All language subtitles for The 100 S06E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,053 --> 00:00:02,750 U prednjem planu od 100 2 00:00:02,750 --> 00:00:05,157 Dami i gospodo, Tuk e Alpha Planet 3 00:00:05,157 --> 00:00:06,392 Tova e lijepa gledka 4 00:00:06,392 --> 00:00:08,023 Iz njega se zamračuje zamišljanje 5 00:00:08,024 --> 00:00:10,747 Prethodne minute Zapisnik Idyadi Tovova Nezscho Liszt iz Rkatasa 6 00:00:10,747 --> 00:00:12,443 Sega to odijelo i otrov 7 00:00:14,788 --> 00:00:16,682 Tova e svetkavitsa 8 00:00:16,683 --> 00:00:19,180 Kazhi na Revinu, zasluženo 9 00:00:19,181 --> 00:00:20,980 Myslya, zašto je kora kucala? 10 00:00:20,980 --> 00:00:22,839 Pleme Beshe nyakakvo - Elijas 3 - 11 00:00:22,840 --> 00:00:24,142 Svakih te imat titlat Lightburn 12 00:00:24,143 --> 00:00:26,143 Oni koji tragaju i sjećaju se - Ili tahnoto obožavanje - 13 00:00:26,806 --> 00:00:29,083 Clark, jesi li pročitao proizvod? - Kogato zvezdite ce sleskat - 14 00:00:29,084 --> 00:00:30,866 Ili da na taj strah, 15 00:00:30,866 --> 00:00:32,696 Tova nije dijete Rima. Ali upozorenje 16 00:00:32,696 --> 00:00:34,696 Ne, ne oni koji ukradu naš brod 17 00:00:35,053 --> 00:00:37,710 18 00:00:39,867 --> 00:00:42,744 vv vzduha 19 00:00:43,051 --> 00:00:45,600 "Vratite 236 godina" 20 00:00:52,524 --> 00:00:53,983 Poglezhdam nalu zam znomnieto 21 00:00:53,983 --> 00:00:55,232 Vasheto desno, Josephine 22 00:00:55,232 --> 00:00:56,449 Radite li? 23 00:00:56,449 --> 00:00:57,452 Az gora 24 00:00:57,452 --> 00:00:59,528 "Nashata misija e" ppviyat etap 25 00:00:59,528 --> 00:01:00,703 otselyal 26 00:01:00,703 --> 00:01:03,526 Druga faza je brak 27 00:01:03,941 --> 00:01:06,764 Kakvo kazvas, Gabriel? Pripremate li se za drugu fazu? 28 00:01:06,764 --> 00:01:08,764 Tova Celta na Ambroseu 29 00:01:09,064 --> 00:01:10,736 Ne zlo 30 00:01:10,737 --> 00:01:11,931 Unaprijed je, teško je dobiti 31 00:01:11,931 --> 00:01:14,403 I dvamata koje znamo, četiri variva od ljudi - Josephine - 32 00:01:16,000 --> 00:01:22,074 Oglašavajte svoj proizvod ili marku za kontakt www.OpenSubtitles.org 33 00:01:24,000 --> 00:01:30,074 Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org 34 00:01:49,128 --> 00:01:50,357 Vizhoy koji je namjeravao 35 00:01:50,357 --> 00:01:53,175 Mogu se sama pomaknuti iz zore si 36 00:01:53,175 --> 00:01:56,699 I kako je stehzashchitni 37 00:01:56,700 --> 00:01:58,484 Mozhe bi je paranoičan 38 00:01:58,484 --> 00:02:01,537 Mozhe bi? - Kafi za kosat - 39 00:02:02,761 --> 00:02:05,861 Abem, uklanjam Zayat - je li to doista? - 40 00:02:05,861 --> 00:02:08,580 Kolko frakcija je registrirana danas? - 17. Generalniyat tajnik 41 00:02:08,580 --> 00:02:10,803 Sve je još uvijek tri europska tipa 42 00:02:10,803 --> 00:02:13,522 Kukci i noge 43 00:02:13,522 --> 00:02:15,594 I nyakolko stranih vrsta Teško i da klasifikator 44 00:02:15,594 --> 00:02:17,956 Ovaj izlaz je novi brand 45 00:02:17,956 --> 00:02:19,116 Wai Woo 46 00:02:19,811 --> 00:02:20,761 Wai woo? 47 00:02:20,829 --> 00:02:23,249 Oznachava Mutant u kineskom ili mandarinskom 48 00:02:23,336 --> 00:02:24,707 Jer da, mi ćemo 49 00:02:24,801 --> 00:02:27,774 To je jedan od Tyah yadh voća Koeto e sličan okusu Mu iz pamuk 50 00:02:27,774 --> 00:02:28,911 Jeste li vi? 51 00:02:28,911 --> 00:02:31,954 Josie, choppy način trynba i ti kazha Nego goto - 52 00:02:32,692 --> 00:02:33,583 Nakarah detsata da opitat 53 00:02:33,583 --> 00:02:35,426 Lily ja sam bolja 54 00:02:35,426 --> 00:02:37,426 Predikat bodljikavo vrijeme? - Mike M, ak e otrovena - 55 00:02:37,427 --> 00:02:39,427 Večerni shchiha da sa martvi 56 00:02:41,178 --> 00:02:44,392 Ovdje i nakon provjere tehnite nascha Dajte mi uzorak za analizu 57 00:02:45,283 --> 00:02:47,283 Kakva Rijeka? 58 00:02:49,915 --> 00:02:51,464 Sjećate li se? 59 00:02:51,464 --> 00:02:53,126 Kogato ti kazashi 60 00:02:53,126 --> 00:02:56,016 Coy e mu je postao astronaut? - Eto niti, da - 61 00:02:56,016 --> 00:02:57,897 Tužbe i dokaz toga od Boga 62 00:02:57,897 --> 00:03:01,654 Od potrebe za pobjedom 63 00:03:01,654 --> 00:03:02,915 "Gospodar mrtvih" 64 00:03:03,020 --> 00:03:03,901 Može li Oda Oda Sega? 65 00:03:04,884 --> 00:03:06,746 Ami aki tee kazha 66 00:03:08,017 --> 00:03:13,377 Da buda tuk U Tova nevjerojatno myasto 67 00:03:13,547 --> 00:03:15,016 Pravilo da 68 00:03:18,277 --> 00:03:20,277 Tryabvashe da 69 00:03:21,225 --> 00:03:23,820 Nije sve čudesno čudo 70 00:03:25,748 --> 00:03:26,848 ej 71 00:03:27,377 --> 00:03:29,377 Dajte na dr. Santiago malo prostora Dali snem spoj? 72 00:03:29,715 --> 00:03:30,948 Az sm smrznuta, skapa 73 00:03:30,948 --> 00:03:33,487 Tuk igrazhdam raj za choveshkata utrku 74 00:03:33,487 --> 00:03:35,901 Konačno, od koetho sve trebaju, e slomljen srce 75 00:03:35,901 --> 00:03:37,096 Je li? 76 00:03:43,824 --> 00:03:46,572 Imam ime za drugara 77 00:03:46,987 --> 00:03:48,829 Znaem, moj, che Alfa 78 00:03:48,829 --> 00:03:52,139 Teško je prevladati "latinsku misao za" zvjezdanu kuću - 79 00:03:52,148 --> 00:03:53,239 Sankim 80 00:03:55,862 --> 00:03:57,862 Josephine Lightburn 81 00:03:58,563 --> 00:04:01,377 Myslya, Che Dadokhte ime na Novi Sveti 82 00:04:03,925 --> 00:04:05,925 Jedem serijski za Gabriela 83 00:04:15,413 --> 00:04:16,754 Kakvi govor? - ist - 84 00:04:26,878 --> 00:04:28,083 Nyam zvuči od insekata 85 00:04:29,488 --> 00:04:32,359 Što znači tova? - Vjerojatnost 10: 1, koyato zatmnyava - 86 00:04:32,359 --> 00:04:33,258 Nadoknadite proizvod 87 00:04:33,258 --> 00:04:35,356 Ponašanje na stoku zemitsu e psegnato od technie dostop 88 00:04:36,867 --> 00:04:39,662 Hlebarkite sa malchalivi Kogato se osjećaju zastrasheni 89 00:04:40,296 --> 00:04:42,296 Prethodno da se prenese 90 00:04:44,305 --> 00:04:46,672 Kakvo, prema đavlu, beshevo tova? - Ne znamo, ali je blizu - 91 00:04:46,672 --> 00:04:48,672 Vrisham se u lageru 92 00:05:02,629 --> 00:05:05,243 Jeste li se ikada osjećali na isti način? - Nika no go 93 00:05:05,243 --> 00:05:06,858 Beshe anomalija 94 00:05:06,858 --> 00:05:09,977 Vjerojatno uzrokovane molekularnim vibracijama Vv vzduha ili durvetata 95 00:05:09,977 --> 00:05:11,977 Odakle ste? 96 00:05:12,238 --> 00:05:13,977 97 00:05:16,581 --> 00:05:19,824 Saymn? - Mike Mi - 98 00:05:21,134 --> 00:05:23,777 99 00:05:25,086 --> 00:05:27,086 Mike Mi, Mike Mi 100 00:05:27,548 --> 00:05:29,548 101 00:05:30,200 --> 00:05:32,200 102 00:05:38,815 --> 00:05:41,962 Bashi mi? Kako vladate? - Sanktem - 103 00:05:50,542 --> 00:05:52,646 Sanktm pripada meni 104 00:06:11,870 --> 00:06:13,870 Sveiyata e zmen 105 00:07:05,875 --> 00:07:07,875 Ti zapochna da se oblishas, ​​O Murphy 106 00:07:09,904 --> 00:07:12,051 Tazi svrha - manšeti - Kolko dlgo će ostati u konfuziji? - 107 00:07:12,051 --> 00:07:14,466 Već sam uzeo 3 sata 108 00:07:14,466 --> 00:07:16,937 Što mislite o majici Koraba? Oni mislyat th vrnakhme kako vas upozoriti? 109 00:07:16,937 --> 00:07:21,256 Nyama da gi vas upozoravaju, radio ne radi tuk Sega se se ugnjetava sam 110 00:07:21,256 --> 00:07:23,718 Dobro si - Pohrhnostni ranni - 111 00:07:23,718 --> 00:07:25,866 Imash kasmet - Lucky? - 112 00:07:25,866 --> 00:07:28,156 Je li vaš stručnjak za analizu? 113 00:07:28,156 --> 00:07:30,156 Zakshoto, Ako Beshe, ti si los droga - Murphy - 114 00:07:30,157 --> 00:07:31,408 Kakva Rijeka? 115 00:07:31,409 --> 00:07:35,280 Kakva Rijeka? Tužbe da znak kakvo misley za nezsco Za mog Khalila prije čudovište, koeto me napao 116 00:07:35,280 --> 00:07:36,732 Piši pisanje tuk 117 00:07:36,732 --> 00:07:38,899 Dva dana blagoslovio pakao 118 00:07:38,899 --> 00:07:40,428 Prijatelj stavat 119 00:07:40,428 --> 00:07:43,718 Tov, coeto e vzvuha, a zatim ed s urotom horata - 120 00:07:43,718 --> 00:07:47,218 Ne znajući, ali šireći se i od durve. Tov e knjiga za detsa - 121 00:07:47,218 --> 00:07:49,099 Da, ali tova, coeto e shvatiti 122 00:07:49,099 --> 00:07:52,142 Kogato nema svrshat durvetata Mori padna između alarma 123 00:07:52,142 --> 00:07:53,870 Zatova je dugo vremena 124 00:07:53,870 --> 00:07:55,713 Parva? - Vsichki dissam from tozi vzdukh 125 00:07:55,713 --> 00:07:58,070 Ako uzmete uzrok, Togawa će ostati tuk 126 00:07:58,070 --> 00:08:00,342 Već zapalite vatru 127 00:08:00,342 --> 00:08:01,880 To je divan plan, Milar 128 00:08:01,880 --> 00:08:05,056 Kakvo stava, kogato prikachim tuk I da li ćete zaustaviti ostatak dijela koji zovete si? 129 00:08:05,570 --> 00:08:07,718 Mrfi e prava 130 00:08:07,718 --> 00:08:10,818 U školi imama više od bijele poplavljene Myslya, na vrhu 131 00:08:10,818 --> 00:08:13,604 Imameu je potrebno odvajanje - Az shche ostan with Mori - 132 00:08:24,703 --> 00:08:27,194 Držite ga na životu i spriječite da se iscrpi.To je beskorisno za Njezina Herrfi 133 00:08:27,194 --> 00:08:29,818 Pogledaj ovo da od sebe 134 00:08:29,818 --> 00:08:31,818 Wie ste vodacht na smirtta 135 00:08:32,956 --> 00:08:35,332 Rastavite ovo, ne vidite toksin ubrizgan u zrak 136 00:08:35,332 --> 00:08:37,332 Washiyat Plovi Tovova, Clark 137 00:08:43,094 --> 00:08:45,290 E, Mik zhe ostane s Mri 138 00:08:45,290 --> 00:08:48,094 I Jacks s Nora na vrha 139 00:08:48,094 --> 00:08:50,756 Sega e naša crvena Zemlja 140 00:08:57,213 --> 00:08:59,213 Kako ti nedostaje? 141 00:09:02,413 --> 00:09:05,170 E, u vremenskoj rezoluciji 142 00:09:07,128 --> 00:09:10,990 Da, poslat ćemo druga 143 00:09:14,880 --> 00:09:16,456 Sega, Murphy 144 00:09:25,442 --> 00:09:27,442 Da li vam je dopušteno? 145 00:09:28,323 --> 00:09:30,323 Smiri se, Clark će te odvesti 146 00:09:35,970 --> 00:09:39,099 Molim vas? Myslya taka - 147 00:09:39,099 --> 00:09:42,761 Dokato horat, koito živi tuk, nyama i se vyrnat 148 00:09:42,761 --> 00:09:44,761 Kato trail će ubiti sve daske koraba dresova 149 00:09:47,085 --> 00:09:49,356 Bravo, Murphy 150 00:10:00,213 --> 00:10:02,213 Kakvo chakate? 151 00:10:02,342 --> 00:10:05,232 Ubij me 152 00:10:07,228 --> 00:10:09,694 Ulovite li tozy? 153 00:10:09,694 --> 00:10:11,694 154 00:10:15,970 --> 00:10:19,290 155 00:10:37,513 --> 00:10:40,680 Katani na transportnom brodu "Portal" b 156 00:10:49,146 --> 00:10:51,146 Vzdushna ključni prekidač - Je li to krivica ove trake rata? - 157 00:10:52,932 --> 00:10:55,413 Ne znamo, nyama vzzka Ali tova ne može biti dobra iz dobrog razloga 158 00:10:58,418 --> 00:11:00,418 Sigurni ste. 159 00:11:05,932 --> 00:11:11,051 Ostanite daleko od patije 160 00:11:25,685 --> 00:11:27,685 Cherven Kryv 161 00:11:28,813 --> 00:11:30,813 Previshavat sustav sigurnosti na brodu 162 00:11:38,427 --> 00:11:41,852 Ima je jedan početak i otvara bazenu vrata Toi f sa mosta 163 00:11:43,161 --> 00:11:46,918 Znate li korab? - I kako da letimo - 164 00:11:46,918 --> 00:11:50,985 Što je s kampom s našim pjevačkim zborom? - Imashe chetiri - 165 00:11:53,351 --> 00:11:55,928 Izlez i idi mostom 166 00:11:55,928 --> 00:11:58,266 Natrag kym zemyata - Ne možemo izliječiti - 167 00:11:58,266 --> 00:12:01,466 Tazi galerija e namijenjena je Zadrzhaneu u pustinji 168 00:12:01,466 --> 00:12:02,804 Pogledajte za Tovu 169 00:12:02,804 --> 00:12:06,123 James, jesi li tražio Mikea B? 170 00:12:06,123 --> 00:12:08,471 Tazi koliba i dužnosnik za dugo vremena trag smärtta na Yaha 171 00:12:10,704 --> 00:12:14,699 Thi mi kaza, što si dobry inženjer iz njega - Ne sijekujte - 172 00:12:14,699 --> 00:12:18,437 Mike Mi Beshe je ubijen, kogato farmat Beshe izbačen, a ni sila i mi ne napuštamo klan 173 00:12:18,437 --> 00:12:21,728 Jeste li propustili, zašto možete usmjeriti drug bez čovjeka? 174 00:12:21,728 --> 00:12:24,218 Nema promjene 175 00:12:24,218 --> 00:12:26,218 James, dobro 176 00:12:29,914 --> 00:12:31,914 Tuk ne treba sve od inženjera 177 00:12:32,509 --> 00:12:34,509 Stvorite takchev tamo 178 00:12:35,971 --> 00:12:37,594 Nije namjerno Raiv 179 00:12:42,879 --> 00:12:44,275 Heide 180 00:12:49,628 --> 00:12:53,071 Probudi se, ne možeš povarvam, vladajući drug 181 00:12:54,180 --> 00:12:56,180 Ali ovo je u 182 00:12:58,394 --> 00:13:01,304 Kolko losho e Tova? Molite se za detalje 183 00:13:02,023 --> 00:13:04,552 Ritnakh vytre - Bähme ometanje - 184 00:13:04,552 --> 00:13:07,994 Chetirim duše u kostimima dišat od respiratora 185 00:13:07,994 --> 00:13:11,171 Orzhie? - Nazvao sam dimni bombu za transport kora u hodnik, da - 186 00:13:11,171 --> 00:13:14,718 Oni imat orzhiya - Ako ili dzhrat u hodniku, comrata zazava, che kontrolor mosta za kontrolu 187 00:13:15,418 --> 00:13:18,585 A s takvom zastavom samo ću 188 00:13:18,585 --> 00:13:20,585 Tryabva yes se move vednaga 189 00:13:22,542 --> 00:13:24,542 Imam je dobra ideja 190 00:13:34,004 --> 00:13:36,756 Pristignahme prema Tovu, svi se još uvijek ne smiju 191 00:13:40,708 --> 00:13:44,446 Nemoj! 192 00:13:46,971 --> 00:13:48,971 Sega tužbe pojedinosti 193 00:14:01,333 --> 00:14:03,333 O Bože, šljam zadrzhaneto 194 00:14:05,775 --> 00:14:10,475 Ali nyakak si svarshva otnovo s tobom? 195 00:14:10,475 --> 00:14:13,718 Sljedeći comravite moje zmije 196 00:14:13,718 --> 00:14:16,390 Za dobrobit vas je pošten, idite tovah - Follow catte nakarah 197 00:14:18,118 --> 00:14:21,923 Alex e zabravena I tazi nascha 198 00:14:21,923 --> 00:14:25,385 Ja ga jedem samo jednom, od koyo i se otrva u igri si 199 00:14:25,385 --> 00:14:27,628 Tova nije pošten - dobar - Moyo Zadrzhane, ali ipak 200 00:14:27,629 --> 00:14:29,628 Ali Tova Beshe i Object za jednokratnu upotrebu zar ne? 201 00:14:29,628 --> 00:14:34,137 Sega je podsjetila Clarka da napiše knjigu s oznakom 202 00:14:34,138 --> 00:14:35,933 Neka vi će postaviti jedan vpros 203 00:14:35,933 --> 00:14:40,299 Zar ne crtate sliku Belamija u Hangaru? - Ami, dovoljno, Mrfi - 204 00:14:40,299 --> 00:14:42,299 Nemojte mi dopustiti da čistim i umorim 205 00:14:44,531 --> 00:14:47,442 Jaxn može i pregla tazi ranu sutrina 206 00:14:47,442 --> 00:14:48,828 Ne nož 207 00:14:48,828 --> 00:14:50,556 Ali iz prokletstva 208 00:14:50,556 --> 00:14:54,085 Koeto je postao bolji za spašavanje trbuha na Belamiju od tezi Enrapher gangstera koji su spremni za bitku 209 00:14:54,085 --> 00:14:56,613 Kako tražiti od mene, Mrfi? 210 00:14:56,613 --> 00:14:58,437 Szhyalyavam, zamrljati li sme? 211 00:14:58,437 --> 00:15:01,994 Cijelo vrijeme kad nisam pucao, poslao sam ga i da. 212 00:15:01,994 --> 00:15:06,085 Ali kakvto i da vladaju, nyakoy vinagi te naranyava 213 00:15:06,085 --> 00:15:09,394 Tražite nešto? Što je sm? 214 00:15:09,394 --> 00:15:11,952 E, az bjda zl 215 00:15:12,170 --> 00:15:14,170 Kogato sam odvratio umiranje Khorate 216 00:15:15,375 --> 00:15:17,375 Zar Kazal Tov nije mogao? 217 00:15:20,861 --> 00:15:24,647 Zadovolitelno? - Tova e pokrenut - 218 00:15:28,033 --> 00:15:31,742 Mil'er Milar? Kakvi govor? - 219 00:15:32,075 --> 00:15:36,690 Dzhaksn? - Žarom tamo, ključ je Nolini - 220 00:15:37,856 --> 00:15:40,080 Ljubazno, ali jeste li pronašli 221 00:15:41,075 --> 00:15:45,033 Dzhaksn? Nazovite uređaj za Dadohma vezu s razlogom. 222 00:15:48,599 --> 00:15:50,599 Nee Idwame 223 00:15:50,823 --> 00:15:52,823 Kakvo za mene? 224 00:15:55,423 --> 00:15:59,409 Belami, kako to misliš? - Dobre, poyemame tova, Jaksun - 225 00:15:59,409 --> 00:16:02,975 Otvori vrata 226 00:16:02,975 --> 00:16:06,533 Jaksun, otvori vrata 227 00:16:06,852 --> 00:16:09,885 Az u navikama kukaca - Kakvo? - 228 00:16:09,885 --> 00:16:12,871 Hej, vidiš da li ideš? - Spri, jer da, pomoći ćemo - 229 00:16:12,871 --> 00:16:16,675 Govorikhme, Togawa Mislya, Th 230 00:16:16,675 --> 00:16:21,166 Kakto kanarcheta u minnototo polju, tryabva yes sa beat otvaranja i ispuzala 231 00:16:21,166 --> 00:16:24,856 Oni m svalikh drehit, jer oni će provjeriti 232 00:16:24,856 --> 00:16:27,937 Mog da da ga prekine, osjeća se u r 233 00:16:27,937 --> 00:16:30,904 Komad - Mirna Tova 234 00:16:30,904 --> 00:16:31,908 Tuk sm 235 00:16:31,908 --> 00:16:33,111 Nemojte biti siromašni 236 00:16:33,111 --> 00:16:34,718 Ovdje umra dori kato omega 237 00:16:34,718 --> 00:16:37,866 Ne e tuk - Belami, ne boca, chetova e vyarno - 238 00:16:36,048 --> 00:16:36,048 239 00:16:37,840 --> 00:16:39,394 240 00:16:39,394 --> 00:16:41,394 241 00:16:43,454 --> 00:16:45,454 Ne, kako to misliš? 242 00:16:49,626 --> 00:16:51,626 ! Dzheksn 243 00:16:52,840 --> 00:16:57,288 Vidjeti - Ključ - 244 00:16:57,288 --> 00:17:00,511 Noshi ide, Clark 245 00:17:05,002 --> 00:17:09,588 Možete li mi pokazati koliko dvije duše Imath jedu halyutinaciju? 246 00:17:09,588 --> 00:17:12,592 Nyamame zamišljajući Kako da bude kraj kucanja 247 00:17:12,592 --> 00:17:15,616 Mrfi 248 00:17:15,949 --> 00:17:17,949 izdajnik 249 00:17:18,535 --> 00:17:21,235 Probudi se 250 00:17:25,392 --> 00:17:27,392 E, Druže Malko lud 251 00:17:35,483 --> 00:17:38,207 Mrfi, c'de si? 252 00:17:38,207 --> 00:17:40,207 Mrfi? Vrnete se tuk 253 00:17:49,397 --> 00:17:52,878 Echo, odspojite, Tova az - Belami? - 254 00:17:54,416 --> 00:17:57,131 Echo, otklyuvane - Nije potrebno, ali kuhati - 255 00:17:57,131 --> 00:17:59,459 Tosi dio - Ahidoa - 256 00:17:59,459 --> 00:18:02,464 Ne postoji način da se ubije sve što je Eko, Adkhlina - 257 00:18:02,464 --> 00:18:05,307 Belami, kako to radiš? Oni pokušavaju i se 258 00:18:05,307 --> 00:18:07,721 Mrfi vyzhe oryzhiyat Myslya, što možete učiniti da uzzee više 259 00:18:07,721 --> 00:18:09,840 Echo nadyasno, možda bi tryba i da u vtra 260 00:18:09,840 --> 00:18:12,064 Ne možete pucati tamo 261 00:18:12,064 --> 00:18:15,173 Ne, tryvs i se u školi i da Vedish nije ostao bez autoriteta 262 00:18:15,173 --> 00:18:18,607 A sada otvarate zdjelu, vrata su strašna. 263 00:18:18,607 --> 00:18:22,383 Koje su vaše brige? Kakvo stava? 264 00:18:22,383 --> 00:18:25,864 Izpolzvahme tranquilanti s Milur i Jaksan Imam treba iz svoje zalihe za Murphy 265 00:18:25,864 --> 00:18:28,454 Milar i Jaxhan su dobri? Chukhme Pisk 266 00:18:28,454 --> 00:18:30,954 Da, to je dobra molitva, ući ćete 267 00:18:33,177 --> 00:18:35,450 Tova e vyarno Izravna tova, kototo tvrde od vas 268 00:18:35,450 --> 00:18:39,235 Tova e vsichko, coeto vladati Malko spyinov 269 00:18:39,235 --> 00:18:42,631 Kažu glas, da, mir - Dokato sledvate - 270 00:18:42,631 --> 00:18:47,035 Savjeti - kazaški miemo ime - 271 00:18:47,035 --> 00:18:50,373 Kakvo chakate? 272 00:18:50,373 --> 00:18:53,616 Belami - Chuckai, Clark - 273 00:18:54,907 --> 00:18:57,235 Eko, Vednaga 274 00:18:57,235 --> 00:18:59,069 Oni su slabi 275 00:18:59,069 --> 00:19:01,788 Vsichki - Nemojte se tako usuditi i plakati 276 00:19:01,788 --> 00:19:04,316 Spyinth trybah je ubijen bez razpiza 277 00:19:04,316 --> 00:19:06,892 Pusti me da idem 278 00:19:06,892 --> 00:19:10,173 Nyama smleniye - Eko, nemoj pustiti, ta usna živaca si - 279 00:19:10,173 --> 00:19:12,750 Otvori vrata 280 00:19:12,750 --> 00:19:15,354 281 00:19:15,354 --> 00:19:18,054 Donesi mi Glavata - Belami - 282 00:19:18,054 --> 00:19:20,054 Szhyalyavam nije mogao 283 00:19:27,611 --> 00:19:29,902 284 00:19:33,397 --> 00:19:35,397 Belami, dobro 285 00:19:35,469 --> 00:19:39,826 Otrovata vi zasyag, ostani sa mnom za samu školu 286 00:19:41,516 --> 00:19:44,502 Možeš biti ne zlatni, Clark 287 00:19:45,468 --> 00:19:47,468 Ali ne trebam te više. 288 00:19:57,369 --> 00:19:59,369 ! Mrfi 289 00:20:11,017 --> 00:20:12,107 Hvala ti, Jordan 290 00:20:17,203 --> 00:20:17,203 291 00:20:17,203 --> 00:20:18,969 Drugi smjer - Hej - 292 00:20:18,969 --> 00:20:21,507 Tova, koeto nedove, poslušnost oktavi Octaviusa Za Tova desno 293 00:20:22,798 --> 00:20:24,145 Neka ide 294 00:20:33,322 --> 00:20:35,322 Je li to dobro i dobro u vezi njega? 295 00:20:37,874 --> 00:20:39,874 Pohranjena ili prijavljena 296 00:20:45,650 --> 00:20:48,979 Ako iskash da mi pomoći ottuk Vsichko, coeto tryps da izravni, e da tip 297 00:20:50,230 --> 00:20:52,230 Doydoh da vi upozorenje 298 00:20:52,557 --> 00:20:54,258 Savjeti tezi zbor na lka 299 00:20:54,258 --> 00:20:57,520 Svi oni koji su uništeni su blizu vatre 300 00:20:57,520 --> 00:20:58,601 Znak koi sa te 301 00:20:59,891 --> 00:21:01,891 Krivim za grijehe 302 00:21:03,763 --> 00:21:07,101 U početku, ideja je - Da - 303 00:21:09,686 --> 00:21:11,686 Razlika e, che szhalyavam 304 00:21:14,663 --> 00:21:16,663 Ali odjebi 305 00:21:18,496 --> 00:21:20,496 To su samo propast 306 00:21:20,634 --> 00:21:24,391 Caen i Si su nazyat duesa Ti i Clark 307 00:21:24,391 --> 00:21:26,391 Lekuval si mzhete 308 00:21:26,806 --> 00:21:29,182 Za vas 309 00:21:29,182 --> 00:21:32,596 Bichte niti zapazili sigurno u tazi dolini 310 00:21:33,944 --> 00:21:35,187 I dok ne vidimo naš grijeh 311 00:21:36,610 --> 00:21:38,634 Beshe Dios 312 00:21:38,634 --> 00:21:42,782 Ja sam prije sramotan Ali, sigurno, izravan, logičan 313 00:21:45,329 --> 00:21:47,329 Siromaštvo nije logično 314 00:21:50,414 --> 00:21:52,414 Octavia - Zamahni od mene - 315 00:22:01,401 --> 00:22:02,782 Ne zlo 316 00:22:14,334 --> 00:22:15,834 Puno khubava 317 00:22:16,972 --> 00:22:18,691 Kakvo ti tutnjava? 318 00:22:18,691 --> 00:22:21,829 Vjerojatno je slično kao da živi Popitahme 319 00:22:25,463 --> 00:22:27,463 U blizini opasnosti 320 00:22:28,924 --> 00:22:30,924 Slatka igra Tryabva da kazha 321 00:22:31,996 --> 00:22:33,996 Ti i Shou ste hubava dvojka 322 00:22:34,963 --> 00:22:36,963 I dvama ste loyalni 323 00:22:37,491 --> 00:22:38,582 Ali ulov je više strašan. 324 00:22:40,491 --> 00:22:42,491 Uživajte u vie, zedomoto vednzhzh ste most 325 00:22:43,077 --> 00:22:44,006 Tryaba di ide naprijed 326 00:22:44,006 --> 00:22:45,872 Iz bombe 327 00:22:45,872 --> 00:22:47,620 Motorna disperzija tipa Cato 328 00:22:47,620 --> 00:22:50,539 Dokata te voyuvaha s vatre Nie poehme most 329 00:22:50,539 --> 00:22:52,539 Ubihme svečki kurac na ekipi osven Shao 330 00:22:53,439 --> 00:22:54,682 Tova Beshe Dobir Plan 331 00:22:55,763 --> 00:22:57,763 Ali tiho tražiti i usmjeravati. 332 00:22:57,929 --> 00:22:59,277 Tiho je ljubazno 333 00:22:59,277 --> 00:23:00,958 Atrin? Vie Ste Mec 334 00:23:03,153 --> 00:23:05,348 Zdravo, naši prijatelji, otmica 335 00:23:05,348 --> 00:23:07,544 Myslya, što misliš o mjestu na vašem zboru 336 00:23:07,544 --> 00:23:09,739 Ne možete iskoristiti martvite - možete - 337 00:23:09,739 --> 00:23:11,739 Ako ne znate 338 00:23:12,115 --> 00:23:14,115 S kim razgovaramo? 339 00:23:16,891 --> 00:23:20,525 Tovah e supruga, koja nosi modricu na glavu stare škole zgodnog zgodnog 340 00:23:20,525 --> 00:23:23,039 Imate tri sekunde, jer da odlučite kako će druga avantura 341 00:23:23,039 --> 00:23:25,491 Ili govorite i govorite zbog uvjeta koje nađete. 342 00:23:25,491 --> 00:23:27,639 Ili da ubije taoce kao taoce 343 00:23:27,639 --> 00:23:30,177 Edno, dva Tri, losh izbor 344 00:23:32,715 --> 00:23:35,891 Scho ot otsya do mlađeg, jednog, dva - Izchakayte 345 00:23:36,357 --> 00:23:38,391 Nama poveche chakane Eto kako bi inače 346 00:23:38,391 --> 00:23:40,891 Neka Chorat ili izlazat iz galerija 347 00:23:40,891 --> 00:23:43,248 Prelazite most iz nevorzhzhen 348 00:23:43,248 --> 00:23:44,825 Pošalji prijatelju 349 00:23:44,825 --> 00:23:47,220 Pokušajte tee u ti adi 350 00:23:47,220 --> 00:23:49,220 Još jednu minutu, da 351 00:23:50,748 --> 00:23:52,748 Nošenje kostima 352 00:23:54,163 --> 00:23:55,929 Zascho? 353 00:23:55,929 --> 00:23:57,929 Zascheto zhe predstavljaju vašu negovatu ulogu Eto zascho 354 00:23:57,940 --> 00:23:59,310 Imam je dobra ideja 355 00:23:59,310 --> 00:24:02,525 Ako spedrute Mi veche ne e kulata trag deset minuta u minuti 356 00:24:02,525 --> 00:24:05,501 Već Spra kisik iz galeriyata 357 00:24:05,501 --> 00:24:08,553 Minuta da 358 00:24:08,553 --> 00:24:11,196 Haresvam neynia stil - Néniyat concur? - 359 00:24:11,196 --> 00:24:13,877 Tova e šteta Tova zazava, che ne e hilariously 360 00:24:15,072 --> 00:24:18,153 Koji je stupanj interesa od horata do galerije? - Nyam da gi ostavi da umre 361 00:24:19,329 --> 00:24:21,329 Tryabva da ima prijatelj n da dobijete kulate 362 00:24:22,562 --> 00:24:26,015 Ami Ventilirajte otvoreni Myslehme za Tova Prediata i ubijte svakoga 363 00:24:26,868 --> 00:24:29,339 Koridor, Koito vozi most do Malaka zbog okusa 364 00:24:29,339 --> 00:24:32,629 Taka che, oskven ako ne može da veličine veličine si za malo dijete 365 00:24:32,629 --> 00:24:34,806 Nositi odijelo odjeće I od ostatka utrke i zajedno s novom podne 366 00:24:36,106 --> 00:24:37,787 Vrijeme dana 367 00:24:37,787 --> 00:24:40,296 Decet minute, inače vsychki umire u hodniku - Vremeto minava - 368 00:25:19,767 --> 00:25:21,767 Kako to radite? - beskorisno - 369 00:25:22,410 --> 00:25:25,806 Bashi Vednzhi Mi Kaza: Osiguravatelj Bashi e 370 00:25:30,258 --> 00:25:34,748 Bashi mi spasi sve vishki - Sin - 371 00:25:34,748 --> 00:25:36,748 Pravo Tova 372 00:25:40,325 --> 00:25:42,325 Pogledajte sebe 373 00:25:42,929 --> 00:25:46,544 Usmjerite smjer svih ratnika 374 00:25:46,544 --> 00:25:48,158 borci 375 00:25:48,158 --> 00:25:51,944 TI me je sranje, u coeto da värvash Kakvo ste sega? 376 00:25:56,663 --> 00:25:59,229 377 00:26:20,310 --> 00:26:23,858 Abi, spri davash mu tova, koto je potraga, zar ne vizdash tova? 378 00:26:40,091 --> 00:26:42,091 Kralitsata 379 00:26:42,696 --> 00:26:44,696 Mertv - Izchakayte 380 00:26:50,201 --> 00:26:52,201 Neka je življa od Tova, koji je postao 381 00:27:04,272 --> 00:27:06,272 Želi li spasenje? 382 00:27:06,534 --> 00:27:08,148 Kve 383 00:27:08,886 --> 00:27:10,886 Kve 384 00:27:14,729 --> 00:27:16,729 moljenje 385 00:27:35,949 --> 00:27:37,949 386 00:28:07,013 --> 00:28:09,013 Clark, je li to Chuvash? 387 00:28:09,161 --> 00:28:11,937 Clark, je li to Chuvash? - Mike mi? - 388 00:28:13,294 --> 00:28:15,823 Dobro si 389 00:28:15,823 --> 00:28:19,123 Da, dopusti mi da uključim radio što je prije moguće. 390 00:28:19,123 --> 00:28:21,775 Bahn je uzdignut 391 00:28:21,775 --> 00:28:23,775 Mamo, nije mi sigurno 392 00:28:24,561 --> 00:28:29,127 Zatmnenieto kara biljke i toksini će se razdvojiti, utječući na način na koji će živčani sustav biti 393 00:28:29,127 --> 00:28:31,127 Otvoriti? 394 00:28:32,074 --> 00:28:34,074 Je li siguren sy, chetova nije sama u glavi? 395 00:28:35,137 --> 00:28:38,646 Ne, drugovi nema zaichka no Nyakoi od nas sa više jedni od drugih 396 00:28:38,647 --> 00:28:40,137 Wie ne rastaviti 397 00:28:40,137 --> 00:28:42,137 Nemojte ga zvati, zlovoljno za njega 398 00:28:43,904 --> 00:28:45,904 Ali cazvam, što je otty 399 00:28:48,970 --> 00:28:52,832 Razmislit ću za dob dobik nik ne u sigurnosti 400 00:28:52,832 --> 00:28:56,475 Za jedinstvo, Koito Nyama i gi će ubiti one umahaha, opitvayki ovo i vi će štititi 401 00:28:56,475 --> 00:28:58,475 Bashi ti umire 402 00:28:58,775 --> 00:29:02,327 Iskashe zascheto da znam dyscher sy TOI po dobir dovek 403 00:29:02,327 --> 00:29:04,327 Lax umire zbog razloga 404 00:29:04,561 --> 00:29:06,746 Infectirash Khorata, Clark 405 00:29:06,746 --> 00:29:08,746 Sledniyat materijal 406 00:29:09,570 --> 00:29:13,356 Ne, nyam da dopusti drugaru 407 00:29:13,356 --> 00:29:15,356 Ona sama je jedna, a druga spretov 408 00:29:17,799 --> 00:29:19,799 Kako? 409 00:29:19,970 --> 00:29:21,550 Izvadete nož 410 00:29:28,360 --> 00:29:31,585 E, sego idi na vrata 411 00:29:31,594 --> 00:29:32,866 Ako si trehnesh 412 00:29:32,866 --> 00:29:34,866 Nama da umireš 413 00:29:35,899 --> 00:29:38,637 Praveh, ako bia na vasheto mysto 414 00:29:39,036 --> 00:29:41,036 Mozhe da ne u Hares 415 00:29:41,375 --> 00:29:44,332 Ja obicham 416 00:29:52,294 --> 00:29:55,270 Dobro i dobro u parchetat dalboki 417 00:29:55,270 --> 00:29:58,666 Vjerujte svim arterijama 418 00:29:58,666 --> 00:30:01,727 Heide, Clark, možeš li usmjeriti tova 419 00:30:01,727 --> 00:30:04,561 Znam da nije sve dobro 420 00:30:04,561 --> 00:30:08,004 Ali znamo i Dvamate, Chevova e lzha Jer da, osjećat ćete se ljubazno 421 00:30:08,004 --> 00:30:10,004 Ima momchet, Clark 422 00:30:10,332 --> 00:30:12,332 Ali ne svi 423 00:30:13,518 --> 00:30:17,113 Vizhoy koji je namjeravao 424 00:30:20,087 --> 00:30:23,492 Heide, nemoj ga otkidati nožem ili vatrom na pukotinu si 425 00:30:24,927 --> 00:30:27,894 Kakvo chakash, Clark? - Heide, ja nisam prisiljen i njime vlada drug. 426 00:30:27,894 --> 00:30:30,785 Kakvo smiješno da oni metak i Belami više chue 427 00:30:30,785 --> 00:30:34,018 Ne slušaj, odsjeći dalboko 428 00:30:34,018 --> 00:30:36,537 Stargoygo go sega - Clark, Leigh 429 00:30:36,537 --> 00:30:39,094 Razgovarajte s radiom, okrenite se od energije 430 00:30:39,103 --> 00:30:41,004 Nyam Svetlina 431 00:30:41,004 --> 00:30:43,570 Sega Clark, pusti - Murphy - 432 00:30:46,966 --> 00:30:49,866 Clark, pusti ga 433 00:30:55,189 --> 00:30:57,189 Dobir izbor i sega 434 00:30:57,375 --> 00:31:00,646 Radi mjesta za plakanje, to nije Ali 435 00:31:00,646 --> 00:31:03,623 Kakvo mislite, zašto da spašavamo Belami Predi i ni ubojstvo ni dvamat? 436 00:31:10,546 --> 00:31:13,475 Nemojte zvati nito misao Trebate manje vremena 437 00:31:14,318 --> 00:31:17,646 Što je Daniel? Želiš li ići? - Dajte šansu - 438 00:31:17,646 --> 00:31:20,407 Što više možete spasiti supruga si - Zascho da nosite kacigu? - 439 00:31:20,408 --> 00:31:22,563 Nosite li kacigu? - Ako gazt se izpolzva - 440 00:31:22,564 --> 00:31:23,293 Zatvorite slam mu 441 00:31:23,294 --> 00:31:26,432 Pošalji kacigu si - kazaška vednaga - 442 00:31:26,432 --> 00:31:29,494 Neka i vidjevši lice mi - Tryabva da idi mirno - 443 00:31:30,906 --> 00:31:32,906 Tazi rana na curcum 444 00:31:32,989 --> 00:31:34,989 Izrežite zrak iz hodnika vednaga 445 00:31:38,370 --> 00:31:40,370 Dobro opit Izvadete muskat 446 00:31:41,508 --> 00:31:44,399 Tyli, klikni u pupoljak pupoljaka s užasom - na primjer, tela? Čini se da nije Vednaga? - 447 00:31:44,399 --> 00:31:46,399 448 00:31:56,118 --> 00:31:59,346 - Nemoj! Otren? - 449 00:31:59,346 --> 00:32:03,094 Jedan je živ, je li sretan? 450 00:32:18,871 --> 00:32:20,342 Telata 451 00:32:21,727 --> 00:32:23,980 Tryabva da... Banner - 452 00:32:26,000 --> 00:32:28,000 Izvolite 453 00:32:33,818 --> 00:32:35,032 Naathblod 454 00:32:37,589 --> 00:32:39,927 Imam vprosi - Bravo momiche - 455 00:32:41,770 --> 00:32:42,756 Ne usmjeravam 456 00:32:45,466 --> 00:32:48,413 Vidiš me kao da se to dogodilo Clarku 457 00:32:52,351 --> 00:32:56,270 ! Mrfi 458 00:32:57,351 --> 00:32:59,351 Tova nije eksplodirala 459 00:32:59,860 --> 00:33:01,860 Nećemo igrati ni kucati 460 00:33:03,789 --> 00:33:06,856 Nyama i ti dopustite da daranish bilo tko 461 00:33:07,556 --> 00:33:08,780 Clark? 462 00:33:10,508 --> 00:33:12,123 Odakle si, Clark? 463 00:33:12,123 --> 00:33:14,794 Ovdje je za vas 464 00:33:14,794 --> 00:33:17,799 Az smözi, coitos noshi origieto - Slično tome, - 465 00:33:17,799 --> 00:33:20,461 Kakvo mislite, che trybva i odlazite nastranny i da, pričajmo? 466 00:33:24,875 --> 00:33:28,270 Az i Ti sama Dvama mezzhe 467 00:33:28,270 --> 00:33:30,513 Uhvatite Lunata s prijateljem u njemu 468 00:33:30,513 --> 00:33:32,947 Metak s insektima i izravnavajućim biljkama 469 00:33:32,947 --> 00:33:36,313 Koito Transformirat Khorat, Koito se obichat Za samoubojstvo ativetori 470 00:33:36,313 --> 00:33:38,313 To je ono što ti se dogodilo Belami 471 00:33:38,937 --> 00:33:41,237 Kako? Gryzhesh se čovjek 472 00:33:41,237 --> 00:33:43,237 John Murphy 473 00:33:43,670 --> 00:33:45,670 Inicijativa Vmetete 474 00:33:46,951 --> 00:33:50,185 Nyama smes iz comra - Ne mnogo - 475 00:33:52,294 --> 00:33:55,394 ! Sega 476 00:33:55,394 --> 00:33:57,323 ! Clark 477 00:33:57,323 --> 00:34:00,727 Pusti - Vieh Ste zloćudni tumor, Clark - 478 00:34:00,727 --> 00:34:02,727 Znate kako isključiti malignu bolest 479 00:34:04,247 --> 00:34:06,247 Nie otivame 480 00:34:06,547 --> 00:34:10,837 481 00:34:10,837 --> 00:34:13,537 482 00:34:13,537 --> 00:34:16,256 Tužbe da boda dobr tuk Ali ne možete 483 00:34:18,175 --> 00:34:20,175 484 00:34:21,161 --> 00:34:23,161 485 00:34:30,251 --> 00:34:34,113 Već u sigurnosti - I ovo samoubojstvo - 486 00:34:34,113 --> 00:34:36,113 Izlazokhme od patnje si 487 00:34:39,866 --> 00:34:43,480 Zavarshetova Tova, koeto zapochnyah - Tova nije stvarna - 488 00:34:49,580 --> 00:34:52,908 Zavarshi Tovova, Koeto Clark 489 00:34:52,908 --> 00:34:56,180 Pusti - još jedna stvar je sigurna - 490 00:34:56,180 --> 00:34:59,661 Pusti ga 491 00:35:02,751 --> 00:35:06,156 - Pusti ga! gluhi - 492 00:35:07,408 --> 00:35:10,661 Pravo 493 00:35:11,589 --> 00:35:13,589 Ovo nije nijedan 494 00:35:18,442 --> 00:35:20,442 Kako usmjeriti? 495 00:35:22,266 --> 00:35:25,156 Kolko psti ste se opitvali me ubiti sega? 496 00:35:26,542 --> 00:35:29,185 497 00:35:29,185 --> 00:35:31,018 Mrfi 498 00:35:31,018 --> 00:35:33,018 Više ubi 499 00:35:47,170 --> 00:35:50,342 Ali ne toziti 500 00:35:50,342 --> 00:35:54,242 Tozi pat dzhirash nije az 501 00:35:54,242 --> 00:35:56,242 502 00:35:57,094 --> 00:36:00,156 Ostani daleko 503 00:36:00,156 --> 00:36:02,156 Ti čuvaj 504 00:36:03,923 --> 00:36:06,975 Bellamy 505 00:36:09,165 --> 00:36:11,770 Spree me ubiti 506 00:36:11,770 --> 00:36:14,718 Ovdje čuvamo i dvamate 507 00:36:14,718 --> 00:36:18,294 508 00:36:43,712 --> 00:36:46,880 Širenje izvješća za patuvaneto Tova e nai-bliski meni za tyahnoto katsane 509 00:36:46,880 --> 00:36:48,880 Vidite ih 510 00:36:50,389 --> 00:36:53,213 Izvadete go - kazaški ty, nnyama da lamented bez obitelji si - 511 00:36:53,213 --> 00:36:56,027 Tuk nije siguran - Novi novini - 512 00:36:56,027 --> 00:36:58,680 Teu sa sa martes - Zatmnenieto avantura - 513 00:36:59,647 --> 00:37:01,647 Kazahma, čiji je zvuk izrađen od insekata, bogatiji je od početka 514 00:37:01,889 --> 00:37:03,551 Kakvo kryesh od nas? 515 00:37:03,551 --> 00:37:07,699 Ty ne kazva siromaštvo Vpros Ajibi 516 00:37:10,018 --> 00:37:12,018 Uzmi Run i Go Premestet 517 00:37:12,089 --> 00:37:14,789 Jeste li s nama? - Kakvo pravish? - 518 00:37:15,117 --> 00:37:16,237 Spasi brata mi 519 00:37:21,451 --> 00:37:23,451 Oni su sa 520 00:37:27,199 --> 00:37:29,199 Tryabwa i gi trag 521 00:37:30,508 --> 00:37:32,342 Hej Mahal 522 00:37:32,342 --> 00:37:35,080 Ne, rizik je visok. 523 00:37:35,080 --> 00:37:37,080 Eibe prava vie ste važna 524 00:37:37,561 --> 00:37:41,194 Možemo ostati na petama - Mnogo radvama 525 00:37:41,195 --> 00:37:42,485 Ovdje ste 526 00:37:42,485 --> 00:37:45,194 Tov, e, ja sam iskash Da rodish tova dijete 527 00:37:48,018 --> 00:37:50,018 Sve je pakiranje iz korab 528 00:37:50,318 --> 00:37:54,027 Ako otnovo bdem otkradnati, shhhm shuffles - Uskoro sranje vrnem - 529 00:37:56,280 --> 00:37:59,685 Neka nam vrvim, telota ne bedat tuk, kogato se vrnem 530 00:38:00,074 --> 00:38:01,308 Sega vrvya 531 00:38:03,979 --> 00:38:04,894 moljenje 532 00:38:14,704 --> 00:38:18,737 A taka, u sadeži bogu, govori za koito? - Mertv - 533 00:38:18,737 --> 00:38:21,342 Sega se otrov 534 00:38:22,150 --> 00:38:24,150 Ovako odabirete horat si 535 00:38:28,361 --> 00:38:29,751 Biah tuk 536 00:38:36,351 --> 00:38:38,351 Roba za zračenje robe 537 00:38:38,680 --> 00:38:41,980 Tova, Koeto Khorata Ne Prefekt 538 00:38:48,370 --> 00:38:50,370 Vrnete se tuk 539 00:38:59,537 --> 00:39:03,094 Ne - Neka Porcham. 540 00:39:03,537 --> 00:39:05,537 Neka Porcham 541 00:39:17,389 --> 00:39:18,527 Sega ste sigurnost 542 00:39:59,104 --> 00:40:01,104 Zašto ne ovaj potez? 543 00:40:01,204 --> 00:40:03,770 Clark Te sa uživo 544 00:40:07,223 --> 00:40:10,313 Belami, pusti me. 545 00:40:13,888 --> 00:40:17,508 Možete li biti prijatelji? - Zadarzhan - 546 00:40:17,508 --> 00:40:20,576 Da ili štititi - Kakvo stana sa Shao? - 547 00:40:20,577 --> 00:40:22,577 Abe 548 00:40:22,985 --> 00:40:24,132 549 00:40:31,255 --> 00:40:33,255 Kakvo pravo tuk? 550 00:40:36,004 --> 00:40:38,004 Coy e tova? 551 00:40:38,866 --> 00:40:40,866 Heide, pojedi 552 00:40:47,399 --> 00:40:50,127 Pulsat mu je mnogo slabiji - Mike mi - 553 00:40:51,113 --> 00:40:55,051 Kakav proizvod? - Ne znamo - 554 00:41:09,096 --> 00:41:09,796 Heide 555 00:41:28,130 --> 00:41:29,836 ! Samo ostani 556 00:41:39,993 --> 00:41:46,655 Preveo s jezika: Mahmoud Khaled 557 00:41:48,221 --> 00:41:49,560 Ne zlo, Rose 558 00:41:51,555 --> 00:41:52,684 Ne boj se 559 00:42:00,684 --> 00:42:02,684 Tuk si, jer da, počinješ u kući? 560 00:42:10,912 --> 00:42:12,912 Nije li vaša kuća vaša kuća? 561 00:42:13,305 --> 00:42:19,876 Povratite se i postanite VIP član, da, možete vidjeti oglase s www.OpenSubtitles.org 561 00:42:20,305 --> 00:42:26,222 Podrži nas i postanite VIP član ukloniti sve oglase www.OpenSubtitles.org 39433

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.