All language subtitles for The.Hunchback.Of.Notre.Dame.II.2002.MultiSubs.720p.BluRay.DTS.x264-BLiNK

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.SubtitleDB.org today 2 00:00:27,190 --> 00:00:30,720 Hey, come back! Wait up! 3 00:00:34,200 --> 00:00:37,170 Oh, what a beautiful day. Good morning. 4 00:01:25,180 --> 00:01:27,980 There's music in the marketplace 5 00:01:28,120 --> 00:01:30,310 The streets have come alive 6 00:01:30,460 --> 00:01:32,480 The town is in a tizzy 7 00:01:32,620 --> 00:01:35,150 It's a busy buzzing hive 8 00:01:35,290 --> 00:01:39,820 There's cause for this commotion and emotional display 9 00:01:39,960 --> 00:01:42,430 We just can't wait to celebrate 10 00:01:42,570 --> 00:01:45,660 Our favorite holiday 11 00:01:45,800 --> 00:01:48,140 Le Jour D'Amour 12 00:01:48,240 --> 00:01:50,170 Your song is in the air 13 00:01:50,310 --> 00:01:52,400 What magic will you make for us 14 00:01:52,540 --> 00:01:54,640 What promise will you share 15 00:01:54,780 --> 00:01:56,840 That golden bell sweet La Fidele 16 00:01:56,980 --> 00:02:00,280 Will soon be ringing clear 17 00:02:00,380 --> 00:02:04,340 The best of all the festivals Le Jour D'Amour is here 18 00:02:04,490 --> 00:02:07,820 Mesdames et messieurs, time is short. 19 00:02:07,930 --> 00:02:10,050 You must find your true love. 20 00:02:10,160 --> 00:02:12,290 Find your soul's mate... 21 00:02:12,400 --> 00:02:16,920 for the Festival D'Amour is upon us. 22 00:02:20,270 --> 00:02:24,070 Some have come in puppy love perchance to steal a kiss 23 00:02:24,180 --> 00:02:27,870 Some are still enamored after years of wedded bliss 24 00:02:27,980 --> 00:02:31,210 Everyone's parading down the promenade in pairs 25 00:02:31,320 --> 00:02:35,050 To join the celebration at the finest of the fairs 26 00:02:35,150 --> 00:02:38,450 Le Jour D'Amour Your song is in the air 27 00:02:38,590 --> 00:02:42,220 What magic will you make for us Whose name shall I declare 28 00:02:42,330 --> 00:02:46,760 That golden bell, sweet La Fidele will soon be ringing clear 29 00:02:46,860 --> 00:02:50,320 The best of all the festivals Le Jour D'Amour is here 30 00:02:50,430 --> 00:02:53,840 Oh, how the stars will sparkle on the water 31 00:02:53,940 --> 00:02:57,670 As the troubadours sing tales of true romance 32 00:02:57,780 --> 00:03:01,070 The spirits may rise 33 00:03:01,180 --> 00:03:04,770 With fire in their eyes 34 00:03:04,880 --> 00:03:08,910 While gypsy girls enchant you with a dance 35 00:03:14,360 --> 00:03:17,950 Le Jour D'Amour Your song is in the air 36 00:03:18,060 --> 00:03:21,550 What magic will you make for us What promise will you share 37 00:03:21,670 --> 00:03:27,970 That golden bell, sweet La Fidele will soon be ringing clear 38 00:03:28,070 --> 00:03:38,610 The best of all the festivals Le Jour D'Amour is here 39 00:03:46,390 --> 00:03:49,480 Ah, observe the rituals of courtship... 40 00:03:49,590 --> 00:03:52,090 as citizens gather two by two. 41 00:03:52,200 --> 00:03:55,830 Oh, looks like there's someone for everyone. 42 00:03:55,930 --> 00:03:59,960 Ah, yes. Too bad there's only one of me to go around, eh? 43 00:04:00,070 --> 00:04:03,130 Ha! One is plenty. Believe me. 44 00:04:03,240 --> 00:04:06,040 Ah, thanks. Hey! 45 00:04:06,180 --> 00:04:08,910 - Was that a shot? - Maybe. 46 00:04:09,010 --> 00:04:11,350 - Take that back! - No! 47 00:04:11,480 --> 00:04:14,750 Take that... Back. 48 00:04:18,260 --> 00:04:21,520 Are you guys gonna fight all day or help me get ready for the festival? 49 00:04:21,660 --> 00:04:24,490 There he is in his triumphant return. 50 00:04:24,600 --> 00:04:26,650 Dashing gadabout town, eh? 51 00:04:26,800 --> 00:04:30,930 Come on. Let's get the marble out, huh? We have to polish La Fidele. 52 00:04:31,070 --> 00:04:34,000 - And what's the festival... - Without the bell? 53 00:04:34,140 --> 00:04:37,270 Or the bell-ringer! 54 00:04:38,510 --> 00:04:40,600 Toro! Toro! 55 00:04:43,480 --> 00:04:47,320 - Toro! Toro! - Charge! 56 00:05:08,810 --> 00:05:11,000 Zephyr, you need to slow down. 57 00:05:12,110 --> 00:05:15,570 Okay... 58 00:05:15,680 --> 00:05:18,620 Mom. 59 00:05:18,720 --> 00:05:22,910 - Listen to your mother, young man. - Yes, Papa. 60 00:05:23,020 --> 00:05:25,420 Look at her. 61 00:05:28,530 --> 00:05:31,430 La Fidele, you are magnificent. 62 00:05:31,530 --> 00:05:33,760 Are you gonna ring it once for my mom, Quasi? 63 00:05:33,860 --> 00:05:36,360 You bet he is, and your mother's gonna be down in the square... 64 00:05:36,470 --> 00:05:38,370 screaming loudly into the night... 65 00:05:38,470 --> 00:05:42,130 "I love my husband Phoebus." 66 00:05:42,240 --> 00:05:46,040 Oh, really? And what makes you think that I'm gonna shout so loudly? 67 00:05:46,140 --> 00:05:48,610 You'll have to to be heard over me yelling... 68 00:05:48,710 --> 00:05:52,550 "I love Esmeralda!" 69 00:05:55,020 --> 00:05:58,680 - Yuck. - Yeah. Yuck. 70 00:06:05,100 --> 00:06:08,290 Whose name are you gonna yell tomorrow, Quasi? 71 00:06:08,400 --> 00:06:12,060 - No one, I guess. - Then who's gonna scream your name? 72 00:06:13,240 --> 00:06:16,400 I don't think anyone ever will, Zephyr. 73 00:06:18,940 --> 00:06:21,500 Well... Well, why not? 74 00:06:27,720 --> 00:06:29,580 Quasi. 75 00:06:31,460 --> 00:06:35,410 Takes more than looking to really see. 76 00:06:37,430 --> 00:06:41,560 Someday you'll be ready. And when you are, you'll find her. 77 00:06:49,240 --> 00:06:51,900 Someday. Nah. 78 00:06:53,580 --> 00:06:56,440 What could possibly ever change? 79 00:06:59,880 --> 00:07:00,110 Oh, boy! Wow! It's the circus! 80 00:07:04,660 --> 00:07:08,590 - A giraffe! - Look how tall he is! 81 00:07:09,690 --> 00:07:13,790 - Look! - Oh, look at the monkey. 82 00:07:15,100 --> 00:07:17,120 Come, mes amis! 83 00:07:17,270 --> 00:07:19,740 As part of the Festival D'Amour... 84 00:07:19,870 --> 00:07:22,860 a circus has come to Paris! 85 00:07:27,480 --> 00:07:29,840 Come one, come all... 86 00:07:29,950 --> 00:07:32,180 to Cirque de Sarousch! 87 00:07:32,280 --> 00:07:34,840 See juggling clowns... 88 00:07:34,990 --> 00:07:38,350 fire-breathers and magic. 89 00:07:41,230 --> 00:07:45,460 And now, may I present the prettiest ornament on the midway... 90 00:07:46,560 --> 00:07:48,790 I can't see! 91 00:07:48,900 --> 00:07:51,600 My assistant, Mad... 92 00:07:54,340 --> 00:07:57,900 Well, my assistant, Made... 93 00:07:58,010 --> 00:08:00,880 - It's empty! - There's no one there. 94 00:08:00,980 --> 00:08:05,540 Well... Well, of course not! You have to come to the circus to see her. 95 00:08:09,220 --> 00:08:11,210 Where is Madellaine? 96 00:08:11,420 --> 00:08:13,220 And pull! 97 00:08:13,360 --> 00:08:15,420 Mesdames and messieurs... 98 00:08:15,530 --> 00:08:18,890 kindly direct your attention high above... 99 00:08:19,000 --> 00:08:20,900 as the magnificent Madellaine... 100 00:08:21,000 --> 00:08:23,760 is about to perform her daring high-wire act... 101 00:08:23,870 --> 00:08:25,800 without a net. 102 00:08:25,900 --> 00:08:28,630 Oops. And the crowd goes wild. 103 00:08:31,710 --> 00:08:36,740 A hush comes over the crowd as Madellaine begins her graceful trek. 104 00:08:42,290 --> 00:08:47,350 Madellaine catches her breath having nearly plummeted to her death. 105 00:08:47,460 --> 00:08:50,520 And the crowd bursts into applause! 106 00:08:50,630 --> 00:08:53,890 As they scream for more! Encore! 107 00:08:54,030 --> 00:08:57,160 Thank you. You're too kind. 108 00:08:57,270 --> 00:09:00,070 Where were you, my little trinket? 109 00:09:01,470 --> 00:09:05,370 Oh, well, I-I-I was, um... I-I was standing. 110 00:09:05,480 --> 00:09:08,040 Well, of-of course I was standing. I mean, I haven't always been sitting. 111 00:09:08,150 --> 00:09:12,910 That would be stupid, I guess. I'm sorry. 112 00:09:14,950 --> 00:09:17,680 I-I-I just want to contribute more to the circus. 113 00:09:17,790 --> 00:09:21,350 Your job is to stand there and look pretty. 114 00:09:21,460 --> 00:09:25,330 Hello. Oh, lovely. 115 00:09:25,430 --> 00:09:29,700 - I wanna do more. - And so you shall, my little éclair. 116 00:09:29,800 --> 00:09:34,200 I have the perfect job for a girl like you. 117 00:09:35,440 --> 00:09:37,340 Up in the tower of Notre Dame... 118 00:09:37,440 --> 00:09:40,810 is a bell of extraordinary value. 119 00:09:40,950 --> 00:09:44,970 I want you to go up there and find out which is the bell called La Fidele. 120 00:09:46,550 --> 00:09:49,880 - Why? - Because I mean to steal it, silly. 121 00:09:50,020 --> 00:09:54,580 I'll be rich. I can travel the world in style and comfort. 122 00:09:54,730 --> 00:09:59,490 No. Why must we always steal? I-I was thinking... 123 00:09:59,630 --> 00:10:01,720 Thinking? 124 00:10:01,870 --> 00:10:05,770 Not your strong suit, is it, my little bonbon? 125 00:10:05,870 --> 00:10:07,770 No, it's mine. 126 00:10:07,870 --> 00:10:11,330 - And where would you be without me? - On the streets. 127 00:10:11,480 --> 00:10:15,280 Precisely. For it's a cold world out there... 128 00:10:15,380 --> 00:10:19,040 For a girl like me. What do I do? 129 00:10:19,150 --> 00:10:21,310 Oh. Lovely. 130 00:10:23,820 --> 00:10:26,850 There's a bell-ringer that lives in the tower. 131 00:10:26,990 --> 00:10:30,390 Smile at him. Wile and beguile him... 132 00:10:30,490 --> 00:10:33,900 and he'll tell you exactly what I want to know. 133 00:11:27,720 --> 00:11:29,950 Uh, hello. 134 00:11:30,050 --> 00:11:33,550 - Damsel alert. - And a lovely vision at that. 135 00:11:33,660 --> 00:11:35,650 What am I, chopped liver? 136 00:11:35,760 --> 00:11:37,890 I-I'm looking for the bell-ringer. 137 00:11:38,000 --> 00:11:40,050 She wants you, big guy. 138 00:11:44,330 --> 00:11:46,560 Is anyone here? 139 00:11:47,670 --> 00:11:52,040 - Get out there, sweetie. - I-I-I can't. What would I say? 140 00:11:52,140 --> 00:11:54,510 Open your mouth. Something will come out. 141 00:11:54,610 --> 00:11:57,050 - I-I-I... - Nothing came out. 142 00:11:57,150 --> 00:11:59,840 My name is Madellaine. I-I'm with the circus... 143 00:11:59,950 --> 00:12:03,320 and, oh, I just love bells. 144 00:12:04,860 --> 00:12:07,520 Which one is La Fidele? 145 00:12:07,620 --> 00:12:12,460 The bells, you ding-dong. She likes the bells. Talk shop. 146 00:12:14,530 --> 00:12:18,590 Are-Are you hiding from me? 147 00:12:20,970 --> 00:12:22,940 No. What's so funny? 148 00:12:23,040 --> 00:12:26,670 Nothing. It's just... It looks like you're wearing a really big hat. 149 00:12:28,410 --> 00:12:32,080 Oh. That... That sounds silly, doesn't it? 150 00:12:32,220 --> 00:12:35,780 No. I just never looked at it that way before. 151 00:12:37,250 --> 00:12:39,350 Yes, it's a... It's a brass beret. 152 00:12:39,490 --> 00:12:41,460 A-A 2-ton topper. 153 00:12:42,930 --> 00:12:45,090 A-A chapeau in C-sharp! 154 00:12:53,170 --> 00:12:56,830 - The gargoyles! - Gargoyles? 155 00:12:57,010 --> 00:12:59,370 Well, they were... they were alive! 156 00:13:01,610 --> 00:13:03,550 But that's dumb, isn't it? 157 00:13:04,680 --> 00:13:06,580 No. 158 00:13:16,090 --> 00:13:18,190 You must think I'm stupid. 159 00:13:18,300 --> 00:13:20,200 Not at all. 160 00:13:20,300 --> 00:13:22,530 That just means you have an imagination. 161 00:13:22,630 --> 00:13:25,660 - Do you really think so? - I do. 162 00:13:28,910 --> 00:13:32,430 - What's your name? - Quasimodo. 163 00:13:32,540 --> 00:13:36,040 Well, Quasimodo... 164 00:13:36,150 --> 00:13:38,510 wouldn't you like to come where I can see you? 165 00:13:53,730 --> 00:13:56,390 I h-h-have to go. 166 00:13:56,500 --> 00:13:58,590 I'm sorry. 167 00:14:24,430 --> 00:14:26,400 Oh, poor kid. 168 00:14:34,040 --> 00:14:35,940 Are you okay? 169 00:14:36,040 --> 00:14:39,440 No. You saw the way she looked at me. 170 00:14:39,540 --> 00:14:42,310 Well, then, get her to look again, honey. 171 00:14:50,520 --> 00:14:55,720 - Do you believe in miracles? - Miracles? What kind of miracles? 172 00:14:55,830 --> 00:14:58,450 Oh, you know, just ordinary miracles. 173 00:14:58,560 --> 00:15:00,390 I'm not following you, kid. 174 00:15:00,500 --> 00:15:05,530 Well, I see people together, couples... 175 00:15:05,640 --> 00:15:10,470 and it looks so nice being with someone who loves you. 176 00:15:10,570 --> 00:15:13,570 I guess I'm just wondering if... 177 00:15:13,680 --> 00:15:16,370 maybe someone could love me. 178 00:15:18,380 --> 00:15:22,220 Imagine someone to love 179 00:15:22,350 --> 00:15:24,820 Who loves you 180 00:15:25,960 --> 00:15:27,920 Imagine 181 00:15:28,060 --> 00:15:32,320 To look in her eyes and see 182 00:15:33,600 --> 00:15:38,690 Imagine how miraculous it seems to be 183 00:15:41,200 --> 00:15:44,940 But it's not so very rare 184 00:15:45,040 --> 00:15:48,840 You can find it anywhere 185 00:15:50,150 --> 00:15:52,580 It's an ordinary miracle 186 00:15:54,320 --> 00:15:58,120 The kind you find around you every single day 187 00:15:58,220 --> 00:16:00,120 Or maybe it's just seasonal 188 00:16:00,220 --> 00:16:02,190 Like spring and May 189 00:16:02,330 --> 00:16:06,060 They're so many 190 00:16:06,160 --> 00:16:08,960 The ordinary miracle 191 00:16:10,170 --> 00:16:14,070 A common kind of miracle that runs right by 192 00:16:14,170 --> 00:16:18,300 Or maybe it's too gradual to catch your eye 193 00:16:18,410 --> 00:16:20,710 So you miss it 194 00:16:22,850 --> 00:16:26,410 A sudden bolt of distant lightning 195 00:16:26,520 --> 00:16:30,420 Cathedrals rising out of stone 196 00:16:30,520 --> 00:16:34,720 A baby starts to walk or talk one day 197 00:16:34,830 --> 00:16:37,420 Then shockingly he's grown 198 00:16:37,530 --> 00:16:40,890 And in love 199 00:16:41,000 --> 00:16:44,400 That volcano of emotion 200 00:16:44,500 --> 00:16:47,600 Not 10,000 gypsy potions 201 00:16:47,700 --> 00:16:50,330 Can undo 202 00:16:50,440 --> 00:16:54,070 Yes, it's love 203 00:16:54,180 --> 00:16:57,410 Well, of course my view is slanted 204 00:16:57,510 --> 00:17:00,780 But people do take love for granted 205 00:17:00,880 --> 00:17:04,510 Sad but true 206 00:17:04,620 --> 00:17:07,320 Of all the many miracles 207 00:17:08,630 --> 00:17:12,790 Mysterious and marvelous and big and small 208 00:17:12,900 --> 00:17:17,060 When people fall in love it really beats them all 209 00:17:17,170 --> 00:17:21,430 Oh, to see it To feel it 210 00:17:21,540 --> 00:17:25,740 To know it 211 00:17:25,840 --> 00:17:29,440 Imagine someone to love 212 00:17:29,550 --> 00:17:31,840 Who loves you 213 00:17:33,380 --> 00:17:37,440 Imagine to look in her eyes 214 00:17:37,550 --> 00:17:40,650 And see 215 00:17:40,760 --> 00:17:44,280 Imagine how extraordinary 216 00:17:44,390 --> 00:17:46,450 It would be 217 00:17:48,400 --> 00:17:53,130 If an ordinary miracle 218 00:17:53,240 --> 00:17:56,140 Happened to 219 00:17:56,240 --> 00:18:01,910 Me 220 00:18:16,160 --> 00:18:18,350 Go to the circus! Make a good impression! 221 00:18:18,500 --> 00:18:21,160 Hmm, what does one wear to a carnival event? 222 00:18:21,300 --> 00:18:24,230 - Nothing. - Daring! Oh! 223 00:18:24,330 --> 00:18:26,770 Maybe a bit pushy for a first date. 224 00:18:26,900 --> 00:18:30,030 Quasi, you can stay here and hope for a miracle... 225 00:18:30,170 --> 00:18:33,770 or you can get out there and make a miracle of your own. 226 00:18:43,520 --> 00:18:46,890 You're right. I'm off to the circus! 227 00:18:46,990 --> 00:18:51,120 - Oh, but what am I gonna wear? - I got the perfect thing, kid. 228 00:19:00,270 --> 00:19:02,800 Well, how do I look? 229 00:19:05,510 --> 00:19:07,500 Uh, too much? 230 00:19:08,780 --> 00:19:11,440 - No, no. I mean... - Of course not. 231 00:19:11,550 --> 00:19:13,910 - Wow! Great hat, Quasi. - It's a new you. 232 00:19:14,020 --> 00:19:16,350 Quasi, don't worry. You look dashing. 233 00:19:16,450 --> 00:19:20,450 Welcome, welcome to the Cirque de Sarousch! 234 00:19:20,560 --> 00:19:22,790 Magic! Magic! 235 00:19:22,890 --> 00:19:25,230 Tricks that you cannot ever dream of! 236 00:19:25,330 --> 00:19:27,590 Look at the juggler! 237 00:19:32,800 --> 00:19:34,700 Come one, come all! 238 00:19:36,470 --> 00:19:38,960 Oh, wow! 239 00:19:42,750 --> 00:19:45,940 - Wow! - Zephyr, stay close. 240 00:19:46,050 --> 00:19:48,950 I don't want to lose you. I don't trust these people. 241 00:19:49,050 --> 00:19:51,320 - What does that mean? - Well, just look at them. 242 00:19:51,420 --> 00:19:53,650 I mean, they travel from town to town like-like-like-like... 243 00:19:53,760 --> 00:19:55,660 - Gypsies? - Yes! No! 244 00:19:55,760 --> 00:19:57,660 I mean... I mean... Uh... 245 00:19:57,760 --> 00:20:01,250 Uh, uh, so, Quasi, um... 246 00:20:01,360 --> 00:20:03,490 where's this Madellaine of yours? 247 00:20:03,600 --> 00:20:07,800 I don't know, but I-I'm sure she'll be out soon. 248 00:20:08,240 --> 00:20:11,500 You don't understand. You didn't see him. 249 00:20:11,610 --> 00:20:13,600 I don't want to be a part of this anymore. 250 00:20:13,710 --> 00:20:16,940 You should have thought of that before you stole from me. 251 00:20:17,050 --> 00:20:20,740 - But I was only six years old. - And you were starving... 252 00:20:20,850 --> 00:20:23,080 and it was only a few coins. 253 00:20:23,190 --> 00:20:25,620 Oh, you cretin, not so tight! 254 00:20:25,720 --> 00:20:29,180 - I made a mistake. - Yes. 255 00:20:29,290 --> 00:20:32,130 And did I turn you over to the authorities? 256 00:20:32,230 --> 00:20:34,030 No. 257 00:20:34,130 --> 00:20:38,030 - Or the workhouse? - No. 258 00:20:38,130 --> 00:20:40,690 And who took you in? 259 00:20:40,800 --> 00:20:44,260 - Looked after you like a true friend? - You did. 260 00:20:44,370 --> 00:20:46,370 Oh, yes. 261 00:20:46,480 --> 00:20:49,640 All you need to do is to look pretty for him... 262 00:20:49,780 --> 00:20:52,110 and he'll tell you what I need to know. 263 00:20:56,120 --> 00:20:58,280 Mirrors! 264 00:21:06,830 --> 00:21:09,260 I could kiss me... 265 00:21:09,370 --> 00:21:11,270 but I'd fall in love. 266 00:21:13,170 --> 00:21:16,700 Come, trinket. We're on. 267 00:22:06,020 --> 00:22:09,320 Boys and girls! Voila! 268 00:22:09,430 --> 00:22:11,660 A treat for your senses. 269 00:22:11,760 --> 00:22:14,990 A delight for your soul. 270 00:22:16,830 --> 00:22:19,130 Wow! Yeah! 271 00:22:19,240 --> 00:22:22,470 Welcome to Cirque de Sarousch! 272 00:22:27,110 --> 00:22:30,240 - Hubba hubba! - May I present my assistant... 273 00:22:30,350 --> 00:22:32,320 the lovely Madellaine. 274 00:22:42,590 --> 00:22:45,930 And now, I will astound you with a feat of magic... 275 00:22:46,030 --> 00:22:48,860 unparalleled in modern times. 276 00:22:48,970 --> 00:22:52,060 Behold La Petit! 277 00:23:04,750 --> 00:23:07,550 Do not look away from the beast... 278 00:23:07,650 --> 00:23:11,950 for I shall make it vanish before your very eyes. 279 00:23:13,220 --> 00:23:15,820 Keep a sharp watch. 280 00:23:15,930 --> 00:23:20,190 See the creature disappear into thin air. 281 00:23:35,750 --> 00:23:38,310 Yeah! 282 00:23:46,490 --> 00:23:49,420 Wow! Wow, wow, wow! 283 00:23:49,560 --> 00:23:53,220 Sarousch is incredible! I wish I could join the circus. 284 00:23:53,360 --> 00:23:55,390 Hey, hey, maybe I could join a circus. 285 00:23:55,530 --> 00:23:59,990 Yeah! I could be a juggler. What do you think, Quasi? I'd juggle and I'd... 286 00:24:00,140 --> 00:24:05,040 Quasi? Uh, uh, uh, uh, Quasi? 287 00:24:07,140 --> 00:24:09,410 - Hello? - What are you doing? 288 00:24:09,510 --> 00:24:13,040 Nothing. You were making goo-goo eyes at your girlfriend. 289 00:24:13,180 --> 00:24:15,280 Oh, she... she's not my... 290 00:24:15,420 --> 00:24:18,250 Who said she was my... That's a... 291 00:24:18,350 --> 00:24:20,020 Zephyr. 292 00:24:26,230 --> 00:24:29,320 And where do you think you're going? Get out there. 293 00:24:29,430 --> 00:24:32,230 I mean to have that bell. 294 00:24:36,070 --> 00:24:40,340 - I thought you forgot about me. - That will never happen. 295 00:24:40,440 --> 00:24:44,310 - I'll always be here for you. - Always? 296 00:24:44,410 --> 00:24:46,310 Always. 297 00:24:47,550 --> 00:24:49,680 You mean if ever 298 00:24:49,790 --> 00:24:53,520 I'm in any kind of great big mess or trouble 299 00:24:53,620 --> 00:24:55,520 I'd be right there 300 00:24:55,630 --> 00:24:57,960 We'd be a pair 301 00:24:58,060 --> 00:25:00,360 You mean you'll never leave me all alone 302 00:25:00,460 --> 00:25:04,260 We'll always be a double, we two 303 00:25:04,370 --> 00:25:08,360 That's the arithmetic I'd stick with you 304 00:25:08,470 --> 00:25:13,270 Just say we're hanging by a rope above an evil witch's brew pot 305 00:25:13,380 --> 00:25:15,710 It's bubbling blue 306 00:25:15,810 --> 00:25:18,370 With sticky goo 307 00:25:18,480 --> 00:25:20,850 Our rope gives way and then we crash and make a splash 308 00:25:20,950 --> 00:25:24,150 Inside her stew pot of glue 309 00:25:24,250 --> 00:25:28,950 Even if you're sticky slick I'd stick with you 310 00:25:29,060 --> 00:25:31,960 - I'm sticking to you. - Hey, no fair. 311 00:25:32,100 --> 00:25:34,220 Can't help that. 312 00:25:34,330 --> 00:25:36,260 We're stuck together. 313 00:25:37,670 --> 00:25:41,630 - Best friends. - And we always will be. 314 00:25:41,740 --> 00:25:43,640 Always. 315 00:26:00,790 --> 00:26:04,420 Through all the thin and thick 316 00:26:04,530 --> 00:26:07,990 Closer than frack and frick 317 00:26:08,100 --> 00:26:10,400 We two will do the trick 318 00:26:10,500 --> 00:26:13,770 I'd stick with you 319 00:26:15,440 --> 00:26:19,270 Fast as the clock can tick 320 00:26:19,380 --> 00:26:22,940 I'd be there just as quick 321 00:26:23,080 --> 00:26:26,050 No one I'd rather pick 322 00:26:26,180 --> 00:26:32,090 I'd stick with you 323 00:26:37,160 --> 00:26:39,060 Zephyr. 324 00:26:42,830 --> 00:26:46,130 - You have a way with kids. - Hi. M-Madellaine, hi. 325 00:26:46,240 --> 00:26:49,230 I-I-I-I-I-I was just... Hi. 326 00:26:49,370 --> 00:26:52,470 He's lucky to have a good friend like you. 327 00:26:52,610 --> 00:26:54,630 Oh. 328 00:26:54,780 --> 00:26:59,180 - Hey, you were really great up there. - Ah, me? 329 00:26:59,280 --> 00:27:02,480 Nothing to it. I just have to stand there and look pretty, you know? 330 00:27:04,120 --> 00:27:07,350 - No big deal. - No, no, i-it is a big deal. 331 00:27:07,460 --> 00:27:11,860 You-You have to make the audience look where they're supposed to, not give away the trick. 332 00:27:11,960 --> 00:27:14,190 Hmm. You mean... 333 00:27:14,300 --> 00:27:16,490 hocus their pocus? 334 00:27:16,600 --> 00:27:18,760 Delusion their illusion? 335 00:27:20,900 --> 00:27:23,670 Abra their cadabra? 336 00:27:25,070 --> 00:27:30,030 Actually, I would really like to walk the tightrope. 337 00:27:30,150 --> 00:27:33,600 Oh. But I'm not really very good at it. 338 00:27:33,720 --> 00:27:38,120 Oh, I don't believe that. I'm sure you can do anything. 339 00:27:44,490 --> 00:27:47,120 Paris is r-really pretty. 340 00:27:47,230 --> 00:27:51,790 I-I mean, you... you've probably seen it already, but then, maybe you haven't. 341 00:27:51,900 --> 00:27:54,670 A-And if you haven't, then-then maybe we could... 342 00:27:54,770 --> 00:27:58,800 I could, y-you know, show you. 343 00:27:58,910 --> 00:28:01,140 I'd really like that. 344 00:28:13,920 --> 00:28:16,480 Oh, lovely. 345 00:28:24,530 --> 00:28:29,400 I love you, love you, love you, and you. 346 00:28:29,510 --> 00:28:32,000 You're a genius. 347 00:28:33,880 --> 00:28:33,900 Captain of the Guard, I insist you do something. 348 00:28:36,480 --> 00:28:41,180 They took my silver! All my coins to pay my landlord! They'll throw us out! 349 00:28:41,280 --> 00:28:43,250 - My bracelet is gone! - Bracelet. Can you describe the bracelet? 350 00:28:43,350 --> 00:28:45,950 - My life savings is gone! - All right, all right, have no worry. 351 00:28:46,060 --> 00:28:48,110 The king's guard is on the case. 352 00:28:48,220 --> 00:28:50,250 We'll find the culprits. 353 00:28:51,530 --> 00:28:53,860 Where we'll find them, I don't know. 354 00:28:58,970 --> 00:29:01,300 Wait a minute. 355 00:29:01,400 --> 00:29:05,240 A string of robberies begins the moment the circus comes to town? 356 00:29:05,340 --> 00:29:08,640 Coincidence? I don't think so. 357 00:29:08,780 --> 00:29:11,180 How many times have I ever been wrong? 358 00:29:17,020 --> 00:29:19,720 Achilles, that was a rhetorical question. 359 00:29:30,800 --> 00:29:33,890 You know, the Festival D'Amour is tomorrow. 360 00:29:34,070 --> 00:29:37,440 - Would you, uh, like to go? - Oh, I don't know. 361 00:29:37,540 --> 00:29:39,940 Oh, but please. We shall have a good time. 362 00:29:40,040 --> 00:29:42,910 Well, uh, I'd love to. 363 00:29:55,560 --> 00:29:58,080 Try my famous soufflé, huh? 364 00:30:02,830 --> 00:30:06,730 - Oh. It's ruined. - No, no. Taste. 365 00:30:30,860 --> 00:30:33,260 I-I think those are weeds. 366 00:30:33,360 --> 00:30:35,300 Oh, no. Smell. 367 00:30:38,030 --> 00:30:43,230 Oh, they smell so flowery. They're wonderful. 368 00:30:43,340 --> 00:30:46,270 It's rosemary. Come on. 369 00:31:00,990 --> 00:31:04,260 This is one of my favorite spots in all of Paris. 370 00:31:07,130 --> 00:31:09,430 Isn't it beautiful? 371 00:31:10,630 --> 00:31:13,530 But I... I can't see anything. 372 00:31:13,640 --> 00:31:15,760 Close your eyes. 373 00:31:15,870 --> 00:31:18,810 Listen to Paris. 374 00:31:45,170 --> 00:31:49,130 Oh. Quasi, it's wonderful. 375 00:31:54,240 --> 00:31:56,870 Oh, come on, show me more! 376 00:32:23,170 --> 00:32:26,200 It's all too sudden 377 00:32:26,340 --> 00:32:29,280 Our boy has grown 378 00:32:29,410 --> 00:32:32,380 - There's nothing more to do - It's true 379 00:32:32,520 --> 00:32:35,420 He's on his own 380 00:32:35,520 --> 00:32:38,390 We've tried to teach him 381 00:32:38,490 --> 00:32:41,650 We've tried to show 382 00:32:41,790 --> 00:32:43,990 The things a gargoyle 383 00:32:44,090 --> 00:32:47,030 And a gar-guy ought to know 384 00:32:47,160 --> 00:32:50,260 - He's gone - He's left 385 00:32:50,370 --> 00:32:52,730 And do we feel bereft 386 00:32:52,840 --> 00:32:56,500 No, he's fa-la-la-la fallen in love 387 00:32:56,610 --> 00:32:59,200 He's fa-la-la-la fallen in love 388 00:32:59,310 --> 00:33:01,240 Sing a rousing rollicking roundelay 389 00:33:01,340 --> 00:33:06,010 For our rip-roaring rhapsody 390 00:33:06,120 --> 00:33:08,880 He's fa-la-la-la fallen in love 391 00:33:08,990 --> 00:33:11,850 He's fa-la-la-la fallen in love 392 00:33:11,990 --> 00:33:17,360 Why should we be blue His love is true, so bid the kid adieu 393 00:33:18,730 --> 00:33:21,720 Oh, wow 394 00:33:21,830 --> 00:33:24,860 Just across the square 395 00:33:24,970 --> 00:33:27,600 Look at Quasi there 396 00:33:27,700 --> 00:33:30,670 Love has nailed him 397 00:33:30,810 --> 00:33:34,110 Oh, wow 398 00:33:34,210 --> 00:33:37,040 Sighing when he talks 399 00:33:37,150 --> 00:33:39,940 Flying when he walks 400 00:33:40,050 --> 00:33:43,310 Love's derailed him 401 00:33:43,420 --> 00:33:46,290 - He's fa-la-la-la fallen in love - Oh, wow 402 00:33:46,390 --> 00:33:48,820 - He's fa-la-la-la fallen in love - Just across the square 403 00:33:48,920 --> 00:33:51,480 - Sing a merry madrigal melody - Look at Quasi there 404 00:33:51,590 --> 00:33:55,460 - For his marvelous malady - Love's derailed him 405 00:33:55,560 --> 00:33:58,470 - He's fa-la-la-la fallen in love - Oh, wow 406 00:33:58,570 --> 00:34:01,500 - He's fa-la-la-la fallen in love - Sighing when he talks 407 00:34:01,600 --> 00:34:04,300 He's fa-la-la-la la-la-la fallen 408 00:34:04,410 --> 00:34:07,470 Fa-la-la-la, fa-la-la-la la-la-la fallen 409 00:34:07,580 --> 00:34:10,570 Fa-la-la-la, fa-la-la-la la-la-la fallen 410 00:34:10,680 --> 00:34:14,510 Fa-la-la-la Oh, wow 411 00:34:14,620 --> 00:34:16,740 Quasimodo's fallen in love 412 00:34:33,870 --> 00:34:38,770 Oh, oh, they're coming. They're coming. Come on. Go, go, go, go, go. Spread out. Spread out. 413 00:34:43,810 --> 00:34:45,840 You can dry off in here. 414 00:34:54,490 --> 00:34:56,690 Put 'er there, mon frère! 415 00:34:59,030 --> 00:35:02,230 - So, what's the plan? - Plan? Uh... 416 00:35:02,360 --> 00:35:05,960 - A little soft music? - A little candlelight? 417 00:35:06,100 --> 00:35:09,040 A cozy tête-à-tête by the fire? 418 00:35:10,340 --> 00:35:12,860 - Gesundheit! - Oh, thank you. 419 00:35:15,510 --> 00:35:17,640 You're welcome. Hey! 420 00:35:17,780 --> 00:35:19,440 - Shh! - Oh. 421 00:35:34,160 --> 00:35:38,460 Oh, it's beautiful. 422 00:35:38,570 --> 00:35:42,730 Yes, you are. I-I mean, yes, she is. 423 00:35:42,840 --> 00:35:44,740 La Fidele, that is. That's her name. 424 00:35:44,840 --> 00:35:47,270 La Fidele... "The Faithful One." 425 00:35:48,680 --> 00:35:53,050 But she's even more beautiful on the inside. 426 00:35:55,680 --> 00:35:58,380 I-I'll show you. 427 00:36:05,260 --> 00:36:07,200 Whoa. 428 00:36:08,260 --> 00:36:10,890 This must be worth a fortune. 429 00:36:21,780 --> 00:36:24,040 You should get warm. 430 00:36:32,350 --> 00:36:34,320 Here, put this on. 431 00:36:35,960 --> 00:36:39,020 You're very kind. 432 00:36:39,130 --> 00:36:44,190 Do you really think there's more to me than what you see? 433 00:36:44,300 --> 00:36:48,030 That I have something else to give? 434 00:36:48,140 --> 00:36:49,900 I do. 435 00:36:53,140 --> 00:36:55,670 I know I'm not much to look at. 436 00:36:59,980 --> 00:37:03,080 I've never met anyone like you, Quasimodo. 437 00:37:04,920 --> 00:37:09,190 I mean, you understand the world... 438 00:37:09,290 --> 00:37:12,560 better than anyone I've ever known. 439 00:37:12,660 --> 00:37:15,650 Do you really think so? 440 00:37:15,760 --> 00:37:17,860 I do. 441 00:37:20,770 --> 00:37:22,960 I made this for you. 442 00:37:29,110 --> 00:37:32,240 Now you can always see yourself... 443 00:37:32,350 --> 00:37:35,320 through my eyes. 444 00:37:40,660 --> 00:37:42,560 Well, I should... 445 00:37:42,660 --> 00:37:46,920 I-I mean, I-I'd better... I-It's late and, well... 446 00:37:47,060 --> 00:37:52,590 I'm... I'm... I'm babbling again. 447 00:37:52,740 --> 00:37:55,100 Stupid me. 448 00:37:55,200 --> 00:37:57,540 No. 449 00:37:57,640 --> 00:38:00,700 No, maybe I'm not. 450 00:38:00,840 --> 00:38:02,710 Thank you. 451 00:38:04,480 --> 00:38:07,710 I-I-I'll see you tomorrow? 452 00:38:11,490 --> 00:38:16,220 Oh. It does my heart good to see our boy like that. 453 00:38:16,330 --> 00:38:21,490 Yes. He does seem to have a certain savoir faire. 454 00:38:21,600 --> 00:38:24,360 I hope it's not contagious. 455 00:38:25,100 --> 00:38:27,970 Come see the lovely Esmeralda... 456 00:38:28,070 --> 00:38:30,970 in her dance d'amour. 457 00:38:31,070 --> 00:38:34,340 Careful, or you may lose your heart. 458 00:38:45,320 --> 00:38:47,790 - Esmeralda! - Me! I want to play! 459 00:38:47,890 --> 00:38:50,050 - I want to play too! - Can I dance? 460 00:38:51,090 --> 00:38:54,690 Esmeralda. Esmeralda! You've gotta help me. 461 00:39:03,010 --> 00:39:05,060 Quasi, wh-what is it? What's wrong? 462 00:39:05,170 --> 00:39:07,970 I think I'm sick. I feel awful... 463 00:39:08,080 --> 00:39:09,980 and then wonderful! 464 00:39:10,080 --> 00:39:13,780 And then wonderfully awful and-and-and awfully wonderful. 465 00:39:15,120 --> 00:39:18,750 - Euphoria. - I can't eat. I can't sleep. 466 00:39:18,850 --> 00:39:22,690 I see, and-and-and it hurts to breathe, but you don't care? 467 00:39:22,790 --> 00:39:25,520 Yes! Yes! Exactly. What do I do? 468 00:39:25,630 --> 00:39:30,930 - Well, you have to tell her how you feel. - Uh, how can I? 469 00:39:31,030 --> 00:39:34,030 - What would she say? - Sorry. 470 00:39:34,140 --> 00:39:36,830 I can't help you with this one. 471 00:39:36,940 --> 00:39:39,200 - You'll have to find out yourself. - But I... 472 00:39:39,310 --> 00:39:41,610 Hey, you're ready. 473 00:39:47,480 --> 00:39:50,080 That circus is responsible for a string of robberies. 474 00:39:50,190 --> 00:39:52,880 - What? - I like the circus, Papa. 475 00:39:52,990 --> 00:39:55,290 - I want to join and-and... - Absolutely not! 476 00:39:55,390 --> 00:39:57,590 - Those people... - "Those people"? 477 00:39:57,690 --> 00:39:59,460 How can you lump people together like that? 478 00:39:59,560 --> 00:40:02,890 But the gypsies weren't guilty of crimes like these circus people. 479 00:40:03,000 --> 00:40:05,400 Madellaine's not. She's different. 480 00:40:05,500 --> 00:40:06,970 Well, maybe... 481 00:40:07,070 --> 00:40:10,300 and maybe she's just using you to get something else. 482 00:40:10,410 --> 00:40:13,740 You don't think she could be interested in me just for me? 483 00:40:13,840 --> 00:40:18,400 Oh, of course she cou... Yes, anyone could, but look at the facts. 484 00:40:18,510 --> 00:40:20,450 Find some, and I will. 485 00:40:32,630 --> 00:40:35,600 Achilles, do you believe this? Everybody is mad at me. 486 00:40:35,730 --> 00:40:37,960 How often does that happen? 487 00:40:40,200 --> 00:40:42,070 Rhetorical! 488 00:40:51,080 --> 00:40:54,450 What are you doing now, my little cabbage? 489 00:40:55,580 --> 00:40:58,820 - Practicing. - Why strain yourself? 490 00:40:58,920 --> 00:41:03,050 Oh, did you find out where the monster keeps his bell, trinket? 491 00:41:03,160 --> 00:41:06,790 He is not a monster, and I am not your trinket. 492 00:41:06,900 --> 00:41:09,230 I mean to have that bell. 493 00:41:09,330 --> 00:41:11,300 I want nothing more to do with your thefts. 494 00:41:11,430 --> 00:41:14,630 Oh, really? And how will you survive out there, hmm? On your looks? 495 00:41:14,740 --> 00:41:17,670 - Quasimodo sees something you don't. - Oh, does he? 496 00:41:17,770 --> 00:41:20,900 Well, what if he were to have an unfortunate accident? 497 00:41:21,010 --> 00:41:23,570 If I have to go up there with my men... 498 00:41:23,680 --> 00:41:27,980 and do it the hard way, the hunchback may get hurt. 499 00:41:28,080 --> 00:41:31,420 No! You can't! You... You wouldn't. 500 00:41:31,520 --> 00:41:36,050 If you want him alive, then lure the bell-ringer away... 501 00:41:36,160 --> 00:41:38,850 while I steal La Fidele. 502 00:41:38,960 --> 00:41:41,830 Lead him out of harm's way. 503 00:42:44,390 --> 00:42:46,830 Oh, lovely. 504 00:42:51,170 --> 00:42:55,070 - Captain! - I'm here about a rash of robberies. 505 00:42:55,170 --> 00:42:57,100 A rash? Oh. 506 00:42:57,210 --> 00:43:01,730 I find a little soothing lotion does wonders for the complexion. 507 00:43:01,880 --> 00:43:05,750 - I'm talking about thefts in town. - Portraits! 508 00:43:10,120 --> 00:43:12,640 Well, we've had nothing go missing... 509 00:43:12,790 --> 00:43:15,190 except some of my hair! 510 00:43:15,290 --> 00:43:18,380 Are you clever enough to retrieve that? 511 00:43:25,130 --> 00:43:27,530 Oh, no, I suppose not. 512 00:43:27,640 --> 00:43:30,900 My investigation leads me here. 513 00:43:35,980 --> 00:43:39,540 Oh, it's true, Captain. And it's my fault! 514 00:43:39,680 --> 00:43:41,670 You're... You're confessing? 515 00:43:41,820 --> 00:43:45,510 Absolutely. She's my responsibility. 516 00:43:45,620 --> 00:43:49,490 See, she's been a thief since she was six. 517 00:43:49,590 --> 00:43:52,990 I thought I could break her of it if I gave her a job... 518 00:43:53,130 --> 00:43:55,650 a place to call home. 519 00:43:55,760 --> 00:43:58,030 Oh, Madellaine. 520 00:43:58,130 --> 00:44:00,360 - Oh, Madellaine. - Madellaine? 521 00:44:00,470 --> 00:44:02,100 - Madellaine. - Where is she? 522 00:44:02,200 --> 00:44:04,700 Gone. She and the hunchback... 523 00:44:04,810 --> 00:44:07,430 are-are strolling about the town. 524 00:44:08,640 --> 00:44:11,880 - Thank you. - No, thank you, Captain. 525 00:44:11,980 --> 00:44:15,780 I'll let you get back to your self. 526 00:44:15,880 --> 00:44:19,510 Perfect. I make the heist of the century... 527 00:44:19,620 --> 00:44:23,060 while the girl leads the monster and the captain away. 528 00:44:43,150 --> 00:44:47,050 - Madellaine! I... I-I-I want to talk with you. - Oh, um... 529 00:44:47,150 --> 00:44:50,140 Let's... Let's go for a walk. 530 00:44:50,250 --> 00:44:52,410 - I got it! - Whoa! 531 00:44:52,520 --> 00:44:55,150 - Whoa! Whoa! Whoa! - Whoa! 532 00:45:02,560 --> 00:45:05,120 Oh, oh, oh! Mr. Sarousch! 533 00:45:05,230 --> 00:45:07,830 Can I join your circus? 534 00:45:12,740 --> 00:45:16,510 - Ah, the price you pay. - Hey, wait! 535 00:45:18,210 --> 00:45:22,670 I can join the circus if I want to. Hey, where you guys going? 536 00:45:22,780 --> 00:45:25,950 - Have you seen this woman? - No. 537 00:45:26,050 --> 00:45:28,920 Do you know where I might find her? 538 00:45:33,130 --> 00:45:35,890 - What are you doing there? - Uh, nothing. 539 00:45:53,520 --> 00:45:55,640 Hey, who are these clowns? 540 00:45:55,750 --> 00:46:00,210 Madellaine says La Fidele is... 541 00:46:01,420 --> 00:46:03,150 this one! 542 00:46:03,290 --> 00:46:05,890 I smell something rotten in Denmark. 543 00:46:07,630 --> 00:46:11,730 Oh, Madellaine. The fool! Look at this ugly thing. 544 00:46:13,500 --> 00:46:15,730 Oh. What... 545 00:46:17,170 --> 00:46:20,570 Oh, lovely. 546 00:46:20,710 --> 00:46:25,110 I'm rich, rich! I wonder if they make diamond underwear. 547 00:46:25,210 --> 00:46:27,310 Oh! They're stealin' La Fidele! 548 00:46:34,220 --> 00:46:36,620 Here, hold this. 549 00:46:42,330 --> 00:46:45,490 What part of "hold this" was too complex? 550 00:46:53,010 --> 00:46:56,740 - There's something I need to tell you. - There's something I need to know. 551 00:46:56,850 --> 00:46:59,910 Madellaine, you know, the festival's tomorrow... 552 00:47:00,020 --> 00:47:03,250 and-and-and I thought that... I-I mean, we could... 553 00:47:03,350 --> 00:47:06,320 you know, go? 554 00:47:06,420 --> 00:47:10,120 Quasi, I'm not the person you think I am. 555 00:47:13,200 --> 00:47:16,760 But I want to be, more than anything. 556 00:47:16,870 --> 00:47:18,800 Madellaine, tell me the truth. 557 00:47:25,070 --> 00:47:26,940 Hey! 558 00:47:27,040 --> 00:47:28,740 What happened to La Fidele? 559 00:47:43,260 --> 00:47:46,660 They stole it! Dad was right. 560 00:47:46,760 --> 00:47:49,490 Come on! We gotta find out where they're taking the bell. 561 00:47:49,600 --> 00:47:53,030 All right. I've had enough! 562 00:47:57,370 --> 00:48:00,140 Something's wrong. 563 00:48:00,240 --> 00:48:02,870 - We have to hurry! - But... But, Quasimodo, I... 564 00:48:06,050 --> 00:48:09,850 La Fidele! It's gone! The bell has been stolen! 565 00:48:09,950 --> 00:48:12,850 We must find her, or the festival will be ruined! 566 00:48:12,950 --> 00:48:16,390 Sarousch! How could I have been such a fool? 567 00:48:17,960 --> 00:48:19,890 - Sarousch? - Seal off the city... 568 00:48:20,000 --> 00:48:21,900 every street, every river, every alley! 569 00:48:22,000 --> 00:48:25,060 They won't get far with a bell that size. 570 00:48:26,430 --> 00:48:28,560 Did you know about this? 571 00:48:28,670 --> 00:48:31,000 I-I wanted to tell you. I tried. 572 00:48:31,110 --> 00:48:32,730 - You used me! - No! 573 00:48:32,840 --> 00:48:34,400 - "Which one is La Fidele?" - Please! 574 00:48:34,510 --> 00:48:37,540 "Let's... Let's go for a walk." You never cared about me. 575 00:48:37,650 --> 00:48:40,310 - No! That is not true! - You were right. 576 00:48:40,420 --> 00:48:43,680 Quasi, I'm sorry. Take her away. 577 00:48:43,790 --> 00:48:48,520 No! No! Quasi, please, just... just let me explain. 578 00:48:48,660 --> 00:48:52,590 Look at me! Quasimodo, just look at me! 579 00:49:33,230 --> 00:49:35,200 Quasi! Yo, Quasi! 580 00:49:37,410 --> 00:49:39,770 - Quasi, is that you? - I say, old chap, bit of assistance? 581 00:49:39,870 --> 00:49:42,600 Hey, get us out of here! 582 00:49:42,710 --> 00:49:45,440 - We gotta hurry. - Speed is essential. - It wasn't my fault. 583 00:49:45,550 --> 00:49:48,070 - One at a time. - It's Zephyr. 584 00:49:48,180 --> 00:49:50,310 He's gone after them. 585 00:50:00,730 --> 00:50:02,920 What happened to the circus? 586 00:50:05,730 --> 00:50:08,860 Halt! Okay. Come on. 587 00:50:40,440 --> 00:50:45,000 Won't be long now till we're home free. 588 00:50:45,110 --> 00:50:48,080 Wha... 589 00:50:55,920 --> 00:50:59,440 Come here! Come back! Come back here! 590 00:51:02,260 --> 00:51:05,750 You won't get away with this! My dad's captain of the guard! 591 00:51:05,860 --> 00:51:09,820 Captain of the guard, eh? Really? 592 00:51:12,330 --> 00:51:15,730 Captain, the city is secured, but there is no sign of Sarousch. 593 00:51:15,840 --> 00:51:17,830 - Then we have to look further! - Phoebus! 594 00:51:17,940 --> 00:51:20,670 Zephyr has gone after Sarousch! 595 00:51:20,780 --> 00:51:23,040 - I've looked everywhere. - I've got men all over the city. 596 00:51:23,140 --> 00:51:26,270 - We'll find him. - You're looking in all the wrong places. 597 00:51:26,380 --> 00:51:30,370 Sarousch has made a living from illusion, but I can outthink him. 598 00:51:30,490 --> 00:51:32,720 It's the same as the disappearing elephant. 599 00:51:32,850 --> 00:51:35,290 Th-There was always a tunnel under the stage. 600 00:51:38,060 --> 00:51:40,390 He's taken the bell underground. 601 00:51:40,530 --> 00:51:43,620 The catacombs. He could be using the catacombs. 602 00:51:43,770 --> 00:51:46,430 And she could be saying exactly what Sarousch wants her to. 603 00:51:46,570 --> 00:51:50,600 We go underground, and he slips right out of town. Can't you see? 604 00:51:50,740 --> 00:51:54,500 Listen to me. Your son's life is at stake. 605 00:51:54,610 --> 00:51:58,980 Maybe you should look again like you did with me. 606 00:52:05,220 --> 00:52:08,020 All right! But she's coming along as a prisoner. 607 00:52:50,060 --> 00:52:52,530 Djali! 608 00:52:52,630 --> 00:52:55,130 Where's Zephyr? 609 00:52:55,240 --> 00:52:58,100 Hurry, Djali, take us to him! 610 00:53:02,440 --> 00:53:06,240 Which will go better with my eyes... diamonds or sapphires? 611 00:53:06,350 --> 00:53:08,280 Sarousch! 612 00:53:13,920 --> 00:53:16,250 Surrender now! 613 00:53:19,760 --> 00:53:22,250 - You've got no way out! - Oh, really? 614 00:53:22,360 --> 00:53:24,830 I see things a bit differently. 615 00:53:24,930 --> 00:53:27,660 Mama! Papa! 616 00:53:27,770 --> 00:53:29,530 Let him go! 617 00:53:29,640 --> 00:53:32,160 Let him go? I think not, Captain. 618 00:53:32,270 --> 00:53:35,210 He's my ticket out of here. 619 00:53:35,310 --> 00:53:37,740 You're not going anywhere, Sarousch. 620 00:53:37,850 --> 00:53:39,840 Now release the boy! 621 00:53:42,220 --> 00:53:44,620 Let me pass safely, and you may see... 622 00:53:44,720 --> 00:53:46,780 your precious little boy again. 623 00:53:46,890 --> 00:53:51,350 Quasimodo, he means it. He'll hurt Zephyr, but I know how we can save him. 624 00:53:51,460 --> 00:53:55,420 - Please untie me. - Why, so you can escape with Sarousch? 625 00:53:55,530 --> 00:53:57,690 Don't test me, Captain! 626 00:53:57,830 --> 00:53:59,930 Papa! 627 00:54:17,820 --> 00:54:19,650 Lovely. 628 00:54:22,720 --> 00:54:25,750 Quasi, listen to me. I know I hurt you. 629 00:54:25,890 --> 00:54:29,420 I'm sorry, but I am someone you can trust. 630 00:54:29,560 --> 00:54:31,730 How can I? 631 00:54:31,870 --> 00:54:33,960 I've already made that mistake. 632 00:54:34,100 --> 00:54:37,160 Quasimodo, there's more to me. 633 00:55:05,800 --> 00:55:08,560 Well done, mon capitaine. 634 00:55:12,310 --> 00:55:14,900 Mama! Papa! 635 00:55:25,620 --> 00:55:29,650 You hold the rope. I'll do the rest. 636 00:55:36,460 --> 00:55:41,160 A hush comes over the crowd as Madellaine begins her graceful trek. 637 00:55:47,610 --> 00:55:50,940 I can do this. I can do this. 638 00:55:51,050 --> 00:55:53,610 I know you can. 639 00:56:07,830 --> 00:56:10,800 What... What are you doing here? 640 00:56:12,870 --> 00:56:15,170 Just standing here looking pretty. 641 00:56:19,510 --> 00:56:21,100 Seize him! 642 00:56:21,210 --> 00:56:24,770 No, no, no! Not the face! Watch the face! 643 00:56:28,850 --> 00:56:31,610 Oh, Mom, Dad. 644 00:56:33,520 --> 00:56:35,580 - Let's go. - Fools! I am Sarousch! 645 00:56:35,690 --> 00:56:38,990 - This is not the ending I had in mind. - Get in there! 646 00:56:40,360 --> 00:56:43,260 No prison can hold me! Wait, we can work this out. 647 00:56:43,360 --> 00:56:46,330 Did I mention I do birthday parties? 648 00:57:02,780 --> 00:57:07,620 And now while Quasimodo rings La Fidele... 649 00:57:07,760 --> 00:57:09,850 come and proclaim your love... 650 00:57:09,990 --> 00:57:13,120 for all of Paris to hear! 651 00:57:13,260 --> 00:57:16,360 I love Josette! 652 00:57:18,500 --> 00:57:20,520 I love Jean Paul! 653 00:57:34,650 --> 00:57:37,580 I was wrong about all of it. 654 00:57:39,620 --> 00:57:42,050 - I know. - There's only one thing I can say. 655 00:57:42,190 --> 00:57:47,530 I love Esmeralda! 656 00:57:47,630 --> 00:57:51,430 I love Phoebus! 657 00:58:05,510 --> 00:58:08,000 - Huh? Huh. - Huh? Huh. - Wait a minute. 658 00:58:08,150 --> 00:58:10,740 - Huh? Hmm. - What is it? 659 00:58:17,160 --> 00:58:19,630 Quasimodo, you've shown me... 660 00:58:19,730 --> 00:58:22,130 that the world is full of miracles. 661 00:58:22,230 --> 00:58:24,860 Just ordinary miracles. 662 00:58:24,970 --> 00:58:26,990 They happen every day. 663 00:58:28,970 --> 00:58:30,370 Yuck. 664 00:58:30,470 --> 00:58:32,300 - Yeah. - Yeah. 665 00:58:32,410 --> 00:58:35,170 - Yuck. - Yuck. 666 00:58:35,310 --> 00:58:38,210 I'm so happy, I could just mildew. 667 00:58:38,310 --> 00:58:42,040 Aw, lighten up! Take your heart for granite... 668 00:58:42,150 --> 00:58:45,310 like me! 669 00:58:45,420 --> 00:58:50,380 Aw. She'd better take good care of our boy. 670 00:58:50,490 --> 00:58:52,390 Don't worry. I will. 671 00:58:52,490 --> 00:58:54,690 - Wha... - Huh? 672 00:59:08,840 --> 00:59:13,280 I love Madellaine! 673 00:59:13,380 --> 00:59:17,680 And I love Quasimodo! 674 01:00:09,600 --> 01:00:13,370 Angel in disguise 675 01:00:13,470 --> 01:00:17,070 Stories in his eyes 676 01:00:17,210 --> 01:00:20,010 Love for every true heart 677 01:00:20,110 --> 01:00:24,020 That he sees 678 01:00:24,120 --> 01:00:28,020 Was it just a lucky day 679 01:00:28,120 --> 01:00:31,560 That he turned and looked my way 680 01:00:31,690 --> 01:00:34,660 Or is it heaven right before 681 01:00:34,800 --> 01:00:39,700 My very eyes 682 01:00:39,830 --> 01:00:43,740 He's shown me all new things 683 01:00:43,840 --> 01:00:47,540 The shimmer of moonbeams 684 01:00:47,640 --> 01:00:49,080 I was blind 685 01:00:49,180 --> 01:00:54,440 But now he's helped me see 686 01:00:54,550 --> 01:00:58,780 I was lost, but now I'm found 687 01:00:58,890 --> 01:01:02,580 His happiness surrounds 688 01:01:02,690 --> 01:01:05,450 And now I find that my dreams 689 01:01:05,560 --> 01:01:09,790 Can come true 690 01:01:09,900 --> 01:01:13,960 'Cause I'm gonna love you 691 01:01:14,070 --> 01:01:17,560 For the rest of my life 692 01:01:17,670 --> 01:01:20,900 I'm holding you safe here 693 01:01:21,010 --> 01:01:25,000 In this heart of mine 694 01:01:25,110 --> 01:01:29,070 I can't live without you 695 01:01:29,180 --> 01:01:32,680 'Cause my soul would die 696 01:01:32,790 --> 01:01:36,450 You know I'm tellin' the truth 697 01:01:36,560 --> 01:01:39,690 I'll spend the rest of my life 698 01:01:39,790 --> 01:01:43,820 Loving you 699 01:01:48,370 --> 01:01:52,170 It didn't start this way 700 01:01:52,270 --> 01:01:55,970 It happened just one day 701 01:01:56,080 --> 01:01:57,640 You smiled at me 702 01:01:57,750 --> 01:02:03,150 And I saw you differently 703 01:02:03,250 --> 01:02:07,380 Now I would tremble just to be 704 01:02:07,490 --> 01:02:11,220 Apart of you as we 705 01:02:11,330 --> 01:02:12,990 Begin a life 706 01:02:13,090 --> 01:02:18,530 That's sure to never end 707 01:02:18,630 --> 01:02:22,400 'Cause I'm gonna love you 708 01:02:22,500 --> 01:02:26,170 For the rest of my life 709 01:02:26,270 --> 01:02:29,500 I'm holding you safe here 710 01:02:29,610 --> 01:02:33,910 In this heart of mine 711 01:02:34,010 --> 01:02:37,640 I can't live without you 712 01:02:37,790 --> 01:02:41,280 'Cause my soul would die 713 01:02:41,460 --> 01:02:45,020 You know I'm tellin’ the truth 714 01:02:45,160 --> 01:02:48,090 I'll spend the rest of my life 715 01:02:48,230 --> 01:02:52,630 Loving you 716 01:02:56,400 --> 01:03:00,130 The rest of my life, baby 717 01:03:03,580 --> 01:03:06,880 Loving you 718 01:03:07,305 --> 01:03:13,576 Please rate this subtitle at %url% Help other users to choose the best subtitles 54018

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.