All language subtitles for Sultan.Agung.2018.WEBRip
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,330
Alih Bahasa: Doyan_Nonton
2
00:02:01,833 --> 00:02:02,708
Pukul!
3
00:02:02,750 --> 00:02:03,583
Pukul aku!
4
00:02:13,830 --> 00:02:13,875
Tidak, Guru.
5
00:02:14,750 --> 00:02:16,667
Sudah!
6
00:02:22,208 --> 00:02:23,750
Ayo, siapa yang berani?
7
00:02:34,917 --> 00:02:35,958
Kurang ajar!
8
00:02:38,542 --> 00:02:40,000
Siapa itu, Guru?
9
00:02:42,420 --> 00:02:45,792
Anak hilang sudah pulang ke kandang.
10
00:03:16,000 --> 00:03:16,709
Rangsang?
11
00:03:17,209 --> 00:03:18,830
Kenapa, Guru?
12
00:03:18,125 --> 00:03:19,208
Mau apa kau?
13
00:03:29,167 --> 00:03:30,500
Siapa kau?
14
00:03:30,542 --> 00:03:32,875
Latihan tanding hari ini selesai.
15
00:03:33,333 --> 00:03:37,417
Sekarang kita belajar
ajaran Kanjeng Sunan Kalijaga.
16
00:03:37,459 --> 00:03:39,459
Sekalian sembahyang Zuhur di atas.
17
00:03:41,292 --> 00:03:43,292
Kakang Singaranu? Kenapa ini?
18
00:03:45,500 --> 00:03:46,541
Kelana.
19
00:03:46,583 --> 00:03:47,583
Kau tahu siapa orang tadi?
20
00:03:47,625 --> 00:03:49,250
Tidak tahu, Mas.
21
00:04:32,420 --> 00:04:34,666
Itu kenapa Mas Rangsang cemberut?
22
00:04:34,708 --> 00:04:37,375
Kelihatannya kangen sama
anaknya Ki Lurah Sudar.
23
00:04:38,417 --> 00:04:41,708
Kenapa ganteng-ganteng
menyukai perempuan liar?
24
00:04:41,750 --> 00:04:42,958
Lebih baik denganku saja.
25
00:04:43,000 --> 00:04:44,916
Sok cantik!
26
00:04:44,958 --> 00:04:46,458
Memang aku cantik.
27
00:04:49,420 --> 00:04:51,410
Ayamnya sudah diberi makan, Istriku?
28
00:04:51,830 --> 00:04:53,420
Sudah, Suamiku.
Ini ayamnya sampai kegemukan.
29
00:04:57,830 --> 00:04:58,625
Ada perlu apa?
30
00:04:59,875 --> 00:05:03,125
Dia penasaran
dengan anaknya Ki Lurah Sudar.
31
00:05:03,167 --> 00:05:04,875
Anak Ki Lurah yang kabarnya hilang...
32
00:05:04,917 --> 00:05:06,708
...dibawa orang-orang
Brang Wetan (Jawa Timur)?
33
00:05:06,750 --> 00:05:08,125
Bukan, yang satunya.
34
00:05:11,458 --> 00:05:13,667
Aku tidak tahu.
35
00:05:24,000 --> 00:05:26,917
Sudah tidak ada jalan lain.
36
00:05:27,792 --> 00:05:30,875
Pajak yang harus kami berikan...
37
00:05:30,917 --> 00:05:32,666
...tinggi sekali.
38
00:05:32,708 --> 00:05:35,830
Kami semua tidak kuat.
39
00:05:35,125 --> 00:05:37,167
Karena itu Tuan Lurah...
40
00:05:38,420 --> 00:05:39,333
Kami semua...
41
00:05:39,375 --> 00:05:41,792
Kau sedang apa di rumah Ki Lurah?
42
00:05:42,625 --> 00:05:44,958
Mohon minta perlindungan di Mataram,
Tuan Lurah.
43
00:05:45,000 --> 00:05:46,458
Aku mohon!
44
00:05:47,417 --> 00:05:48,667
Mereka itu siapa?
45
00:05:49,542 --> 00:05:50,625
Tidak tahu.
46
00:05:54,208 --> 00:05:55,792
Orang-orang dari Jawa Timur.
47
00:06:00,917 --> 00:06:02,583
Bagus sekali...
48
00:06:02,625 --> 00:06:04,583
Kau gegabah sekali.
49
00:06:04,625 --> 00:06:05,541
Itu Kang Randu.
50
00:06:05,583 --> 00:06:06,625
Berani-beraninya menerima pengungsi...
51
00:06:06,667 --> 00:06:08,833
...tanpa melapor Tumenggung Alap-Alap.
52
00:06:08,875 --> 00:06:11,791
Pengungsi-pengungsi ini
membahayakan Mataram.
53
00:06:11,833 --> 00:06:14,000
Mereka akan menguasai Mataram.
54
00:06:14,420 --> 00:06:15,250
Jangan asal menuduh.
55
00:06:15,292 --> 00:06:17,166
- Kau di sini...
- Aku minta...
56
00:06:17,208 --> 00:06:19,541
...para pengungsi ini
diusir dari tempat ini.
57
00:06:19,583 --> 00:06:20,916
Benar! Usir saja!
58
00:06:20,958 --> 00:06:24,708
Lalu, siapa nanti yang memberi makan
pendatang-pendatang itu?
59
00:06:24,750 --> 00:06:26,458
Mataram? Dengan pajak Rakyat?
60
00:06:27,208 --> 00:06:29,208
Enak sekali jika begitu.
61
00:06:30,833 --> 00:06:33,541
Tunggu, jangan membuat gara-gara
di rumahku.
62
00:06:33,583 --> 00:06:34,833
Pendatang seperti mereka...
63
00:06:34,875 --> 00:06:37,624
...yang akan merusak
kehidupan penduduk asli Mataram.
64
00:06:37,666 --> 00:06:39,291
Tutup mulutmu!
65
00:06:41,500 --> 00:06:42,542
Tunggu, Mas!
66
00:06:42,958 --> 00:06:44,666
Ini bukan urusan kita.
67
00:06:44,708 --> 00:06:46,000
Ini sudah menjadi urusanku.
68
00:06:48,875 --> 00:06:49,917
Siapa itu?
69
00:06:50,750 --> 00:06:52,420
Siapa yang melempar?
70
00:06:54,208 --> 00:06:55,833
Jangan beraninya kepada orang tua!
71
00:06:56,542 --> 00:06:58,292
Bukankah itu orang yang tadi, Mas?
72
00:06:59,167 --> 00:07:00,250
Turun kau!
73
00:07:05,792 --> 00:07:07,291
Ayo masuk ke dalam rumah.
74
00:07:07,333 --> 00:07:08,250
Anak-anak juga, ayo.
75
00:07:08,292 --> 00:07:10,250
Ayo, cepat masuk.
76
00:07:16,420 --> 00:07:17,417
Akan kupecahkan kepalamu!
77
00:07:39,417 --> 00:07:40,333
Lembayung?
78
00:07:41,792 --> 00:07:44,833
Dia yang mengalahkanmu tadi, 'kan?
79
00:07:44,875 --> 00:07:45,708
Sakit, Mas.
80
00:07:46,417 --> 00:07:47,291
Lembayung?
81
00:07:47,333 --> 00:07:48,833
Ya ampun, anakku.
82
00:07:48,875 --> 00:07:50,125
Jangan!
83
00:07:51,417 --> 00:07:53,208
- Jangan.
- Itu anakku!
84
00:07:54,667 --> 00:07:57,830
Kau sehat, 'kan, Nak?
85
00:07:58,417 --> 00:07:59,833
Begitu caramu, Yung?
86
00:07:59,875 --> 00:08:01,916
Aku adiknya Turah.
87
00:08:01,958 --> 00:08:03,625
Sahabat kangmasmu sendiri.
88
00:08:03,667 --> 00:08:05,416
Sudah, Randu. Sudah.
89
00:08:05,458 --> 00:08:06,625
Tidak bisa.
90
00:08:07,625 --> 00:08:08,708
Maafkan anakku ini.
91
00:08:08,750 --> 00:08:10,830
Tidak bisa.
92
00:08:10,125 --> 00:08:12,958
Apa yang sudah dimulai harus diakhiri!
93
00:08:16,333 --> 00:08:17,250
Kau masih laki-laki, 'kan?
94
00:08:17,292 --> 00:08:18,167
Masih.
95
00:08:20,292 --> 00:08:21,333
Begitu?
96
00:08:22,792 --> 00:08:25,208
Orang-orang seperti kalian itu
memang berbahaya.
97
00:08:27,750 --> 00:08:28,750
Bagaimana ini?
98
00:08:30,625 --> 00:08:31,500
Awas kau!
99
00:08:49,542 --> 00:08:50,708
Sudahlah.
100
00:09:04,667 --> 00:09:05,458
Randu?
101
00:09:05,500 --> 00:09:06,666
Sudah! Cukup!
102
00:09:06,708 --> 00:09:08,208
Jangan diteruskan.
103
00:09:08,250 --> 00:09:09,167
Mati kau!
104
00:09:19,667 --> 00:09:20,542
Kepung!
105
00:09:27,417 --> 00:09:28,792
Hebat sekali.
106
00:09:29,292 --> 00:09:30,541
Apa tadi?
107
00:09:30,583 --> 00:09:32,500
Jurus Menggerus Raga.
108
00:09:34,625 --> 00:09:38,666
Kalian sudah membuat malu
Eyang Guru kalian,...
109
00:09:38,708 --> 00:09:41,291
...Kanjeng Sunan Kalijaga.
110
00:09:41,333 --> 00:09:45,750
Mereka melindungi
mata-mata dari Timur.
111
00:09:46,625 --> 00:09:48,416
Kakangku...
112
00:09:48,458 --> 00:09:50,625
...dan kakangnya Lembayung...
113
00:09:50,667 --> 00:09:53,667
...hilang di daerah Timur, Guru.
114
00:10:01,583 --> 00:10:04,375
Coba lihat baik-baik,...
115
00:10:04,417 --> 00:10:05,875
...perhatikan dengan teliti...
116
00:10:06,750 --> 00:10:09,958
...orang-orang yang kalian tuduh
sebagai mata-mata.
117
00:10:13,750 --> 00:10:14,750
Ayo perhatikan!
118
00:10:14,792 --> 00:10:16,167
Cermati sekali lagi!
119
00:10:41,875 --> 00:10:42,833
Pulang!
120
00:10:42,875 --> 00:10:46,125
Siapa mereka?
121
00:10:47,792 --> 00:10:51,458
- Kami dari daerah Timur.
- Kalian dari daerah Timur.
122
00:10:57,125 --> 00:10:58,583
Aku minta maaf, Mas.
123
00:11:01,625 --> 00:11:02,958
Tidak apa-apa!
124
00:11:15,875 --> 00:11:19,125
Kau baik-baik saja, Nak?
125
00:11:22,000 --> 00:11:24,417
Bagaimana?
Kau sudah menemukan yang kau cari?
126
00:11:28,667 --> 00:11:31,417
Takdir kalau sudah menjemput...
127
00:11:31,875 --> 00:11:34,125
...tidak ada yang bisa menghindar.
128
00:11:34,667 --> 00:11:37,292
Jadi, sebaiknya kau bersabar.
129
00:11:39,500 --> 00:11:41,417
Ikhlaskan saja.
130
00:11:43,375 --> 00:11:45,208
Mari, Saudara-Saudara.
131
00:11:45,250 --> 00:11:48,167
Sekarang, kita ke padepokan saja.
132
00:11:49,875 --> 00:11:52,833
- Terima kasih, Ki Jejer.
- Terima kasih, Ki Jejer.
133
00:11:55,750 --> 00:11:56,916
Sudahlah.
134
00:11:56,958 --> 00:11:59,000
Nanti juga bertemu di padepokan.
135
00:12:05,542 --> 00:12:07,500
Kau selalu merindukannya.
136
00:12:10,375 --> 00:12:14,583
Hidup itu
137
00:12:15,583 --> 00:12:22,583
Yang pertama adalah berguru
138
00:12:24,000 --> 00:12:29,417
Yang kedua, mengabdi kepada sesama
139
00:12:30,208 --> 00:12:36,833
Yang berikutnya
Adalah saling menghormati
140
00:12:38,125 --> 00:12:41,500
Yang terakhir
141
00:12:41,542 --> 00:12:48,542
Bersembahyang kepada Tuhan
Untuk kesempurnaan
142
00:12:49,958 --> 00:12:50,916
Rangsang?
143
00:12:50,958 --> 00:12:51,792
Ya.
144
00:13:10,458 --> 00:13:12,125
Lupa? Tidak hafal?
145
00:13:25,000 --> 00:13:26,250
Mohon izin, Guru.
146
00:13:47,958 --> 00:13:48,833
Benar.
147
00:15:27,708 --> 00:15:28,833
Aku...
148
00:15:30,420 --> 00:15:32,292
...berkelana mencari kakangku Seto.
149
00:16:52,375 --> 00:16:53,208
Mas?
150
00:16:53,833 --> 00:16:54,833
Ya?
151
00:16:54,875 --> 00:16:57,420
Tolong dipikirkan lagi.
152
00:16:58,208 --> 00:17:00,125
Kau sudah yakin dengan anak Ki Lurah?
153
00:17:01,750 --> 00:17:02,750
Memangnya kenapa?
154
00:17:02,792 --> 00:17:05,458
Kau tidak cocok dengan anak Ki Lurah.
155
00:17:06,583 --> 00:17:07,958
Hei, Kelana?
156
00:17:08,625 --> 00:17:10,500
Cinta itu seperti bisul...
157
00:17:25,541 --> 00:17:26,833
Ada apa?
158
00:17:26,875 --> 00:17:29,000
Gusti Tumenggung Mandurejo datang.
159
00:17:31,333 --> 00:17:32,583
Siapa itu, Kak?
160
00:17:32,625 --> 00:17:34,250
Tumenggung Mandurejo.
161
00:17:38,420 --> 00:17:39,416
Kenapa dia kemari?
162
00:17:39,458 --> 00:17:42,830
Semoga tidak ada yang ketahuan mencuri
di Kota Gede.
163
00:17:44,208 --> 00:17:45,458
Selamat datang.
164
00:17:46,830 --> 00:17:46,958
Terima kasih.
165
00:17:47,000 --> 00:17:48,458
Mas Rangsang sudah selesai?
166
00:17:48,500 --> 00:17:49,750
Sudah.
167
00:18:01,583 --> 00:18:03,250
Mas Rangsang ada apa di sana?
168
00:18:03,292 --> 00:18:04,333
Tidak tahu.
169
00:18:04,958 --> 00:18:07,830
Aku diperintahkan menjemputmu.
170
00:18:27,125 --> 00:18:28,458
Permisi, Tuan Pangeran.
171
00:18:28,500 --> 00:18:29,833
Mohon izin bicara.
172
00:18:29,875 --> 00:18:32,458
Kami para adipati
dari daerah Barat (Brang Kulon)...
173
00:18:32,500 --> 00:18:35,830
...ingin memberikan hadiah...
174
00:18:35,125 --> 00:18:38,000
...yang berbentuk emas murni...
175
00:18:38,542 --> 00:18:41,875
...agar senantiasa terjalin
kekerabatan...
176
00:18:41,917 --> 00:18:45,583
...dengan Sri Baginda
Panembahan Hanyokrowati.
177
00:18:48,208 --> 00:18:52,291
Aku terima hadiah
dari saudara-saudara dari Barat...
178
00:18:52,333 --> 00:18:55,500
...yang berbentuk emas murni.
179
00:18:56,000 --> 00:18:57,583
Untuk selanjutnya,...
180
00:18:57,625 --> 00:18:59,750
...nanti akan aku haturkan...
181
00:18:59,792 --> 00:19:03,583
...kepada Raja kami,
Panembahan Hanyokrowati.
182
00:19:29,667 --> 00:19:31,291
Kabar baik, Paman.
183
00:19:31,333 --> 00:19:33,500
Ada keperluan apa...
184
00:19:33,542 --> 00:19:34,833
...aku...
185
00:19:34,875 --> 00:19:36,458
...dipanggil untuk pulang?
186
00:19:37,333 --> 00:19:40,916
Aku minta Pangeran bertanya langsung
kepada Ibunda.
187
00:19:40,958 --> 00:19:42,875
Silakan.
188
00:19:42,917 --> 00:19:45,208
Aku antar Pangeran
berganti pakaian kebesaran.
189
00:20:35,830 --> 00:20:36,624
Tidak apa-apa, Ibu.
190
00:20:43,833 --> 00:20:48,416
Mataram membutuhkan
lebih banyak lagi...
191
00:20:48,458 --> 00:20:52,625
...pangeran yang cakap seperti dirimu.
192
00:20:54,833 --> 00:20:56,999
Ibu jangan khawatir.
193
00:21:05,583 --> 00:21:10,708
Perampok dan pengkhianat
saling bekerja sama.
194
00:21:13,499 --> 00:21:16,410
Oleh sebab itu...
195
00:21:23,666 --> 00:21:26,249
Ayah dan ibumu membuangmu.
196
00:21:27,124 --> 00:21:28,666
Tidak, Ibu.
197
00:21:41,916 --> 00:21:44,416
Namun, dirimu adalah...
198
00:21:44,458 --> 00:21:47,000
...keturunan Panembahan Senopati,...
199
00:21:47,625 --> 00:21:49,000
...golongan Kesatria.
200
00:22:29,830 --> 00:22:32,000
Terlahir tunagrahita.
201
00:22:55,916 --> 00:22:58,833
Sedang berkunjung.
202
00:23:00,208 --> 00:23:02,875
Ayahmu akan melamar...
203
00:23:02,917 --> 00:23:05,375
...putri Adipati Batang untukmu.
204
00:23:18,667 --> 00:23:20,250
Aku baru melihat wayang kulit.
205
00:23:20,292 --> 00:23:21,833
Kisahnya Rama dan Sinta.
206
00:23:21,875 --> 00:23:24,166
Ceritanya bagus sekali.
207
00:23:24,208 --> 00:23:25,333
Kau berlebihan.
208
00:23:25,375 --> 00:23:26,832
Lebih bagus Mahabarata.
209
00:23:26,874 --> 00:23:28,291
Banyak adegan perangnya.
210
00:23:31,375 --> 00:23:32,708
Tunggu sebentar.
211
00:23:33,420 --> 00:23:34,958
Kau sendiri atau bersama Rangsang?
212
00:23:35,750 --> 00:23:36,958
Bersama...
213
00:23:37,291 --> 00:23:38,291
...Mas Rangsang, Guru.
214
00:23:38,333 --> 00:23:40,125
Di mana dia sekarang?
215
00:23:40,167 --> 00:23:41,625
Barangkali sudah di atas
216
00:24:19,000 --> 00:24:21,208
Kenapa?
217
00:24:22,375 --> 00:24:23,417
Aku...
218
00:24:25,375 --> 00:24:28,375
Aku ingin menjadi
Golongan Brahmana saja.
219
00:24:31,250 --> 00:24:33,417
Guru, aku mohon diizinkan.
220
00:25:26,167 --> 00:25:28,125
Maafkan aku, Pangeran.
221
00:25:28,167 --> 00:25:29,916
Aku tidak tahu.
222
00:25:29,958 --> 00:25:31,458
Berdiri, Nimas.
223
00:25:32,374 --> 00:25:33,833
Apa-apaan ini?
224
00:25:42,250 --> 00:25:43,625
Maafkan aku, Pangeran.
225
00:25:50,875 --> 00:25:52,208
Dari mana kau tahu?
226
00:25:53,167 --> 00:25:56,583
Aku sudah lama curiga, Pangeran.
227
00:26:04,375 --> 00:26:06,624
Kau mencuri dengar pembicaraanku
dengan Ki Jejer?
228
00:26:06,666 --> 00:26:07,500
Benar?
229
00:26:08,875 --> 00:26:11,875
Nimas, jika sampai orang-orang tahu
siapa aku sebenarnya,...
230
00:26:11,917 --> 00:26:13,250
...berarti kau yang membocorkan.
231
00:26:13,292 --> 00:26:16,420
- Aku...
- Aku belum selesai bicara.
232
00:26:19,625 --> 00:26:21,750
Kau salah,
kau harus menerima hukuman.
233
00:26:21,792 --> 00:26:23,410
Aku salah, Pangeran.
234
00:26:23,830 --> 00:26:25,833
Maafkan aku, Pangeran.
Aku berjanji takkan membocorkan.
235
00:26:25,875 --> 00:26:27,500
Maafkan aku.
236
00:26:28,333 --> 00:26:29,667
Aku salah!
237
00:26:48,420 --> 00:26:50,830
Tatap mataku. Ayo.
238
00:27:20,125 --> 00:27:22,000
Bukankah enak tinggal di Keraton?
239
00:27:22,833 --> 00:27:24,667
Tahu apa kau mengenai Keraton?
240
00:28:45,542 --> 00:28:48,167
Kau dari mana saja?
Kau ditunggu orang banyak.
241
00:28:48,750 --> 00:28:50,420
Kau selalu berkeluyuran.
242
00:29:07,830 --> 00:29:08,250
Kau mau ke mana?
243
00:29:10,125 --> 00:29:11,375
Kami permisi.
244
00:29:34,208 --> 00:29:38,833
Ternyata Mas Rangsang itu
putra Raja Mataram.
245
00:31:36,830 --> 00:31:38,875
Kau sedih memikirkan siapa, Nak?
246
00:31:41,542 --> 00:31:44,958
Memikirkan rajamu atau pangeranmu?
247
00:31:47,292 --> 00:31:48,750
Tidak, Ibu.
248
00:31:50,749 --> 00:31:52,249
Jangan berbohong.
249
00:31:52,875 --> 00:31:55,292
Jangan terlalu dipikirkan, Nak.
250
00:32:03,166 --> 00:32:05,166
Jadi, Ibu sudah tahu...
251
00:32:23,124 --> 00:32:24,416
Karena...
252
00:32:25,999 --> 00:32:30,416
...itu perintah junjungan kita
Panembahan Hanyokrowati sendiri...
253
00:32:30,458 --> 00:32:33,125
...kepada bapakmu, Nak.
254
00:32:38,708 --> 00:32:40,124
Seandainya...
255
00:32:41,830 --> 00:32:44,792
...kau tidak membalas
cintanya Pangeran Rangsang...
256
00:33:17,291 --> 00:33:20,410
Wafatnya Sinuwun Hanyokrowati...
257
00:33:20,792 --> 00:33:23,500
...sangat berbahaya
bagi keamanan Mataram.
258
00:33:27,208 --> 00:33:29,208
Kalau begitu,...
259
00:33:30,420 --> 00:33:33,458
...lebih baik Pangeran Martopuro...
260
00:33:33,500 --> 00:33:35,958
...segera dinobatkan naik takhta.
261
00:33:36,291 --> 00:33:37,291
Bagaimana?
262
00:33:41,000 --> 00:33:43,958
Apakah Pangeran Martopuro
pantas naik takhta?
263
00:33:46,667 --> 00:33:49,750
Lalu, bagaimana masa depan Mataram?
264
00:33:50,292 --> 00:33:51,333
Nanti dulu...
265
00:33:52,916 --> 00:33:54,583
Janji adalah utang.
266
00:33:55,958 --> 00:33:57,917
Apa pun keadaannya,...
267
00:33:58,875 --> 00:34:01,208
...wasiat dari para sesepuh...
268
00:34:01,250 --> 00:34:02,708
...harus kita patuhi.
269
00:34:13,958 --> 00:34:20,583
Apa kau siap menggantikan
mendiang Ayahanda naik takhta?
270
00:34:46,750 --> 00:34:50,420
Ini bukan persoalan siap atau tidak.
271
00:35:14,708 --> 00:35:16,499
Mohon maaf.
272
00:35:19,958 --> 00:35:22,875
Mohon maaf jika kita bertemu di sini.
273
00:35:23,708 --> 00:35:26,250
Menurutku...
274
00:35:52,667 --> 00:35:57,125
Aku akan memberikan jabatan tinggi
kepada Eyang...
275
00:35:57,167 --> 00:35:59,500
...kalau anakku segera naik takhta.
276
00:36:24,375 --> 00:36:25,708
Ada apa?
277
00:36:51,667 --> 00:36:53,333
Apa hubungannya denganku?
278
00:37:04,583 --> 00:37:07,917
Aku meminta maaf, Gusti.
279
00:37:14,458 --> 00:37:16,917
Aku terpaksa mengaku.
280
00:37:22,833 --> 00:37:25,917
Anak dan istriku ditangkap.
281
00:37:26,875 --> 00:37:29,667
Aku mohon maaf.
282
00:39:24,875 --> 00:39:26,542
Aku ibundanya!
283
00:39:26,833 --> 00:39:28,458
Aku ibundanya!
284
00:39:38,410 --> 00:39:39,583
Aku mohon maaf, Gusti.
285
00:39:39,625 --> 00:39:40,875
Aku mohon maaf.
286
00:39:41,958 --> 00:39:43,375
Aku mohon maaf, Gusti.
287
00:39:43,417 --> 00:39:45,458
- Tolong selesaikan.
- Aku mohon maaf.
288
00:39:45,500 --> 00:39:47,333
Selesaikan secepatnya.
289
00:39:47,375 --> 00:39:48,292
Laksanakan.
290
00:39:53,500 --> 00:39:55,420
Mari aku antarkan.
291
00:40:25,333 --> 00:40:27,410
Di mana Bapak Guru?
292
00:40:27,830 --> 00:40:28,875
Mohon maaf, Pangeran.
293
00:40:28,917 --> 00:40:31,166
Pangeran sudah ditunggu di atas.
294
00:40:31,208 --> 00:40:32,292
Silakan.
295
00:40:38,875 --> 00:40:40,420
Kemarilah, Nak.
296
00:40:42,420 --> 00:40:43,167
Duduk di sini.
297
00:40:54,999 --> 00:40:56,166
Apa ini, Guru?
298
00:42:41,292 --> 00:42:45,417
Namun, orang itu
tepercaya dan terhormat.
299
00:43:11,792 --> 00:43:14,500
Ayahandamu sudah punya firasat.
300
00:43:15,583 --> 00:43:17,957
Oleh karena itu,
kau dititipkan di sini...
301
00:43:17,999 --> 00:43:19,874
...dari umur 10 tahun.
302
00:44:07,000 --> 00:44:09,830
Hormatku untuk Pangeran.
303
00:44:14,833 --> 00:44:18,708
Silakan masuk, Pangeran.
304
00:44:18,750 --> 00:44:20,542
Tak apa.
305
00:44:21,167 --> 00:44:22,958
Aku di luar saja.
306
00:44:44,420 --> 00:44:46,830
Berdiri, Nimas.
307
00:44:46,833 --> 00:44:47,833
Nimas?
308
00:44:52,333 --> 00:44:54,541
Sudahlah, Pangeran.
309
00:44:55,500 --> 00:44:57,833
Jangan panggil aku Pangeran.
310
00:45:57,666 --> 00:45:58,750
Aku pamit.
311
00:46:02,333 --> 00:46:03,417
Selamat tinggal.
312
00:46:39,420 --> 00:46:42,833
Aku Panembahan Hanyokrowati...
313
00:46:42,875 --> 00:46:48,333
...memberikan perintah
kepada putraku Raden Mas Rangsang...
314
00:46:48,375 --> 00:46:51,166
...agar dinobatkan menjadi Raja...
315
00:46:51,208 --> 00:46:54,708
...dengan gelar...
316
00:46:54,750 --> 00:46:58,416
...Susuhunan Agung Hanyokrokusumo.
317
00:46:58,458 --> 00:47:00,410
Aku juga...
318
00:47:00,830 --> 00:47:02,958
...memberikan perintah
kepada putraku...
319
00:47:03,000 --> 00:47:05,625
...untuk mempersunting...
320
00:47:05,667 --> 00:47:08,458
...Putri Adipati Batang...
321
00:47:08,500 --> 00:47:10,375
...yang nantinya...
322
00:47:10,417 --> 00:47:12,875
...akan menjadi permaisuri...
323
00:47:12,917 --> 00:47:16,750
...dengan gelar Kanjeng Ratu Kencana.
324
00:47:18,830 --> 00:47:20,166
Dia tempo hari...
325
00:47:20,208 --> 00:47:24,420
...berkelahi dengan kita, 'kan?
326
00:47:25,000 --> 00:47:27,625
Celaka kita. Ayo kita pulang.
327
00:47:29,583 --> 00:47:30,833
Tetap di sini.
328
00:54:07,830 --> 00:54:08,125
Siap laksanakan.
329
00:54:08,167 --> 00:54:09,583
Siap laksanakan.
330
00:54:09,625 --> 00:54:11,792
Mohon maaf, Sinuwun (Raja).
331
00:54:40,833 --> 00:54:42,208
Mohon izin, Sinuwun.
332
00:54:43,375 --> 00:54:45,416
Apa tidak lebih baik...
333
00:54:45,458 --> 00:54:48,333
...kalau kita bekerja sama
dengan mereka?
334
00:55:25,958 --> 00:55:28,420
Kuperintahkan kau
menjadi mata-mata di Kulon.
335
00:55:29,458 --> 00:55:30,958
Siap laksanakan, Sinuwun.
336
00:55:36,375 --> 00:55:37,458
Siap laksanakan.
337
00:55:37,500 --> 00:55:38,583
Kakang Singaranu?
338
00:55:38,625 --> 00:55:39,500
Aku, Sinuwun.
339
00:55:42,750 --> 00:55:43,583
Siap laksanakan, Sinuwun.
340
00:55:46,167 --> 00:55:47,667
Siap, Sinuwun.
341
00:56:24,830 --> 00:56:26,541
Ini belanjaan buat di dapur.
342
00:56:26,583 --> 00:56:28,541
Untuk makan siang para santri.
343
00:56:28,583 --> 00:56:30,166
Mau dimasak apa?
344
00:56:30,208 --> 00:56:31,833
Terserah kau.
345
00:56:34,667 --> 00:56:36,750
Santri laki-laki ada di mana, ya?
346
00:56:38,625 --> 00:56:39,916
Kenapa harus seperti ini?
347
00:56:39,958 --> 00:56:42,208
Lama-lama jantungku copot!
348
00:56:55,917 --> 00:56:59,458
Bagaimana kabarnya, Kangmas Patih?
349
00:56:59,500 --> 00:57:01,625
Kemari. Duduk di sini.
350
00:57:01,667 --> 00:57:03,125
Jangan
351
00:57:03,167 --> 00:57:06,125
- Ayo duduk. Sudah lama tak jumpa.
- Kangmas itu wakil Raja.
352
00:57:07,750 --> 00:57:08,875
Duduk sini.
353
00:57:12,750 --> 00:57:13,833
Ini apa, Kang?
354
00:57:13,875 --> 00:57:14,875
Ini apa?
355
00:57:14,917 --> 00:57:16,542
Ini semua.
356
00:57:19,625 --> 00:57:20,958
Ini amanat Sinuwun.
357
00:57:21,000 --> 00:57:22,958
Lihat, senjata baru.
358
00:57:23,000 --> 00:57:24,000
Lihat baik-baik.
359
00:57:24,420 --> 00:57:25,541
Ini terbuat dari sepuhan emas.
360
00:57:25,583 --> 00:57:26,541
Ini berat sekali,...
361
00:57:26,583 --> 00:57:30,830
...bisa menembak perempuan itu
dari jauh.
362
00:57:30,125 --> 00:57:32,208
Tujuannya apa, Kang?
363
00:57:33,667 --> 00:57:35,420
Bukankah kau sudah tahu?
364
00:57:35,625 --> 00:57:38,250
Sebulan lalu,
VOC itu datang ke Keraton.
365
00:57:39,420 --> 00:57:43,250
Orang-orang itulah yang membantai
penduduk Banda dan Maluku.
366
00:57:43,833 --> 00:57:45,875
Menurutku,
mereka adalah orang-orang...
367
00:57:45,917 --> 00:57:48,458
...yang diramalkan Eyang Guru kita
368
00:57:50,625 --> 00:57:53,625
Apa, Yung?
Ada yang mengganjal pikiranmu?
369
00:57:53,667 --> 00:57:55,374
Tidak, Kang.
370
00:57:55,416 --> 00:57:57,500
Sudahlah, bicara saja.
371
00:57:57,542 --> 00:58:00,417
Tidak perlu sungkan.
Kita satu padepokan, bukan?
372
00:58:01,167 --> 00:58:02,666
Gagah sekali.
373
00:58:02,708 --> 00:58:03,875
Ya, pasti.
374
00:58:07,458 --> 00:58:09,500
Itu apa? Hantu Burisrawa?
375
00:58:10,458 --> 00:58:11,791
Aku Tumenggung (pejabat tinggi).
376
00:58:11,833 --> 00:58:13,792
Tumenggung maunya kau!
377
00:58:14,666 --> 00:58:16,000
Bercanda ini, Kang.
378
00:58:16,250 --> 00:58:18,375
Iya, Tumenggung Gendeng.
379
00:58:19,375 --> 00:58:21,458
Diperintah apa kau?
380
00:58:21,500 --> 00:58:22,583
Aku ini sekarang...
381
00:58:34,292 --> 00:58:37,500
Katanya
mereka sudah menaklukkan Jayakarta...
382
00:58:37,542 --> 00:58:40,250
...dengan senjata-senjata itu.
383
00:58:40,917 --> 00:58:44,167
Apa kita harus mengikuti mereka?
384
00:58:45,417 --> 00:58:47,958
Ini hanya untuk berjaga-jaga, Yung.
385
00:58:48,000 --> 00:58:50,410
Ya, bukankah bisa dengan keris?
386
00:58:50,458 --> 00:58:53,292
Mereka adalah
para santri calon Brahmana.
387
00:58:58,416 --> 00:59:01,666
Dia punya kemampuan
memprediksi masa depan.
388
00:59:02,375 --> 00:59:03,667
Kau pasti paham.
389
00:59:04,458 --> 00:59:05,791
Ya sudah.
390
00:59:05,833 --> 00:59:06,875
Aku pamit.
391
00:59:07,375 --> 00:59:08,249
Aku mau ke Kulon.
392
00:59:08,291 --> 00:59:09,291
Sekarang?
393
00:59:09,333 --> 00:59:10,167
Ya.
394
00:59:11,917 --> 00:59:12,749
Aku pamit.
395
00:59:12,791 --> 00:59:14,416
Baik, bawa bekal ini.
396
00:59:20,792 --> 00:59:22,420
Hati-hati, Kang.
397
00:59:24,375 --> 00:59:26,125
Aku mengurus para santri
lebih dulu, ya?
398
00:59:26,167 --> 00:59:28,125
- Ya, silakan.
- Hati-hati.
399
01:00:40,417 --> 01:00:41,458
Apa kabar, Lefebre?
400
01:00:41,500 --> 01:00:42,708
Baik, Tuan Coen.
401
01:00:42,750 --> 01:00:45,166
Apakah surat protes
dari Kerajaan Inggris...
402
01:00:45,208 --> 01:00:47,000
...tentang insiden di Maluku
sudah kau balas?
403
01:00:47,420 --> 01:00:48,917
Aku tidak tertarik membahasnya.
404
01:00:49,458 --> 01:00:51,208
Aku justru tertarik membahas sesuatu
di Banten.
405
01:00:51,250 --> 01:00:54,166
Kita akan membangun benteng di sana.
406
01:00:54,208 --> 01:00:57,125
Benteng itu lebih besar
daripada yang di Banda dan Ambon.
407
01:01:00,000 --> 01:01:02,830
- Tuan Van Srouck.
- Tuan Coen.
408
01:01:02,125 --> 01:01:05,125
Bagaimana dengan tawaran kerja sama
dengan Mataram...
409
01:01:05,167 --> 01:01:06,916
...untuk membangun Loji di Japara?
410
01:01:06,958 --> 01:01:08,375
Suruh dia mengunyah sendiri
tawaran itu.
411
01:01:08,417 --> 01:01:11,417
Dia mengira hanya dirinya
satu-satunya Raja di Jawa.
412
01:01:12,541 --> 01:01:15,875
Bagaimana jika mereka
melakukan perlawanan?
413
01:01:16,666 --> 01:01:18,208
Kau meremehkan
kekuatan perusahaan kita.
414
01:01:18,250 --> 01:01:21,167
Jika mau,
uang kita bisa membeli Mataram.
415
01:02:28,125 --> 01:02:29,417
Kang Seto?
416
01:02:35,410 --> 01:02:35,916
Kang Seto?
417
01:03:34,875 --> 01:03:38,917
Tidak sanggup melanjutkan perjalanan
ke Mataram.
418
01:03:41,417 --> 01:03:42,875
Mohon maaf, Sinuwun.
419
01:03:43,583 --> 01:03:48,500
Aku yakin mereka bukan perampok.
420
01:03:48,542 --> 01:03:50,208
Namun, para Merdicker,...
421
01:03:50,250 --> 01:03:53,458
...orang-orang yang dulu diperbudak
oleh VOC,...
422
01:03:53,500 --> 01:03:54,917
...lalu dibebaskan.
423
01:04:01,250 --> 01:04:03,830
Kau jangan asal menuduh.
424
01:04:08,125 --> 01:04:09,625
Sudah jelas semuanya!
425
01:04:27,792 --> 01:04:29,125
Laksanakan.
426
01:04:52,208 --> 01:04:53,666
Setuju.
427
01:04:53,708 --> 01:04:55,792
Tenang! Tenang, Semua!
428
01:04:58,583 --> 01:05:00,830
Belum ada bukti nyata...
429
01:05:53,750 --> 01:05:55,420
Apa ini maksudnya?
430
01:05:55,583 --> 01:05:57,292
Mohon maaf, Sinuwun.
431
01:06:21,375 --> 01:06:22,875
Mohon izin, Sinuwun.
432
01:06:28,875 --> 01:06:30,708
Dia bernama Jean Peterson Coen.
433
01:07:08,375 --> 01:07:09,458
Sebaiknya,...
434
01:07:09,500 --> 01:07:11,375
...menghadapi orang ini,...
435
01:07:11,417 --> 01:07:12,958
...kita harus berhati-hati.
436
01:07:54,125 --> 01:07:55,416
Menang...
437
01:07:55,458 --> 01:07:56,500
atau mati.
438
01:07:56,833 --> 01:07:57,958
Laksanakan perintah.
439
01:08:06,917 --> 01:08:09,792
Minta perhatiannya sebentar,
Saudara-Saudara.
440
01:08:10,417 --> 01:08:13,333
Mataram menghendaki perang ke Batavia.
441
01:08:15,208 --> 01:08:18,291
Untuk para laki-laki
yang masih sehat,...
442
01:08:18,332 --> 01:08:20,374
...satukan tekad...
443
01:08:20,416 --> 01:08:22,374
...bersama tentara Mataram...
444
01:08:22,416 --> 01:08:24,457
...menggempur Batavia.
445
01:08:24,500 --> 01:08:26,167
Kau tidak ikut, 'kan, Suamiku?
446
01:08:29,832 --> 01:08:32,000
Kita sekarang warga Mataram.
447
01:08:42,582 --> 01:08:43,957
Busurnya diangkat.
448
01:08:46,750 --> 01:08:48,410
Pegang yang kuat.
449
01:08:48,820 --> 01:08:49,582
Ikuti, Semua.
450
01:08:54,420 --> 01:08:55,420
Lepaskan.
451
01:11:36,917 --> 01:11:39,125
Tidak akan ada perang lagi.
452
01:11:43,833 --> 01:11:46,000
Bukan begitu, Kangmas?
453
01:11:48,583 --> 01:11:50,792
Mohon maaf, Gusti Ratu.
454
01:11:52,250 --> 01:11:53,750
Ada apa?
455
01:11:55,583 --> 01:11:57,625
Ki Jurukithing...
456
01:11:57,667 --> 01:12:00,830
...hendak bertemu dengan Sinuwun.
457
01:12:00,125 --> 01:12:01,375
Sekarang,...
458
01:12:01,875 --> 01:12:04,584
...dia sudah menunggu di tempatnya.
459
01:12:08,417 --> 01:12:11,500
Ada hal penting apa
sampai menggangguku bersama keluarga?
460
01:12:13,292 --> 01:12:15,420
Mohon maaf, Sinuwun.
461
01:12:15,875 --> 01:12:18,208
Ada hal yang harus dibicarakan.
462
01:12:18,958 --> 01:12:20,541
Mengingat maksud keinginan Tuanku...
463
01:12:20,583 --> 01:12:23,167
...untuk memimpin sendiri perang
ke Batavia.
464
01:12:30,917 --> 01:12:32,125
Benar, Sinuwun.
465
01:12:34,167 --> 01:12:35,125
Silakan.
466
01:13:08,417 --> 01:13:10,830
Rakyat yang menjadi korban.
467
01:13:22,583 --> 01:13:24,542
Tidak semuanya terlatih.
468
01:13:40,917 --> 01:13:42,750
Lalu, apa jaminannya?
469
01:13:48,542 --> 01:13:52,830
VOC akan mencegat di Cirebon.
470
01:13:53,792 --> 01:13:55,833
Memangnya bisa?
471
01:13:55,875 --> 01:13:57,625
Mata-mata Mataram...
472
01:14:06,830 --> 01:14:09,875
Lalu, apa tujuan dan keuntunganmu?
473
01:14:11,125 --> 01:14:11,958
Tidak ada.
474
01:14:13,542 --> 01:14:15,958
Tidak ada jabatan apa pun
yang aku cari.
475
01:14:34,250 --> 01:14:36,583
Mohon maaf, Sinuwun.
476
01:14:49,250 --> 01:14:51,208
Hanya demi peperangan ini.
477
01:15:05,000 --> 01:15:06,292
Orang ini, Sinuwun.
478
01:16:06,333 --> 01:16:08,500
Ampuni aku, Sinuwun.
479
01:16:36,750 --> 01:16:38,410
Sinuwun?
480
01:16:56,458 --> 01:16:58,625
- Karena aku yang salah.
- Cukup!
481
01:18:14,420 --> 01:18:15,375
Mohon maaf, Sinuwun.
482
01:18:24,416 --> 01:18:25,666
Mohon maaf.
483
01:18:37,583 --> 01:18:39,830
Mohon dipertimbangkan.
484
01:19:17,292 --> 01:19:19,417
Aku tidak mau ikut campur, Kang.
485
01:19:21,208 --> 01:19:23,420
Kau yang lebih mengerti, 'kan?
486
01:19:35,292 --> 01:19:36,375
Apa lagi, Kang?
487
01:19:40,417 --> 01:19:41,958
Jangan gegabah kau, Kang.
488
01:19:42,000 --> 01:19:43,500
Yung, aku serius!
489
01:19:45,500 --> 01:19:47,833
Kau jangan mengarang cerita...
490
01:19:47,875 --> 01:19:51,458
...supaya aku pergi ke Batavia
untuk membela Mataram, Kang!
491
01:19:52,500 --> 01:19:54,500
Tidak akan!
492
01:19:59,750 --> 01:20:01,667
Aku melihatnya sendiri!
493
01:20:51,420 --> 01:20:52,167
Dengan menyebut...
494
01:20:53,500 --> 01:20:57,000
...Nama Tuhan Yang Maha Kuasa,...
495
01:20:57,583 --> 01:20:59,750
...aku titahkan kalian...
496
01:21:00,500 --> 01:21:05,833
...untuk menang atau mati
di Sunda Kelapa!
497
01:22:52,708 --> 01:22:56,250
Aku hanya rakyat Mataram, Sinuwun.
498
01:22:59,333 --> 01:23:02,583
Kewajiban seorang rakyat
hanya setia...
499
01:23:02,625 --> 01:23:05,625
...kepada junjungannya.
500
01:24:33,333 --> 01:24:34,625
Musuh sudah mendekat!
501
01:25:01,708 --> 01:25:03,583
Persiapkan pasukan
untuk melawan mereka,...
502
01:25:03,625 --> 01:25:05,166
...lalu tutup semua gerbang.
503
01:25:05,208 --> 01:25:06,208
Siap, Tuan!
504
01:25:15,208 --> 01:25:17,292
Pasukan, siapkan meriam
di atas benteng.
505
01:25:35,708 --> 01:25:36,750
Berhenti!
506
01:27:02,125 --> 01:27:03,208
Cepat!
507
01:27:03,250 --> 01:27:04,792
Prajurit! Cepat!
508
01:29:23,625 --> 01:29:24,708
Prajurit! Cepat!
509
01:29:24,750 --> 01:29:25,749
Caspar?
510
01:29:25,791 --> 01:29:27,375
Bagaimana keadaannya?
511
01:29:31,167 --> 01:29:32,292
Lefebre?
512
01:29:36,917 --> 01:29:41,458
Dari mana orang-orang Jawa itu
belajar siasat mengepung benteng?
513
01:30:29,333 --> 01:30:30,833
Tuan Coen, masuklah.
514
01:30:30,875 --> 01:30:32,410
Biarkan mereka menjadi urusanku.
515
01:30:32,830 --> 01:30:33,792
Siapkan centeng-centeng kita.
516
01:31:37,583 --> 01:31:38,833
Di mana kakakku, Turah?
517
01:31:40,420 --> 01:31:40,875
Hei!
518
01:31:41,500 --> 01:31:44,167
Kau perampok
yang menyerangku di perbatasan.
519
01:31:57,875 --> 01:31:59,542
Hei! Semua bersiap!
520
01:33:26,420 --> 01:33:28,875
Mohon maaf jika mengganggu.
521
01:33:46,417 --> 01:33:49,830
(Pasukan berhasil menerobos benteng,
tapi dipukul mundur.)
522
01:33:55,583 --> 01:33:56,791
Sudah, Sinuwun.
523
01:34:20,542 --> 01:34:24,458
Tumenggung Alap-Alap
dan Pangeran Purboyo menanti perintah.
524
01:34:52,000 --> 01:34:53,375
Laksanakan perintah.
525
01:35:59,830 --> 01:36:00,375
Tumenggung Bahureksa?
526
01:36:04,333 --> 01:36:05,792
Sudah ada kabar dari Mataram?
527
01:36:09,208 --> 01:36:10,667
Belum, Tuan Pangeran.
528
01:36:24,167 --> 01:36:26,833
Namun, titah Sinuwun...
529
01:36:26,875 --> 01:36:29,500
...untuk menang atau mati di sini
harus tetap dijalankan.
530
01:36:32,333 --> 01:36:34,375
Kita harus membalas kekalahan kita.
531
01:36:57,167 --> 01:36:58,420
Benar.
532
01:37:00,541 --> 01:37:01,750
Kau mau ke mana?
533
01:37:19,542 --> 01:37:20,500
Baiklah.
534
01:37:21,708 --> 01:37:22,625
Aku akan membantumu.
535
01:37:36,583 --> 01:37:38,667
Aku menghadap Pangeran Purboyo.
536
01:37:40,167 --> 01:37:41,420
Ada perlu apa?
537
01:37:43,417 --> 01:37:44,917
Lembayung mau bicara?
538
01:37:48,583 --> 01:37:50,542
Mohon maaf, Pangeran Purboyo.
539
01:38:05,292 --> 01:38:06,625
Benarkah itu, Kelana?
540
01:38:14,830 --> 01:38:15,830
Kita hadapi saja.
541
01:38:25,500 --> 01:38:28,420
Tidak perlu mendengarkan
pendapat seorang perempuan.
542
01:38:31,750 --> 01:38:32,958
Kau tahu ini?
543
01:38:36,875 --> 01:38:37,916
Tumenggung Bahureksa!
544
01:38:37,958 --> 01:38:39,125
Mau apa kau?
545
01:38:39,167 --> 01:38:40,458
Sudah!
546
01:38:42,292 --> 01:38:43,375
Aku ingatkan!
547
01:38:45,333 --> 01:38:47,166
Titah Sinuwun...
548
01:38:47,208 --> 01:38:49,792
...menang atau mati di sini
harus tetap dijalankan.
549
01:38:53,917 --> 01:38:55,792
Berapa kali aku ingatkan?
550
01:39:08,292 --> 01:39:10,833
Ayo bersiap-siap!
551
01:39:12,458 --> 01:39:13,833
Pangeran!
552
01:39:14,583 --> 01:39:15,583
Berita buruk, Pangeran!
553
01:39:15,625 --> 01:39:16,458
Ada apa?
554
01:39:18,333 --> 01:39:19,416
Jangan gegabah.
555
01:39:19,458 --> 01:39:20,708
Jangan asal mengarang cerita!
556
01:39:20,750 --> 01:39:21,916
Ini benar, Pangeran!
557
01:39:21,958 --> 01:39:23,249
Hai! Kau!
558
01:39:23,291 --> 01:39:25,333
- Siap.
- Lindungi Pangeran!
559
01:39:25,375 --> 01:39:26,583
Kau bantu mereka!
560
01:39:27,292 --> 01:39:28,167
Baik, laksanakan!
561
01:39:29,417 --> 01:39:30,624
Bersiap-siap!
562
01:39:30,666 --> 01:39:31,500
Ada apa?
563
01:39:33,333 --> 01:39:34,833
Semua bersiap-siap!
564
01:39:34,875 --> 01:39:36,000
Cepat!
565
01:39:38,830 --> 01:39:39,830
Tumenggung?
566
01:39:39,625 --> 01:39:40,959
Kau benar, Yung?
567
01:40:03,000 --> 01:40:05,958
- Paman di sini saja.
- Tidak, aku harus menghadapinya.
568
01:40:15,000 --> 01:40:16,000
Tembak!
569
01:40:42,500 --> 01:40:43,916
Tunggu di sini saja.
570
01:40:43,958 --> 01:40:44,874
Tidak!
571
01:40:44,916 --> 01:40:46,291
Sudah. Mohon maaf, Tumenggung.
572
01:40:46,333 --> 01:40:47,874
Aku harus mati di sini, Yung!
573
01:40:47,916 --> 01:40:48,791
Jangan, Tumenggung.
574
01:40:48,833 --> 01:40:49,667
Awas, Yung!
575
01:41:00,208 --> 01:41:01,420
Tumenggung?
576
01:41:11,625 --> 01:41:12,375
Kang?
577
01:41:12,875 --> 01:41:13,958
Kau harus pergi dari sini!
578
01:41:18,125 --> 01:41:19,874
Aku ke sini mencarimu, Kang!
579
01:41:19,916 --> 01:41:22,333
Pergilah kalau tidak mau mati!
580
01:41:22,375 --> 01:41:23,541
- Aku tidak mau!
- Keluar!
581
01:41:23,583 --> 01:41:24,750
Kau sudah berbeda!
582
01:41:33,792 --> 01:41:34,750
Pasukan?
583
01:41:34,792 --> 01:41:35,625
Siap, Tuan.
584
01:41:36,830 --> 01:41:37,458
Bereskan mereka secepatnya!
585
01:41:37,500 --> 01:41:38,458
Siap, Tuan.
586
01:41:38,500 --> 01:41:39,792
Cepat!
587
01:41:48,917 --> 01:41:49,958
Pergi!
588
01:41:50,000 --> 01:41:51,374
- Pergi!
- Tidak!
589
01:41:51,416 --> 01:41:52,541
Cari mati!
590
01:41:54,583 --> 01:41:56,250
Aku ini adikmu, Kang!
591
01:42:01,750 --> 01:42:02,834
Bodoh kau!
592
01:42:15,125 --> 01:42:16,500
Cari mati!
593
01:42:19,333 --> 01:42:20,208
Lihat ini!
594
01:42:20,792 --> 01:42:21,792
Lihat!
595
01:42:23,417 --> 01:42:24,375
Lihat!
596
01:43:11,458 --> 01:43:12,333
Apa?
597
01:43:17,833 --> 01:43:20,125
Aku tidak membela siapa-siapa.
598
01:43:23,916 --> 01:43:26,375
Aku ke sini hanya mencari.
599
01:43:28,830 --> 01:43:30,875
Aku ingin bertemu kakangku, Seto.
600
01:43:51,583 --> 01:43:55,708
Apa kau tidak merindukan
Bapak dan Ibu, Kang?
601
01:43:55,750 --> 01:43:58,708
Ibu selalu menanyakanmu, Kang.
602
01:44:11,750 --> 01:44:13,417
Sudahlah, Kang.
603
01:44:16,958 --> 01:44:20,417
Kangmasmu, Seto,...
604
01:44:21,750 --> 01:44:23,541
...sudah mati, Yung.
605
01:44:23,583 --> 01:44:24,541
Tidak.
606
01:44:24,583 --> 01:44:26,917
- Sudah mati.
- Tidak, Kang.
607
01:44:28,750 --> 01:44:30,292
Sudah mati, Yung.
608
01:44:36,375 --> 01:44:38,410
Jangan! Ini urusanku, bukan urusanmu.
609
01:44:38,830 --> 01:44:40,292
Dia bukan kakangmu lagi!
Dia Iblis, Yung!
610
01:44:49,792 --> 01:44:51,500
- Kang Kelana!
- Pergi!
611
01:44:51,542 --> 01:44:53,250
Ini urusanku, bukan urusanmu, Kang!
612
01:44:54,958 --> 01:44:55,875
Kang Seto!
613
01:44:56,500 --> 01:44:57,750
Cukup, Kang.
614
01:45:06,833 --> 01:45:07,958
Lembayung!
615
01:47:41,420 --> 01:47:43,125
Kau harus pergi dari Batavia.
616
01:47:50,917 --> 01:47:52,167
Tidak, Paman.
617
01:47:59,833 --> 01:48:01,417
Kau harus tetap hidup.
618
01:48:04,500 --> 01:48:05,417
Lihatlah...
619
01:48:05,875 --> 01:48:07,333
...apa yang sudah terjadi.
620
01:48:13,916 --> 01:48:15,000
Pergi!
621
01:49:42,917 --> 01:49:44,875
Menang atau mati!
622
01:49:54,458 --> 01:49:57,000
Menang atau mati,
itu perintah Sinuwun.
623
01:49:57,875 --> 01:50:00,958
Karena tindakan manusia
seperti Notoprojo,...
624
01:50:01,000 --> 01:50:03,830
...kalian semua menjadi lemah!
625
01:50:03,125 --> 01:50:04,208
Seret Alap-Alap!
626
01:50:10,958 --> 01:50:11,792
Eksekusi dia!
627
01:50:13,166 --> 01:50:14,410
Tuan Pangeran!
628
01:50:15,667 --> 01:50:17,416
Tunggu sebentar!
629
01:50:19,420 --> 01:50:19,917
Siapa kau?
630
01:50:29,375 --> 01:50:32,000
Mohon maaf, Pangeran Juminah.
631
01:50:32,958 --> 01:50:35,830
Aku akan menjadi saksi...
632
01:50:48,875 --> 01:50:50,500
Banyak bicara!
633
01:50:50,542 --> 01:50:52,208
Akan kubunuh kau!
634
01:51:04,792 --> 01:51:06,420
Ini urusanku.
635
01:51:12,625 --> 01:51:14,792
Bebaskan seluruh Tumenggung.
636
01:51:16,458 --> 01:51:18,208
Kau tahu apa yang kau lakukan?
637
01:51:18,250 --> 01:51:20,333
Aku akan bertanggung jawab, Pangeran.
638
01:51:40,830 --> 01:51:43,333
Ini balasannya?
639
01:51:48,875 --> 01:51:50,875
Kita tetap harus membalas.
640
01:51:52,250 --> 01:51:54,830
Kita hanya perlu menunggu
titah dari Sinuwun.
641
01:51:55,292 --> 01:51:56,292
Baik.
642
01:51:58,375 --> 01:52:01,420
Sementara itu, kerahkan pasukan
yang sehat untuk bercocok tanam.
643
01:52:01,875 --> 01:52:03,420
Laksanakan.
644
01:52:15,750 --> 01:52:16,708
Siapa di sana?
645
01:52:28,833 --> 01:52:29,791
Biarkan saja.
646
01:52:29,833 --> 01:52:31,830
Aku sudah tahu ke mana tujuan dia.
647
01:52:31,833 --> 01:52:33,917
Aku harus mengirim pesan
ke Ki Jurukithing.
648
01:52:45,250 --> 01:52:47,167
Ada kabar dari Batavia.
649
01:52:50,750 --> 01:52:52,625
Sepertinya akan kedatangan tamu
650
01:52:53,958 --> 01:52:54,833
Bagaimana menurutmu?
651
01:52:57,420 --> 01:52:59,000
Kau bersama pasukan Adipati Ukur...
652
01:53:04,667 --> 01:53:05,708
Siap laksanakan, Sinuwun.
653
01:53:19,167 --> 01:53:20,417
Mohon maaf, Sinuwun.
654
01:53:20,750 --> 01:53:23,625
Ada teman Padepokan ingin bertemu.
655
01:53:23,667 --> 01:53:25,208
Apa dia boleh masuk?
656
01:53:47,375 --> 01:53:48,833
Siapa Pendekar itu, Bu?
657
01:53:50,917 --> 01:53:52,834
Aku ke sini bermaksud baik.
658
01:54:00,625 --> 01:54:01,791
Ayo masuk, Nak.
659
01:54:01,833 --> 01:54:03,166
Ketahuilah.
660
01:54:03,208 --> 01:54:05,791
Perempuan itu pahlawan Mataram.
661
01:54:05,833 --> 01:54:06,667
Minggir kalian!
662
01:54:09,917 --> 01:54:11,583
Silakan masuk ke Keraton.
663
01:54:23,917 --> 01:54:25,167
Izin menghadap, Sinuwun.
664
01:54:55,583 --> 01:54:56,666
Mendekatlah.
665
01:56:07,125 --> 01:56:08,792
Mohon maaf, Sinuwun.
666
01:56:10,125 --> 01:56:12,375
Seandainya aku bisa memohon...
667
01:56:13,292 --> 01:56:16,292
Sinuwun harus menghentikan semua ini.
668
01:57:12,917 --> 01:57:14,750
Seluruh alam semesta ini...
669
01:58:27,583 --> 01:58:31,830
Seorang pemimpin dituntut berhati-hati
dan berpikir sebelum bicara.
670
01:59:55,875 --> 01:59:57,830
Mana...
671
01:59:58,250 --> 01:59:59,542
...pasukan...
672
02:00:00,000 --> 02:00:01,500
...Adipati Ukur...
673
02:00:02,830 --> 02:00:03,917
...yang dijanjikan Sinuwun?
674
02:00:08,708 --> 02:00:10,458
Agul-Agul?
675
02:04:02,830 --> 02:04:03,000
Ibu?
676
02:04:03,420 --> 02:04:04,458
Kapan bapak pulang?
677
02:04:04,833 --> 02:04:06,830
Dia sudah lama tak pulang.
678
02:04:08,375 --> 02:04:09,250
Bu?
679
02:04:09,625 --> 02:04:12,830
Sudahlah, jangan menanyakan bapakmu.
680
02:04:12,542 --> 02:04:14,208
Angkat kayu itu ke sebelah sana.
681
02:05:23,209 --> 02:05:26,666
Coba kau baca surah Al-Alaa sekarang.
682
02:05:26,708 --> 02:05:27,667
Ayo, Nak.
683
02:05:30,000 --> 02:05:35,750
Aku berlindung kepada Allah
dari godaan setan yang terkutuk.
684
02:05:36,830 --> 02:05:41,583
Dengan menyebut asma Allah
Yang Maha Pemurah dan Penyayang.
685
02:05:42,167 --> 02:05:46,667
Sucikanlah nama Tuhanmu
Yang Maha Agung.
686
02:05:47,420 --> 02:05:50,958
Yang menciptakan,
lalu menyempurnakan ciptaan-Nya...
687
02:05:51,333 --> 02:05:54,875
...dan yang menumbuhkan rerumputan...
688
02:05:54,917 --> 02:05:56,542
Siapa kau?
689
02:06:32,542 --> 02:06:33,375
Kau ini?
690
02:06:34,250 --> 02:06:37,208
Penampilanmu ini gagah,
besar, dan tinggi,...
691
02:06:37,250 --> 02:06:38,750
...kenapa kau tak ikut berperang?
692
02:06:41,709 --> 02:06:43,126
Prajurit Semua,...
693
02:06:44,830 --> 02:06:47,208
...ini upaya kita terakhir.
694
02:07:01,292 --> 02:07:03,875
Bayangkan ini sungai Ciliwung...
695
02:07:05,420 --> 02:07:06,840
...dibendung alirannya.
696
02:07:06,876 --> 02:07:08,166
Airnya diisi bangkai-bangkai...
697
02:07:08,208 --> 02:07:09,500
...agar tercemar airnya.
698
02:07:09,875 --> 02:07:12,833
Seperti saat kita menaklukkan
Surabaya, mengerti?
699
02:07:13,583 --> 02:07:14,958
Laksanakan.
700
02:07:15,833 --> 02:07:16,875
Lakukan besok!
701
02:07:17,583 --> 02:07:18,667
Laksanakan.
702
02:08:11,292 --> 02:08:12,458
Tuan Coen...
703
02:08:13,333 --> 02:08:14,958
...harus banyak beristirahat.
704
02:08:17,292 --> 02:08:20,417
Jika perlu, pergi dari Batavia segera.
705
02:08:50,417 --> 02:08:52,375
Dokter, kalau boleh aku tahu,...
706
02:08:52,417 --> 02:08:53,875
...dia sakit apa?
707
02:08:54,459 --> 02:08:55,959
Dia terkena kolera.
708
02:09:01,292 --> 02:09:03,167
- Untari, di mana kau?
- Ya, Tuan.
709
02:09:04,417 --> 02:09:07,840
- Ya, Tuan.
- Tolong bantu Tuan Coen minum obat!
710
02:12:57,250 --> 02:12:58,830
Tuan Coen?
711
02:12:59,167 --> 02:13:00,125
Astaga.
712
02:13:26,917 --> 02:13:29,584
Nak, mau kau apakan gamelannya?
713
02:13:38,583 --> 02:13:39,625
Sinuwun.
714
02:13:41,708 --> 02:13:42,667
Berdiri, Bu.
715
02:13:43,917 --> 02:13:45,830
Mohon maaf, Sinuwun.
716
02:13:45,125 --> 02:13:46,541
Berdirilah, Bu.
717
02:13:46,583 --> 02:13:47,666
Aku tidak mengenali Sinuwun.
718
02:13:47,708 --> 02:13:49,292
Ya, tidak apa-apa.
719
02:13:51,458 --> 02:13:53,333
Mohon maaf sedalamnya.
720
02:14:03,750 --> 02:14:05,708
Mohon maaf, Sinuwun.
721
02:14:05,917 --> 02:14:08,542
Ada perihal apa
sampai kau datang kemari?
722
02:14:29,875 --> 02:14:30,958
Benarkah itu, Sinuwun?
723
02:14:31,000 --> 02:14:32,125
Benar.
724
02:14:32,625 --> 02:14:33,958
Terima kasih banyak.
725
02:14:47,625 --> 02:14:49,125
Gantengnya anak ini.
726
02:14:50,667 --> 02:14:52,000
Ayo ke sini dengan Nenek.
727
02:14:54,000 --> 02:14:55,166
Pelan-pelan.
728
02:14:55,208 --> 02:14:56,708
Bu, mohon tolong diantar ke Padepokan.
729
02:14:56,750 --> 02:14:57,750
Baik.
730
02:15:04,917 --> 02:15:06,250
Bagaimana, Tuan?
731
02:15:14,667 --> 02:15:15,708
Sinuwun?
732
02:15:16,750 --> 02:15:18,792
Aku istri dari Randu, Sinuwun.
733
02:15:21,917 --> 02:15:24,333
Aku tidak akan melupakan suamimu.
734
02:15:27,792 --> 02:15:29,208
Terima kasih, Sinuwun.
735
02:15:51,292 --> 02:15:53,958
Hati-hati kalau melangkah
supaya tidak jatuh.
736
02:16:01,708 --> 02:16:03,830
Permisi...
737
02:16:03,125 --> 02:16:04,420
Ya.
738
02:16:04,583 --> 02:16:05,583
Kalian mau ke mana?
739
02:16:05,625 --> 02:16:07,375
Mau belajar di Padepokan.
740
02:16:07,958 --> 02:16:09,250
Tunggu!
741
02:16:09,542 --> 02:16:10,458
Padepokan mana?
742
02:16:10,500 --> 02:16:12,420
Padepokan Jejeran.
743
02:16:12,667 --> 02:16:13,792
Permisi.
744
02:16:15,667 --> 02:16:16,583
Hati-hati.
745
02:16:16,625 --> 02:16:17,625
Ya.
746
02:17:44,416 --> 02:17:47,416
Seharusnya kalian bisa menduduki
benteng Batavia.
747
02:17:48,583 --> 02:17:49,833
Kenapa tidak kalian lakukan?
748
02:17:50,791 --> 02:17:52,125
Kau ingat...
749
02:17:52,166 --> 02:17:55,625
...ketika menaklukkan Pati
dan daerah Jawa Timur dengan mudah?
750
02:17:55,666 --> 02:17:57,708
Kenapa sekarang kalian gagal?
751
02:18:00,333 --> 02:18:02,000
Kami siap menerima hukuman.
752
02:18:05,333 --> 02:18:08,000
Aku sudah menyiapkan algojo...
753
02:18:09,410 --> 02:18:13,830
..untuk memenggal kepala pasukan
yang tidak becus seperti ini.
754
02:18:26,208 --> 02:18:27,333
Pulang.
755
02:18:32,958 --> 02:18:36,666
Pulanglah
kepada anak dan istri kalian.
756
02:18:38,916 --> 02:18:40,500
Mohon maaf, Sinuwun.
757
02:18:41,830 --> 02:18:44,125
Mereka sudah mencoreng kewibawaanmu...
758
02:18:44,916 --> 02:18:47,333
...dan juga kewibawaan Mataram.
759
02:19:21,125 --> 02:19:24,791
- Terima kasih banyak, Sinuwun.
- Terima kasih banyak, Sinuwun.
760
02:19:54,875 --> 02:19:56,417
Sudah selesai semua.
761
02:20:03,333 --> 02:20:05,625
Bu, Ayah pulang.
762
02:20:22,875 --> 02:20:24,792
Nak, ini ayahmu.
763
02:20:27,708 --> 02:20:29,875
Bu, ada Paman Tono.
764
02:20:37,708 --> 02:20:40,167
Ini peninggalan Kang Randu.
765
02:21:24,292 --> 02:21:26,291
Sebagai seorang raja,...
766
02:21:26,333 --> 02:21:29,375
...Tuan tidak hanya menciptakan
tatanan politik,...
767
02:21:29,417 --> 02:21:32,625
...tapi juga kebudayaan.
768
02:21:32,667 --> 02:21:36,958
Cara Tuan dalam menyampaikan
ajaran agama,...
769
02:21:37,750 --> 02:21:40,000
...Tuan sinergikan...
770
02:21:40,420 --> 02:21:45,208
...dengan kebudayaan setempat...
771
02:21:46,292 --> 02:21:50,125
...agar persaudaraan kita
makin erat terjalin.
772
02:21:50,167 --> 02:21:54,792
(Sultan Abdullah
Muhammad Maulana Mataram)
46459