All language subtitles for Sultan.Agung.2018.WEBRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese Download
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi Download
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,330 Alih Bahasa: Doyan_Nonton 2 00:02:01,833 --> 00:02:02,708 Pukul! 3 00:02:02,750 --> 00:02:03,583 Pukul aku! 4 00:02:13,830 --> 00:02:13,875 Tidak, Guru. 5 00:02:14,750 --> 00:02:16,667 Sudah! 6 00:02:22,208 --> 00:02:23,750 Ayo, siapa yang berani? 7 00:02:34,917 --> 00:02:35,958 Kurang ajar! 8 00:02:38,542 --> 00:02:40,000 Siapa itu, Guru? 9 00:02:42,420 --> 00:02:45,792 Anak hilang sudah pulang ke kandang. 10 00:03:16,000 --> 00:03:16,709 Rangsang? 11 00:03:17,209 --> 00:03:18,830 Kenapa, Guru? 12 00:03:18,125 --> 00:03:19,208 Mau apa kau? 13 00:03:29,167 --> 00:03:30,500 Siapa kau? 14 00:03:30,542 --> 00:03:32,875 Latihan tanding hari ini selesai. 15 00:03:33,333 --> 00:03:37,417 Sekarang kita belajar ajaran Kanjeng Sunan Kalijaga. 16 00:03:37,459 --> 00:03:39,459 Sekalian sembahyang Zuhur di atas. 17 00:03:41,292 --> 00:03:43,292 Kakang Singaranu? Kenapa ini? 18 00:03:45,500 --> 00:03:46,541 Kelana. 19 00:03:46,583 --> 00:03:47,583 Kau tahu siapa orang tadi? 20 00:03:47,625 --> 00:03:49,250 Tidak tahu, Mas. 21 00:04:32,420 --> 00:04:34,666 Itu kenapa Mas Rangsang cemberut? 22 00:04:34,708 --> 00:04:37,375 Kelihatannya kangen sama anaknya Ki Lurah Sudar. 23 00:04:38,417 --> 00:04:41,708 Kenapa ganteng-ganteng menyukai perempuan liar? 24 00:04:41,750 --> 00:04:42,958 Lebih baik denganku saja. 25 00:04:43,000 --> 00:04:44,916 Sok cantik! 26 00:04:44,958 --> 00:04:46,458 Memang aku cantik. 27 00:04:49,420 --> 00:04:51,410 Ayamnya sudah diberi makan, Istriku? 28 00:04:51,830 --> 00:04:53,420 Sudah, Suamiku. Ini ayamnya sampai kegemukan. 29 00:04:57,830 --> 00:04:58,625 Ada perlu apa? 30 00:04:59,875 --> 00:05:03,125 Dia penasaran dengan anaknya Ki Lurah Sudar. 31 00:05:03,167 --> 00:05:04,875 Anak Ki Lurah yang kabarnya hilang... 32 00:05:04,917 --> 00:05:06,708 ...dibawa orang-orang Brang Wetan (Jawa Timur)? 33 00:05:06,750 --> 00:05:08,125 Bukan, yang satunya. 34 00:05:11,458 --> 00:05:13,667 Aku tidak tahu. 35 00:05:24,000 --> 00:05:26,917 Sudah tidak ada jalan lain. 36 00:05:27,792 --> 00:05:30,875 Pajak yang harus kami berikan... 37 00:05:30,917 --> 00:05:32,666 ...tinggi sekali. 38 00:05:32,708 --> 00:05:35,830 Kami semua tidak kuat. 39 00:05:35,125 --> 00:05:37,167 Karena itu Tuan Lurah... 40 00:05:38,420 --> 00:05:39,333 Kami semua... 41 00:05:39,375 --> 00:05:41,792 Kau sedang apa di rumah Ki Lurah? 42 00:05:42,625 --> 00:05:44,958 Mohon minta perlindungan di Mataram, Tuan Lurah. 43 00:05:45,000 --> 00:05:46,458 Aku mohon! 44 00:05:47,417 --> 00:05:48,667 Mereka itu siapa? 45 00:05:49,542 --> 00:05:50,625 Tidak tahu. 46 00:05:54,208 --> 00:05:55,792 Orang-orang dari Jawa Timur. 47 00:06:00,917 --> 00:06:02,583 Bagus sekali... 48 00:06:02,625 --> 00:06:04,583 Kau gegabah sekali. 49 00:06:04,625 --> 00:06:05,541 Itu Kang Randu. 50 00:06:05,583 --> 00:06:06,625 Berani-beraninya menerima pengungsi... 51 00:06:06,667 --> 00:06:08,833 ...tanpa melapor Tumenggung Alap-Alap. 52 00:06:08,875 --> 00:06:11,791 Pengungsi-pengungsi ini membahayakan Mataram. 53 00:06:11,833 --> 00:06:14,000 Mereka akan menguasai Mataram. 54 00:06:14,420 --> 00:06:15,250 Jangan asal menuduh. 55 00:06:15,292 --> 00:06:17,166 - Kau di sini... - Aku minta... 56 00:06:17,208 --> 00:06:19,541 ...para pengungsi ini diusir dari tempat ini. 57 00:06:19,583 --> 00:06:20,916 Benar! Usir saja! 58 00:06:20,958 --> 00:06:24,708 Lalu, siapa nanti yang memberi makan pendatang-pendatang itu? 59 00:06:24,750 --> 00:06:26,458 Mataram? Dengan pajak Rakyat? 60 00:06:27,208 --> 00:06:29,208 Enak sekali jika begitu. 61 00:06:30,833 --> 00:06:33,541 Tunggu, jangan membuat gara-gara di rumahku. 62 00:06:33,583 --> 00:06:34,833 Pendatang seperti mereka... 63 00:06:34,875 --> 00:06:37,624 ...yang akan merusak kehidupan penduduk asli Mataram. 64 00:06:37,666 --> 00:06:39,291 Tutup mulutmu! 65 00:06:41,500 --> 00:06:42,542 Tunggu, Mas! 66 00:06:42,958 --> 00:06:44,666 Ini bukan urusan kita. 67 00:06:44,708 --> 00:06:46,000 Ini sudah menjadi urusanku. 68 00:06:48,875 --> 00:06:49,917 Siapa itu? 69 00:06:50,750 --> 00:06:52,420 Siapa yang melempar? 70 00:06:54,208 --> 00:06:55,833 Jangan beraninya kepada orang tua! 71 00:06:56,542 --> 00:06:58,292 Bukankah itu orang yang tadi, Mas? 72 00:06:59,167 --> 00:07:00,250 Turun kau! 73 00:07:05,792 --> 00:07:07,291 Ayo masuk ke dalam rumah. 74 00:07:07,333 --> 00:07:08,250 Anak-anak juga, ayo. 75 00:07:08,292 --> 00:07:10,250 Ayo, cepat masuk. 76 00:07:16,420 --> 00:07:17,417 Akan kupecahkan kepalamu! 77 00:07:39,417 --> 00:07:40,333 Lembayung? 78 00:07:41,792 --> 00:07:44,833 Dia yang mengalahkanmu tadi, 'kan? 79 00:07:44,875 --> 00:07:45,708 Sakit, Mas. 80 00:07:46,417 --> 00:07:47,291 Lembayung? 81 00:07:47,333 --> 00:07:48,833 Ya ampun, anakku. 82 00:07:48,875 --> 00:07:50,125 Jangan! 83 00:07:51,417 --> 00:07:53,208 - Jangan. - Itu anakku! 84 00:07:54,667 --> 00:07:57,830 Kau sehat, 'kan, Nak? 85 00:07:58,417 --> 00:07:59,833 Begitu caramu, Yung? 86 00:07:59,875 --> 00:08:01,916 Aku adiknya Turah. 87 00:08:01,958 --> 00:08:03,625 Sahabat kangmasmu sendiri. 88 00:08:03,667 --> 00:08:05,416 Sudah, Randu. Sudah. 89 00:08:05,458 --> 00:08:06,625 Tidak bisa. 90 00:08:07,625 --> 00:08:08,708 Maafkan anakku ini. 91 00:08:08,750 --> 00:08:10,830 Tidak bisa. 92 00:08:10,125 --> 00:08:12,958 Apa yang sudah dimulai harus diakhiri! 93 00:08:16,333 --> 00:08:17,250 Kau masih laki-laki, 'kan? 94 00:08:17,292 --> 00:08:18,167 Masih. 95 00:08:20,292 --> 00:08:21,333 Begitu? 96 00:08:22,792 --> 00:08:25,208 Orang-orang seperti kalian itu memang berbahaya. 97 00:08:27,750 --> 00:08:28,750 Bagaimana ini? 98 00:08:30,625 --> 00:08:31,500 Awas kau! 99 00:08:49,542 --> 00:08:50,708 Sudahlah. 100 00:09:04,667 --> 00:09:05,458 Randu? 101 00:09:05,500 --> 00:09:06,666 Sudah! Cukup! 102 00:09:06,708 --> 00:09:08,208 Jangan diteruskan. 103 00:09:08,250 --> 00:09:09,167 Mati kau! 104 00:09:19,667 --> 00:09:20,542 Kepung! 105 00:09:27,417 --> 00:09:28,792 Hebat sekali. 106 00:09:29,292 --> 00:09:30,541 Apa tadi? 107 00:09:30,583 --> 00:09:32,500 Jurus Menggerus Raga. 108 00:09:34,625 --> 00:09:38,666 Kalian sudah membuat malu Eyang Guru kalian,... 109 00:09:38,708 --> 00:09:41,291 ...Kanjeng Sunan Kalijaga. 110 00:09:41,333 --> 00:09:45,750 Mereka melindungi mata-mata dari Timur. 111 00:09:46,625 --> 00:09:48,416 Kakangku... 112 00:09:48,458 --> 00:09:50,625 ...dan kakangnya Lembayung... 113 00:09:50,667 --> 00:09:53,667 ...hilang di daerah Timur, Guru. 114 00:10:01,583 --> 00:10:04,375 Coba lihat baik-baik,... 115 00:10:04,417 --> 00:10:05,875 ...perhatikan dengan teliti... 116 00:10:06,750 --> 00:10:09,958 ...orang-orang yang kalian tuduh sebagai mata-mata. 117 00:10:13,750 --> 00:10:14,750 Ayo perhatikan! 118 00:10:14,792 --> 00:10:16,167 Cermati sekali lagi! 119 00:10:41,875 --> 00:10:42,833 Pulang! 120 00:10:42,875 --> 00:10:46,125 Siapa mereka? 121 00:10:47,792 --> 00:10:51,458 - Kami dari daerah Timur. - Kalian dari daerah Timur. 122 00:10:57,125 --> 00:10:58,583 Aku minta maaf, Mas. 123 00:11:01,625 --> 00:11:02,958 Tidak apa-apa! 124 00:11:15,875 --> 00:11:19,125 Kau baik-baik saja, Nak? 125 00:11:22,000 --> 00:11:24,417 Bagaimana? Kau sudah menemukan yang kau cari? 126 00:11:28,667 --> 00:11:31,417 Takdir kalau sudah menjemput... 127 00:11:31,875 --> 00:11:34,125 ...tidak ada yang bisa menghindar. 128 00:11:34,667 --> 00:11:37,292 Jadi, sebaiknya kau bersabar. 129 00:11:39,500 --> 00:11:41,417 Ikhlaskan saja. 130 00:11:43,375 --> 00:11:45,208 Mari, Saudara-Saudara. 131 00:11:45,250 --> 00:11:48,167 Sekarang, kita ke padepokan saja. 132 00:11:49,875 --> 00:11:52,833 - Terima kasih, Ki Jejer. - Terima kasih, Ki Jejer. 133 00:11:55,750 --> 00:11:56,916 Sudahlah. 134 00:11:56,958 --> 00:11:59,000 Nanti juga bertemu di padepokan. 135 00:12:05,542 --> 00:12:07,500 Kau selalu merindukannya. 136 00:12:10,375 --> 00:12:14,583 Hidup itu 137 00:12:15,583 --> 00:12:22,583 Yang pertama adalah berguru 138 00:12:24,000 --> 00:12:29,417 Yang kedua, mengabdi kepada sesama 139 00:12:30,208 --> 00:12:36,833 Yang berikutnya Adalah saling menghormati 140 00:12:38,125 --> 00:12:41,500 Yang terakhir 141 00:12:41,542 --> 00:12:48,542 Bersembahyang kepada Tuhan Untuk kesempurnaan 142 00:12:49,958 --> 00:12:50,916 Rangsang? 143 00:12:50,958 --> 00:12:51,792 Ya. 144 00:13:10,458 --> 00:13:12,125 Lupa? Tidak hafal? 145 00:13:25,000 --> 00:13:26,250 Mohon izin, Guru. 146 00:13:47,958 --> 00:13:48,833 Benar. 147 00:15:27,708 --> 00:15:28,833 Aku... 148 00:15:30,420 --> 00:15:32,292 ...berkelana mencari kakangku Seto. 149 00:16:52,375 --> 00:16:53,208 Mas? 150 00:16:53,833 --> 00:16:54,833 Ya? 151 00:16:54,875 --> 00:16:57,420 Tolong dipikirkan lagi. 152 00:16:58,208 --> 00:17:00,125 Kau sudah yakin dengan anak Ki Lurah? 153 00:17:01,750 --> 00:17:02,750 Memangnya kenapa? 154 00:17:02,792 --> 00:17:05,458 Kau tidak cocok dengan anak Ki Lurah. 155 00:17:06,583 --> 00:17:07,958 Hei, Kelana? 156 00:17:08,625 --> 00:17:10,500 Cinta itu seperti bisul... 157 00:17:25,541 --> 00:17:26,833 Ada apa? 158 00:17:26,875 --> 00:17:29,000 Gusti Tumenggung Mandurejo datang. 159 00:17:31,333 --> 00:17:32,583 Siapa itu, Kak? 160 00:17:32,625 --> 00:17:34,250 Tumenggung Mandurejo. 161 00:17:38,420 --> 00:17:39,416 Kenapa dia kemari? 162 00:17:39,458 --> 00:17:42,830 Semoga tidak ada yang ketahuan mencuri di Kota Gede. 163 00:17:44,208 --> 00:17:45,458 Selamat datang. 164 00:17:46,830 --> 00:17:46,958 Terima kasih. 165 00:17:47,000 --> 00:17:48,458 Mas Rangsang sudah selesai? 166 00:17:48,500 --> 00:17:49,750 Sudah. 167 00:18:01,583 --> 00:18:03,250 Mas Rangsang ada apa di sana? 168 00:18:03,292 --> 00:18:04,333 Tidak tahu. 169 00:18:04,958 --> 00:18:07,830 Aku diperintahkan menjemputmu. 170 00:18:27,125 --> 00:18:28,458 Permisi, Tuan Pangeran. 171 00:18:28,500 --> 00:18:29,833 Mohon izin bicara. 172 00:18:29,875 --> 00:18:32,458 Kami para adipati dari daerah Barat (Brang Kulon)... 173 00:18:32,500 --> 00:18:35,830 ...ingin memberikan hadiah... 174 00:18:35,125 --> 00:18:38,000 ...yang berbentuk emas murni... 175 00:18:38,542 --> 00:18:41,875 ...agar senantiasa terjalin kekerabatan... 176 00:18:41,917 --> 00:18:45,583 ...dengan Sri Baginda Panembahan Hanyokrowati. 177 00:18:48,208 --> 00:18:52,291 Aku terima hadiah dari saudara-saudara dari Barat... 178 00:18:52,333 --> 00:18:55,500 ...yang berbentuk emas murni. 179 00:18:56,000 --> 00:18:57,583 Untuk selanjutnya,... 180 00:18:57,625 --> 00:18:59,750 ...nanti akan aku haturkan... 181 00:18:59,792 --> 00:19:03,583 ...kepada Raja kami, Panembahan Hanyokrowati. 182 00:19:29,667 --> 00:19:31,291 Kabar baik, Paman. 183 00:19:31,333 --> 00:19:33,500 Ada keperluan apa... 184 00:19:33,542 --> 00:19:34,833 ...aku... 185 00:19:34,875 --> 00:19:36,458 ...dipanggil untuk pulang? 186 00:19:37,333 --> 00:19:40,916 Aku minta Pangeran bertanya langsung kepada Ibunda. 187 00:19:40,958 --> 00:19:42,875 Silakan. 188 00:19:42,917 --> 00:19:45,208 Aku antar Pangeran berganti pakaian kebesaran. 189 00:20:35,830 --> 00:20:36,624 Tidak apa-apa, Ibu. 190 00:20:43,833 --> 00:20:48,416 Mataram membutuhkan lebih banyak lagi... 191 00:20:48,458 --> 00:20:52,625 ...pangeran yang cakap seperti dirimu. 192 00:20:54,833 --> 00:20:56,999 Ibu jangan khawatir. 193 00:21:05,583 --> 00:21:10,708 Perampok dan pengkhianat saling bekerja sama. 194 00:21:13,499 --> 00:21:16,410 Oleh sebab itu... 195 00:21:23,666 --> 00:21:26,249 Ayah dan ibumu membuangmu. 196 00:21:27,124 --> 00:21:28,666 Tidak, Ibu. 197 00:21:41,916 --> 00:21:44,416 Namun, dirimu adalah... 198 00:21:44,458 --> 00:21:47,000 ...keturunan Panembahan Senopati,... 199 00:21:47,625 --> 00:21:49,000 ...golongan Kesatria. 200 00:22:29,830 --> 00:22:32,000 Terlahir tunagrahita. 201 00:22:55,916 --> 00:22:58,833 Sedang berkunjung. 202 00:23:00,208 --> 00:23:02,875 Ayahmu akan melamar... 203 00:23:02,917 --> 00:23:05,375 ...putri Adipati Batang untukmu. 204 00:23:18,667 --> 00:23:20,250 Aku baru melihat wayang kulit. 205 00:23:20,292 --> 00:23:21,833 Kisahnya Rama dan Sinta. 206 00:23:21,875 --> 00:23:24,166 Ceritanya bagus sekali. 207 00:23:24,208 --> 00:23:25,333 Kau berlebihan. 208 00:23:25,375 --> 00:23:26,832 Lebih bagus Mahabarata. 209 00:23:26,874 --> 00:23:28,291 Banyak adegan perangnya. 210 00:23:31,375 --> 00:23:32,708 Tunggu sebentar. 211 00:23:33,420 --> 00:23:34,958 Kau sendiri atau bersama Rangsang? 212 00:23:35,750 --> 00:23:36,958 Bersama... 213 00:23:37,291 --> 00:23:38,291 ...Mas Rangsang, Guru. 214 00:23:38,333 --> 00:23:40,125 Di mana dia sekarang? 215 00:23:40,167 --> 00:23:41,625 Barangkali sudah di atas 216 00:24:19,000 --> 00:24:21,208 Kenapa? 217 00:24:22,375 --> 00:24:23,417 Aku... 218 00:24:25,375 --> 00:24:28,375 Aku ingin menjadi Golongan Brahmana saja. 219 00:24:31,250 --> 00:24:33,417 Guru, aku mohon diizinkan. 220 00:25:26,167 --> 00:25:28,125 Maafkan aku, Pangeran. 221 00:25:28,167 --> 00:25:29,916 Aku tidak tahu. 222 00:25:29,958 --> 00:25:31,458 Berdiri, Nimas. 223 00:25:32,374 --> 00:25:33,833 Apa-apaan ini? 224 00:25:42,250 --> 00:25:43,625 Maafkan aku, Pangeran. 225 00:25:50,875 --> 00:25:52,208 Dari mana kau tahu? 226 00:25:53,167 --> 00:25:56,583 Aku sudah lama curiga, Pangeran. 227 00:26:04,375 --> 00:26:06,624 Kau mencuri dengar pembicaraanku dengan Ki Jejer? 228 00:26:06,666 --> 00:26:07,500 Benar? 229 00:26:08,875 --> 00:26:11,875 Nimas, jika sampai orang-orang tahu siapa aku sebenarnya,... 230 00:26:11,917 --> 00:26:13,250 ...berarti kau yang membocorkan. 231 00:26:13,292 --> 00:26:16,420 - Aku... - Aku belum selesai bicara. 232 00:26:19,625 --> 00:26:21,750 Kau salah, kau harus menerima hukuman. 233 00:26:21,792 --> 00:26:23,410 Aku salah, Pangeran. 234 00:26:23,830 --> 00:26:25,833 Maafkan aku, Pangeran. Aku berjanji takkan membocorkan. 235 00:26:25,875 --> 00:26:27,500 Maafkan aku. 236 00:26:28,333 --> 00:26:29,667 Aku salah! 237 00:26:48,420 --> 00:26:50,830 Tatap mataku. Ayo. 238 00:27:20,125 --> 00:27:22,000 Bukankah enak tinggal di Keraton? 239 00:27:22,833 --> 00:27:24,667 Tahu apa kau mengenai Keraton? 240 00:28:45,542 --> 00:28:48,167 Kau dari mana saja? Kau ditunggu orang banyak. 241 00:28:48,750 --> 00:28:50,420 Kau selalu berkeluyuran. 242 00:29:07,830 --> 00:29:08,250 Kau mau ke mana? 243 00:29:10,125 --> 00:29:11,375 Kami permisi. 244 00:29:34,208 --> 00:29:38,833 Ternyata Mas Rangsang itu putra Raja Mataram. 245 00:31:36,830 --> 00:31:38,875 Kau sedih memikirkan siapa, Nak? 246 00:31:41,542 --> 00:31:44,958 Memikirkan rajamu atau pangeranmu? 247 00:31:47,292 --> 00:31:48,750 Tidak, Ibu. 248 00:31:50,749 --> 00:31:52,249 Jangan berbohong. 249 00:31:52,875 --> 00:31:55,292 Jangan terlalu dipikirkan, Nak. 250 00:32:03,166 --> 00:32:05,166 Jadi, Ibu sudah tahu... 251 00:32:23,124 --> 00:32:24,416 Karena... 252 00:32:25,999 --> 00:32:30,416 ...itu perintah junjungan kita Panembahan Hanyokrowati sendiri... 253 00:32:30,458 --> 00:32:33,125 ...kepada bapakmu, Nak. 254 00:32:38,708 --> 00:32:40,124 Seandainya... 255 00:32:41,830 --> 00:32:44,792 ...kau tidak membalas cintanya Pangeran Rangsang... 256 00:33:17,291 --> 00:33:20,410 Wafatnya Sinuwun Hanyokrowati... 257 00:33:20,792 --> 00:33:23,500 ...sangat berbahaya bagi keamanan Mataram. 258 00:33:27,208 --> 00:33:29,208 Kalau begitu,... 259 00:33:30,420 --> 00:33:33,458 ...lebih baik Pangeran Martopuro... 260 00:33:33,500 --> 00:33:35,958 ...segera dinobatkan naik takhta. 261 00:33:36,291 --> 00:33:37,291 Bagaimana? 262 00:33:41,000 --> 00:33:43,958 Apakah Pangeran Martopuro pantas naik takhta? 263 00:33:46,667 --> 00:33:49,750 Lalu, bagaimana masa depan Mataram? 264 00:33:50,292 --> 00:33:51,333 Nanti dulu... 265 00:33:52,916 --> 00:33:54,583 Janji adalah utang. 266 00:33:55,958 --> 00:33:57,917 Apa pun keadaannya,... 267 00:33:58,875 --> 00:34:01,208 ...wasiat dari para sesepuh... 268 00:34:01,250 --> 00:34:02,708 ...harus kita patuhi. 269 00:34:13,958 --> 00:34:20,583 Apa kau siap menggantikan mendiang Ayahanda naik takhta? 270 00:34:46,750 --> 00:34:50,420 Ini bukan persoalan siap atau tidak. 271 00:35:14,708 --> 00:35:16,499 Mohon maaf. 272 00:35:19,958 --> 00:35:22,875 Mohon maaf jika kita bertemu di sini. 273 00:35:23,708 --> 00:35:26,250 Menurutku... 274 00:35:52,667 --> 00:35:57,125 Aku akan memberikan jabatan tinggi kepada Eyang... 275 00:35:57,167 --> 00:35:59,500 ...kalau anakku segera naik takhta. 276 00:36:24,375 --> 00:36:25,708 Ada apa? 277 00:36:51,667 --> 00:36:53,333 Apa hubungannya denganku? 278 00:37:04,583 --> 00:37:07,917 Aku meminta maaf, Gusti. 279 00:37:14,458 --> 00:37:16,917 Aku terpaksa mengaku. 280 00:37:22,833 --> 00:37:25,917 Anak dan istriku ditangkap. 281 00:37:26,875 --> 00:37:29,667 Aku mohon maaf. 282 00:39:24,875 --> 00:39:26,542 Aku ibundanya! 283 00:39:26,833 --> 00:39:28,458 Aku ibundanya! 284 00:39:38,410 --> 00:39:39,583 Aku mohon maaf, Gusti. 285 00:39:39,625 --> 00:39:40,875 Aku mohon maaf. 286 00:39:41,958 --> 00:39:43,375 Aku mohon maaf, Gusti. 287 00:39:43,417 --> 00:39:45,458 - Tolong selesaikan. - Aku mohon maaf. 288 00:39:45,500 --> 00:39:47,333 Selesaikan secepatnya. 289 00:39:47,375 --> 00:39:48,292 Laksanakan. 290 00:39:53,500 --> 00:39:55,420 Mari aku antarkan. 291 00:40:25,333 --> 00:40:27,410 Di mana Bapak Guru? 292 00:40:27,830 --> 00:40:28,875 Mohon maaf, Pangeran. 293 00:40:28,917 --> 00:40:31,166 Pangeran sudah ditunggu di atas. 294 00:40:31,208 --> 00:40:32,292 Silakan. 295 00:40:38,875 --> 00:40:40,420 Kemarilah, Nak. 296 00:40:42,420 --> 00:40:43,167 Duduk di sini. 297 00:40:54,999 --> 00:40:56,166 Apa ini, Guru? 298 00:42:41,292 --> 00:42:45,417 Namun, orang itu tepercaya dan terhormat. 299 00:43:11,792 --> 00:43:14,500 Ayahandamu sudah punya firasat. 300 00:43:15,583 --> 00:43:17,957 Oleh karena itu, kau dititipkan di sini... 301 00:43:17,999 --> 00:43:19,874 ...dari umur 10 tahun. 302 00:44:07,000 --> 00:44:09,830 Hormatku untuk Pangeran. 303 00:44:14,833 --> 00:44:18,708 Silakan masuk, Pangeran. 304 00:44:18,750 --> 00:44:20,542 Tak apa. 305 00:44:21,167 --> 00:44:22,958 Aku di luar saja. 306 00:44:44,420 --> 00:44:46,830 Berdiri, Nimas. 307 00:44:46,833 --> 00:44:47,833 Nimas? 308 00:44:52,333 --> 00:44:54,541 Sudahlah, Pangeran. 309 00:44:55,500 --> 00:44:57,833 Jangan panggil aku Pangeran. 310 00:45:57,666 --> 00:45:58,750 Aku pamit. 311 00:46:02,333 --> 00:46:03,417 Selamat tinggal. 312 00:46:39,420 --> 00:46:42,833 Aku Panembahan Hanyokrowati... 313 00:46:42,875 --> 00:46:48,333 ...memberikan perintah kepada putraku Raden Mas Rangsang... 314 00:46:48,375 --> 00:46:51,166 ...agar dinobatkan menjadi Raja... 315 00:46:51,208 --> 00:46:54,708 ...dengan gelar... 316 00:46:54,750 --> 00:46:58,416 ...Susuhunan Agung Hanyokrokusumo. 317 00:46:58,458 --> 00:47:00,410 Aku juga... 318 00:47:00,830 --> 00:47:02,958 ...memberikan perintah kepada putraku... 319 00:47:03,000 --> 00:47:05,625 ...untuk mempersunting... 320 00:47:05,667 --> 00:47:08,458 ...Putri Adipati Batang... 321 00:47:08,500 --> 00:47:10,375 ...yang nantinya... 322 00:47:10,417 --> 00:47:12,875 ...akan menjadi permaisuri... 323 00:47:12,917 --> 00:47:16,750 ...dengan gelar Kanjeng Ratu Kencana. 324 00:47:18,830 --> 00:47:20,166 Dia tempo hari... 325 00:47:20,208 --> 00:47:24,420 ...berkelahi dengan kita, 'kan? 326 00:47:25,000 --> 00:47:27,625 Celaka kita. Ayo kita pulang. 327 00:47:29,583 --> 00:47:30,833 Tetap di sini. 328 00:54:07,830 --> 00:54:08,125 Siap laksanakan. 329 00:54:08,167 --> 00:54:09,583 Siap laksanakan. 330 00:54:09,625 --> 00:54:11,792 Mohon maaf, Sinuwun (Raja). 331 00:54:40,833 --> 00:54:42,208 Mohon izin, Sinuwun. 332 00:54:43,375 --> 00:54:45,416 Apa tidak lebih baik... 333 00:54:45,458 --> 00:54:48,333 ...kalau kita bekerja sama dengan mereka? 334 00:55:25,958 --> 00:55:28,420 Kuperintahkan kau menjadi mata-mata di Kulon. 335 00:55:29,458 --> 00:55:30,958 Siap laksanakan, Sinuwun. 336 00:55:36,375 --> 00:55:37,458 Siap laksanakan. 337 00:55:37,500 --> 00:55:38,583 Kakang Singaranu? 338 00:55:38,625 --> 00:55:39,500 Aku, Sinuwun. 339 00:55:42,750 --> 00:55:43,583 Siap laksanakan, Sinuwun. 340 00:55:46,167 --> 00:55:47,667 Siap, Sinuwun. 341 00:56:24,830 --> 00:56:26,541 Ini belanjaan buat di dapur. 342 00:56:26,583 --> 00:56:28,541 Untuk makan siang para santri. 343 00:56:28,583 --> 00:56:30,166 Mau dimasak apa? 344 00:56:30,208 --> 00:56:31,833 Terserah kau. 345 00:56:34,667 --> 00:56:36,750 Santri laki-laki ada di mana, ya? 346 00:56:38,625 --> 00:56:39,916 Kenapa harus seperti ini? 347 00:56:39,958 --> 00:56:42,208 Lama-lama jantungku copot! 348 00:56:55,917 --> 00:56:59,458 Bagaimana kabarnya, Kangmas Patih? 349 00:56:59,500 --> 00:57:01,625 Kemari. Duduk di sini. 350 00:57:01,667 --> 00:57:03,125 Jangan 351 00:57:03,167 --> 00:57:06,125 - Ayo duduk. Sudah lama tak jumpa. - Kangmas itu wakil Raja. 352 00:57:07,750 --> 00:57:08,875 Duduk sini. 353 00:57:12,750 --> 00:57:13,833 Ini apa, Kang? 354 00:57:13,875 --> 00:57:14,875 Ini apa? 355 00:57:14,917 --> 00:57:16,542 Ini semua. 356 00:57:19,625 --> 00:57:20,958 Ini amanat Sinuwun. 357 00:57:21,000 --> 00:57:22,958 Lihat, senjata baru. 358 00:57:23,000 --> 00:57:24,000 Lihat baik-baik. 359 00:57:24,420 --> 00:57:25,541 Ini terbuat dari sepuhan emas. 360 00:57:25,583 --> 00:57:26,541 Ini berat sekali,... 361 00:57:26,583 --> 00:57:30,830 ...bisa menembak perempuan itu dari jauh. 362 00:57:30,125 --> 00:57:32,208 Tujuannya apa, Kang? 363 00:57:33,667 --> 00:57:35,420 Bukankah kau sudah tahu? 364 00:57:35,625 --> 00:57:38,250 Sebulan lalu, VOC itu datang ke Keraton. 365 00:57:39,420 --> 00:57:43,250 Orang-orang itulah yang membantai penduduk Banda dan Maluku. 366 00:57:43,833 --> 00:57:45,875 Menurutku, mereka adalah orang-orang... 367 00:57:45,917 --> 00:57:48,458 ...yang diramalkan Eyang Guru kita 368 00:57:50,625 --> 00:57:53,625 Apa, Yung? Ada yang mengganjal pikiranmu? 369 00:57:53,667 --> 00:57:55,374 Tidak, Kang. 370 00:57:55,416 --> 00:57:57,500 Sudahlah, bicara saja. 371 00:57:57,542 --> 00:58:00,417 Tidak perlu sungkan. Kita satu padepokan, bukan? 372 00:58:01,167 --> 00:58:02,666 Gagah sekali. 373 00:58:02,708 --> 00:58:03,875 Ya, pasti. 374 00:58:07,458 --> 00:58:09,500 Itu apa? Hantu Burisrawa? 375 00:58:10,458 --> 00:58:11,791 Aku Tumenggung (pejabat tinggi). 376 00:58:11,833 --> 00:58:13,792 Tumenggung maunya kau! 377 00:58:14,666 --> 00:58:16,000 Bercanda ini, Kang. 378 00:58:16,250 --> 00:58:18,375 Iya, Tumenggung Gendeng. 379 00:58:19,375 --> 00:58:21,458 Diperintah apa kau? 380 00:58:21,500 --> 00:58:22,583 Aku ini sekarang... 381 00:58:34,292 --> 00:58:37,500 Katanya mereka sudah menaklukkan Jayakarta... 382 00:58:37,542 --> 00:58:40,250 ...dengan senjata-senjata itu. 383 00:58:40,917 --> 00:58:44,167 Apa kita harus mengikuti mereka? 384 00:58:45,417 --> 00:58:47,958 Ini hanya untuk berjaga-jaga, Yung. 385 00:58:48,000 --> 00:58:50,410 Ya, bukankah bisa dengan keris? 386 00:58:50,458 --> 00:58:53,292 Mereka adalah para santri calon Brahmana. 387 00:58:58,416 --> 00:59:01,666 Dia punya kemampuan memprediksi masa depan. 388 00:59:02,375 --> 00:59:03,667 Kau pasti paham. 389 00:59:04,458 --> 00:59:05,791 Ya sudah. 390 00:59:05,833 --> 00:59:06,875 Aku pamit. 391 00:59:07,375 --> 00:59:08,249 Aku mau ke Kulon. 392 00:59:08,291 --> 00:59:09,291 Sekarang? 393 00:59:09,333 --> 00:59:10,167 Ya. 394 00:59:11,917 --> 00:59:12,749 Aku pamit. 395 00:59:12,791 --> 00:59:14,416 Baik, bawa bekal ini. 396 00:59:20,792 --> 00:59:22,420 Hati-hati, Kang. 397 00:59:24,375 --> 00:59:26,125 Aku mengurus para santri lebih dulu, ya? 398 00:59:26,167 --> 00:59:28,125 - Ya, silakan. - Hati-hati. 399 01:00:40,417 --> 01:00:41,458 Apa kabar, Lefebre? 400 01:00:41,500 --> 01:00:42,708 Baik, Tuan Coen. 401 01:00:42,750 --> 01:00:45,166 Apakah surat protes dari Kerajaan Inggris... 402 01:00:45,208 --> 01:00:47,000 ...tentang insiden di Maluku sudah kau balas? 403 01:00:47,420 --> 01:00:48,917 Aku tidak tertarik membahasnya. 404 01:00:49,458 --> 01:00:51,208 Aku justru tertarik membahas sesuatu di Banten. 405 01:00:51,250 --> 01:00:54,166 Kita akan membangun benteng di sana. 406 01:00:54,208 --> 01:00:57,125 Benteng itu lebih besar daripada yang di Banda dan Ambon. 407 01:01:00,000 --> 01:01:02,830 - Tuan Van Srouck. - Tuan Coen. 408 01:01:02,125 --> 01:01:05,125 Bagaimana dengan tawaran kerja sama dengan Mataram... 409 01:01:05,167 --> 01:01:06,916 ...untuk membangun Loji di Japara? 410 01:01:06,958 --> 01:01:08,375 Suruh dia mengunyah sendiri tawaran itu. 411 01:01:08,417 --> 01:01:11,417 Dia mengira hanya dirinya satu-satunya Raja di Jawa. 412 01:01:12,541 --> 01:01:15,875 Bagaimana jika mereka melakukan perlawanan? 413 01:01:16,666 --> 01:01:18,208 Kau meremehkan kekuatan perusahaan kita. 414 01:01:18,250 --> 01:01:21,167 Jika mau, uang kita bisa membeli Mataram. 415 01:02:28,125 --> 01:02:29,417 Kang Seto? 416 01:02:35,410 --> 01:02:35,916 Kang Seto? 417 01:03:34,875 --> 01:03:38,917 Tidak sanggup melanjutkan perjalanan ke Mataram. 418 01:03:41,417 --> 01:03:42,875 Mohon maaf, Sinuwun. 419 01:03:43,583 --> 01:03:48,500 Aku yakin mereka bukan perampok. 420 01:03:48,542 --> 01:03:50,208 Namun, para Merdicker,... 421 01:03:50,250 --> 01:03:53,458 ...orang-orang yang dulu diperbudak oleh VOC,... 422 01:03:53,500 --> 01:03:54,917 ...lalu dibebaskan. 423 01:04:01,250 --> 01:04:03,830 Kau jangan asal menuduh. 424 01:04:08,125 --> 01:04:09,625 Sudah jelas semuanya! 425 01:04:27,792 --> 01:04:29,125 Laksanakan. 426 01:04:52,208 --> 01:04:53,666 Setuju. 427 01:04:53,708 --> 01:04:55,792 Tenang! Tenang, Semua! 428 01:04:58,583 --> 01:05:00,830 Belum ada bukti nyata... 429 01:05:53,750 --> 01:05:55,420 Apa ini maksudnya? 430 01:05:55,583 --> 01:05:57,292 Mohon maaf, Sinuwun. 431 01:06:21,375 --> 01:06:22,875 Mohon izin, Sinuwun. 432 01:06:28,875 --> 01:06:30,708 Dia bernama Jean Peterson Coen. 433 01:07:08,375 --> 01:07:09,458 Sebaiknya,... 434 01:07:09,500 --> 01:07:11,375 ...menghadapi orang ini,... 435 01:07:11,417 --> 01:07:12,958 ...kita harus berhati-hati. 436 01:07:54,125 --> 01:07:55,416 Menang... 437 01:07:55,458 --> 01:07:56,500 atau mati. 438 01:07:56,833 --> 01:07:57,958 Laksanakan perintah. 439 01:08:06,917 --> 01:08:09,792 Minta perhatiannya sebentar, Saudara-Saudara. 440 01:08:10,417 --> 01:08:13,333 Mataram menghendaki perang ke Batavia. 441 01:08:15,208 --> 01:08:18,291 Untuk para laki-laki yang masih sehat,... 442 01:08:18,332 --> 01:08:20,374 ...satukan tekad... 443 01:08:20,416 --> 01:08:22,374 ...bersama tentara Mataram... 444 01:08:22,416 --> 01:08:24,457 ...menggempur Batavia. 445 01:08:24,500 --> 01:08:26,167 Kau tidak ikut, 'kan, Suamiku? 446 01:08:29,832 --> 01:08:32,000 Kita sekarang warga Mataram. 447 01:08:42,582 --> 01:08:43,957 Busurnya diangkat. 448 01:08:46,750 --> 01:08:48,410 Pegang yang kuat. 449 01:08:48,820 --> 01:08:49,582 Ikuti, Semua. 450 01:08:54,420 --> 01:08:55,420 Lepaskan. 451 01:11:36,917 --> 01:11:39,125 Tidak akan ada perang lagi. 452 01:11:43,833 --> 01:11:46,000 Bukan begitu, Kangmas? 453 01:11:48,583 --> 01:11:50,792 Mohon maaf, Gusti Ratu. 454 01:11:52,250 --> 01:11:53,750 Ada apa? 455 01:11:55,583 --> 01:11:57,625 Ki Jurukithing... 456 01:11:57,667 --> 01:12:00,830 ...hendak bertemu dengan Sinuwun. 457 01:12:00,125 --> 01:12:01,375 Sekarang,... 458 01:12:01,875 --> 01:12:04,584 ...dia sudah menunggu di tempatnya. 459 01:12:08,417 --> 01:12:11,500 Ada hal penting apa sampai menggangguku bersama keluarga? 460 01:12:13,292 --> 01:12:15,420 Mohon maaf, Sinuwun. 461 01:12:15,875 --> 01:12:18,208 Ada hal yang harus dibicarakan. 462 01:12:18,958 --> 01:12:20,541 Mengingat maksud keinginan Tuanku... 463 01:12:20,583 --> 01:12:23,167 ...untuk memimpin sendiri perang ke Batavia. 464 01:12:30,917 --> 01:12:32,125 Benar, Sinuwun. 465 01:12:34,167 --> 01:12:35,125 Silakan. 466 01:13:08,417 --> 01:13:10,830 Rakyat yang menjadi korban. 467 01:13:22,583 --> 01:13:24,542 Tidak semuanya terlatih. 468 01:13:40,917 --> 01:13:42,750 Lalu, apa jaminannya? 469 01:13:48,542 --> 01:13:52,830 VOC akan mencegat di Cirebon. 470 01:13:53,792 --> 01:13:55,833 Memangnya bisa? 471 01:13:55,875 --> 01:13:57,625 Mata-mata Mataram... 472 01:14:06,830 --> 01:14:09,875 Lalu, apa tujuan dan keuntunganmu? 473 01:14:11,125 --> 01:14:11,958 Tidak ada. 474 01:14:13,542 --> 01:14:15,958 Tidak ada jabatan apa pun yang aku cari. 475 01:14:34,250 --> 01:14:36,583 Mohon maaf, Sinuwun. 476 01:14:49,250 --> 01:14:51,208 Hanya demi peperangan ini. 477 01:15:05,000 --> 01:15:06,292 Orang ini, Sinuwun. 478 01:16:06,333 --> 01:16:08,500 Ampuni aku, Sinuwun. 479 01:16:36,750 --> 01:16:38,410 Sinuwun? 480 01:16:56,458 --> 01:16:58,625 - Karena aku yang salah. - Cukup! 481 01:18:14,420 --> 01:18:15,375 Mohon maaf, Sinuwun. 482 01:18:24,416 --> 01:18:25,666 Mohon maaf. 483 01:18:37,583 --> 01:18:39,830 Mohon dipertimbangkan. 484 01:19:17,292 --> 01:19:19,417 Aku tidak mau ikut campur, Kang. 485 01:19:21,208 --> 01:19:23,420 Kau yang lebih mengerti, 'kan? 486 01:19:35,292 --> 01:19:36,375 Apa lagi, Kang? 487 01:19:40,417 --> 01:19:41,958 Jangan gegabah kau, Kang. 488 01:19:42,000 --> 01:19:43,500 Yung, aku serius! 489 01:19:45,500 --> 01:19:47,833 Kau jangan mengarang cerita... 490 01:19:47,875 --> 01:19:51,458 ...supaya aku pergi ke Batavia untuk membela Mataram, Kang! 491 01:19:52,500 --> 01:19:54,500 Tidak akan! 492 01:19:59,750 --> 01:20:01,667 Aku melihatnya sendiri! 493 01:20:51,420 --> 01:20:52,167 Dengan menyebut... 494 01:20:53,500 --> 01:20:57,000 ...Nama Tuhan Yang Maha Kuasa,... 495 01:20:57,583 --> 01:20:59,750 ...aku titahkan kalian... 496 01:21:00,500 --> 01:21:05,833 ...untuk menang atau mati di Sunda Kelapa! 497 01:22:52,708 --> 01:22:56,250 Aku hanya rakyat Mataram, Sinuwun. 498 01:22:59,333 --> 01:23:02,583 Kewajiban seorang rakyat hanya setia... 499 01:23:02,625 --> 01:23:05,625 ...kepada junjungannya. 500 01:24:33,333 --> 01:24:34,625 Musuh sudah mendekat! 501 01:25:01,708 --> 01:25:03,583 Persiapkan pasukan untuk melawan mereka,... 502 01:25:03,625 --> 01:25:05,166 ...lalu tutup semua gerbang. 503 01:25:05,208 --> 01:25:06,208 Siap, Tuan! 504 01:25:15,208 --> 01:25:17,292 Pasukan, siapkan meriam di atas benteng. 505 01:25:35,708 --> 01:25:36,750 Berhenti! 506 01:27:02,125 --> 01:27:03,208 Cepat! 507 01:27:03,250 --> 01:27:04,792 Prajurit! Cepat! 508 01:29:23,625 --> 01:29:24,708 Prajurit! Cepat! 509 01:29:24,750 --> 01:29:25,749 Caspar? 510 01:29:25,791 --> 01:29:27,375 Bagaimana keadaannya? 511 01:29:31,167 --> 01:29:32,292 Lefebre? 512 01:29:36,917 --> 01:29:41,458 Dari mana orang-orang Jawa itu belajar siasat mengepung benteng? 513 01:30:29,333 --> 01:30:30,833 Tuan Coen, masuklah. 514 01:30:30,875 --> 01:30:32,410 Biarkan mereka menjadi urusanku. 515 01:30:32,830 --> 01:30:33,792 Siapkan centeng-centeng kita. 516 01:31:37,583 --> 01:31:38,833 Di mana kakakku, Turah? 517 01:31:40,420 --> 01:31:40,875 Hei! 518 01:31:41,500 --> 01:31:44,167 Kau perampok yang menyerangku di perbatasan. 519 01:31:57,875 --> 01:31:59,542 Hei! Semua bersiap! 520 01:33:26,420 --> 01:33:28,875 Mohon maaf jika mengganggu. 521 01:33:46,417 --> 01:33:49,830 (Pasukan berhasil menerobos benteng, tapi dipukul mundur.) 522 01:33:55,583 --> 01:33:56,791 Sudah, Sinuwun. 523 01:34:20,542 --> 01:34:24,458 Tumenggung Alap-Alap dan Pangeran Purboyo menanti perintah. 524 01:34:52,000 --> 01:34:53,375 Laksanakan perintah. 525 01:35:59,830 --> 01:36:00,375 Tumenggung Bahureksa? 526 01:36:04,333 --> 01:36:05,792 Sudah ada kabar dari Mataram? 527 01:36:09,208 --> 01:36:10,667 Belum, Tuan Pangeran. 528 01:36:24,167 --> 01:36:26,833 Namun, titah Sinuwun... 529 01:36:26,875 --> 01:36:29,500 ...untuk menang atau mati di sini harus tetap dijalankan. 530 01:36:32,333 --> 01:36:34,375 Kita harus membalas kekalahan kita. 531 01:36:57,167 --> 01:36:58,420 Benar. 532 01:37:00,541 --> 01:37:01,750 Kau mau ke mana? 533 01:37:19,542 --> 01:37:20,500 Baiklah. 534 01:37:21,708 --> 01:37:22,625 Aku akan membantumu. 535 01:37:36,583 --> 01:37:38,667 Aku menghadap Pangeran Purboyo. 536 01:37:40,167 --> 01:37:41,420 Ada perlu apa? 537 01:37:43,417 --> 01:37:44,917 Lembayung mau bicara? 538 01:37:48,583 --> 01:37:50,542 Mohon maaf, Pangeran Purboyo. 539 01:38:05,292 --> 01:38:06,625 Benarkah itu, Kelana? 540 01:38:14,830 --> 01:38:15,830 Kita hadapi saja. 541 01:38:25,500 --> 01:38:28,420 Tidak perlu mendengarkan pendapat seorang perempuan. 542 01:38:31,750 --> 01:38:32,958 Kau tahu ini? 543 01:38:36,875 --> 01:38:37,916 Tumenggung Bahureksa! 544 01:38:37,958 --> 01:38:39,125 Mau apa kau? 545 01:38:39,167 --> 01:38:40,458 Sudah! 546 01:38:42,292 --> 01:38:43,375 Aku ingatkan! 547 01:38:45,333 --> 01:38:47,166 Titah Sinuwun... 548 01:38:47,208 --> 01:38:49,792 ...menang atau mati di sini harus tetap dijalankan. 549 01:38:53,917 --> 01:38:55,792 Berapa kali aku ingatkan? 550 01:39:08,292 --> 01:39:10,833 Ayo bersiap-siap! 551 01:39:12,458 --> 01:39:13,833 Pangeran! 552 01:39:14,583 --> 01:39:15,583 Berita buruk, Pangeran! 553 01:39:15,625 --> 01:39:16,458 Ada apa? 554 01:39:18,333 --> 01:39:19,416 Jangan gegabah. 555 01:39:19,458 --> 01:39:20,708 Jangan asal mengarang cerita! 556 01:39:20,750 --> 01:39:21,916 Ini benar, Pangeran! 557 01:39:21,958 --> 01:39:23,249 Hai! Kau! 558 01:39:23,291 --> 01:39:25,333 - Siap. - Lindungi Pangeran! 559 01:39:25,375 --> 01:39:26,583 Kau bantu mereka! 560 01:39:27,292 --> 01:39:28,167 Baik, laksanakan! 561 01:39:29,417 --> 01:39:30,624 Bersiap-siap! 562 01:39:30,666 --> 01:39:31,500 Ada apa? 563 01:39:33,333 --> 01:39:34,833 Semua bersiap-siap! 564 01:39:34,875 --> 01:39:36,000 Cepat! 565 01:39:38,830 --> 01:39:39,830 Tumenggung? 566 01:39:39,625 --> 01:39:40,959 Kau benar, Yung? 567 01:40:03,000 --> 01:40:05,958 - Paman di sini saja. - Tidak, aku harus menghadapinya. 568 01:40:15,000 --> 01:40:16,000 Tembak! 569 01:40:42,500 --> 01:40:43,916 Tunggu di sini saja. 570 01:40:43,958 --> 01:40:44,874 Tidak! 571 01:40:44,916 --> 01:40:46,291 Sudah. Mohon maaf, Tumenggung. 572 01:40:46,333 --> 01:40:47,874 Aku harus mati di sini, Yung! 573 01:40:47,916 --> 01:40:48,791 Jangan, Tumenggung. 574 01:40:48,833 --> 01:40:49,667 Awas, Yung! 575 01:41:00,208 --> 01:41:01,420 Tumenggung? 576 01:41:11,625 --> 01:41:12,375 Kang? 577 01:41:12,875 --> 01:41:13,958 Kau harus pergi dari sini! 578 01:41:18,125 --> 01:41:19,874 Aku ke sini mencarimu, Kang! 579 01:41:19,916 --> 01:41:22,333 Pergilah kalau tidak mau mati! 580 01:41:22,375 --> 01:41:23,541 - Aku tidak mau! - Keluar! 581 01:41:23,583 --> 01:41:24,750 Kau sudah berbeda! 582 01:41:33,792 --> 01:41:34,750 Pasukan? 583 01:41:34,792 --> 01:41:35,625 Siap, Tuan. 584 01:41:36,830 --> 01:41:37,458 Bereskan mereka secepatnya! 585 01:41:37,500 --> 01:41:38,458 Siap, Tuan. 586 01:41:38,500 --> 01:41:39,792 Cepat! 587 01:41:48,917 --> 01:41:49,958 Pergi! 588 01:41:50,000 --> 01:41:51,374 - Pergi! - Tidak! 589 01:41:51,416 --> 01:41:52,541 Cari mati! 590 01:41:54,583 --> 01:41:56,250 Aku ini adikmu, Kang! 591 01:42:01,750 --> 01:42:02,834 Bodoh kau! 592 01:42:15,125 --> 01:42:16,500 Cari mati! 593 01:42:19,333 --> 01:42:20,208 Lihat ini! 594 01:42:20,792 --> 01:42:21,792 Lihat! 595 01:42:23,417 --> 01:42:24,375 Lihat! 596 01:43:11,458 --> 01:43:12,333 Apa? 597 01:43:17,833 --> 01:43:20,125 Aku tidak membela siapa-siapa. 598 01:43:23,916 --> 01:43:26,375 Aku ke sini hanya mencari. 599 01:43:28,830 --> 01:43:30,875 Aku ingin bertemu kakangku, Seto. 600 01:43:51,583 --> 01:43:55,708 Apa kau tidak merindukan Bapak dan Ibu, Kang? 601 01:43:55,750 --> 01:43:58,708 Ibu selalu menanyakanmu, Kang. 602 01:44:11,750 --> 01:44:13,417 Sudahlah, Kang. 603 01:44:16,958 --> 01:44:20,417 Kangmasmu, Seto,... 604 01:44:21,750 --> 01:44:23,541 ...sudah mati, Yung. 605 01:44:23,583 --> 01:44:24,541 Tidak. 606 01:44:24,583 --> 01:44:26,917 - Sudah mati. - Tidak, Kang. 607 01:44:28,750 --> 01:44:30,292 Sudah mati, Yung. 608 01:44:36,375 --> 01:44:38,410 Jangan! Ini urusanku, bukan urusanmu. 609 01:44:38,830 --> 01:44:40,292 Dia bukan kakangmu lagi! Dia Iblis, Yung! 610 01:44:49,792 --> 01:44:51,500 - Kang Kelana! - Pergi! 611 01:44:51,542 --> 01:44:53,250 Ini urusanku, bukan urusanmu, Kang! 612 01:44:54,958 --> 01:44:55,875 Kang Seto! 613 01:44:56,500 --> 01:44:57,750 Cukup, Kang. 614 01:45:06,833 --> 01:45:07,958 Lembayung! 615 01:47:41,420 --> 01:47:43,125 Kau harus pergi dari Batavia. 616 01:47:50,917 --> 01:47:52,167 Tidak, Paman. 617 01:47:59,833 --> 01:48:01,417 Kau harus tetap hidup. 618 01:48:04,500 --> 01:48:05,417 Lihatlah... 619 01:48:05,875 --> 01:48:07,333 ...apa yang sudah terjadi. 620 01:48:13,916 --> 01:48:15,000 Pergi! 621 01:49:42,917 --> 01:49:44,875 Menang atau mati! 622 01:49:54,458 --> 01:49:57,000 Menang atau mati, itu perintah Sinuwun. 623 01:49:57,875 --> 01:50:00,958 Karena tindakan manusia seperti Notoprojo,... 624 01:50:01,000 --> 01:50:03,830 ...kalian semua menjadi lemah! 625 01:50:03,125 --> 01:50:04,208 Seret Alap-Alap! 626 01:50:10,958 --> 01:50:11,792 Eksekusi dia! 627 01:50:13,166 --> 01:50:14,410 Tuan Pangeran! 628 01:50:15,667 --> 01:50:17,416 Tunggu sebentar! 629 01:50:19,420 --> 01:50:19,917 Siapa kau? 630 01:50:29,375 --> 01:50:32,000 Mohon maaf, Pangeran Juminah. 631 01:50:32,958 --> 01:50:35,830 Aku akan menjadi saksi... 632 01:50:48,875 --> 01:50:50,500 Banyak bicara! 633 01:50:50,542 --> 01:50:52,208 Akan kubunuh kau! 634 01:51:04,792 --> 01:51:06,420 Ini urusanku. 635 01:51:12,625 --> 01:51:14,792 Bebaskan seluruh Tumenggung. 636 01:51:16,458 --> 01:51:18,208 Kau tahu apa yang kau lakukan? 637 01:51:18,250 --> 01:51:20,333 Aku akan bertanggung jawab, Pangeran. 638 01:51:40,830 --> 01:51:43,333 Ini balasannya? 639 01:51:48,875 --> 01:51:50,875 Kita tetap harus membalas. 640 01:51:52,250 --> 01:51:54,830 Kita hanya perlu menunggu titah dari Sinuwun. 641 01:51:55,292 --> 01:51:56,292 Baik. 642 01:51:58,375 --> 01:52:01,420 Sementara itu, kerahkan pasukan yang sehat untuk bercocok tanam. 643 01:52:01,875 --> 01:52:03,420 Laksanakan. 644 01:52:15,750 --> 01:52:16,708 Siapa di sana? 645 01:52:28,833 --> 01:52:29,791 Biarkan saja. 646 01:52:29,833 --> 01:52:31,830 Aku sudah tahu ke mana tujuan dia. 647 01:52:31,833 --> 01:52:33,917 Aku harus mengirim pesan ke Ki Jurukithing. 648 01:52:45,250 --> 01:52:47,167 Ada kabar dari Batavia. 649 01:52:50,750 --> 01:52:52,625 Sepertinya akan kedatangan tamu 650 01:52:53,958 --> 01:52:54,833 Bagaimana menurutmu? 651 01:52:57,420 --> 01:52:59,000 Kau bersama pasukan Adipati Ukur... 652 01:53:04,667 --> 01:53:05,708 Siap laksanakan, Sinuwun. 653 01:53:19,167 --> 01:53:20,417 Mohon maaf, Sinuwun. 654 01:53:20,750 --> 01:53:23,625 Ada teman Padepokan ingin bertemu. 655 01:53:23,667 --> 01:53:25,208 Apa dia boleh masuk? 656 01:53:47,375 --> 01:53:48,833 Siapa Pendekar itu, Bu? 657 01:53:50,917 --> 01:53:52,834 Aku ke sini bermaksud baik. 658 01:54:00,625 --> 01:54:01,791 Ayo masuk, Nak. 659 01:54:01,833 --> 01:54:03,166 Ketahuilah. 660 01:54:03,208 --> 01:54:05,791 Perempuan itu pahlawan Mataram. 661 01:54:05,833 --> 01:54:06,667 Minggir kalian! 662 01:54:09,917 --> 01:54:11,583 Silakan masuk ke Keraton. 663 01:54:23,917 --> 01:54:25,167 Izin menghadap, Sinuwun. 664 01:54:55,583 --> 01:54:56,666 Mendekatlah. 665 01:56:07,125 --> 01:56:08,792 Mohon maaf, Sinuwun. 666 01:56:10,125 --> 01:56:12,375 Seandainya aku bisa memohon... 667 01:56:13,292 --> 01:56:16,292 Sinuwun harus menghentikan semua ini. 668 01:57:12,917 --> 01:57:14,750 Seluruh alam semesta ini... 669 01:58:27,583 --> 01:58:31,830 Seorang pemimpin dituntut berhati-hati dan berpikir sebelum bicara. 670 01:59:55,875 --> 01:59:57,830 Mana... 671 01:59:58,250 --> 01:59:59,542 ...pasukan... 672 02:00:00,000 --> 02:00:01,500 ...Adipati Ukur... 673 02:00:02,830 --> 02:00:03,917 ...yang dijanjikan Sinuwun? 674 02:00:08,708 --> 02:00:10,458 Agul-Agul? 675 02:04:02,830 --> 02:04:03,000 Ibu? 676 02:04:03,420 --> 02:04:04,458 Kapan bapak pulang? 677 02:04:04,833 --> 02:04:06,830 Dia sudah lama tak pulang. 678 02:04:08,375 --> 02:04:09,250 Bu? 679 02:04:09,625 --> 02:04:12,830 Sudahlah, jangan menanyakan bapakmu. 680 02:04:12,542 --> 02:04:14,208 Angkat kayu itu ke sebelah sana. 681 02:05:23,209 --> 02:05:26,666 Coba kau baca surah Al-Alaa sekarang. 682 02:05:26,708 --> 02:05:27,667 Ayo, Nak. 683 02:05:30,000 --> 02:05:35,750 Aku berlindung kepada Allah dari godaan setan yang terkutuk. 684 02:05:36,830 --> 02:05:41,583 Dengan menyebut asma Allah Yang Maha Pemurah dan Penyayang. 685 02:05:42,167 --> 02:05:46,667 Sucikanlah nama Tuhanmu Yang Maha Agung. 686 02:05:47,420 --> 02:05:50,958 Yang menciptakan, lalu menyempurnakan ciptaan-Nya... 687 02:05:51,333 --> 02:05:54,875 ...dan yang menumbuhkan rerumputan... 688 02:05:54,917 --> 02:05:56,542 Siapa kau? 689 02:06:32,542 --> 02:06:33,375 Kau ini? 690 02:06:34,250 --> 02:06:37,208 Penampilanmu ini gagah, besar, dan tinggi,... 691 02:06:37,250 --> 02:06:38,750 ...kenapa kau tak ikut berperang? 692 02:06:41,709 --> 02:06:43,126 Prajurit Semua,... 693 02:06:44,830 --> 02:06:47,208 ...ini upaya kita terakhir. 694 02:07:01,292 --> 02:07:03,875 Bayangkan ini sungai Ciliwung... 695 02:07:05,420 --> 02:07:06,840 ...dibendung alirannya. 696 02:07:06,876 --> 02:07:08,166 Airnya diisi bangkai-bangkai... 697 02:07:08,208 --> 02:07:09,500 ...agar tercemar airnya. 698 02:07:09,875 --> 02:07:12,833 Seperti saat kita menaklukkan Surabaya, mengerti? 699 02:07:13,583 --> 02:07:14,958 Laksanakan. 700 02:07:15,833 --> 02:07:16,875 Lakukan besok! 701 02:07:17,583 --> 02:07:18,667 Laksanakan. 702 02:08:11,292 --> 02:08:12,458 Tuan Coen... 703 02:08:13,333 --> 02:08:14,958 ...harus banyak beristirahat. 704 02:08:17,292 --> 02:08:20,417 Jika perlu, pergi dari Batavia segera. 705 02:08:50,417 --> 02:08:52,375 Dokter, kalau boleh aku tahu,... 706 02:08:52,417 --> 02:08:53,875 ...dia sakit apa? 707 02:08:54,459 --> 02:08:55,959 Dia terkena kolera. 708 02:09:01,292 --> 02:09:03,167 - Untari, di mana kau? - Ya, Tuan. 709 02:09:04,417 --> 02:09:07,840 - Ya, Tuan. - Tolong bantu Tuan Coen minum obat! 710 02:12:57,250 --> 02:12:58,830 Tuan Coen? 711 02:12:59,167 --> 02:13:00,125 Astaga. 712 02:13:26,917 --> 02:13:29,584 Nak, mau kau apakan gamelannya? 713 02:13:38,583 --> 02:13:39,625 Sinuwun. 714 02:13:41,708 --> 02:13:42,667 Berdiri, Bu. 715 02:13:43,917 --> 02:13:45,830 Mohon maaf, Sinuwun. 716 02:13:45,125 --> 02:13:46,541 Berdirilah, Bu. 717 02:13:46,583 --> 02:13:47,666 Aku tidak mengenali Sinuwun. 718 02:13:47,708 --> 02:13:49,292 Ya, tidak apa-apa. 719 02:13:51,458 --> 02:13:53,333 Mohon maaf sedalamnya. 720 02:14:03,750 --> 02:14:05,708 Mohon maaf, Sinuwun. 721 02:14:05,917 --> 02:14:08,542 Ada perihal apa sampai kau datang kemari? 722 02:14:29,875 --> 02:14:30,958 Benarkah itu, Sinuwun? 723 02:14:31,000 --> 02:14:32,125 Benar. 724 02:14:32,625 --> 02:14:33,958 Terima kasih banyak. 725 02:14:47,625 --> 02:14:49,125 Gantengnya anak ini. 726 02:14:50,667 --> 02:14:52,000 Ayo ke sini dengan Nenek. 727 02:14:54,000 --> 02:14:55,166 Pelan-pelan. 728 02:14:55,208 --> 02:14:56,708 Bu, mohon tolong diantar ke Padepokan. 729 02:14:56,750 --> 02:14:57,750 Baik. 730 02:15:04,917 --> 02:15:06,250 Bagaimana, Tuan? 731 02:15:14,667 --> 02:15:15,708 Sinuwun? 732 02:15:16,750 --> 02:15:18,792 Aku istri dari Randu, Sinuwun. 733 02:15:21,917 --> 02:15:24,333 Aku tidak akan melupakan suamimu. 734 02:15:27,792 --> 02:15:29,208 Terima kasih, Sinuwun. 735 02:15:51,292 --> 02:15:53,958 Hati-hati kalau melangkah supaya tidak jatuh. 736 02:16:01,708 --> 02:16:03,830 Permisi... 737 02:16:03,125 --> 02:16:04,420 Ya. 738 02:16:04,583 --> 02:16:05,583 Kalian mau ke mana? 739 02:16:05,625 --> 02:16:07,375 Mau belajar di Padepokan. 740 02:16:07,958 --> 02:16:09,250 Tunggu! 741 02:16:09,542 --> 02:16:10,458 Padepokan mana? 742 02:16:10,500 --> 02:16:12,420 Padepokan Jejeran. 743 02:16:12,667 --> 02:16:13,792 Permisi. 744 02:16:15,667 --> 02:16:16,583 Hati-hati. 745 02:16:16,625 --> 02:16:17,625 Ya. 746 02:17:44,416 --> 02:17:47,416 Seharusnya kalian bisa menduduki benteng Batavia. 747 02:17:48,583 --> 02:17:49,833 Kenapa tidak kalian lakukan? 748 02:17:50,791 --> 02:17:52,125 Kau ingat... 749 02:17:52,166 --> 02:17:55,625 ...ketika menaklukkan Pati dan daerah Jawa Timur dengan mudah? 750 02:17:55,666 --> 02:17:57,708 Kenapa sekarang kalian gagal? 751 02:18:00,333 --> 02:18:02,000 Kami siap menerima hukuman. 752 02:18:05,333 --> 02:18:08,000 Aku sudah menyiapkan algojo... 753 02:18:09,410 --> 02:18:13,830 ..untuk memenggal kepala pasukan yang tidak becus seperti ini. 754 02:18:26,208 --> 02:18:27,333 Pulang. 755 02:18:32,958 --> 02:18:36,666 Pulanglah kepada anak dan istri kalian. 756 02:18:38,916 --> 02:18:40,500 Mohon maaf, Sinuwun. 757 02:18:41,830 --> 02:18:44,125 Mereka sudah mencoreng kewibawaanmu... 758 02:18:44,916 --> 02:18:47,333 ...dan juga kewibawaan Mataram. 759 02:19:21,125 --> 02:19:24,791 - Terima kasih banyak, Sinuwun. - Terima kasih banyak, Sinuwun. 760 02:19:54,875 --> 02:19:56,417 Sudah selesai semua. 761 02:20:03,333 --> 02:20:05,625 Bu, Ayah pulang. 762 02:20:22,875 --> 02:20:24,792 Nak, ini ayahmu. 763 02:20:27,708 --> 02:20:29,875 Bu, ada Paman Tono. 764 02:20:37,708 --> 02:20:40,167 Ini peninggalan Kang Randu. 765 02:21:24,292 --> 02:21:26,291 Sebagai seorang raja,... 766 02:21:26,333 --> 02:21:29,375 ...Tuan tidak hanya menciptakan tatanan politik,... 767 02:21:29,417 --> 02:21:32,625 ...tapi juga kebudayaan. 768 02:21:32,667 --> 02:21:36,958 Cara Tuan dalam menyampaikan ajaran agama,... 769 02:21:37,750 --> 02:21:40,000 ...Tuan sinergikan... 770 02:21:40,420 --> 02:21:45,208 ...dengan kebudayaan setempat... 771 02:21:46,292 --> 02:21:50,125 ...agar persaudaraan kita makin erat terjalin. 772 02:21:50,167 --> 02:21:54,792 (Sultan Abdullah Muhammad Maulana Mataram) 46459

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.