All language subtitles for Toman

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:07:44,250 --> 00:07:46,041 Uhni, kurvo! 2 00:07:47,375 --> 00:07:49,541 Soudruhu, m�me informaci, 3 00:07:49,625 --> 00:07:54,250 �e v� tajemn�k podepisuje cestovn� pasy va�ich �dajn�ch ob�an�. 4 00:07:54,333 --> 00:07:58,541 Zakarpatsk� Ukrajina je �eskoslovensk� �zem�. 5 00:07:58,625 --> 00:08:03,541 Soudruhu, na p��n� Rus�n� brzy p�ejde pod Sov�tsk� svaz. 6 00:08:05,166 --> 00:08:09,833 Soudruzi, na�i lid� z Podkarpatsk� Rusi 7 00:08:10,166 --> 00:08:12,833 maj� podle smlouvy pr�vo v�b�ru. 8 00:08:12,958 --> 00:08:17,416 M��ou se rozhodnout pro �eskoslovensk� nebo sov�tsk� ob�anstv�. 9 00:08:27,625 --> 00:08:30,291 M�te se je�t� hodn� co u�it. 10 00:09:06,291 --> 00:09:08,291 J� vypad�m, vi�? 11 00:09:10,041 --> 00:09:11,916 Zolt�ne... 12 00:09:45,583 --> 00:09:47,458 N�co pro tebe m�m. 13 00:09:49,541 --> 00:09:53,541 To je v po��dku, vlastn� jsem t� tady �ekal. 14 00:09:55,666 --> 00:09:58,083 Ta pan� je ti docela podobn�. 15 00:36:30,208 --> 00:36:34,125 Tohle n�m poslal soudruh Toman k Nov�mu roku. 16 00:36:36,041 --> 00:36:37,916 Ned� si? 17 00:36:38,416 --> 00:36:40,208 Francouzsk�. 18 00:36:42,958 --> 00:36:47,250 -Ten Toman mi tam nesed�. -Trp�livost, tovary��. 19 00:36:47,875 --> 00:36:50,583 Nejd��v se zbavte nekomunist�. 20 00:36:51,458 --> 00:36:53,750 A pak p�ijdou na �adu dal��. 21 00:37:01,000 --> 00:37:03,000 Ale jinak, soudruhu... 22 00:37:03,250 --> 00:37:08,250 Rozv�dka bude u� brzy cel� na�e a na arm�d� se pracuje. 23 00:42:21,833 --> 00:42:25,458 Doktora Tomana zn�m, pane Jacobsone. 24 00:42:27,583 --> 00:42:30,291 Mimo��dn� schopn� �lov�k. 25 00:42:34,250 --> 00:42:38,458 Je snad nejkompetentn�j��m komunistou v Praze. 26 00:42:39,958 --> 00:42:43,375 T�m netvrd�m, �e by byl nejobl�ben�j��. 27 00:42:44,750 --> 00:42:46,541 Lidi z n�j maj� strach. 28 00:42:46,625 --> 00:42:48,458 J� ostatn� taky. 29 00:42:48,791 --> 00:42:53,916 Ale on je ten spr�vn� �lov�k, kter� pro v�s m��e n�co ud�lat. 30 00:42:54,541 --> 00:42:59,333 Jste jedin� zem� ve st�edn� Evrop�, odkud se st�hla sov�tsk� vojska. 31 00:42:59,416 --> 00:43:05,500 Pol�t� �idov�t� uprchl�ci se cht�j� dostat do americk� a britsk� z�ny v N�mecku. 32 00:43:06,250 --> 00:43:08,541 V���m, �e va�e demokratick� vl�da 33 00:43:08,625 --> 00:43:13,958 n�m umo�n� poskytnout t�mto t�ce zkou�en�m lidem humanit�rn� pomoc. 34 00:43:14,041 --> 00:43:17,041 M��eme zaplatit roz���en� tranzitn�ch t�bor�, 35 00:43:17,125 --> 00:43:22,291 a tak zajistit, aby tito lid� nep�i�li do styku s va�imi ob�any. 36 00:43:22,375 --> 00:43:26,291 Je mi l�to, ale tak daleko m�j vliv nesah�. 37 00:43:26,833 --> 00:43:31,750 Jestli chcete otev��t hranice, mus�te jednat s Tomanem. 38 00:43:32,041 --> 00:43:33,916 Ten v�m m��e pomoci. 39 00:43:36,041 --> 00:43:38,625 -M��ete mi ho p�edstavit? -To ne. 40 00:43:38,708 --> 00:43:42,416 On se nesm� dozv�d�t, �e jsem v�m o n�m �ekl. 41 00:43:46,625 --> 00:43:48,500 Mus�m konstatovat, 42 00:43:48,875 --> 00:43:52,541 �e mi takov� situace p�ijde velmi zvl�tn�. 43 00:43:54,833 --> 00:43:57,708 Na�e zem� je pon�kud zvl�tn�. 44 00:43:58,666 --> 00:44:01,791 A �ijeme ve velmi zvl�tn� dob�. 45 00:44:04,333 --> 00:44:07,416 M�m v�m nadiktovat Toman�v telefon? 46 00:44:07,791 --> 00:44:09,666 Zn�m ho zpam�ti. 47 00:44:11,916 --> 00:44:13,791 Jak p��hodn�. 48 00:46:23,500 --> 00:46:28,208 Promi�te, kde je kancel�� pro nezv�stn� �idy z Polska? 49 00:46:28,291 --> 00:46:30,166 Kartot�ka? 50 00:46:31,333 --> 00:46:34,916 -Tudy. Druh� dve�e vpravo. -D�kuju. 51 00:49:22,291 --> 00:49:25,208 -Dort, pane Jacobsone? -D�kuji. 52 00:49:27,333 --> 00:49:30,750 R�d bych v�m uk�zal, jak� m�m informace. 53 00:49:41,541 --> 00:49:43,291 Jist�. 54 00:49:43,541 --> 00:49:48,500 -Poj�me ke mn� do pracovny. -Zde�ku, �aj a dort si ale d�te, ne? 55 00:49:48,750 --> 00:49:50,541 �e, pane Jacobsone? 56 00:49:50,625 --> 00:49:54,583 Jist�. Je vynikaj�c�, pan� Tomanov�. D�kuji. 57 00:50:03,541 --> 00:50:07,458 Nen� to jen N�chod, ale v�t�ina p�ech�z� tam. 58 00:50:13,083 --> 00:50:18,333 A kolik jich sem vy, Ameri�ani, 59 00:50:19,458 --> 00:50:21,333 chcete pustit? 60 00:50:22,791 --> 00:50:28,291 Budete je p�ev�et do Palestiny, kterou okupuj� Britov�? 61 00:50:29,250 --> 00:50:31,833 Chcete je poslat do dal��ho l�gru? 62 00:50:31,916 --> 00:50:37,750 P�ece v�te, doktore, �e t�m lidem jde o hol� �ivot, a vy je vrac�te od hranic. 63 00:50:37,833 --> 00:50:42,333 Kdo jim pom�h� k n�m ileg�ln� p�ech�zet? 64 00:50:43,875 --> 00:50:46,000 To je v�slech? 65 00:50:50,416 --> 00:50:52,708 Je mi l�to, ale my to nejsme. 66 00:50:53,125 --> 00:50:59,458 Joint Distribution Committee pom�h� uprchl�k�m a� na �eskoslovensk�m �zem�. 67 00:50:59,541 --> 00:51:02,333 Nev�m, kdo organizuje p�echody. 68 00:51:14,208 --> 00:51:16,083 Tak dob�e. 69 00:51:16,625 --> 00:51:19,833 Pr� se vyd�vaj� za �eky. 70 00:51:20,333 --> 00:51:22,875 ��kaj�, �e jdou z Polska dom� do �ecka. 71 00:51:22,958 --> 00:51:27,750 V polsk�ch koncentra�n�ch t�borech bylo hodn� �ek�. Hlavn� v Osv�timi. 72 00:51:28,458 --> 00:51:30,333 To je docela chytr�, ne? 73 00:51:31,416 --> 00:51:34,583 Kter� celn�k rozezn� �ida od �eka? 74 00:51:37,875 --> 00:51:39,750 Doktore... 75 00:51:42,416 --> 00:51:49,583 Cel� rodiny s mal�mi d�tmi ut�kaj� p�es hory, bez j�dla a sp�nku. 76 00:51:53,250 --> 00:51:55,833 Zlegalizujte to, pros�m. 77 00:51:59,666 --> 00:52:01,541 Taky jsem sly�el, 78 00:52:03,125 --> 00:52:05,208 �e jste se narodil jako �id. 79 00:52:05,291 --> 00:52:07,750 �id� by si m�li pom�hat. 80 00:52:07,833 --> 00:52:11,875 Prost�ednictv�m m� organizace pom�haj� �id� z Ameriky. 81 00:52:11,958 --> 00:52:14,916 Te� m��ete n���m p�isp�t i vy. 82 00:52:17,041 --> 00:52:19,958 Budete n�m ale muset za��t platit. 83 00:52:20,041 --> 00:52:21,875 Jako v�ichni. 84 00:52:23,583 --> 00:52:27,500 Za�neme... �ekn�me s pades�ti korunami. 85 00:52:30,375 --> 00:52:32,250 Za osobu. 86 00:52:34,708 --> 00:52:38,916 To je od v�s velmi laskav�. 87 00:52:41,541 --> 00:52:43,416 Jsem laskav� �lov�k. 88 00:52:46,375 --> 00:52:48,583 V� dort, pane Jacobsone. 89 00:53:43,833 --> 00:53:45,916 Vid�te tu �eku, doktore? 90 00:53:48,291 --> 00:53:50,166 Je tich�, �e? 91 00:53:50,541 --> 00:53:52,791 A p�ece mohutn�. 92 00:53:55,041 --> 00:53:58,416 Tohle je ��et, kam budete pos�lat pen�ze. 93 00:53:58,500 --> 00:54:02,500 To asi nen� st�tn� pokladna, �e? 94 00:59:08,791 --> 00:59:11,416 Tamhle je registrace. 95 00:59:14,333 --> 00:59:16,791 Poj�te za mnou. 96 00:59:20,083 --> 00:59:21,458 Odkud jste? 97 00:59:21,541 --> 00:59:24,125 Ze Sibi�e. Pol�t� �idi. 98 00:59:26,125 --> 00:59:30,208 Tis�cer� d�ky, zachr�nili jste n�m �ivot. 99 00:59:30,541 --> 00:59:33,000 B�te se tamhle zapsat. 100 00:59:36,458 --> 00:59:38,458 Dejte pozor, klou�e to! 101 01:04:02,208 --> 01:04:04,916 Doktore, co vy tady? 102 01:04:07,041 --> 01:04:11,500 -Dobr� odpoledne, madam. -Benevolentn� p��stup k va�im uprchl�k�m 103 01:04:11,583 --> 01:04:14,875 stoj� na�i vl�du ohromn� pen�ze, pane Jacobsone. 104 01:04:14,958 --> 01:04:18,208 Ale vy p�ece m�te ve vl�d� vliv. 105 01:04:19,541 --> 01:04:21,375 Situace va�ich uprchl�k� 106 01:04:21,458 --> 01:04:25,291 neodpov�d� sou�asn�m politick�m z�jm�m na�ich spojenc�. 107 01:04:25,375 --> 01:04:29,208 A m�t vliv taky n�co stoj�, pane Jacobsone. 108 01:04:31,041 --> 01:04:37,000 Nen� d�stojn�, aby vl�da jak�hokoliv st�tu vyd�rala lidi prchaj�c� p�ed perzekuc�. 109 01:13:40,000 --> 01:13:42,708 Copak? Steinhardt nedoraz�? 110 01:13:44,125 --> 01:13:45,708 Zase jste m� vylekal. 111 01:13:45,791 --> 01:13:52,000 Mysl�m, �e Excelence nevynech� jedinou p��le�itost okouknout �esk� holky. 112 01:13:52,125 --> 01:13:54,000 Tamhle je. 113 01:13:54,583 --> 01:13:57,000 Poj�te. P�edstav�m v�s. 114 01:13:58,458 --> 01:14:00,958 R�d bych s n�m mluvil o samot�. 115 01:14:02,708 --> 01:14:04,625 Snad to p�jde za��dit. 116 01:14:16,791 --> 01:14:21,208 -Promi�te, Excelence. -V�tejte, pane Jacobsone! 117 01:14:22,083 --> 01:14:26,500 R�d bych v�m p�edstavil doktora Tomana z ministerstva vnitra. 118 01:14:26,625 --> 01:14:28,500 T�� m�, doktore. 119 01:14:28,708 --> 01:14:32,541 U� jsem o v�s sly�el. A nejen od p�n� Jacobsona a Tauba. 120 01:14:32,625 --> 01:14:34,500 Douf�m, �e v dobr�m. 121 01:14:35,500 --> 01:14:37,083 Poj�te. 122 01:14:38,416 --> 01:14:42,125 Francouzsk� velvyslanec mi dal vynikaj�c� ko�ak. 123 01:14:42,208 --> 01:14:45,541 M�me vz�cnou p��le�itost nen�padn� ho otev��t. 124 01:14:45,625 --> 01:14:48,708 Uk�u v�m sv�j ku��ck� sal�nek. M�m tam n�jak� raritky. 125 01:14:48,791 --> 01:14:53,166 -M�te r�d staro�itnosti? -Obzvl᚝ moje �ena je obdivuje! 126 01:14:53,333 --> 01:14:58,041 R�d bych v�s pozval k n�m na ve�e�i. Na staro�itnosti m�m dobr� kontakty. 127 01:14:58,125 --> 01:15:02,833 �tete mi my�lenky, pozv�n� na ve�e�i jsem zrovna cht�l nab�dnout j� v�m. 128 01:15:02,916 --> 01:15:08,666 -Pr� jezd�te �asto do na�� z�ny v N�mecku. -Ano, je tam spousta mo�nost�. 129 01:15:14,166 --> 01:15:16,083 Chcete si zatancovat? 130 01:17:39,333 --> 01:17:41,666 B�t na va�em m�st�, pane prezidente, 131 01:17:41,750 --> 01:17:47,541 nenechal bych tuhle, jak vy ��k�te, ��idovskou ot�zku� �e�it �ida. 132 01:18:37,583 --> 01:18:39,458 Doktore Hor�ku! 133 01:18:39,916 --> 01:18:41,791 Pane? 134 01:18:44,875 --> 01:18:50,291 V� velvyslanec pan Steinhardt mluvil s prezidentem Bene�em. 135 01:18:55,750 --> 01:18:59,500 Jsme ochotni zaplatit v�m p�t set korun za osobu. 136 01:18:59,583 --> 01:19:02,916 Jako pokutu za ileg�ln� vstup na na�e �zem�. 137 01:19:03,000 --> 01:19:06,500 Pros�m, hlavn� te� nezav�rejte hranice. 138 01:19:08,000 --> 01:19:13,916 Po pogromu v Kielc�ch je v�echno v pohybu, od Sibi�e a� po F�hrenwald. 139 01:19:15,083 --> 01:19:16,958 P�t set. 140 01:19:18,333 --> 01:19:21,333 To je takov� p�kn� kulat� suma. 141 01:19:21,625 --> 01:19:28,541 Tolik platili Slov�ci nacist�m za ka�d�ho �ida, aby m�li jistotu, �e se nevr�t�. 142 01:19:29,125 --> 01:19:31,000 Promi�te? 143 01:19:32,500 --> 01:19:34,541 Jen si tak ��k�m... 144 01:19:35,583 --> 01:19:37,458 Je p�t set dost? 145 01:19:40,833 --> 01:19:46,541 Hned v�s spoj�m. Jen moment, pane Tomane. 146 01:19:50,500 --> 01:19:51,750 Ano, pros�m. 147 01:19:51,791 --> 01:19:56,083 Chce s v�mi hovo�it pan doktor Toman. 148 01:19:56,166 --> 01:20:00,125 -Pane Tomane, kdy spolu pove�e��me? -Pane Steinhardte, 149 01:20:00,291 --> 01:20:05,375 nechci, aby va�i gener�lov� psali dal�� protestn� n�ty na�emu prezidentovi 150 01:20:05,458 --> 01:20:10,250 ohledn� �idovsk�ch uprchl�k� v Rakousku nebo N�mecku. 151 01:20:16,208 --> 01:20:19,000 Steinhardte, to bylo naposledy. 152 01:20:19,291 --> 01:20:23,833 Jestli se je�t� jednou budete pl�st do na�ich intern�ch z�le�itost�, 153 01:20:23,916 --> 01:20:28,666 po�lu na v�s gardu a vyhod�me v�s z okna jako pytel brambor! 154 01:20:28,750 --> 01:20:30,458 Diplomat nediplomat. 155 01:20:30,541 --> 01:20:33,541 Jste opil�? V�te, s k�m mluv�te? 156 01:20:33,625 --> 01:20:36,208 Rozum�l jste, co ��k�m, nebo nerozum�l? 157 01:20:36,291 --> 01:20:40,208 Jestli ne, po�lu na v�s svoje lidi hned te�! 158 01:20:40,291 --> 01:20:45,375 Va�i ambas�du m�me kompletn� pod kontrolou. V�m v�echno o va�ich k�eftech. 159 01:20:45,458 --> 01:20:48,833 Fl�k�te se tady za st�tn� pen�ze. 160 01:20:49,750 --> 01:20:52,000 Klidn� v�s zni��m. 161 01:20:53,083 --> 01:20:58,166 Tak�e je�t� jednou: rozum�l jste? 162 01:21:01,333 --> 01:21:03,208 Rozum�l jsem. 163 01:33:47,333 --> 01:33:50,625 Vycestoval jako polsk� �id do N�mecka. 164 01:33:51,750 --> 01:33:54,833 Vycestoval jako polsk� �id do N�mecka! 165 01:33:56,333 --> 01:33:59,625 Vycestoval jako polsk� �id do N�mecka! 166 01:34:00,208 --> 01:34:04,708 -Co m� tohle znamenat, soudruzi? -Soudruh Gottwald n�m potvrdil, 167 01:34:04,791 --> 01:34:08,791 �e Sov�tsk� svaz m� z�jem na p�esunu polsk�ch �id�. 168 01:34:08,875 --> 01:34:12,083 Polsk�ch �id�. Ne sov�tsk�ch ob�an�! 169 01:34:12,916 --> 01:34:15,208 Chci v�d�t, kdo v tom m� prsty! 170 01:34:15,291 --> 01:34:18,833 Moji lid� to prov��uj� a budou v�s informovat. 171 01:34:32,958 --> 01:34:38,125 Pro� vy �e�i po��d pot�ebujete lidi usv�d�ovat? 172 01:37:11,791 --> 01:37:14,375 -D�kuju. -Bylo mi pot�en�m. 173 01:37:21,666 --> 01:37:23,541 Tak u� bal�te? 174 01:37:26,875 --> 01:37:29,291 U� m�me sbaleno, jak vid�te. 175 01:37:31,500 --> 01:37:34,416 V Ma�arsku n�s �ekaj� v�t�� �koly. 176 01:37:35,541 --> 01:37:40,125 Nav�c kdy� se ta va�e Strana nyn� p�ikl�n� k n�zoru Sov�t�... 177 01:37:40,208 --> 01:37:44,000 Dok�eme lidi nakrmit i bez z�padn� pomoci. 178 01:37:54,375 --> 01:37:56,791 I ty cigarety jednou dojdou. 179 01:37:57,166 --> 01:37:59,041 My to p�e�ijeme. 180 01:37:59,208 --> 01:38:01,875 Strana se v�s o nic nepros�. 181 01:38:07,875 --> 01:38:12,208 Doktore, p�esta�te myslet na d�vky a na pen�ze 182 01:38:12,708 --> 01:38:15,708 a jd�te dom� za svou t�hotnou �enou. 183 01:38:16,541 --> 01:38:21,041 Strana m� v�dycky p�ednost, pane Jacobsone. 184 01:38:25,125 --> 01:38:27,083 I kdyby nic jin�ho, 185 01:38:28,833 --> 01:38:31,833 dal jsem v�m �anci b�t lep�� �lov�k. 186 01:57:29,000 --> 01:57:30,875 Nechte toho. 187 01:57:32,500 --> 01:57:35,291 Po��dn� to tady ukli�te. 188 01:57:53,291 --> 01:57:56,208 Tohle odneste, tohle tak�. 189 02:16:32,416 --> 02:16:34,291 St�jte! 190 02:16:35,666 --> 02:16:38,458 Jsem uprchl�k z �eskoslovenska. 191 02:16:38,875 --> 02:16:42,708 Jsem vysok� ��edn�k komunistick�ho ministerstva vnitra. 192 02:16:42,791 --> 02:16:47,333 -Jsem v�m pln� k dispozici. -Plat� dolarama nebo cigaretama? 193 02:16:47,458 --> 02:16:50,833 Za�i�, a� n�m sem po�lou v�t�� auto. 194 02:16:52,041 --> 02:16:53,916 Pod�lanej kr�m! 16194

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.