All language subtitles for The.Robe.1953.Bluray.720p.AC3.x264-CHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,940 --> 00:01:35,847 Rome, master of the earth, 2 00:01:35,930 --> 00:01:38,933 in the 18th year of the emperor Tiberius. 3 00:01:39,600 --> 00:01:42,937 Our legions stand guard on the boundaries of civilisation 4 00:01:43,200 --> 00:01:47,692 from the foggy coasts of the northern seas to the ancient rivers of Babylon, 5 00:01:47,775 --> 00:01:50,945 the fiinest fiighting machines in history. 6 00:01:51,737 --> 00:01:58,286 the people of 30 lands send us tribute: their gold and silk, ivory and frankincense, 7 00:01:59,954 --> 00:02:02,999 and their proudest sons to be our slaves. 8 00:02:03,820 --> 00:02:07,420 We have reached the point where there are more slaves in Rome than citizens. 9 00:02:07,503 --> 00:02:10,757 Some say we are only looters of what others have created, 10 00:02:10,840 --> 00:02:13,920 that we create nothing ourselves. 11 00:02:13,176 --> 00:02:17,130 But we have made gods, fiine gods and goddesses, 12 00:02:17,338 --> 00:02:19,348 who make love 13 00:02:19,432 --> 00:02:21,484 and war. 14 00:02:21,851 --> 00:02:23,861 Huntresses 15 00:02:23,895 --> 00:02:26,220 and drunkards. 16 00:02:26,105 --> 00:02:30,693 But the power lies not in their hands of marble, but in ours of flesh. 17 00:02:31,277 --> 00:02:36,320 We, the nobles of Rome, are free to live only for our own pleasure. 18 00:02:36,115 --> 00:02:38,910 Could any god offer us more? 19 00:02:38,993 --> 00:02:41,329 Today we traffiic in human souls. 20 00:02:41,746 --> 00:02:46,959 the slave market is crowded because the emperor's heir and regent, young Caligula, 21 00:02:47,430 --> 00:02:49,712 is coming to buy gladiators. 22 00:02:49,796 --> 00:02:52,715 He probably will not be pleased to see me. 23 00:03:14,862 --> 00:03:17,615 Look here, look here. A singer, a dancer, 24 00:03:17,698 --> 00:03:21,702 a companion for a noble lady, or a noble gentleman. 25 00:03:21,786 --> 00:03:25,581 Stop, gentlemen. A priceless gem for your household. 26 00:03:25,665 --> 00:03:28,543 Look here, look here. A singer, a dancer, 27 00:03:28,626 --> 00:03:31,546 a companion for a noble lady or a noble gentleman. 28 00:03:31,629 --> 00:03:34,590 A physician from Egypt. Question him if you like. 29 00:03:34,674 --> 00:03:39,110 Stop and look. Stop and look. Ajewel, ajewel from the East. 30 00:03:39,950 --> 00:03:42,181 You've heard of the beauty of the Circassians. Look. 31 00:03:42,265 --> 00:03:45,476 A beauty from Circassia. Stop and look. 32 00:03:45,560 --> 00:03:47,812 Buy young and train them yourself. 33 00:03:47,895 --> 00:03:51,232 Children grow into men and women. These Goths grow strong. 34 00:03:51,315 --> 00:03:54,652 Buy young. Buy young and train them yourself. 35 00:03:54,735 --> 00:03:59,532 Too old? Why, he's still got ten or fifteen years left in him. 36 00:03:59,615 --> 00:04:02,201 He costs no more than an ox, and cheaper to feed. 37 00:04:02,285 --> 00:04:06,664 A pair to touch the heart of any buyer. A mother and child from Syria. 38 00:04:06,747 --> 00:04:11,850 Buy them together. Buy them separately. Smile. What's the matter with you? 39 00:04:11,961 --> 00:04:15,298 Tribune. You came. I have them. Wait. 40 00:04:15,381 --> 00:04:17,408 Girls. Girls. 41 00:04:17,469 --> 00:04:19,969 Look. Two identical rubies. They're perfect. 42 00:04:20,520 --> 00:04:23,890 And this one is a hairdresser. She's an expert. Look at her hands. 43 00:04:25,183 --> 00:04:28,227 - Very nice. Aren't they nice, Livia? - Let go of me. 44 00:04:28,311 --> 00:04:31,564 - I apologise for last night... - Anything you say will be a lie. 45 00:04:31,647 --> 00:04:34,650 Slave loose! Slave loose! 46 00:04:53,860 --> 00:04:55,713 Thank you, Tribune. 47 00:04:55,797 --> 00:04:59,884 A tribune. So today in Rome a tribune does the vile work of a slave master. 48 00:04:59,967 --> 00:05:03,971 Fool. Will you never learn? This is Senator Gallio's son you're speaking to. 49 00:05:04,550 --> 00:05:07,580 - Down on your... - What's this? Tried it again? 50 00:05:07,141 --> 00:05:11,979 Give me his slate. "Highborn, educated, qualified for household steward. " 51 00:05:12,630 --> 00:05:17,360 Sell him for lion bait. Put him up as a gladiator. Never mind the price. 52 00:05:17,443 --> 00:05:20,530 But, Cleander, Caligula's buying gladiators today. 53 00:05:20,655 --> 00:05:23,616 - What of it? - He'll get this Greek for nothing. 54 00:05:23,699 --> 00:05:27,411 - He's worth 1,000 pieces of gold. - He's worth his weight in dog's meat. 55 00:05:27,495 --> 00:05:29,914 - Please. - A gladiator. You heard me. 56 00:05:30,748 --> 00:05:33,292 You animal. Animal! 57 00:05:33,376 --> 00:05:36,587 Did you hear what he said? Lion bait. 58 00:05:39,257 --> 00:05:42,510 - I'm sorry. What were you saying? - There's nothing more to say. 59 00:05:42,593 --> 00:05:45,847 After last night you'll never hear another word out of me. 60 00:05:45,930 --> 00:05:51,102 In front of my friends, too. I know you were drunk as a pig, but that's no excuse. 61 00:05:51,185 --> 00:05:55,231 Do you realise you've made me the laughing stock of Rome, Marcellus? 62 00:05:55,314 --> 00:05:57,608 Marcellus Gallio. 63 00:06:01,195 --> 00:06:03,406 Don't think I won't talk about this. 64 00:06:03,489 --> 00:06:05,992 - I intend to. - Yes. 65 00:06:19,172 --> 00:06:21,257 It's good to see you, Marcellus. 66 00:06:21,340 --> 00:06:24,260 It's good to see you again. 67 00:06:24,719 --> 00:06:27,540 Then you do remember me. 68 00:06:28,550 --> 00:06:32,685 Yes, of course. Let me see now, it was the... 69 00:06:32,769 --> 00:06:36,105 And your promise. Have you forgotten that too? 70 00:06:36,189 --> 00:06:38,858 What promise? 71 00:06:38,941 --> 00:06:41,235 To marry me. 72 00:06:42,278 --> 00:06:44,572 Was I drunk? 73 00:06:45,323 --> 00:06:48,242 That's not very flattering, Marcellus. 74 00:06:48,826 --> 00:06:53,456 If you'd tell me when I was supposed to have said this - the circumstances. 75 00:06:54,373 --> 00:06:58,961 I remember them perfectly. I'd cut my finger, and I cried. 76 00:06:59,450 --> 00:07:03,883 You took a dagger and cut your own finger to show me that it didn't really hurt. 77 00:07:03,966 --> 00:07:06,969 Then you kissed me and I stopped crying, 78 00:07:07,530 --> 00:07:10,723 and then you promised to marry me when we grew up. 79 00:07:12,308 --> 00:07:14,326 Diana. 80 00:07:16,145 --> 00:07:19,148 - Where have your freckles gone? - I lost them. 81 00:07:19,232 --> 00:07:22,693 - I loved every one of them. - Then I'm sorry I lost them. 82 00:07:22,777 --> 00:07:25,279 Let me look at you. 83 00:07:27,782 --> 00:07:32,495 12 years... The gods must love Capri to make you blossom so. 84 00:07:32,578 --> 00:07:35,248 - What are you doing in Rome? - Tiberius sent me. 85 00:07:35,331 --> 00:07:38,167 Since my father died I've been the ward of the emperor. 86 00:07:38,251 --> 00:07:43,297 - Yes, this is Caligula's pavilion. - Empress Julia thinks I'd be good for him. 87 00:07:43,381 --> 00:07:45,508 Caligula? You can't. 88 00:07:45,591 --> 00:07:49,637 He'll be emperor someday, and... Would that matter, Marcellus, to you? 89 00:07:49,720 --> 00:07:52,560 More than my life. After all, I promised you. 90 00:07:52,140 --> 00:07:55,726 And you'll never know how seriously I took your promise. 91 00:07:55,810 --> 00:07:58,688 Do you intend to hold me to it, Diana? 92 00:07:58,771 --> 00:08:03,670 I might. But I've heard that you've made other promises since. 93 00:08:03,151 --> 00:08:05,236 But only one vow to Diana. 94 00:08:13,327 --> 00:08:15,705 He's coming, Marcellus. You'd better go. 95 00:08:15,788 --> 00:08:20,626 Caligula and I have been in competition before, and I've never lost to him. 96 00:08:20,710 --> 00:08:24,756 - At least you're frank, Marcellus. - I'm sorry. I didn't mean it that way. 97 00:08:24,839 --> 00:08:27,383 Then all the tales I've heard of you are true. 98 00:08:27,467 --> 00:08:32,540 - Every man makes enemies. - All your enemies seem to be women. 99 00:08:32,930 --> 00:08:34,974 Yes. 100 00:08:54,577 --> 00:08:57,790 Begin the sale. 101 00:09:07,715 --> 00:09:11,385 And why is Tribune Gallio in my pavilion? Does he seek a favour? 102 00:09:11,469 --> 00:09:16,307 I invited him, sire. We were friends many years ago when we were children. 103 00:09:16,390 --> 00:09:18,726 Buying today, or looking for amusement? 104 00:09:18,810 --> 00:09:21,729 Buying, I hope, sire. A pair of twins. 105 00:09:21,813 --> 00:09:24,565 - Male or female? - Female. 106 00:09:25,942 --> 00:09:28,444 - Have them put up first. - Sire. 107 00:09:31,197 --> 00:09:34,450 No. Sit down, here with me. 108 00:09:35,868 --> 00:09:38,246 You're very kind, sire. 109 00:09:38,663 --> 00:09:41,707 The pleasure of our loyal tribune is important to us. 110 00:09:41,791 --> 00:09:45,962 You have such excellent taste. These twins must be charming. 111 00:09:50,758 --> 00:09:52,927 We have here two Macedonian twins, 112 00:09:53,100 --> 00:09:57,682 trained as companions, entertainers, servant for a highborn lady. 113 00:09:57,765 --> 00:10:01,686 Only once a year can their like be found on the auction blocks of Rome. 114 00:10:01,769 --> 00:10:04,147 They won't be sold separately. What am I bid? 115 00:10:04,230 --> 00:10:06,232 500 gold pieces. 116 00:10:06,315 --> 00:10:07,984 1,000. 117 00:10:08,670 --> 00:10:10,319 1200. 118 00:10:10,403 --> 00:10:12,421 1300. 119 00:10:12,738 --> 00:10:15,740 - Don't lose them, Gallio. - 1500. 120 00:10:16,909 --> 00:10:19,287 1600. 121 00:10:19,704 --> 00:10:23,374 - Marcellus, are you my friend or aren't you? - Not to this extent. 122 00:10:23,458 --> 00:10:27,336 - 2,000. - The bid stands at 2,000 pieces of gold. 123 00:10:27,879 --> 00:10:29,964 2500. 124 00:10:32,910 --> 00:10:34,677 - You bid for yourself? - No. 125 00:10:35,511 --> 00:10:38,970 Sold for 2500. 126 00:10:38,931 --> 00:10:42,977 Forgive me, Gallio, but I have decided to give them to the lady Diana. 127 00:10:43,600 --> 00:10:45,980 - But, sire... - You wouldn't refuse me? 128 00:10:46,856 --> 00:10:48,957 No, sire. 129 00:10:50,359 --> 00:10:55,656 Offered as a gladiator, a Greek. I guarantee his strength and fighting spirit. 130 00:10:55,740 --> 00:10:58,367 - Buy him. - 50 gold pieces. 131 00:10:58,618 --> 00:11:01,370 - 50. - Dog's meat! 132 00:11:02,288 --> 00:11:04,791 There are no more bids. Get on with the sale. 133 00:11:04,874 --> 00:11:06,884 100. 134 00:11:06,941 --> 00:11:09,921 - You bid against me? - Against Tribune Quintus. 135 00:11:10,400 --> 00:11:13,508 - Be careful, Tribune. - The Greek is well-qualified, sire. 136 00:11:13,591 --> 00:11:16,552 - He's worth a better price. - 200 gold pieces. 137 00:11:16,636 --> 00:11:20,181 - 300. - You want to make a gift of him to me? 138 00:11:20,264 --> 00:11:22,433 No, sire. I want him. 139 00:11:22,517 --> 00:11:24,936 And I bid against Quintus. 140 00:11:25,978 --> 00:11:28,397 - 500. - 700. 141 00:11:28,481 --> 00:11:30,566 - 800. - 900. 142 00:11:32,260 --> 00:11:34,320 1,000. 143 00:11:34,737 --> 00:11:36,906 3,000. 144 00:11:38,449 --> 00:11:41,452 The bid is 3,000 pieces of gold. 145 00:11:43,413 --> 00:11:48,000 A little high, but I expected to spend more on the twins. 146 00:11:49,752 --> 00:11:52,400 You offend me, Tribune. 147 00:11:52,880 --> 00:11:55,700 I think it's time you offend me no more. 148 00:11:55,591 --> 00:11:58,940 Detail! March! 149 00:12:09,897 --> 00:12:12,817 Sold to Tribune Gallio. 150 00:12:18,239 --> 00:12:21,701 A wonderful purchase, sir, even though you may have to beat him. 151 00:12:21,784 --> 00:12:24,328 - Yes. Unchain him. - Sir? 152 00:12:24,412 --> 00:12:26,998 - Unchain him. - But he's a dangerous man. 153 00:12:27,810 --> 00:12:29,584 - Unchain him. - Yes, sir. 154 00:12:36,841 --> 00:12:39,218 What's your name? 155 00:12:39,302 --> 00:12:41,596 Demetrius, from Corinth. 156 00:12:42,597 --> 00:12:47,769 At the end of the street you'll find the house of my father, Senator Gallio. 157 00:12:47,852 --> 00:12:51,189 It has a scarlet door. Report to the steward there. 158 00:13:10,708 --> 00:13:14,870 There are times when I'm away with Senator Gallio. 159 00:13:14,170 --> 00:13:19,383 In that case, the slave attending the front door is required to light the lamps. 160 00:13:21,969 --> 00:13:25,560 To be a slave in this household is an honour. 161 00:13:25,139 --> 00:13:27,642 To be a slave anywhere is to be a dog. 162 00:13:29,477 --> 00:13:32,396 The door. Open it. Remember to bow. 163 00:13:33,272 --> 00:13:35,775 The door. Run, you fool. 164 00:13:36,984 --> 00:13:40,710 - Good evening, Marcipor. - Good evening, sir. 165 00:13:40,154 --> 00:13:45,409 It's you. No household duties. He'll be my personal attendant. 166 00:13:49,872 --> 00:13:52,667 You could have run away. Why didn't you? 167 00:13:53,840 --> 00:13:55,711 I owe you a debt, sir. I pay my debts. 168 00:13:56,587 --> 00:13:59,549 - Not a slave's reason. More like a Roman's. - A Greek's. 169 00:13:59,632 --> 00:14:05,388 Yes, I know. In the great days of Greece, we Romans were no more than barbarians. 170 00:14:05,471 --> 00:14:10,643 Have Marcipor show you where I keep my clothes. I'll change before dinner. 171 00:14:12,478 --> 00:14:15,398 Good evening, Mother. Lucia. 172 00:14:15,481 --> 00:14:17,942 Sorry, Mother, I was outbid for those twins. 173 00:14:18,250 --> 00:14:20,445 - We know, Marcellus. - Diana was here. 174 00:14:20,528 --> 00:14:23,489 Diana? You should have kept her till I got home. 175 00:14:23,573 --> 00:14:27,285 Marcellus. She told us that you and Caligula had a quarrel... 176 00:14:27,368 --> 00:14:31,372 - Don't worry about that. - Caligula's very angry. 177 00:14:31,456 --> 00:14:33,916 - She takes him too seriously. - She has to. 178 00:14:34,000 --> 00:14:36,669 - She's going to marry him. - Did she tell you that? 179 00:14:36,753 --> 00:14:40,256 Mother, look. I think he's in love with her himself. 180 00:14:40,339 --> 00:14:45,803 Love's like wine. A sip hurts nobody, but to empty the bottle is to invite a headache. 181 00:14:45,887 --> 00:14:49,390 Well, you won't even get a taste. She thinks you're very funny. 182 00:14:49,474 --> 00:14:52,935 - She does? - She thought you wanted the twins. 183 00:14:53,190 --> 00:14:55,563 - Lucia. - That's what she said, Mother. 184 00:14:57,190 --> 00:15:02,445 Marcellus. Are you deliberately trying to cut the ground from under my feet, 185 00:15:02,528 --> 00:15:05,573 orjust too much of a fool to understand what you've done? 186 00:15:05,656 --> 00:15:08,242 You mean my difference of opinion with Caligula? 187 00:15:08,326 --> 00:15:12,663 I lead the senators who oppose him, and my son makes fun of him at private banquets, 188 00:15:12,747 --> 00:15:15,166 and now humiliates him in public. 189 00:15:15,249 --> 00:15:18,795 I'm fighting for the republic against the tyranny of the emperors. 190 00:15:18,878 --> 00:15:21,890 - I know that. - You know nothing. 191 00:15:21,172 --> 00:15:23,341 Nothing but dice and women. 192 00:15:23,424 --> 00:15:26,928 And now, by your behaviour to Caligula, by these petty slights, 193 00:15:27,110 --> 00:15:31,474 you cripple me, make my fight look like a personal quarrel. 194 00:15:32,100 --> 00:15:34,919 - Yes? - Sir, Tribune Quintus is at the door. 195 00:15:35,300 --> 00:15:37,130 - For me? - For your son. 196 00:15:37,820 --> 00:15:39,232 - I'm not at home. - Yes, sir. 197 00:15:43,986 --> 00:15:48,157 Your leave. Give this to Tribune Gallio when he does come home. 198 00:15:49,534 --> 00:15:51,994 Well, aren't you going to read it? 199 00:15:52,780 --> 00:15:54,980 After dinner. 200 00:15:54,122 --> 00:15:56,416 Good eating to you. 201 00:15:58,840 --> 00:16:00,545 Ladies. Senator Gallio. 202 00:16:06,259 --> 00:16:08,428 Quintus is a very important man. 203 00:16:08,511 --> 00:16:10,513 He was already my enemy. 204 00:16:19,397 --> 00:16:22,660 - May we know? - It's from Caligula. 205 00:16:23,359 --> 00:16:28,114 "The courage of a military tribune must not be squandered in baths and banquet halls. " 206 00:16:28,197 --> 00:16:30,700 "You are ordered to the garrison at Jerusalem. " 207 00:16:30,783 --> 00:16:34,954 - Jerusalem. - "You sail tonight on the Palestine galley. " 208 00:16:37,400 --> 00:16:41,200 That's all. Not even an expression of his tender regard. 209 00:16:43,963 --> 00:16:47,500 Cornelia, he will need his things. 210 00:16:49,510 --> 00:16:51,929 Help your mother, Lucia. 211 00:17:01,220 --> 00:17:03,358 Where's Jerusalem? 212 00:17:03,441 --> 00:17:05,735 Palestine. 213 00:17:06,361 --> 00:17:08,863 The worst pest-hole in the empire. 214 00:17:10,823 --> 00:17:15,119 A stiff-necked, riotous people always on the verge of rebellion. 215 00:17:15,203 --> 00:17:19,874 Our legions there are the scum of the army, the officers little better than the men. 216 00:17:19,958 --> 00:17:22,460 Disease takes them off like flies. 217 00:17:23,503 --> 00:17:26,839 Some have been assassinated, sometimes by their own men. 218 00:17:26,923 --> 00:17:30,510 Others have spared the assassins the trouble. 219 00:17:30,760 --> 00:17:34,639 What Caligula hopes he has given you is your death sentence. 220 00:17:36,391 --> 00:17:39,394 - "We who are about to die"? - Marcellus. 221 00:17:40,770 --> 00:17:43,815 Marcellus, you are the only son I'll ever have. 222 00:17:45,240 --> 00:17:47,902 You know what my ambitions have been for you. 223 00:17:48,736 --> 00:17:50,738 I know how I've disappointed you. 224 00:17:50,822 --> 00:17:53,407 Try to endure it, Marcellus. 225 00:17:53,491 --> 00:17:55,660 Grow hard. 226 00:17:55,743 --> 00:17:58,871 Watch the hand of the man who walks behind you. 227 00:17:59,497 --> 00:18:03,459 Drink in private and sleep with your sword at your side. 228 00:18:03,543 --> 00:18:05,962 Take nothing on faith. 229 00:18:06,379 --> 00:18:08,798 Bind yourself to no man. 230 00:18:09,966 --> 00:18:12,510 Above all, be a Roman, my son, 231 00:18:13,136 --> 00:18:15,430 and be a man of honour. 232 00:18:19,767 --> 00:18:23,729 Perhaps there'll be amusement in being a man of honour. 233 00:18:41,456 --> 00:18:44,417 - Ready, sir? - Yes, that's the last of my gear. 234 00:18:45,293 --> 00:18:48,212 Ready at the oars. 235 00:18:49,964 --> 00:18:52,383 Man the lines. 236 00:18:56,429 --> 00:18:58,931 Careful with that, it's the wine. 237 00:18:59,307 --> 00:19:01,642 Yes, sir. 238 00:19:01,893 --> 00:19:04,812 There's no need to be so formal, Demetrius. 239 00:19:05,938 --> 00:19:08,483 We'll both need friends where we're going. 240 00:19:08,566 --> 00:19:12,737 Friends can't be bought, sir, even for 3,000 pieces of gold. 241 00:19:13,446 --> 00:19:15,656 Is there anything else you want, sir? 242 00:19:15,740 --> 00:19:17,825 No. 243 00:19:20,787 --> 00:19:24,749 The lady Diana begs a word with you, sir, before you leave. 244 00:19:28,127 --> 00:19:30,630 We don't want to lose this tide, sir. 245 00:19:41,990 --> 00:19:43,109 Diana. 246 00:19:43,162 --> 00:19:45,812 I came to tell you that I'm going back to Capri 247 00:19:45,895 --> 00:19:48,606 to ask the emperor to intercede for you. 248 00:19:49,232 --> 00:19:51,359 Why? 249 00:19:51,693 --> 00:19:54,195 I think Caligula treated you unjustly. 250 00:19:54,278 --> 00:19:56,531 Why, Diana? 251 00:19:56,614 --> 00:19:59,158 It was partly my fault what happened. 252 00:19:59,242 --> 00:20:01,536 The real reason. 253 00:20:03,663 --> 00:20:07,417 Because I've found you again, and I don't want to lose you. 254 00:20:08,167 --> 00:20:12,547 Perhaps you don't believe that a girl of 11 could fall in love 255 00:20:12,630 --> 00:20:15,133 and stay in love all these years. 256 00:20:20,680 --> 00:20:22,765 Tribune. 257 00:20:25,601 --> 00:20:27,895 Don't cry, my love. 258 00:20:29,272 --> 00:20:31,774 Lucia thought I was in love. 259 00:20:31,858 --> 00:20:35,820 I laughed at her, but women are wise in these matters. 260 00:20:38,823 --> 00:20:41,326 Tribune. We'll miss the tide. 261 00:20:46,623 --> 00:20:50,585 Make Tiberius promise not to give you to Caligula 262 00:20:51,878 --> 00:20:54,172 until I come back. 263 00:21:05,266 --> 00:21:07,560 Cast off. 264 00:21:10,813 --> 00:21:13,941 - Pull up. - Lines are up. 265 00:21:14,317 --> 00:21:16,611 Start the oars. 266 00:22:34,297 --> 00:22:37,920 Jerusalem's no pleasure resort at its best. 267 00:22:37,175 --> 00:22:40,804 This is the worst, the feast they call the Passover. 268 00:22:40,887 --> 00:22:44,266 This is when their soothsayers tell them the Messiah will come. 269 00:22:44,349 --> 00:22:48,478 - Messiah? What's that? - King. Saviour. Redeemer. 270 00:22:49,104 --> 00:22:52,650 Son of their god - and general troublemaker. 271 00:22:52,607 --> 00:22:55,110 - He's coming here? - No one knows. 272 00:22:55,193 --> 00:22:57,404 No one knows if he even exists. 273 00:22:57,487 --> 00:23:01,491 He is, but he isn't. He hasn't come yet, but he's coming. 274 00:23:02,534 --> 00:23:04,619 Every year the same. 275 00:23:05,161 --> 00:23:08,456 You'll find out, Tribune, if you live long enough. 276 00:23:08,540 --> 00:23:11,840 Thanks for the kind wish, Centurion. 277 00:23:13,670 --> 00:23:16,470 The Messiah. 278 00:23:17,424 --> 00:23:19,801 There he is. 279 00:23:34,107 --> 00:23:37,861 What stirred them up? Perhaps he's coming after all, the Messiah. 280 00:23:37,944 --> 00:23:40,322 Something's happening, that's certain. 281 00:23:40,405 --> 00:23:43,950 Look. There. Those people carrying palms. 282 00:23:44,659 --> 00:23:47,370 The man riding a white donkey. See him? 283 00:23:52,792 --> 00:23:56,460 Flavius, clear us a path through these cattle. 284 00:24:33,249 --> 00:24:36,753 Demetrius, come along. Your master will have you flogged. 285 00:24:36,836 --> 00:24:38,847 - Did you see him? - Who? 286 00:24:38,908 --> 00:24:41,758 - The man who just rode past. - I was over there. 287 00:24:41,841 --> 00:24:44,844 He stopped here and looked at me. He looked into my eyes. 288 00:24:44,928 --> 00:24:47,263 - What did he want? - I don't know. 289 00:24:48,980 --> 00:24:51,184 I thought he was going to speak but he didn't. 290 00:24:51,685 --> 00:24:53,979 Only his eyes spoke. 291 00:24:54,604 --> 00:24:56,898 Come on, Demetrius. 292 00:24:56,982 --> 00:24:59,276 I think he wants me to follow him. 293 00:24:59,359 --> 00:25:01,736 - Who is he? A general? - No. 294 00:25:02,570 --> 00:25:05,699 - A king? - No, he's not a king. 295 00:25:06,950 --> 00:25:09,350 He's... 296 00:25:09,536 --> 00:25:11,830 I don't know. 297 00:25:27,950 --> 00:25:30,560 This is for the tribune. It's very important. 298 00:25:34,600 --> 00:25:36,438 Excuse me. Let me pass, please. 299 00:25:44,988 --> 00:25:47,490 Here you are, Tribune, just as I promised you. 300 00:25:47,574 --> 00:25:50,744 The finest Syrian wine from the vintage you like the best. 301 00:25:50,827 --> 00:25:53,705 And now, Tribune, there's a little matter of payment. 302 00:25:53,788 --> 00:25:56,958 One, two, three, four skins of wine you owe me for. 303 00:25:57,420 --> 00:25:59,669 Four skins of wine for four days, remember? 304 00:25:59,753 --> 00:26:01,838 Who are you? 305 00:26:01,921 --> 00:26:05,910 Who am I? The tribune has a sense of humour. 306 00:26:05,175 --> 00:26:07,661 - He asks me who I am. - Ever seen this man before? 307 00:26:07,744 --> 00:26:09,762 - No, never. - Never, sire. 308 00:26:09,834 --> 00:26:14,184 Gentlemen, please. Please. I am Caleb, Caleb the wine merchant. Remember? 309 00:26:14,267 --> 00:26:17,646 I'm an honest man. The tribune and I have an agreement. 310 00:26:17,729 --> 00:26:20,440 A skin of wine every day. Don't you remember? 311 00:26:20,523 --> 00:26:23,234 Please, gentlemen. I want my money. I'm a poor man. 312 00:26:23,318 --> 00:26:25,654 You're not poor. You're as rich as Midas. 313 00:26:25,737 --> 00:26:28,615 And you're not honest. You're a thief. 314 00:26:28,698 --> 00:26:31,952 - Then you do recognise me. - As for being a wine merchant... 315 00:26:32,350 --> 00:26:35,246 The stuff you sell isn't fit for ajackass. 316 00:26:35,330 --> 00:26:38,917 Thank you. Oh, dear. 317 00:26:39,000 --> 00:26:41,294 Tribune, what have you done? 318 00:26:53,548 --> 00:26:55,558 Enjoying yourself? 319 00:26:55,603 --> 00:26:58,353 Whoever conquered this land should have been strung up. 320 00:26:58,436 --> 00:27:02,440 - Demetrius, pour us some of this poison. - The curse of empire. 321 00:27:02,524 --> 00:27:06,236 But think how we make it possible for those in Rome to enjoy themselves. 322 00:27:06,319 --> 00:27:08,405 I am thinking about it. 323 00:27:08,488 --> 00:27:11,241 Pilate's given orders to arrest that fanatic. 324 00:27:11,324 --> 00:27:13,535 Remember? The day you arrived? 325 00:27:13,618 --> 00:27:15,996 Yes, the Messiah. What did he do? 326 00:27:16,790 --> 00:27:18,707 He's been preaching, stirring up a commotion. 327 00:27:18,790 --> 00:27:21,209 - Why don't you arrest him? - It's not easy. 328 00:27:21,293 --> 00:27:25,255 Pilate wants it done quietly. The man's got half the people on his side. 329 00:27:25,338 --> 00:27:27,465 We've got to find out where he is at night. 330 00:27:27,549 --> 00:27:31,720 And that is like finding one particular ant in an ant hill. 331 00:27:34,889 --> 00:27:38,180 Vinegar, like the rest of it. I hope you drown. 332 00:27:38,810 --> 00:27:41,563 I don't care how you handle it, Centurion. 333 00:27:41,646 --> 00:27:44,107 Just do your duty. 334 00:27:44,190 --> 00:27:48,528 There's one way that never fails. But it'll cost you some money. 335 00:27:48,612 --> 00:27:51,531 Demetrius, how much is left in the purse? 336 00:27:52,866 --> 00:27:56,703 - Eight gold pieces and some silver, sir. - That should be enough. 337 00:27:56,786 --> 00:27:59,289 Give him the purse. 338 00:27:59,706 --> 00:28:03,430 Give him the purse. What's the matter with you? 339 00:28:08,798 --> 00:28:11,134 I'll report later. Tribune. 340 00:28:12,802 --> 00:28:15,960 Pour me some of that wine. 341 00:28:17,849 --> 00:28:19,935 Demetrius? 342 00:28:22,354 --> 00:28:24,364 Demetrius. 343 00:28:59,307 --> 00:29:01,559 Friend. Friend, could you help me? 344 00:29:01,643 --> 00:29:05,313 I'm looking for the carpenter from Galilee, the one called Jesus. 345 00:29:05,397 --> 00:29:09,359 - What do you want with him? - I must warn him. I'm a slave like you are. 346 00:29:09,442 --> 00:29:12,153 You're not even clever, you Roman spy. 347 00:29:20,896 --> 00:29:22,906 Wait. 348 00:29:22,972 --> 00:29:25,166 You. Stop. 349 00:30:03,371 --> 00:30:05,707 - I'm looking for the man called Jesus. - Who? 350 00:30:05,790 --> 00:30:09,544 - The one they say is the Messiah. - I never heard of him. 351 00:30:41,326 --> 00:30:43,578 Can you help me? I'm looking for a man. 352 00:30:43,870 --> 00:30:47,958 - A man? What's his name? - Jesus. I must warn him. 353 00:30:48,410 --> 00:30:51,169 You're too late. Even now he is before Pilate. 354 00:30:52,128 --> 00:30:55,900 - They found him? - He was betrayed to them, 355 00:30:55,173 --> 00:30:57,592 and by one he loved and trusted. 356 00:30:57,676 --> 00:31:00,387 By his disciple, who sat at his left hand. 357 00:31:02,514 --> 00:31:04,808 Why? 358 00:31:05,141 --> 00:31:07,686 Because men are weak. 359 00:31:07,769 --> 00:31:11,398 Because they are cursed with envy and cowardice. 360 00:31:11,481 --> 00:31:16,736 Because they can dream of truth, but cannot live with it, they doubt. 361 00:31:17,487 --> 00:31:20,240 They doubt, the fools. 362 00:31:20,323 --> 00:31:23,451 Why must men betray themselves with doubts? 363 00:31:24,369 --> 00:31:28,373 Tell them, the others. Find them and tell them not to doubt. 364 00:31:28,999 --> 00:31:31,501 Even now, not to doubt. 365 00:31:32,335 --> 00:31:34,629 Tell them to keep their faith. 366 00:31:35,839 --> 00:31:38,216 They must keep faith. 367 00:31:38,300 --> 00:31:40,593 Wait. Tell who? 368 00:31:42,137 --> 00:31:45,265 - Who are you? - My name is Judas. 369 00:32:12,375 --> 00:32:14,669 Tribune, wake up. 370 00:32:14,753 --> 00:32:16,880 Come on. Do I have to drag you? 371 00:32:16,963 --> 00:32:19,716 Duty calls, if the word means anything to you. 372 00:32:19,799 --> 00:32:22,260 - What is it? - The governor wants you. 373 00:32:22,344 --> 00:32:26,306 - At this hour? - Come. Pilate doesn't like to be kept waiting. 374 00:32:41,905 --> 00:32:44,449 Sir, I need your help. 375 00:32:45,408 --> 00:32:47,494 Where's my helmet? 376 00:32:48,286 --> 00:32:52,540 - I spoke to you of the man Jesus. - Yes, the fanatic. 377 00:32:52,624 --> 00:32:56,544 - He's been arrested, sir. - What do you expect me to do about it? 378 00:32:56,628 --> 00:32:59,965 Intercede for him. Make them see that he's innocent. 379 00:33:00,480 --> 00:33:03,677 No. When his trial comes up, I'll look into it. 380 00:33:04,386 --> 00:33:06,888 What's he supposed to have done? 381 00:33:07,555 --> 00:33:11,351 He's already been tried. He's been condemned by Pilate himself. 382 00:33:11,434 --> 00:33:13,478 - Pilate? - You're going there, sir. 383 00:33:13,561 --> 00:33:16,648 If he stains his hands with this blood, he's a murderer. 384 00:33:16,731 --> 00:33:21,690 That's enough. Pilate's the governor, the Roman governor. 385 00:33:21,152 --> 00:33:23,655 As far as I'm concerned, that ends the matter. 386 00:33:23,738 --> 00:33:26,408 - As far as you're concerned, too. - Ready? 387 00:33:26,491 --> 00:33:28,576 Yes. 388 00:33:31,621 --> 00:33:35,792 For your own good, you'd better forget you ever saw this man. 389 00:33:58,148 --> 00:34:03,528 - I don't like to be kept waiting, Tribune. - I'm sorry, sir. I came as soon as I could. 390 00:34:03,612 --> 00:34:05,905 I have special orders for you. 391 00:34:05,989 --> 00:34:08,617 You're to report to the emperor at Capri. 392 00:34:09,367 --> 00:34:12,780 You must have powerful friends at court. 393 00:34:12,704 --> 00:34:17,000 - I suppose I have, sir. - There'll be a galley at the end of the week. 394 00:34:17,830 --> 00:34:20,860 I have one task before you leave. It's routine. 395 00:34:20,170 --> 00:34:22,672 An execution. Today. 396 00:34:22,756 --> 00:34:24,841 - Three criminals. - Yes, sir. 397 00:34:26,900 --> 00:34:29,971 One of them's a fanatic. He has a following. There may be some trouble, 398 00:34:30,550 --> 00:34:32,474 some attempt to interfere. 399 00:34:33,308 --> 00:34:35,977 - Take enough men. - I understand, sir. 400 00:34:36,519 --> 00:34:41,399 I've had a miserable night. Factions, no one agreeing with anyone else. 401 00:34:41,483 --> 00:34:43,985 Even my wife had an opinion. 402 00:34:46,404 --> 00:34:48,907 Good luck. I'm sorry to lose you. 403 00:34:49,299 --> 00:34:53,637 - Thank you, sir. - Give me water to wash my hands. 404 00:34:53,720 --> 00:34:56,640 - But you just washed them, my lord. - Did I? 405 00:34:58,517 --> 00:35:00,811 So I did. 406 00:35:04,398 --> 00:35:07,192 Some wine before you go, gentlemen? 407 00:35:07,276 --> 00:35:09,611 - No. - You'd better. 408 00:35:10,237 --> 00:35:13,156 - Your first crucifixion, isn't it? - Yes. 409 00:35:13,907 --> 00:35:17,350 What? Never driven nails into a man's flesh? 410 00:35:51,236 --> 00:35:53,739 Hail our king. Our king. 411 00:36:05,125 --> 00:36:07,419 Make way. 412 00:37:41,388 --> 00:37:43,473 - Is it night? - No. 413 00:37:43,557 --> 00:37:45,642 It's the middle of the day. 414 00:37:45,726 --> 00:37:48,103 This isn't like other days. 415 00:39:46,179 --> 00:39:48,265 17. 416 00:39:49,766 --> 00:39:52,600 Your go, Paulus. 417 00:39:56,565 --> 00:39:58,775 Four. 418 00:39:59,818 --> 00:40:02,738 You're lucky today, Tribune. I'm finished. 419 00:40:02,821 --> 00:40:06,575 - I'm always lucky. - You. Bring me that robe. 420 00:40:08,160 --> 00:40:10,954 - I have a proposition for you, Tribune. - What? 421 00:40:11,380 --> 00:40:13,332 You'll see. 422 00:40:34,394 --> 00:40:38,774 - Hurry up. - What's the matter with that slave? 423 00:40:38,857 --> 00:40:43,237 - Where did you find him, Tribune? - Throw the dice again, Paulus. 424 00:40:43,946 --> 00:40:46,156 Mine by right of possession. 425 00:40:46,573 --> 00:40:50,994 First-class homespun, previously owned by a carpenter of Galilee. 426 00:40:51,745 --> 00:40:54,248 How much will you risk against it? 427 00:41:00,462 --> 00:41:02,756 - 11. - Tribune? 428 00:41:06,635 --> 00:41:08,637 17. 429 00:41:08,720 --> 00:41:10,806 Lucky again. 430 00:41:13,160 --> 00:41:15,978 Tribune Gallio's first battle trophy, 431 00:41:16,610 --> 00:41:18,689 for victory over the king of the Jews. 432 00:41:18,772 --> 00:41:21,859 We've done our duty, Centurion. No need to joke about it. 433 00:41:21,942 --> 00:41:26,446 You can say that. You're going back to Capri to kiss the emperor's hand. 434 00:41:26,530 --> 00:41:29,616 I have to stay here in this sinkhole. 435 00:42:10,916 --> 00:42:12,926 - Get back to your post. - Let me go. 436 00:42:12,984 --> 00:42:15,954 - They say the storm's ajudgment. - Superstitious idiot. 437 00:42:16,380 --> 00:42:19,625 - They say he's the Son of God. - Maybe he is. I don't know. 438 00:42:45,484 --> 00:42:49,738 Father, forgive them, for they know not what they do. 439 00:43:53,302 --> 00:43:55,429 Throw that cloth over me. 440 00:43:55,512 --> 00:43:58,640 Didn't you hear me? Throw that cloth over me. 441 00:44:05,188 --> 00:44:07,232 Take it off. 442 00:44:07,441 --> 00:44:09,484 Take it off. 443 00:44:09,693 --> 00:44:11,778 Take it off. 444 00:44:14,823 --> 00:44:17,750 You crucified him. 445 00:44:17,159 --> 00:44:19,578 You, my master. 446 00:44:19,661 --> 00:44:22,206 But you've freed me. 447 00:44:22,289 --> 00:44:25,667 I'll never serve you again, you Roman pig. 448 00:44:26,810 --> 00:44:29,729 Masters of the world, you call yourselves. 449 00:44:30,480 --> 00:44:32,857 Thieves. Murderers. 450 00:44:33,692 --> 00:44:35,986 Jungle animals. 451 00:44:36,690 --> 00:44:38,446 A curse on you. 452 00:44:38,989 --> 00:44:41,574 A curse on your empire. 453 00:45:29,372 --> 00:45:31,666 There it is again, sir. 454 00:46:02,572 --> 00:46:04,658 No. 455 00:46:17,420 --> 00:46:19,422 No. No. 456 00:46:19,506 --> 00:46:22,800 Stop it. Stop it. 457 00:46:25,345 --> 00:46:27,806 Stop it. Why don't you stop it? 458 00:46:27,889 --> 00:46:30,392 - Stop what, sir? - Were you out there? 459 00:46:31,726 --> 00:46:34,200 Out where, sir? 460 00:46:37,524 --> 00:46:39,776 I'm sorry. 461 00:46:39,859 --> 00:46:42,320 A nightmare. 462 00:46:42,404 --> 00:46:46,199 It must have been a nightmare. 463 00:46:52,706 --> 00:46:55,458 - We should put him in irons, sir. - He's a tribune. 464 00:46:55,542 --> 00:46:58,292 I don't care. He's dangerous. If he asks me once more 465 00:46:58,335 --> 00:47:01,715 "Were you out there?" in that tone of voice... 466 00:47:03,174 --> 00:47:05,677 I haven't slept since we left Joppa. 467 00:47:18,732 --> 00:47:20,817 My lady. 468 00:47:20,900 --> 00:47:23,194 My lady, he is here. 469 00:47:46,217 --> 00:47:48,928 What's wrong, Marcellus? You're ill. 470 00:47:51,970 --> 00:47:54,434 - What is it? Let me help you. - No one can help me. 471 00:47:56,561 --> 00:47:58,897 It's enough that I'm with you again. 472 00:48:01,240 --> 00:48:03,109 Let's sit here. 473 00:48:10,700 --> 00:48:14,663 You can have no trouble so great that I'd be afraid to share it. 474 00:48:14,746 --> 00:48:17,707 Ever since I went away you've been in my heart. 475 00:48:17,791 --> 00:48:20,585 Your voice in my ears, your image in my eyes. 476 00:48:21,169 --> 00:48:23,797 Waking and sleeping, you were with me. 477 00:48:23,880 --> 00:48:27,258 And even more, since it happened. 478 00:48:28,930 --> 00:48:31,120 - Since what happened? - Every evening of the voyage, 479 00:48:31,960 --> 00:48:35,183 a star appeared above the bow, standing bright and steady in the sky, 480 00:48:35,267 --> 00:48:37,894 as if sent to guide the ship home. 481 00:48:38,937 --> 00:48:41,220 In my illness, 482 00:48:41,106 --> 00:48:43,608 I thought you had sent it as a sign. 483 00:48:44,651 --> 00:48:48,947 It became my one link with sanity. 484 00:48:51,658 --> 00:48:54,160 Sanity? What do you mean? 485 00:49:08,490 --> 00:49:10,427 What is it, Marcellus? Tell me. 486 00:49:21,438 --> 00:49:23,607 - Marcellus? - Don't come near me. 487 00:49:23,690 --> 00:49:25,984 Keep away. 488 00:49:26,943 --> 00:49:29,154 No, Marcellus. Don't. 489 00:49:32,198 --> 00:49:34,534 My love, my poor love. 490 00:49:34,951 --> 00:49:37,370 Tell me. 491 00:49:37,662 --> 00:49:40,165 Soon enough you'll learn the truth. 492 00:49:41,410 --> 00:49:43,376 I am ill, as you guessed. 493 00:49:44,919 --> 00:49:47,172 But in my mind. 494 00:49:47,881 --> 00:49:50,467 The truth is, I'm mad. 495 00:49:58,934 --> 00:50:01,186 My lady? 496 00:50:02,812 --> 00:50:04,940 - What is it? - A message from the emperor. 497 00:50:05,230 --> 00:50:07,525 He'll see Tribune Gallio at once. 498 00:50:10,695 --> 00:50:12,781 Yes. 499 00:50:17,702 --> 00:50:22,749 - You can't go now, not till you've rested. - It's no use. He already knows. 500 00:50:22,832 --> 00:50:26,753 The captain of the galley ran to report to him as soon as we docked. 501 00:50:26,836 --> 00:50:28,922 I'll go with you. 502 00:50:29,500 --> 00:50:31,299 I can't ask you to. 503 00:50:31,800 --> 00:50:34,177 But I want you to know 504 00:50:34,844 --> 00:50:37,347 you're free from your promise. 505 00:51:01,246 --> 00:51:04,332 Sire, Tribune Gallio is here as you commanded. 506 00:51:04,416 --> 00:51:06,501 But he was made ill by the voyage. 507 00:51:06,584 --> 00:51:09,879 I beg you to postpone the audience until he is rested. 508 00:51:10,797 --> 00:51:15,218 - Does he ask for a postponement? - No, sire, but I do. I implore you. 509 00:51:15,302 --> 00:51:18,430 It would serve no purpose. I will see him now. 510 00:51:19,140 --> 00:51:21,391 Bring him in. 511 00:51:21,474 --> 00:51:24,769 The lovely lady Diana married to an idiot. 512 00:51:25,228 --> 00:51:28,440 But she's too good for Caligula, isn't she? 513 00:51:32,485 --> 00:51:34,821 After 40 years with Julia, 514 00:51:34,904 --> 00:51:37,991 my approaching death holds few terrors for me. 515 00:51:38,740 --> 00:51:42,537 Death, sire? But my last examination proves you'll live for 20 years at least. 516 00:51:42,621 --> 00:51:46,207 - My physician is very loyal. - Not 20, sire. 517 00:51:46,291 --> 00:51:49,669 30. I read it only last night in the entrails of an owl. 518 00:51:49,753 --> 00:51:52,380 And my soothsayer even more loyal. 519 00:51:52,464 --> 00:51:54,841 The entrails of an owl. 520 00:51:54,924 --> 00:51:58,530 No, stay. We may have need of you men of science. 521 00:51:58,678 --> 00:52:01,970 The entrails of an owl. 522 00:52:09,147 --> 00:52:12,359 - You are welcome, Tribune. - Thank you, sire. 523 00:52:12,859 --> 00:52:15,779 I bring you dispatches from Pontius Pilate. 524 00:52:15,862 --> 00:52:19,950 By your leave, sire, he asked me to put them into your hands and no others. 525 00:52:20,330 --> 00:52:22,285 Then they must hold bad news. 526 00:52:22,369 --> 00:52:25,800 - Sit down, Tribune. - Thank you, sire. 527 00:52:26,539 --> 00:52:29,668 Tell me, what was your impression of Pilate? 528 00:52:31,252 --> 00:52:33,964 - It's not my place to... - I'm asking you. 529 00:52:34,714 --> 00:52:37,500 Did you find him capable? 530 00:52:37,258 --> 00:52:40,804 Yes, sire. He is considered a good administrator. 531 00:52:40,887 --> 00:52:44,766 - Stern, as befits a Roman governor? - I'm sure of that, sire. 532 00:52:45,517 --> 00:52:47,811 Just? 533 00:52:48,687 --> 00:52:51,398 I can't say. 534 00:52:51,481 --> 00:52:55,235 Why not? Surely you can give me some sort of an answer. 535 00:52:57,487 --> 00:53:01,740 Tell me, Tribune, what happened out there? 536 00:53:03,340 --> 00:53:07,800 - What happened? - Were you out there? 537 00:53:07,414 --> 00:53:09,708 Marcellus. 538 00:53:11,840 --> 00:53:14,400 I told you, sire, he's ill. Let me take... 539 00:53:15,964 --> 00:53:19,676 Leave him alone. Stand back. 540 00:53:24,973 --> 00:53:28,310 Tribune Gallio, you are a Roman officer. 541 00:53:28,518 --> 00:53:31,646 I command you to get control over yourself. 542 00:53:39,988 --> 00:53:42,282 Yes, sire. 543 00:53:43,658 --> 00:53:46,870 This report of Pilate's, and your own condition, 544 00:53:46,953 --> 00:53:49,456 hint alike at a serious situation. 545 00:53:49,998 --> 00:53:53,752 - Now speak. - Please, Marcellus. He wants to help you. 546 00:53:57,922 --> 00:54:00,800 I'm not your enemy, boy. 547 00:54:00,910 --> 00:54:04,846 I fought in Iberia with your grandfather. Your father was like a son to me. 548 00:54:05,263 --> 00:54:07,557 Now tell me. Everything. 549 00:54:28,495 --> 00:54:31,289 Is Tribune Gallio still there? 550 00:54:31,373 --> 00:54:33,583 He's been talking for two hours, my lady. 551 00:54:33,667 --> 00:54:37,212 - And? - Hopeless, my lady. Completely hopeless. 552 00:54:44,177 --> 00:54:46,262 The Son of God? 553 00:54:47,973 --> 00:54:50,475 What god? 554 00:54:50,558 --> 00:54:54,521 I don't know, sire. I don't know. 555 00:54:54,604 --> 00:54:56,940 And you lost your wits when he looked at you? 556 00:54:57,230 --> 00:55:01,194 No. It was later, when I put on the robe. 557 00:55:04,990 --> 00:55:09,661 Miracles, disciples, slaves running away... 558 00:55:10,537 --> 00:55:14,749 Roman legionaries fraternising with the natives... 559 00:55:14,833 --> 00:55:18,169 Well, none of this concerns us for the moment. 560 00:55:18,253 --> 00:55:22,716 We must make you well. What have you learned gentlemen to say? 561 00:55:22,799 --> 00:55:25,343 A difficult matter, sire. Under my care... 562 00:55:25,427 --> 00:55:28,388 - He'd never improve. - Who gave you permission to speak? 563 00:55:28,471 --> 00:55:31,641 The clue to this man's sanity is not in a vial of medicine. 564 00:55:31,725 --> 00:55:35,478 - Well, where then? - In the robe that bewitched him. 565 00:55:38,398 --> 00:55:41,526 - Go on. - Plainly, there was a curse on the robe. 566 00:55:41,610 --> 00:55:44,654 His only chance is to find it and destroy it. 567 00:55:45,697 --> 00:55:47,782 An interesting notion. 568 00:55:48,825 --> 00:55:52,537 He's right, sire. He must be right. The robe was bewitched. 569 00:55:52,621 --> 00:55:56,583 - Let me find it, sire, destroy it. - If you do, your mind will be restored. 570 00:55:56,666 --> 00:55:59,919 A lost robe in the hands of a runaway slave? 571 00:56:00,300 --> 00:56:02,714 - What chance would you have? - He couldn't get away. 572 00:56:02,797 --> 00:56:07,427 He must be still in Palestine, with the other followers of the dead man. 573 00:56:07,510 --> 00:56:10,263 He had disciples. It's there in Pilate's message. 574 00:56:10,347 --> 00:56:13,308 Who knows what powers he left to these disciples? 575 00:56:13,391 --> 00:56:15,894 Magic formulas, potions... 576 00:56:15,977 --> 00:56:18,813 - Beware. - He is dead, Dodinius. 577 00:56:18,897 --> 00:56:24,110 Evil never dies. It lives - in the air, in the robe, everywhere. 578 00:56:25,654 --> 00:56:29,324 Tribune Gallio, I give you an imperial commission. 579 00:56:29,950 --> 00:56:33,244 For yourself, find this robe and destroy it. 580 00:56:33,870 --> 00:56:38,830 For Rome, seek out the followers of this dead magician. 581 00:56:38,166 --> 00:56:40,176 I want names, Tribune. 582 00:56:40,281 --> 00:56:44,881 Names of all the disciples, of every man and woman who subscribe to this treason. 583 00:56:44,965 --> 00:56:47,175 Names, Tribune. All of them. 584 00:56:47,258 --> 00:56:50,595 No matter how much it costs or how long it takes. 585 00:56:50,679 --> 00:56:52,931 You will report directly to me. 586 00:56:53,974 --> 00:56:56,184 I understand, sire. 587 00:56:56,810 --> 00:56:59,646 - I am grateful. - A galley will be put at your disposal. 588 00:56:59,729 --> 00:57:02,357 You will leave at once, on the first tide. 589 00:57:02,983 --> 00:57:05,277 That is all. 590 00:57:06,111 --> 00:57:08,530 Thank you, sire. 591 00:57:11,825 --> 00:57:13,910 Wait. 592 00:57:20,250 --> 00:57:24,879 For your sake, I interfered when my wife wanted to give you to Caligula. 593 00:57:25,297 --> 00:57:29,259 For your sake, I brought your tribune back from Palestine. 594 00:57:29,801 --> 00:57:32,637 For your sake, I now free you from him. 595 00:57:34,556 --> 00:57:38,226 But, sire, I have no wish to be free. 596 00:57:38,310 --> 00:57:40,312 Have you gone mad too? 597 00:57:41,938 --> 00:57:44,316 He had everything then. 598 00:57:44,399 --> 00:57:46,776 He could have had me too. 599 00:57:46,860 --> 00:57:49,696 I wanted him, but I wasn't sure that I loved him. 600 00:57:50,113 --> 00:57:52,407 Now I am sure. 601 00:57:54,200 --> 00:57:57,329 I think it my duty to forbid you to see him again. 602 00:57:57,412 --> 00:57:59,664 As a child, you were wise. 603 00:57:59,748 --> 00:58:02,542 Now you reason like a woman, foolishly. 604 00:58:05,450 --> 00:58:09,507 I can't help being a woman, sire, but I try to reason as you taught me. 605 00:58:09,924 --> 00:58:11,926 You were a soldier, sire. 606 00:58:12,100 --> 00:58:15,138 When you won, you could expect your legions to cheer you. 607 00:58:15,221 --> 00:58:17,891 But when you lost, what would you have given 608 00:58:17,974 --> 00:58:23,355 to see the eagles raised in your honour, to hear your name on every man's lips? 609 00:58:23,438 --> 00:58:26,524 I like Caligula no better than you do, 610 00:58:26,608 --> 00:58:29,903 but what a wife you would make for an emperor. 611 00:58:31,154 --> 00:58:35,116 Very well, my dear. Your tribune shall have another chance. 612 00:58:35,867 --> 00:58:38,161 Thank you, sire. 613 00:58:52,550 --> 00:58:54,761 When it comes, 614 00:58:55,178 --> 00:58:57,555 this is how it will start. 615 00:58:58,181 --> 00:59:01,643 Some obscure martyr in some forgotten province. 616 00:59:02,477 --> 00:59:06,231 Then madness, infecting the legions, 617 00:59:07,650 --> 00:59:09,276 rotting the empire, 618 00:59:09,359 --> 00:59:11,653 then the finish of Rome. 619 00:59:11,736 --> 00:59:14,720 But if the tribune breaks the spell... 620 00:59:14,155 --> 00:59:16,408 Spell, you fool? What spell? 621 00:59:16,491 --> 00:59:21,204 This is more dangerous than any spell your superstitious mind could dream of. 622 00:59:21,288 --> 00:59:23,790 It is man's desire to be free. 623 00:59:24,624 --> 00:59:27,210 It is the greatest madness of them all. 624 00:59:28,440 --> 00:59:32,716 And I have sent the most effective physician I could find to cure it. 625 00:59:32,799 --> 00:59:35,302 I have sent a madman. 626 00:59:52,444 --> 00:59:54,696 Tribune. Tribune. 627 00:59:55,572 --> 01:00:00,118 - I warned you not to call me Tribune. - Worthy merchant, then. I have news for you. 628 01:00:00,201 --> 01:00:03,330 When Abidor says he'll find someone, he finds him. 629 01:00:03,413 --> 01:00:05,874 You found the Greek slave. Where is he? 630 01:00:05,957 --> 01:00:09,586 I haven't seen him, not myself. But he is known, in this village. 631 01:00:09,669 --> 01:00:14,257 - Cana, it's called. You'll find him soon. - "Soon. " With you it's always "soon". 632 01:00:14,341 --> 01:00:17,636 We've been to three provinces and a hundred villages. Has he been seen? 633 01:00:17,719 --> 01:00:19,846 These villagers are suspicious. 634 01:00:19,930 --> 01:00:23,850 In this land of Galilee, the crucified one has many friends, very many. 635 01:00:23,934 --> 01:00:26,561 Names for your list, Tribune - merchant, I mean. 636 01:00:26,645 --> 01:00:29,230 And coins for me too, no? A coin for every name. 637 01:00:29,314 --> 01:00:32,108 - The Greek. What about the Greek? - He has been here. 638 01:00:32,192 --> 01:00:37,300 He is somewhere in Galilee now, with one they call the big fisherman. 639 01:00:37,113 --> 01:00:40,116 - Fisherman? - That's all I know. You'll find out the rest. 640 01:00:40,200 --> 01:00:43,286 The emperor's spy is cleverer than a poor Syrian guide. 641 01:00:43,370 --> 01:00:47,624 I'll prepare the way for you. A Roman merchant comes to trade for their homespun. 642 01:00:47,707 --> 01:00:49,793 Your gold will buy their answers. 643 01:00:49,876 --> 01:00:52,170 And their lives. 644 01:01:04,516 --> 01:01:06,893 Got any woollens? He'll buy them. 645 01:01:06,977 --> 01:01:09,688 He wants all the homespun in Galilee. 646 01:01:09,771 --> 01:01:12,565 - Who is he? - The Roman merchant. 647 01:01:12,649 --> 01:01:14,776 He's paying well over market prices. 648 01:01:14,859 --> 01:01:20,240 Says homespun is coming into style in Rome. The fine ladies dye it fancy colours. 649 01:01:20,323 --> 01:01:22,617 Maybe he'll buy this. 650 01:01:25,203 --> 01:01:27,956 Look what he paid me, and there was a moth hole in it. 651 01:01:28,390 --> 01:01:32,200 I wouldn't have used that rag of mine for a donkey blanket. 652 01:01:43,555 --> 01:01:45,640 Look. 653 01:01:51,855 --> 01:01:54,107 Wait. 654 01:01:54,190 --> 01:01:56,860 You've paid more than you should have. 655 01:01:57,485 --> 01:01:59,571 Is this how we were taught? 656 01:01:59,654 --> 01:02:02,616 Do we pray to be washed of the sin of greed 657 01:02:03,116 --> 01:02:07,495 only to close the book, and cheat the stranger in our midst? 658 01:02:07,579 --> 01:02:12,250 Well, I'm not ashamed, Justus. This money comes from the taxes that grind us down. 659 01:02:12,334 --> 01:02:15,300 Does one crime erase another? 660 01:02:15,860 --> 01:02:19,900 Friends, shall we turn dishonest because life is hard? 661 01:02:24,540 --> 01:02:26,264 I think you gave me too much. 662 01:02:56,378 --> 01:02:58,463 Thank you, friend. 663 01:02:58,546 --> 01:03:00,966 I hope you'll forgive my neighbours. 664 01:03:01,490 --> 01:03:05,530 I wasn't angry. A man is not cheated when he's satisfied with the price. 665 01:03:05,136 --> 01:03:09,224 But you weren't the real loser. They were only cheating themselves. 666 01:03:09,307 --> 01:03:11,393 Good day. 667 01:03:12,978 --> 01:03:15,630 Wait. 668 01:03:17,148 --> 01:03:20,902 I'd like to camp overnight here. Can you suggest a place? 669 01:03:20,986 --> 01:03:23,280 I'd be glad to. 670 01:03:25,730 --> 01:03:27,909 You seem to have great influence here. 671 01:03:27,993 --> 01:03:31,413 Well, when age speaks, youth listens, sometimes. 672 01:03:31,496 --> 01:03:33,581 That's not what I mean. 673 01:03:33,665 --> 01:03:36,793 - Are you their leader? - I'm only a weaver. 674 01:03:38,860 --> 01:03:42,382 Few travellers come to Cana. What's the news from the great world? 675 01:03:44,920 --> 01:03:48,555 The world's the same. But I've heard that some new ideas have sprung up. 676 01:03:48,638 --> 01:03:50,724 Ideas are... 677 01:03:51,600 --> 01:03:55,610 Ideas are important. They grow like children. 678 01:03:56,210 --> 01:03:59,566 - Have you any children? - Several. And a grandchild. 679 01:04:00,233 --> 01:04:05,155 We call him Jonathan, because he was born with a crooked foot, like Jonathan of old. 680 01:04:05,238 --> 01:04:07,488 - Jonathan of old? - I don't suppose 681 01:04:07,531 --> 01:04:09,951 they teach our history in Roman schools. 682 01:04:10,350 --> 01:04:12,120 - Jonathan. - Yes? 683 01:04:13,400 --> 01:04:15,240 Wait for me. 684 01:04:15,760 --> 01:04:18,126 - Didn't you tell me he was crippled? - He's well now. 685 01:04:18,209 --> 01:04:20,587 Jonathan, this is... 686 01:04:21,546 --> 01:04:24,549 Caius Marcellus. How are you, Jonathan? 687 01:04:24,633 --> 01:04:28,530 - I'm fine, thank you. Are these your donkeys? - Yes. 688 01:04:28,136 --> 01:04:31,556 Behind this house there's a good place to camp, and a well. 689 01:04:31,640 --> 01:04:34,267 Jonathan, come along. It's time for you to eat. 690 01:04:34,351 --> 01:04:37,771 - Already? It's early. - Perhaps he would like a ride on a donkey. 691 01:04:37,854 --> 01:04:40,273 - May I? - Of course. 692 01:04:40,357 --> 01:04:43,860 What's more, you can keep him. From now on he's Jonathan's donkey. 693 01:04:43,944 --> 01:04:46,696 - Mine? - You are very generous, sir. 694 01:04:46,780 --> 01:04:49,199 No. I'm still in your debt. 695 01:04:50,750 --> 01:04:52,160 Is he one of us, Grandfather? 696 01:04:52,452 --> 01:04:57,400 You are, or you wouldn't be giving things away. Did Jesus tell you to do that? 697 01:04:57,123 --> 01:05:00,126 You must have known him. He straightened my foot. 698 01:05:00,210 --> 01:05:02,295 - There you are. - Go. Go. 699 01:05:02,379 --> 01:05:05,298 Fast, go. Grandfather, look, I'm riding. 700 01:05:05,382 --> 01:05:08,843 I'm riding my own donkey. Look, everybody. He's mine. 701 01:05:08,927 --> 01:05:11,346 David, look. He's my donkey. Mine. 702 01:05:11,763 --> 01:05:15,225 Look, everybody. The man down there gave him to me. 703 01:05:22,399 --> 01:05:25,568 Jesus used to live near here, you know. In Nazareth. 704 01:05:25,652 --> 01:05:28,113 Almost everyone in Cana knew him. 705 01:06:25,253 --> 01:06:30,342 Now upon the first day of the week 706 01:06:31,134 --> 01:06:35,430 Very early in the morning 707 01:06:35,889 --> 01:06:40,477 We came unto the sepulchre 708 01:06:41,610 --> 01:06:46,900 And found the stone rolled away, rolled away 709 01:06:48,151 --> 01:06:52,364 The great stone 710 01:06:52,781 --> 01:06:56,368 Was rolled away 711 01:06:57,770 --> 01:07:02,457 And we entered into the sepulchre 712 01:07:02,958 --> 01:07:10,632 And found not the body of Jesus 713 01:07:13,176 --> 01:07:21,142 And lo, a voice spake to us, saying: 714 01:07:21,893 --> 01:07:29,818 "Why seek ye the living among the dead, among the dead?" 715 01:07:30,443 --> 01:07:38,910 "O seek not the living among the dead. " 716 01:07:39,577 --> 01:07:44,791 "For he said unto you in Galilee 717 01:07:45,125 --> 01:07:49,379 The Son of Man must be delivered 718 01:07:49,462 --> 01:07:55,594 Into the hands of sinful men 719 01:07:57,178 --> 01:08:06,354 And be crucified and rise again, rise again. " 720 01:08:06,605 --> 01:08:13,278 "The Son of Man must rise again. " 721 01:08:14,404 --> 01:08:20,368 And lo, Jesus appeared to us 722 01:08:20,744 --> 01:08:25,540 And showed us his wounds 723 01:08:25,957 --> 01:08:32,631 And he said unto us there: 724 01:08:33,214 --> 01:08:39,930 "Go ye therefore, the blessed 725 01:08:40,180 --> 01:08:45,727 And teach all the nations. " 726 01:08:46,394 --> 01:08:52,108 "And I am with you always. " 727 01:08:52,442 --> 01:08:56,947 "I am with you. " 728 01:08:57,447 --> 01:09:03,620 "I am with you 729 01:09:04,245 --> 01:09:18,343 Even to the end of the world. " 730 01:09:43,451 --> 01:09:46,246 - Who is she? - Her name is Miriam. 731 01:09:46,871 --> 01:09:51,840 You've seen my grandson. Miriam is another on whom Jesus looked. 732 01:09:51,793 --> 01:09:54,296 Another miracle? 733 01:09:54,379 --> 01:09:56,673 If you want to use the word. 734 01:09:56,756 --> 01:10:00,135 When she was 15, she was struck down by paralysis. 735 01:10:00,218 --> 01:10:04,514 It left her hopelessly crippled, and hopelessly bitter about life. 736 01:10:04,598 --> 01:10:10,395 She ate herself away with hate and consumed everyone with her envy and malice. 737 01:10:18,528 --> 01:10:22,730 - But she's still a cripple. She can't walk. - No, she can't. 738 01:10:22,157 --> 01:10:24,701 If he was such a magician, why didn't he cure her? 739 01:10:24,784 --> 01:10:26,870 He did. 740 01:10:26,953 --> 01:10:29,247 I don't understand. 741 01:10:29,831 --> 01:10:32,830 - Have you had supper? - No. 742 01:10:32,167 --> 01:10:34,878 Perhaps you will honour my poor house. 743 01:10:36,588 --> 01:10:38,673 Thank you. 744 01:10:43,637 --> 01:10:46,598 Then one day there was a wedding here in Cana. 745 01:10:47,182 --> 01:10:50,435 The whole village took part in it, all but Miriam. 746 01:10:51,610 --> 01:10:53,355 She stayed home and wept. 747 01:10:53,438 --> 01:10:58,260 A wedding, you see, when no man would look at her and her twisted body. 748 01:10:58,526 --> 01:11:02,822 But when her parents returned to the house, they found her, as she is now, 749 01:11:02,906 --> 01:11:05,617 as you saw her, smiling and singing. 750 01:11:06,451 --> 01:11:08,787 Was Jesus at the wedding? 751 01:11:08,870 --> 01:11:11,998 Yes. But he came late. 752 01:11:13,458 --> 01:11:16,378 So now she spends her time singing fables about the man. 753 01:11:16,461 --> 01:11:18,713 But they're not fables. 754 01:11:18,797 --> 01:11:22,259 Surely you don't believe that he rose from the dead? 755 01:11:22,342 --> 01:11:24,636 He lives more surely than we do. 756 01:11:24,719 --> 01:11:29,307 He's dead. And no moonstruck girl can sing him back to life again. 757 01:11:30,600 --> 01:11:32,811 How do you know that he's dead? 758 01:11:36,640 --> 01:11:38,358 A soldier told me. 759 01:11:38,441 --> 01:11:42,404 A soldier who saw the lance thrust into his side. 760 01:11:44,447 --> 01:11:46,574 A soldier who was... 761 01:11:47,909 --> 01:11:51,871 - who was out there! - What's wrong? 762 01:11:53,248 --> 01:11:55,625 Were you out there? 763 01:11:56,420 --> 01:11:58,753 You're ill. Let me help you. 764 01:11:58,837 --> 01:12:01,423 No. Let me alone. 765 01:12:03,258 --> 01:12:06,595 Since the voyage, I've been indisposed. 766 01:12:09,514 --> 01:12:11,808 Forgive me. 767 01:12:31,453 --> 01:12:35,749 My master. These Romans drink like pigs, but they pay well. 768 01:12:49,596 --> 01:12:52,390 - What do you want? - I have news. 769 01:12:52,474 --> 01:12:55,143 This pedlar outside is fresh from Jerusalem. 770 01:12:55,226 --> 01:13:00,398 He says the governor has ordered the arrest of all these fanatics called Christians. 771 01:13:00,482 --> 01:13:03,234 And for the leaders they pay in gold, generously. 772 01:13:03,318 --> 01:13:05,820 Justus is a leader, no? 773 01:13:05,904 --> 01:13:10,450 I act under an imperial commission, and I report to Tiberius, not to Pilate. 774 01:13:10,533 --> 01:13:13,787 Fine. You are a rich tribune. 775 01:13:13,870 --> 01:13:16,790 But what harm is it if I get a few extra coins out of this? 776 01:13:16,873 --> 01:13:20,627 Justus on the cross is worth a year of good wine to me. 777 01:13:28,426 --> 01:13:30,720 - Get back to Damascus, Abidor. - But... 778 01:13:30,804 --> 01:13:32,889 Leave now. Tonight. 779 01:13:34,849 --> 01:13:38,853 You won't get rid of me so easily, worthy merchant. 780 01:13:38,937 --> 01:13:42,524 These Galileans are poor, but they might pay well to know who you are. 781 01:13:42,607 --> 01:13:47,654 And you are the man who crucified him. You are his murderer, they are saying. 782 01:13:47,737 --> 01:13:50,156 Stop! You are hurting me! 783 01:14:04,212 --> 01:14:06,506 Let's go. Come on. 784 01:14:06,957 --> 01:14:08,967 Kick him. Kick him. 785 01:14:09,500 --> 01:14:12,137 - Kick him harder. Let's go. - I'm kicking. 786 01:14:12,220 --> 01:14:14,514 Go on, kick him. He'll go. 787 01:14:14,598 --> 01:14:17,892 Kick him, that's it. He'll go. Kick him. 788 01:14:17,976 --> 01:14:20,186 - Good morning, sir. - Good morning. 789 01:14:20,270 --> 01:14:22,355 - Kick him. - Jonathan, isn't it? 790 01:14:22,439 --> 01:14:24,733 - Yes. - Letting your friend have a ride? 791 01:14:24,816 --> 01:14:28,690 - No, I gave him the donkey. - You gave him the donkey? 792 01:14:28,153 --> 01:14:33,158 - Did your grandfather tell you to do that? - No, sir. I did it myself. 793 01:14:36,202 --> 01:14:38,705 Why are you so angry? 794 01:14:39,706 --> 01:14:41,791 - Good morning. - Good morning. 795 01:14:42,834 --> 01:14:45,337 I didn't mean to eavesdrop. 796 01:14:45,420 --> 01:14:48,256 I sit here so that I can watch people pass. 797 01:14:48,340 --> 01:14:51,718 Well, wouldn't you be angry? I gave him the donkey for himself. 798 01:14:51,801 --> 01:14:54,721 Then it doesn't matter what he does with it. 799 01:14:56,189 --> 01:14:58,199 I suppose not. 800 01:14:58,268 --> 01:15:00,518 Is it that you resent what our master taught us? 801 01:15:00,602 --> 01:15:03,688 Why should I resent it? He means nothing to me. 802 01:15:03,980 --> 01:15:06,691 Then why do you consider him your enemy? 803 01:15:08,860 --> 01:15:11,863 You see, we know why you're here, Marcellus. 804 01:15:12,489 --> 01:15:18,780 It's simple, really. No merchant, even a stupid one, would have paid those prices. 805 01:15:18,495 --> 01:15:21,289 And the look of you, those shoulders. 806 01:15:21,706 --> 01:15:24,209 We guessed at once what you were. 807 01:15:26,200 --> 01:15:29,381 Sit down, please, here in the shade. The sun's hot. 808 01:15:34,177 --> 01:15:37,222 Why must you do this, Marcellus? Is it for Rome? 809 01:15:40,433 --> 01:15:42,686 Yes. 810 01:15:42,769 --> 01:15:46,189 And for myself, to save my reason. 811 01:15:48,108 --> 01:15:50,694 Justus said you were ill. 812 01:15:50,777 --> 01:15:52,787 - There's one who can help. - No. 813 01:15:52,824 --> 01:15:56,324 - He was crucified. That was the end of him. - That was the beginning. 814 01:15:56,408 --> 01:16:00,287 He's with his Father, but he left his word with us and taught us how to use it. 815 01:16:00,370 --> 01:16:03,123 Don't confess to sorcery. You'll make things worse. 816 01:16:03,206 --> 01:16:06,960 He was no sorcerer, Marcellus. He cast no spells. 817 01:16:07,430 --> 01:16:12,507 He only asked two things of us: "Love God", he said, "and love ye one another. " 818 01:16:13,341 --> 01:16:18,555 And he meant not only the Jews, but Romans and Greeks, slaves and soldiers, 819 01:16:18,972 --> 01:16:21,600 the strong and the weak, everyone. 820 01:16:22,100 --> 01:16:26,620 He asked us to build our lives on this love, this charity. 821 01:16:26,605 --> 01:16:31,276 - To build a new world. - Worlds are built on force, not charity. 822 01:16:31,359 --> 01:16:33,445 Power is all that counts. 823 01:16:33,528 --> 01:16:37,574 Perhaps we have something better than power. We have hope. 824 01:16:39,659 --> 01:16:42,162 That you of all people should say that. 825 01:16:42,787 --> 01:16:44,914 What do you mean, Marcellus? 826 01:16:44,998 --> 01:16:49,200 You say he could work miracles, but he left you as he found you. 827 01:16:49,850 --> 01:16:51,713 I used to wonder at that myself, 828 01:16:51,796 --> 01:16:54,341 until faith taught me the answer. 829 01:16:54,966 --> 01:17:00,347 He could have healed my body, and it would have been natural for me to laugh and sing. 830 01:17:00,430 --> 01:17:05,352 And then I came to understand that he had done something even better for me. 831 01:17:05,977 --> 01:17:08,355 He'd chosen me for his work. 832 01:17:08,438 --> 01:17:12,233 He'd left me as I am so that all others like me 833 01:17:12,984 --> 01:17:18,823 might know that misfortune needn't deprive them of happiness within his kingdom. 834 01:17:20,116 --> 01:17:23,203 It's beyond reason that anybody should think as you do. 835 01:17:23,286 --> 01:17:27,916 If you had only known him, looked into his eyes, heard him speak... 836 01:17:28,208 --> 01:17:30,585 - I did. - I don't understand. 837 01:17:30,669 --> 01:17:33,338 Please. It's enough. 838 01:17:35,715 --> 01:17:38,176 You're in no danger from me. 839 01:17:38,593 --> 01:17:40,929 I'm leaving. Now. 840 01:17:41,120 --> 01:17:43,306 - We hoped you'd stay. - Do you want to die? 841 01:17:43,390 --> 01:17:45,684 - Of course not. - Then let me go. 842 01:17:46,559 --> 01:17:48,979 No one's holding you, Marcellus. 843 01:17:52,440 --> 01:17:57,445 But a man came here this morning I wanted you to meet, the big fisherman. 844 01:17:59,572 --> 01:18:02,158 - Fisherman? - Simon the Galilean. 845 01:18:02,784 --> 01:18:05,245 The one Jesus called Peter. 846 01:18:07,497 --> 01:18:09,499 Did he come alone? 847 01:18:09,582 --> 01:18:13,300 No, he has a companion, a Greek. 848 01:18:13,860 --> 01:18:15,880 Where are they? 849 01:18:15,171 --> 01:18:18,466 At Shalum's inn. It's not far from here. 850 01:18:21,428 --> 01:18:23,722 Marcellus? 851 01:18:24,639 --> 01:18:28,977 I don't know what's in your heart. I've tried to tell you what's in mine. 852 01:18:29,600 --> 01:18:32,606 But it's clear that you're troubled, and I wish I could help you. 853 01:18:32,689 --> 01:18:36,318 Every man must find his own way, but sometimes it's a comfort 854 01:18:36,401 --> 01:18:40,280 to know that others, too, have felt confused and lost. 855 01:18:40,697 --> 01:18:43,199 Don't lose heart, Marcellus. 856 01:18:43,283 --> 01:18:47,329 The way is never easy, but it's a path good men must take. 857 01:18:48,455 --> 01:18:50,874 I hope you'll find yours. 858 01:19:08,892 --> 01:19:11,394 The Greek, Demetrius. Where is he? 859 01:19:11,895 --> 01:19:14,397 Up the stairs. The first door you see. 860 01:19:25,784 --> 01:19:28,495 Stand up in the presence of your master. 861 01:19:33,291 --> 01:19:35,877 That robe. Where is it? 862 01:19:38,460 --> 01:19:40,340 The robe? 863 01:19:44,803 --> 01:19:46,888 - Here. - Keep away. 864 01:19:47,722 --> 01:19:49,808 Sir, you look ill. 865 01:19:49,891 --> 01:19:52,185 There. Burn it. 866 01:19:52,602 --> 01:19:54,896 - Why? - It cast a spell on me. 867 01:19:54,980 --> 01:19:57,816 - It couldn't. - I order you to burn it. Now. 868 01:19:57,899 --> 01:20:02,112 Why are you afraid of it? I'm not. It brings me close to the one who wore it. 869 01:20:02,195 --> 01:20:04,614 I've ordered you to burn it. 870 01:20:05,282 --> 01:20:07,742 That you will have to do yourself. 871 01:20:09,869 --> 01:20:13,373 I'll have you whipped and sold as a galley slave. 872 01:20:13,456 --> 01:20:15,625 I'll teach you who's master here. 873 01:20:15,709 --> 01:20:18,300 I know who my master is. 874 01:20:20,922 --> 01:20:24,718 You're afraid, but you don't really know the reason why. 875 01:20:25,760 --> 01:20:28,638 You think it's his robe that made you ill. 876 01:20:28,722 --> 01:20:32,142 But it's your own conscience, your own decent shame. 877 01:20:32,225 --> 01:20:34,978 Even when you crucified him you felt it. 878 01:20:35,610 --> 01:20:38,230 The spell isn't in here, it's in your heart and your mind. 879 01:20:38,106 --> 01:20:41,901 Face it, Marcellus. Don't be afraid of him. 880 01:20:41,985 --> 01:20:44,404 He'd understand you. 881 01:20:44,487 --> 01:20:46,990 He had compassion for all men. 882 01:20:47,682 --> 01:20:49,692 Marcellus. 883 01:20:49,743 --> 01:20:52,780 It was for your sake that he died. 884 01:20:52,162 --> 01:20:54,247 For the sake of all of us. 885 01:20:54,331 --> 01:20:56,625 No. No. No. 886 01:21:22,192 --> 01:21:24,611 I am not afraid. 887 01:21:28,198 --> 01:21:30,492 I'm not afraid. 888 01:21:37,207 --> 01:21:41,378 Until now, you only remembered what you did to a man. 889 01:21:43,213 --> 01:21:45,632 The wrong, and your shame. 890 01:21:46,258 --> 01:21:50,136 But now you remember the man. 891 01:22:30,176 --> 01:22:32,470 Come, let me present you. 892 01:22:35,223 --> 01:22:37,559 Marcellus Gallio, tribune of Rome. 893 01:22:38,184 --> 01:22:40,270 Peter, fisherman of Galilee. 894 01:22:40,353 --> 01:22:43,189 A humble subject of the empire is honoured, Tribune. 895 01:22:43,273 --> 01:22:45,775 I think the honour is mine, sir. 896 01:22:46,443 --> 01:22:49,279 Everybody, move closer. 897 01:22:50,363 --> 01:22:54,367 Sit down, children. Closer, everybody. 898 01:22:55,118 --> 01:22:58,496 Sit down. I want to talk to you. 899 01:22:59,831 --> 01:23:05,795 Neighbours and friends, many of us were privileged to know our master. 900 01:23:06,379 --> 01:23:10,967 But none was as close to him as our friend Simon of Galilee, 901 01:23:11,593 --> 01:23:15,680 whom he loved as his own brother, and whom he called Peter. 902 01:23:16,890 --> 01:23:22,771 On that terrible night when he was betrayed, when some doubted and all fled his side, 903 01:23:22,854 --> 01:23:27,776 only Peter remained steadfast, loyal to the end. 904 01:23:27,859 --> 01:23:31,710 You may speak in a moment, Peter. Now it's my turn. 905 01:23:31,154 --> 01:23:35,158 And so, my neighbours, on this happy day, 906 01:23:35,241 --> 01:23:38,161 I welcome you here to honour... 907 01:23:50,674 --> 01:23:53,176 Stop it. Stop it! 908 01:23:57,389 --> 01:23:59,808 Stop it. Stay where you are. 909 01:24:00,558 --> 01:24:02,852 Advance. Advance. 910 01:24:03,561 --> 01:24:05,647 Halt. 911 01:24:07,524 --> 01:24:10,694 Well, Tribune. Your new command? 912 01:24:13,905 --> 01:24:17,200 Centurion, by what authority do you attack these people? 913 01:24:17,284 --> 01:24:19,911 I need no authority to clean out a nest of traitors. 914 01:24:19,995 --> 01:24:23,540 - Withdraw your men. - And your authority, Tribune? 915 01:24:24,833 --> 01:24:27,627 - An imperial commission. - I know you have it. 916 01:24:27,711 --> 01:24:30,672 But it's no longer in effect. Tiberius is dead. 917 01:24:31,590 --> 01:24:34,926 Caligula is emperor. Hits you hard, doesn't it? 918 01:24:35,802 --> 01:24:37,887 - Men. - Wait. 919 01:24:39,139 --> 01:24:44,769 An imperial commission is good until it is revoked by the emperor, whoever he may be. 920 01:24:44,853 --> 01:24:47,355 - Have you new orders from Caligula? - No, but... 921 01:24:47,439 --> 01:24:49,733 Then obey mine. 922 01:24:58,158 --> 01:25:00,452 Make me obey, Tribune. 923 01:25:01,786 --> 01:25:04,956 No. You won't try, will you? 924 01:25:05,123 --> 01:25:07,792 Brave enough with a dice, or a cup of wine. 925 01:25:07,876 --> 01:25:12,255 A tribune because you bear an important name, because you have friends at court. 926 01:25:12,339 --> 01:25:16,593 Well, you outrank me, but I earned my rank, every step of it, 927 01:25:16,676 --> 01:25:21,560 in Gaul and Iberia and Africa, against the enemies of Rome. 928 01:25:22,682 --> 01:25:24,976 With this. 929 01:25:26,770 --> 01:25:28,980 Make me obey you, Tribune, 930 01:25:29,272 --> 01:25:31,733 if you're fool enough to try. 931 01:25:37,470 --> 01:25:39,115 You are a fool. 932 01:25:39,199 --> 01:25:43,495 I've split more men from head to foot than you see in this square. 933 01:25:43,578 --> 01:25:47,332 If I win, you'll keep your word? You'll withdraw your men? 934 01:25:47,415 --> 01:25:50,252 If you win, they'll be yours to command. 935 01:25:50,835 --> 01:25:53,129 I'll be dead. 936 01:27:39,903 --> 01:27:42,948 Well? What are you waiting for? 937 01:27:43,990 --> 01:27:46,284 Finish it. 938 01:28:00,674 --> 01:28:03,635 You may give that order now, Centurion. 939 01:28:38,295 --> 01:28:40,964 Column! Form square! 940 01:28:54,686 --> 01:28:56,771 Prepare to march. 941 01:28:56,855 --> 01:28:59,149 Formation, turn. 942 01:28:59,941 --> 01:29:02,193 Column forward. 943 01:30:07,962 --> 01:30:10,470 Marcellus? 944 01:30:20,990 --> 01:30:22,435 Demetrius and I will leave in the morning. 945 01:30:22,518 --> 01:30:27,523 We go to Syria, Lebanon, then Greece, Sicily, and finally Rome itself. 946 01:30:28,441 --> 01:30:30,526 Everywhere we'll find friends. 947 01:30:30,610 --> 01:30:32,695 Everywhere our movement grows. 948 01:30:33,404 --> 01:30:35,656 And you, Marcellus? 949 01:30:35,740 --> 01:30:38,159 I suppose I'll go back to Rome. 950 01:30:38,242 --> 01:30:41,537 Demetrius and I wondered if you'd come with us. 951 01:30:41,621 --> 01:30:45,374 - You want me? - We can always use courage and devotion. 952 01:30:46,667 --> 01:30:48,794 No. No. 953 01:30:49,712 --> 01:30:53,299 - It's impossible. I can never be one of you. - Why not? 954 01:30:54,217 --> 01:30:57,678 Marcellus, is there something you want to tell me? 955 01:30:59,639 --> 01:31:01,724 Yes. 956 01:31:03,226 --> 01:31:05,311 Yes. 957 01:31:08,773 --> 01:31:11,400 - I'll try. - If it will make it easier, 958 01:31:11,484 --> 01:31:14,320 let me tell you about the burden I carry. 959 01:31:14,946 --> 01:31:18,282 You heard Justus say I was steadfast and loyal. 960 01:31:19,330 --> 01:31:21,327 He didn't know. 961 01:31:21,410 --> 01:31:24,288 The night Jesus needed me most, I denied him. 962 01:31:24,747 --> 01:31:30,836 Not once, but three times. I swore I never knew him. 963 01:31:31,671 --> 01:31:33,839 Now. 964 01:31:35,925 --> 01:31:39,720 I crucified him. 965 01:31:41,222 --> 01:31:44,350 I know. Demetrius told me. 966 01:31:48,271 --> 01:31:50,523 And you can forgive me? 967 01:31:51,148 --> 01:31:53,442 He forgave you from the cross. 968 01:31:54,680 --> 01:31:56,320 Can I do less? 969 01:31:58,531 --> 01:32:01,450 Now, does anything stand in your way? 970 01:32:02,368 --> 01:32:04,662 Can you be one of us? 971 01:32:07,498 --> 01:32:09,667 From this day on, 972 01:32:09,750 --> 01:32:12,253 I'm enlisted in his service. 973 01:32:12,670 --> 01:32:16,340 I offer him my sword, my fortune and my life. 974 01:32:17,550 --> 01:32:20,469 And this I pledge you on my honour as a Roman. 975 01:32:58,799 --> 01:33:01,510 - Will you wait for me here, please? - Yes, my lady. 976 01:33:12,355 --> 01:33:14,774 The emperor will see you now. 977 01:33:43,940 --> 01:33:46,130 The lady Diana, as beautiful as ever. 978 01:33:47,560 --> 01:33:50,726 - And as cold. - You commanded my presence here, sire. 979 01:33:50,810 --> 01:33:55,565 - Only because my invitations were ignored. - I sent word that I was ill. 980 01:33:55,648 --> 01:34:01,153 And you have chosen to be a guest of Senator Gallio, who bears me no great love. 981 01:34:02,405 --> 01:34:05,867 Shouldn't I consider such behaviour an affront? 982 01:34:06,993 --> 01:34:09,780 You are the emperor, sire. 983 01:34:09,161 --> 01:34:11,706 It is not in my power to affront you. 984 01:34:11,789 --> 01:34:14,125 Good. Good. 985 01:34:15,585 --> 01:34:20,256 Tell me, what news have the Gallios had of their precious son Marcellus? 986 01:34:21,691 --> 01:34:23,985 - None, sire. - And you. 987 01:34:24,861 --> 01:34:27,196 He must have written to you. 988 01:34:29,282 --> 01:34:31,617 Not for almost a year. 989 01:34:31,701 --> 01:34:35,246 His last letter was from a village in Palestine called Cana. 990 01:34:35,329 --> 01:34:37,348 And nothing since then? 991 01:34:37,445 --> 01:34:42,450 Nothing from Antioch, or Ephesus, or Corinth? 992 01:34:45,798 --> 01:34:48,384 You are telling the truth, aren't you? 993 01:34:49,427 --> 01:34:53,723 Poor Diana. He's played you false, like the rest of us. 994 01:34:53,806 --> 01:34:57,226 - What do you mean? - I mean he's here in Rome, 995 01:34:57,310 --> 01:34:59,395 and has been for some time. 996 01:34:59,479 --> 01:35:02,190 - That's impossible. - He fooled me, too. 997 01:35:02,273 --> 01:35:04,776 I thought he was only a wastrel and a clown. 998 01:35:04,859 --> 01:35:07,945 He's become one of the most dangerous men in the empire, 999 01:35:08,290 --> 01:35:10,615 a traitor and a conspirator against the state. 1000 01:35:10,698 --> 01:35:13,701 - No. Not Marcellus. - That's why he hasn't come to you, 1001 01:35:13,785 --> 01:35:16,245 or his family, or his friends. 1002 01:35:16,329 --> 01:35:20,958 You've heard of this new sect, these fanatics who call themselves Christians? 1003 01:35:21,420 --> 01:35:24,253 - He's one of them, one of the ringleaders. - It can't be true. 1004 01:35:24,337 --> 01:35:27,465 No? Then come. I'll show you. 1005 01:35:30,134 --> 01:35:35,223 You'll learn for yourself what kind of man it is you preferred to your emperor. 1006 01:35:37,517 --> 01:35:39,811 Where is he? 1007 01:35:49,128 --> 01:35:52,600 Marcellus's personal slave, remember? 1008 01:35:53,258 --> 01:35:55,677 The day he dared to bid against me. 1009 01:35:56,386 --> 01:35:58,471 But now no longer a slave. 1010 01:35:58,554 --> 01:36:00,932 His partner in treason. 1011 01:36:01,724 --> 01:36:04,143 - Has he talked? - No, sire. 1012 01:36:04,477 --> 01:36:08,220 - Ask him again. - Where is Tribune Gallio? 1013 01:36:09,857 --> 01:36:11,943 Where's he hiding? 1014 01:36:12,260 --> 01:36:14,112 Give him the wheel. 1015 01:36:19,909 --> 01:36:22,161 Three of them came here from Corinth. 1016 01:36:22,245 --> 01:36:26,624 The Greek slave, a Jewish fisherman, our loyal tribune. 1017 01:36:26,708 --> 01:36:29,669 We've caught one. Soon we'll have the others. 1018 01:36:29,752 --> 01:36:31,762 Where is he? 1019 01:36:31,921 --> 01:36:34,215 Give it to him. 1020 01:36:35,675 --> 01:36:38,678 Enough for now. He's no good to us dead. 1021 01:36:39,950 --> 01:36:41,472 Let him think about it for a while. 1022 01:36:55,690 --> 01:36:57,363 My lady. What's wrong? 1023 01:36:59,365 --> 01:37:01,409 It's Marcellus. 1024 01:37:01,492 --> 01:37:03,620 They say he's alive. 1025 01:37:03,703 --> 01:37:05,997 He's here in Rome. 1026 01:37:06,915 --> 01:37:09,334 - Who told you that? - The emperor. 1027 01:37:11,419 --> 01:37:14,339 They have his slave in there. They're torturing him. 1028 01:37:14,422 --> 01:37:17,467 - Demetrius is here in the palace? - I saw him. 1029 01:37:18,259 --> 01:37:20,553 You're sure? 1030 01:37:24,474 --> 01:37:26,559 What is it, Marcipor? 1031 01:37:26,643 --> 01:37:28,937 What do you know about it? 1032 01:37:32,357 --> 01:37:34,651 You've seen Marcellus. 1033 01:37:35,610 --> 01:37:38,613 You're one of them. A Christian. 1034 01:37:39,155 --> 01:37:41,241 Yes, my lady. 1035 01:37:42,659 --> 01:37:44,744 Take me to him. 1036 01:37:45,995 --> 01:37:48,623 - I can't. - Do you think I'd betray him? 1037 01:37:48,706 --> 01:37:51,000 Take me to him. 1038 01:37:53,253 --> 01:37:55,329 Come. 1039 01:39:11,372 --> 01:39:13,666 Wait here. 1040 01:39:38,816 --> 01:39:42,862 - Where have they got Demetrius? - In the armoury, below the guardroom. 1041 01:39:44,656 --> 01:39:46,950 I know the place. 1042 01:39:49,350 --> 01:39:51,663 - Where's Peter? - At the meeting in Bovillae. 1043 01:39:51,746 --> 01:39:56,000 - He won't be back until midnight. - Right. We can't wait for him. 1044 01:39:57,794 --> 01:40:01,422 Get me ten volunteers to come with me as soon as it's dark. 1045 01:40:01,506 --> 01:40:03,658 I'll go, Marcipor. 1046 01:40:13,518 --> 01:40:16,854 Why didn't you come? Why have you kept away from me? 1047 01:40:17,689 --> 01:40:20,149 I would have come, soon. 1048 01:40:20,233 --> 01:40:22,735 But Caligula's decreed against us. 1049 01:40:23,278 --> 01:40:25,989 - He said... - I can imagine what he said. 1050 01:40:27,949 --> 01:40:30,618 Whatever you are, you're not a traitor. 1051 01:40:31,661 --> 01:40:34,800 - If you're still ill... - No. 1052 01:40:34,163 --> 01:40:38,126 I'm well. Really well, for the first time in my life. 1053 01:40:42,460 --> 01:40:44,215 You found the robe? 1054 01:40:44,299 --> 01:40:46,384 Yes. 1055 01:40:49,470 --> 01:40:51,764 Here it is. 1056 01:40:54,267 --> 01:40:56,352 Here. 1057 01:40:57,395 --> 01:40:59,898 Why, it's just ordinary homespun. 1058 01:41:00,732 --> 01:41:03,568 - Was it really bewitched? - In a way. 1059 01:41:04,360 --> 01:41:07,947 It changed my life. In time, it will change the world. 1060 01:41:11,284 --> 01:41:13,578 I don't understand. 1061 01:41:16,998 --> 01:41:19,959 It's a long story. And a strange one. 1062 01:41:20,960 --> 01:41:23,296 - About the robe? - Yes. 1063 01:41:23,713 --> 01:41:26,716 About the robe, and the one who wore it. 1064 01:41:39,812 --> 01:41:41,898 - It's nearly dark. - Good. 1065 01:41:41,981 --> 01:41:44,692 Send Marcipor to me when he comes back. 1066 01:41:51,407 --> 01:41:53,534 Why are you dressed like that? 1067 01:41:53,618 --> 01:41:55,912 No, Marcellus. They'll kill you. 1068 01:41:56,329 --> 01:41:59,874 - You must have faith. - Faith in what? This new god of yours? 1069 01:41:59,958 --> 01:42:04,379 He couldn't save his own Son. They crucified him and they'll kill you, too. 1070 01:42:04,462 --> 01:42:07,715 - I can't leave Demetrius to be tortured. - But you'll leave me. 1071 01:42:07,799 --> 01:42:12,387 I love you. Does this dream of yours mean more to you than our love? 1072 01:42:14,472 --> 01:42:19,269 Marcellus, what you've told me is a beautiful story, but it isn't true. 1073 01:42:19,894 --> 01:42:24,232 Justice and charity. Men will never accept such a philosophy. 1074 01:42:24,315 --> 01:42:28,778 The world isn't like that. It never has been, and it never will be. 1075 01:42:30,446 --> 01:42:33,449 Why must you throw your life away for a slave? 1076 01:42:34,492 --> 01:42:37,203 I owe him a great deal more than my life. 1077 01:42:44,294 --> 01:42:48,890 If your god means that much to you, I won't stand in your way. 1078 01:42:50,490 --> 01:42:52,844 I want to be your wife whatever you believe. 1079 01:42:53,219 --> 01:42:56,973 I'd marry you if I had to share you with a thousand gods. 1080 01:43:01,603 --> 01:43:03,688 Ready. 1081 01:43:03,771 --> 01:43:06,650 Oh, my love. 1082 01:43:12,655 --> 01:43:14,949 Take her home. 1083 01:43:16,750 --> 01:43:18,870 Diana, I'll come to you as soon as I can. 1084 01:43:19,913 --> 01:43:22,206 Keep the robe for me. 1085 01:43:49,734 --> 01:43:52,820 - Sentry, come with me. - What's the watchword, Tribune? 1086 01:43:52,904 --> 01:43:56,241 - Hurry, you fool. - Guard! 1087 01:43:58,117 --> 01:44:00,411 Who's there? 1088 01:44:06,125 --> 01:44:08,294 Stop. You. Stop. 1089 01:44:34,700 --> 01:44:36,364 Get the boy up. 1090 01:45:04,851 --> 01:45:07,687 On the emperor's business. Open up. 1091 01:45:07,837 --> 01:45:09,857 What business, Tribune? 1092 01:45:09,911 --> 01:45:12,901 If you're in command, my message is for you. 1093 01:45:13,318 --> 01:45:16,988 You're not one of the Praetorian tribunes. I know them all. 1094 01:45:17,710 --> 01:45:19,365 Now! 1095 01:45:20,617 --> 01:45:22,785 The keys. The keys, quick. 1096 01:45:38,551 --> 01:45:40,619 Quickly now. 1097 01:46:40,989 --> 01:46:45,785 I can't believe you let them take an imperial prisoner from the palace itself. 1098 01:46:46,578 --> 01:46:49,747 Tribune Quintus, where were you when this happened? 1099 01:46:49,831 --> 01:46:53,376 - I could send you to the galleys. - The Greek was nearly dead. 1100 01:46:53,459 --> 01:46:57,338 - By now he's a corpse. - The Greek? Who cares about the Greek? 1101 01:46:57,422 --> 01:47:00,258 Or the Jew fisherman or any of the rest of them? 1102 01:47:00,341 --> 01:47:05,930 I want the Roman traitor who's responsible, who made fools of the Praetorian Guard. 1103 01:47:06,140 --> 01:47:10,590 I want Tribune Gallio. I want him in my hands before sunrise. 1104 01:47:10,476 --> 01:47:14,188 I want him alive. I want him to stand before me alive. 1105 01:47:14,272 --> 01:47:17,609 Do you hear me? Find him or you'll all go to the galleys. 1106 01:47:17,692 --> 01:47:21,700 Tear the city apart if you have to. But find him! 1107 01:47:21,487 --> 01:47:23,823 Now, get out, all of you. 1108 01:47:23,907 --> 01:47:25,992 Go. 1109 01:47:34,542 --> 01:47:36,628 - Anything? - No, sir. 1110 01:47:38,138 --> 01:47:40,158 - And you? - No, sir. 1111 01:47:40,225 --> 01:47:42,275 - Upstairs? - No, sir. 1112 01:47:43,718 --> 01:47:46,120 Detail, form. 1113 01:47:52,310 --> 01:47:54,479 Senator. 1114 01:47:54,562 --> 01:47:56,856 Detail, march. 1115 01:49:22,150 --> 01:49:25,695 - I can barely feel the heartbeat. - He can't die. 1116 01:49:26,112 --> 01:49:30,575 - Is he such a valuable slave? - He's one of the most valuable men alive. 1117 01:49:30,909 --> 01:49:34,287 - Well, he won't be alive for long. - You're a physician. 1118 01:49:34,370 --> 01:49:36,956 There are limits to what science can achieve. 1119 01:49:37,400 --> 01:49:42,450 I can't put shattered flesh together again, nor restore the blood he's lost. 1120 01:49:47,592 --> 01:49:51,763 Father in heaven, he was the bravest and best of thy servants. 1121 01:49:53,431 --> 01:49:55,850 Why hast thou abandoned him? 1122 01:50:30,593 --> 01:50:33,221 Let me be alone with him. 1123 01:50:33,304 --> 01:50:35,932 You stay, Marcellus. And you, Diana. 1124 01:50:36,849 --> 01:50:39,811 Who is this man? Is he a physician? 1125 01:50:39,894 --> 01:50:41,980 No. Please go. 1126 01:50:48,945 --> 01:50:51,447 For my sake, sir. Please. 1127 01:51:05,837 --> 01:51:07,922 Demetrius. 1128 01:51:10,466 --> 01:51:12,552 Demetrius. 1129 01:51:27,358 --> 01:51:31,946 - What's he doing in there? Who is he? - I've never seen him before. 1130 01:51:32,300 --> 01:51:36,284 Senator Gallio should inform himself about what goes on in his own household, 1131 01:51:36,367 --> 01:51:38,912 with his own son. 1132 01:51:38,995 --> 01:51:42,540 This is my house, sir. You were called here as a physician, 1133 01:51:42,624 --> 01:51:47,712 - not to question my family's behaviour. - I'm a physician, but first of all a Roman. 1134 01:51:47,795 --> 01:51:50,214 And I must tell you bluntly that... 1135 01:52:36,678 --> 01:52:39,889 - He's gone? - We didn't even thank him. 1136 01:52:41,558 --> 01:52:43,851 What did he do? 1137 01:52:45,610 --> 01:52:47,397 You were here. You saw it. 1138 01:52:48,356 --> 01:52:50,900 - Yes, he... - Can't you speak? 1139 01:52:50,984 --> 01:52:53,236 Are you bewitched? 1140 01:52:54,700 --> 01:52:56,447 So that's it. Sorcery. 1141 01:52:57,365 --> 01:53:02,370 Doesn't your friend know the penalty for pretending to heal by such methods? 1142 01:53:03,538 --> 01:53:05,623 Pretending? 1143 01:53:12,463 --> 01:53:17,260 Marius, you did everything in your power, and we're grateful. 1144 01:53:17,343 --> 01:53:20,130 - Come, stay and eat with us. - No, thank you. 1145 01:53:20,960 --> 01:53:22,432 There are mysteries to life and death, yes. 1146 01:53:22,515 --> 01:53:24,976 Patients have made astonishing recoveries. 1147 01:53:25,590 --> 01:53:29,480 But I have never ascribed them to the magic of a sorcerer. Good night to you, Senator. 1148 01:53:29,564 --> 01:53:31,649 Tribune. 1149 01:53:38,948 --> 01:53:41,284 Do you think he'll go to Caligula? 1150 01:53:41,367 --> 01:53:44,913 I think he's a proud man and his pride's been hurt. 1151 01:53:50,168 --> 01:53:54,547 Well, if your slave's fit to be moved, you'd better take him back to the catacombs. 1152 01:53:54,631 --> 01:53:59,219 Marcipor? Order a carriage and two men to help me with Demetrius. 1153 01:54:03,348 --> 01:54:05,458 Sir. 1154 01:54:06,267 --> 01:54:09,437 I'd like to see you again, to tell you more about our... 1155 01:54:09,520 --> 01:54:12,440 We are seeing each other for the last time. 1156 01:54:13,483 --> 01:54:16,861 You have chosen to make yourself an enemy of Rome. 1157 01:54:17,278 --> 01:54:19,781 From this night on, I have no son. 1158 01:54:30,416 --> 01:54:32,919 I've brought something for you. 1159 01:54:42,387 --> 01:54:45,223 Tomorrow I'll send for you. 1160 01:54:45,640 --> 01:54:47,725 - All ready, sir. - Yes. 1161 01:54:52,272 --> 01:54:54,357 Tomorrow. 1162 01:55:45,533 --> 01:55:47,710 We're being followed. 1163 01:55:50,872 --> 01:55:53,166 Faster. Faster. 1164 01:56:43,258 --> 01:56:45,552 - Stop at the bridge. - Yes, sir. 1165 01:56:58,106 --> 01:57:02,260 - No, don't. - For all you've been to me, thanks. 1166 01:57:07,991 --> 01:57:10,760 Into the carriage. 1167 01:57:10,159 --> 01:57:12,453 Get him to Peter. 1168 01:57:15,582 --> 01:57:18,293 Goodbye, friend. 1169 01:57:20,300 --> 01:57:22,297 Goodbye, friend. 1170 01:57:53,703 --> 01:57:56,414 I can only give you a few moments. 1171 01:57:57,206 --> 01:57:59,292 Diana. 1172 01:58:06,424 --> 01:58:08,760 I prayed that I'd see you again. 1173 01:58:09,385 --> 01:58:12,180 We haven't much time, Marcellus, so listen. 1174 01:58:12,263 --> 01:58:16,768 Tomorrow you're to be put on trial before the entire court. 1175 01:58:16,851 --> 01:58:19,646 - I never thought I'd get a trial. - Your father's powerful. 1176 01:58:19,729 --> 01:58:24,400 Caligula can'tjust kill you. He's forced to prove that you're guilty. 1177 01:58:24,484 --> 01:58:26,903 He'll have no trouble proving it. 1178 01:58:29,489 --> 01:58:31,824 It's up to you, Marcellus. 1179 01:58:33,910 --> 01:58:36,246 What do you want me to do? 1180 01:58:36,663 --> 01:58:38,998 Don't defy Caligula. 1181 01:58:40,410 --> 01:58:42,752 Your god doesn't want you to die. He can't. 1182 01:58:43,127 --> 01:58:46,881 Otherwise he wouldn't have sent Peter to save Demetrius. 1183 01:58:47,674 --> 01:58:49,759 I'm afraid, Diana. 1184 01:58:52,512 --> 01:58:55,557 In Cana I lived with people who were not afraid. 1185 01:58:56,182 --> 01:59:00,520 People who'd met Jesus face to face, who'd spoken with him, 1186 01:59:01,563 --> 01:59:03,982 eaten and laughed with him. 1187 01:59:05,240 --> 01:59:09,280 A crippled girl who thought herself fortunate to be lame. 1188 01:59:09,112 --> 01:59:14,242 A weaver whose words were like his work: simple, and lasting, and strong. 1189 01:59:16,160 --> 01:59:18,955 A little boy who gave his donkey to a friend. 1190 01:59:19,872 --> 01:59:24,210 Never again in his life would he own anything as fine as that donkey, 1191 01:59:24,294 --> 01:59:28,548 and yet he gave it happily, without a second thought. 1192 01:59:30,717 --> 01:59:36,222 If these people had denied him one after the other, to save their skins, 1193 01:59:38,683 --> 01:59:41,144 would he have any followers left? 1194 01:59:44,105 --> 01:59:46,566 I want to think as you do. 1195 01:59:46,649 --> 01:59:50,278 I want to be like those people, but I can't do it alone. 1196 01:59:51,112 --> 01:59:53,406 I can't do it without you. 1197 01:59:54,240 --> 01:59:57,827 My faith in what you told me isn't strong enough. 1198 01:59:57,911 --> 02:00:01,372 If you die, I'll believe that you died for nothing. 1199 02:00:01,998 --> 02:00:04,709 My lady, you'll have to go now. 1200 02:00:08,630 --> 02:00:10,924 Please, Marcellus. 1201 02:00:11,341 --> 02:00:13,843 I need you. 1202 02:01:33,381 --> 02:01:37,552 Senator, the emperor wishes to speak to you and the lady Diana. 1203 02:01:51,608 --> 02:01:53,985 Greetings to our loyal senator. 1204 02:01:54,680 --> 02:01:56,863 The proceedings here today will interest you. 1205 02:01:56,946 --> 02:02:00,283 - Sire, I am not in the mood for... - Patience. 1206 02:02:00,366 --> 02:02:03,703 - If my son is to be put on trial... - Patience! 1207 02:02:04,662 --> 02:02:07,165 You will sit by me. 1208 02:02:12,879 --> 02:02:16,700 Thank you, sire, but my place is with the senator. 1209 02:02:16,900 --> 02:02:19,510 Your place is where your emperor decides. 1210 02:02:19,594 --> 02:02:22,130 Isn't that so, Senator? 1211 02:02:38,154 --> 02:02:42,200 - You don't look very happy. - Have I reason to be? 1212 02:02:42,283 --> 02:02:46,370 There isn't a woman in Rome who wouldn't pray for this honour. 1213 02:02:46,120 --> 02:02:49,457 There's only one man at whose side I pray to sit. 1214 02:02:51,840 --> 02:02:56,172 Before this day is out, you will be praying on your knees to me. 1215 02:02:56,256 --> 02:02:58,550 For his life. 1216 02:03:03,540 --> 02:03:05,765 Senators, Romans... 1217 02:03:06,391 --> 02:03:11,604 As you know, there exists today in our empire, and even in Rome itself, 1218 02:03:12,210 --> 02:03:18,403 a secret party of seditionists who call themselves Christians. 1219 02:03:20,238 --> 02:03:26,786 They have enlisted in their ranks the riffraff of the plebeian class, as well as slaves. 1220 02:03:27,787 --> 02:03:31,416 We have known slave uprisings in the past. 1221 02:03:31,499 --> 02:03:33,918 We remember Spartacus. 1222 02:03:34,335 --> 02:03:37,964 But now it grieves us to inform you 1223 02:03:38,798 --> 02:03:42,468 that one of our own tribunes has betrayed his trust 1224 02:03:42,552 --> 02:03:46,598 and joined this party of conspirators. 1225 02:03:48,990 --> 02:03:52,645 You, not we, shall be the judges of his treason. 1226 02:03:53,229 --> 02:03:55,815 Bring in Tribune Marcellus Gallio. 1227 02:04:51,955 --> 02:04:56,334 Tribune Gallio, you have been informed of the charges against you? 1228 02:04:56,417 --> 02:04:59,860 - I have, sire. - You stand before the senators 1229 02:04:59,191 --> 02:05:03,341 and nobles of Rome. They wait to hear your defence. 1230 02:05:07,845 --> 02:05:10,139 It is true that I am a Christian. 1231 02:05:13,393 --> 02:05:17,564 It is not true that those of us who follow the teachings of Jesus 1232 02:05:17,647 --> 02:05:20,441 are engaged in any plot against the state. 1233 02:05:20,525 --> 02:05:26,489 But isn't it a fact that you call this Jesus a king? 1234 02:05:27,730 --> 02:05:29,158 Yes, sire. 1235 02:05:29,701 --> 02:05:32,328 But his kingdom is not of this world. 1236 02:05:33,580 --> 02:05:35,707 He seeks no earthly throne. 1237 02:05:36,249 --> 02:05:40,670 He reigns over the hearts and minds of men in the name ofjustice and charity. 1238 02:05:40,753 --> 02:05:43,965 And are these virtues not to be found in our empire? 1239 02:05:44,424 --> 02:05:48,110 Was itjustice, or was it charity that gave me my orders 1240 02:05:48,940 --> 02:05:50,930 when I put him to death on the cross? 1241 02:05:51,723 --> 02:05:54,309 You put him to death? 1242 02:05:54,392 --> 02:05:57,562 Then why are you risking your life for him? 1243 02:05:58,187 --> 02:06:00,648 I owe him more than my life. 1244 02:06:01,983 --> 02:06:05,445 - He forgave me my crime against him. - Crime? 1245 02:06:05,862 --> 02:06:10,450 Do you maintain that it's a crime for a Roman soldier to obey his orders? 1246 02:06:10,533 --> 02:06:12,994 The empire is governed by men. 1247 02:06:13,620 --> 02:06:19,830 Men sometimes make mistakes. And this was the greatest mistake ever made by Rome. 1248 02:06:19,167 --> 02:06:21,711 So, the empire makes mistakes. 1249 02:06:22,545 --> 02:06:26,490 And perhaps the emperor himself makes mistakes? 1250 02:06:26,466 --> 02:06:28,551 Sire, 1251 02:06:28,635 --> 02:06:32,722 it is I who am on trial here, not you. 1252 02:06:37,435 --> 02:06:39,896 What's that thing you're holding? 1253 02:06:39,979 --> 02:06:42,899 His robe. He wore it to the cross. 1254 02:06:42,982 --> 02:06:45,276 Let me see it. 1255 02:06:47,237 --> 02:06:50,198 No. I remember. It's bewitched. 1256 02:06:50,281 --> 02:06:52,992 - No, sire. - You. Take it. 1257 02:06:53,368 --> 02:06:55,870 - Destroy it. - Sire, may I keep it? 1258 02:07:03,545 --> 02:07:05,838 Sorcery too. 1259 02:07:05,922 --> 02:07:08,633 Did you think it would protect you here? 1260 02:07:09,467 --> 02:07:11,678 - No, sire. - Tell me, Tribune. 1261 02:07:11,761 --> 02:07:16,516 Do you expect us to believe stories that Jesus could heal by the touch of his hand, 1262 02:07:16,599 --> 02:07:19,686 make the crippled walk and the blind see again? 1263 02:07:21,620 --> 02:07:24,857 It makes no difference whether you believe them or not, sire. 1264 02:07:24,941 --> 02:07:29,862 All that matters is that there's no story that he ever made anyone blind, 1265 02:07:29,946 --> 02:07:32,490 no story that he made anyone a cripple, 1266 02:07:32,574 --> 02:07:35,326 or ever raised his hand except to heal. 1267 02:07:35,952 --> 02:07:38,538 Sire, if you'd had the chance I had, 1268 02:07:39,163 --> 02:07:42,917 to talk with those who knew him, to learn what was in his heart... 1269 02:07:43,100 --> 02:07:46,462 Stop. Are you trying to convert me to your treason? 1270 02:07:46,880 --> 02:07:49,424 I only want to show you your opportunity, sire. 1271 02:07:49,507 --> 02:07:53,344 If the empire desires peace and brotherhood among all men, 1272 02:07:53,428 --> 02:07:56,848 then my king will be on the side of Rome and her emperor. 1273 02:07:57,599 --> 02:08:02,228 But if the empire and the emperor pursue the course of aggression and slavery 1274 02:08:02,312 --> 02:08:05,273 that have brought agony and despair to the world, 1275 02:08:05,356 --> 02:08:08,151 if there's nothing left but chains and hunger, 1276 02:08:08,234 --> 02:08:10,862 then my king will march to right those wrongs. 1277 02:08:10,945 --> 02:08:15,783 Not tomorrow, sire. Your Majesty may not witness the establishment of his kingdom. 1278 02:08:15,867 --> 02:08:18,578 But it will come. 1279 02:08:22,248 --> 02:08:26,419 You have heard him. He stands convicted out of his own mouth. 1280 02:08:27,378 --> 02:08:29,714 What is your pleasure? 1281 02:08:34,427 --> 02:08:36,487 Death. 1282 02:08:36,596 --> 02:08:38,723 Death. 1283 02:08:46,648 --> 02:08:48,816 You see? It is the will of the people. 1284 02:08:48,900 --> 02:08:52,904 The will of your slaves and parasites. How dare you speak ofjustice? 1285 02:08:52,987 --> 02:08:56,532 He's not a traitor. You haven't proved that and you never will. 1286 02:08:56,616 --> 02:08:59,410 Then listen. You will see that I am just. 1287 02:08:59,827 --> 02:09:03,748 Listen. Tribune Gallio, you stand condemned to death. 1288 02:09:03,831 --> 02:09:06,000 But it is our desire to be merciful. 1289 02:09:06,840 --> 02:09:08,962 We give you a chance to recant your treason and go free. 1290 02:09:09,450 --> 02:09:12,465 Kneel to us and renew your oath of loyalty to your emperor. 1291 02:09:12,549 --> 02:09:17,470 Renounce your allegiance to this dead Jew who dared to call himself a king. 1292 02:09:40,340 --> 02:09:42,120 Sire... 1293 02:09:43,663 --> 02:09:48,668 With all my heart I renew my pledge of loyalty to my emperor and to Rome, 1294 02:09:50,169 --> 02:09:52,422 a pledge which I have never broken. 1295 02:09:52,505 --> 02:09:54,966 And the other? Jesus? 1296 02:09:55,490 --> 02:09:57,760 Renounce him, so all can hear. 1297 02:10:04,809 --> 02:10:07,729 I cannot renounce him, sire. Nor can you. 1298 02:10:08,354 --> 02:10:10,648 He is my king and yours as well. 1299 02:10:11,482 --> 02:10:13,776 He is the Son of God. 1300 02:10:15,153 --> 02:10:18,156 - And that is your answer? - Yes, sire. 1301 02:10:21,659 --> 02:10:26,372 Tribune Gallio, we decree that you be taken immediately to the palace archery field 1302 02:10:26,456 --> 02:10:29,420 and put to death for high treason. 1303 02:10:34,631 --> 02:10:37,467 No, Diana. There's no reason for it. 1304 02:10:37,550 --> 02:10:40,940 Sire, Marcellus is my chosen husband. 1305 02:10:40,178 --> 02:10:42,639 - I ask to go with him. - Stand back. 1306 02:10:42,722 --> 02:10:45,725 You're not on trial. There's no evidence against you. 1307 02:10:45,808 --> 02:10:49,395 Then if it please you, sire, I'll provide evidence. 1308 02:10:49,479 --> 02:10:53,650 I have no wish to live another hour in an empire ruled by you. 1309 02:10:55,260 --> 02:10:57,278 You dare to call yourself a Caesar. 1310 02:10:57,946 --> 02:11:03,159 Once the Caesars of Rome were noble, but in you noble blood has turned to poison. 1311 02:11:03,243 --> 02:11:05,328 You corrupt Rome with spite and malice. 1312 02:11:05,411 --> 02:11:07,747 - Stop. Stop it! - That you should be Caesar! 1313 02:11:08,122 --> 02:11:11,251 Vicious, treacherous, drunk with power. 1314 02:11:11,668 --> 02:11:14,629 An evil, insane monster posing as emperor. 1315 02:11:14,796 --> 02:11:18,841 - Stop it! - As for me, I have found another king. 1316 02:11:20,930 --> 02:11:23,721 I want to go with my husband into his kingdom. 1317 02:11:25,980 --> 02:11:27,517 Then by the gods you shall. 1318 02:11:27,934 --> 02:11:31,896 Go. Both of you. Into your kingdom! 1319 02:12:12,200 --> 02:12:14,314 They're going into a better kingdom. 1320 02:12:14,522 --> 02:12:17,275 They're going into a better kingdom. 1321 02:12:17,483 --> 02:12:19,652 They're going to meet their king. 1322 02:12:19,861 --> 02:12:22,300 They're going to meet their king. 1323 02:12:26,701 --> 02:12:28,995 For the big fisherman. 1324 02:13:17,293 --> 02:13:19,629 Visiontext Subtitles: Paul Murray 1325 02:13:25,969 --> 02:13:28,540 ENGLISH 100421

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.