Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,559 --> 00:01:41,893
Whoa.
2
00:01:42,102 --> 00:01:44,312
Whoa, stand still there.
3
00:01:53,363 --> 00:01:54,614
May we go inside?
4
00:01:54,823 --> 00:01:56,115
Yes, sir.
5
00:02:31,819 --> 00:02:33,027
Whoa.
6
00:02:33,237 --> 00:02:35,154
Whoa, back, whoa.
7
00:03:13,819 --> 00:03:15,528
MoliĆØre...
8
00:03:16,697 --> 00:03:24,036
...was an absolute master...
9
00:03:25,164 --> 00:03:34,714
...in creating his characters.
10
00:03:36,800 --> 00:03:47,935
He had an inimitable gift...
11
00:03:48,562 --> 00:03:56,861
...of portraying life...
12
00:03:57,404 --> 00:04:02,033
...in its most vivid aspects.
13
00:04:02,993 --> 00:04:04,243
...in its most...
14
00:04:12,336 --> 00:04:13,836
Mademoiselle Izzier.
15
00:04:14,713 --> 00:04:16,756
You don't feel like writing
this afternoon?
16
00:04:18,383 --> 00:04:19,634
No.
17
00:04:21,428 --> 00:04:22,470
I don't want to.
18
00:04:32,105 --> 00:04:35,775
Perhaps you're also bored
by the company of so many girls?
19
00:04:36,568 --> 00:04:38,152
How would you like
to live a few days
20
00:04:38,320 --> 00:04:40,404
in complete seclusion?
21
00:04:41,114 --> 00:04:44,075
If I remember correctly,
you already had that experience.
22
00:04:44,243 --> 00:04:45,952
Would you like to try it again?
23
00:04:46,119 --> 00:04:46,953
As you wish.
24
00:04:47,120 --> 00:04:48,913
No, as you wish,
Mademoiselle Izzier.
25
00:04:49,081 --> 00:04:50,831
I don't give a damn.
26
00:04:51,541 --> 00:04:52,750
I doubt that.
27
00:04:53,961 --> 00:04:55,962
You can doubt all you please.
28
00:04:56,171 --> 00:04:57,838
Very well.
29
00:04:58,715 --> 00:04:59,590
We shall see who is right.
30
00:04:59,800 --> 00:05:02,260
-Mademoiselle Toupan?
-Yes, Madame?
31
00:05:02,511 --> 00:05:04,804
Accompany Mademoiselle Izzier
to the seclusion room,
32
00:05:05,013 --> 00:05:07,348
and then, come back at once,
please.
33
00:05:07,933 --> 00:05:09,350
Here is the key.
34
00:05:11,895 --> 00:05:13,521
Mademoiselle Izzier?
35
00:05:14,648 --> 00:05:15,856
May I take a book with me?
36
00:05:16,108 --> 00:05:17,275
No.
37
00:05:17,442 --> 00:05:19,068
No doubt I'll see you later.
38
00:05:19,278 --> 00:05:21,570
Yes, we'll have a talk.
39
00:05:27,995 --> 00:05:29,161
Now, where had we come to?
40
00:05:29,371 --> 00:05:34,458
Oh. In its most vivid aspects...
41
00:05:34,918 --> 00:05:38,754
In its most vivid aspects.
42
00:05:40,299 --> 00:05:42,675
There's a gentleman with a girl
to see you.
43
00:05:42,843 --> 00:05:44,719
They're waiting in the library.
44
00:05:45,721 --> 00:05:47,680
Girls, Mademoiselle Desprez
45
00:05:47,889 --> 00:05:50,558
will continue dictation
in my place.
46
00:06:02,070 --> 00:06:04,697
Mademoiselle Noel,
are you too tired to stand up?
47
00:06:05,324 --> 00:06:07,366
Excuse me, please,
Madame Fourneau.
48
00:06:13,040 --> 00:06:14,540
A quick paragraph work.
49
00:06:16,668 --> 00:06:18,419
Right.
We will continue.
50
00:06:18,670 --> 00:06:19,962
Go to hell.
51
00:06:20,172 --> 00:06:23,257
Jean-Baptiste Poquelin...
52
00:06:23,925 --> 00:06:27,720
Jean-Baptiste Poquelin...
53
00:06:29,848 --> 00:06:31,932
- ...probably...
- Monsieur Baldie?
54
00:06:32,142 --> 00:06:33,851
I am Madame Fourneau,
55
00:06:34,061 --> 00:06:35,936
the principal of this college.
56
00:06:36,188 --> 00:06:37,271
What can I do for you?
57
00:06:37,439 --> 00:06:39,190
Pleasure to meet you, Madame.
58
00:06:39,399 --> 00:06:40,858
I'd like to enroll
Mademoiselle Gravin
59
00:06:41,109 --> 00:06:42,902
as a pupil here.
60
00:06:43,153 --> 00:06:44,445
Are you a relative?
61
00:06:44,654 --> 00:06:48,949
No, just a friend of the mother.
62
00:06:49,159 --> 00:06:51,118
We read your advertisement
in the paper.
63
00:06:51,328 --> 00:06:53,621
And a colleague of mine
recommended your establishment.
64
00:06:54,831 --> 00:06:56,415
Well, I hope you like it.
65
00:06:56,625 --> 00:06:58,876
-Would you care to look around?
-Madame.
66
00:07:03,215 --> 00:07:06,342
This is the room for painting,
drawing, and modeling.
67
00:07:06,593 --> 00:07:09,762
Three times a week,
our pupils copy from real life
68
00:07:09,971 --> 00:07:12,681
in all aquarelle and clay.
69
00:07:12,891 --> 00:07:13,724
Some of the paintings
70
00:07:13,934 --> 00:07:15,684
you see hanging on the walls
of this establishment...
71
00:07:17,020 --> 00:07:18,771
...are the works of our pupils.
72
00:07:20,690 --> 00:07:21,982
Teresa?
73
00:07:22,943 --> 00:07:24,610
This way, please.
74
00:07:30,409 --> 00:07:34,620
I believe in healthy minds
and healthy bodies
75
00:07:34,871 --> 00:07:37,373
for the girls entrusted
in my care.
76
00:07:38,959 --> 00:07:41,127
This room is
for music and dancing.
77
00:07:41,336 --> 00:07:43,003
Solfeggio is obligatory,
78
00:07:43,213 --> 00:07:45,131
but afterwards,
the pupils can choose.
79
00:07:45,340 --> 00:07:49,135
Piano, violin, harp,
or the violoncello.
80
00:07:49,344 --> 00:07:51,804
The bar and the mirror
are for ballet exercises.
81
00:07:52,013 --> 00:07:54,223
I don't insist on them
perfecting this art,
82
00:07:54,474 --> 00:07:57,435
but they must practice
one hour a day.
83
00:07:57,602 --> 00:07:59,937
Besides providing them
with graceful movements,
84
00:08:00,188 --> 00:08:03,149
don't forget most of our pupils
are no longer children,
85
00:08:03,358 --> 00:08:05,443
it also provides them
with useful exercises
86
00:08:05,652 --> 00:08:07,069
and prevents them
from indulging
87
00:08:07,279 --> 00:08:08,654
in morbid thoughts.
88
00:08:10,490 --> 00:08:12,241
You play the piano,
Mademoiselle?
89
00:08:12,451 --> 00:08:14,160
I learned a little
three years ago,
90
00:08:14,369 --> 00:08:16,036
but I had to stop.
91
00:08:16,246 --> 00:08:18,456
But you still remember
your solfeggio.
92
00:08:18,665 --> 00:08:21,041
Yes, I think so.
93
00:08:32,304 --> 00:08:33,429
What's the matter?
94
00:08:34,264 --> 00:08:35,848
Huh?
95
00:08:36,057 --> 00:08:38,225
Oh, nothing.
96
00:08:47,486 --> 00:08:50,279
Of course, our pupils are also
given cookery lessons.
97
00:08:50,489 --> 00:08:51,614
As you know, culinary art
98
00:08:51,823 --> 00:08:55,242
is most important
for future housewives.
99
00:08:55,452 --> 00:08:59,079
There's a very cordial
atmosphere between our pupils.
100
00:09:01,208 --> 00:09:03,125
This is the dining room.
101
00:09:04,002 --> 00:09:06,378
I could also show you
the work room
102
00:09:06,630 --> 00:09:07,880
and the reading room,
103
00:09:08,089 --> 00:09:10,090
but I don't want to tire you.
104
00:09:12,302 --> 00:09:13,886
Would you like to see
the dormitories?
105
00:09:14,095 --> 00:09:16,722
No, it's not necessary.
Thank you, Madame.
106
00:09:24,189 --> 00:09:25,731
How old are you, Mademoiselle?
107
00:09:25,941 --> 00:09:27,775
Eighteen and a half.
108
00:09:27,984 --> 00:09:29,610
Have you ever been
to boarding school?
109
00:09:29,819 --> 00:09:31,278
No, Madame.
110
00:09:42,791 --> 00:09:44,667
Ah, Mari?
111
00:09:48,880 --> 00:09:53,968
Please take
Mademoiselle... Gravin
112
00:09:54,177 --> 00:09:55,386
to the dining room.
113
00:09:55,595 --> 00:09:58,973
It's 5:00, she might like
some tea and biscuits.
114
00:09:59,182 --> 00:10:01,225
We'll join you there
in a few minutes.
115
00:10:01,434 --> 00:10:02,685
Madame.
116
00:10:04,980 --> 00:10:06,647
Shall we go into the library?
117
00:10:06,856 --> 00:10:09,066
Certainly. After you, Madame.
118
00:10:12,904 --> 00:10:14,780
Please, sit down.
119
00:10:15,532 --> 00:10:16,740
Thank you.
120
00:10:19,494 --> 00:10:21,495
Name of the parents, please.
121
00:10:23,540 --> 00:10:25,374
I want you to know
that we're very discreet here,
122
00:10:25,584 --> 00:10:29,086
particularly what concerns
the parents of the students.
123
00:10:29,796 --> 00:10:32,256
The mother of Teresa only wishes
she could educate the girl
124
00:10:32,465 --> 00:10:33,841
all by herself.
125
00:10:34,050 --> 00:10:35,134
But I'm afraid that
at the moment,
126
00:10:35,343 --> 00:10:36,594
she's not able to.
127
00:10:36,761 --> 00:10:39,388
Well, she can stay with us
until she comes of age.
128
00:10:39,598 --> 00:10:41,181
All we need to know
is the name and address
129
00:10:41,433 --> 00:10:43,517
of the person
directly responsible for her,
130
00:10:43,727 --> 00:10:45,644
and the sum
of 300 francs per term
131
00:10:45,854 --> 00:10:47,438
must always be paid in advance.
132
00:10:47,856 --> 00:10:49,231
All right.
133
00:10:50,483 --> 00:10:52,776
Mother's name is Violet Gravin.
134
00:10:53,862 --> 00:10:56,405
Place des Arbres, Avignon.
135
00:10:57,532 --> 00:10:59,450
Avignon.
136
00:11:00,660 --> 00:11:03,078
For two terms in advance.
137
00:11:03,788 --> 00:11:04,830
Would you like a receipt?
138
00:11:05,040 --> 00:11:07,082
No, it's not necessary.
139
00:11:07,876 --> 00:11:10,669
This school specializes
in students
140
00:11:10,879 --> 00:11:12,588
whose character is, um,
141
00:11:12,797 --> 00:11:16,258
shall we say, um, difficult.
142
00:11:17,010 --> 00:11:20,054
And there are a few among them
who, in spite of their youth,
143
00:11:20,263 --> 00:11:23,974
have not exactly led
exemplary lives.
144
00:11:24,184 --> 00:11:27,561
In order to bring them back
to the right path,
145
00:11:27,771 --> 00:11:31,815
I must run this establishment
with a firm hand.
146
00:12:51,354 --> 00:12:53,856
Mademoiselle, would you be
looking for something?
147
00:12:54,482 --> 00:12:55,983
No, nothing. Thank you.
148
00:12:56,234 --> 00:12:59,111
-Have you finished your tea yet?
-Yes.
149
00:12:59,779 --> 00:13:02,781
Why don't you eat the biscuits?
They're very good ones.
150
00:13:03,032 --> 00:13:05,576
-No, I'm not hungry.
-Keep them, then.
151
00:13:05,785 --> 00:13:08,454
You won't get much to eat
for supper.
152
00:13:10,039 --> 00:13:12,833
"Aeneas the true
made his way to the vastness
153
00:13:13,001 --> 00:13:15,335
"where Apollo rules
enthroned on high,
154
00:13:15,545 --> 00:13:17,212
"into the vast cavern beyond,
155
00:13:17,422 --> 00:13:21,133
"which is the awful Sibyl's
own secluded place.
156
00:13:21,342 --> 00:13:23,385
"Here the prophetic Delian God
157
00:13:23,595 --> 00:13:26,054
"breathes into her
the spirit's visionary might,
158
00:13:26,264 --> 00:13:28,348
"revealing things to come.
159
00:13:28,558 --> 00:13:31,143
"They were already drawing near
to Diana's wood
160
00:13:31,394 --> 00:13:33,979
"and the golden temple there.
161
00:13:34,230 --> 00:13:36,148
"Daedalus, for this
is the story,
162
00:13:36,357 --> 00:13:39,651
"had ventured his life
in the sky.
163
00:13:39,861 --> 00:13:42,863
"He consecrated his wings
to Phoebus Apollo,
164
00:13:43,114 --> 00:13:46,158
"for whom he founded
a gigantic temple.
165
00:13:46,367 --> 00:13:49,369
"On the temple gate, he pictured
the death of Androgeus,
166
00:13:49,579 --> 00:13:52,206
and lower down, the Athenians
obeying the ghastly command..."
167
00:13:52,415 --> 00:13:53,332
-You want?
-Thank you.
168
00:13:53,541 --> 00:13:55,167
"...to surrender seven
of their stalwart sons
169
00:13:55,376 --> 00:13:56,794
"as annual repatriation.
170
00:13:56,961 --> 00:13:58,545
And there was the urn
from which the lots..."
171
00:13:58,755 --> 00:14:00,130
-It's all right.
-"...has just been drawn.
172
00:14:00,340 --> 00:14:01,715
"The island
in which Kronos stands,
173
00:14:01,883 --> 00:14:03,592
"rising high above the sea,
174
00:14:03,760 --> 00:14:06,553
"balanced the scene
on the other leaf of the gate.
175
00:14:06,721 --> 00:14:10,057
"There he had depicted
the Bull's brutal passion
176
00:14:10,308 --> 00:14:12,851
"and Pasiphaƫ's secret union
with him.
177
00:14:13,061 --> 00:14:14,061
"And there in the midst,
178
00:14:14,312 --> 00:14:16,063
"as a warning
against wicked love,
179
00:14:16,314 --> 00:14:21,109
their hybrid offspring child
of two breeds, the Minotaur."
180
00:14:22,529 --> 00:14:25,155
"Here was the Cretan building
in all its elaboration with..."
181
00:14:25,323 --> 00:14:27,282
Enough, Mademoiselle Perry.
182
00:14:40,046 --> 00:14:42,214
You're excused, Mademoiselle.
183
00:14:55,812 --> 00:14:56,770
What's your name?
184
00:14:56,980 --> 00:14:58,021
Teresa Gravin.
185
00:14:58,273 --> 00:14:59,189
Did you bring much luggage?
186
00:14:59,399 --> 00:15:00,566
Everything I own.
187
00:15:00,775 --> 00:15:02,442
I've run out of stockings,
can you let me have a few pairs?
188
00:15:02,652 --> 00:15:03,402
Shh.
189
00:15:03,611 --> 00:15:05,404
Oh, shut up, you.
190
00:15:17,584 --> 00:15:20,252
Mademoiselle Toupan,
Fragonard, and Rigot,
191
00:15:20,461 --> 00:15:22,212
will you please come with me?
192
00:15:32,765 --> 00:15:33,724
It's all right, she's gone.
193
00:15:33,933 --> 00:15:35,392
-What's your name?
-When did you get here?
194
00:15:35,560 --> 00:15:37,769
-Where are you from?
-Shh, quiet a moment!
195
00:15:37,979 --> 00:15:38,937
Not so loud!
196
00:15:39,188 --> 00:15:39,897
Here name's Teresa.
197
00:15:40,148 --> 00:15:41,773
Yes, Teresa Gravin from Avignon.
198
00:15:41,983 --> 00:15:43,483
-Oh, do you know, Mary?
-My name is Elena.
199
00:15:43,693 --> 00:15:44,443
Oh, Avignon.
200
00:15:44,652 --> 00:15:46,528
Isabelle, Claire, Cecile.
And I'm Susana.
201
00:15:46,738 --> 00:15:48,572
-And my name's Margarita.
-Wait a minute.
202
00:15:48,781 --> 00:15:50,115
-I'm Julie.
-You'll soon get to know us.
203
00:15:50,283 --> 00:15:51,992
-Can we look at your luggage?
-Yes, of course.
204
00:15:56,831 --> 00:15:58,081
Come on.
205
00:16:01,210 --> 00:16:02,210
Oh, this is nice!
206
00:16:03,379 --> 00:16:06,131
-Can I try this?
-Yes, of course, please.
207
00:16:10,345 --> 00:16:11,094
-Can I try this?
-Yes.
208
00:16:11,304 --> 00:16:12,095
It's nice.
209
00:16:14,682 --> 00:16:16,141
It looks awful.
210
00:16:20,313 --> 00:16:21,939
Your family
has got a lot of money.
211
00:16:22,190 --> 00:16:22,898
Oh, no.
212
00:16:23,149 --> 00:16:24,274
But these things
are such good quality.
213
00:16:24,442 --> 00:16:26,860
-Here, thanks a lot.
-Isabelle, doesn't it suit me?
214
00:16:27,111 --> 00:16:28,570
My mother gave me
most of these things.
215
00:16:28,780 --> 00:16:29,947
She doesn't need them.
216
00:16:30,156 --> 00:16:32,115
And did this
belong to your mother?
217
00:16:33,368 --> 00:16:34,493
Yes.
218
00:16:34,702 --> 00:16:37,079
Well, I think it's lovely.
219
00:16:37,288 --> 00:16:39,081
Will you sell it to me?
220
00:16:40,750 --> 00:16:42,125
I'll give it to you.
221
00:16:42,710 --> 00:16:43,794
Thank you.
222
00:16:45,421 --> 00:16:47,255
And does your mother
know anything about this school?
223
00:16:47,465 --> 00:16:49,466
Thanks. I think so.
224
00:16:49,676 --> 00:16:51,176
Do you think your parents
will let you leave here
225
00:16:51,386 --> 00:16:52,302
if you want to?
226
00:16:52,553 --> 00:16:54,096
-Here.
-Mm-hmm, of course.
227
00:16:54,305 --> 00:16:55,806
Then you won't be staying
much longer.
228
00:16:56,015 --> 00:16:57,516
Three have already escaped.
229
00:16:57,684 --> 00:17:00,352
Teresa, Mademoiselle Desprez
will be here in a minute.
230
00:17:00,520 --> 00:17:01,436
Get ready quickly.
231
00:17:01,646 --> 00:17:02,896
Don't listen to those two.
232
00:17:03,106 --> 00:17:04,815
You won't find it
all that bad here.
233
00:17:05,024 --> 00:17:06,400
Tomorrow,
when you see Catherine,
234
00:17:06,609 --> 00:17:07,526
that is, unless they keep her
235
00:17:07,735 --> 00:17:09,069
another day and night
in the punishment room,
236
00:17:09,278 --> 00:17:11,321
ask her what she thinks
of the place.
237
00:17:11,531 --> 00:17:12,531
Who is Catherine?
238
00:17:13,574 --> 00:17:14,866
A very nice girl.
239
00:17:23,543 --> 00:17:25,877
Well, have you thought
240
00:17:26,087 --> 00:17:28,672
about your behavior
this afternoon?
241
00:17:29,799 --> 00:17:31,216
Yes.
242
00:17:31,426 --> 00:17:35,429
Are you ready to apologize
in front of your friends?
243
00:17:39,809 --> 00:17:41,476
Mademoiselle Izzier,
I'm talking to you.
244
00:17:42,562 --> 00:17:43,812
Answer me.
245
00:17:45,565 --> 00:17:46,606
Get up.
246
00:17:48,109 --> 00:17:49,234
Get up!
247
00:17:52,530 --> 00:17:55,866
You're a very bad influence
not only on your friends,
248
00:17:56,075 --> 00:17:58,076
but on the other girls as well.
249
00:17:58,244 --> 00:18:01,705
I will not stand
for your insolence any longer.
250
00:18:01,914 --> 00:18:03,165
Why don't you throw me out?
251
00:18:03,374 --> 00:18:05,208
Nothing I would like better,
252
00:18:05,418 --> 00:18:07,711
but your people insist
that you must stay.
253
00:18:09,047 --> 00:18:12,007
This is not the first time
that I must punish you,
254
00:18:12,216 --> 00:18:13,550
remember?
255
00:18:14,135 --> 00:18:16,928
Now, for the last time,
256
00:18:17,138 --> 00:18:19,097
will you come down with me now
257
00:18:19,348 --> 00:18:22,517
and apologize
in front of everybody?
258
00:18:26,189 --> 00:18:27,522
All right.
259
00:18:28,274 --> 00:18:29,566
Take off your clothes.
260
00:18:33,112 --> 00:18:34,237
This is an order.
261
00:18:34,405 --> 00:18:36,198
Take off your clothes.
262
00:18:37,158 --> 00:18:39,117
This time,
you will have to do it.
263
00:18:40,661 --> 00:18:42,579
As you wish.
Go on.
264
00:18:43,915 --> 00:18:46,041
Oh, let go!
265
00:18:46,250 --> 00:18:47,709
Get your hands off me!
266
00:18:47,919 --> 00:18:50,128
Oh! Let go! Oh!
267
00:18:50,338 --> 00:18:52,839
Get off me, you bitches!
Get off!
268
00:18:59,764 --> 00:19:02,432
Hurry up, Mademoiselle,
it's late.
269
00:19:05,895 --> 00:19:08,772
In the name of the Father,
the Son, and the Holy Ghost.
270
00:19:08,981 --> 00:19:12,400
Thou art our refuge
and our shelter.
271
00:19:12,610 --> 00:19:16,196
Thou shall be our shield
and our strength.
272
00:19:16,405 --> 00:19:20,408
In your protection,
we shall find peace and...
273
00:19:50,064 --> 00:19:52,899
And we pray
for Thy eternal presence.
274
00:19:59,532 --> 00:20:03,368
God, please protect us
with Thy own hands,
275
00:20:03,578 --> 00:20:06,371
that we may not
stumble into evil.
276
00:20:08,708 --> 00:20:09,457
Enough.
277
00:20:11,919 --> 00:20:13,086
Enough!
278
00:20:21,804 --> 00:20:22,721
Goodnight.
279
00:20:22,930 --> 00:20:24,306
-Goodnight.
-Goodnight.
280
00:20:27,185 --> 00:20:28,476
Goodnight.
281
00:20:28,686 --> 00:20:30,437
Say your prayers.
282
00:20:38,487 --> 00:20:40,405
You made me do this again.
283
00:20:43,034 --> 00:20:48,914
Don't you realize that I can't
allow anybody to defy me,
284
00:20:49,540 --> 00:20:51,166
not even you.
285
00:20:52,835 --> 00:20:55,921
You know this, don't you?
286
00:20:58,716 --> 00:21:02,761
Try to understand my position,
please.
287
00:21:06,974 --> 00:21:08,892
I'm sorry, Catherine.
288
00:21:14,523 --> 00:21:16,608
Get some sleep.
289
00:21:16,817 --> 00:21:18,735
I know I won't.
290
00:21:41,259 --> 00:21:47,013
Why did you watch the new girl
and follow her around all day?
291
00:21:47,682 --> 00:21:49,599
It's not true.
292
00:21:50,518 --> 00:21:52,435
I saw you.
293
00:21:52,603 --> 00:21:54,813
Why do you always
watch the girls
294
00:21:55,022 --> 00:21:56,606
and follow them around?
295
00:21:57,900 --> 00:22:00,026
I know you're not
a child anymore,
296
00:22:00,236 --> 00:22:03,029
but you're not old enough
to think about girls.
297
00:22:03,239 --> 00:22:04,698
Not yet.
298
00:22:04,949 --> 00:22:07,617
I forbid you
to spy on them again.
299
00:22:07,868 --> 00:22:09,077
Do you hear?
300
00:22:09,287 --> 00:22:11,037
I can't afford
to have a girl come to me
301
00:22:11,247 --> 00:22:13,164
complaining of my own son.
302
00:22:13,374 --> 00:22:15,709
Or have her parents
come to see me,
303
00:22:15,918 --> 00:22:17,877
and with good reason,
do you understand?
304
00:22:18,087 --> 00:22:19,087
Yes, Mother.
305
00:22:19,297 --> 00:22:21,131
Then, why do you
keep on doing it?
306
00:22:21,340 --> 00:22:22,757
I'm tired of saying
the same thing
307
00:22:22,967 --> 00:22:24,301
over and over again.
308
00:22:24,552 --> 00:22:25,969
But Mother, if I sometimes
leave my room...
309
00:22:26,178 --> 00:22:28,805
Don't you understand that none
of these girls are any good?
310
00:22:29,015 --> 00:22:31,516
By the time they bring them
to me, they're already marked.
311
00:22:31,684 --> 00:22:33,393
If they are not...
312
00:22:35,396 --> 00:22:37,731
Well, you know what I mean.
313
00:22:37,940 --> 00:22:39,566
They have stolen...
314
00:22:39,775 --> 00:22:41,901
or done worse things.
315
00:22:42,153 --> 00:22:45,322
And then, they hand them
over to me for correction.
316
00:22:45,531 --> 00:22:47,615
lmpossible.
317
00:22:48,492 --> 00:22:51,161
In time, Louis, in time...
318
00:22:52,413 --> 00:22:54,497
...you'll find the right girl.
319
00:22:55,416 --> 00:22:56,708
You'll marry her.
320
00:22:57,293 --> 00:22:59,627
And you will have your own home.
321
00:22:59,837 --> 00:23:01,796
But these girls are poison.
322
00:23:02,923 --> 00:23:05,925
You need a woman like me,
323
00:23:06,135 --> 00:23:07,802
who loves you,
324
00:23:08,012 --> 00:23:09,095
will take care of you,
325
00:23:09,764 --> 00:23:11,222
protect you.
326
00:23:12,224 --> 00:23:13,725
You'll find her.
327
00:23:14,352 --> 00:23:17,187
You'll see. You'll find her.
328
00:23:18,814 --> 00:23:20,315
You'll find her.
329
00:23:21,901 --> 00:23:23,276
You'll see.
330
00:23:33,954 --> 00:23:35,080
Good morning, Mademoiselle.
331
00:23:35,289 --> 00:23:37,207
-Good morning.
-Good morning.
332
00:23:37,416 --> 00:23:40,460
-Good morning, Mademoiselle.
-Good morning, Madame.
333
00:23:40,711 --> 00:23:44,047
She's not married.
She's still an old spinster.
334
00:23:44,799 --> 00:23:47,509
Today, the beds will be made
335
00:23:47,718 --> 00:23:50,345
by Susana Noel
and Catherine Izzier.
336
00:23:50,554 --> 00:23:52,430
But you know Catherine
is not here today.
337
00:23:52,640 --> 00:23:53,765
I said today,
the bed should be made
338
00:23:53,974 --> 00:23:56,476
by Susana Noel
and Catherine Izzier.
339
00:23:56,685 --> 00:23:59,312
But as Catherine is not here,
340
00:23:59,480 --> 00:24:00,647
then, you can take her place.
341
00:24:03,526 --> 00:24:06,236
-Me?
-Yes, you.
342
00:24:07,279 --> 00:24:09,697
Susana will tell you
what has to be done.
343
00:24:10,699 --> 00:24:12,534
-We're ready, Mademoiselle.
-All right.
344
00:24:12,743 --> 00:24:15,286
Mademoiselle,
come to breakfast now.
345
00:24:20,167 --> 00:24:21,876
Not much to do,
346
00:24:22,086 --> 00:24:23,962
just make the beds
and open the windows.
347
00:24:24,171 --> 00:24:25,505
-No sweeping?
-No.
348
00:24:25,714 --> 00:24:28,133
All the rest of the cleaning
and dusting is done by Lucie.
349
00:24:28,342 --> 00:24:30,718
She's a maid who works
in the kitchen as well.
350
00:24:32,263 --> 00:24:34,848
Don't worry, we'll finish this
in no time.
351
00:24:38,060 --> 00:24:40,520
-You got a boyfriend?
-No.
352
00:24:41,522 --> 00:24:46,109
You mean, you've never been out
with a boy alone?
353
00:24:46,318 --> 00:24:47,735
-No.
-Really?
354
00:24:47,945 --> 00:24:48,945
Yes, really.
355
00:24:49,155 --> 00:24:50,697
I'm glad, for your sake.
356
00:24:50,948 --> 00:24:51,656
It's better for you,
357
00:24:51,866 --> 00:24:54,409
you won't mind being
locked up here without boys.
358
00:24:54,618 --> 00:24:56,202
As for me, I can't stand it.
359
00:24:56,412 --> 00:24:58,204
The rest of the bad things
aren't important.
360
00:24:58,414 --> 00:25:00,373
But to go months and months,
you know,
361
00:25:00,583 --> 00:25:02,208
without seeing any boys.
362
00:25:02,418 --> 00:25:03,460
Why, most of the girls here
363
00:25:03,711 --> 00:25:05,837
are on the verge
of a nervous breakdown.
364
00:25:06,881 --> 00:25:09,048
Every three weeks, a young man
comes to visit here.
365
00:25:09,258 --> 00:25:11,009
-Here?
-That's right, here.
366
00:25:11,218 --> 00:25:12,177
His name is Henry.
367
00:25:12,428 --> 00:25:14,220
He delivers wood
from the village.
368
00:25:14,472 --> 00:25:16,181
Not much to look at, but...
369
00:25:16,432 --> 00:25:19,684
Anyway, he comes to stock up
the woodshed outside.
370
00:25:19,894 --> 00:25:23,438
Each time, one of us
has a chance to meet him there.
371
00:25:23,647 --> 00:25:25,523
Next time, it will be my turn.
372
00:25:25,733 --> 00:25:26,900
How do you mean, your turn?
373
00:25:27,151 --> 00:25:28,193
Yes, we all draw lots
374
00:25:28,360 --> 00:25:30,612
to see who's going to meet him
each time.
375
00:25:31,739 --> 00:25:33,323
But you'd understand better
why we do it
376
00:25:33,532 --> 00:25:35,366
if you'd had a boyfriend before.
377
00:25:35,576 --> 00:25:37,410
Oh, I understand.
378
00:25:37,620 --> 00:25:39,370
When Mademoiselle Desprez
is in charge of class,
379
00:25:39,580 --> 00:25:41,331
you can always slip away.
380
00:26:28,045 --> 00:26:29,128
We'll continue tomorrow.
381
00:27:25,894 --> 00:27:27,979
Hello.
382
00:27:28,230 --> 00:27:29,814
Were you waiting long?
383
00:27:32,026 --> 00:27:33,776
I came after lunch.
384
00:27:34,528 --> 00:27:36,362
But you've been here
more than three hours, then?
385
00:27:36,572 --> 00:27:38,781
Oh, it doesn't matter.
386
00:27:41,493 --> 00:27:44,579
Uh, did anyone see you come in?
387
00:27:44,830 --> 00:27:46,706
No, I don't think so.
388
00:27:50,961 --> 00:27:53,880
I'm terribly worried
in case they find out about you.
389
00:27:54,089 --> 00:27:56,090
Worried for your sake, I mean.
390
00:27:57,926 --> 00:28:00,094
And I'm worried for your sake.
391
00:28:06,310 --> 00:28:07,727
Is that for me?
392
00:28:07,936 --> 00:28:09,520
Yes.
393
00:28:09,730 --> 00:28:10,813
For you.
394
00:28:11,023 --> 00:28:12,482
Thank you.
395
00:28:34,880 --> 00:28:38,966
One day, very soon,
396
00:28:39,176 --> 00:28:40,593
the two of us...
397
00:28:41,637 --> 00:28:42,762
...will leave this place.
398
00:28:42,971 --> 00:28:43,805
And your mother?
399
00:28:44,014 --> 00:28:48,142
I've told you again and again,
it doesn't matter.
400
00:28:49,269 --> 00:28:50,812
I can't.
401
00:28:51,647 --> 00:28:54,065
I can't nor want to
go on like this,
402
00:28:54,274 --> 00:28:56,567
having to hide so that we can
meet all the time,
403
00:28:58,112 --> 00:29:00,780
frightened that at any moment
they might catch us.
404
00:29:01,031 --> 00:29:01,948
And that...
405
00:29:34,189 --> 00:29:35,898
Who is out there?
406
00:29:39,194 --> 00:29:40,778
I don't know.
407
00:29:44,658 --> 00:29:46,659
Right.
We'll plant the seeds here.
408
00:29:46,910 --> 00:29:49,203
Later on, they start shooting,
we put them into flowerpots.
409
00:29:49,413 --> 00:29:50,246
And what do I do?
410
00:29:50,456 --> 00:29:51,789
Oh, it's very easy. Like this.
411
00:29:51,999 --> 00:29:54,917
Hole, another one, another one,
all at equal distances.
412
00:29:55,127 --> 00:29:56,377
Then, when you finish
the whole box,
413
00:29:56,628 --> 00:29:57,336
you start planting.
414
00:29:57,588 --> 00:29:58,963
Here are the seeds.
415
00:29:59,173 --> 00:29:59,922
Put them in the holes
416
00:30:00,132 --> 00:30:01,174
and you cover them up
with earth.
417
00:30:01,383 --> 00:30:02,675
And then, cover it all
with this stuff.
418
00:30:02,843 --> 00:30:04,469
-It's fertilizer.
-Fertilizer?
419
00:30:04,678 --> 00:30:06,763
Yes, you know what I mean.
Well, I think you know.
420
00:30:06,972 --> 00:30:09,974
I mean, it's for growing.
It turns them into plants.
421
00:30:10,184 --> 00:30:11,350
What seeds are they?
422
00:30:11,560 --> 00:30:13,394
Azaleas.
You know, the poisonous plant.
423
00:30:13,562 --> 00:30:15,980
But they say the seeds
are as well, so, be careful.
424
00:30:16,231 --> 00:30:17,607
Don't believe it, Teresa.
425
00:30:17,816 --> 00:30:19,150
If those seeds were poisonous,
426
00:30:19,359 --> 00:30:21,110
Madame Fourneau
wouldn't be alive today.
427
00:30:22,070 --> 00:30:24,739
I'm sure we've all put a lot
of those seeds in her supper.
428
00:30:24,990 --> 00:30:26,324
Any news of Catherine?
429
00:30:26,533 --> 00:30:27,533
Nobody knows.
430
00:30:27,743 --> 00:30:29,202
When do the seeds
become plants, then?
431
00:30:29,411 --> 00:30:30,328
Oh, months.
432
00:30:30,537 --> 00:30:32,038
During this time,
we will have to tend them,
433
00:30:32,247 --> 00:30:33,873
and plant them,
and transplant them,
434
00:30:34,041 --> 00:30:36,417
and water them, and water them.
and fertilize them a bit,
435
00:30:36,668 --> 00:30:38,795
and then, in the end,
they flower.
436
00:30:38,962 --> 00:30:40,046
They flower, we cut them,
437
00:30:40,255 --> 00:30:42,173
then, of course,
they fade and die.
438
00:30:42,382 --> 00:30:43,716
And all of this stupid
waste of time
439
00:30:43,926 --> 00:30:45,510
is what they call
the art of gardening.
440
00:30:45,719 --> 00:30:48,763
The art of gardening
is the poetry of nature.
441
00:31:13,080 --> 00:31:15,206
Teresa, come and see
Madame Fourneau.
442
00:31:15,415 --> 00:31:17,875
-I haven't finished yet.
-It doesn't matter.
443
00:31:19,419 --> 00:31:21,254
All right.
Where can I wash?
444
00:31:21,463 --> 00:31:24,090
Do it later.
She's waiting for you.
445
00:31:32,099 --> 00:31:34,141
-What did she want?
-Don't know.
446
00:31:39,690 --> 00:31:41,065
But where's Madame Fourneau?
447
00:31:42,651 --> 00:31:43,860
I called you.
448
00:31:44,111 --> 00:31:47,071
Come in. I'm making some tea.
449
00:31:47,239 --> 00:31:48,990
Would you like some?
450
00:31:50,242 --> 00:31:53,536
This morning, I left you alone
with Susana on purpose.
451
00:31:53,745 --> 00:31:55,496
She talks a lot,
452
00:31:55,706 --> 00:31:56,789
and I imagine by now
453
00:31:56,999 --> 00:31:58,833
that you know
how this school is run.
454
00:31:59,001 --> 00:32:00,209
No.
455
00:32:00,419 --> 00:32:03,170
-Didn't she talk about me?
-No.
456
00:32:03,380 --> 00:32:06,257
-Are you sure?
-Yes. Of course I am.
457
00:32:07,092 --> 00:32:08,885
Didn't she tell you about Henry,
458
00:32:09,094 --> 00:32:11,429
and about what goes on
in the shed every three weeks?
459
00:32:12,180 --> 00:32:14,682
Yes, she told me that.
460
00:32:14,892 --> 00:32:18,102
-So, she did tell you.
-I don't understand.
461
00:32:18,520 --> 00:32:21,981
I'm the one who organizes
everything around here.
462
00:32:22,232 --> 00:32:24,317
Amongst others,
the visits to the shed
463
00:32:24,484 --> 00:32:26,694
on the day that Henry comes,
464
00:32:26,904 --> 00:32:29,196
and many other things
which you'll find out soon.
465
00:32:30,240 --> 00:32:33,367
Madame Fourneau doesn't like
anyone lacking in discipline,
466
00:32:33,577 --> 00:32:36,329
and it's up to me
whether she finds out or not.
467
00:32:41,084 --> 00:32:42,209
Have some tea.
468
00:32:45,589 --> 00:32:46,714
What have you been doing?
469
00:32:46,882 --> 00:32:48,382
I was gardening.
470
00:32:49,259 --> 00:32:50,885
Wash your hands.
471
00:33:01,647 --> 00:33:02,563
It depends on you
472
00:33:02,773 --> 00:33:05,358
whether your life here in school
will be nice or not.
473
00:33:05,567 --> 00:33:07,902
I can see to it
that you eat well
474
00:33:08,153 --> 00:33:10,655
and that you don't have
to work too hard.
475
00:33:15,369 --> 00:33:17,662
I can even let you meet Henry.
476
00:33:20,165 --> 00:33:22,750
All you have to do is obey me.
477
00:33:24,252 --> 00:33:26,837
Obey me
in everything I tell you.
478
00:33:51,029 --> 00:33:51,779
This is the third night
479
00:33:52,030 --> 00:33:53,322
they've kept Catherine
locked up there.
480
00:33:53,532 --> 00:33:54,281
She's used to it.
481
00:33:54,491 --> 00:33:57,827
-Don't go out dressed like that.
-Why? Any men around?
482
00:33:58,036 --> 00:34:00,204
It's freezing.
Put something on.
483
00:34:40,495 --> 00:34:42,288
Still no toilet paper.
484
00:35:31,296 --> 00:35:33,506
-Goodnight, Mademoiselle.
-Goodnight.
485
00:35:33,715 --> 00:35:34,924
Goodnight.
486
00:38:11,206 --> 00:38:40,276
Louis?
487
00:39:08,596 --> 00:39:11,056
How am I going
to run this establishment
488
00:39:11,308 --> 00:39:12,599
if I have to look after you?
489
00:39:12,809 --> 00:39:15,394
I don't even know
which girl it is,
490
00:39:15,562 --> 00:39:17,146
but I'll find out.
491
00:39:17,731 --> 00:39:19,732
I asked you for the last time
492
00:39:19,941 --> 00:39:21,942
if anyone of you
see Isabelle Delome
493
00:39:22,193 --> 00:39:24,153
leave here last night,
494
00:39:24,321 --> 00:39:28,324
it is better for you to tell me
all that you know now.
495
00:39:28,533 --> 00:39:29,366
I must warn you...
496
00:39:29,576 --> 00:39:30,743
The key to the punishment...
497
00:39:30,994 --> 00:39:32,995
...that anyone
covering up for her
498
00:39:33,163 --> 00:39:35,080
will be punished
in exactly the same way
499
00:39:35,290 --> 00:39:36,957
as the one who escaped.
500
00:39:38,585 --> 00:39:39,626
This morning,
501
00:39:39,836 --> 00:39:41,670
when Mademoiselle Desprez
came to wake you,
502
00:39:41,880 --> 00:39:43,756
this door was open.
503
00:39:43,923 --> 00:39:46,216
Therefore,
Isabelle Delome left this way.
504
00:39:46,468 --> 00:39:48,135
She must have used a key
or something,
505
00:39:48,345 --> 00:39:49,803
and a key makes a noise.
506
00:39:50,013 --> 00:39:51,930
Well, I sleep by the door,
but I heard nothing.
507
00:39:52,640 --> 00:39:56,310
That's very strange,
Mademoiselle Toupan,
508
00:39:56,519 --> 00:39:58,937
especially since
you're the only one
509
00:39:59,189 --> 00:40:00,606
with the key to the dormitory.
510
00:40:00,815 --> 00:40:03,317
The keys that you gave me
were with me all the time.
511
00:40:03,485 --> 00:40:04,610
It would be impossible
to take them
512
00:40:04,819 --> 00:40:05,736
without waking me.
513
00:40:08,281 --> 00:40:11,241
Well, if anyone of you
thinks of following
514
00:40:11,451 --> 00:40:14,203
in the footsteps
of Mademoiselle Delome,
515
00:40:14,412 --> 00:40:18,957
I advise her to do it very well
and very secretly.
516
00:40:19,959 --> 00:40:22,628
Don't let me catch you at it,
517
00:40:22,837 --> 00:40:27,049
for if I find another girl
trying to escape...
518
00:40:28,218 --> 00:40:30,177
Well, you know me by now,
519
00:40:31,679 --> 00:40:33,555
don't you?
520
00:40:38,269 --> 00:40:39,603
Have the locks changed
521
00:40:39,813 --> 00:40:41,397
at the dormitory
and at the door.
522
00:40:41,606 --> 00:40:43,440
How many keys shall I get?
523
00:40:43,650 --> 00:40:46,402
Three. One for me, one for you,
and one for Toupan.
524
00:40:46,611 --> 00:40:49,947
You don't think lrene Toupan
helped Isabelle to escape?
525
00:40:50,156 --> 00:40:51,407
lrene?
526
00:40:51,616 --> 00:40:52,699
No.
527
00:40:52,951 --> 00:40:53,867
Get a carpenter.
528
00:40:54,077 --> 00:40:56,995
Have every window
on the ground floor nailed down.
529
00:40:57,163 --> 00:40:59,081
If they want to escape,
they will.
530
00:40:59,290 --> 00:41:02,000
This is a boarding school,
not a prison.
531
00:41:02,210 --> 00:41:05,003
If it isn't one,
we'll make it one.
532
00:41:05,213 --> 00:41:06,130
Go to the village, please,
533
00:41:06,339 --> 00:41:07,923
and see if there's any news
of Isabelle.
534
00:41:08,133 --> 00:41:10,300
Yes, Madame,
but it's Tuesday today.
535
00:41:10,552 --> 00:41:13,345
The girls take their showers.
Who will be there?
536
00:41:14,806 --> 00:41:15,639
I will.
537
00:41:24,816 --> 00:41:27,776
Madame, everything is ready
for you now.
538
00:41:27,986 --> 00:41:29,528
Thank you.
539
00:41:32,198 --> 00:41:34,116
Hurry up, girls.
540
00:41:34,284 --> 00:41:38,162
Hurry up.
541
00:42:54,280 --> 00:42:56,281
Get out. You can get out.
542
00:42:56,491 --> 00:42:58,325
Hurry up.
543
00:42:58,535 --> 00:43:01,453
Mademoiselle, you can get out.
544
00:43:15,718 --> 00:43:19,596
Hurry up.
545
00:44:36,132 --> 00:44:39,676
Mademoiselle Izzier,
what do you think you're doing?
546
00:44:39,886 --> 00:44:41,511
Taking this off.
547
00:44:41,679 --> 00:44:44,181
I want to really wash my back
for a change.
548
00:44:44,432 --> 00:44:46,183
I think you know why.
549
00:44:46,434 --> 00:44:48,143
Does it bother you?
550
00:44:50,772 --> 00:44:51,897
No.
551
00:45:22,970 --> 00:45:25,597
Mademoiselle, you can come out.
552
00:45:55,420 --> 00:46:00,006
Mademoiselle Gravin?
553
00:46:00,216 --> 00:46:02,926
That will do. You can come out
from under the shower.
554
00:46:03,136 --> 00:46:04,636
Yes, Madame.
555
00:46:20,236 --> 00:46:21,653
Mademoiselle?
556
00:46:22,655 --> 00:46:23,822
Mademoiselle, please.
557
00:46:25,533 --> 00:46:28,493
Mademoiselle, come here.
558
00:46:30,204 --> 00:46:32,789
I'm locked in the passage
from the boiler room.
559
00:46:33,416 --> 00:46:35,792
Mademoiselle, help me.
560
00:46:35,960 --> 00:46:37,210
Help me.
561
00:46:38,588 --> 00:46:39,796
What are you doing, Teresa?
562
00:46:40,840 --> 00:46:41,757
What do you do
in the boiler room
563
00:46:41,924 --> 00:46:42,883
almost every afternoon?
564
00:46:44,051 --> 00:46:45,677
I've seen you go in there
several times.
565
00:46:45,887 --> 00:46:46,970
But you've seen me there?
566
00:46:47,180 --> 00:46:49,556
One of the things that
Madame Fourneau resents most
567
00:46:49,724 --> 00:46:51,725
is anyone of us
talking to her son.
568
00:46:52,435 --> 00:46:54,019
Didn't you know?
569
00:46:54,729 --> 00:46:56,605
All three of us can swear
that Louis and you
570
00:46:56,814 --> 00:46:59,983
have locked yourselves in there
alone quite a few times.
571
00:47:00,902 --> 00:47:03,028
We want to talk to you later.
572
00:47:03,237 --> 00:47:05,363
After the music class,
573
00:47:05,573 --> 00:47:07,616
we'll expect you
in the dining room.
574
00:47:08,409 --> 00:47:10,202
And if you're not there,
575
00:47:10,411 --> 00:47:12,037
we'll have to talk
to Madame Fourneau.
576
00:47:27,470 --> 00:47:29,596
The woodman's just arrived.
577
00:47:38,981 --> 00:47:40,023
You want a hand?
578
00:47:40,274 --> 00:47:41,358
No, I can manage.
579
00:47:41,567 --> 00:47:42,442
When I've finish unloading,
580
00:47:42,652 --> 00:47:44,236
I'll give you a shout
and you can lock up the shed.
581
00:47:44,403 --> 00:47:46,071
-Very well.
-All right.
582
00:47:50,785 --> 00:47:52,786
Needle work
can be very beautiful,
583
00:47:52,995 --> 00:47:56,081
especially when you learn
how to mix the colors.
584
00:47:56,290 --> 00:47:58,250
It's almost like painting.
585
00:47:58,751 --> 00:48:00,919
Excuse me, Madame Fourneau,
586
00:48:01,128 --> 00:48:02,462
but an hour ago,
in our cookery class,
587
00:48:02,713 --> 00:48:05,173
we used up some apples
to make a stew.
588
00:48:05,383 --> 00:48:06,800
We left it on the stove.
589
00:48:07,009 --> 00:48:09,636
So, I wonder, could one of us
possibly go and check it?
590
00:48:09,846 --> 00:48:11,263
Yes, of course, you can go.
591
00:48:11,973 --> 00:48:14,724
Well, if you don't mind,
I'd rather finish this.
592
00:48:14,934 --> 00:48:16,768
Could I send...
593
00:48:17,228 --> 00:48:17,978
Susana?
594
00:48:22,900 --> 00:48:24,442
All right. You can go,
Mademoiselle Noel.
595
00:48:24,652 --> 00:48:26,319
Yes, Madame.
596
00:48:36,831 --> 00:48:38,164
Well, how's it going?
597
00:48:38,374 --> 00:48:40,834
Oh, it's all right,
but it's not ready.
598
00:48:41,002 --> 00:48:42,335
I'm gonna put you in charge.
599
00:48:42,545 --> 00:48:44,588
I'm in charge of everything
today.
600
00:48:44,797 --> 00:48:47,841
Cooking, then the gardening,
and the greenhouse as well.
601
00:48:48,843 --> 00:48:50,510
Keep an eye in this a moment,
would you?
602
00:48:50,720 --> 00:48:52,637
I must go over
and check the greenhouse.
603
00:48:52,805 --> 00:48:55,056
-All right, but don't overdo it.
-Thank you.
604
00:48:55,308 --> 00:48:56,516
We're not supposed
to help you girls
605
00:48:56,684 --> 00:48:57,475
with your cooking,
you know?
606
00:48:57,643 --> 00:48:59,394
Yes, yes. Thank you.
607
00:49:05,818 --> 00:49:07,903
What are you looking at,
Mademoiselle Chausson?
608
00:49:08,154 --> 00:49:10,447
Ah, nothing at all, Madame.
609
00:49:10,656 --> 00:49:12,991
Just taking a rest from sewing.
610
00:49:44,440 --> 00:49:45,857
Me again.
611
00:49:46,108 --> 00:49:47,484
Do you mind?
612
00:51:14,447 --> 00:51:16,197
Mademoiselle.
613
00:51:19,160 --> 00:51:20,118
Mademoiselle.
614
00:51:21,579 --> 00:51:23,580
Finished for today.
615
00:52:39,031 --> 00:52:40,115
Louis.
616
00:52:40,282 --> 00:52:41,199
Yes, Mother?
617
00:52:41,408 --> 00:52:43,660
What were you doing
in the garden?
618
00:52:44,411 --> 00:52:46,246
I needed some fresh air.
619
00:52:47,373 --> 00:52:49,541
Well, as the girls
were having their music lesson,
620
00:52:49,792 --> 00:52:50,917
I thought it would be all right.
621
00:52:51,085 --> 00:52:52,127
Now?
622
00:52:52,336 --> 00:52:53,878
It's much too damp for you.
623
00:52:54,088 --> 00:52:55,797
Come inside.
624
00:52:55,965 --> 00:52:57,549
You know you have to be careful.
625
00:52:57,758 --> 00:53:00,635
-But I am careful, Mother.
-No, you're not.
626
00:53:00,803 --> 00:53:03,680
You read at all hours.
You don't sleep enough.
627
00:53:03,889 --> 00:53:05,723
-You don't eat enough.
-But Mother, I'm not hungry.
628
00:53:05,933 --> 00:53:07,934
How am I going to run
this establishment
629
00:53:08,144 --> 00:53:09,936
if I have to look after you
all the time?
630
00:53:10,146 --> 00:53:11,980
You know you're not
like ordinary boys,
631
00:53:12,231 --> 00:53:12,981
you've always been sick.
632
00:53:13,232 --> 00:53:14,566
Remember your asthma?
633
00:53:14,775 --> 00:53:16,526
And now, your chest.
634
00:53:16,735 --> 00:53:19,362
I know it's hard for you
to be always indoors,
635
00:53:19,572 --> 00:53:21,072
but it's absolutely necessary.
636
00:53:21,240 --> 00:53:22,031
The doctor said so.
637
00:53:22,199 --> 00:53:23,575
It's either that
or the hospital.
638
00:53:23,784 --> 00:53:24,701
Yes, Mother.
639
00:53:24,952 --> 00:53:26,870
Oh, I would love
to send you to college
640
00:53:27,079 --> 00:53:28,413
to be with boys
of your own age.
641
00:53:28,622 --> 00:53:31,666
But at the time,
it's absolutely impossible.
642
00:53:31,876 --> 00:53:34,294
I know, Mother. I know.
643
00:53:34,920 --> 00:53:37,255
More than anything in the world,
Louis,
644
00:53:37,464 --> 00:53:40,842
I would love you to lead
a normal life.
645
00:53:41,051 --> 00:53:42,552
But you must help me.
646
00:53:42,720 --> 00:53:46,347
And above all,
I would like to trust you.
647
00:53:47,725 --> 00:53:49,893
But why do you say that, Mother?
648
00:53:50,102 --> 00:53:52,145
I always do
whatever you ask me to.
649
00:53:52,354 --> 00:53:53,730
Really?
650
00:53:54,773 --> 00:53:59,485
I know you meet one of the girls
nearly every afternoon.
651
00:53:59,695 --> 00:54:01,196
It's not true.
652
00:54:01,363 --> 00:54:03,114
You've been seen.
653
00:54:04,074 --> 00:54:04,949
By whom?
654
00:54:05,159 --> 00:54:06,534
Never mind by whom.
655
00:54:06,744 --> 00:54:08,995
I don't even know
which girl it is.
656
00:54:09,622 --> 00:54:11,039
But I'll find out.
657
00:54:11,248 --> 00:54:13,082
Why, I should really
send you away, you know.
658
00:54:13,292 --> 00:54:14,834
But there's isn't a school
that would accept you
659
00:54:15,002 --> 00:54:18,129
in your present state of health,
so, I have to keep you here.
660
00:54:18,339 --> 00:54:21,216
Louis, I've told you
a hundred times,
661
00:54:21,425 --> 00:54:24,928
none of these girls
is any good to you.
662
00:54:25,721 --> 00:54:28,181
You need a woman like me,
663
00:54:28,432 --> 00:54:31,809
who loves you
and takes care of you.
664
00:54:32,019 --> 00:54:33,937
Now, promise,
665
00:54:34,188 --> 00:54:37,315
you'll never see
that girl again, ever.
666
00:54:38,442 --> 00:54:40,068
I promise.
667
00:54:41,737 --> 00:54:43,112
Thank you.
668
00:54:43,280 --> 00:54:44,739
Thank you, Louis.
669
00:54:47,326 --> 00:54:51,287
You'll see, the day will come,
670
00:54:51,497 --> 00:54:53,539
not so long now,
671
00:54:53,791 --> 00:54:56,626
when you'll meet the right girl,
672
00:54:56,835 --> 00:54:59,045
and you will
fall in love with her.
673
00:54:59,880 --> 00:55:02,048
The kind of girl I used to be.
674
00:55:02,258 --> 00:55:03,758
Can you see?
675
00:55:03,968 --> 00:55:07,136
Strong, capable.
676
00:55:07,388 --> 00:55:11,683
And she'll live for you
the way I live for you.
677
00:55:11,892 --> 00:55:15,728
And she'll love you
the way I love you.
678
00:55:55,352 --> 00:55:56,519
Right.
679
00:56:10,159 --> 00:56:11,200
Are we going to the kitchen?
680
00:56:11,410 --> 00:56:13,202
-No.
-Well, where then?
681
00:56:13,412 --> 00:56:14,287
You'll see.
682
00:56:14,496 --> 00:56:16,497
-But where?
-You'll see.
683
00:56:25,215 --> 00:56:26,632
Why lock it?
684
00:56:40,439 --> 00:56:41,856
Who's in there?
685
00:56:54,203 --> 00:56:55,244
Come in.
686
00:57:00,709 --> 00:57:02,210
Go on, then.
687
00:57:02,419 --> 00:57:03,920
-Was she late?
-No.
688
00:57:04,129 --> 00:57:06,798
She came to the dining room
as soon as the lesson finished.
689
00:57:10,094 --> 00:57:12,011
That's good, Teresa.
690
00:57:12,221 --> 00:57:14,597
I like order and punctuality.
691
00:57:15,724 --> 00:57:17,100
Come in.
692
00:57:18,560 --> 00:57:19,727
This afternoon
after needle work,
693
00:57:19,937 --> 00:57:21,604
I spoke to Madame Fourneau,
694
00:57:22,356 --> 00:57:25,608
and I told her that her son
often goes to the boiler room
695
00:57:25,818 --> 00:57:27,276
to meet someone.
696
00:57:28,570 --> 00:57:32,073
Don't worry, Teresa,
I didn't say it was you.
697
00:57:32,699 --> 00:57:34,534
I just said
it was one of the girls,
698
00:57:34,743 --> 00:57:37,245
but I hadn't found out yet
which one.
699
00:57:38,288 --> 00:57:41,332
It will depend on you
whether I do tell her or not.
700
00:57:41,959 --> 00:57:44,001
Come in, Teresa, dear.
Come in.
701
00:57:44,211 --> 00:57:45,962
You should've seen
Madame's reaction.
702
00:57:46,171 --> 00:57:47,505
She said she was
going to expel the girl
703
00:57:47,714 --> 00:57:49,507
after writing to the father.
704
00:57:50,217 --> 00:57:53,678
By the way, Teresa,
you haven't a father, have you?
705
00:57:56,849 --> 00:57:59,225
Teresa, dear,
I asked you a question!
706
00:57:59,435 --> 00:58:00,309
Have you or not?!
707
00:58:03,397 --> 00:58:04,689
No.
708
00:58:04,898 --> 00:58:06,816
My father's dead.
709
00:58:07,025 --> 00:58:09,026
Are you sure?
710
00:58:09,236 --> 00:58:11,237
-Yes.
-You're lying.
711
00:58:12,406 --> 00:58:15,491
My mother sent a photograph.
It's a very old one.
712
00:58:16,076 --> 00:58:17,994
But that could be anybody's.
713
00:58:18,162 --> 00:58:19,912
You've got your mother's name,
haven't you?
714
00:58:22,749 --> 00:58:24,208
Well, have you or not?!
715
00:58:28,005 --> 00:58:28,796
Yes.
716
00:58:29,631 --> 00:58:30,423
In Madame's office,
717
00:58:30,674 --> 00:58:32,133
there's a register
of all the girls.
718
00:58:32,342 --> 00:58:33,926
And as I'm in charge
of the correspondence,
719
00:58:34,136 --> 00:58:36,262
I get to know a lot of things.
720
00:58:36,513 --> 00:58:39,098
So, don't try and deceive me,
Teresa, dear.
721
00:58:40,058 --> 00:58:41,684
Make us some tea.
722
00:58:50,360 --> 00:58:52,320
What does your mother do?
723
00:58:55,782 --> 00:58:57,992
Teresa, we want
to get to know you,
724
00:58:58,160 --> 00:59:00,536
and get to know
all about your family,
725
00:59:00,746 --> 00:59:01,954
do you understand?
726
00:59:03,207 --> 00:59:04,081
Yes.
727
00:59:04,291 --> 00:59:06,167
Your mother works?
728
00:59:07,294 --> 00:59:09,587
-Yes.
-What as?
729
00:59:10,422 --> 00:59:12,173
Um, well, she sings.
730
00:59:12,382 --> 00:59:13,966
Oh, a singer?
731
00:59:15,802 --> 00:59:17,637
-Yes.
-Opera?
732
00:59:19,973 --> 00:59:23,100
-No.
-Where does she sing, Teresa?
733
00:59:23,352 --> 00:59:24,936
Um...
734
00:59:25,145 --> 00:59:25,853
Uh...
735
00:59:26,063 --> 00:59:27,063
In Avignon.
736
00:59:27,314 --> 00:59:29,649
Oh. How interesting.
737
00:59:29,858 --> 00:59:30,816
Bring us a tea.
738
00:59:36,031 --> 00:59:38,324
So, your mother works
in Avignon.
739
00:59:38,534 --> 00:59:40,284
But that's a town.
740
00:59:40,494 --> 00:59:43,412
In which theater or concert hall
does she sing?
741
00:59:45,999 --> 00:59:47,917
I said, in which theater?
742
00:59:50,671 --> 00:59:52,004
In...
743
00:59:52,214 --> 00:59:53,506
In the Tivoli.
744
00:59:53,715 --> 00:59:55,550
The Tivoli?
745
00:59:55,759 --> 00:59:58,803
But that's a music hall
or something worse.
746
00:59:59,012 --> 01:00:01,556
What is the Tivoli,
Teresa, dear?
747
01:00:03,183 --> 01:00:04,976
What is the Tivoli, Teresa?
748
01:00:06,270 --> 01:00:08,271
It's a cabaret.
749
01:00:08,480 --> 01:00:10,231
A cabaret?
750
01:00:11,483 --> 01:00:14,360
But those places
are only for prostitutes.
751
01:00:15,696 --> 01:00:17,405
Is your mother one?
752
01:00:18,323 --> 01:00:19,615
Teresa.
753
01:00:19,825 --> 01:00:21,284
I'm asking if your mother
is a prostitute.
754
01:00:21,493 --> 01:00:22,868
No, no! No, she isn't!
755
01:00:23,078 --> 01:00:24,412
-I think she is.
-No!
756
01:00:24,621 --> 01:00:26,539
-She's a singer, that's all.
-Your mother's a prostitute.
757
01:00:26,790 --> 01:00:28,499
Like all the women
who go to those kind of places,
758
01:00:28,750 --> 01:00:29,458
don't deny it.
759
01:00:29,710 --> 01:00:30,751
-No, I promise!
-She is, she is!
760
01:00:30,919 --> 01:00:32,169
I think she is.
Don't tell me lies.
761
01:00:32,379 --> 01:00:33,963
-Your mother's a prostitute.
-No, she isn't! She isn't!
762
01:00:34,172 --> 01:00:35,548
Don't talk nonsense,
because I know very well.
763
01:00:35,757 --> 01:00:37,675
Your mother, Mademoiselle,
is an honest lady.
764
01:00:37,843 --> 01:00:38,759
All she does is sing,
765
01:00:38,969 --> 01:00:40,928
sing for the gentlemen
who come to see her.
766
01:00:41,138 --> 01:00:42,930
And to sing, she wears
these sort of clothes, right?
767
01:00:43,140 --> 01:00:45,099
Yes, I think this
is your mother's, isn't it?
768
01:00:45,350 --> 01:00:46,642
Of course, it is.
I found it in your trunk.
769
01:00:46,852 --> 01:00:48,102
It's just like the one
you gave Elena.
770
01:00:48,353 --> 01:00:50,688
It was really a theatrical
costume. Now, put it on.
771
01:00:50,897 --> 01:00:53,149
-No!
-Put it on!
772
01:00:53,358 --> 01:00:54,567
No, I won't! I won't!
773
01:00:54,776 --> 01:00:55,735
You wouldn't like Madame
to find out
774
01:00:55,944 --> 01:00:57,528
it's you who sees her son
in the afternoon.
775
01:00:57,738 --> 01:00:58,571
And all the girls will know
776
01:00:58,780 --> 01:00:59,697
what kind of work
your mother does.
777
01:00:59,948 --> 01:01:01,532
-Now, put it on.
-No! No!
778
01:01:01,742 --> 01:01:03,951
-You will put it on.
-No! No!
779
01:01:05,287 --> 01:01:06,412
Please!
780
01:01:06,622 --> 01:01:08,164
Oh, please!
781
01:01:14,880 --> 01:01:16,797
We've never been to a cabaret.
782
01:01:16,965 --> 01:01:19,008
And we'd love to know
what goes on in there.
783
01:01:19,217 --> 01:01:20,343
That's why you're going
to sing a song
784
01:01:20,594 --> 01:01:21,761
from your mother's repertoire.
785
01:01:21,970 --> 01:01:23,804
-Do you know any?
-No.
786
01:01:24,014 --> 01:01:26,098
And your mother
never rehearsed her songs?
787
01:01:27,225 --> 01:01:29,602
And your mother never sang
any of them at home?
788
01:01:30,479 --> 01:01:32,688
Come, sing a little,
789
01:01:32,898 --> 01:01:34,231
and then, we'll leave.
790
01:01:36,443 --> 01:01:38,277
Sing, Teresa.
791
01:01:38,445 --> 01:01:39,654
Sing.
792
01:01:39,863 --> 01:01:41,364
Sing!
793
01:01:47,287 --> 01:01:49,413
Louder, Teresa, louder.
794
01:01:51,583 --> 01:01:52,750
We still can't hear you.
795
01:01:52,959 --> 01:01:53,834
Louder, and smile.
796
01:01:55,671 --> 01:01:57,546
Teresa, smile, Teresa.
797
01:01:57,756 --> 01:01:59,215
And come on, sing louder.
798
01:02:00,592 --> 01:02:01,592
Now, come on, Teresa, sing.
799
01:02:01,760 --> 01:02:03,511
Sing, Teresa. Sing, Teresa.
800
01:02:05,722 --> 01:02:07,807
Better. That's better.
It's coming, Teresa.
801
01:02:08,016 --> 01:02:09,558
Well done.
Now, smile more.
802
01:02:09,768 --> 01:02:12,311
Smile. Come on, smile.
803
01:02:12,479 --> 01:02:13,646
Smile more.
804
01:02:13,855 --> 01:02:15,940
Smile and sing louder.
Come on, louder.
805
01:02:16,191 --> 01:02:19,443
No, I can't.
806
01:02:19,653 --> 01:02:21,696
I can't hear you. Louder.
807
01:02:21,905 --> 01:02:23,280
Now, sing louder, and smile.
808
01:02:23,490 --> 01:02:25,157
-No, I can't.
-Smile, Teresa.
809
01:02:25,325 --> 01:02:27,576
Smile. Smile. Smile!
810
01:02:27,828 --> 01:02:29,078
-I can't! I can't!
-Yes, you can.
811
01:02:29,287 --> 01:02:31,497
-No, I can't!
-Yes, you can!
812
01:02:31,748 --> 01:02:33,290
More, more!
Sing, sing!
813
01:02:33,500 --> 01:02:34,291
Yes, you can!
814
01:02:36,670 --> 01:02:39,630
-Sing. Sing!
-No, no. I can't. I can't.
815
01:02:47,472 --> 01:02:48,931
We'd better be going.
816
01:02:52,728 --> 01:02:54,854
All right, Teresa.
Get dressed.
817
01:02:55,063 --> 01:02:58,149
Tomorrow, we'll go on,
all right?
818
01:03:10,078 --> 01:03:12,455
"So, they gave away,
piece by piece,
819
01:03:12,664 --> 01:03:14,498
"everything they owned
to the people.
820
01:03:14,750 --> 01:03:16,500
"Hearing about this,
821
01:03:16,752 --> 01:03:20,546
"Lucia's betrothed was furious,
822
01:03:20,756 --> 01:03:24,258
"and complained to the consul,
Pascosio,
823
01:03:24,509 --> 01:03:28,554
"saying that Lucia
was a Christian
824
01:03:28,722 --> 01:03:31,974
"and was not obeying
the imperial laws.
825
01:03:33,268 --> 01:03:35,436
"Pascosio,
826
01:03:35,604 --> 01:03:39,690
"having sent
for the young girl to appear,
827
01:03:39,900 --> 01:03:42,860
reproached her for having
wasted away her dowry."
828
01:03:43,111 --> 01:03:44,445
Anything wrong?
829
01:03:44,988 --> 01:03:46,614
-"And demanded that..."
-No.
830
01:03:46,823 --> 01:03:49,742
"...offer sacrifices
to the Gods."
831
01:07:41,599 --> 01:07:42,766
What's the matter?
832
01:07:42,976 --> 01:07:44,309
I'm leaving.
833
01:07:44,519 --> 01:07:46,186
I must get away from here.
834
01:07:46,396 --> 01:07:48,647
-I came to say goodbye.
-Come in.
835
01:07:49,816 --> 01:07:51,859
You're going? Where to?
836
01:07:52,110 --> 01:07:53,819
Any place I can think of.
837
01:07:54,070 --> 01:07:55,821
-Anywhere but here.
-Why?
838
01:07:57,949 --> 01:07:58,907
It's not important.
839
01:07:59,117 --> 01:08:00,492
Did my mother do something?
840
01:08:00,702 --> 01:08:03,037
No, but she knows
we see each other.
841
01:08:03,246 --> 01:08:04,538
She knows
I see one of the girls,
842
01:08:04,789 --> 01:08:05,914
but not which one.
843
01:08:06,082 --> 01:08:07,207
She'll know soon enough,
844
01:08:07,417 --> 01:08:09,877
but that's not the only reason
I'm running away.
845
01:08:10,086 --> 01:08:11,253
Well, why, then?
846
01:08:11,880 --> 01:08:13,213
Because today...
847
01:08:15,967 --> 01:08:17,009
It's nothing.
848
01:08:17,719 --> 01:08:19,511
I don't want you to leave.
849
01:08:20,138 --> 01:08:22,014
You're the only friend
I ever had.
850
01:08:22,599 --> 01:08:23,640
You know that.
851
01:08:23,850 --> 01:08:25,476
I shall miss you.
852
01:08:28,021 --> 01:08:29,354
I'll miss you.
853
01:09:00,678 --> 01:09:03,430
Here, it isn't much,
but you may need it.
854
01:09:03,640 --> 01:09:04,556
Thank you.
855
01:09:04,724 --> 01:09:06,683
I promise I'll return it.
856
01:09:07,393 --> 01:09:09,937
It's going to be very difficult
for me to get out of here.
857
01:09:10,188 --> 01:09:12,314
Yes. As several girls
have already escaped,
858
01:09:12,482 --> 01:09:14,566
Mother ordered all the doors
to be double-locked.
859
01:09:14,776 --> 01:09:15,776
Yes, I know that.
860
01:09:15,985 --> 01:09:17,194
But if I can get into the garden
861
01:09:17,362 --> 01:09:19,238
through one
of the dining room windows,
862
01:09:19,447 --> 01:09:21,115
then, perhaps
I can climb the wall.
863
01:09:21,282 --> 01:09:22,741
You won't be able to.
864
01:09:22,992 --> 01:09:23,700
It's very high,
865
01:09:23,952 --> 01:09:26,954
and the gardener cut down
all the creepers on purpose.
866
01:09:27,122 --> 01:09:29,123
Try to climb the iron gate.
867
01:09:30,166 --> 01:09:31,750
Yes, all right.
868
01:09:32,377 --> 01:09:35,254
Goodbye, Louis, and thank you.
869
01:16:34,465 --> 01:16:36,174
What are you doing here?
870
01:16:36,842 --> 01:16:38,677
To climb the wall
without a ladder?
871
01:16:38,844 --> 01:16:40,345
It's impossible.
872
01:16:42,139 --> 01:16:43,932
But perhaps
there's some loose bricks
873
01:16:44,141 --> 01:16:47,310
or some cracks in the wall
she might have used.
874
01:16:47,520 --> 01:16:50,230
No, Madame.
Over the main gate.
875
01:16:50,439 --> 01:16:51,773
That's the only way out.
876
01:16:51,983 --> 01:16:54,234
She did not leave by the gate.
877
01:16:54,402 --> 01:16:55,527
Very well.
878
01:16:55,736 --> 01:16:56,945
Thank you.
879
01:16:59,824 --> 01:17:04,911
Brechard, nail down
every window in the dining room.
880
01:17:05,079 --> 01:17:06,788
Yes, all right, Madame.
881
01:17:12,086 --> 01:17:14,129
Teresa never left this house.
882
01:17:14,338 --> 01:17:15,547
Don't be absurd, lrene.
883
01:17:15,756 --> 01:17:17,465
Last night, I was constantly
by the gate.
884
01:17:17,675 --> 01:17:19,593
I was watching the house
all the time.
885
01:17:19,760 --> 01:17:21,928
Teresa never left it.
886
01:17:22,138 --> 01:17:23,805
Perhaps she left
887
01:17:24,015 --> 01:17:25,682
before you even
reached the gate.
888
01:17:25,891 --> 01:17:28,101
I don't think so.
889
01:17:28,352 --> 01:17:31,146
Everything seems very strange,
Madame.
890
01:17:34,275 --> 01:17:36,276
What do you mean by strange?
891
01:17:36,485 --> 01:17:38,612
I'm thinking
of the broken window,
892
01:17:38,821 --> 01:17:40,822
and the light I saw
in the dining room,
893
01:17:41,073 --> 01:17:42,949
and the wet patch on the floor.
894
01:17:43,618 --> 01:17:46,995
Five girls have disappeared
in less than four months.
895
01:17:47,163 --> 01:17:49,372
Teresa is the fifth.
896
01:17:50,499 --> 01:17:53,835
In every reformatory
or boarding school,
897
01:17:54,003 --> 01:17:56,004
girls are always running away.
898
01:17:56,213 --> 01:17:58,965
Yes, but in time,
one hears from them,
899
01:17:59,175 --> 01:18:01,801
their parents write
or bring them back,
900
01:18:02,011 --> 01:18:04,095
but I'm in charge
of the correspondence here,
901
01:18:04,305 --> 01:18:07,557
and we've never heard
from any of these girls again.
902
01:18:07,725 --> 01:18:08,850
Well, perhaps they got home
903
01:18:09,060 --> 01:18:13,188
and their parents
just never bother to write.
904
01:18:13,397 --> 01:18:14,856
Well, then, why didn't you
write to them
905
01:18:15,066 --> 01:18:16,524
to let them know
what has happened?
906
01:18:16,734 --> 01:18:19,527
Are you telling me
what I'm supposed to do?
907
01:18:20,696 --> 01:18:23,406
I am telling you
that strange things happen here.
908
01:18:23,616 --> 01:18:25,450
You and I know about them.
909
01:18:25,660 --> 01:18:27,827
It was you who taught me.
910
01:18:28,037 --> 01:18:28,912
But there are other things
911
01:18:29,080 --> 01:18:31,331
that I cannot
and shall not tolerate.
912
01:18:31,540 --> 01:18:33,667
What are you talking about?
913
01:18:35,252 --> 01:18:37,128
-I don't know, Madame.
-One...
914
01:18:37,338 --> 01:18:38,755
I really don't know.
915
01:18:38,923 --> 01:18:41,216
...three, four.
916
01:18:41,425 --> 01:18:43,093
All I can say
is that I'm leaving.
917
01:18:43,302 --> 01:18:45,428
You're staying,
Mademoiselle Toupan.
918
01:18:45,638 --> 01:18:47,347
-Nine, ten.
-How will you stop me?
919
01:18:47,556 --> 01:18:49,015
You'll find out.
920
01:18:49,225 --> 01:18:52,185
I don't think it's wise for you
to force me to stay here.
921
01:18:52,395 --> 01:18:53,436
Remember that I know many things
922
01:18:53,646 --> 01:18:56,356
about you
and your methods of teaching.
923
01:18:56,524 --> 01:18:58,608
Whatever I do here
is no different
924
01:18:58,818 --> 01:19:00,527
from what is done
in any other school.
925
01:19:01,946 --> 01:19:03,780
Are you sure, Madame?
926
01:19:18,337 --> 01:19:19,963
Your keys.
927
01:19:40,901 --> 01:19:50,368
Virgil shows
an exquisite sensitivity...
928
01:19:51,954 --> 01:19:59,753
...in portraying
his characters...
929
01:20:01,130 --> 01:20:05,425
...who are profoundly human.
930
01:20:05,634 --> 01:20:06,468
Who...
931
01:20:07,470 --> 01:20:09,596
-Mademoiselle Izzier.
-Yes?
932
01:20:09,764 --> 01:20:11,014
If...
933
01:20:23,944 --> 01:20:25,278
Nothing.
934
01:20:25,488 --> 01:20:26,738
Continue.
935
01:20:31,702 --> 01:20:34,996
Profoundly human. Um...
936
01:20:35,915 --> 01:20:40,585
The Romans considered the--
937
01:20:40,795 --> 01:20:43,797
The Romans considered
938
01:20:44,006 --> 01:20:45,089
the Aeneid,
939
01:20:45,299 --> 01:20:48,343
the-- the Aeneid...
940
01:20:48,594 --> 01:20:49,886
as a...
941
01:20:50,095 --> 01:20:51,930
The Romans considered...
942
01:20:52,139 --> 01:20:55,850
Pies and cakes need
lots of strength and patience,
943
01:20:56,060 --> 01:20:58,102
just like children.
944
01:20:58,354 --> 01:21:00,396
I remember my mother
used to say,
945
01:21:00,564 --> 01:21:02,232
the harder you beat the pastry
946
01:21:02,399 --> 01:21:03,733
before you put the pie
in the oven,
947
01:21:03,943 --> 01:21:05,652
the softer it would be
in the end.
948
01:21:05,861 --> 01:21:06,611
Let's see.
949
01:21:06,821 --> 01:21:08,363
You'll have a lot more work
to do yet.
950
01:21:08,572 --> 01:21:11,616
How about yours? Very good.
You can go upstairs.
951
01:21:11,826 --> 01:21:13,409
Keep on going.
952
01:21:25,881 --> 01:21:28,466
Knead the pastry
gently but firmly
953
01:21:28,676 --> 01:21:30,218
to get the best results.
954
01:21:30,469 --> 01:21:31,803
Once the pie is in the oven,
955
01:21:32,012 --> 01:21:34,222
it's very important
to keep the heat inside
956
01:21:34,473 --> 01:21:35,932
at a constant temperature.
957
01:21:36,141 --> 01:21:38,059
Otherwise,
the pastry will be heavy.
958
01:21:38,602 --> 01:21:41,312
The baking time can only
be learned by experience
959
01:21:41,480 --> 01:21:44,607
because we can't see
what's going on in the oven.
960
01:21:44,817 --> 01:21:48,069
If we could see,
life would be much easier.
961
01:21:48,904 --> 01:21:50,822
It's all packed. What shall I do
with the drawings?
962
01:21:51,073 --> 01:21:52,657
-Burn them.
-How about the kitchen window?
963
01:21:52,908 --> 01:21:54,409
It's easy to open.
964
01:21:58,706 --> 01:21:59,956
Do you remember if this door
has a key?
965
01:22:00,124 --> 01:22:01,583
-No, I think it's lost.
-And the kitchen?
966
01:22:01,834 --> 01:22:04,252
-No, never.
-Good.
967
01:22:04,461 --> 01:22:06,754
-Are you going to escape today?
-If I can.
968
01:22:26,483 --> 01:22:27,275
Come in.
969
01:22:29,528 --> 01:22:31,070
They're all in bed now, Madame.
970
01:22:31,280 --> 01:22:32,906
Is there anything more?
971
01:22:33,574 --> 01:22:35,491
Good.
Did you lock all the doors?
972
01:22:35,701 --> 01:22:37,785
Yes, Madame.
973
01:22:37,995 --> 01:22:40,079
Well, then,
you can go to bed now.
974
01:22:42,541 --> 01:22:44,876
-Sophie?
-Madame?
975
01:22:45,085 --> 01:22:47,462
I would like to talk to Toupan.
976
01:22:47,713 --> 01:22:48,796
Is she already asleep?
977
01:22:49,006 --> 01:22:51,966
I don't think so.
I've just put the lights out.
978
01:22:53,719 --> 01:22:55,136
Please...
979
01:22:57,014 --> 01:22:59,098
Tell her to come and talk to me.
980
01:22:59,767 --> 01:23:01,392
And, uh...
981
01:23:05,940 --> 01:23:07,440
You can go to bed now.
982
01:23:07,650 --> 01:23:08,900
Yes, Madame.
983
01:23:10,319 --> 01:23:12,362
And put out the lights, please.
984
01:23:12,571 --> 01:23:13,905
Yes, Madame.
985
01:23:14,114 --> 01:23:15,156
Sleep well, Madame.
986
01:23:15,324 --> 01:23:16,532
Good night.
987
01:23:32,800 --> 01:23:34,133
Mademoiselle Toupan?
988
01:23:35,719 --> 01:23:36,761
What's the matter?
989
01:23:36,971 --> 01:23:38,846
Go downstairs for a moment.
990
01:23:39,056 --> 01:23:41,349
Madame Fourneau
wants to talk to you.
991
01:23:48,273 --> 01:23:50,149
Why are you dressing,
Mademoiselle?
992
01:23:50,943 --> 01:23:52,276
I'm feeling cold.
993
01:23:54,780 --> 01:23:56,489
You got your keys?
994
01:23:56,699 --> 01:23:58,032
Yes, of course.
995
01:23:58,200 --> 01:23:59,534
All right.
996
01:23:59,743 --> 01:24:01,452
Until tomorrow, then.
997
01:24:01,662 --> 01:24:03,830
Good night.
998
01:25:19,823 --> 01:25:20,865
Mademoiselle Toupan?
999
01:25:56,193 --> 01:25:59,028
Catalina?
1000
01:26:04,368 --> 01:26:08,663
Andrea?
1001
01:26:14,503 --> 01:26:15,837
Andrea, please.
1002
01:28:46,571 --> 01:28:47,530
lrene?
1003
01:29:34,828 --> 01:29:35,578
lrene!
1004
01:29:37,289 --> 01:29:38,205
What happened?
1005
01:29:38,415 --> 01:29:39,332
lrene!
1006
01:29:39,541 --> 01:29:41,083
Child, what--
1007
01:29:42,169 --> 01:29:43,878
What happened to you?
1008
01:29:47,382 --> 01:29:48,716
Oh, my, God.
1009
01:29:55,807 --> 01:29:57,016
Oh, my, God.
1010
01:31:09,005 --> 01:31:10,214
Mama.
1011
01:31:10,424 --> 01:31:11,757
I'm so glad you've come.
1012
01:31:12,175 --> 01:31:12,967
Come in.
1013
01:31:13,677 --> 01:31:15,511
I was just going to call you.
1014
01:31:17,097 --> 01:31:19,557
Look, there she is.
1015
01:31:21,852 --> 01:31:23,644
Only the hands were missing.
1016
01:31:24,938 --> 01:31:27,356
lrene had the same hands
as yours,
1017
01:31:27,566 --> 01:31:29,900
slim but strong.
1018
01:31:30,444 --> 01:31:33,654
Look. I took the dress
some time ago,
1019
01:31:33,864 --> 01:31:37,116
when I decided to make a girl
like you.
1020
01:31:39,327 --> 01:31:40,327
A girl for me.
1021
01:31:42,664 --> 01:31:44,415
Now, she's got everything.
1022
01:31:47,294 --> 01:31:48,502
Blonde hair like yours.
1023
01:31:51,840 --> 01:31:52,756
The same eyes.
1024
01:31:53,133 --> 01:31:55,801
Isabelle had almost
the same eyes as yours.
1025
01:31:56,011 --> 01:31:57,887
You always said I'd have a--
1026
01:31:58,096 --> 01:32:00,389
have a girl like you
when you were young.
1027
01:32:01,725 --> 01:32:03,517
And now, I've got her.
1028
01:32:09,816 --> 01:32:11,066
You see?
1029
01:32:12,152 --> 01:32:13,486
Louis!
1030
01:32:15,989 --> 01:32:16,947
Now, you must teach her
1031
01:32:17,157 --> 01:32:18,574
to take care of me
the way you do,
1032
01:32:22,037 --> 01:32:24,497
and love me
as you've always loved me.
1033
01:32:27,501 --> 01:32:28,959
Louis!
1034
01:32:29,961 --> 01:32:31,253
Louis!
1035
01:32:31,463 --> 01:32:32,838
Louis!
1036
01:32:33,757 --> 01:32:35,257
Talk to her, Mother.
1037
01:32:36,885 --> 01:32:38,385
Talk to her.
1038
01:32:41,723 --> 01:32:42,932
Talk to her.
1039
01:32:49,481 --> 01:32:50,856
Talk to her.
1040
01:32:51,066 --> 01:33:01,659
Louis!
72081
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.