Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,160 --> 00:00:11,600
Wau!
2
00:00:12,640 --> 00:00:17,440
Onko tuo työasu vai omasi?
- Työasu.
3
00:00:18,720 --> 00:00:20,120
Tulehan tänne.
4
00:00:20,920 --> 00:00:25,200
Oletko ollut koskaan
erikoisjoukkojen sotilaan kanssa?
5
00:00:26,560 --> 00:00:30,400
Yksi sellainen vastaa
kymmentä tavallista miestä.
6
00:00:30,480 --> 00:00:33,200
Minun ei tarvitse
kuunnella tuollaista.
7
00:00:33,400 --> 00:00:34,400
Anna olla.
8
00:00:34,480 --> 00:00:38,880
Jos sinulla on hetki vapaata,
voimme tavata takahuoneessa.
9
00:00:39,160 --> 00:00:41,880
Kutsun vartijat,
ellet päästä minua.
10
00:00:43,800 --> 00:00:48,680
Hyvä on.
Minä puhuin sinulle nätisti.
11
00:00:54,800 --> 00:00:58,880
Voisin opettaa tuolle
vähän käytöstapoja. Käykö?
12
00:01:01,440 --> 00:01:03,640
Ulkona.
- Hyvä on.
13
00:01:05,640 --> 00:01:07,680
En yleensä lyö tyttöjä, -
14
00:01:08,560 --> 00:01:12,920
mutta kersanttimme mukaan
olet yksi jätkistä.
15
00:01:17,640 --> 00:01:19,360
Katsotaan...
16
00:02:04,560 --> 00:02:06,280
Ota äkkiä kamera!
17
00:02:09,360 --> 00:02:10,840
Ei helvetti!
18
00:02:10,920 --> 00:02:13,720
Kaikki pois täältä!
- Nopeasti!
19
00:02:19,560 --> 00:02:21,280
Mitä tapahtui?
20
00:02:24,840 --> 00:02:27,480
Leonid, kuka teki tuon sinulle?
21
00:02:31,120 --> 00:02:33,200
En voi kertoa.
22
00:02:37,600 --> 00:02:40,920
Tämä ei jää rankaisematta.
23
00:02:41,680 --> 00:02:43,720
Sinä et ymmärrä.
24
00:02:45,160 --> 00:02:48,760
Tämä on oma vikani.
25
00:25:55,280 --> 00:25:58,400
Liittyykö Sonjan kuolema
siihen iskuun?
26
00:26:00,000 --> 00:26:02,480
Sinun pitää muistaa,
että minulla -
27
00:26:04,240 --> 00:26:08,400
ei ole mitään tekemistä
sen kanssa, mitä nyt tapahtuu.
28
00:29:30,400 --> 00:29:31,680
Päivää.
29
00:29:31,920 --> 00:29:34,320
Anteeksi, mikä tilaisuus tämä on?
30
00:29:34,400 --> 00:29:38,120
Valtserovin suvun järjestämä
hyväntekeväisyystapahtuma -
31
00:29:38,200 --> 00:29:40,680
uuden lastenkodin rakentamiseksi.
32
00:29:40,800 --> 00:29:42,560
Kiitos.
33
00:30:00,120 --> 00:30:03,360
Minulle kerrottiin,
että halusit tavata.
34
00:30:03,520 --> 00:30:06,160
Tiedän, mitä sinä teet.
35
00:30:11,320 --> 00:30:14,800
En anna sinun uhata tytärtäni.
36
00:30:17,840 --> 00:30:20,840
Muistan, kun aloitit FSB:ssä.
37
00:30:22,520 --> 00:30:25,240
Olit niin nuori.
Muistatko?
38
00:30:26,640 --> 00:30:28,800
Minä valitsin sinut.
39
00:30:30,600 --> 00:30:33,360
Se oli todella kauan sitten, -
40
00:30:34,560 --> 00:30:39,400
joten oletan, että olet jo oppinut,
miten meillä toimitaan.
41
00:30:39,440 --> 00:30:41,240
Vai oletko?
42
00:30:45,400 --> 00:30:49,360
Se puukko tappoi poikani.
43
00:30:51,440 --> 00:30:54,920
En toivu siitä varmaan koskaan.
44
00:30:56,120 --> 00:31:01,480
Istuin pojan vieressä sairaalassa,
kun hän kuoli vammoihinsa.
45
00:31:05,600 --> 00:31:11,520
Sinä vain katosit,
ilman selityksiä.
46
00:31:14,720 --> 00:31:18,360
Meillä täällä asiat selvitetään.
47
00:31:19,720 --> 00:31:21,600
Aina.
48
00:31:22,800 --> 00:31:26,680
Jäät vielä kiinni.
- Mistä?
49
00:31:28,200 --> 00:31:31,920
Eikö murha-aseessa
ole sinun sormenjälkesi?
50
00:31:32,320 --> 00:31:37,600
Jos Katialle tapahtuu jotain, -
51
00:31:39,800 --> 00:31:42,520
voit sanoa hyvästit
kaikelle tälle.
52
00:31:46,400 --> 00:31:50,200
Vaimoni rakastaa näitä esineitä.
53
00:31:52,440 --> 00:31:58,560
En saanut tätä kaikkea, taloa,
uraa, varallisuutta omin avuin -
54
00:31:59,720 --> 00:32:04,520
vaan siksi, että autoin muita
saamaan sen, mitä he halusivat.
55
00:32:06,400 --> 00:32:09,200
He eivät ole erityisen iloisia siitä, -
56
00:32:09,280 --> 00:32:12,520
että joku haluaa
penkoa liikaa menneitä.
57
00:32:15,400 --> 00:32:17,800
Voitko poistua käytävän kautta?
58
00:32:17,880 --> 00:32:21,120
Me yritämme kerätä varoja lapsille.
59
00:32:21,280 --> 00:32:24,840
Lapsen varastanutta
ei kaivata täällä.
60
00:42:15,640 --> 00:42:20,560
Miksi minun piti soluttautua
Leonid Valtserovin lähipiiriin?
61
00:42:22,560 --> 00:42:28,120
Halusimme päästä lähemmäs
hänen isäänsä, Baran Valtserovia.
62
00:42:30,320 --> 00:42:33,600
Olitko jo silloin
hänen perässään?
63
00:42:34,360 --> 00:42:38,200
17 vuotta sitten Valtserov
määräsi iskun Kuptšinoon.
64
00:42:43,520 --> 00:42:48,120
Saimme käskyn tuhota kaikki
huumeiden käyttäjät ja kauppiaat.
65
00:42:48,960 --> 00:42:52,160
Se oli kaikkein suurin...
66
00:42:54,640 --> 00:42:57,360
Valtserovin suurin massamurha.
67
00:42:59,320 --> 00:43:04,560
Siksi sinä siis päästit
minut Valtserovin lähelle.
68
00:43:05,640 --> 00:43:09,000
Jotta saisit todisteet.
69
00:43:09,520 --> 00:43:14,520
Kyllä, mutta sinä tuhosit kaiken
sen puukkotappelun vuoksi.
70
00:43:14,840 --> 00:43:18,280
Oletko tehnyt sopimuksen
Alexander Slavekin kanssa?
71
00:43:18,640 --> 00:43:21,720
Minä olen Krestyn vankilassa.
72
00:43:23,280 --> 00:43:24,640
Kyllä olen.
73
00:43:27,600 --> 00:43:29,400
Niinkö?
74
00:43:30,360 --> 00:43:33,000
Ja kävit kauppaa tyttäreni kanssa.
75
00:43:34,200 --> 00:43:39,600
Nyt Alexander Slavek
todistaa Valtserovia vastaan.
76
00:43:39,840 --> 00:43:41,600
Se on hyvä kauppa.
77
00:43:41,720 --> 00:43:49,160
Juuri siksi sanoin, että älä tule tänne
ja pidä huolta tyttärestäsi.
78
00:44:34,520 --> 00:44:40,240
Valtserov ei aio päästää Alexander
Slavekia vankilasta hengissä.
79
00:44:40,800 --> 00:44:43,000
Minä huolehdin siitä.
80
00:54:22,400 --> 00:54:24,960
Toivomme, että
juttu on nyt ratkaistu.
81
00:54:25,640 --> 00:54:30,200
Me saimme rikollisemme kiinni,
toivottavasti te saatte omanne.
82
00:54:31,800 --> 00:54:33,480
Miten voin auttaa teitä?
83
00:54:33,560 --> 00:54:37,680
Pitäkää lupauksenne ja
vapauttakaa Alexander Slavek.
84
00:54:41,560 --> 00:54:45,400
Oletteko varmoja?
Lena?
85
00:54:47,360 --> 00:54:51,400
En ole varma,
mutta Katia tarvitsee häntä.
86
00:56:40,200 --> 00:56:43,000
Haloo.
- Saimme juuri tiedon, -
87
00:56:43,160 --> 00:56:47,800
että helikopterin kapteeni
on pyytänyt uutta lentoreittiä.
88
00:56:49,400 --> 00:56:54,560
Helikopteri sai äsken luvan
laskeutua Kalugaan, Venäjälle.
89
00:56:55,720 --> 00:57:00,160
Mehän sovimme, että Alexander
lentää suoraan tälle kentälle.
90
00:57:01,520 --> 00:57:03,640
Tässä ei ollut vielä kaikki.
91
00:57:05,320 --> 00:57:08,800
En saisi kertoa tätä sinulle, -
92
00:57:09,440 --> 00:57:14,960
mutta nauhan mukaan
joku järjesti FSB:n ratsiaa varten -
93
00:57:15,160 --> 00:57:18,160
kaikki tapetut yhteen.
94
00:57:18,520 --> 00:57:22,000
Joku, joka eli yhteisössä.
- Alexander Slavek.
95
00:57:22,160 --> 00:57:27,800
Hän oli tehnyt sen,
mistä häntä syytettiin.
96
00:57:28,800 --> 00:57:34,560
Hyvä on.
Kiitos tiedosta, Andrei.
6950
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.