All language subtitles for The_Moon_That_Embraces_The_Sun.E11.120208.HDTV.X264.450p-HANrel[1]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,000 --> 00:00:28,600 Do you recognize me? 2 00:00:29,900 --> 00:00:31,500 Who are you? 3 00:00:31,500 --> 00:00:32,600 Arrest him. 4 00:00:32,600 --> 00:00:34,200 Yes! 5 00:00:36,010 --> 00:00:39,310 Who are you to dare touch me? 6 00:00:39,610 --> 00:00:44,110 I, am the former king's eldest son, Prince Yang Myeong. 7 00:00:44,110 --> 00:00:45,920 Your Excellency. 8 00:00:47,220 --> 00:00:49,920 Do you recognize me? 9 00:00:49,920 --> 00:00:51,620 We met at the market previously... 10 00:00:51,620 --> 00:00:55,630 Please let go, sir. 11 00:00:56,130 --> 00:00:58,530 Quickly, take her away. 12 00:01:02,830 --> 00:01:04,740 Wait! 13 00:01:06,940 --> 00:01:08,640 Wait a minute. 14 00:01:15,750 --> 00:01:20,550 Do you know whose way you are blocking? 15 00:01:27,560 --> 00:01:31,760 It can't be! Can't be! 16 00:01:49,480 --> 00:01:50,680 My lord, please go back. 17 00:01:50,680 --> 00:01:52,580 You shouldn't be doing this. 18 00:01:52,580 --> 00:01:54,380 What are you saying I can't do? 19 00:01:54,380 --> 00:01:58,590 She's only a living talisman who blocks evil energy. 20 00:01:58,590 --> 00:02:02,290 How can you have feelings towards a talisman? 21 00:02:02,290 --> 00:02:05,400 I'm a person whose existence is no better than a piece of paper, so it doesn't matter. 22 00:02:05,400 --> 00:02:08,400 This girl is not fated to be with you, my lord. 23 00:02:08,400 --> 00:02:11,600 Who determined this fate? 24 00:02:11,900 --> 00:02:18,310 As the Head Shaman, I am only conveying advice from God. 25 00:02:18,310 --> 00:02:23,510 That is not for God to decide, but me. 26 00:02:23,610 --> 00:02:28,520 Not only you My Lord, the girl will also be in danger. 27 00:02:28,720 --> 00:02:35,230 That girl could become the target of the politicians. My Lord, can't you understand that? 28 00:02:35,230 --> 00:02:37,930 Please do not come to find her again. 29 00:02:37,930 --> 00:02:40,630 Please don't be infatuated with her. 30 00:02:43,530 --> 00:02:49,140 If you have any feelings for her... 31 00:02:49,140 --> 00:02:52,540 please just stay away from her. 32 00:03:00,750 --> 00:03:03,050 Answer me! 33 00:03:03,050 --> 00:03:05,860 Did you not hear me? Tell me where were you born. 34 00:03:05,860 --> 00:03:11,960 I'm not sure but, I heard I was born far away from the city. 35 00:03:11,960 --> 00:03:15,170 Then, have you lived in Hanyang from childhood? 36 00:03:15,170 --> 00:03:19,470 I've followed my Godmother to many different places. 37 00:03:19,470 --> 00:03:22,470 Your parents, brothers. Where are they? 38 00:03:22,470 --> 00:03:24,680 I don't have any family. 39 00:03:25,280 --> 00:03:29,580 The people I have grown up with are my only family. 40 00:03:29,580 --> 00:03:32,780 Then, you're an orphan. 41 00:03:33,680 --> 00:03:37,390 I might have been one in the past, but... 42 00:03:37,390 --> 00:03:41,290 to become a shaman, one must forget about their past life. 43 00:03:41,290 --> 00:03:43,590 I have already forgotten. 44 00:03:43,590 --> 00:03:47,700 Then you weren't an orphan in the first place. 45 00:03:47,700 --> 00:03:49,900 Can you remember what kind of people your family were? 46 00:03:49,900 --> 00:03:51,700 Do you remember? 47 00:03:52,500 --> 00:03:57,510 A shaman... when she receives that gift from God, 48 00:03:57,510 --> 00:04:01,310 she ought to forget her past life. 49 00:04:02,210 --> 00:04:11,320 I don't think of my past life, or past memories. 50 00:04:12,420 --> 00:04:16,830 Then you've forgotten all of your memories? 51 00:04:16,830 --> 00:04:18,530 That's right. 52 00:04:18,530 --> 00:04:23,330 Then, break that seal. Try to remember your past. 53 00:04:23,330 --> 00:04:24,840 Where did you grow up? 54 00:04:24,840 --> 00:04:27,240 What was your name before becoming a shaman? 55 00:04:27,240 --> 00:04:28,240 Your Majesty. 56 00:04:28,240 --> 00:04:29,840 When did you get your gift, from who and where? 57 00:04:29,840 --> 00:04:31,540 Who gave it to you? 58 00:04:31,540 --> 00:04:35,750 Could it be that I didn't exist in the memories of your previous life? 59 00:04:35,750 --> 00:04:38,250 Please don't ask again, Your Majesty. 60 00:04:43,750 --> 00:04:46,360 I humbly request Your Majesty... 61 00:04:46,360 --> 00:04:51,260 I beg Your Majesty, please do not ask anymore. 62 00:04:51,860 --> 00:04:55,270 Regardless of what Your Majesty has asked, 63 00:04:55,270 --> 00:04:59,670 I can't give the answers that you seek, 64 00:05:00,370 --> 00:05:08,180 because I'm not the person Your Majesty thinks I am. 65 00:05:10,080 --> 00:05:13,680 I don't know how much I resemble her, 66 00:05:13,680 --> 00:05:16,990 but if you insist on asking, 67 00:05:16,990 --> 00:05:25,100 please, ask her directly. 68 00:05:32,300 --> 00:05:36,010 Didn't you hear. I told you to leave immediately. 69 00:05:36,010 --> 00:05:38,210 Shinmu, I know I was wrong. 70 00:05:38,210 --> 00:05:39,910 I know I was wrong. 71 00:05:39,910 --> 00:05:42,410 Since you went out, you shouldn't return. 72 00:05:42,410 --> 00:05:45,620 How dare you come back after disobeying me. 73 00:05:45,620 --> 00:05:48,320 I don't have anywhere to go. 74 00:05:48,320 --> 00:05:52,120 Please don't cast me out. 75 00:05:52,120 --> 00:05:55,630 I've always told you not to use your power casually. 76 00:05:55,630 --> 00:06:00,830 Why is it... why is it that you never listen. 77 00:06:00,830 --> 00:06:04,530 You... are no longer a shaman in the palace. 78 00:06:04,530 --> 00:06:06,840 Leave the Celestial Hall immediately. 79 00:06:06,840 --> 00:06:08,540 Do you hear? 80 00:06:09,240 --> 00:06:11,440 Please forgive me, Shinmu. 81 00:06:11,440 --> 00:06:12,740 Please forgive me! 82 00:06:12,740 --> 00:06:16,750 This isn't the first time Jan Shil has acted like this. 83 00:06:16,750 --> 00:06:19,550 Why can't you just forget it? 84 00:06:20,250 --> 00:06:23,850 I did it because orabeoni was so pitiful. 85 00:06:25,560 --> 00:06:27,360 Just once... 86 00:06:27,960 --> 00:06:32,060 Just once I wanted to give at least one thing to him. 87 00:06:32,360 --> 00:06:37,570 His Majesty gets everything, but orabeoni... 88 00:06:43,370 --> 00:06:48,480 Wol, you actually met the King first. 89 00:06:48,580 --> 00:06:54,180 You even chose to stay by the King's side. 90 00:06:54,180 --> 00:06:57,990 Leave this place immediately. 91 00:06:57,990 --> 00:06:59,890 Immediately! 92 00:07:19,510 --> 00:07:21,510 Mother, why? 93 00:07:25,020 --> 00:07:28,820 Why do you always let me live only for others? 94 00:07:46,640 --> 00:07:48,840 Prince Yang Myeong. 95 00:07:52,140 --> 00:07:54,940 Why are you here at this late hour? 96 00:07:54,940 --> 00:08:00,350 What about you, Mother? It's so late, what are you still doing here? 97 00:08:00,350 --> 00:08:04,660 As always, I am praying for the King's health and safety. 98 00:08:05,460 --> 00:08:06,760 Prince Yang Myeong. 99 00:08:06,760 --> 00:08:09,860 Just once, can't you put aside the King, 100 00:08:09,860 --> 00:08:14,670 and call my name first? 101 00:08:14,670 --> 00:08:16,970 How can you say such disloyal words? 102 00:08:16,970 --> 00:08:21,870 It's disloyal. Hold back. Give it up. Hide it. Don't waver! 103 00:08:21,870 --> 00:08:25,180 Mother, haven't you said that enough? 104 00:08:25,180 --> 00:08:26,980 Why are you like this? 105 00:08:26,980 --> 00:08:28,880 Even once. 106 00:08:31,080 --> 00:08:33,280 Just once. 107 00:08:34,790 --> 00:08:42,090 You can do whatever you want. You can be selfish at least once. 108 00:08:42,090 --> 00:08:46,100 Can't you say that to me just once? 109 00:08:51,400 --> 00:09:00,710 From now on, your son will not live for other people anymore. 110 00:09:01,010 --> 00:09:03,310 I'll laugh when I want to laugh. 111 00:09:03,710 --> 00:09:07,120 Get angry when I want to. 112 00:09:07,320 --> 00:09:09,020 Steal when I want to. 113 00:09:09,020 --> 00:09:11,620 That's how I will live from now on. 114 00:09:17,730 --> 00:09:19,530 Shinmu. 115 00:09:21,430 --> 00:09:23,030 Let's run away. 116 00:09:23,030 --> 00:09:25,240 Let's run away together. 117 00:09:25,240 --> 00:09:26,140 Jan Sil. 118 00:09:26,140 --> 00:09:28,540 If it were me, I would have protected you. 119 00:09:28,540 --> 00:09:31,940 If it were me, I wouldn't have let you become this way. 120 00:09:31,940 --> 00:09:33,640 If it were me... 121 00:09:37,350 --> 00:09:40,350 If you don't shut your mouth, 122 00:09:40,350 --> 00:09:44,350 I will shut it for you. 123 00:09:50,860 --> 00:09:53,460 Shinmu. 124 00:09:59,370 --> 00:10:02,570 What are you all doing? Quickly, take Jan Shil away now. 125 00:10:02,570 --> 00:10:04,370 Yes, Head Shaman. 126 00:10:05,880 --> 00:10:07,280 Shinmu. Shinmu. 127 00:10:07,280 --> 00:10:09,080 Shinmu! 128 00:10:09,380 --> 00:10:10,780 Why must you do this, Shinmu? 129 00:10:10,780 --> 00:10:16,190 Whoever dares to let Jan Sil enter the Celestial Hall, 130 00:10:16,190 --> 00:10:20,190 will be punished according to the Spiritual Law. Do you understand? 131 00:10:20,190 --> 00:10:22,190 Yes, Head Shaman. 132 00:10:24,490 --> 00:10:27,200 Do you want to be kicked out too? 133 00:10:30,700 --> 00:10:32,400 Shinmu. 134 00:10:40,910 --> 00:10:43,510 Shinmu. 135 00:10:43,810 --> 00:10:45,720 Why are you so harsh on her? 136 00:10:45,720 --> 00:10:49,720 She can't control her power well just like me. Just accept she made a mistake. 137 00:10:49,720 --> 00:10:51,320 Even if it was a mistake, 138 00:10:51,320 --> 00:10:54,120 don't think about arguing with me. 139 00:10:54,120 --> 00:10:57,730 When you're finished, go back in and rest. 140 00:10:58,230 --> 00:10:59,630 Shinmu. 141 00:11:00,330 --> 00:11:01,330 Don't bother. 142 00:11:01,330 --> 00:11:03,030 She's trying to teach Jan Shil a lesson. 143 00:11:03,030 --> 00:11:04,430 This is the only way she will learn. 144 00:11:04,430 --> 00:11:06,540 She is a child who can't forget her past. 145 00:11:06,540 --> 00:11:08,540 She has nowhere to go. 146 00:11:08,540 --> 00:11:11,240 We can't let her wander around in this cold weather. 147 00:11:11,240 --> 00:11:14,240 She'll definitely come back in the end. 148 00:11:14,240 --> 00:11:18,150 Then, Shinmu will let her in. 149 00:11:18,450 --> 00:11:21,250 This isn't the first time this has happened. 150 00:11:39,870 --> 00:11:41,570 Shinmu. 151 00:11:41,570 --> 00:11:45,480 If it's about Jan Sil, don't talk about it anymore. 152 00:11:46,980 --> 00:11:53,180 Then, I'll also have to leave the Celestial Hall. 153 00:11:57,090 --> 00:11:58,890 Are you threatening me? 154 00:11:58,890 --> 00:12:00,990 It is not a threat. 155 00:12:00,990 --> 00:12:06,200 Then, are you seriously going to leave the Celestial Hall? 156 00:12:06,200 --> 00:12:12,300 In the past, you told us you would protect us if we wanted to go. 157 00:12:12,300 --> 00:12:17,810 You would let me run away with Seol. You said that once. 158 00:12:17,810 --> 00:12:20,310 Why are you telling me this? 159 00:12:20,310 --> 00:12:26,620 I just feel that Seol, Jan Sil 160 00:12:26,620 --> 00:12:28,820 and me... 161 00:12:29,320 --> 00:12:33,620 I've always felt the three of us don't belong here. 162 00:12:34,120 --> 00:12:37,430 So I am asking this. 163 00:12:37,930 --> 00:12:42,530 Why did you make this decision? 164 00:12:48,940 --> 00:12:51,640 How can you think of leaving? 165 00:12:52,240 --> 00:12:57,350 You were right. 166 00:12:57,850 --> 00:13:04,560 I shouldn't have chosen to stay by His Majesty's side with such a weak resolve. 167 00:13:09,560 --> 00:13:16,370 Now I understand that there's nothing I can do for him. 168 00:13:16,970 --> 00:13:19,870 I was trying to help to ease his burden and pain 169 00:13:19,870 --> 00:13:23,270 instead of making him more confused. 170 00:13:25,480 --> 00:13:27,980 I didn't expect my presence 171 00:13:29,180 --> 00:13:32,780 would make him even more confused. 172 00:13:32,880 --> 00:13:34,990 The person he needs, 173 00:13:36,190 --> 00:13:38,390 is not me. 174 00:13:42,490 --> 00:13:45,600 I must leave His Majesty. 175 00:13:46,000 --> 00:13:49,400 I think this is best for him. 176 00:14:09,720 --> 00:14:10,920 Your Majesty. 177 00:14:11,020 --> 00:14:15,030 You should rest for a while. 178 00:14:15,330 --> 00:14:17,230 You didn't sleep at all last night. 179 00:14:17,330 --> 00:14:20,230 How will you attend the morning meeting? 180 00:14:20,830 --> 00:14:23,830 I don't know how much I resemble her, 181 00:14:23,930 --> 00:14:26,340 but if you insist on asking, 182 00:14:26,340 --> 00:14:30,340 please, ask her directly. 183 00:14:30,340 --> 00:14:36,050 How do I ask a person who has already died? 184 00:14:37,050 --> 00:14:41,750 Father will bring my medicine soon. 185 00:14:41,750 --> 00:14:48,060 Afterwards, I'll never be able to see you again. 186 00:14:48,060 --> 00:14:51,560 Her Father brought her the medicine. 187 00:14:51,760 --> 00:14:55,170 "Afterwards, I'll never be able to see you again." 188 00:14:56,570 --> 00:15:00,470 Un, what does this mean? 189 00:15:00,570 --> 00:15:05,180 Isn't she writing that she felt she was going to die? 190 00:15:05,180 --> 00:15:08,180 Initially, that's what I thought. 191 00:15:08,180 --> 00:15:09,380 But... 192 00:15:09,480 --> 00:15:11,680 When you think about it, 193 00:15:11,780 --> 00:15:17,090 don't those words mean that when her father brought her the medicine, she would die? 194 00:15:17,190 --> 00:15:18,190 But... 195 00:15:18,290 --> 00:15:20,190 her father was well known for his warm personality, 196 00:15:20,290 --> 00:15:22,790 and had pride in himself. For someone who was like that, 197 00:15:22,790 --> 00:15:24,600 how could he... to his own daughter? 198 00:15:24,600 --> 00:15:28,200 That's why I think it's strange. 199 00:15:28,800 --> 00:15:31,900 As a matter of fact this isn't the only strange thing. 200 00:15:31,900 --> 00:15:34,910 For a healthy child to suddenly die like that. 201 00:15:34,910 --> 00:15:38,010 He didn't even try to investigate, 202 00:15:38,010 --> 00:15:40,810 and just covered it up. 203 00:15:41,010 --> 00:15:46,320 Your Majesty, what do you suspect? 204 00:15:47,320 --> 00:15:53,520 The Crown Princess' death, wasn't simply because of an illness. 205 00:15:58,230 --> 00:16:04,740 Then... Heo Yong Jae became a murderer and killed his own daughter? 206 00:16:05,540 --> 00:16:08,140 Wouldn't the Uibin know something 207 00:16:08,140 --> 00:16:10,740 about the medicine that Yeon U drank? 208 00:16:10,740 --> 00:16:12,540 He wouldn't know. 209 00:16:12,540 --> 00:16:16,950 At the time, he'd been sent out of town. 210 00:16:17,050 --> 00:16:19,150 He felt very guilty about not being able 211 00:16:19,150 --> 00:16:21,450 to be there for his sister when she passed away. 212 00:16:22,550 --> 00:16:24,050 Also, 213 00:16:24,960 --> 00:16:29,060 even if he knew, asking him, 214 00:16:29,660 --> 00:16:31,560 would be too cruel. 215 00:16:50,180 --> 00:16:52,180 You want to travel? 216 00:16:52,280 --> 00:16:54,890 Why shouldn't you. 217 00:16:54,990 --> 00:16:58,390 Take a slow tour of the Yongnam District and take in the scenery. 218 00:16:58,390 --> 00:17:01,390 Take a moment to appreciate the mountains and rivers, and at the same time sort out your feelings. 219 00:17:01,490 --> 00:17:03,890 There is no other meaning. 220 00:17:04,090 --> 00:17:06,100 Can I come in? 221 00:17:06,200 --> 00:17:08,600 Please do enter, Mother. 222 00:17:13,200 --> 00:17:15,110 Have you prepared enough clothes for your trip? 223 00:17:15,110 --> 00:17:16,210 Yes. 224 00:17:22,610 --> 00:17:24,310 If you leave now, 225 00:17:24,620 --> 00:17:27,020 I won't see you again for a month. 226 00:17:27,120 --> 00:17:28,120 Yes. 227 00:17:28,220 --> 00:17:33,220 Oh yes, have you bid farewell to the Princess and His Majesty? 228 00:17:33,420 --> 00:17:34,630 Not yet. 229 00:17:35,630 --> 00:17:38,030 How could you be so thoughtless? 230 00:17:38,130 --> 00:17:40,230 She must be anxiously waiting for you. 231 00:17:40,330 --> 00:17:45,240 Quickly, go and comfort the Princess. 232 00:17:45,340 --> 00:17:47,340 Yes, Mother. 233 00:18:22,270 --> 00:18:24,880 Are you deliberately avoiding me? 234 00:18:25,180 --> 00:18:29,280 I must leave soon, why aren't you willing to look at me? 235 00:18:31,380 --> 00:18:34,380 Can't I accompany you? 236 00:18:34,480 --> 00:18:36,690 You are a princess. 237 00:18:37,590 --> 00:18:41,190 The journey is too long, you won't be able to endure it. 238 00:18:41,190 --> 00:18:42,790 But, 239 00:18:43,290 --> 00:18:48,600 if you go, it will be a long time before I see you again. 240 00:18:50,500 --> 00:18:52,600 I know that you'll be anxiously waiting. 241 00:18:52,600 --> 00:18:55,710 I'll complete my mission as quickly as possible and hurry back. 242 00:18:57,110 --> 00:18:59,210 What's wrong? 243 00:19:01,010 --> 00:19:06,320 I only know how to complain every day, 244 00:19:06,420 --> 00:19:08,520 you must hate me. 245 00:19:08,520 --> 00:19:10,520 I don't hate you. 246 00:19:10,620 --> 00:19:14,930 Because of me you can't take up an official post, 247 00:19:15,030 --> 00:19:17,830 and you can't leave home. 248 00:19:18,730 --> 00:19:21,630 Do you find being a Uibin hateful? 249 00:19:21,730 --> 00:19:23,830 Not at all. 250 00:19:23,930 --> 00:19:25,440 You are lying. 251 00:19:30,240 --> 00:19:35,050 You're my family's saviour. 252 00:19:35,450 --> 00:19:37,550 After Yeon U's death, 253 00:19:37,550 --> 00:19:39,850 the one who brought laughter back into this desolate house, 254 00:19:39,850 --> 00:19:43,650 wasn't it you? 255 00:19:43,650 --> 00:19:45,260 Just based on this one point, in my heart 256 00:19:45,360 --> 00:19:49,360 I am truly, very thankful. 257 00:19:50,060 --> 00:19:52,060 Then, 258 00:19:53,860 --> 00:19:56,770 you're not going to abandon me? 259 00:19:56,770 --> 00:19:59,370 How can you think that way? 260 00:19:59,470 --> 00:20:01,270 You must promise me. 261 00:20:01,370 --> 00:20:03,670 I've given my whole life to you. 262 00:20:03,670 --> 00:20:08,280 What else do you want from me? 263 00:20:10,480 --> 00:20:11,980 I need nothing. 264 00:20:12,180 --> 00:20:15,190 Even if you don't give me anything, 265 00:20:15,290 --> 00:20:17,590 I will still trust you. 266 00:20:17,590 --> 00:20:21,290 The promise that you won't ever leave my side, 267 00:20:21,490 --> 00:20:24,700 and the promise that you'll return quickly, 268 00:20:24,700 --> 00:20:26,900 I believe them. 269 00:20:27,000 --> 00:20:31,000 So, even if I cry every night, 270 00:20:31,200 --> 00:20:34,910 I'll stay strong until you come back. 271 00:20:40,610 --> 00:20:44,720 I heard that the Uibin is going on a trip to Yeongnam. (Uibin - Princess' Consort) 272 00:20:44,820 --> 00:20:46,920 His Majesty is too much. 273 00:20:47,020 --> 00:20:49,920 Why didn't he send me instead? 274 00:20:49,920 --> 00:20:51,920 Yeongnam is like no other place. 275 00:20:51,920 --> 00:20:53,720 They say the mountains and rivers are pretty. 276 00:20:53,820 --> 00:21:00,730 Especially Jinju. Their prostitutes are famous for being both skilled and beautiful. 277 00:21:01,630 --> 00:21:03,630 It is a pity. What a pity! 278 00:21:03,730 --> 00:21:07,140 To have the old-fashioned Uibin visit that kind of place. 279 00:21:07,240 --> 00:21:12,340 This is completely wasted on him. How can he understand the essence of romance? 280 00:21:13,740 --> 00:21:17,150 If the Uibin was as lecherous as you, 281 00:21:17,150 --> 00:21:20,450 we wouldn't have to be this nervous. 282 00:21:20,450 --> 00:21:27,260 His Majesty must have told him to go there and gather the scholars again. 283 00:21:27,960 --> 00:21:30,460 Have you prepared the things that I asked for? 284 00:21:30,560 --> 00:21:36,270 I will find some documents accusing the Uibin of misconduct, and send them to the palace. 285 00:21:36,270 --> 00:21:43,470 No! There are really documents accusing the perfect genius Heo Yeom of misconduct? 286 00:21:43,970 --> 00:21:47,980 Where did you get such rare items? 287 00:21:49,080 --> 00:21:52,980 Ah... fabricated? 288 00:21:52,980 --> 00:21:55,890 Everything is good about His Majesty, 289 00:21:56,290 --> 00:22:00,490 it's just that he is too eager. 290 00:22:01,290 --> 00:22:04,290 If we teach him a lesson once, 291 00:22:04,390 --> 00:22:08,300 then it will let him understand what politics is. 292 00:22:08,300 --> 00:22:12,000 Please revoke your royal command on the Uibin, Your Majesty. 293 00:22:12,100 --> 00:22:14,300 As the saying goes, rumors can spread a thousand miles in a flash. 294 00:22:14,400 --> 00:22:16,610 It really is fast. 295 00:22:16,810 --> 00:22:19,410 The Uibin has already been informed of this matter. 296 00:22:19,510 --> 00:22:21,310 Is there a problem? 297 00:22:21,310 --> 00:22:27,620 Since ancient times, the Uibin has not been allowed to participate in politics. 298 00:22:27,620 --> 00:22:32,120 Now, documents accusing the Uibin of participating in political activities are appearing one by one. 299 00:22:32,220 --> 00:22:35,230 I'm asking Your Majesty to rescind your order. 300 00:22:35,230 --> 00:22:38,730 The Uibin hasn't left his home for several years. 301 00:22:38,830 --> 00:22:41,030 This has really worried the Princess. 302 00:22:41,030 --> 00:22:44,430 That's why I let him go on a trip, to get some fresh air. 303 00:22:44,430 --> 00:22:48,340 If it's like that, please order him to change his destination. 304 00:22:48,340 --> 00:22:49,940 Why is that? 305 00:22:49,940 --> 00:22:55,250 For the Uibin to travel to Yeongnam is extremely dangerous. 306 00:22:55,250 --> 00:22:56,650 Why? 307 00:22:56,650 --> 00:22:58,950 Don't tell me you're afraid the Uibin's journey 308 00:22:58,950 --> 00:23:05,160 will become a political maneuver to gather Yeongnam's scholars? 309 00:23:05,260 --> 00:23:10,860 We're only thinking of the Uibin's safety, Your Majesty. 310 00:23:10,860 --> 00:23:12,660 The safety of the Uibin? 311 00:23:12,660 --> 00:23:16,770 Although it's said that the Uibin's trip is insignificant, 312 00:23:16,770 --> 00:23:21,370 people are still looking for a powerful leader to follow and may see this as a golden opportunity. 313 00:23:21,370 --> 00:23:25,480 If these people try to join with him in order to expand their power... 314 00:23:25,480 --> 00:23:28,380 Then he will become a political figure. 315 00:23:28,480 --> 00:23:33,780 Of course, rumors are fearful things. 316 00:23:33,880 --> 00:23:36,990 Throughout history, those people who flaunt their beliefs, 317 00:23:36,990 --> 00:23:41,990 in the end become the ones who most criticize the scoundrels of the current political situation. 318 00:23:41,990 --> 00:23:47,200 I'm just worried about the country and the people. 319 00:23:50,300 --> 00:23:53,400 I have heard, 320 00:23:53,500 --> 00:23:59,810 that I'm just a puppet who does as his ministers wish. 321 00:24:02,210 --> 00:24:04,920 This is disloyalty, Your Majesty. 322 00:24:04,920 --> 00:24:08,520 The person that dares to speak such nonsense should be arrested immediately, 323 00:24:08,620 --> 00:24:11,420 and be punished severely for his crime. 324 00:24:13,420 --> 00:24:16,330 People can say all kinds of things in private. 325 00:24:16,330 --> 00:24:20,030 Officials also say inappropriate things when they have a drink together. 326 00:24:20,130 --> 00:24:23,030 Isn't that right? 327 00:24:34,340 --> 00:24:37,550 It wasn't enough to break off his wings. 328 00:24:37,550 --> 00:24:42,150 Now they are threatening me with his safety. 329 00:24:47,460 --> 00:24:48,760 Your Majesty, 330 00:24:48,860 --> 00:24:50,860 what's wrong? 331 00:24:51,260 --> 00:24:54,360 Un. 332 00:24:54,360 --> 00:24:57,870 Let's get ready to put on a show. 333 00:25:14,280 --> 00:25:17,390 What brings you here, Your Majesty? 334 00:25:19,490 --> 00:25:25,900 Since the last time I came here, the documents presented to me have decreased rather than increased. Why is that? 335 00:25:25,900 --> 00:25:28,400 With the severe cold and heavy snow, 336 00:25:28,500 --> 00:25:31,700 the letter that was sent didn't arrive on time. 337 00:25:31,700 --> 00:25:35,110 Didn't arrive on time? 338 00:25:35,110 --> 00:25:37,210 It seems like it. 339 00:25:37,210 --> 00:25:42,010 But how did the documents accusing the Uibin of misconduct arrive so quickly? 340 00:25:42,010 --> 00:25:45,920 Could it be that a messenger doesn't carry messages and only carries rumors? 341 00:25:46,520 --> 00:25:48,420 Your Majesty, this is because of... 342 00:25:53,120 --> 00:25:57,430 Although I've participated in politics for 3 years, 343 00:25:57,730 --> 00:26:01,430 the documents that I've managed, 344 00:26:01,530 --> 00:26:04,130 will never be more than you've processed. 345 00:26:04,230 --> 00:26:07,540 Your majesty, you have to look at the political institutions record. 346 00:26:07,540 --> 00:26:08,440 Please give another royal decree... 347 00:26:08,540 --> 00:26:11,640 With my situation this way, 348 00:26:11,640 --> 00:26:15,150 it's not difficult to understand as to why you would ignore my order! 349 00:26:15,150 --> 00:26:17,150 But... 350 00:26:17,150 --> 00:26:20,550 If my children were to see these records, what would they think of me? 351 00:26:21,250 --> 00:26:23,350 Tell me! 352 00:26:23,450 --> 00:26:25,860 How will they describe me? 353 00:26:27,160 --> 00:26:29,160 Your... Your Majesty. 354 00:26:33,060 --> 00:26:37,970 As an over-enthusiastic, incompetent sick person, 355 00:26:38,470 --> 00:26:43,470 or a powerless figurehead wrapped around his ministers' little fingers? 356 00:26:43,570 --> 00:26:46,480 Tell me! 357 00:26:47,980 --> 00:26:50,280 In the records that will be handed down to future generations, 358 00:26:50,380 --> 00:26:53,780 how will I be evaluated? 359 00:26:54,590 --> 00:26:56,590 Your Majesty. Your Majesty! 360 00:26:56,890 --> 00:26:59,290 It isn't enough that you turn a blind eye and a deaf ear, 361 00:26:59,390 --> 00:27:02,590 you openly defy a royal order? 362 00:27:02,790 --> 00:27:06,100 Not only is this a matter of disrespect, but also an issue of loyalty. 363 00:27:06,100 --> 00:27:09,000 You must be clear on this. 364 00:27:58,550 --> 00:28:02,550 Did you find any clues? 365 00:28:03,650 --> 00:28:06,660 No. None. 366 00:28:07,060 --> 00:28:09,860 That's strange. How could there not be even a single clue. 367 00:28:09,960 --> 00:28:13,660 I thought that if I searched the records detailing Yeon U's death 8 years ago, 368 00:28:13,960 --> 00:28:17,370 I would have been able to find something. 369 00:28:17,970 --> 00:28:21,670 The only information was that she died of an illness. 370 00:28:21,770 --> 00:28:26,980 But thinking back on this again, she fell ill too suddenly, 371 00:28:27,080 --> 00:28:30,180 and the timing was too coincidental. 372 00:28:30,280 --> 00:28:32,980 If she had fallen sick before the selection process, 373 00:28:33,080 --> 00:28:36,590 then the Chief Scholar's family wouldn't have suffered or been implicated. 374 00:28:36,690 --> 00:28:40,390 If she had fallen sick after the conferment ceremony, 375 00:28:40,590 --> 00:28:45,700 then she wouldn't have been so cruelly chased out of the palace. 376 00:28:45,900 --> 00:28:48,100 Your Majesty. 377 00:28:48,900 --> 00:28:51,000 Your Highness, Crown Princess. 378 00:28:54,610 --> 00:28:57,410 Why? 379 00:28:58,910 --> 00:29:02,510 Why did it happen exactly at that time? 380 00:29:02,710 --> 00:29:05,120 Why? 381 00:29:05,320 --> 00:29:07,420 What did you just say? 382 00:29:07,620 --> 00:29:11,720 The shaman resembles someone? 383 00:29:11,920 --> 00:29:14,220 Yes, I am not completely certain, 384 00:29:14,420 --> 00:29:17,130 but that's what I have heard. 385 00:29:18,430 --> 00:29:21,230 Tell me more about this matter. 386 00:29:21,430 --> 00:29:26,140 His Majesty was furious and questioned the shaman intensely, 387 00:29:26,340 --> 00:29:28,840 hoping for a reply from her. 388 00:29:29,040 --> 00:29:31,440 "I don't know whether I look like that her, 389 00:29:31,640 --> 00:29:33,040 but I am not that girl. 390 00:29:33,140 --> 00:29:37,150 If there's anything else that you want to ask, please go and ask that girl." 391 00:29:37,350 --> 00:29:41,050 That's what she said. 392 00:29:58,870 --> 00:30:01,170 What's wrong, Your Highness? 393 00:30:01,270 --> 00:30:02,570 Court Lady Jo. 394 00:30:02,770 --> 00:30:11,580 Just now, did you hear the sound of a woman crying in the Secret Moon Pavilion? 395 00:30:32,000 --> 00:30:33,700 Who is inside? 396 00:30:33,900 --> 00:30:37,010 The Celestial Hall's Shaman is inside. 397 00:30:37,110 --> 00:30:40,410 Celestial Hall's Shaman? 398 00:30:53,820 --> 00:30:59,930 As you ordered, I have brought the consummation date forward. 399 00:31:00,030 --> 00:31:02,830 Really? That is good. 400 00:31:02,930 --> 00:31:04,740 Your spiritual daughter has contributed well. 401 00:31:04,940 --> 00:31:08,940 When the consummation matters are settled, I will reward her well. 402 00:31:09,040 --> 00:31:13,340 I have something to tell you about this matter. 403 00:31:13,540 --> 00:31:15,350 Tell me quickly. 404 00:31:15,550 --> 00:31:21,850 I was thinking of letting that shaman... leave the palace. 405 00:31:21,950 --> 00:31:23,650 It's almost the date of the consummation, 406 00:31:23,750 --> 00:31:25,560 how can we remove the talisman right now? 407 00:31:25,760 --> 00:31:27,360 This is ridiculous. 408 00:31:27,460 --> 00:31:32,360 His Majesty will slowly recuperate. 409 00:31:32,460 --> 00:31:35,870 He no longer needs the talisman. 410 00:31:36,070 --> 00:31:39,670 Also, if the talisman who blocks evil continues to stay by his side, 411 00:31:39,770 --> 00:31:41,970 it may have the opposite effect. 412 00:31:42,070 --> 00:31:46,180 But to suddenly remove that shaman girl, 413 00:31:46,280 --> 00:31:48,680 what if His Majesty's health begins to decline again? 414 00:31:48,780 --> 00:31:51,480 The most important thing now 415 00:31:51,580 --> 00:31:53,980 is to help His Majesty recover his health 416 00:31:54,180 --> 00:31:56,790 and to successfully produce an heir. 417 00:31:56,890 --> 00:32:00,990 So, does this mean you have another method? 418 00:32:01,090 --> 00:32:05,600 The talisman to protect His Majesty and the talisman for a successful consummation, 419 00:32:05,700 --> 00:32:08,400 it can be said that there's a big difference. 420 00:32:09,300 --> 00:32:13,900 So starting tonight, I would like to give it a try. 421 00:32:14,000 --> 00:32:16,810 I would like to try a talisman that will allow His Majesty and the Queen's successful consummation. 422 00:32:17,010 --> 00:32:21,410 Consummation talisman? Is there such a thing? 423 00:32:21,510 --> 00:32:28,520 It was a talisman prepared for the future consummation date. 424 00:32:33,720 --> 00:32:35,830 I understand. 425 00:32:35,930 --> 00:32:40,130 As long as it allows the success of the consummation, anything can be done. 426 00:32:40,330 --> 00:32:43,230 Just do as you see fit. 427 00:32:43,430 --> 00:32:48,740 I'll obey your command, Your Highness. 428 00:33:12,760 --> 00:33:14,670 You have come, Your Majesty. 429 00:33:14,870 --> 00:33:19,470 The Great Queen Dowager informed me that you had returned to the palace. 430 00:33:19,570 --> 00:33:22,270 I heard that ever since your shaman entered the palace, 431 00:33:22,470 --> 00:33:25,170 His Majesty's health has somewhat improved. 432 00:33:25,270 --> 00:33:27,680 I don't deserve your praise. 433 00:33:27,880 --> 00:33:36,390 But, does that shaman resemble the deceased Heo Yeon U? 434 00:33:36,590 --> 00:33:39,990 Why would you ask that? 435 00:33:40,190 --> 00:33:47,200 You can't hide secrets in the palace. 436 00:33:48,700 --> 00:33:54,810 His Majesty, who has never looked any girl straight in the eye, 437 00:33:54,910 --> 00:34:00,310 would never keep her so easily by his side. 438 00:34:00,510 --> 00:34:05,720 Do they really look alike? 439 00:34:05,920 --> 00:34:11,020 In my eyes, she is just an ordinary girl. 440 00:34:11,220 --> 00:34:16,730 I wish to meet and personally reward her. 441 00:34:16,930 --> 00:34:18,030 When would be a good time? 442 00:34:18,230 --> 00:34:25,440 Your complexion isn't so good, it looks as if you've many worries. 443 00:34:26,640 --> 00:34:33,440 How long have you been hearing the sound of crying coming from the Secret Moon Pavilion? 444 00:34:36,550 --> 00:34:39,350 Please do not worry. 445 00:34:39,450 --> 00:34:44,350 My shaman will be leaving the palace soon. 446 00:34:44,560 --> 00:34:47,560 The consummation date will also be brought forward. 447 00:34:47,760 --> 00:34:52,960 Everything will be as you desired. 448 00:34:54,460 --> 00:35:02,470 You won't need to make any more requests to the Great Queen Dowager. 449 00:35:05,080 --> 00:35:07,880 The Great Queen Dowager has already agreed. 450 00:35:08,080 --> 00:35:12,880 From today onwards, you won't have to enter the main palace. 451 00:35:16,790 --> 00:35:23,490 Now everything is as you have wished for. Why do you look slightly disappointed? 452 00:35:23,690 --> 00:35:26,000 It's not like that. 453 00:35:26,100 --> 00:35:29,300 I just feel that I've always given you nothing but trouble. 454 00:35:29,400 --> 00:35:30,900 Then go and gather up your things. 455 00:35:31,000 --> 00:35:35,210 Wait until tomorrow morning and then leave with Seol. 456 00:35:35,410 --> 00:35:37,810 I understand. 457 00:35:43,310 --> 00:35:44,920 Who gave you this? 458 00:35:45,020 --> 00:35:47,520 Do I report to you? 459 00:35:56,930 --> 00:36:00,830 Wol eonni. It's me, Jan Sil. (Eonnie - older sister) 460 00:36:01,030 --> 00:36:02,630 Were you worried about me? 461 00:36:02,830 --> 00:36:06,240 I was lucky to have the help of a good person, 462 00:36:06,440 --> 00:36:09,640 and I'm living well now. 463 00:36:09,840 --> 00:36:14,240 What sort of person is he? 464 00:36:14,850 --> 00:36:18,650 He's elegant and unconventional, a good and honest person. 465 00:36:19,250 --> 00:36:22,650 He is a man among men. 466 00:36:22,850 --> 00:36:25,960 He is bold and free-spirited, 467 00:36:26,160 --> 00:36:30,360 but one look at his face and it's certain that he's a lonely, world-weary traveler. 468 00:36:30,560 --> 00:36:32,260 It doesn't matter. Thanks to him 469 00:36:32,360 --> 00:36:35,670 I'm now staying in a small tavern in the town. 470 00:36:35,870 --> 00:36:40,870 Therefore, could you please help me and bring my clothes for me. 471 00:36:40,970 --> 00:36:43,070 But you must keep it a secret from Shinmu. 472 00:36:43,270 --> 00:36:45,480 Also, don't bring Seol along. 473 00:36:45,680 --> 00:36:52,080 This morning she looked like she was on the same side as Shinmu. 474 00:37:29,720 --> 00:37:34,120 At the time Father must also have had his doubts 475 00:37:34,320 --> 00:37:37,930 He must have sent people to secretly investigate. 476 00:37:38,130 --> 00:37:42,430 There must be a secret left by the political institutions that has yet to be revealed. 477 00:37:42,630 --> 00:37:45,940 We urge you to have the Crown Princess escorted out of the palace, Your Majesty. 478 00:37:46,140 --> 00:37:50,040 Also, the family members who hid her illness, and listed her for selection, Minister Heo Young Jae... 479 00:37:50,240 --> 00:37:53,640 ...along with Sigangwon Scholar Heo Yeom, who concealed her illness... 480 00:37:53,840 --> 00:37:56,250 ...must take responsibility for their crime. 481 00:37:56,450 --> 00:38:01,750 Father will bring my medicine soon. 482 00:38:02,350 --> 00:38:06,060 But now my father is no longer in this world. 483 00:38:06,260 --> 00:38:08,060 The physician who treated Yeon U, 484 00:38:08,260 --> 00:38:11,160 killed himself with poison after Father passed away. 485 00:38:11,360 --> 00:38:14,260 Yeon U drank unknown medicine given by the Chief Scholar, 486 00:38:14,460 --> 00:38:17,370 who has also passed away due to illness. 487 00:38:17,470 --> 00:38:21,070 All the people who knew the facts are no longer around. 488 00:38:21,270 --> 00:38:25,180 None of them are still alive. 489 00:38:29,180 --> 00:38:32,980 The only one who is still alive, 490 00:38:34,990 --> 00:38:41,690 is the official who was serving meals by my father's side. 491 00:38:41,790 --> 00:38:45,400 Un. 492 00:38:56,910 --> 00:39:03,210 Suddenly asking me to build a snowman. 493 00:39:08,220 --> 00:39:09,520 Your Majesty. 494 00:39:09,720 --> 00:39:11,320 It's me, Hyeong Seon. 495 00:39:11,520 --> 00:39:16,930 I have followed your orders. The snowman is ready. 496 00:39:23,930 --> 00:39:26,040 Your Majesty. 497 00:39:34,040 --> 00:39:40,650 Your Majesty! 498 00:39:40,850 --> 00:39:42,950 What's wrong? 499 00:39:43,150 --> 00:39:46,560 You still don't understand? 500 00:39:47,460 --> 00:39:51,860 Is the house of the former official over there? 501 00:39:52,060 --> 00:39:54,970 Yes, Your Majesty. 502 00:39:57,970 --> 00:40:03,370 What? Did His Majesty send you here? 503 00:40:03,570 --> 00:40:05,180 Is the Master at home? 504 00:40:05,380 --> 00:40:13,680 The... master isn't feeling well and has gone out to receive treatment. 505 00:40:13,880 --> 00:40:15,490 How could he be this disrespectful? 506 00:40:15,590 --> 00:40:19,390 His Majesty already informed him that he has urgent matters to discuss with him. 507 00:40:19,590 --> 00:40:25,400 So, how long will your master be receiving treatment? 508 00:40:25,600 --> 00:40:28,300 Will he be gone a long time or returning immediately? 509 00:40:28,400 --> 00:40:32,600 That... I'm not sure. 510 00:40:32,800 --> 00:40:38,210 Well, when your master returns, let him know 511 00:40:38,310 --> 00:40:42,410 that no matter how much he tries to hide, the truth will eventually come out. 512 00:40:42,610 --> 00:40:48,420 Even if he's able to hide now, in the future he'll have to assume responsibility for an even greater crime. 513 00:40:48,520 --> 00:40:51,420 Today we'll just go back. 514 00:40:51,620 --> 00:40:54,220 If he doesn't come to the palace to see me tomorrow, 515 00:40:54,420 --> 00:40:58,930 it won't be him coming into the palace to see me, but him being dragged into the palace for punishment. 516 00:40:59,030 --> 00:41:01,630 Pass this on to him on my behalf. 517 00:41:06,340 --> 00:41:10,940 You're fully aware that he's in the house. Why didn't you just speak to him? 518 00:41:11,240 --> 00:41:14,750 For 8 years he has kept his mouth closed tightly. 519 00:41:14,850 --> 00:41:19,550 If a loyal servant like him has been hiding from me for this long, 520 00:41:19,750 --> 00:41:23,550 it must have been father that ordered him to hide the truth. 521 00:41:23,750 --> 00:41:28,060 If we had been aggressive and provoked him, 522 00:41:28,260 --> 00:41:31,860 we wouldn't have been able to get the information we wanted. 523 00:41:32,060 --> 00:41:37,570 I only came today to confirm if my guess was right or wrong. 524 00:41:37,770 --> 00:41:44,170 Can I ask what you're thinking? 525 00:41:44,370 --> 00:41:51,380 Miss Yeon U's death was definitely not simply because of illness. 526 00:41:51,480 --> 00:41:57,090 Father must have some hidden records or notes somewhere. 527 00:41:57,290 --> 00:41:59,690 Hidden records... 528 00:41:59,790 --> 00:42:02,490 If it wasn't death from illness but murder, 529 00:42:02,590 --> 00:42:08,300 then why would Father hide the truth about it? 530 00:42:08,400 --> 00:42:14,500 He certainly had his reasons. 531 00:42:14,710 --> 00:42:20,110 Therefore, he decided to bury these reasons somewhere. 532 00:42:20,210 --> 00:42:24,510 Un, right now my head hurts. 533 00:42:24,620 --> 00:42:30,120 It's not easy to come out on a trip. Let's take a walk. 534 00:42:34,220 --> 00:42:36,230 Please come again. 535 00:42:47,140 --> 00:42:52,240 After you've finished eating, just return to the Celestial Hall. 536 00:42:52,540 --> 00:42:53,640 Are you all right? 537 00:42:53,740 --> 00:42:59,050 Orabeoni, I don't know whether I can return to the Celestial Hall. 538 00:42:59,250 --> 00:43:02,350 You can't just wander the streets because you're scared. 539 00:43:02,450 --> 00:43:07,360 Listen to your Orabeoni. Go back now, kneel down and beg sincerely. 540 00:43:07,460 --> 00:43:09,160 This method will definitely work. 541 00:43:09,360 --> 00:43:14,460 Even if I want to, I don't think I'll be able to kneel and beg for forgiveness. 542 00:43:14,670 --> 00:43:18,770 Once I return, I'll definitely be torn to pieces. 543 00:43:18,870 --> 00:43:22,470 You have such a beautiful face, why do you say things that are unpleasant to hear? 544 00:43:22,670 --> 00:43:26,380 Shinmu, she is definitely someone who does what she says. 545 00:43:26,480 --> 00:43:32,380 No matter how I think about it, I don't think I can come away unscathed from this. 546 00:43:32,580 --> 00:43:34,990 Since you're such a coward, 547 00:43:35,090 --> 00:43:39,590 why did you risk being torn to pieces to come and help me? 548 00:43:39,690 --> 00:43:42,190 Because you're the first... 549 00:43:42,990 --> 00:43:52,700 Because you're the first person to risk your own life to save mine. 550 00:43:52,700 --> 00:43:57,810 My parents abandoned me, I don't remember their faces at all. 551 00:43:59,310 --> 00:44:05,620 But you, Orabeoni, who helped me escape, I have never forgotten your face. 552 00:44:05,620 --> 00:44:10,620 At this point, you and I have had a similar experience. 553 00:44:11,420 --> 00:44:14,830 So you were also abandoned by your parents, Orabeoni? 554 00:44:14,830 --> 00:44:17,330 Do you also have someone you can't forget even after their death? 555 00:44:18,930 --> 00:44:22,830 That... almost. 556 00:44:22,830 --> 00:44:26,240 The person whom Orabeoni can't forget even after her death, 557 00:44:26,240 --> 00:44:28,240 What kind of person is she? 558 00:44:35,850 --> 00:44:38,350 Extremely bright, 559 00:44:39,750 --> 00:44:41,350 and very beautiful. 560 00:44:44,250 --> 00:44:47,560 Just by seeing her my heart would feel at ease. 561 00:44:51,160 --> 00:44:53,560 Although she made me feel great pain, 562 00:44:57,070 --> 00:45:02,670 she was also the one who made me happy. 563 00:45:06,180 --> 00:45:08,680 If I'd known earlier, I wouldn't have asked Wol eonni to come here. 564 00:45:11,380 --> 00:45:13,780 What did you just say? 565 00:45:13,780 --> 00:45:18,690 I wanted both of you to meet, so I asked Wol eonni to come. 566 00:45:38,910 --> 00:45:41,410 Why are you suddenly looking at letter papers, agassi? 567 00:45:42,710 --> 00:45:44,920 Do you want to write a letter? 568 00:45:47,020 --> 00:45:50,620 It's not a letter, but a reflection of fault. 569 00:45:50,620 --> 00:45:54,120 What? What type of reflection needs to be written on such expensive paper? 570 00:45:54,120 --> 00:45:57,830 Wouldn't it be alright as long as you go find him, and beg for forgiveness? 571 00:46:08,340 --> 00:46:10,040 I'm sorry, Agassi. 572 00:46:10,240 --> 00:46:14,240 I'm going to the blacksmith for a bit, I'll be back in a moment. 573 00:46:21,950 --> 00:46:23,350 Hurry and escape. 574 00:46:23,650 --> 00:46:27,760 It's not a fate that you can endure. 575 00:46:29,460 --> 00:46:32,060 Don't form any more ties with him. 576 00:46:32,060 --> 00:46:34,160 Do you recognize me? 577 00:46:34,160 --> 00:46:35,970 Did you hope I'd forget you? 578 00:47:20,410 --> 00:47:22,610 You are all walking too slowly. 579 00:47:22,610 --> 00:47:24,210 Quickly, quickly. 580 00:47:25,220 --> 00:47:30,820 Who said that when you're in Jinju you must see the number 1 famous courtesan. 581 00:47:30,820 --> 00:47:34,120 With a spacious wine room, an open lodge and a magnificent wine table, 582 00:47:34,120 --> 00:47:39,030 if there's really a human paradise, then there's no other place then there. 583 00:47:39,830 --> 00:47:42,030 With the current political situation, 584 00:47:42,030 --> 00:47:44,530 you still think of going there? 585 00:47:44,530 --> 00:47:46,740 You really are optimistic, Minister of Finance. 586 00:47:46,740 --> 00:47:50,640 If you don't want to come, Minister of Military Affairs, you can always leave. 587 00:47:52,140 --> 00:47:56,050 But this type of road isn't a place that's just for drinking. 588 00:47:56,050 --> 00:48:00,650 In a completely new atmosphere, maybe I can come up with a new idea. 589 00:48:00,650 --> 00:48:02,850 Let us just go and have a look. 590 00:48:04,050 --> 00:48:06,960 Then I will go first to inquire. 591 00:48:06,960 --> 00:48:09,060 You should all come soon afterwards. 592 00:48:19,570 --> 00:48:21,270 Why are you here? 593 00:48:26,180 --> 00:48:28,280 Ah, you said you came out because you had business. 594 00:48:30,580 --> 00:48:32,280 I'm on a private undercover visit. 595 00:48:35,590 --> 00:48:38,590 I think I said that earlier. 596 00:48:40,990 --> 00:48:43,490 You didn't even bring your guard, did you leave the palace alone? 597 00:48:44,190 --> 00:48:48,700 Although we can't see him, Un is always watching from somewhere. 598 00:48:50,800 --> 00:48:51,700 But.. 599 00:48:53,300 --> 00:48:58,410 As a talisman, can you wander around the streets like this during the day? 600 00:48:58,710 --> 00:48:59,610 Pardon? 601 00:48:59,610 --> 00:49:05,620 No wonder I ached all over when I woke up today. 602 00:49:05,620 --> 00:49:07,920 Finally I know the reason. 603 00:49:08,120 --> 00:49:11,720 The shaman who is my talisman goes around everywhere and infects me with bad air. 604 00:49:11,720 --> 00:49:13,420 How can I not have a headache? 605 00:49:13,420 --> 00:49:15,530 Does Your Majesty feel ill? 606 00:49:26,240 --> 00:49:28,040 I was only joking. 607 00:49:29,140 --> 00:49:31,840 Can't you tell that I'm joking? 608 00:49:34,550 --> 00:49:36,250 That's a relief. 609 00:49:47,760 --> 00:49:52,060 I may be disrupting your private visit, so I shall leave first. 610 00:49:55,770 --> 00:49:56,870 Wait a minute. 611 00:50:13,580 --> 00:50:16,590 Minister Yun and his people are coming this way. 612 00:50:16,590 --> 00:50:19,990 Before we run into him, please return to the palace immediately. 613 00:50:21,490 --> 00:50:22,690 I know. 614 00:50:43,010 --> 00:50:45,620 You disrespectful brat. 615 00:50:45,620 --> 00:50:47,320 What are you going to do? 616 00:50:47,320 --> 00:50:48,620 What should I do? 617 00:50:48,620 --> 00:50:51,520 Do you know how expensive this robe is? 618 00:50:51,520 --> 00:50:55,630 It's made from the highest quality silk meant for the royal palace. 619 00:50:55,630 --> 00:50:57,730 How exactly will you compensate me? 620 00:50:57,730 --> 00:51:00,530 Sorry, please forgive me. 621 00:51:00,530 --> 00:51:02,230 There you go again. 622 00:51:02,830 --> 00:51:07,540 I hate people who hope to solve problems with their mouths. 623 00:51:07,840 --> 00:51:10,640 Don't just use your mouth, use your body to repay me. 624 00:51:10,640 --> 00:51:13,540 Bring him back. Let him chop firewood or something. 625 00:51:13,540 --> 00:51:15,350 Chop a lot. 626 00:51:15,350 --> 00:51:16,050 Yes. 627 00:51:16,350 --> 00:51:18,450 Please release that child. 628 00:51:19,950 --> 00:51:21,750 In such a busy and crowded marketplace, 629 00:51:21,750 --> 00:51:25,360 it's inevitable that people bump into each other. 630 00:51:25,360 --> 00:51:27,760 This child didn't do it deliberately. 631 00:51:27,760 --> 00:51:29,660 Please forgive him. 632 00:51:31,560 --> 00:51:36,470 This robe is priceless, you cannot wash it using water. 633 00:51:36,470 --> 00:51:42,570 That's why I want him to compensate me. If he can't, then he should become my household servant. 634 00:51:42,570 --> 00:51:44,680 What exactly is the problem? 635 00:51:44,680 --> 00:51:48,180 You seem to be a respected nobleman. 636 00:51:49,280 --> 00:51:52,480 You have sharp eyes. 637 00:51:52,480 --> 00:51:54,180 I am the Minister of Finance. 638 00:51:54,180 --> 00:51:59,090 Since you are so highly respected, you should be more compassionate and kind. 639 00:51:59,490 --> 00:52:00,990 You, this woman...! 640 00:52:01,690 --> 00:52:04,290 I thought you were pretty and was originally thinking of letting you go this time. 641 00:52:04,290 --> 00:52:06,500 How dare you speak nonsense in front of me. 642 00:52:06,500 --> 00:52:08,500 Also these clothes. 643 00:52:08,500 --> 00:52:10,600 As a high-ranking official of this country, 644 00:52:10,600 --> 00:52:14,100 you don't even use material made in this country, 645 00:52:14,100 --> 00:52:17,210 but imported silk. 646 00:52:17,610 --> 00:52:20,010 What would the common people think? 647 00:52:20,010 --> 00:52:22,010 What did you say? This woman... 648 00:52:22,310 --> 00:52:26,020 What are you standing around for? Hurry up and get her! 649 00:52:26,020 --> 00:52:26,620 Yes. 650 00:52:27,920 --> 00:52:29,020 Please let go! 651 00:52:29,320 --> 00:52:30,220 This brat! 652 00:52:34,730 --> 00:52:35,830 Grab hold of him! 653 00:52:36,830 --> 00:52:39,630 Grab hold of him! Grab hold of him! 654 00:52:53,640 --> 00:52:55,150 What is it? 655 00:52:55,750 --> 00:52:56,750 His Majesty. 656 00:53:08,560 --> 00:53:11,560 You are just an ordinary woman, how can you be so bold? 657 00:53:11,560 --> 00:53:15,470 How dare you argue with him? If you were caught and taken away, 658 00:53:15,470 --> 00:53:17,170 you think you can still live? 659 00:53:17,170 --> 00:53:21,970 So if I see something wrong should I turn a blind eye? 660 00:53:21,970 --> 00:53:23,970 That child made the Minister's clothes dirty, 661 00:53:23,970 --> 00:53:25,880 it's understandable he asked for compensation. 662 00:53:25,880 --> 00:53:29,180 Do you know how expensive silk is? 663 00:53:33,180 --> 00:53:38,090 Isn't it true that the higher a noble person ranks, the more frugal and unassuming he should be? 664 00:53:40,190 --> 00:53:41,390 That is correct. 665 00:53:42,390 --> 00:53:48,000 But, rather than respecting social status, a person should maintain a basic to give an example. 666 00:53:48,000 --> 00:53:51,200 During the reign of King Sejong, there was a bureaucrat named Yu Gwan. 667 00:53:51,200 --> 00:53:53,700 Although he held a high position in the palace, 668 00:53:53,700 --> 00:53:56,510 he lived in a hut without a fence. 669 00:53:57,110 --> 00:54:01,310 For his sake, King Sejong built a wall. 670 00:54:01,310 --> 00:54:07,520 Being officials in the court, they cannot refuse to open the door. 671 00:54:08,120 --> 00:54:10,220 What were his intentions? 672 00:54:11,620 --> 00:54:17,130 It means to lead by example, to have the people together and to be frugal. 673 00:54:17,130 --> 00:54:19,030 You, this shaman... 674 00:54:20,230 --> 00:54:26,540 Why is it that all the words you speak are true, but unpleasant to hear? 675 00:54:26,940 --> 00:54:30,140 A sturdy tree can be broken by the wind. 676 00:54:30,140 --> 00:54:31,840 If you continue on like this, be careful of your life... 677 00:54:33,340 --> 00:54:36,550 I am talking to you. How dare you look elsewhere... 678 00:54:55,270 --> 00:54:58,070 Come. Come. Come. Don't secretly look. 679 00:54:58,070 --> 00:54:59,770 Come over and watch the show for yourself! 680 00:54:59,770 --> 00:55:02,470 Or else your eyes may end up slanted. 681 00:55:02,470 --> 00:55:05,380 It's a new hit about the first love of a servant girl. 682 00:55:05,380 --> 00:55:07,380 In fact, the front seats are still available. 683 00:55:07,380 --> 00:55:10,780 How is it? Do you want to see it? 684 00:55:12,580 --> 00:55:14,480 Do not hesitate any longer. 685 00:55:14,480 --> 00:55:16,590 If you continue to hesitate, the good seats will be taken. 686 00:55:16,590 --> 00:55:20,290 Come with me. You won't regret it. 687 00:55:24,900 --> 00:55:26,600 Move aside! Move aside! 688 00:55:30,000 --> 00:55:31,400 What do you think? 689 00:55:31,400 --> 00:55:33,300 This is a good seat. 690 00:55:33,700 --> 00:55:34,500 Then... 691 00:55:35,510 --> 00:55:36,510 5 nyang. 692 00:55:39,510 --> 00:55:40,810 5 nyang. 693 00:55:47,120 --> 00:55:48,420 This is for you. 694 00:55:48,620 --> 00:55:50,020 Thank you... 695 00:55:51,420 --> 00:55:53,320 All in all, 10 nyang, that's correct. 696 00:55:53,320 --> 00:55:56,030 Both of you, please enjoy the show! 697 00:56:19,750 --> 00:56:23,450 How unlucky, now I am in your debt. 698 00:56:25,460 --> 00:56:28,060 Once I return to the palace, I will pay you back. 699 00:56:28,060 --> 00:56:29,960 Do not worry. 700 00:56:39,270 --> 00:56:41,670 I've committed a wrong. 701 00:56:41,670 --> 00:56:43,770 Please don't be like this. 702 00:56:43,770 --> 00:56:47,580 What wrong have you commited? 703 00:56:48,280 --> 00:56:52,980 I didn't recognize His Majesty, who is as royal as the heavens, at first sight, 704 00:56:52,980 --> 00:56:54,590 yet I fell in love with you. 705 00:56:54,590 --> 00:56:56,490 That's the first one. 706 00:56:56,490 --> 00:57:00,690 When I knew of your status, I was unable to control my affection and I even entered the palace. 707 00:57:00,690 --> 00:57:03,190 - That is the second one. - Please remove your hat. 708 00:57:03,190 --> 00:57:05,900 Please remove your hat. We can't see anything. 709 00:57:05,900 --> 00:57:08,300 We can't see anything because we're sitting behind you. How can you be like this? 710 00:57:08,300 --> 00:57:12,100 - Don't say anymore, don't say anymore. - I can't watch anymore, shaking from side to side like this. 711 00:57:12,100 --> 00:57:16,810 - Do you want to cut all ties, forget it all and break my heart? - Put your arm down. 712 00:57:16,810 --> 00:57:20,510 How could this only be your fault? 713 00:57:20,510 --> 00:57:21,910 Do you know who I am? 714 00:57:21,910 --> 00:57:25,520 Just because you're a nobleman, does that make you great? You've got to let us watch the show! 715 00:57:25,520 --> 00:57:33,820 Dong Ju... if I could give up everything, if I could... 716 00:57:33,820 --> 00:57:36,130 Why would His Majesty say that? 717 00:57:36,130 --> 00:57:40,030 No, even if I were to sit on this royal position above thousands of others, 718 00:57:40,030 --> 00:57:44,230 if I am unable to have you, my love, 719 00:57:44,230 --> 00:57:48,840 what meaning does this royal position have? 720 00:57:48,840 --> 00:57:51,040 Your Majesty! 721 00:57:51,540 --> 00:57:53,640 I am terrified. 722 00:57:53,640 --> 00:57:55,750 Do you think such vulgar performances and play is interesting? 723 00:57:55,750 --> 00:57:59,950 - Your Majesty, these words... - Yes, it is nice. 724 00:57:59,950 --> 00:58:04,660 I will forever remember it. 725 00:58:04,660 --> 00:58:08,560 Your Majesty, please protect your royal health. 726 00:58:08,560 --> 00:58:12,960 I wish you a 100 years of long marriage, Your Highness the Queen. 727 00:58:38,190 --> 00:58:40,990 It's already so late. Why isn't she here yet? 728 00:58:42,590 --> 00:58:45,100 Could it be that the road directions were not clearly stated? 729 00:59:18,430 --> 00:59:20,930 Third, 730 00:59:23,530 --> 00:59:27,240 Speak no further. Do not say anything more. 731 00:59:27,540 --> 00:59:33,840 Have you met her yet? 732 00:59:37,850 --> 00:59:44,050 Ever...have you ever met her? 733 00:59:47,060 --> 00:59:51,760 I was unable... to meet her. 734 00:59:52,060 --> 00:59:55,270 Why couldn't you meet her? 735 01:00:01,270 --> 01:00:07,080 Why... aren't you able to meet her? 736 01:00:07,280 --> 01:00:15,590 Because she... is no longer in this world. 737 01:00:20,290 --> 01:00:22,890 How could this... 738 01:00:24,700 --> 01:00:27,300 It is all my fault. 739 01:00:29,100 --> 01:00:31,800 Although I was determined to protect her, 740 01:00:33,500 --> 01:00:36,610 I failed to do so. 741 01:00:38,110 --> 01:00:41,110 There are so many things that I wanted to tell her. 742 01:00:43,110 --> 01:00:46,520 But I was unable to tell her. 743 01:00:47,720 --> 01:00:49,320 Therefore, 744 01:00:49,320 --> 01:00:51,520 until now... 745 01:00:53,720 --> 01:00:57,330 I was unable to let her go. 746 01:01:01,630 --> 01:01:08,040 I heard that shamans can communicate with the dead. 747 01:01:11,140 --> 01:01:13,540 Is that true? 748 01:01:14,550 --> 01:01:17,650 As far as I know, yes. 749 01:01:17,650 --> 01:01:20,350 Could you 750 01:01:22,350 --> 01:01:25,760 help me to tell her? 751 01:01:25,760 --> 01:01:30,760 What do you want to tell her? 752 01:01:34,970 --> 01:01:37,770 Tell her that I really... 753 01:01:40,270 --> 01:01:43,370 really... 754 01:01:45,080 --> 01:01:48,180 liked her. 755 01:02:34,220 --> 01:02:36,430 -= Preview for the next episode. =- 756 01:02:36,430 --> 01:02:40,630 Tonight, I won't be able to protect and be by your side, Your Majesty. 757 01:02:40,630 --> 01:02:43,230 Seeing other people giving you looks of affection, 758 01:02:43,230 --> 01:02:45,240 I can't endure it any longer. 759 01:02:45,240 --> 01:02:48,740 Do you mean that I can't? 760 01:02:48,740 --> 01:02:51,140 The person that I have always been looking at... 761 01:02:51,140 --> 01:02:52,340 is you. 762 01:02:52,340 --> 01:02:54,500 Who gives you the permission to leave the palace? 763 01:02:54,500 --> 01:02:56,450 Who has allowed you to leave the palace? 764 01:02:56,450 --> 01:02:58,250 Who says you have completed any of this... 765 01:02:58,250 --> 01:02:59,450 I am very confused. 766 01:02:59,450 --> 01:03:02,150 I have not been able to understand these mass of feelings. 767 01:03:02,150 --> 01:03:03,950 How dare you... 768 01:03:03,950 --> 01:03:06,060 Don't leave my side. 61672

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.