All language subtitles for The.Moon.That.Embraces.The.Sun.E13.120215.HDTV.X264.720p-HANrel[1]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,948 --> 00:00:07,505 This drama is set during the Joseon Era under the rule of a fictitious king. 2 00:00:07,508 --> 00:00:08,902 All characters and events are fictitious and have no historic basis. 3 00:00:08,948 --> 00:00:10,831 Episode 13 4 00:00:18,100 --> 00:00:20,310 No matter what you say, 5 00:00:21,195 --> 00:00:22,538 I am 6 00:00:24,093 --> 00:00:25,955 your woman. 7 00:00:35,680 --> 00:00:37,210 After all, 8 00:00:38,373 --> 00:00:41,432 if you can not have the King's heart, 9 00:00:42,882 --> 00:00:46,428 I suppose you would want, at least, to be mother to the future King. 10 00:00:47,989 --> 00:00:49,031 Fine. 11 00:00:49,355 --> 00:00:51,975 For the sake of my Queen, 12 00:00:53,003 --> 00:00:56,228 I shall, for once, untie your ribbon. 13 00:02:38,678 --> 00:02:41,014 You are too cruel. 14 00:02:42,166 --> 00:02:44,211 I am a woman, too. 15 00:02:46,953 --> 00:02:48,895 Instead of treating me like a stranger, 16 00:02:50,153 --> 00:02:55,760 can't you please see me as a woman who misses her husband? 17 00:03:16,664 --> 00:03:19,060 Why are you acting like this again? 18 00:03:21,124 --> 00:03:24,019 Are you trying to turn back things to the way they were? 19 00:03:30,594 --> 00:03:32,040 Your Majesty� 20 00:03:34,416 --> 00:03:35,841 Your Majesty. 21 00:03:36,585 --> 00:03:37,937 Your Majesty! 22 00:03:38,831 --> 00:03:39,656 Your Majesty. 23 00:03:39,847 --> 00:03:40,775 Your Majesty! 24 00:03:41,330 --> 00:03:43,503 Anyone? Is there no one out there? 25 00:03:43,548 --> 00:03:44,955 Your Majesty. 26 00:03:45,635 --> 00:03:46,474 Your Majesty. 27 00:03:46,707 --> 00:03:47,478 Your Majesty! 28 00:03:47,701 --> 00:03:49,106 Please wake up, Your Majesty! 29 00:03:49,357 --> 00:03:50,190 Your Majesty! 30 00:03:50,613 --> 00:03:52,230 Court Lady Cho, call for the royal physician immediately! 31 00:03:52,284 --> 00:03:53,277 Yes. 32 00:03:53,402 --> 00:03:54,170 Your Majesty. 33 00:03:54,268 --> 00:03:55,071 Your Majesty! 34 00:03:56,041 --> 00:03:56,887 Your Majesty! 35 00:03:57,009 --> 00:03:58,958 Please wake up, Your Majesty! 36 00:04:02,863 --> 00:04:04,391 Thank you. 37 00:04:05,567 --> 00:04:08,125 For what? 38 00:04:08,297 --> 00:04:11,770 For treating a lowly shaman as a person, 39 00:04:13,524 --> 00:04:15,476 for seeing me as a woman, 40 00:04:15,950 --> 00:04:19,325 and you're even willing to give me your heart. 41 00:04:20,804 --> 00:04:22,584 I am extremely grateful. 42 00:04:24,052 --> 00:04:27,077 You said you would help me escape from being a lowly shaman, 43 00:04:27,719 --> 00:04:30,786 you would help me escape this very difficult situation. 44 00:04:31,210 --> 00:04:32,761 Those words... 45 00:04:32,958 --> 00:04:34,797 I am thankful for 46 00:04:35,130 --> 00:04:36,384 and thankful again. 47 00:04:36,579 --> 00:04:39,947 I did not say those difficult words to hear your gratitude. 48 00:04:40,149 --> 00:04:43,304 However, though I am grateful, 49 00:04:44,401 --> 00:04:47,631 I cannot give you my heart falsely, isn�t that right? 50 00:04:49,829 --> 00:04:52,635 Your sympathetic heart, 51 00:04:53,753 --> 00:04:56,772 please allow me to be grateful for it. 52 00:04:57,278 --> 00:04:58,835 Perchance, 53 00:05:01,427 --> 00:05:04,185 do you already have someone you like? 54 00:05:06,216 --> 00:05:07,916 For a shaman, 55 00:05:08,360 --> 00:05:10,890 there is no way I would have feelings for someone. 56 00:05:11,227 --> 00:05:13,365 Isn't a shaman a person, too? 57 00:05:13,460 --> 00:05:17,997 A shaman is just a receptacle that God uses, 58 00:05:18,322 --> 00:05:22,937 unable to hold anything and should not hold anything. 59 00:05:23,063 --> 00:05:24,175 So, 60 00:05:24,428 --> 00:05:28,505 does that mean regardless of the person, no one can move your heart? 61 00:05:30,358 --> 00:05:31,735 Unni! 62 00:05:33,677 --> 00:05:35,248 Something awful has happened! 63 00:05:35,527 --> 00:05:37,488 His Majesty has fainted. 64 00:05:37,489 --> 00:05:40,118 You have been summoned to the King�s quarters. 65 00:05:46,562 --> 00:05:48,784 You�re just a receptacle that God uses. 66 00:05:49,022 --> 00:05:51,462 Unable to hold anything 67 00:05:51,677 --> 00:05:54,238 and should not hold anything, right? 68 00:05:55,295 --> 00:05:56,913 Then, 69 00:05:57,546 --> 00:06:00,178 you should not have been so obvious. 70 00:06:25,596 --> 00:06:26,925 You wench! 71 00:06:28,345 --> 00:06:30,278 You were told to watch over the King during the consummation 72 00:06:30,289 --> 00:06:32,701 in order to ward off any evil, 73 00:06:32,951 --> 00:06:36,012 but where the hell were you that you are coming only now? 74 00:08:29,278 --> 00:08:31,233 Did you worry? 75 00:08:37,838 --> 00:08:40,176 I did worry. 76 00:08:42,298 --> 00:08:45,162 What were you so worried about? 77 00:08:45,680 --> 00:08:47,397 Everything... 78 00:08:49,850 --> 00:08:52,949 I was worried about everything. 79 00:08:56,590 --> 00:08:58,713 It wasn�t that I... 80 00:08:59,754 --> 00:09:03,833 was embracing another woman? 81 00:09:05,159 --> 00:09:07,223 How could I dare? 82 00:09:09,445 --> 00:09:11,429 Until morning, 83 00:09:12,640 --> 00:09:15,506 will you stay by my side? 84 00:09:18,797 --> 00:09:22,176 With you by my side, 85 00:09:23,079 --> 00:09:26,068 I think I can sleep peacefully. 86 00:09:26,720 --> 00:09:28,916 If you order me to, 87 00:09:30,236 --> 00:09:32,945 I will do so. 88 00:09:57,245 --> 00:09:59,840 Hurry and confess! 89 00:10:05,052 --> 00:10:07,259 When you were moving up the date of consummation, 90 00:10:07,585 --> 00:10:09,613 something went wrong, right? 91 00:10:09,864 --> 00:10:10,950 That�s incorrect! 92 00:10:11,117 --> 00:10:14,121 There was definitely nothing wrong with the chosen date. 93 00:10:14,750 --> 00:10:15,662 Maybe, 94 00:10:15,715 --> 00:10:19,082 I�m not sure but the royal physician could have missed something� 95 00:10:19,555 --> 00:10:20,996 What?! 96 00:10:21,626 --> 00:10:23,190 Who do you take me for? 97 00:10:23,199 --> 00:10:25,355 Are you trying to frame me right now? 98 00:10:25,767 --> 00:10:27,918 I will put my life on the line to say 99 00:10:28,074 --> 00:10:31,529 that there was nothing wrong with His Majesty�s body before the consummation. 100 00:10:32,077 --> 00:10:34,810 If nothing was wrong with the date 101 00:10:35,170 --> 00:10:37,526 and His Majesty was healthy, 102 00:10:37,807 --> 00:10:41,269 then why did His Majesty suddenly pass out? 103 00:10:41,504 --> 00:10:45,338 We also find that worrisome. 104 00:10:46,181 --> 00:10:48,321 But last night, 105 00:10:48,446 --> 00:10:51,467 there was a mysterious energy. 106 00:10:51,502 --> 00:10:54,873 Mysterious? What was it? 107 00:10:55,469 --> 00:10:57,312 That is... 108 00:10:58,308 --> 00:11:04,156 Yesterday, around 7-9 pm, the heavens and earth were dispelled 109 00:11:04,462 --> 00:11:09,604 and there was a force that invaded the palace. 110 00:11:09,991 --> 00:11:13,978 The heavens that were in one piece became dispelled 111 00:11:14,198 --> 00:11:19,206 and the healthy Majesty lost consciousness, 112 00:11:19,416 --> 00:11:21,341 then that is as if... 113 00:11:24,535 --> 00:11:26,527 May I boldly suggest that 114 00:11:26,551 --> 00:11:29,596 someone was trying to harm His Majesty�s body 115 00:11:29,679 --> 00:11:32,874 and released evil spirits into the palace! 116 00:11:43,828 --> 00:11:45,487 You have come, Your Highness. 117 00:11:45,772 --> 00:11:48,028 Were you on your way out after visiting His Majesty? 118 00:11:48,129 --> 00:11:48,943 Yes. 119 00:11:48,954 --> 00:11:51,599 After hearing that someone cast a spell on his body, 120 00:11:51,622 --> 00:11:53,023 I could not stay still. 121 00:11:53,208 --> 00:11:54,008 So, 122 00:11:54,193 --> 00:11:56,135 how is his body? 123 00:11:56,170 --> 00:11:57,465 According to the royal physician, 124 00:11:57,632 --> 00:12:00,270 his pulse and blood circulation are back to normal, 125 00:12:00,276 --> 00:12:02,635 but to prevent further complications, 126 00:12:02,648 --> 00:12:04,795 he wants His Majesty to take a good rest. 127 00:12:05,148 --> 00:12:06,859 If that is all, 128 00:12:07,157 --> 00:12:09,662 the heavens have helped. 129 00:12:10,610 --> 00:12:11,994 I�m sorry, 130 00:12:12,382 --> 00:12:14,039 but His Majesty has just 131 00:12:14,040 --> 00:12:16,026 finished taking medicine that the physician has given him 132 00:12:16,153 --> 00:12:17,953 and has fallen asleep. 133 00:12:18,142 --> 00:12:20,149 I was this shocked, 134 00:12:21,235 --> 00:12:24,472 so imagine how much more shocked the Queen was. 135 00:12:24,520 --> 00:12:26,813 I am also worried about the Queen, 136 00:12:27,026 --> 00:12:29,947 so I was on my way to her quarters. 137 00:12:29,982 --> 00:12:30,695 Then, 138 00:12:30,896 --> 00:12:33,035 let's go together. 139 00:12:40,701 --> 00:12:43,037 You must have been so shocked. 140 00:12:43,677 --> 00:12:46,427 In only one day, your face is half its size. 141 00:12:46,671 --> 00:12:47,911 I... 142 00:12:49,058 --> 00:12:52,120 have no right to face Your Highnesses. 143 00:12:53,257 --> 00:12:54,939 Do not forgive me. 144 00:12:55,020 --> 00:12:56,754 Why do you say that? 145 00:12:56,811 --> 00:12:59,280 How is this your fault? 146 00:12:59,524 --> 00:13:01,220 No, Your Highness. 147 00:13:01,464 --> 00:13:03,997 Everything is my fault. 148 00:13:04,453 --> 00:13:06,558 If I had told you beforehand... 149 00:13:06,593 --> 00:13:08,828 Tell us what? 150 00:13:09,552 --> 00:13:11,568 Actually, 151 00:13:13,141 --> 00:13:17,839 I did not report this because I did not want to worry Your Highnesses, 152 00:13:18,488 --> 00:13:20,451 but the day before the consummation, 153 00:13:20,679 --> 00:13:22,940 I had an ominous dream. 154 00:13:23,314 --> 00:13:25,224 What kind of ominous dream? 155 00:13:25,981 --> 00:13:28,420 A young girl wearing white appeared before me 156 00:13:28,504 --> 00:13:30,696 and told me, 157 00:13:32,057 --> 00:13:35,843 "From now on, it is my responsibility to stay by his side when His Majesty sleeps, 158 00:13:36,074 --> 00:13:37,562 so you will never 159 00:13:37,834 --> 00:13:42,491 give birth to a Crown Prince". 160 00:13:44,045 --> 00:13:45,735 How could you... 161 00:13:45,921 --> 00:13:47,744 How could you have such a horrible dream? 162 00:13:47,749 --> 00:13:50,328 I did not want to tell you, 163 00:13:51,696 --> 00:13:56,111 but the human talisman used divine powers to tempt His Majesty 164 00:13:56,156 --> 00:14:01,121 to receive undeserved honor. These rumors are probably the cause of it. 165 00:14:01,230 --> 00:14:02,483 If it�s about that matter, 166 00:14:02,559 --> 00:14:04,458 didn't I tell you not to worry? 167 00:14:04,596 --> 00:14:08,453 His Majesty does not know about her existence. 168 00:14:08,624 --> 00:14:10,787 I apologize, 169 00:14:12,189 --> 00:14:14,909 but His Majesty 170 00:14:16,907 --> 00:14:22,923 knew about the human talisman coming into his chambers already. 171 00:14:29,786 --> 00:14:32,433 A shaman who absorbs bad energy on your behalf? 172 00:14:32,636 --> 00:14:36,742 Did such a wonderful shaman like that exist? 173 00:14:38,068 --> 00:14:39,287 Had I known earlier, 174 00:14:39,288 --> 00:14:41,861 I would have gotten one for myself. 175 00:14:42,092 --> 00:14:45,083 Do you think your wife would let you get away with that? 176 00:14:45,172 --> 00:14:46,567 The day you are caught, 177 00:14:46,722 --> 00:14:48,445 Minister of Finance�s life 178 00:14:48,575 --> 00:14:50,543 would turn into chaos. 179 00:14:52,366 --> 00:14:53,259 But, 180 00:14:53,825 --> 00:14:58,754 how did you know that the wicked shaman cast a spell on His Majesty? 181 00:15:02,260 --> 00:15:05,464 Oh! A fabrication? 182 00:15:07,726 --> 00:15:08,984 Then, 183 00:15:09,952 --> 00:15:12,649 who cast the spell? 184 00:15:12,656 --> 00:15:15,285 Is the truth that important? 185 00:15:15,754 --> 00:15:17,150 It has already happened, 186 00:15:17,418 --> 00:15:18,957 so using it to our advantage 187 00:15:19,248 --> 00:15:20,207 is more important. 188 00:15:20,388 --> 00:15:22,278 To others, the shaman, 189 00:15:22,612 --> 00:15:24,398 after His Majesty is asleep, 190 00:15:24,639 --> 00:15:26,724 comes and goes from the King�s chambers. 191 00:15:26,740 --> 00:15:28,022 But if the truth about His Majesty, 192 00:15:28,044 --> 00:15:29,017 after finding out, 193 00:15:29,239 --> 00:15:31,262 keeping her by his side 194 00:15:31,966 --> 00:15:33,093 was discovered by the scholars- 195 00:15:33,094 --> 00:15:35,029 They would not stay quiet. 196 00:15:35,689 --> 00:15:36,465 However, 197 00:15:36,646 --> 00:15:40,691 there is no way that His Majesty will obediently admit to this. 198 00:15:40,911 --> 00:15:42,629 There is nothing for us to lose. 199 00:15:42,931 --> 00:15:44,812 If His Majesty obediently admits it, 200 00:15:45,041 --> 00:15:49,647 we don't have to be cautious of him anymore and do as we wish. 201 00:15:50,233 --> 00:15:52,377 Even if he does not admit it, 202 00:15:53,948 --> 00:15:57,259 the truth about keeping the shaman in his quarters will be known. 203 00:15:57,347 --> 00:16:01,092 So as a King, His Majesty would ruin his reputation. 204 00:16:01,093 --> 00:16:04,227 That�s true! That�s true. That�s true! 205 00:16:05,000 --> 00:16:09,129 First, after we spread ruthlessly rumors about him, 206 00:16:09,138 --> 00:16:11,165 then, never mind if it�s untrue. 207 00:16:11,569 --> 00:16:15,011 This, this, this is what politics is about. 208 00:16:15,345 --> 00:16:16,237 Now, now, now, now. 209 00:16:16,718 --> 00:16:18,579 When we review the situation... 210 00:16:18,804 --> 00:16:23,650 First, the King fell in love with the shaman. 211 00:16:23,986 --> 00:16:25,019 Second, 212 00:16:25,054 --> 00:16:29,791 the shaman was in love with the King, so she did black sorcery to block the consummation. 213 00:16:29,809 --> 00:16:31,751 That should be enough, right? 214 00:16:33,037 --> 00:16:38,885 That head� that brain of yours is very fast. 215 00:16:40,296 --> 00:16:41,589 Then, 216 00:16:41,807 --> 00:16:43,994 what should we prepare first? 217 00:16:44,398 --> 00:16:45,969 First of all, 218 00:16:46,236 --> 00:16:48,650 we have to tell that shaman 219 00:16:49,158 --> 00:16:54,205 what answers to say during her confession. 220 00:17:11,103 --> 00:17:12,505 Don�t you find it strange? 221 00:17:12,796 --> 00:17:15,970 Why is it whenever His Majesty is with the Queen, something happens? 222 00:17:16,261 --> 00:17:17,417 Haven�t you heard? 223 00:17:17,720 --> 00:17:20,982 They say it is because His Majesty has not forgotten his first love. 224 00:17:22,280 --> 00:17:24,718 That�s why he is avoiding the consummation. 225 00:17:24,755 --> 00:17:26,201 Hey, that�s just a rumor. 226 00:17:26,236 --> 00:17:30,292 His Majesty lives in a garden in the Royal Palace for the last eight years 227 00:17:30,327 --> 00:17:33,388 to keep his love in his heart. Does that even make sense? 228 00:17:33,407 --> 00:17:34,545 In my opinion, 229 00:17:34,596 --> 00:17:36,229 I think the other rumor is true. 230 00:17:36,230 --> 00:17:38,197 What rumor? 231 00:17:39,198 --> 00:17:42,081 It�s not that His Majesty is refusing consummation, 232 00:17:42,381 --> 00:17:45,782 but the spirit of the late Crown Princess Heo is obstructing the consummation. 233 00:17:45,867 --> 00:17:47,350 Impossible. 234 00:17:47,602 --> 00:17:49,633 Even now, at night, 235 00:17:49,897 --> 00:17:51,945 from Eunweol Pavilion that was used by the Crown Princess, 236 00:17:52,025 --> 00:17:54,273 they say you can hear the crying of a ghost. 237 00:17:54,582 --> 00:17:55,286 Then, 238 00:17:55,537 --> 00:17:58,390 that's the crying of the late Maiden Heo? 239 00:17:58,732 --> 00:18:01,095 Why? What would she be so upset about? 240 00:18:07,782 --> 00:18:09,753 I don�t know about that. 241 00:18:09,774 --> 00:18:13,184 Anyhow, after a healthy Crown Princess died suddenly, 242 00:18:13,202 --> 00:18:15,532 some people conjectured whether it could have been poisoning or murder. 243 00:18:15,567 --> 00:18:18,109 Inside the palace, it was a hot topic for a while. 244 00:18:18,424 --> 00:18:19,332 Then, 245 00:18:19,416 --> 00:18:21,427 there was no evidence of murder, right? 246 00:18:22,225 --> 00:18:24,009 That�s right. 247 00:18:26,082 --> 00:18:27,649 What about poison? 248 00:18:28,668 --> 00:18:29,479 Hey! 249 00:18:30,571 --> 00:18:32,086 That was also not the problem. 250 00:18:32,357 --> 00:18:33,100 Then, 251 00:18:33,302 --> 00:18:35,221 the symptoms 252 00:18:35,915 --> 00:18:37,162 do you remember them? 253 00:18:37,412 --> 00:18:38,955 Well, that�s the thing. 254 00:18:39,435 --> 00:18:43,317 Her pulse was steady and her organs were healthy. 255 00:18:43,460 --> 00:18:46,321 During my 30 years as a physician, it was the first case 256 00:18:46,328 --> 00:18:48,957 so I remember it very clearly. 257 00:18:49,369 --> 00:18:50,197 But, 258 00:18:50,553 --> 00:18:53,285 are you really her relative? 259 00:18:53,578 --> 00:18:56,523 Y... yes. 260 00:18:57,453 --> 00:18:59,405 That�s very strange. 261 00:19:00,043 --> 00:19:03,817 Her family members were all good-looking. 262 00:19:04,599 --> 00:19:05,427 So, 263 00:19:06,020 --> 00:19:07,790 is there anything else you remember? 264 00:19:07,956 --> 00:19:10,076 Nothing else was impressive, 265 00:19:10,791 --> 00:19:12,139 but the parents always 266 00:19:12,360 --> 00:19:14,691 come to mind. 267 00:19:15,218 --> 00:19:16,254 Madam called for me, 268 00:19:16,459 --> 00:19:18,050 so I went. 269 00:19:18,158 --> 00:19:20,782 The daughter was already dead but she insisted she was alive 270 00:19:21,032 --> 00:19:24,719 and cried for me to check her pulse. 271 00:19:25,422 --> 00:19:26,524 That�s not all. 272 00:19:26,710 --> 00:19:28,246 The Chief Scholar, 273 00:19:28,281 --> 00:19:30,928 I don�t know how long he held his dead daughter. 274 00:19:31,374 --> 00:19:33,471 Although a long time has passed since the daughter died, 275 00:19:33,716 --> 00:19:38,982 her corpse was as warm as she were alive. 276 00:19:39,916 --> 00:19:42,982 Just talking it about it scares me. 277 00:20:00,260 --> 00:20:01,875 I don�t need anything. 278 00:20:02,106 --> 00:20:03,582 While we are out, 279 00:20:03,760 --> 00:20:06,634 let us get some tonic for you, Mother. 280 00:20:07,071 --> 00:20:08,373 No, we must not. 281 00:20:08,571 --> 00:20:10,748 You must have it first, Princess. 282 00:20:11,112 --> 00:20:16,393 That way I can have a grandson who looks just like our Yeom. 283 00:20:17,091 --> 00:20:18,946 If it is that kind of tonic, 284 00:20:18,967 --> 00:20:21,516 I will take it 100 times. 285 00:20:21,539 --> 00:20:23,500 Even if it is more bitter than gall bladder, 286 00:20:23,820 --> 00:20:26,142 I will eat it like sweets. 287 00:20:34,782 --> 00:20:36,599 By any chance, 288 00:20:36,862 --> 00:20:39,342 do you have that here? 289 00:20:39,719 --> 00:20:41,746 What are you looking for? 290 00:20:42,444 --> 00:20:44,440 Don�t talk and listen to me. 291 00:20:44,715 --> 00:20:48,736 I heard there's a medicine that increases a man's stamina. 292 00:20:49,055 --> 00:20:49,966 Oh, yes. 293 00:20:50,192 --> 00:20:51,208 I do have it. 294 00:20:51,254 --> 00:20:53,494 I will pay you a lot for it, 295 00:20:53,665 --> 00:20:55,258 so when you send my medicine, 296 00:20:55,305 --> 00:20:57,184 please send it along. 297 00:20:57,928 --> 00:20:59,043 Yes. 298 00:21:01,221 --> 00:21:02,350 Mother, 299 00:21:02,706 --> 00:21:04,307 what are you doing? 300 00:21:07,107 --> 00:21:09,635 Are you looking at that again? 301 00:21:12,275 --> 00:21:14,675 Just before the Crown Princess selection, 302 00:21:15,147 --> 00:21:17,849 Yeon Woo and I came here. 303 00:21:19,520 --> 00:21:21,899 We measured her height 304 00:21:21,992 --> 00:21:23,944 here. 305 00:21:25,052 --> 00:21:26,677 If she were alive, 306 00:21:26,996 --> 00:21:30,742 how much taller would she be? 307 00:21:31,810 --> 00:21:32,866 Actually, 308 00:21:32,950 --> 00:21:34,970 a young man came by earlier 309 00:21:35,076 --> 00:21:37,435 and asked about Miss. 310 00:21:38,296 --> 00:21:41,173 Seems like it was because of you, Madam. 311 00:21:41,247 --> 00:21:43,192 Asked about Yeon Woo? 312 00:21:43,446 --> 00:21:44,801 Who did he say he was? 313 00:21:45,084 --> 00:21:48,648 He said he was a distant relative. 314 00:22:01,032 --> 00:22:02,751 Eunweol Pavilion. 315 00:22:06,007 --> 00:22:07,431 Crown Princess. 316 00:22:07,986 --> 00:22:09,665 Crown Princess? 317 00:22:10,974 --> 00:22:13,444 Miss Heo. 318 00:22:17,991 --> 00:22:19,717 Yeon Woo. 319 00:22:21,006 --> 00:22:22,874 Heo Yeon Woo? 320 00:22:23,348 --> 00:22:24,114 Heo Yeon Woo? 321 00:22:24,207 --> 00:22:25,300 - Heo Yeon Woo. - Heo... 322 00:22:25,301 --> 00:22:27,272 Yeon Woo. 323 00:22:28,734 --> 00:22:30,338 Yeon Woo. 324 00:22:31,139 --> 00:22:32,740 - Yeon Woo. - Yeon Woo. 325 00:22:32,999 --> 00:22:33,823 Yeon Woo. 326 00:22:34,624 --> 00:22:36,266 Yeon Woo. Yeon Woo. 327 00:22:36,267 --> 00:22:37,260 Yeon Woo. 328 00:22:37,914 --> 00:22:38,910 Yeon Woo! 329 00:22:41,500 --> 00:22:44,050 Shaman Wol, come out and receive your punishment! 330 00:22:50,498 --> 00:22:52,373 Are you shaman Wol? 331 00:22:52,403 --> 00:22:53,751 I am, 332 00:22:54,864 --> 00:22:56,142 but who are you? 333 00:22:56,582 --> 00:22:57,368 Me? 334 00:22:57,857 --> 00:23:02,161 Inspector Hong Gyu Tae. 335 00:23:02,635 --> 00:23:03,888 Arrest her immediately! 336 00:23:04,010 --> 00:23:04,970 - Yes. - Yes. 337 00:23:07,483 --> 00:23:08,682 Why are you doing this? 338 00:23:08,945 --> 00:23:11,003 What is the reason for you to do this? 339 00:23:26,282 --> 00:23:27,622 Miss! 340 00:23:28,375 --> 00:23:29,612 What are you doing? 341 00:23:29,970 --> 00:23:31,311 Why are you doing this to her when she has done nothing wrong? 342 00:23:31,419 --> 00:23:32,213 Get out of the way! 343 00:23:33,031 --> 00:23:36,433 Shaman Wol is guilty of a high treason so we are arresting her. 344 00:23:36,746 --> 00:23:40,032 Our Miss committed treason? 345 00:23:40,472 --> 00:23:42,659 You must be mistaken. 346 00:23:42,807 --> 00:23:44,038 If she has not committed a crime, 347 00:23:44,069 --> 00:23:46,502 that's for the Court to decide. 348 00:23:46,871 --> 00:23:48,018 What are you doing? 349 00:23:48,250 --> 00:23:49,406 Take her away! 350 00:23:49,506 --> 00:23:50,446 Yes! 351 00:23:59,705 --> 00:24:02,409 Jan Shil. I am going to follow Miss this way. 352 00:24:02,535 --> 00:24:04,667 Go immediately and tell Jang ahjumma what happened. 353 00:24:04,702 --> 00:24:05,973 Do you understand? 354 00:24:07,575 --> 00:24:08,388 What do I do? 355 00:24:08,688 --> 00:24:11,330 Mistress went out earlier. 356 00:24:11,875 --> 00:24:13,823 What do I do, Mistress? 357 00:24:14,270 --> 00:24:15,004 What do I do? 358 00:24:15,068 --> 00:24:17,436 How could you have done something so careless? 359 00:24:18,858 --> 00:24:19,729 Do you really 360 00:24:20,405 --> 00:24:22,590 want to have bloodshed? 361 00:24:22,625 --> 00:24:26,562 Until the real owner of Gyo Tae Palace returns, 362 00:24:27,244 --> 00:24:29,285 it should be stopped at all costs. 363 00:24:29,287 --> 00:24:31,365 That fate could have been severed. 364 00:24:31,565 --> 00:24:33,460 It is a fate where that is impossible! 365 00:24:33,690 --> 00:24:35,647 If this opportunity is lost, 366 00:24:35,933 --> 00:24:38,692 then the chance to turn everything back 367 00:24:39,570 --> 00:24:42,041 will be lost forever. 368 00:24:42,076 --> 00:24:43,093 Already, 369 00:24:43,252 --> 00:24:44,994 it's a fate that's been severed. 370 00:24:45,215 --> 00:24:48,927 From the moment I used black sorcery against my shaman conscience, 371 00:24:49,711 --> 00:24:53,771 everything became irreversible. 372 00:24:54,037 --> 00:24:59,621 But didn't you do it to save the Miss? 373 00:25:00,405 --> 00:25:02,672 If it wasn�t for Ari�s last wish, 374 00:25:03,871 --> 00:25:05,600 I would have killed her. 375 00:25:06,094 --> 00:25:08,896 I know that you do not mean it. 376 00:25:09,263 --> 00:25:14,953 It was necessary to save both the Miss and Seongsucheong. 377 00:25:15,316 --> 00:25:17,142 How can I not know that? 378 00:25:17,177 --> 00:25:20,776 Did you say to protect Seongsucheong? 379 00:25:21,659 --> 00:25:24,500 It does sound like a worthy reason, 380 00:25:25,055 --> 00:25:26,993 but that is not the truth. 381 00:25:27,158 --> 00:25:28,800 Look here, Miss Jang. 382 00:25:29,098 --> 00:25:30,041 Anyway, 383 00:25:30,250 --> 00:25:32,596 it is because of the Queen Dowager�s wish 384 00:25:33,786 --> 00:25:36,670 that Seongsucheong barely sustained. 385 00:25:37,103 --> 00:25:39,013 Seongsucheong should ignore the heavens and the people, 386 00:25:39,014 --> 00:25:41,588 and do righteous bidding for the Royal family. 387 00:25:41,963 --> 00:25:46,514 The moment we're degraded to be political tools for the politicians, 388 00:25:46,813 --> 00:25:50,978 the fate of Seongsucheong was already sealed. 389 00:25:51,795 --> 00:25:53,992 Even if we are to disappear, 390 00:25:54,568 --> 00:25:57,818 I was selfish to wish that it would not be because of me 391 00:25:58,098 --> 00:26:00,212 that led to defying the heavens. 392 00:26:00,286 --> 00:26:01,104 Then, 393 00:26:01,315 --> 00:26:03,904 don't you think it�s time to return things to the way they were? 394 00:26:04,041 --> 00:26:05,880 To turn back things now 395 00:26:07,157 --> 00:26:12,408 is too late. 396 00:26:15,193 --> 00:26:16,647 Do you not understand? 397 00:26:18,435 --> 00:26:19,947 The collapse 398 00:26:20,476 --> 00:26:22,651 has already started! 399 00:26:26,511 --> 00:26:31,287 What is the reason you defied Gwansanggam's orders and left the King's quarters? 400 00:26:31,551 --> 00:26:33,375 I told you already. 401 00:26:35,016 --> 00:26:37,043 It was a royal command. 402 00:26:37,744 --> 00:26:40,686 Then, the time when black sorcery was used against His Majesty�s body, 403 00:26:40,922 --> 00:26:42,913 where were you and what were you doing? 404 00:26:43,121 --> 00:26:46,132 I already told you that I was in Seongsucheong�s courtyard. 405 00:26:46,167 --> 00:26:48,103 Is there any witness that can verify that? 406 00:26:48,132 --> 00:26:49,258 At that time, I was... 407 00:26:49,533 --> 00:26:52,837 Can�t you consider me? 408 00:26:54,828 --> 00:26:56,385 Please go back. 409 00:27:00,485 --> 00:27:02,453 ...alone. 410 00:27:04,725 --> 00:27:05,602 Then, 411 00:27:05,787 --> 00:27:09,895 you do not have anything to prove your innocence! 412 00:27:10,192 --> 00:27:11,849 Let me go 413 00:27:12,588 --> 00:27:13,800 and talk. 414 00:27:14,092 --> 00:27:15,439 This rude... 415 00:27:15,497 --> 00:27:16,738 Aigoo, what are you doing? 416 00:27:17,225 --> 00:27:18,488 Stop. 417 00:27:21,010 --> 00:27:22,608 Your Excellency, Prime Minister. 418 00:27:23,344 --> 00:27:25,570 I have something to say to this child, 419 00:27:26,027 --> 00:27:28,652 will you leave the two of us alone? 420 00:27:37,806 --> 00:27:41,292 Did you just say high treason? 421 00:27:42,233 --> 00:27:43,069 Yes. 422 00:27:43,682 --> 00:27:48,870 They say that unni have used severe black sorcery on His Majesty. 423 00:28:03,450 --> 00:28:06,005 The punishment for using sorcery on His Majesty 424 00:28:06,455 --> 00:28:08,657 is beheading. 425 00:28:08,908 --> 00:28:11,511 I never used sorcery. 426 00:28:12,269 --> 00:28:14,607 You do not understand what I said. 427 00:28:17,107 --> 00:28:20,904 A curse to harm His Majesty�s body came from somewhere. 428 00:28:22,140 --> 00:28:25,160 Someone needs to be punished for it. 429 00:28:26,325 --> 00:28:27,181 Whoever 430 00:28:27,620 --> 00:28:28,857 that person 431 00:28:29,421 --> 00:28:30,434 may 432 00:28:30,891 --> 00:28:32,212 be. 433 00:28:35,795 --> 00:28:38,527 Once you are on the torture grounds, 434 00:28:39,298 --> 00:28:41,530 until you admit to the crime, 435 00:28:42,035 --> 00:28:44,890 you will undergo horrific agony. 436 00:28:45,623 --> 00:28:47,134 Blood and flesh will fly, 437 00:28:47,407 --> 00:28:49,458 and your bones will probably break. 438 00:28:49,493 --> 00:28:51,761 You will say, please kill me. 439 00:28:52,292 --> 00:28:54,543 You will plead like that. 440 00:28:57,014 --> 00:28:58,461 However, 441 00:28:58,997 --> 00:29:01,146 depending on your answer, 442 00:29:01,418 --> 00:29:03,801 the situation may change. 443 00:29:04,032 --> 00:29:06,542 That means I can help spare you of the torture and beatings, 444 00:29:07,143 --> 00:29:11,480 and walk out of here with your two legs. 445 00:29:12,884 --> 00:29:19,390 What is it that you want from me? 446 00:29:21,793 --> 00:29:24,625 Now we are on the same page. 447 00:29:26,327 --> 00:29:28,511 While you were in his chambers, 448 00:29:29,045 --> 00:29:33,488 it is said that you and His Majesty secretly shared feelings for one another. 449 00:29:33,523 --> 00:29:35,221 That is incorrect! 450 00:29:35,388 --> 00:29:37,019 How could I dare with His Majesty?! 451 00:29:37,094 --> 00:29:37,805 That 452 00:29:38,747 --> 00:29:40,082 is not the answer. 453 00:29:40,391 --> 00:29:43,921 In order to monopolize His Majesty�s affection, 454 00:29:43,956 --> 00:29:46,086 you left the King�s chambers on the consummation date, 455 00:29:46,212 --> 00:29:50,874 and used black sorcery to block the consummation from behind the palace. 456 00:29:53,076 --> 00:29:54,876 Is that correct? 457 00:29:55,467 --> 00:29:57,218 I have never 458 00:29:58,250 --> 00:30:00,444 used black sorcery. 459 00:30:00,712 --> 00:30:02,650 That is also not the answer. 460 00:30:03,984 --> 00:30:05,643 What are you going to do? 461 00:30:06,352 --> 00:30:08,113 After a harsh accusation, 462 00:30:08,929 --> 00:30:11,517 will you accept the punishment on your limbs? 463 00:30:11,552 --> 00:30:12,560 Or, 464 00:30:13,086 --> 00:30:16,831 will you obediently admit to your relationship with His Majesty 465 00:30:17,312 --> 00:30:21,529 and be exiled from the capital? 466 00:30:37,807 --> 00:30:38,810 Ahjumma! 467 00:30:40,908 --> 00:30:42,426 Where have you been all this time? 468 00:30:42,700 --> 00:30:43,718 What happened? 469 00:30:43,935 --> 00:30:45,879 They�re still interrogating, so they say I can�t visit. 470 00:30:45,956 --> 00:30:47,921 After which, she will be sent to prison. 471 00:30:48,275 --> 00:30:50,590 I will stay here, so you go back. 472 00:30:50,594 --> 00:30:51,419 No. 473 00:30:51,432 --> 00:30:52,799 Until I see Miss�s face, I won�t- 474 00:30:52,800 --> 00:30:55,660 Go on. Do you not hear me?! 475 00:31:10,065 --> 00:31:11,499 She looks familiar. 476 00:31:11,742 --> 00:31:14,403 I�ve definitely seen her before. 477 00:31:52,740 --> 00:31:54,419 Mistress. 478 00:31:55,004 --> 00:31:58,584 Are you feeling alright? 479 00:31:59,717 --> 00:32:01,122 For now, 480 00:32:01,235 --> 00:32:02,734 I am alright. 481 00:32:03,282 --> 00:32:04,933 Miss, 482 00:32:04,934 --> 00:32:08,007 why do you keep suffering from such ordeals? 483 00:32:08,413 --> 00:32:09,801 More importantly, 484 00:32:10,257 --> 00:32:12,451 how is His Majesty? 485 00:32:13,311 --> 00:32:15,996 I did come out after I saw him stabilize, 486 00:32:16,301 --> 00:32:17,997 but I worry that his condition- 487 00:32:17,998 --> 00:32:19,609 Your life is at stake here. 488 00:32:19,883 --> 00:32:21,891 Is that the problem now? 489 00:32:22,615 --> 00:32:26,686 Do you not know the severity of the crime of sorcery? 490 00:32:27,086 --> 00:32:28,933 I know. 491 00:32:29,561 --> 00:32:32,968 Moreover, it is not important whether I am guilty or not, 492 00:32:33,529 --> 00:32:36,337 and that using me and be discarded to justify politics 493 00:32:36,814 --> 00:32:40,978 is befitting for I am a lowly shaman. 494 00:32:41,882 --> 00:32:43,860 I am very well aware of that. 495 00:32:44,134 --> 00:32:47,594 Anyway, I won�t be able to escape from here. 496 00:32:48,064 --> 00:32:49,493 Just... 497 00:32:49,812 --> 00:32:52,079 Just what? 498 00:32:52,724 --> 00:32:54,379 His Majesty... 499 00:32:55,229 --> 00:32:58,160 has fallen into a predicament because of me. 500 00:32:58,558 --> 00:33:01,289 They will use my entrance into the palace 501 00:33:01,737 --> 00:33:05,020 and ruin His Majesty�s reputation and weaken his authority. 502 00:33:05,022 --> 00:33:08,263 In your state, who are you worrying about? 503 00:33:08,638 --> 00:33:11,211 How can I not be a burden on His Majesty? 504 00:33:11,988 --> 00:33:13,912 Please think with me. 505 00:33:14,412 --> 00:33:16,358 If I confess and say that I am a spy 506 00:33:16,372 --> 00:33:19,325 who tried to harm His royal body- 507 00:33:19,330 --> 00:33:22,008 Are you out of your mind? 508 00:33:22,798 --> 00:33:23,983 Then, 509 00:33:23,984 --> 00:33:25,926 do you plan on a false confession? 510 00:33:25,984 --> 00:33:28,147 If I am unable to prove my innocence, 511 00:33:28,364 --> 00:33:31,182 isn't that what I can do to help His Majesty? 512 00:33:31,188 --> 00:33:32,947 Stop this nonsense! 513 00:33:33,678 --> 00:33:36,760 If you were unjustly found guilty and punished, 514 00:33:37,022 --> 00:33:40,171 do you think His Majesty will be happy? 515 00:33:44,840 --> 00:33:46,867 That�s true. 516 00:33:49,857 --> 00:33:52,912 That will be more painful for him, right? 517 00:33:54,050 --> 00:33:56,466 He will be hurt, right? 518 00:33:59,037 --> 00:34:01,921 Since even a lowly shaman is his subject, 519 00:34:02,560 --> 00:34:05,830 because he is unable to protect me, 520 00:34:07,837 --> 00:34:10,306 he will probably blame himself, right? 521 00:34:12,744 --> 00:34:13,583 Then... 522 00:34:13,759 --> 00:34:15,792 Then what should I do? 523 00:34:16,000 --> 00:34:21,608 What can I do to protect both His Majesty and myself? 524 00:34:33,304 --> 00:34:36,413 It is medicine to restore your health. 525 00:34:41,496 --> 00:34:44,519 Even though you have passed the state where you have to worry, 526 00:34:44,813 --> 00:34:47,050 you must rest more. 527 00:34:59,841 --> 00:35:00,854 What is it? 528 00:35:03,019 --> 00:35:04,365 That� 529 00:35:06,053 --> 00:35:07,039 That� 530 00:35:07,443 --> 00:35:09,648 I asked what is wrong? 531 00:35:10,338 --> 00:35:11,830 Shaman Wol, 532 00:35:12,001 --> 00:35:16,212 under the allegation of using sorcery, was taken into custody 533 00:35:16,261 --> 00:35:18,907 and they will proceed with the torture. 534 00:35:22,794 --> 00:35:24,694 Should I take this one 535 00:35:24,893 --> 00:35:26,455 or that one? 536 00:35:26,931 --> 00:35:29,459 It will be inconvenient if I take too much. 537 00:35:30,253 --> 00:35:32,271 But if I am to attend a palace banquet, 538 00:35:32,498 --> 00:35:34,790 I will probably need a more presentable attire, right? 539 00:35:35,057 --> 00:35:36,305 That�s right. 540 00:35:36,709 --> 00:35:39,230 The banquet attire that craftsman Kim Dong Su made, 541 00:35:39,234 --> 00:35:40,521 look for it. 542 00:35:40,730 --> 00:35:42,838 And for the shoes that'll match it... 543 00:35:42,998 --> 00:35:45,189 embroidered by Master Park, 544 00:35:45,369 --> 00:35:47,312 sewn stitch by stitch, 545 00:35:47,482 --> 00:35:49,204 prepare those silk shoes. 546 00:35:49,410 --> 00:35:52,268 Did something bad happen? 547 00:35:52,725 --> 00:35:54,370 Why do you think that? 548 00:35:54,582 --> 00:35:58,135 It is because you are suddenly leaving for a trip. 549 00:35:58,608 --> 00:36:02,832 Because I stayed home for so long, my body is itching to get out. 550 00:36:03,273 --> 00:36:04,870 Looks like, 551 00:36:05,506 --> 00:36:09,547 moving around like the wind and water is more suitable for me. 552 00:36:10,098 --> 00:36:12,892 If I�m to go to Yeongnam to meet the Prince Consort, 553 00:36:12,947 --> 00:36:14,657 it will be a few more days. 554 00:36:14,699 --> 00:36:16,331 Please return as soon as you can. 555 00:36:16,508 --> 00:36:18,007 If you are gone for too long, 556 00:36:18,181 --> 00:36:19,385 everyone worries. 557 00:36:19,778 --> 00:36:21,784 I am too popular. 558 00:36:22,112 --> 00:36:24,723 Oh, go and get the casserole pot. 559 00:36:25,296 --> 00:36:29,175 The taste of freshly roasted hunted meat is excellent. 560 00:36:42,275 --> 00:36:44,119 Jan Shil, what brings you here? 561 00:36:44,191 --> 00:36:45,327 Brother, 562 00:36:45,903 --> 00:36:47,545 something awful happened. 563 00:36:47,929 --> 00:36:49,556 Wol unni... 564 00:36:49,704 --> 00:36:51,732 Wol unni... 565 00:36:54,285 --> 00:36:55,781 I�m sorry, 566 00:36:56,205 --> 00:36:58,660 but I was setting off on my journey. 567 00:36:59,160 --> 00:37:01,846 Unni was accused of sorcery and dragged to prison. 568 00:37:02,011 --> 00:37:04,102 Can�t you help, Brother? 569 00:37:05,593 --> 00:37:07,138 Brother, just once. 570 00:37:07,175 --> 00:37:09,292 Just this once, please? 571 00:37:11,722 --> 00:37:13,253 It has nothing 572 00:37:14,553 --> 00:37:16,649 to do with me. 573 00:37:21,579 --> 00:37:23,240 What do I do now? 574 00:38:02,635 --> 00:38:05,632 I have definitely seen her somewhere. 575 00:38:05,970 --> 00:38:07,595 Definitely. 576 00:38:07,993 --> 00:38:10,509 Oh, that girl... 577 00:38:10,525 --> 00:38:12,446 Do you know her? 578 00:38:12,830 --> 00:38:13,920 Yes. 579 00:38:14,235 --> 00:38:18,990 Last time at the market, we had a small mishap. 580 00:38:40,611 --> 00:38:43,209 What are you doing right now?! 581 00:38:57,280 --> 00:39:00,300 Proceeding with the torture without a royal command 582 00:39:00,794 --> 00:39:03,057 is the law of what country? 583 00:39:04,089 --> 00:39:06,375 Many people are watching. 584 00:39:06,778 --> 00:39:11,372 Could we please go to another place before you ask more questions. 585 00:39:53,153 --> 00:39:55,289 After proceeding with the torture without a royal command, 586 00:39:55,588 --> 00:39:57,391 you were going to wait for me to decide? 587 00:39:57,439 --> 00:39:58,549 That�s right. 588 00:39:58,732 --> 00:40:00,177 That wicked girl 589 00:40:00,222 --> 00:40:02,337 hindered the consummation of His Majesty and the Queen 590 00:40:02,550 --> 00:40:05,268 to not only break the lineage of this country, 591 00:40:05,363 --> 00:40:08,810 but she committed treason by casting a curse to harm Your Majesty�s body. 592 00:40:08,919 --> 00:40:11,229 How could I not intensify the investigation? 593 00:40:11,510 --> 00:40:14,141 Are you saying this with concrete evidence?! 594 00:40:14,192 --> 00:40:16,634 Although we do not have evidence, 595 00:40:16,919 --> 00:40:19,574 there is also a lack of evidence to prove her innocence. 596 00:40:19,632 --> 00:40:20,395 And so, 597 00:40:20,449 --> 00:40:22,044 in order to find out the truth, 598 00:40:22,128 --> 00:40:24,351 I quickly proceeded with the torture. 599 00:40:25,480 --> 00:40:27,437 If she has committed treason, 600 00:40:27,693 --> 00:40:29,638 I will interrogate her. 601 00:40:29,680 --> 00:40:31,539 You cannot do that. 602 00:40:31,558 --> 00:40:34,614 How can you face such a vicious girl? 603 00:40:34,649 --> 00:40:35,596 Then, 604 00:40:36,020 --> 00:40:39,656 are you going to defy a royal command?! 605 00:40:40,000 --> 00:40:43,744 How can we dare defy a royal command? 606 00:40:44,305 --> 00:40:45,520 But, 607 00:40:45,746 --> 00:40:49,849 resisting remonstration is not what a sage king does. 608 00:40:50,192 --> 00:40:52,279 Requests to abolish Seongsucheong and the Office of Prophecy, 609 00:40:52,498 --> 00:40:54,211 and appeals to separate the two to exclude them from government 610 00:40:54,254 --> 00:40:57,975 are streaming in every day! 611 00:40:59,002 --> 00:41:00,830 At the top, you must follow Neo-Confucianism 612 00:41:00,874 --> 00:41:01,897 and below, 613 00:41:02,162 --> 00:41:06,095 must be an example for the many subjects. 614 00:41:07,969 --> 00:41:09,955 I beg of you, 615 00:41:10,297 --> 00:41:13,330 please do not concern yourself with this matter anymore. 616 00:41:13,606 --> 00:41:15,615 If you are stubborn over this matter, 617 00:41:15,676 --> 00:41:17,192 the scholars 618 00:41:17,787 --> 00:41:19,373 will doubt 619 00:41:19,566 --> 00:41:21,826 your sincerity. 620 00:41:26,842 --> 00:41:28,013 Yoon Dae Hyung. 621 00:41:28,119 --> 00:41:28,873 Yoon Dae Hyung. 622 00:41:29,051 --> 00:41:30,349 Yoon Dae Hyung! 623 00:41:32,253 --> 00:41:33,826 Yoon Dae Hyung! 624 00:41:36,010 --> 00:41:37,631 Where are you going? 625 00:41:37,692 --> 00:41:38,829 To the torture grounds. 626 00:41:38,898 --> 00:41:40,472 You must not do that. 627 00:41:40,510 --> 00:41:44,343 She will definitely not lie in order to live, so what do you think will happen to her?! 628 00:41:44,678 --> 00:41:48,263 Before Your Majesty is a man, 629 00:41:48,582 --> 00:41:51,595 you are this nation�s monarch. 630 00:41:55,797 --> 00:41:58,842 What do you think their objective is? 631 00:41:59,252 --> 00:42:04,193 Do you think it is to kill one lowly shaman? 632 00:42:04,847 --> 00:42:06,012 They 633 00:42:06,045 --> 00:42:09,040 are trying to make the people who are this nation's foundation, 634 00:42:09,144 --> 00:42:10,921 all of them... 635 00:42:11,464 --> 00:42:13,039 one by one... 636 00:42:13,454 --> 00:42:16,296 betray you. 637 00:42:18,475 --> 00:42:22,661 If you take such risks to save one person, 638 00:42:23,003 --> 00:42:26,206 you will lose many. 639 00:42:27,291 --> 00:42:29,081 One... 640 00:42:30,570 --> 00:42:33,645 you must give up. 641 00:42:35,179 --> 00:42:39,919 If Your Majesty enters the torture grounds and takes her side, 642 00:42:40,190 --> 00:42:45,512 you will lose all of your subjects. 643 00:42:56,237 --> 00:42:58,661 She is a smart child. 644 00:43:00,346 --> 00:43:01,489 Her life, 645 00:43:01,531 --> 00:43:04,644 she will be able to save on her own. 646 00:43:04,940 --> 00:43:06,766 Please trust her 647 00:43:07,089 --> 00:43:09,964 and be indifferent, instead. 648 00:43:12,016 --> 00:43:14,677 That is the only way to save her 649 00:43:14,967 --> 00:43:20,611 and to save Your Majesty's nation. 650 00:44:17,508 --> 00:44:20,493 I will give you another chance to answer. 651 00:44:22,042 --> 00:44:26,296 What is your reason for casting a curse on His Majesty�s body? 652 00:44:29,600 --> 00:44:31,896 No matter how many times you ask me, 653 00:44:33,753 --> 00:44:36,820 my answer is the same. 654 00:44:38,040 --> 00:44:39,792 I... 655 00:44:40,906 --> 00:44:45,821 absolutely... have never practiced such sorcery! 656 00:44:53,033 --> 00:44:56,714 I offered you a way to live, 657 00:44:58,586 --> 00:45:01,683 but you are shortening your own life. 658 00:45:02,970 --> 00:45:05,172 If that is your choice, 659 00:45:06,770 --> 00:45:08,988 then I have no choice. 660 00:45:11,294 --> 00:45:13,444 Until she confesses, 661 00:45:13,700 --> 00:45:14,874 continue the torture! 662 00:45:15,050 --> 00:45:16,016 Yes! 663 00:45:19,191 --> 00:45:21,849 Please save her, Your Highness. 664 00:45:22,335 --> 00:45:25,619 Saying that she cursed His Majesty is impossible. 665 00:45:25,922 --> 00:45:29,275 That child does not have that kind of divine power. 666 00:45:29,836 --> 00:45:31,985 How can I believe you? 667 00:45:32,830 --> 00:45:35,975 They say it has been a long time since His Majesty found out about her existence, 668 00:45:36,747 --> 00:45:38,298 but how is it 669 00:45:38,726 --> 00:45:41,164 that I only heard about that today? 670 00:45:42,628 --> 00:45:43,778 That�s because 671 00:45:44,421 --> 00:45:46,336 I was afraid that you would needlessly worry- 672 00:45:46,425 --> 00:45:49,207 Although your spiritual daughter's existence was discovered, 673 00:45:49,659 --> 00:45:53,140 why did you keep her by His Majesty�s side? 674 00:45:53,761 --> 00:45:56,092 Was it to gain his love? 675 00:45:56,459 --> 00:45:59,669 So, through your spiritual daughter, 676 00:46:00,154 --> 00:46:03,105 did you want to gain power? 677 00:46:03,535 --> 00:46:07,770 You don�t trust me to that extent? 678 00:46:08,110 --> 00:46:10,421 Within your dark heart, 679 00:46:10,788 --> 00:46:13,335 how can I know what you are thinking? 680 00:46:13,419 --> 00:46:15,262 If that�s the case, 681 00:46:15,263 --> 00:46:17,087 eight years ago, 682 00:46:18,031 --> 00:46:22,119 why did you trust me that much and ordered me to cast the curse? 683 00:46:23,629 --> 00:46:27,647 How would you know who I would curse? 684 00:46:27,873 --> 00:46:28,951 Exactly, 685 00:46:29,294 --> 00:46:33,247 why did you trust me and give me such an order? 686 00:46:33,639 --> 00:46:35,368 Do you now 687 00:46:36,694 --> 00:46:38,959 dare to threaten me? 688 00:46:39,059 --> 00:46:40,059 I 689 00:46:40,707 --> 00:46:43,680 have been devoted to you all these years. 690 00:46:43,715 --> 00:46:45,322 After receiving your order, 691 00:46:45,394 --> 00:46:48,116 I gave my spiritual daughter as a talisman. 692 00:46:48,344 --> 00:46:50,945 You can�t even save her life? 693 00:46:51,332 --> 00:46:52,224 What? 694 00:46:52,261 --> 00:46:54,878 Now that my spiritual daughter is in danger, 695 00:46:56,257 --> 00:47:00,052 what should I be afraid of? 696 00:47:00,856 --> 00:47:03,803 I will come clean about my crimes 697 00:47:04,245 --> 00:47:09,299 and die with my daughter. That's all. 698 00:47:09,646 --> 00:47:10,530 Insolent fool! 699 00:47:10,534 --> 00:47:12,243 But... 700 00:47:12,823 --> 00:47:17,271 it will be different for Your Highness. 701 00:47:17,673 --> 00:47:19,111 If by any chance, 702 00:47:19,485 --> 00:47:24,833 His Majesty were to find out about the event from 8 years ago... 703 00:47:26,535 --> 00:47:27,279 Your Highness, 704 00:47:27,440 --> 00:47:30,152 His Majesty has arrived. 705 00:47:38,914 --> 00:47:43,800 Seongsucheong�s High Shaman, Jang Nok Young pays respects to His Majesty. 706 00:47:44,270 --> 00:47:46,875 Isn�t Shaman Kwon the High Shaman of Seongsucheong? 707 00:47:47,162 --> 00:47:49,966 She was only the temporary High Shaman. 708 00:47:50,308 --> 00:47:53,218 I was temporarily away from Seongsucheong 709 00:47:53,444 --> 00:47:55,998 and returned not too long ago. 710 00:48:10,484 --> 00:48:14,247 I will be going. 711 00:48:14,248 --> 00:48:16,282 Please do not give heed to me. 712 00:48:40,283 --> 00:48:42,311 Did you say request? 713 00:48:43,312 --> 00:48:46,194 Your Majesty who rarely visits me 714 00:48:46,414 --> 00:48:49,117 is asking this grandmother for help? 715 00:48:49,444 --> 00:48:51,200 Since I lived long enough, 716 00:48:51,565 --> 00:48:53,899 I am seeing such a wonder. 717 00:48:58,814 --> 00:49:01,458 Why are you doing this, Your Majesty? 718 00:49:01,731 --> 00:49:03,300 Your Highness, 719 00:49:03,772 --> 00:49:05,125 I beg of you. 720 00:49:05,621 --> 00:49:08,529 Please have the head court lady stop the torture. 721 00:49:09,077 --> 00:49:11,288 Before things get worse, 722 00:49:11,890 --> 00:49:13,574 please stop it. 723 00:49:13,728 --> 00:49:15,758 What is the matter with you, Your Majesty? 724 00:49:16,195 --> 00:49:17,694 You are not by any chance 725 00:49:17,701 --> 00:49:21,426 actually worried that the child will get hurt, are you? 726 00:49:21,757 --> 00:49:23,267 Don�t tell me, 727 00:49:23,638 --> 00:49:25,568 to a lowly shaman, 728 00:49:25,646 --> 00:49:28,302 you gave your heart? 729 00:49:28,774 --> 00:49:30,353 I am also 730 00:49:31,528 --> 00:49:33,489 a man. 731 00:49:35,326 --> 00:49:37,954 Although it is true that I was attracted for a while, 732 00:49:38,668 --> 00:49:40,130 it was not love. 733 00:49:41,482 --> 00:49:43,002 As the nation�s King, 734 00:49:43,368 --> 00:49:46,151 how can I love a lowly shaman? 735 00:49:46,544 --> 00:49:47,378 I have 736 00:49:47,795 --> 00:49:49,882 that much maturity. 737 00:49:50,502 --> 00:49:51,942 Well, 738 00:49:52,528 --> 00:49:54,046 Your Majesty 739 00:49:54,380 --> 00:49:56,877 does not give affection that easily. 740 00:49:57,100 --> 00:49:58,750 I simply 741 00:49:59,074 --> 00:50:02,090 do not want this matter to get bigger. 742 00:50:03,328 --> 00:50:07,924 It is human nature to be mesmerized temporarily by a flower�s fragrance. 743 00:50:09,186 --> 00:50:13,785 Just because it happened to be a shaman that makes it worse. 744 00:50:14,592 --> 00:50:18,037 As this nation�s King, 745 00:50:18,317 --> 00:50:20,151 how can I rule my subjects? 746 00:50:20,827 --> 00:50:22,771 I plead of you to please 747 00:50:23,039 --> 00:50:26,251 save the dignity of a King. 748 00:50:26,947 --> 00:50:27,870 But, 749 00:50:28,621 --> 00:50:31,948 like a weary tiger, I am an old woman with no power, 750 00:50:32,414 --> 00:50:34,876 so how can I help you? 751 00:50:35,663 --> 00:50:37,858 You are mistaken. 752 00:50:38,625 --> 00:50:40,527 The Prime Minister who got his rank from you 753 00:50:40,557 --> 00:50:42,337 and the executive administration. 754 00:50:42,734 --> 00:50:45,087 The person who can freely move them around, 755 00:50:45,500 --> 00:50:49,332 who else can do that but you? 756 00:50:53,359 --> 00:50:56,085 If I have to give up one to gain many, 757 00:50:56,718 --> 00:50:59,800 why not give up myself 758 00:51:00,803 --> 00:51:02,759 and save the one. 759 00:51:18,843 --> 00:51:21,242 You�re tougher than I expected. 760 00:51:21,559 --> 00:51:23,293 I�ll ask you one last time. 761 00:51:23,593 --> 00:51:24,679 At that time, 762 00:51:24,694 --> 00:51:27,062 where were you, 763 00:51:27,448 --> 00:51:30,387 and who were you with? 764 00:51:30,881 --> 00:51:31,899 I... 765 00:51:32,345 --> 00:51:34,093 was alone 766 00:51:34,866 --> 00:51:37,170 at Seongsucheong. 767 00:51:41,197 --> 00:51:41,965 Hit her! 768 00:51:42,055 --> 00:51:43,044 Yes! 769 00:51:47,915 --> 00:51:50,689 I came to prove that child�s innocence. 770 00:51:51,357 --> 00:51:53,565 Your Excellence, Prince Yang Myung. 771 00:51:57,703 --> 00:52:00,148 During the time when His Majesty's body was cursed, 772 00:52:00,566 --> 00:52:02,328 this child was with me 773 00:52:02,507 --> 00:52:04,993 in the yard of Seongsucheong. 774 00:52:09,737 --> 00:52:12,441 Why are you saying such a dangerous thing? 775 00:52:12,805 --> 00:52:13,788 Dangerous? 776 00:52:14,023 --> 00:52:16,148 A member of the royal family with a shaman. 777 00:52:16,419 --> 00:52:18,359 On top of that, the fact that you were at Seongsucheong 778 00:52:18,421 --> 00:52:21,969 can raise suspicion, so it is dangerous talk. 779 00:52:22,219 --> 00:52:24,997 How can you have such obscure thoughts? 780 00:52:25,197 --> 00:52:29,304 A man and woman meeting under the moonlight to conspire a rebellion 781 00:52:29,638 --> 00:52:32,324 is a waste of youth, don't you think? 782 00:52:33,436 --> 00:52:34,433 Then, 783 00:52:34,836 --> 00:52:36,235 as a member of the royal family, 784 00:52:36,473 --> 00:52:38,710 why were you in Seongsucheong? 785 00:52:38,952 --> 00:52:41,050 The reason is obvious. 786 00:52:41,785 --> 00:52:43,123 I and this child- 787 00:52:43,183 --> 00:52:45,057 I invited him. 788 00:52:49,129 --> 00:52:50,566 This man... 789 00:52:51,959 --> 00:52:54,780 saved me when I was in a dangerous situation. 790 00:52:56,108 --> 00:52:57,877 My savior. 791 00:53:00,162 --> 00:53:03,248 The life of a lowly shaman made me weary and tired, 792 00:53:03,283 --> 00:53:04,792 so I wanted to run away, 793 00:53:05,083 --> 00:53:07,161 but I had no way out. 794 00:53:07,759 --> 00:53:09,147 So, 795 00:53:09,532 --> 00:53:12,207 I invited him to Seongsucheong that night 796 00:53:12,222 --> 00:53:16,701 and begged him to help me escape. 797 00:53:18,713 --> 00:53:21,894 I had no idea that he was a member of the royal family. 798 00:53:22,885 --> 00:53:23,821 If I had known, 799 00:53:24,303 --> 00:53:26,912 I would never have asked him. 800 00:53:29,590 --> 00:53:31,411 Hence, 801 00:53:31,999 --> 00:53:34,299 this man has done nothing wrong. 802 00:53:38,835 --> 00:53:40,438 Now, 803 00:53:41,339 --> 00:53:44,688 her innocence was proven. 804 00:53:45,369 --> 00:53:46,371 Therefore, 805 00:53:46,893 --> 00:53:48,967 release her immediately! 806 00:54:01,822 --> 00:54:04,458 Did you order me to stop the torture? 807 00:54:05,017 --> 00:54:06,661 According to Shaman Jang, 808 00:54:07,068 --> 00:54:08,987 the girl Wol 809 00:54:09,344 --> 00:54:12,065 does not have the power to curse people. 810 00:54:12,571 --> 00:54:14,711 Anyway, Prince Yang Myung also sacrificed himself 811 00:54:14,981 --> 00:54:17,212 and proved her innocence. 812 00:54:17,759 --> 00:54:20,209 We must acquit her of the charges of sorcery. 813 00:54:20,337 --> 00:54:23,324 Even if we pardon her for sorcery, 814 00:54:23,520 --> 00:54:26,229 what about seducing a member of the royal family? 815 00:54:26,237 --> 00:54:29,002 Exiling to the outskirts of the city will do. 816 00:54:30,226 --> 00:54:33,508 I just need to chase her away from His Majesty's side. 817 00:54:33,560 --> 00:54:37,525 Through this, we definitely suppressed His Majesty�s freedom, 818 00:54:37,557 --> 00:54:39,461 so we achieved what we wanted. 819 00:54:39,695 --> 00:54:40,783 Is that all? 820 00:54:41,196 --> 00:54:45,915 We also acquired a trump card to use in the future. 821 00:54:46,461 --> 00:54:48,957 By trump card, you mean... 822 00:54:50,432 --> 00:54:53,712 Romance between a royal family member and a shaman... 823 00:54:53,717 --> 00:54:57,891 Doesn�t that remind you of Prince Ui Seong? 824 00:54:59,463 --> 00:55:00,617 And so, 825 00:55:00,618 --> 00:55:05,701 Prince Yang Myung's life that was threatening His Majesty's safety and power 826 00:55:06,354 --> 00:55:08,561 has come into our hands, as well. 827 00:55:39,410 --> 00:55:41,666 Why did you come to this place? 828 00:55:44,460 --> 00:55:46,682 I�ve come to tell you a way out. 829 00:55:48,104 --> 00:55:50,120 Tell them it wasn�t you who seduced me 830 00:55:50,271 --> 00:55:52,682 but that I seduced you. 831 00:55:52,699 --> 00:55:55,139 That way, although you won�t be able to completely clear your name, 832 00:55:55,398 --> 00:55:57,834 it will lighten your sentence. 833 00:55:58,558 --> 00:56:00,889 I will take care of what happens after that. 834 00:56:00,954 --> 00:56:03,266 I cannot do that. 835 00:56:04,954 --> 00:56:06,794 You cannot? 836 00:56:07,385 --> 00:56:08,835 Why is that? 837 00:56:08,890 --> 00:56:11,828 Earlier on the interrogation grounds, you lied so well. 838 00:56:12,471 --> 00:56:14,792 And it is not exactly a lie. 839 00:56:14,798 --> 00:56:19,629 My life... I will figure out on my own. 840 00:56:21,251 --> 00:56:23,643 So, don�t trouble yourself to help me again. 841 00:56:23,744 --> 00:56:24,594 No. 842 00:56:24,604 --> 00:56:26,312 I cannot do that. 843 00:56:26,594 --> 00:56:28,525 As a Prince of this nation, 844 00:56:28,974 --> 00:56:32,998 I cannot be indebted to a lowly shaman. 845 00:56:34,040 --> 00:56:36,228 Earlier, as you have lied for me, 846 00:56:36,425 --> 00:56:37,512 I will now lie- 847 00:56:37,541 --> 00:56:40,945 Do you think I lied for your sake? 848 00:56:42,925 --> 00:56:44,850 Are you saying you didn�t? 849 00:56:45,312 --> 00:56:50,477 I used you in order to live. 850 00:56:51,469 --> 00:56:54,540 If you think I did it for your sake, 851 00:56:55,999 --> 00:56:58,118 you are delusional. 852 00:57:02,069 --> 00:57:03,955 Do not worry. 853 00:57:05,365 --> 00:57:07,891 I, too, am not doing this for you. 854 00:57:09,107 --> 00:57:13,872 I did it because I could not leave for my journey feeling awkward, so 855 00:57:16,221 --> 00:57:18,563 I have to save you. 856 00:57:21,310 --> 00:57:25,053 If you do not like this method, I will think of another. 857 00:57:44,186 --> 00:57:49,488 Hyungnim interfered at the interrogation grounds for that child? 858 00:57:51,773 --> 00:57:53,039 Then, 859 00:57:53,699 --> 00:57:54,919 Hyungnim, also, 860 00:57:55,859 --> 00:57:58,261 knew about that child. 861 00:58:04,676 --> 00:58:09,830 Woon, your expression indicates that you�ve already known for some time now. 862 00:58:11,137 --> 00:58:11,912 Your Majesty, 863 00:58:12,198 --> 00:58:13,474 it is Hyung Sun. 864 00:58:13,790 --> 00:58:14,940 Come in. 865 00:58:20,254 --> 00:58:20,994 Your Majesty, 866 00:58:21,319 --> 00:58:24,296 His Excellency, Prince Yang Myung has come. 867 00:58:33,878 --> 00:58:37,553 Since we last met, have you been well? 868 00:58:46,427 --> 00:58:48,682 For causing you such pain, 869 00:58:49,148 --> 00:58:50,946 I am sorry. 870 00:58:51,945 --> 00:58:54,195 But if I do not end this, 871 00:58:54,602 --> 00:58:57,974 Your Majesty or My Lord 872 00:58:58,331 --> 00:59:01,401 will both be in much danger. 873 00:59:02,367 --> 00:59:05,115 I, who can only be so cruel, 874 00:59:05,130 --> 00:59:09,549 please do not forgive me. 875 00:59:16,049 --> 00:59:18,468 What made you enter the palace? 876 00:59:19,036 --> 00:59:22,965 I have always wasted my time on worthless activities. 877 00:59:23,436 --> 00:59:30,198 Today, I came to the palace to deal with investigators, so it was a bit cumbersome. 878 00:59:32,355 --> 00:59:35,277 I heard that you testified at the interrogation grounds. 879 00:59:35,591 --> 00:59:40,853 I�m surprised that you went through so much trouble for a lowly shaman. 880 00:59:42,037 --> 00:59:43,710 It�s not like you at all. 881 00:59:44,086 --> 00:59:47,214 It seems as if Your Majesty does not know me very well. 882 00:59:47,498 --> 00:59:48,600 I am 883 00:59:49,244 --> 00:59:51,198 different from Your Majesty, 884 00:59:51,387 --> 00:59:55,437 so in order to gain one, I will give up everything. 885 00:59:55,728 --> 00:59:57,918 That is what I think. 886 00:59:58,286 --> 00:59:59,842 Then, 887 01:00:00,402 --> 01:00:02,624 due to my greed to attain everything 888 01:00:02,656 --> 01:00:04,860 I do not know the value of one. 889 01:00:05,348 --> 01:00:06,689 Is that what you�re implying? 890 01:00:06,722 --> 01:00:10,058 It is only natural as the monarch of the nation. 891 01:00:10,392 --> 01:00:12,074 Therefore, I 892 01:00:12,170 --> 01:00:14,510 to Your Majesty, that one, 893 01:00:14,572 --> 01:00:16,247 lowly, 894 01:00:16,957 --> 01:00:19,580 I have come to request her. 895 01:00:20,361 --> 01:00:22,667 Please allow me to have her. 896 01:00:26,374 --> 01:00:28,038 That is impossible. 897 01:00:31,154 --> 01:00:32,789 Why is it so? 898 01:00:33,217 --> 01:00:34,727 The reputation of the royal family 899 01:00:35,040 --> 01:00:37,490 is closely tied to that of the King's. 900 01:00:37,715 --> 01:00:40,733 My title is Prince, but everything else is superficial. 901 01:00:41,300 --> 01:00:44,174 How can I have the reputation of the royal family? 902 01:00:44,516 --> 01:00:45,900 If Your Majesty allows it, 903 01:00:45,901 --> 01:00:48,089 I am ready to abandon it any time. 904 01:00:48,354 --> 01:00:49,363 In exchange for that child- 905 01:00:49,414 --> 01:00:51,862 I said that is impossible! 906 01:00:59,610 --> 01:01:02,643 When I was a Crown Prince, you once told me 907 01:01:03,324 --> 01:01:05,927 that if it were you, you would have protected her. 908 01:01:06,443 --> 01:01:09,417 Even if you had to lose everything, even with your life at stake, 909 01:01:09,891 --> 01:01:11,711 you would have protected her. 910 01:01:14,030 --> 01:01:16,437 Do you think the royal family is any different? 911 01:01:17,347 --> 01:01:19,755 By keeping her by your side, how can you expect that child 912 01:01:20,132 --> 01:01:22,178 to be safe? 913 01:01:23,053 --> 01:01:25,156 Please think again 914 01:01:25,734 --> 01:01:31,009 about what must be done to protect that child. 915 01:01:37,260 --> 01:01:39,979 Everything I have ever wanted, 916 01:01:40,236 --> 01:01:42,430 and everything I have ever desired, 917 01:01:42,552 --> 01:01:44,869 you�ve gotten them so easily, Your Majesty. 918 01:01:45,605 --> 01:01:49,959 If you will not give me the one thing that I earnestly want... 919 01:01:53,728 --> 01:01:54,893 Was I 920 01:01:56,719 --> 01:01:59,361 too cruel to my brother? 921 01:01:59,888 --> 01:02:03,974 Do you think I have hurt his heart? 922 01:02:04,234 --> 01:02:09,170 Aren't you the one who was truly hurt, Your Majesty? 923 01:02:09,673 --> 01:02:11,054 Woon, 924 01:02:12,472 --> 01:02:14,664 I do not want 925 01:02:16,184 --> 01:02:18,818 to lose anymore of my precious people. 926 01:02:19,078 --> 01:02:20,115 But now, 927 01:02:20,160 --> 01:02:23,665 it seems like even my brother is no longer safe. 928 01:02:24,588 --> 01:02:26,433 Prime Minister will surely, 929 01:02:26,935 --> 01:02:29,999 like the way he used the cord to try to strangle me, 930 01:02:30,071 --> 01:02:34,292 turn my brother�s love for the shaman into something traitorous 931 01:02:34,800 --> 01:02:36,990 and kill them both. 932 01:02:37,346 --> 01:02:39,950 Isn�t that very sad? 933 01:02:39,951 --> 01:02:43,620 In the end, the one who gets hurt the most being caught in the middle 934 01:02:44,956 --> 01:02:49,985 will be Wol... that child. 65934

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.