All language subtitles for The.Moon.That.Embraces.The.Sun.E12[1]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,360 --> 00:00:31,770 How long have you known? 2 00:00:49,990 --> 00:00:54,190 You're not asking any questions. Seems like you knew about it. 3 00:00:54,190 --> 00:00:57,400 Do they really look alike? 4 00:00:58,500 --> 00:01:01,700 Did His Majesty say that too? 5 00:01:02,100 --> 00:01:07,210 That she really looks like her... 6 00:01:07,910 --> 00:01:11,410 that's why he silenced you and ordered you to keep this from me, right? 7 00:01:11,410 --> 00:01:13,310 Your Excellency. 8 00:01:14,010 --> 00:01:21,620 Even you have... completely become His Majesty's man? 9 00:01:49,350 --> 00:01:51,450 Thanks to you, I enjoyed the show very much. 10 00:01:52,850 --> 00:01:57,860 It's good that you think that way. 11 00:01:58,960 --> 00:02:04,360 However, the plot is all made up and a complete nonsense. 12 00:02:04,360 --> 00:02:06,160 What? 13 00:02:07,370 --> 00:02:10,370 A common village girl met the king while he was dressed as a commoner during his inspection. 14 00:02:10,370 --> 00:02:12,470 Unaware of his identity, she fell in love with him. 15 00:02:12,470 --> 00:02:15,870 How can something like that happen? It's ridiculous. 16 00:02:15,870 --> 00:02:20,280 How does a busy King have time to fall in love with a woman? 17 00:02:20,280 --> 00:02:24,480 If the King is like this, how can he hold peace and bring prosperity to his country? 18 00:02:24,480 --> 00:02:28,590 I nearly had them arrested for showing such nonsense to the public. 19 00:02:28,590 --> 00:02:30,290 That's not all. 20 00:02:30,290 --> 00:02:32,390 That girl is the same. 21 00:02:32,390 --> 00:02:34,690 Even if the king was wearing a straw cape, 22 00:02:34,690 --> 00:02:37,600 there is no way to mask the royal aura of a king. 23 00:02:37,600 --> 00:02:41,600 But she didn't even recognize him. 24 00:02:41,600 --> 00:02:43,100 How ridiculous! 25 00:02:43,100 --> 00:02:47,210 That woman obviously recognized the King and deliberately tried to get close to him. 26 00:02:47,210 --> 00:02:48,710 No one can be sure about that. 27 00:02:48,710 --> 00:02:51,110 But, there are 28 00:02:51,110 --> 00:02:53,210 palace maids who enter the palace 29 00:02:53,210 --> 00:02:56,310 and meet the King. 30 00:02:56,310 --> 00:02:58,420 How is it possible? 31 00:02:58,420 --> 00:03:02,120 How can such a clueless palace maid exist? 32 00:03:02,220 --> 00:03:04,020 The person who wrote this nonsense story 33 00:03:04,020 --> 00:03:06,730 should be punished for his crime immediately... 34 00:03:09,730 --> 00:03:11,730 Why are you looking at me like that? 35 00:03:11,730 --> 00:03:14,130 Because they're human... 36 00:03:16,430 --> 00:03:23,040 Because they're human... therefore they'll encounter this kind of thing, isn't that so? 37 00:03:24,340 --> 00:03:25,940 What? 38 00:03:25,940 --> 00:03:29,650 The things that happen between two people... 39 00:03:30,850 --> 00:03:34,850 How can that be explained with just common sense? 40 00:03:41,660 --> 00:03:44,260 Well... I was just saying, 41 00:03:44,260 --> 00:03:47,470 thanks to you, I enjoyed watching it. 42 00:03:49,370 --> 00:03:52,770 I will surely pay back the money, so do not worry. 43 00:03:54,270 --> 00:03:56,780 You don't have to. 44 00:03:57,580 --> 00:04:00,380 I always pay my debts. 45 00:04:00,380 --> 00:04:03,580 I'll certainly return it and... 46 00:04:05,780 --> 00:04:09,090 Anyway, we will meet again soon. 47 00:04:21,600 --> 00:04:28,110 From this day on, this lowly servant will not be able to protect you. 48 00:04:29,010 --> 00:04:36,110 I'm apologetic towards Your Majesty, but I have to leave Celestial Hall. 49 00:05:03,840 --> 00:05:07,350 Jang Sil has already been sent back to Celestial Hall safely. 50 00:05:13,650 --> 00:05:15,750 Where have you been that you're home so late? 51 00:05:15,750 --> 00:05:19,060 Beware you might be the next Jang Sil. 52 00:05:19,060 --> 00:05:21,660 You might be dragged back by the sisters in Celestial Hall by your ears. 53 00:05:21,660 --> 00:05:26,260 So, the person who took care of Jang Sil is... 54 00:05:26,260 --> 00:05:27,870 Me. 55 00:05:28,370 --> 00:05:32,270 She came to me because she had nowhere to go. 56 00:05:32,270 --> 00:05:33,170 My popularity... 57 00:05:33,170 --> 00:05:38,480 So the bold and free-spirited swordsman... 58 00:05:38,480 --> 00:05:40,780 is Your Excellency? 59 00:05:41,580 --> 00:05:44,580 Is that how Jang Sil described me? 60 00:05:44,880 --> 00:05:48,790 That girl has pretty great foresight. 61 00:05:48,790 --> 00:05:56,090 I was still worried she might be cheated. 62 00:05:58,200 --> 00:06:01,000 If a cheat is as handsome as I am... 63 00:06:01,000 --> 00:06:04,100 wouldn't it be worth being cheated once? 64 00:06:06,000 --> 00:06:10,410 No matter what, I am really thankful to you. 65 00:06:12,110 --> 00:06:14,910 Please take care. 66 00:06:19,120 --> 00:06:21,820 If you were really that worried, 67 00:06:27,030 --> 00:06:29,130 then, why... 68 00:06:31,630 --> 00:06:35,330 did you only remember Jang Sil now? 69 00:06:35,330 --> 00:06:36,430 What? 70 00:06:36,430 --> 00:06:38,540 You forgot the person you were searching for. 71 00:06:38,540 --> 00:06:41,540 You forgot the person who was waiting for you. 72 00:06:42,040 --> 00:06:49,750 What is it that is so important that it holds you back? 73 00:06:56,660 --> 00:06:59,360 I remained indifferent the first time... 74 00:07:01,560 --> 00:07:04,360 But I have no confidence doing that for the second time. 75 00:07:04,360 --> 00:07:09,270 What are you talking about? 76 00:07:10,470 --> 00:07:14,870 I can't remain indifferent while watching you being drawn to... 77 00:07:15,270 --> 00:07:18,780 another person at another place. 78 00:07:23,880 --> 00:07:25,980 Your Excellency. 79 00:07:26,280 --> 00:07:30,690 I shall leave now. 80 00:07:33,490 --> 00:07:36,590 Wait a moment... Your Excellency! 81 00:07:49,810 --> 00:07:54,310 Why must you always do this, Your Majesty? 82 00:07:54,510 --> 00:07:58,420 If Your Majesty wished to leave the palace, you just had to inform us. 83 00:07:58,420 --> 00:08:02,720 Why must you order me to make a useless snowman? 84 00:08:02,720 --> 00:08:05,120 Didn't I already apologize? 85 00:08:05,120 --> 00:08:09,230 Your Majesty ordered me to use clean snow that people hadn't stepped on. 86 00:08:09,230 --> 00:08:14,730 Your humble servant climbed up to the roof and could have fallen to my death if I had missed a step. 87 00:08:14,730 --> 00:08:16,840 But this isn't so and you're still alive and well. 88 00:08:16,840 --> 00:08:21,140 Your Majesty, why... why are you so heartless? 89 00:08:21,140 --> 00:08:25,040 Can't Your Majesty see that your humble servant's hands are still red from the snow? 90 00:08:25,040 --> 00:08:29,850 Handling the cold snow, my hands were almost frostbitten. 91 00:08:30,950 --> 00:08:34,550 Your Majesty, what are you doing? 92 00:08:34,550 --> 00:08:36,350 Come here. 93 00:08:36,350 --> 00:08:40,460 Allow me to warm your hands with my warm chest. 94 00:08:41,560 --> 00:08:47,970 Your humble servant shall inform the kitchen to prepare your supper. 95 00:08:51,070 --> 00:08:53,570 Please let me go. 96 00:09:18,600 --> 00:09:25,300 When you reach the riverbank tomorrow morning, someone will take you across to the other side. 97 00:09:25,300 --> 00:09:27,810 Since you have made the decision to leave, 98 00:09:27,810 --> 00:09:31,110 then it's better to go as far as possible away from the capital. 99 00:09:32,410 --> 00:09:36,310 Why are you not answering? 100 00:09:38,020 --> 00:09:40,920 Anyway, we will meet again soon. 101 00:09:41,720 --> 00:09:43,920 Shinmu. 102 00:09:44,620 --> 00:09:46,520 Just for tonight... 103 00:09:47,030 --> 00:09:49,930 Please allow me to enter the palace hall. 104 00:09:49,930 --> 00:09:51,930 Why? 105 00:09:51,930 --> 00:09:54,530 Are you starting to waver again? 106 00:09:54,530 --> 00:09:57,740 It's really not like that. I just want... 107 00:09:57,740 --> 00:09:59,640 to inform His Majesty that I'm leaving. 108 00:09:59,640 --> 00:10:04,440 Is there a need to bid farewell between His Majesty and you? 109 00:10:06,140 --> 00:10:08,150 Since you have decided to leave, 110 00:10:08,150 --> 00:10:10,550 be firm with your decision. 111 00:10:11,350 --> 00:10:16,960 I have some words that I must tell His Majesty. 112 00:10:17,760 --> 00:10:21,860 After informing His Majesty, I'll definitely leave. 113 00:10:22,460 --> 00:10:26,060 Please allow me to enter the palace today. 114 00:10:26,870 --> 00:10:29,970 I beg you, shinmu. 115 00:10:39,980 --> 00:10:44,780 His Majesty was furious and questioned the shaman intensely, 116 00:10:44,780 --> 00:10:50,290 hoping for a reply from her. "I don't know whether I look like that her, 117 00:10:50,290 --> 00:10:52,490 but I am not that girl. 118 00:10:52,490 --> 00:10:57,100 If there's anything else that you want to ask, please go and ask that girl." 119 00:10:57,100 --> 00:10:59,100 That's what she said. 120 00:11:11,200 --> 00:11:14,410 Your Majesty. 121 00:11:14,610 --> 00:11:16,410 Are you heading to the palace hall? 122 00:11:16,620 --> 00:11:19,820 Yes, Your Majesty. 123 00:11:25,420 --> 00:11:30,230 I personally came to confirm something with you. 124 00:11:30,330 --> 00:11:33,230 Take off your cloak. 125 00:11:34,330 --> 00:11:36,740 Quickly, take it off. 126 00:11:36,940 --> 00:11:38,640 It isn't possible, Your Majesty. 127 00:11:38,840 --> 00:11:41,640 This girl should not be looked at. 128 00:11:41,840 --> 00:11:44,840 Did you not hear what I said? 129 00:11:45,040 --> 00:11:48,950 Show your face to me. 130 00:12:18,780 --> 00:12:21,580 There are so many political issues that are yet to be solved. 131 00:12:22,080 --> 00:12:26,890 It's already late at night but there are still a lot of things to do. 132 00:12:35,690 --> 00:12:37,500 Are you waiting for someone else? 133 00:12:37,600 --> 00:12:40,000 Are you disappointed? 134 00:12:40,100 --> 00:12:43,600 Why did you come, my Queen? 135 00:12:43,800 --> 00:12:47,510 What is Your Majesty trying to hide? 136 00:12:47,710 --> 00:12:51,210 After seeing Your Majesty's expression, 137 00:12:51,410 --> 00:12:54,510 I clearly understand. 138 00:12:54,810 --> 00:13:00,220 8 years ago, at the Secret Moon Pavillion where I met you for the first time as the Crown Prince, 139 00:13:00,320 --> 00:13:02,220 Your Majesty 140 00:13:02,420 --> 00:13:05,720 had that very same expression. 141 00:13:05,920 --> 00:13:08,530 Even though we don't have any emotional connection, 142 00:13:08,730 --> 00:13:11,830 I thought at least you knew how to observe your surroundings. 143 00:13:12,030 --> 00:13:13,630 but it seems I was mistaken. 144 00:13:13,730 --> 00:13:18,940 I'm quite sure that last time, I clearly prohibited you from entering here! 145 00:13:19,140 --> 00:13:21,440 What exactly, 146 00:13:21,640 --> 00:13:24,740 has confused you? 147 00:13:24,840 --> 00:13:27,750 How does that lowly Shaman 148 00:13:27,850 --> 00:13:30,850 resemble that girl who died 8 years ago? 149 00:13:31,050 --> 00:13:31,850 Queen. 150 00:13:31,950 --> 00:13:33,650 Yes. 151 00:13:33,850 --> 00:13:35,350 Please take her into your embrace. 152 00:13:35,610 --> 00:13:37,060 Whether it's her soul or a talisman, it's fine. 153 00:13:37,260 --> 00:13:40,160 Please embrace her to your heart's content! 154 00:13:40,260 --> 00:13:43,560 I will not mind. 155 00:13:43,760 --> 00:13:49,970 Didn't Your Majesty once say that I absolutely will not be able to capture your heart? 156 00:13:50,170 --> 00:13:51,570 It doesn't matter. 157 00:13:51,670 --> 00:13:53,670 I won't mind that either. 158 00:13:53,770 --> 00:13:54,870 Queen! 159 00:13:55,070 --> 00:13:57,280 But... 160 00:13:57,480 --> 00:14:01,280 There's something you shouldn't forget. 161 00:14:01,380 --> 00:14:03,780 Regardless of who the person is in your heart, 162 00:14:03,880 --> 00:14:08,290 regardless of whom your heart is with, 163 00:14:08,690 --> 00:14:14,390 the one who is the mother of this country is me. 164 00:14:15,190 --> 00:14:19,000 Do you understand now? 165 00:14:19,200 --> 00:14:26,400 The position next to you, is mine. 166 00:14:27,110 --> 00:14:34,810 Soon, Your Majesty will have to accept this fact. 167 00:14:57,440 --> 00:15:02,040 Quickly go inside and attend to His Majesty. 168 00:15:28,070 --> 00:15:30,270 Who are you? 169 00:15:31,370 --> 00:15:33,670 I... 170 00:15:35,170 --> 00:15:37,980 I am a talisman sent from the Celestial Hall. 171 00:15:38,080 --> 00:15:40,380 A talisman for the consummation of marriage. 172 00:15:40,580 --> 00:15:45,180 Then, why didn't the other female shaman come? 173 00:15:45,280 --> 00:15:48,890 That girl... has already fulfilled her purpose, 174 00:15:49,090 --> 00:15:54,390 and will be leaving the Celestial Hall soon. 175 00:16:01,000 --> 00:16:05,900 Now that you're really leaving, do you feel reluctant to go? 176 00:16:07,510 --> 00:16:10,110 Why should I be reluctant? 177 00:16:10,310 --> 00:16:18,520 I only regret that I wasn't able to help His Majesty resolve his worries. 178 00:16:18,720 --> 00:16:24,520 But, your expression looks like you're about to cry. 179 00:16:24,720 --> 00:16:27,830 She should have at least given you one day to let you say your final goodbyes. 180 00:16:28,030 --> 00:16:31,330 It's so unreasonable. 181 00:16:31,530 --> 00:16:34,230 That stubborn Godmother. 182 00:16:34,430 --> 00:16:39,740 Quickly. Change your clothes. 183 00:16:56,050 --> 00:16:58,960 Why did you call me here, has something happened? 184 00:16:59,160 --> 00:17:01,860 It's his Majesty's order for you to enter the Palace Hall. 185 00:17:01,960 --> 00:17:05,060 You shouldn't misunderstand. 186 00:17:05,160 --> 00:17:08,870 His Majesty mistakenly regards you as another person. 187 00:17:08,970 --> 00:17:14,370 Why are you using such a polite expression? 188 00:17:14,570 --> 00:17:16,470 D-did... 189 00:17:16,980 --> 00:17:21,780 Did I speak politely? 190 00:17:21,780 --> 00:17:28,490 I think you're also regarding me as someone else. 191 00:17:28,590 --> 00:17:31,190 Please relax. 192 00:17:31,290 --> 00:17:38,800 What you're worried about, I am aware of it. 193 00:17:38,900 --> 00:17:44,400 I will not misunderstand His Majesty. 194 00:18:06,220 --> 00:18:11,830 Who allowed you to leave without permission? 195 00:18:12,630 --> 00:18:17,140 Tell me. Who allowed you to leave without my permission? 196 00:18:17,340 --> 00:18:22,040 I've already completed my mission, so I am required to leave. 197 00:18:22,240 --> 00:18:24,740 Who said that you've completed your mission? 198 00:18:24,940 --> 00:18:29,050 The person whom Your Majesty needs, isn't me. 199 00:18:29,150 --> 00:18:34,050 Who was the one that said... she wanted to comfort the pain in my heart? 200 00:18:34,250 --> 00:18:37,960 This servant, cannot replace her. 201 00:18:38,160 --> 00:18:42,960 Who was the one that said... she wanted to relieve the troubles in my heart? 202 00:18:43,060 --> 00:18:45,160 You commanded me not to be close to you, Your Majesty. 203 00:18:45,260 --> 00:18:48,270 I never commanded you to leave! 204 00:18:57,680 --> 00:19:03,280 What you've said is right. 205 00:19:03,780 --> 00:19:10,590 The person who is standing in front of me, is her... 206 00:19:10,790 --> 00:19:15,190 Or you... I'm... 207 00:19:15,290 --> 00:19:17,700 really confused. 208 00:19:17,900 --> 00:19:24,000 So, until I'm not confused anymore, 209 00:19:24,400 --> 00:19:28,810 until I know what it is that I feel, 210 00:19:29,010 --> 00:19:33,310 don?t you dare? 211 00:19:35,810 --> 00:19:40,320 leave my sight. 212 00:19:42,420 --> 00:19:47,130 This is a royal order. 213 00:20:03,740 --> 00:20:06,240 It's in 3 days? 214 00:20:06,440 --> 00:20:07,750 Yes. 215 00:20:07,950 --> 00:20:12,450 Today we've selected the 18th for the marriage consummation. It'll be in three days. 216 00:20:12,650 --> 00:20:16,150 Having said so, we're expecting that you will be looking forward to it. 217 00:20:16,250 --> 00:20:17,760 How can it be so quick? 218 00:20:17,960 --> 00:20:19,760 It's according to the calculations of the Celestial Hall's Head Shaman. 219 00:20:19,860 --> 00:20:23,460 That day the Yin and Yang elements are most positive. 220 00:20:23,560 --> 00:20:27,370 You shall meet at the Palace Hall between 7-9 pm. 221 00:20:27,470 --> 00:20:32,770 You must bear a crown prince. 222 00:20:32,970 --> 00:20:38,180 So, there's no reason for you to believe those rumors. 223 00:20:38,380 --> 00:20:44,680 Instead just concentrate on conditioning your body and mind to bear a child. 224 00:20:44,880 --> 00:20:51,190 I'll definitely remember that. 225 00:20:55,090 --> 00:20:57,900 What will you do now, Your Majesty? 226 00:20:58,000 --> 00:21:03,400 This time, your royal body cannot fall ill. 227 00:21:03,600 --> 00:21:06,100 I'm sorry, this time... 228 00:21:06,300 --> 00:21:09,410 I can't let you do as you please. 229 00:21:09,510 --> 00:21:11,010 Court Lady Jo. 230 00:21:11,210 --> 00:21:12,910 Yes, Your Highness. 231 00:21:13,110 --> 00:21:17,420 Tell my father, after he has finished his official business, that he is summoned to the palace. 232 00:21:17,520 --> 00:21:19,920 I certainly will, Your Highness. 233 00:21:20,020 --> 00:21:21,920 Aigoo, my head. 234 00:21:22,120 --> 00:21:26,020 Yesterday, we only drank one bottle of wine at the brothel, but the pain is still there. 235 00:21:26,120 --> 00:21:28,130 Don't you think it's suspicious? 236 00:21:28,230 --> 00:21:30,530 What do you mean, suspicious? 237 00:21:30,730 --> 00:21:35,030 They said it was produced in Kaesong and kept urging people to drink it. 238 00:21:35,230 --> 00:21:41,840 I'm done analysing but it's still hard to tell what's wrong. 239 00:21:42,040 --> 00:21:45,740 In my opinion, it isn't the Kaesong wine that's the problem. 240 00:21:45,940 --> 00:21:48,350 It's that you are getting old. 241 00:21:48,550 --> 00:21:50,550 Look at me, don't I look well? 242 00:21:50,750 --> 00:21:53,650 What do you mean by that? 243 00:21:53,850 --> 00:21:58,960 I'm still strong. 244 00:22:01,460 --> 00:22:03,460 Your Excellency. 245 00:22:03,560 --> 00:22:05,160 What is the matter? 246 00:22:05,260 --> 00:22:08,270 You go ahead, I'll be there soon. 247 00:22:08,470 --> 00:22:11,970 Then we will go first. 248 00:22:20,780 --> 00:22:23,280 Are you going to the Palace Office, Your Excellency? 249 00:22:23,480 --> 00:22:25,680 What's going on? 250 00:22:25,880 --> 00:22:30,690 His Majesty came and investigated yesterday. 251 00:22:30,790 --> 00:22:32,590 As the saying goes, instead of waiting, why not do it now? 252 00:22:32,690 --> 00:22:34,190 He's preparing to expose some scandals today. 253 00:22:34,590 --> 00:22:36,190 His Majesty? 254 00:22:39,100 --> 00:22:42,400 My Lord, several imperial decrees could not be found. 255 00:22:42,600 --> 00:22:43,800 What? 256 00:22:43,900 --> 00:22:46,500 How can this be? How many books are missing? 257 00:22:46,600 --> 00:22:49,010 Journals from 8 years ago are missing. 258 00:22:49,210 --> 00:22:51,310 It's not like they've grown legs, how can they have disappeared? 259 00:22:51,510 --> 00:22:53,410 Carefully look around again. 260 00:22:53,610 --> 00:23:01,420 Yes. 261 00:23:01,420 --> 00:23:04,920 They were definitely missing earlier. 262 00:23:05,120 --> 00:23:07,730 My Lord! I found them! 263 00:23:07,930 --> 00:23:10,330 You have worked hard. 264 00:23:10,830 --> 00:23:15,330 A bit later and we would have been caught. 265 00:23:15,530 --> 00:23:24,140 Make sure that you're exretmely careful. I don't want the old fox to find out what we're doing. 266 00:23:24,340 --> 00:23:27,250 Your Majesty, something awful has happened. 267 00:23:27,450 --> 00:23:28,650 What is it? 268 00:23:28,850 --> 00:23:36,660 The eunuch who served the former king has committed suicide. 269 00:24:19,700 --> 00:24:23,500 Investigating this case would be a waste of time. 270 00:24:23,700 --> 00:24:26,100 It's obviously suicide. 271 00:24:26,300 --> 00:24:30,910 Therefore, in my opinion, 272 00:24:37,620 --> 00:24:40,220 we don't need to check for any perpetrators. 273 00:24:40,420 --> 00:24:44,720 The focus should be to identify the motive for suicide. 274 00:24:44,920 --> 00:24:47,330 Which certainly was something he wanted to keep secret. 275 00:24:47,530 --> 00:24:53,030 "Pa!". Inspiration just came. 276 00:24:57,140 --> 00:25:02,240 What exactly did he want to keep hidden? 277 00:25:02,340 --> 00:25:08,650 What could it be that they're willing to gamble their lives for and keep hidden until the end? 278 00:25:08,750 --> 00:25:11,950 Your Majesty, you should have your lunch. 279 00:25:12,050 --> 00:25:14,250 But one thing can be determined. 280 00:25:14,450 --> 00:25:19,560 They don't want me to know the secret. 281 00:25:19,760 --> 00:25:20,660 Hyeong Seon. 282 00:25:20,860 --> 00:25:22,160 Yes, Your Majesty. 283 00:25:22,260 --> 00:25:27,370 Go to the Justice Court immediately and bring the Court Officials' register of names. 284 00:25:27,570 --> 00:25:30,270 You can't leave out even the lowest of the guards. 285 00:25:30,470 --> 00:25:31,370 And also this... 286 00:25:31,470 --> 00:25:32,970 Is a secret command. 287 00:25:32,970 --> 00:25:39,780 If you dare to leak secrets, you'll be killed. So be warned. 288 00:25:50,790 --> 00:25:52,590 Wait a moment. 289 00:25:52,690 --> 00:25:54,690 I want to know the reason 290 00:25:54,790 --> 00:25:59,600 why I have to disguise myself as a eunuch. 291 00:25:59,800 --> 00:26:03,000 Really tight-lipped. 292 00:26:03,600 --> 00:26:08,610 Why do I feel like this has happened before? 293 00:26:27,830 --> 00:26:30,630 Your Excellency. 294 00:26:37,340 --> 00:26:39,940 Do you remember me? 295 00:26:40,140 --> 00:26:44,040 How could your humble servant forget Your Majesty? 296 00:26:44,240 --> 00:26:46,650 You were once Sungkyunkwan's head scholar. 297 00:26:46,850 --> 00:26:48,850 Now you've become a justice court official. 298 00:26:49,050 --> 00:26:52,050 To see your name on the government list, 299 00:26:52,150 --> 00:26:53,550 makes me extremely happy. 300 00:26:53,650 --> 00:26:56,760 How gracious of you, Your Majesty. 301 00:26:56,860 --> 00:27:04,160 You know that the Chief Eunuch who served my father has committed suicide. 302 00:27:04,260 --> 00:27:07,470 Of course I know. 303 00:27:07,570 --> 00:27:11,470 We have just returned from the location. We were ordered to go and investigate the site. 304 00:27:11,570 --> 00:27:15,970 Was this Your Majesty's arrangement? 305 00:27:16,070 --> 00:27:18,180 Your mental acuity has not deteriorated since your younger days. 306 00:27:18,380 --> 00:27:20,480 Regarding the punishment, they understand it completely. 307 00:27:20,680 --> 00:27:23,680 They're in charge of the investigation. 308 00:27:23,780 --> 00:27:28,190 The truth is something that will forever remain unknown to me. 309 00:27:28,290 --> 00:27:32,890 What truth are you referring to? 310 00:27:32,990 --> 00:27:38,300 I want to ask you about this matter. 311 00:27:38,500 --> 00:27:39,500 What? 312 00:27:39,600 --> 00:27:42,900 Starting from today, pretend you're providing assistance to the Investigation Bureau. 313 00:27:43,100 --> 00:27:46,500 Investigate the death of the Chief Eunuch. 314 00:27:46,710 --> 00:27:50,910 Pretend... to investigate? 315 00:27:51,110 --> 00:27:55,710 Correct, but you are to investigate another matter. 316 00:27:55,810 --> 00:28:00,320 What I want you to investigate is... 317 00:28:01,920 --> 00:28:08,130 the Crown Princess' death 8 years ago, her illness and how she suddenly got it. 318 00:28:15,730 --> 00:28:19,340 His Majesty's actions are a bit unusual lately. 319 00:28:19,440 --> 00:28:25,240 Although I'm not certain, he has been very suspicious these past few days. 320 00:28:25,440 --> 00:28:30,850 I'm afraid His Majesty is starting to have doubts about what happened 8 years ago. 321 00:28:31,050 --> 00:28:33,350 We must think of a proper counter plan. 322 00:28:33,550 --> 00:28:36,760 If the truth is made ??public, 323 00:28:36,860 --> 00:28:41,360 he would definitely use this as an opportunity to get rid of the relatives in one sweep. 324 00:28:41,560 --> 00:28:45,860 In my opinion, this happened because the consummation was moved to an earlier date. 325 00:28:46,060 --> 00:28:48,570 It is indeed God's will. 326 00:28:48,770 --> 00:28:51,470 These two things, how are they related? 327 00:28:51,670 --> 00:28:56,980 If they have children, these parents can't help but to pray for smooth stability. 328 00:28:57,080 --> 00:29:01,480 The former king fathered Prince Yang Myeong Gun and later Crown Prince Lee Hwon. 329 00:29:01,680 --> 00:29:08,790 Then, he restrained himself to the utmost in keeping tranquility between the two princes. 330 00:29:09,390 --> 00:29:12,790 Between relatives, what does exactly make it worrisome? 331 00:29:12,890 --> 00:29:17,800 In our hands, we have a way of preserving our power. 332 00:29:18,000 --> 00:29:21,500 No matter how much investigation he pursues, he won't find anything. 333 00:29:21,700 --> 00:29:30,510 Even if he found out he can only fight back with its concealment. 334 00:29:57,240 --> 00:29:59,240 Why do you always stare at me? 335 00:29:59,340 --> 00:30:05,440 My Husband, you look the most handsome when you're reading. 336 00:30:06,240 --> 00:30:10,750 You would be even more handsome if you smiled a little. 337 00:30:10,850 --> 00:30:15,050 You do not look like you are sorry. 338 00:30:15,350 --> 00:30:20,860 But my husband, how long do you need to read? 339 00:30:21,060 --> 00:30:28,270 Why won't you look at me? 340 00:30:28,470 --> 00:30:34,470 I really hope I can become a book. 341 00:30:35,470 --> 00:30:40,780 If my body was covered with writing, 342 00:30:40,980 --> 00:30:49,790 then would you look at me more? 343 00:31:04,800 --> 00:31:06,710 You must think of method to wash off the ink on your body first, 344 00:31:06,910 --> 00:31:10,510 with a lot of troubles. 345 00:31:14,610 --> 00:31:17,420 What am I doing now? 346 00:31:17,620 --> 00:31:22,320 I just made eyes contact with my husband. 347 00:31:23,620 --> 00:31:31,930 My husband has already been gone for... for... 348 00:31:32,130 --> 00:31:36,230 Only two days. 349 00:31:37,240 --> 00:31:42,940 When I'm away, please spend more time to take care of mother. 350 00:31:43,040 --> 00:31:46,240 I must certainly listen to my husband. 351 00:31:47,450 --> 00:31:51,650 Mother, I'm coming in. 352 00:31:51,850 --> 00:31:56,250 Yes Princess, please come in. 353 00:32:01,260 --> 00:32:04,760 Mother. What are you doing? 354 00:32:04,860 --> 00:32:10,770 The Queen Dowager sent over this letter. I was reading it just now. 355 00:32:10,970 --> 00:32:14,070 Mother? What did she say? 356 00:32:14,270 --> 00:32:17,080 She wanted to know how you were getting along. 357 00:32:17,180 --> 00:32:19,380 And also... 358 00:32:19,580 --> 00:32:25,680 And said that His Majesty's consummation date has been brought forward. 359 00:32:25,780 --> 00:32:31,090 A date to consummate the marriage? When? 360 00:32:31,290 --> 00:32:36,590 Three days from now, on the 18th day of the month. 361 00:32:36,700 --> 00:32:39,700 That fast? 362 00:32:39,900 --> 00:32:43,900 Mother, it looks like I need to enter the palace. 363 00:32:44,000 --> 00:32:46,910 Of course, entering the palace is good. 364 00:32:47,110 --> 00:32:48,510 But this is so sudden, what do you want to do there? 365 00:32:48,610 --> 00:32:53,110 I want to teach the Queen a few tricks. 366 00:32:53,310 --> 00:32:58,820 Then, I'll just take it that you agreed. I'll be going now, mother. 367 00:33:10,930 --> 00:33:19,940 If you want to bear a son, eat more vegetables. 368 00:33:21,040 --> 00:33:27,240 When you sleep, you must lie down facing the left side. 369 00:33:29,550 --> 00:33:31,850 What else is there? 370 00:33:31,950 --> 00:33:34,950 Princess. By doing this, are you forgetting about your dignity? 371 00:33:35,150 --> 00:33:39,860 This is so strange. I'm sure I saw this just a while ago. 372 00:33:40,060 --> 00:33:45,060 7 things that should be done and 8 things that shouldn't be done, just where is it? 373 00:33:45,160 --> 00:33:50,470 I think I saw it here before. 374 00:33:50,670 --> 00:33:54,270 What is this? Court lady Yun has also read this book? 375 00:33:54,470 --> 00:33:56,570 Court lady Yun, why did you read it? 376 00:33:56,780 --> 00:34:00,180 It... it's used as teaching material. 377 00:34:00,280 --> 00:34:04,180 Aigoo, you've probably read them all, 378 00:34:04,280 --> 00:34:06,780 and you're pretending to be reserved. 379 00:34:13,090 --> 00:34:16,490 I'm going to teach a few tricks to the Queen, 380 00:34:16,590 --> 00:34:18,700 then what should I take as repayment? 381 00:34:18,800 --> 00:34:20,500 A peony headdress, 382 00:34:20,600 --> 00:34:24,300 or a pearl hairpin? 383 00:34:29,310 --> 00:34:34,110 Princess, we haven't seen each other for a while. 384 00:34:34,710 --> 00:34:36,110 Great Queen Dowager. 385 00:34:36,310 --> 00:34:38,720 Have you been well? 386 00:34:38,820 --> 00:34:43,220 Is your relationship with your husband still good? 387 00:34:43,620 --> 00:34:45,320 Yes. 388 00:34:45,520 --> 00:34:48,530 Great Queen Dowager, have you been well? 389 00:34:48,730 --> 00:34:53,430 No. I haven't been well. 390 00:34:53,530 --> 00:34:54,630 What? 391 00:34:54,830 --> 00:34:58,940 Our one and only treasured princess does not come to visit me anymore. 392 00:34:59,140 --> 00:35:01,540 So how can I be living well? 393 00:35:01,640 --> 00:35:03,640 I am truly sorry. 394 00:35:03,840 --> 00:35:08,550 I'm only joking. 395 00:35:08,750 --> 00:35:11,750 Are you going to the Queen's Palace Hall? 396 00:35:11,950 --> 00:35:16,250 I just happen to be going there too. Let's go together. 397 00:35:16,450 --> 00:35:18,060 Th-there's no need. 398 00:35:18,260 --> 00:35:21,460 Just now something happened back at home, and I need to quickly go back. 399 00:35:21,560 --> 00:35:24,760 I was about to leave the palace. 400 00:35:24,860 --> 00:35:28,070 Then, please take care. 401 00:35:37,080 --> 00:35:40,480 The truth that father wants to hide. 402 00:35:40,880 --> 00:35:45,880 Despite having to sacrifice himself, the former official must protect the secret. 403 00:35:46,690 --> 00:35:50,390 Just what exactly is it? 404 00:35:51,690 --> 00:35:52,890 Your Majesty. 405 00:35:53,090 --> 00:35:58,000 The three professors and physician wish to see you. 406 00:35:58,200 --> 00:36:00,600 Come in. 407 00:36:13,910 --> 00:36:21,220 Your Majesty. We will examine your pulse. Please take a seat. 408 00:36:39,740 --> 00:36:42,340 Today is not the day of your usual rounds. 409 00:36:42,440 --> 00:36:46,440 Why did the physician and professors all come to see me? 410 00:36:53,450 --> 00:36:54,850 What is this? 411 00:36:55,050 --> 00:36:59,660 This is the consummation date. 412 00:37:03,160 --> 00:37:04,660 Three days from now. 413 00:37:04,760 --> 00:37:09,770 Yes. That happens to be an auspicious date. 414 00:37:09,970 --> 00:37:14,170 It is the best day for you to consummate with the Queen. 415 00:37:14,270 --> 00:37:19,480 The weather will be fine as well. 416 00:37:19,580 --> 00:37:25,880 The place that is suitable has also been selected, Your majesty. 417 00:37:25,980 --> 00:37:29,890 In addition to that, His Majesty has already recovered. 418 00:37:30,090 --> 00:37:32,890 The marriage needs to be consummated as soon as possible. 419 00:37:33,090 --> 00:37:35,090 I still have not recovered to that extent. 420 00:37:35,290 --> 00:37:40,300 Forgive me if I speak directly. Your Majesty's health has improved so there is nothing to worry about. 421 00:37:40,500 --> 00:37:42,600 When I say that I am ill, that means I am ill. 422 00:37:42,800 --> 00:37:47,410 But unpredictable things can happen. 423 00:37:47,610 --> 00:37:48,910 Yes, Your Majesty. 424 00:37:49,110 --> 00:37:57,120 The marriage consummation sun in this favorable place is considerably rare, Your Majesty. 425 00:37:57,320 --> 00:38:01,020 In order to carry on the ancestral line, we cannot postpone it anymore, Your Majesty. 426 00:38:01,220 --> 00:38:03,320 I already said that my body has not fully recovered yet! 427 00:38:03,520 --> 00:38:06,020 I don't want to talk anymore. All of you, leave immediately! 428 00:38:06,220 --> 00:38:09,030 Your Majesty. 429 00:38:09,230 --> 00:38:12,330 Didn't you hear me? 430 00:38:12,430 --> 00:38:16,840 Hurry up and leave, now! 431 00:38:40,460 --> 00:38:45,360 It's not the first or second time that His Majesty has rejected the consummation. 432 00:38:45,560 --> 00:38:47,270 I've already expected it. 433 00:38:47,370 --> 00:38:51,770 The efforts put in helping the consummation, might become useless this time too. 434 00:38:51,870 --> 00:38:54,770 How are you so calm? 435 00:38:54,970 --> 00:38:58,980 This time must be successful, no matter what. 436 00:38:59,180 --> 00:39:02,880 Could it be that you have a good idea? 437 00:39:03,980 --> 00:39:07,790 Actually, I'm thinking about the female Shaman. 438 00:39:07,890 --> 00:39:09,990 Why do you suddenly speak of her? 439 00:39:10,090 --> 00:39:14,490 His Majesty is aware about the talisman's existence. 440 00:39:14,590 --> 00:39:20,400 Doesn't the talisman come in only when he is asleep? 441 00:39:20,600 --> 00:39:23,300 That is why it is strange. 442 00:39:23,500 --> 00:39:27,610 With His Majesty's character he'll definitely disagree to anything related to a talisman. 443 00:39:27,710 --> 00:39:32,510 Except for Un and Hyeong Seon, His Majesty won't allow anyone else near him. 444 00:39:32,710 --> 00:39:33,910 but he found out about the talisman's existence.. 445 00:39:34,110 --> 00:39:36,310 He always keeps her by his side. 446 00:39:36,510 --> 00:39:38,720 Do you think this means anything? 447 00:39:38,820 --> 00:39:41,520 Is it really because of his health? 448 00:39:42,020 --> 00:39:43,920 Then... 449 00:39:46,520 --> 00:39:48,330 It's his feelings. 450 00:39:48,530 --> 00:39:53,030 If this is true, we cannot let this continue. 451 00:39:53,130 --> 00:39:54,930 What should we do then? 452 00:39:55,130 --> 00:39:59,040 We need to make the shaman leave His Majesty immediately. 453 00:39:59,240 --> 00:40:02,440 No. 454 00:40:02,840 --> 00:40:06,140 Until the day of consummation arrives.. 455 00:40:06,340 --> 00:40:09,350 she must remain at His Majesty's side. 456 00:40:09,550 --> 00:40:11,750 You told me 8 years ago 457 00:40:11,950 --> 00:40:16,350 That the royal marriage is not about love. 458 00:40:16,550 --> 00:40:18,560 What you've said is right. 459 00:40:18,760 --> 00:40:21,160 But the matter of consummation... 460 00:40:21,360 --> 00:40:27,370 I can take advantage of these types of feelings to reach my objective. 461 00:40:31,770 --> 00:40:38,980 Since I can't get those feelings, 462 00:40:40,180 --> 00:40:43,980 then I can only take advantage of it. 463 00:40:49,990 --> 00:40:53,590 What you've said is right. 464 00:40:53,690 --> 00:40:57,900 The person who is standing in front of me, is it her... 465 00:40:58,000 --> 00:41:01,100 Or you... I'm... 466 00:41:01,300 --> 00:41:04,300 really confused. 467 00:41:04,400 --> 00:41:09,710 So until I'm not confused anymore, 468 00:41:09,810 --> 00:41:12,910 until I know what it is that I feel, 469 00:41:13,010 --> 00:41:15,610 don?t you dare? 470 00:41:15,710 --> 00:41:18,220 leave my sight. 471 00:41:26,730 --> 00:41:27,330 Wow! 472 00:41:27,330 --> 00:41:28,630 Take a look at this color. 473 00:41:29,830 --> 00:41:31,430 Eonni, come look at this. 474 00:41:31,430 --> 00:41:34,630 Someone sent you a huge gift. 475 00:41:35,430 --> 00:41:36,940 It's so beautiful! 476 00:41:36,940 --> 00:41:37,740 This color.. 477 00:41:39,140 --> 00:41:41,040 Ah, its so pretty. 478 00:41:41,040 --> 00:41:43,340 Take a look at this blade. It's really great. 479 00:41:45,240 --> 00:41:47,850 The sound of this bell is so clear. 480 00:41:48,650 --> 00:41:51,150 Jang Sil, where are all these from? 481 00:41:52,250 --> 00:41:53,450 Here's the letter. 482 00:41:59,160 --> 00:42:00,560 Do you like it? 483 00:42:00,560 --> 00:42:03,660 I hope you can use it to assist your power. 484 00:42:03,660 --> 00:42:06,360 One to have a bold and free spirited soul. 485 00:42:06,360 --> 00:42:07,670 The Knight. 486 00:42:13,570 --> 00:42:16,170 How come she became so lucky? 487 00:42:16,370 --> 00:42:19,080 She must have been a saviour in her past life. 488 00:42:30,290 --> 00:42:30,990 You.. 489 00:42:31,590 --> 00:42:33,490 Can it be that you came looking for me? 490 00:42:43,800 --> 00:42:46,100 Did you like the gifts? 491 00:42:46,100 --> 00:42:47,610 I didn't know what you liked. 492 00:42:47,610 --> 00:42:50,910 I simply picked a familiar shaman to choose the items. 493 00:42:50,910 --> 00:42:53,710 Next time, I will send you a chopping knife. 494 00:42:54,310 --> 00:42:56,410 Why did you do this, My Lord? 495 00:42:58,420 --> 00:42:59,820 What did I do? 496 00:42:59,820 --> 00:43:01,520 I'm.. 497 00:43:01,520 --> 00:43:02,920 I'm only an ordinary shaman. 498 00:43:02,920 --> 00:43:05,320 That's why I sent the equipment as gifts to you. 499 00:43:05,620 --> 00:43:08,930 I'm asking you, why did you give me the gifts? 500 00:43:10,230 --> 00:43:12,430 Are you asking this because you really don't know? 501 00:43:12,730 --> 00:43:14,830 I really don't know. That's why I am asking you. 502 00:43:15,330 --> 00:43:16,640 Because I like you. 503 00:43:19,040 --> 00:43:21,840 I... 504 00:43:21,840 --> 00:43:23,440 like you. 505 00:43:23,740 --> 00:43:25,040 Your joke... 506 00:43:25,940 --> 00:43:26,950 is going too far. 507 00:43:26,950 --> 00:43:28,250 It's not a joke. 508 00:43:28,250 --> 00:43:30,750 If it's not a joke, then what is it? 509 00:43:30,750 --> 00:43:33,150 Its a man who likes a woman. 510 00:43:33,150 --> 00:43:34,750 It must be love. 511 00:43:34,750 --> 00:43:37,560 You don't know me that well. 512 00:43:37,960 --> 00:43:40,560 How can you declare that you bear such feelings towards me? 513 00:43:40,560 --> 00:43:42,260 Because you were the first 514 00:43:43,160 --> 00:43:45,660 who told me not to hide behind laughs 515 00:43:46,460 --> 00:43:49,170 and not to deceive my own heart. 516 00:43:50,470 --> 00:43:52,670 The pain in my heart, 517 00:43:53,470 --> 00:43:55,270 I should let it go. 518 00:43:55,270 --> 00:43:58,480 You were the first to say that to me. 519 00:43:58,480 --> 00:44:00,480 And those words 520 00:44:03,380 --> 00:44:05,280 comforted me. 521 00:44:07,890 --> 00:44:09,690 You're right then. 522 00:44:10,390 --> 00:44:13,390 That I indeed knew little about you. 523 00:44:14,290 --> 00:44:15,690 In the beginning, 524 00:44:17,000 --> 00:44:21,000 I paid attention to you because you looked like the person I used to love 525 00:44:23,900 --> 00:44:25,700 But now, that?s not the case. 526 00:44:26,910 --> 00:44:29,410 Because the person I see now, 527 00:44:32,210 --> 00:44:33,610 is you. 528 00:44:34,710 --> 00:44:36,010 Once again, 529 00:44:36,010 --> 00:44:39,820 the fate of those who must not meet, are once again tangled together. 530 00:44:41,320 --> 00:44:44,020 This makes me restless. 531 00:44:45,320 --> 00:44:47,430 It will only create chaos. 532 00:44:48,530 --> 00:44:50,230 This will soon 533 00:44:50,530 --> 00:44:53,130 become a bloodbath. 534 00:44:54,830 --> 00:44:56,030 The order from The Heavens, 535 00:44:57,540 --> 00:45:00,540 how can it be stopped by humans? 536 00:45:00,540 --> 00:45:03,740 All of this will end.. 537 00:45:05,140 --> 00:45:06,950 in three days time. 538 00:45:07,150 --> 00:45:09,350 At that time, 539 00:45:09,750 --> 00:45:11,650 if the consummation is successful, 540 00:45:12,550 --> 00:45:15,150 their fate will be broken again. 541 00:45:15,650 --> 00:45:17,260 After that day is over, 542 00:45:17,860 --> 00:45:20,160 I will send Miss to 543 00:45:20,160 --> 00:45:22,360 a distant and safe place. 544 00:45:22,360 --> 00:45:25,560 Will her departure be enough? 545 00:45:26,670 --> 00:45:29,170 The truth that we tried to cover up 546 00:45:29,170 --> 00:45:32,670 is already starting to show. 547 00:45:32,670 --> 00:45:35,370 Even if the truth comes out 548 00:45:35,370 --> 00:45:37,780 it will never change anything. 549 00:45:39,480 --> 00:45:41,780 You already know that. 550 00:45:42,280 --> 00:45:45,180 They have a grip on everyone's weakness. 551 00:45:45,480 --> 00:45:51,490 And nobody can escape them. 552 00:46:13,810 --> 00:46:16,510 I know that I'm very good-looking, 553 00:46:16,510 --> 00:46:18,220 stop staring at me. 554 00:46:19,320 --> 00:46:20,320 And also, 555 00:46:20,320 --> 00:46:23,420 a man who is studying seriously is very attractive. 556 00:46:23,920 --> 00:46:26,520 Moreover, I am this country's King. 557 00:46:26,520 --> 00:46:28,530 Isn't he that awesome? 558 00:46:33,730 --> 00:46:34,730 You laugh? 559 00:46:36,230 --> 00:46:38,240 Did you just laugh at me? 560 00:46:39,340 --> 00:46:41,640 What I did deserves death. 561 00:46:45,740 --> 00:46:46,850 Follow me. 562 00:46:46,850 --> 00:46:48,350 I'd like to take a walk. 563 00:47:05,460 --> 00:47:10,070 Is there something that worries you? 564 00:47:10,870 --> 00:47:15,070 Today, Your Majesty's color doesn't look good. 565 00:47:17,580 --> 00:47:18,780 Today, 566 00:47:20,380 --> 00:47:22,880 someone died because of me. 567 00:47:23,780 --> 00:47:26,380 Because I made a poor decision, 568 00:47:26,380 --> 00:47:28,990 that person decided to kill himself. 569 00:47:30,990 --> 00:47:32,190 Therefore, 570 00:47:33,590 --> 00:47:35,590 that person's killer is 571 00:47:35,590 --> 00:47:37,000 me. 572 00:47:38,100 --> 00:47:42,500 Death?s shadow follows the people around me. 573 00:47:43,000 --> 00:47:45,300 The people I care for 574 00:47:45,300 --> 00:47:47,810 all fall into danger. 575 00:47:47,810 --> 00:47:48,910 I... 576 00:47:48,910 --> 00:47:52,110 I could not protect them all. 577 00:47:52,110 --> 00:47:54,910 And not only am I unable to protect them, 578 00:47:56,410 --> 00:47:58,420 I just let them received unjustified treatment. 579 00:47:59,620 --> 00:48:01,720 I was unable to stop it. 580 00:48:04,120 --> 00:48:09,530 It's not Your Majesty's fault. 581 00:48:12,330 --> 00:48:15,030 Those people all knew 582 00:48:15,330 --> 00:48:18,640 how Your Majesty wanted to protect them. 583 00:48:20,140 --> 00:48:22,440 How you cared for them. 584 00:48:23,640 --> 00:48:25,440 Everyone, 585 00:48:26,040 --> 00:48:28,450 all of them can feel your true heart. 586 00:48:28,650 --> 00:48:29,650 Therefore, 587 00:48:30,350 --> 00:48:32,450 please don't blame yourself. 588 00:48:37,260 --> 00:48:39,660 Then, use your spiritual powers and tell me.. 589 00:48:40,260 --> 00:48:43,060 The truth that I currently search for... 590 00:48:43,360 --> 00:48:45,060 Will it eventually be unveiled? 591 00:48:46,160 --> 00:48:48,070 It will be unveiled. 592 00:48:48,070 --> 00:48:49,170 So, 593 00:48:50,370 --> 00:48:52,370 this time, with your own personal thoughts 594 00:48:54,770 --> 00:48:56,880 not your spiritual powers, answer me. 595 00:48:57,880 --> 00:49:02,280 The truth that I am seeking for.. will it eventually be uncovered? 596 00:49:02,280 --> 00:49:04,380 It will be unveiled. 597 00:49:04,380 --> 00:49:06,180 How can you be so sure? 598 00:49:06,480 --> 00:49:11,090 Because I believe in Your Majesty's true intentions. 599 00:49:11,590 --> 00:49:16,800 The knot that is entangled cannot be unraveled all at once. 600 00:49:16,800 --> 00:49:20,500 But if you pull each part of the knot one by one, 601 00:49:22,700 --> 00:49:25,200 the truth that was hidden deeply, 602 00:49:25,200 --> 00:49:28,210 wouldn't it be revealed one day? 603 00:49:29,010 --> 00:49:30,210 So please, 604 00:49:31,110 --> 00:49:36,620 you must believe in yourself. 605 00:49:39,920 --> 00:49:41,420 Thank you. 606 00:49:43,920 --> 00:49:46,320 It's really been quite a while 607 00:49:49,730 --> 00:49:52,030 since I have heard such comforting words. 608 00:50:07,150 --> 00:50:10,350 Exactly how many times do I have to repeat this?! 609 00:50:10,350 --> 00:50:12,550 My body is still ill. 610 00:50:13,450 --> 00:50:15,750 I'm only constantly worry. 611 00:50:16,450 --> 00:50:19,160 maybe your sickness has become better, hasn't it? 612 00:50:19,160 --> 00:50:20,060 So, are you saying... 613 00:50:20,560 --> 00:50:23,560 that I am lying right now? 614 00:50:23,560 --> 00:50:29,570 Soon it will be ten days since the shaman who blocks your illness entered your palace. 615 00:50:29,970 --> 00:50:32,670 What are you saying? 616 00:50:32,670 --> 00:50:33,870 Could it be... 617 00:50:35,170 --> 00:50:37,780 that she has not helped you improve at all? 618 00:50:37,780 --> 00:50:39,680 I'm asking you... 619 00:50:39,680 --> 00:50:41,580 How are these two related? 620 00:50:41,580 --> 00:50:44,380 The reason the shaman was called was to relieve your sickness. 621 00:50:44,380 --> 00:50:46,990 If she is unable to complete her duty, 622 00:50:46,990 --> 00:50:48,090 then, 623 00:50:48,590 --> 00:50:51,590 we should follow the country's law and punish her. 624 00:50:52,190 --> 00:50:53,890 Handle her with the country's law? 625 00:50:53,890 --> 00:50:56,590 Entering the palace... 626 00:50:56,900 --> 00:50:59,700 means they have offered their lives as the guarantee. 627 00:51:00,100 --> 00:51:04,400 If they've already entered the palace for a few days but still can't give the desired result, 628 00:51:05,000 --> 00:51:08,110 this will definitely arouse suspicion. 629 00:51:08,110 --> 00:51:10,010 To ensure the security and safety of the country, 630 00:51:10,010 --> 00:51:11,610 we would have to remove her. 631 00:51:12,410 --> 00:51:14,310 This is what should be done. 632 00:51:15,910 --> 00:51:17,520 It's affection. 633 00:51:18,020 --> 00:51:20,220 You need to take advantage of that affection. 634 00:51:21,320 --> 00:51:22,720 If His Majesty, 635 00:51:23,020 --> 00:51:27,030 uses the excuse that his body is sick to decline the consummation, 636 00:51:28,030 --> 00:51:31,330 it means the shaman failed in her duty. 637 00:51:31,830 --> 00:51:34,530 She'll be punished according to the law. 638 00:51:34,830 --> 00:51:36,030 If we're lucky, 639 00:51:37,040 --> 00:51:38,240 His Majesty, 640 00:51:38,840 --> 00:51:40,840 will agree to the consummation... 641 00:51:40,840 --> 00:51:44,140 What if he still wants to retain the shaman to perform her duties? 642 00:51:44,140 --> 00:51:45,940 She should be sent out of the Palace. 643 00:51:46,540 --> 00:51:48,650 The only difference is to get out alive... 644 00:51:48,850 --> 00:51:53,350 or to get out dead. 645 00:51:55,150 --> 00:51:59,560 Her life is held tightly in our hands. 646 00:52:02,460 --> 00:52:03,760 If in case, 647 00:52:05,560 --> 00:52:09,570 His Majesty still needs the shaman after the consummation, 648 00:52:10,370 --> 00:52:12,470 to serve him closely, 649 00:52:13,470 --> 00:52:15,670 what will you do? 650 00:52:16,680 --> 00:52:17,880 When the time comes, 651 00:52:21,280 --> 00:52:24,180 I'll need father to agitate the scholars. 652 00:52:25,180 --> 00:52:28,490 Joseon has always respected Confucius and is Confucian oriented. 653 00:52:29,090 --> 00:52:32,290 For a King who is a role model to his people, 654 00:52:33,290 --> 00:52:36,090 to actually secretly hide a shaman in the Palace Hall, 655 00:52:38,100 --> 00:52:42,000 what reactions will the scholars have? 656 00:53:11,130 --> 00:53:13,730 I know that I'm very good-looking, 657 00:53:13,730 --> 00:53:15,430 stop staring at me. 658 00:53:28,150 --> 00:53:29,150 Eonni. 659 00:53:29,650 --> 00:53:31,350 We've obviously cleaned it this morning, 660 00:53:31,350 --> 00:53:32,650 why do we have to do it again? 661 00:53:35,050 --> 00:53:37,860 I've already told you that today is the day for the consummation. 662 00:53:39,360 --> 00:53:40,660 The day of consummation? 663 00:53:40,660 --> 00:53:42,360 That's right, the day of consummation. 664 00:53:42,360 --> 00:53:44,060 So everyone has to surround the Celestial Hall tonight, 665 00:53:44,060 --> 00:53:47,470 to pray that they can have a safe and sound consummation, didn't I tell you that already? 666 00:53:48,370 --> 00:53:50,570 You forgetful girl. 667 00:53:59,080 --> 00:54:00,080 Your Majesty. 668 00:54:00,980 --> 00:54:04,180 This is a ritual that must be done sooner or later. 669 00:54:04,880 --> 00:54:07,390 For the prosperity of the Imperial clan 670 00:54:07,890 --> 00:54:10,490 you must beget the next generation. 671 00:54:10,490 --> 00:54:14,890 This is the only way to appease the people. 672 00:54:15,590 --> 00:54:17,200 Don't say anymore. 673 00:54:17,500 --> 00:54:21,900 It is my duty to serve your Majesty, 674 00:54:21,900 --> 00:54:25,200 but the more important mission is to protect the Imperial clan. 675 00:54:25,200 --> 00:54:26,300 This matter can't be delayed again... 676 00:54:26,300 --> 00:54:28,610 Why are you also like this? 677 00:54:28,610 --> 00:54:32,910 What's most important is, they have discovered the existence of the shaman. 678 00:54:32,910 --> 00:54:36,620 You need to make a careful decision. 679 00:54:36,820 --> 00:54:41,820 If Your Highness insists on continuing, you will be in great danger, 680 00:54:43,420 --> 00:54:46,420 and so will she. 681 00:54:51,530 --> 00:54:57,940 Your servant is really worried that Your Majesty will be hurt once again. 682 00:54:58,340 --> 00:55:04,040 Worried that you will once again blame yourself for not able to protect her. 683 00:55:08,650 --> 00:55:10,850 Your Majesty. 684 00:55:12,750 --> 00:55:14,750 Tonight, 685 00:55:16,050 --> 00:55:19,460 do not let her come. 686 00:55:23,260 --> 00:55:25,960 An empty Palace Hall, 687 00:55:27,570 --> 00:55:30,070 I do not want her to guard it alone. 688 00:57:40,500 --> 00:57:46,000 My Queen, His Majesty has arrived. 689 00:58:17,540 --> 00:58:23,540 There's been a royal order that you don't need to go to the King's Quarters tonight. 690 00:58:27,050 --> 00:58:33,050 What are you thinking of? Why are you putting on such a sad expression? 691 00:58:43,860 --> 00:58:46,770 Why did you come? 692 00:58:46,770 --> 00:58:53,470 Could it be possible that... It is because you heard the news about His Majesty's consummation of marriage? 693 00:58:53,470 --> 00:58:55,370 Please go back. 694 00:58:55,370 --> 00:58:58,780 His Majesty is the monarch of the country. 695 00:58:58,780 --> 00:59:02,680 The birth of an heir is an important matter. 696 00:59:02,680 --> 00:59:04,380 I know. 697 00:59:04,380 --> 00:59:09,390 By thinking of His Majesty, you'll only be broken-hearted in the end... 698 00:59:10,290 --> 00:59:11,990 and feel pain. 699 00:59:11,990 --> 00:59:17,000 I also understand that. 700 00:59:19,300 --> 00:59:22,100 If so, why are you shedding tears? 701 00:59:25,200 --> 00:59:27,010 Me... 702 00:59:28,510 --> 00:59:31,310 Can't it be me? 703 00:59:33,410 --> 00:59:38,120 Can't it be me? Me... 704 00:59:41,820 --> 00:59:46,630 Your Majesty, please remove your ikseongwan. (ikseongwan - special hat worn by royalty) 705 01:00:04,640 --> 01:00:09,150 Your Majesty, please take off the jade belt. 706 01:00:17,260 --> 01:00:22,860 You finally get your desire fulfilled, congratulations my Queen. 707 01:00:24,760 --> 01:00:31,070 How can it be just my desire? 708 01:00:31,470 --> 01:00:36,880 On top there are the two Highnesses and below there are the commoners, 709 01:00:37,480 --> 01:00:40,580 this is what everyone wanted. 710 01:00:42,780 --> 01:00:47,090 Why can't it be me? 711 01:00:47,090 --> 01:00:49,790 Please go back. 712 01:00:50,890 --> 01:00:52,590 Do you want to leave with me? 713 01:00:52,590 --> 01:00:55,590 I'm a person that looks at the Prince's position like dirt. 714 01:00:55,590 --> 01:01:01,300 I've made the preparations to give up everything and run far away a long time ago. 715 01:01:02,500 --> 01:01:08,310 You don't want to live as a shaman forever, right? 716 01:01:08,510 --> 01:01:12,210 If you want to get out of this complicated environment, 717 01:01:12,210 --> 01:01:14,510 if you want to leave, 718 01:01:16,920 --> 01:01:20,120 are you willing to escape with me? 719 01:01:41,840 --> 01:01:44,940 No matter what Your Majesty says, 720 01:01:44,940 --> 01:01:50,850 I'm Your Majesty's woman. 721 01:02:07,070 --> 01:02:08,870 That's true. 722 01:02:09,770 --> 01:02:13,170 Since you're unable to obtain my love, 723 01:02:14,270 --> 01:02:18,680 at the very least you must become the mother of the next king. 724 01:02:26,690 --> 01:02:28,890 Fine. 725 01:02:29,690 --> 01:02:36,800 Just for my Queen, I'll untie my robe. 56668

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.