,945 --> 01:20:49,190
E n�s?
660
01:20:51,156 --> 01:20:52,532
O que faremos ent�o?
661
01:20:54,285 --> 01:20:58,746
Ent�o voltaremos a
arar e a semear.
662
01:21:00,248 --> 01:21:01,908
Come�aremos tudo de novo.
663
01:21:07,089 --> 01:21:09,877
Meu beb� nasceu.
Vou cham�-lo de Paul.
664
01:21:10,260 --> 01:21:12,668
Era um nome que eu
sempre quis.
665
01:21:13,347 --> 01:21:15,304
Trabalhamos para reconstruir
a granja.
666
01:21:15,433 --> 01:21:17,756
Foi lento, cruel,
insuport�vel.
667
01:21:18,309 --> 01:21:21,679
Um dia, meses depois,
n�s fomos at� Hoffen.
668
01:21:38,789 --> 01:21:40,616
Ol�, bom dia.
669
01:21:40,749 --> 01:21:42,707
Como est�, Sra. Kildare?
Bom dia, Simon.
670
01:21:42,835 --> 01:21:44,460
Aggie.
-Bom dia.
671
01:21:45,004 --> 01:21:46,415
Como est� o Kurt?
672
01:21:47,591 --> 01:21:50,162
N�o est� nada bem.
Est� muito mal.
673
01:21:51,385 --> 01:21:53,128
Como est� o beb�?
674
01:21:53,721 --> 01:21:56,177
Forte como seus antepassados irlandeses.
-Bom.
675
01:21:56,265 --> 01:21:58,590
Venham na carro�a de Shuman.
676
01:22:03,356 --> 01:22:07,139
Essa � �ltima vez que
aceito dinheiro holand�s.
677
01:22:07,359 --> 01:22:10,029
Da pr�xima vez quero
que me paguem em ouro.
678
01:22:10,154 --> 01:22:13,820
E onde vamos conseguir ouro?
Somos agricultores.
679
01:22:14,117 --> 01:22:16,608
L� em cima.
As montanhas est�o cheias.
680
01:22:17,079 --> 01:22:18,407
Mande os pe�es.
681
01:22:18,747 --> 01:22:22,364
Me d� o que voc� n�o quer e
trocarei com os nativos por pepitas.
682
01:22:22,833 --> 01:22:25,159
Nunca vi uma pepita.
Me mostre uma.
683
01:22:31,134 --> 01:22:35,547
Venha na carro�a de Shuman,
fa�a o tempo que fizer.
684
01:22:36,015 --> 01:22:38,387
H� oportunidades grandes
e pequenas.
685
01:22:39,100 --> 01:22:41,935
Est�o aqui, na carro�a
de Shuman.
686
01:22:51,072 --> 01:22:52,235
Sra. Kildare.
687
01:22:53,492 --> 01:22:55,483
Bom, a� est�o outra vez.
688
01:22:56,076 --> 01:22:58,484
Esperando trocar seu ouro
por seus trastes.
689
01:22:58,621 --> 01:23:00,495
Espero que gostem do
que eu tenho.
690
01:23:01,708 --> 01:23:03,865
Da pr�xima vez, trocarei
com voc�s dois.
691
01:23:06,879 --> 01:23:08,078
D�-lhes as boas vindas.
692
01:23:18,057 --> 01:23:21,593
Jantsie, diga que troco
isso por seu ouro.
693
01:23:34,658 --> 01:23:38,406
Disse que n�o � suficiente,
que veio de muito longe.
694
01:23:39,288 --> 01:23:40,616
Diga-lhe que � um ladr�o.
695
01:23:45,042 --> 01:23:46,074
Espere.
696
01:24:05,481 --> 01:24:06,679
� um ladr�o!
697
01:24:11,446 --> 01:24:13,273
Quem mais tem ouro, Jantsie?
698
01:24:13,364 --> 01:24:16,864
Esse homem disse que n�o
tem ouro, mas tem isso.
699
01:24:26,086 --> 01:24:27,461
A senhora gosta?
700
01:24:30,675 --> 01:24:34,507
Sim se for o que acho que �,
a senhora gosta muito.
701
01:24:35,261 --> 01:24:37,053
D�-lhe tudo o que eu tenho.
702
01:24:38,056 --> 01:24:40,630
Vamos come�ar tudo de novo,
mas n�o aqui.
703
01:24:40,851 --> 01:24:43,971
N�s vamos para a Cidade
do Cabo. Vamos viver!
704
01:24:45,105 --> 01:24:47,893
Vamos ensinar-lhes como
os irlandeses vivem!
705
01:24:52,237 --> 01:24:53,268
Bem...
706
01:24:56,784 --> 01:24:59,026
supondo que seja um diamante...
707
01:25:02,666 --> 01:25:03,994
Era uma diamante,
708
01:25:05,210 --> 01:25:07,702
um dos maiores encontrados
na �frica do Sul.
709
01:25:09,296 --> 01:25:12,748
Vendi o diamante e com o dinheiro
me instalei na Cidade do Cabo.
710
01:25:12,884 --> 01:25:15,257
Teria a vida com que sempre
sonhei:
711
01:25:16,471 --> 01:25:20,421
uma casa, propriedades
e uma posi��o.
712
01:25:23,896 --> 01:25:27,264
Ainda que tivesse meus filhos,
estava s�.
713
01:25:38,495 --> 01:25:41,577
Durante anos, fui a todos
os lugares que Paul conhecia.
714
01:25:42,539 --> 01:25:44,662
Tentei ouvir alguma
coisa sobre ele.
715
01:25:45,793 --> 01:25:49,328
O dinheiro que gastava livremente
n�o me trouxe felicidade.
716
01:25:51,966 --> 01:25:55,667
Na �frica do Sul, o sonho de
um Estado Livre Holand�s
717
01:25:55,804 --> 01:25:57,298
no final se tornou realidade,
718
01:25:58,013 --> 01:26:01,299
mas para os holandeses ainda
havia uma batalha para vencer.
719
01:26:01,809 --> 01:26:03,766
Queriam ter um representante
720
01:26:03,853 --> 01:26:06,178
na Assembl�ia Nacional da
Cidade do Cabo.
721
01:26:14,572 --> 01:26:17,988
Comandante Van Riebeck.
-O Capit�o Eaton o espera.
722
01:26:19,202 --> 01:26:20,780
O Comandante Van Riebeck, senhor.
723
01:26:21,371 --> 01:26:23,447
Capit�o Eaton.
-Bom dia, Comandante.
724
01:26:24,416 --> 01:26:29,957
Sinto dizer-lhe isso,mas o
Governador n�o vai lhe ver.
725
01:26:30,757 --> 01:26:33,507
Eu repito que n�o vou
dizer isso ao meu pessoal.
726
01:26:33,758 --> 01:26:38,836
Mas, meu senhor, j� reconhecemos
sua exist�ncia como Estado.
727
01:26:39,390 --> 01:26:41,050
Por que n�o est�o satisfeitos?
728
01:26:41,392 --> 01:26:43,681
Se somos livres, temos
o direito de se representados.
729
01:26:43,770 --> 01:26:46,558
E o Governador tem o direito
de tomar sua decis�o.
730
01:26:47,024 --> 01:26:49,560
Quer um copo de �gua?
-N�o, obrigado.
731
01:26:50,359 --> 01:26:53,111
N�o irei para a Cidade do Cabo
sem ver o Governador.
732
01:26:53,237 --> 01:26:55,610
Bom dia.
-Um momento.
733
01:26:57,408 --> 01:27:00,196
Ouvi falar que voc�
� um homem muito teimoso.
734
01:27:00,703 --> 01:27:01,735
Sim?
735
01:27:02,080 --> 01:27:06,907
Oficialmente a sua peti��o para
ver o Governador era imposs�vel,
736
01:27:07,501 --> 01:27:08,996
mas, extra-oficialmente,
737
01:27:09,504 --> 01:27:12,790
essa noite haver� um baile
em honra a Sir George
738
01:27:13,717 --> 01:27:15,544
e me pediram que
o convide.
739
01:27:18,681 --> 01:27:21,467
Embaixo desse uniforme oficial
bate uma cora��o extra-oficial?
740
01:27:21,683 --> 01:27:22,881
Um costume brit�nico.
741
01:27:23,059 --> 01:27:25,681
A onde vai haver o baile?
-Em Abend Bloem.
742
01:27:29,941 --> 01:27:31,270
Abend Bloem?
-Sim.
743
01:27:33,571 --> 01:27:34,602
Obrigado, Capit�o.
744
01:27:39,284 --> 01:27:41,027
Acho que temos amigos
influentes.
745
01:27:41,119 --> 01:27:45,200
O Governador vai receb�-lo?
-N�o, fui convidado para um baile.
746
01:28:18,116 --> 01:28:19,575
Comandante.
-Capit�o Eaton.
747
01:28:19,868 --> 01:28:22,027
Creio que j� conhece
a dona de Abend Bloem.
748
01:28:28,585 --> 01:28:30,163
Como vai, Comandante?
749
01:28:31,547 --> 01:28:32,578
Sir George.
750
01:28:32,840 --> 01:28:35,082
Acho que n�o conhece o
Comandante Van Riebeck.
751
01:28:35,134 --> 01:28:36,165
Muito Prazer.
-Excel�ncia.
752
01:28:36,218 --> 01:28:38,460
Tenho tentado em v�-lo
com algo muito importante.
753
01:28:38,512 --> 01:28:39,544
Sim, faz alguns dias...
754
01:28:39,638 --> 01:28:42,308
Prometi que n�o se falaria
em pol�tica na minha casa
755
01:28:42,600 --> 01:28:45,802
por isso, Sir George, o
receber� amanh� em sua mans�o.
756
01:28:46,561 --> 01:28:47,676
Digamos �s 10:00?
757
01:28:49,440 --> 01:28:50,851
Me deixa pouca escolha.
758
01:28:51,859 --> 01:28:53,402
Meus parab�ns, senhor.
759
01:28:53,820 --> 01:28:56,987
A Sra. Kildare vale mais
do que um ex�rcito de Comandos.
760
01:29:01,911 --> 01:29:03,489
Bem, a� est�.
761
01:29:04,789 --> 01:29:07,956
N�o � o que queria?
N�o veio por isso?
762
01:29:08,835 --> 01:29:12,038
Essa era uma das raz�es.
E existe outra?
763
01:29:13,090 --> 01:29:14,288
Sabe que sim.
764
01:29:16,677 --> 01:29:18,134
Voc� mudou, K�tia.
765
01:29:18,552 --> 01:29:19,584
Verdade?
766
01:29:21,014 --> 01:29:23,303
� ainda mais bela do
que eu lembrava
767
01:29:24,267 --> 01:29:25,466
se isso � poss�vel.
768
01:29:28,022 --> 01:29:29,766
Abend Bloem tamb�m mudou.
769
01:29:30,608 --> 01:29:31,937
Voltou a ser bonita.
770
01:29:32,485 --> 01:29:35,983
Tal como era?
-Tal como era h� muito tempo.
771
01:29:39,992 --> 01:29:41,191
Dan�a comigo?
772
01:30:38,929 --> 01:30:41,418
K�tia, como vai?
773
01:30:42,348 --> 01:30:43,890
Estou bem, obrigada, Paul.
774
01:30:44,850 --> 01:30:46,226
Voc� conseguiu o que
queria com o governador?
775
01:30:46,477 --> 01:30:49,644
Quase tudo.
Me alegro muito.
776
01:30:50,189 --> 01:30:51,600
Sente-se.
-K�tia...
777
01:30:52,483 --> 01:30:55,900
Conseguiu num momento, o
que fui incapaz de fazer por 2 anos.
778
01:30:56,446 --> 01:30:58,983
O povo holand�s nunca poder�
agradec�-la o bastante,
779
01:30:59,156 --> 01:31:00,319
e nem eu tampouco.
780
01:31:03,411 --> 01:31:04,953
Tudo isso � muito estranho.
781
01:31:05,580 --> 01:31:10,077
Voc�, tudo o que passa aqui
em Abend Bloem,
782
01:31:10,795 --> 01:31:11,910
onde nasci.
783
01:31:14,589 --> 01:31:16,546
Aqui, eu pendurava minhas
meias no natal.
784
01:31:16,800 --> 01:31:18,128
As crian�as tamb�m
fazem isso.
785
01:31:20,137 --> 01:31:22,888
Gostaria de voltar a ver
esse lugar comigo?
786
01:31:23,140 --> 01:31:26,058
Sim, tenho tempo antes de ir.
-Ir?
787
01:31:27,603 --> 01:31:30,271
Nosso �xito � muito
importante para o meu povo.
788
01:31:30,480 --> 01:31:33,683
Pode esperar uma ou duas horas
Vamos.
789
01:31:46,580 --> 01:31:47,825
Esse � o meu lugar.
790
01:31:49,041 --> 01:31:51,580
Costumava vir aqui e sonhava
como seria,
791
01:31:51,878 --> 01:31:54,452
com todas as coisas
maravilhosas que aconteceriam.
792
01:31:54,588 --> 01:31:57,376
Eu tamb�m vinha aqui.
-Verdade?
793
01:31:58,009 --> 01:31:59,124
Muitas vezes.
794
01:32:00,303 --> 01:32:02,712
Pessoas solit�rias
procuram lugares solit�rios.
795
01:32:03,889 --> 01:32:07,140
Voc� se sente solit�ria?
-As vezes.
796
01:32:08,353 --> 01:32:11,224
Com que sonha?
-S�o s� sonhos
797
01:32:12,024 --> 01:32:14,349
sobre o que n�o fiz e
sobre o que perdi,
798
01:32:15,277 --> 01:32:17,235
sobre voc� e eu.
799
01:32:22,784 --> 01:32:24,824
Nunca se perde o que
se recorda.
800
01:32:25,830 --> 01:32:29,163
Tenho sonhado com voc�
muitas vezes em muitos lugares.
801
01:32:32,879 --> 01:32:34,918
Por que tem que ser
sempre um sonho?
802
01:32:51,607 --> 01:32:52,636
Mam�e!
803
01:32:53,899 --> 01:32:55,892
Ol�! Est� tudo bem.
804
01:32:56,110 --> 01:32:59,065
Sou Paul Van Riebeck.
-Meu nome � Terence.
805
01:33:00,032 --> 01:33:01,110
Terence?
806
01:33:01,407 --> 01:33:04,859
Coloquei-o no meu colo quando
era um beb� desse tamanho.
807
01:33:05,036 --> 01:33:07,160
E agora veja, � um homem.
808
01:33:07,623 --> 01:33:08,654
E quem � o garotinho?
809
01:33:08,749 --> 01:33:11,321
Tem uma farpa.
-Uma farpa?
810
01:33:11,751 --> 01:33:14,586
No dedo.
-Vamos dar uma olhada.
811
01:33:15,672 --> 01:33:18,543
- Uma farpa n�o � muito.
Posso dar uma olhada?
812
01:33:20,136 --> 01:33:21,963
Vamos ver se a encontramos.
813
01:33:22,305 --> 01:33:23,930
Pode tir�-la?
814
01:33:24,850 --> 01:33:25,879
Aqui est�.
815
01:33:26,308 --> 01:33:30,472
N�o se mexa, vamos
tir�-la bem r�pido.
816
01:33:31,355 --> 01:33:32,387
Vamos ver.
817
01:33:41,908 --> 01:33:44,658
N�o se mexa, � s� um...
818
01:33:47,621 --> 01:33:50,409
Isso. Aqui est�.
819
01:33:51,000 --> 01:33:54,085
� uma rapaz valente.
N�o chorou nem um pouco.
820
01:33:54,379 --> 01:33:56,289
Comos se chama?
-Paul.
821
01:33:56,382 --> 01:33:57,497
� meu irm�o.
822
01:34:07,142 --> 01:34:10,428
Terence, Paul!
Venham garotos.
823
01:34:10,562 --> 01:34:11,594
Desculpe.
824
01:34:23,784 --> 01:34:25,278
Por que voc� n�o
me disse?
825
01:34:26,621 --> 01:34:27,652
Por qu�?
826
01:34:30,375 --> 01:34:33,493
Para que pudesse sonhar
com ele em algum lugar remoto?
827
01:34:33,669 --> 01:34:35,875
Tinha direito de saber.
Eu havia regressado.
828
01:34:35,963 --> 01:34:39,167
E onde podia encontr�-lo
para lhe dizer?
829
01:34:39,843 --> 01:34:42,298
Onde estava o her�i
que lidera o Comando?
830
01:34:43,095 --> 01:34:47,176
Bem, eu voltei.
-Sim, voltou e eu lhe disse.
831
01:34:48,101 --> 01:34:51,849
Voltou, conseguiu o que queria
e vai embora outra vez, contar
832
01:34:51,979 --> 01:34:53,639
para que possam aclam�-lo.
833
01:34:53,940 --> 01:34:56,692
Paul Van Riebeck, o
salvador de seu povo,
834
01:34:57,068 --> 01:35:00,769
o pai de sua p�tria,
mas n�o do seu filho.
835
01:35:03,951 --> 01:35:05,658
Voc� preparou tudo, n�o �?
836
01:35:06,285 --> 01:35:09,702
Primeiro Abend Bloem e
depois o Governador e agora isto.
837
01:35:10,040 --> 01:35:11,499
Fez isso para eu ficar.
838
01:35:11,583 --> 01:35:14,418
Acha que tudo s�o mentiras?
-Sim.
839
01:35:15,170 --> 01:35:17,127
Creio que toda sua vida
� uma mentira.
840
01:35:17,506 --> 01:35:20,080
Tudo exceto o garoto,
e n�o tinha me contado.
841
01:35:20,176 --> 01:35:21,207
V� embora.
842
01:35:21,344 --> 01:35:23,501
N�o quero voltar a
v�-lo nunca mais.
843
01:35:24,304 --> 01:35:27,923
N�o vai me ver. N�o
at� que regresse por meu filho.
844
01:35:28,142 --> 01:35:31,226
Seu filho?
Agora acha que ele � seu?
845
01:35:31,854 --> 01:35:34,013
N�o � e nunca ser�.
846
01:35:34,316 --> 01:35:36,190
Para ter algo, tem
que compartilhar.
847
01:35:36,360 --> 01:35:39,442
Deve viver por algo mais do que por
voc� mesmo para pertencer a alguma coisa
848
01:35:39,528 --> 01:35:42,732
Voltarei.
-Se voltar por ele, ter� que me matar antes.
849
01:35:43,199 --> 01:35:47,113
Isso tamb�m pode ser feito,
mas � assim que ser�.
850
01:35:48,204 --> 01:35:49,829
� tudo?
-Sim.
851
01:35:50,582 --> 01:35:53,749
V� embora!
Fora daqui!
852
01:36:03,678 --> 01:36:07,130
Mam�e, ele me curou,
tirou a farpa.
853
01:36:17,526 --> 01:36:21,689
Perdi Abend Bloem,
como muitas outras coisas.
854
01:36:22,406 --> 01:36:24,482
S� pensava em recome�ar.
855
01:36:25,117 --> 01:36:27,989
Se havia diamantes, eu
tamb�m poderia encontr�-los,
856
01:36:28,661 --> 01:36:32,956
ao menos que Deus quisesse que
pagasse pela maneira como vivi e amei.
857
01:36:33,959 --> 01:36:37,578
Ao menos, Aggie n�o queria
que minha desonra me deixasse em paz.
858
01:36:40,425 --> 01:36:42,714
Achou algo?
-� enorme.
859
01:36:48,599 --> 01:36:50,474
Tamb�m procuram diamantes?
860
01:36:51,186 --> 01:36:53,427
Talvez. N�o sei.
861
01:36:59,027 --> 01:37:00,901
Terence, deixe eu
falar por mim.
862
01:37:01,489 --> 01:37:03,230
A onde v�o?
-A Kolesberg.
863
01:37:03,572 --> 01:37:05,364
A cidade foi ocupada.
864
01:37:05,533 --> 01:37:07,491
Mataram um homem e est�o
nos roubando os diamantes.
865
01:37:07,577 --> 01:37:10,365
Toda gente honrada fugiu.
Lhe pe�o que volte.
866
01:37:10,456 --> 01:37:11,701
Chamaram os soldados?
867
01:37:11,790 --> 01:37:13,997
Sim, mas n�o � o
�nico povoado que tomaram.
868
01:37:14,085 --> 01:37:15,627
Quem sabe quando
v�o chegar.
869
01:37:15,753 --> 01:37:17,581
Vou descobrir.
-Katie!
870
01:37:17,756 --> 01:37:20,506
S� lhe restam os garotos.
Quer perd�-los tamb�m?
871
01:37:20,591 --> 01:37:24,719
Viemos aqui pelos diamantes
e vamos conseguir diamantes.
872
01:37:36,440 --> 01:37:38,183
Isso � Kolesberg?
873
01:37:48,245 --> 01:37:50,155
� um antro de bandidos.
874
01:38:01,549 --> 01:38:02,664
E agora, para onde?
875
01:38:03,385 --> 01:38:05,923
Como vai, linda?
Onde vai?
876
01:38:06,305 --> 01:38:08,968
- A Kolesberg.
-J� chegou. Estava lhe esperando.
877
01:38:09,923 --> 01:38:12,091
� muito bonita para
n�o ter nenhum homem.
878
01:38:12,227 --> 01:38:15,477
Se afaste de mim.
-Desce da�, lindeza.
879
01:38:19,110 --> 01:38:21,269
Deixe-a em paz, �
uma amiga minha.
880
01:38:21,613 --> 01:38:24,151
Eu n�o sabia, chefe.
Sinto muito.
881
01:38:24,573 --> 01:38:25,604
Kurt.
882
01:38:28,494 --> 01:38:31,365
Ponha os cavalos no meu est�bulo.
-Sim, senhor.
883
01:38:31,497 --> 01:38:33,074
Entrem na casa
884
01:38:33,249 --> 01:38:34,280
Jop.
-Sim, senhor?
885
01:38:34,333 --> 01:38:36,160
Que entrem.
Agora volto.
886
01:38:55,565 --> 01:38:56,596
Fiquem aqui.
887
01:38:57,815 --> 01:39:00,651
Est� bem, garotos.
N�o precisam ter medo.
888
01:39:04,031 --> 01:39:05,739
Kurt, me alegro em v�-lo.
889
01:39:06,324 --> 01:39:07,404
O que a trouxe aqui?
890
01:39:09,244 --> 01:39:10,276
Os diamantes.
891
01:39:11,706 --> 01:39:13,663
Aggie, leve os meninos
para o quarto.
892
01:39:14,292 --> 01:39:15,378
Quero falar com K�tia.
893
01:39:34,830 --> 01:39:37,012
Voc� est� bem, Kurt?
-Por que n�o estaria?
894
01:39:37,899 --> 01:39:40,686
Se perde uma parte do
corpo, o resto se fortalece.
895
01:39:44,239 --> 01:39:45,270
Julie!
896
01:39:46,700 --> 01:39:47,778
Ol� Julie.
897
01:39:48,659 --> 01:39:51,067
Traga algo para beber.
Temos convidados.
898
01:39:53,373 --> 01:39:54,571
Sente-se, Katie.
899
01:39:59,171 --> 01:40:00,416
Voc� gosta dessa casa?
900
01:40:01,132 --> 01:40:02,330
Era do prefeito.
901
01:40:03,426 --> 01:40:04,967
Agora eu sou o prefeito.
902
01:40:05,635 --> 01:40:07,130
Voc�s o mataram
n�o �?
903
01:40:07,721 --> 01:40:09,963
Agiu como um palha�o
e pagou caro.
904
01:40:10,474 --> 01:40:14,092
Voc� deve entender.
-Talvez voc� tamb�m.
905
01:40:16,230 --> 01:40:17,559
Veio procurar Kurt?
906
01:40:18,107 --> 01:40:20,857
Agora ele � rico e poderoso.
-Cale-se e v� embora.
907
01:40:20,984 --> 01:40:24,768
J� n�o tenho medo porque
o que sobrou dele, me pertence.
908
01:40:24,905 --> 01:40:26,068
Suma!
909
01:40:27,992 --> 01:40:29,403
Vou lhe dizer o que
resta de mim.
910
01:40:29,494 --> 01:40:32,780
Kolesberg me pertence.
Aqui eu sou o poder e a lei.
911
01:40:33,248 --> 01:40:35,704
E daqui, iremos a outro lugar
e ao seguinte
912
01:40:36,252 --> 01:40:38,124
at� que todo territ�rio
seja meu.
913
01:40:44,092 --> 01:40:46,049
N�o viu as pessoas fugindo?
914
01:40:47,762 --> 01:40:49,138
N�o lhe contaram o
que aconteceu?
915
01:40:50,349 --> 01:40:52,757
Me disseram.
-E por que n�o voltou?
916
01:40:55,519 --> 01:40:56,551
Eu sei.
917
01:40:57,814 --> 01:40:59,771
N�o tem nenhum lugar
para regressar.
918
01:41:01,068 --> 01:41:02,230
Voc� perdeu tudo.
919
01:41:03,195 --> 01:41:05,733
At�, Abend Bloem...
920
01:41:07,700 --> 01:41:09,492
Tudo.
-Tudo, n�o.
921
01:41:09,911 --> 01:41:11,618
Ainda tenho dois filhos.
922
01:41:12,579 --> 01:41:13,824
Ele queria o garoto.
923
01:41:14,957 --> 01:41:18,492
O garoto, mas n�o a m�e.
924
01:41:22,298 --> 01:41:23,876
Est�o se aproximando.
-Onde?
925
01:41:24,217 --> 01:41:25,759
Al�m da mina Manlu.
926
01:41:26,511 --> 01:41:28,169
Avise os homens.
-Sim, senhor.
927
01:41:30,222 --> 01:41:32,381
O que houve?
O que est� acontecendo?
928
01:41:32,808 --> 01:41:34,007
Sente-se, Katie.
929
01:41:35,103 --> 01:41:36,478
Sente-se e espere por ele.
930
01:41:38,857 --> 01:41:41,894
N�o � isso que temos feito,
eu e voc�?
931
01:41:42,069 --> 01:41:43,101
Paul?
932
01:41:51,912 --> 01:41:55,245
Nunca pensei que quando eu
o matasse, voc� voltaria,
933
01:41:58,669 --> 01:41:59,701
arruinada,
934
01:42:00,711 --> 01:42:03,582
arrastando-se por diamantes.
935
01:42:04,507 --> 01:42:08,173
N�o se arraste, K�tia.
Pegue, eu dou a voc�.
936
01:42:09,388 --> 01:42:10,419
Sente-se.
937
01:42:15,061 --> 01:42:16,472
Sempre foi uma tola.
938
01:42:17,604 --> 01:42:19,562
N�o precisava ter terminado assim
assim, a n�o ser por voc�.
939
01:42:19,648 --> 01:42:21,855
Ele n�o a queria.
Voc� n�o me quis.
940
01:42:21,984 --> 01:42:25,151
Mentiu e nos enganou a
n�s dois, inclusive a Deus.
941
01:42:25,362 --> 01:42:28,364
Teria me casado com voc�.
Teria sido algu�m decente.
942
01:42:30,285 --> 01:42:31,364
N�o � certo?
943
01:42:32,120 --> 01:42:34,989
Por uma vez em sua vida
n�o pode ver a verdade?
944
01:42:35,414 --> 01:42:36,445
Sim.
945
01:42:37,708 --> 01:42:38,989
� a verdade.
946
01:42:40,128 --> 01:42:44,790
Chefe, est�o perto de Manlu,
Van Riebeck vai na frente.
947
01:42:51,931 --> 01:42:53,094
Ainda o quer?
948
01:42:54,434 --> 01:42:55,597
Eu o trarei a voc�.
949
01:42:57,229 --> 01:42:59,351
Vigie-a, n�o a deixe ir.
-Sim, senhor.
950
01:43:12,244 --> 01:43:13,359
Est�o o abandonando.
951
01:43:14,246 --> 01:43:15,409
Talvez.
952
01:43:15,957 --> 01:43:17,332
Est� muito quieto.
953
01:43:18,710 --> 01:43:19,825
J� sabe o que fazer.
954
01:43:55,582 --> 01:43:59,412
Que venha vosso l�der.
-Aproxime-se, sozinho.
955
01:44:13,514 --> 01:44:16,302
Kurt.
-Sim, Paul, sou eu.
956
01:44:17,227 --> 01:44:20,561
Est� cercado.
Caiu na minha armadilha.
957
01:44:20,898 --> 01:44:23,021
Esse povoado pertence
ao Estado Livre.
958
01:44:23,359 --> 01:44:25,815
Agora � meu e n�o
reconhe�o o Estado Livre.
959
01:44:25,946 --> 01:44:28,900
Temos lutado muito pela
liberdade para perd�-la assim.
960
01:44:28,991 --> 01:44:32,608
Pegue seus homens e leve-os
enquanto pode.
961
01:44:33,995 --> 01:44:37,365
� sua �ltima palavra?
-Assim s�o as coisas.
962
01:44:58,729 --> 01:45:00,010
Tschaka, ocupe seu posto.
963
01:45:00,857 --> 01:45:02,848
est�o escondidos e
nos esperando.
964
01:45:03,316 --> 01:45:04,348
Atacar.
965
01:45:05,444 --> 01:45:08,149
Logo nos retiraremos e
os levaremos para campo aberto.
966
01:45:09,156 --> 01:45:10,651
Prontos? Vamos.
967
01:45:51,617 --> 01:45:54,071
Voltem, retirada!
968
01:46:12,304 --> 01:46:13,763
Tschaka, o sinal.
969
01:46:18,352 --> 01:46:19,894
Esse � o sinal. Vamos.
970
01:46:42,710 --> 01:46:44,584
Prontos?
Avante!
971
01:47:33,137 --> 01:47:34,679
N�o, Kurt! N�o!
972
01:47:35,014 --> 01:47:36,757
Kurt!
Sabe quem � esse garoto?
973
01:47:38,268 --> 01:47:39,347
Solte-o.
974
01:47:39,477 --> 01:47:41,269
Um movimento eu
eu o matarei.
975
01:47:41,396 --> 01:47:43,188
Se algu�m se mover,
eu o matarei.
976
01:47:44,567 --> 01:47:45,812
Jogue a arma aqui.
977
01:48:01,625 --> 01:48:03,951
O que quer?
-Seu cavalo. Desmonte.
978
01:48:11,302 --> 01:48:12,333
Paul!
979
01:48:17,601 --> 01:48:20,602
Sempre sai ganhando, n�o �, Paul?
Bem, desta vez, n�o.
980
01:48:21,814 --> 01:48:22,891
Porque...
981
01:48:23,814 --> 01:48:25,190
vou mat�-lo.
982
01:48:28,820 --> 01:48:29,852
�Kurt!
983
01:48:31,447 --> 01:48:32,479
�Kurt!
984
01:48:34,367 --> 01:48:35,399
�Kurt!
985
01:48:41,165 --> 01:48:44,535
Vamos, movam-se
986
01:48:50,009 --> 01:48:52,797
Que Deus cavalgue com
voc�, Christian.
987
01:48:52,929 --> 01:48:55,418
Obrigado, Paul.
Que tamb�m cavalgue com voc�.
988
01:48:56,807 --> 01:49:00,472
Tschka, sirva o tenente Christian
como me serviu.
989
01:49:00,603 --> 01:49:01,883
De acordo, inkosi.
990
01:49:02,814 --> 01:49:03,844
Prontos?
991
01:49:06,859 --> 01:49:07,890
Em frente!
992
01:49:42,104 --> 01:49:43,219
E agora o qu�, Paul?
993
01:49:47,358 --> 01:49:51,191
K�tia, se lembra?
994
01:49:52,531 --> 01:49:56,150
Na Cidade do Cabo, disse que tinha
duas raz�es para v�-la.
995
01:49:56,244 --> 01:49:57,275
Sim.
996
01:49:57,453 --> 01:49:58,829
Lhe disse a primeira,
997
01:50:00,624 --> 01:50:02,081
por�m n�o ouviu a segunda.
998
01:50:13,761 --> 01:50:14,793
Paul...
999
01:50:18,849 --> 01:50:20,094
A onde, Paul?
1000
01:50:20,934 --> 01:50:23,936
Para Hoffen, vamos
voltar � terra.
1001
01:50:59,600 --> 01:51:05,390
FIM
1002
01:51:05,420 --> 01:51:08,420
:: Ressincroniza��o ferneiva ::
73267
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.