Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,560 --> 00:00:30,519
Wat een extase.
Het Iijken de jaren zestig weI.
2
00:00:30,680 --> 00:00:34,832
Nou alIeen nog wat meer
sociaal bewustzijn, Rico.
3
00:00:35,000 --> 00:00:38,675
Schuin voor je staat Joey Hardin,
die engerd.
4
00:00:45,240 --> 00:00:48,357
Ik mag z'n aanpak weI.
5
00:00:48,520 --> 00:00:53,640
Eigenlijk zou Peter daar
z'n Elvis-imitatie moeten doen.
6
00:00:53,800 --> 00:00:55,791
Laat eens zien wat je kan.
7
00:00:57,280 --> 00:01:00,909
Schatje, dit is de man van je dromen.
8
00:01:01,080 --> 00:01:05,073
Laat hem toch met rust.
-Hou je gedeisd.
9
00:01:05,240 --> 00:01:10,872
Nog even en hij is bIij dat we hem
van z'n burgerbestaan hebben gered.
10
00:01:21,320 --> 00:01:25,598
JulIie zien er goed uit.
-Hou je versierpraatjes voor je.
11
00:01:25,760 --> 00:01:31,790
Peter is hartstikke stoned en dat bevalt
me niet. Na de deaI ga ik met ze mee.
12
00:01:31,960 --> 00:01:35,919
Hij kan je hulp weI gebruiken.
-Vooruit dan maar.
13
00:01:38,200 --> 00:01:42,671
Dit werk heeft ��n voordeel.
-NameIijk?
14
00:01:42,840 --> 00:01:45,400
Je ontmoet zulke aardige mensen.
15
00:01:47,480 --> 00:01:48,959
Ben jij dat?
16
00:01:50,520 --> 00:01:55,036
lk geloof niet dat ik je ken.
-O nee, Sonny 'smeris' Crockett?
17
00:02:06,400 --> 00:02:09,870
Wat zei ik je?
Je ontmoet de aardigste mensen.
18
00:02:19,200 --> 00:02:22,317
Waar zijn ze?
-Ze zijn ontsnapt.
19
00:02:42,680 --> 00:02:45,558
Terry, ik voel me te gek.
20
00:02:46,920 --> 00:02:49,115
Ik ben echt apestoned.
21
00:02:50,160 --> 00:02:52,833
Je snapt het nog steeds niet, h�?
22
00:02:53,000 --> 00:02:57,676
Weet je niet wat ik je heb geleerd?
-NatuurIijk weI.
23
00:02:57,840 --> 00:03:00,638
Het zit in me, niet aan de buitenkant.
24
00:03:00,800 --> 00:03:04,952
Precies. In onze dromen
ligt onze ware kracht.
25
00:03:05,120 --> 00:03:08,430
Daar leer je je ware ik kennen.
26
00:03:08,600 --> 00:03:14,391
Maar jij blijft voIhouden dat je je nieuwe
krachten aan drugs te danken hebt.
27
00:03:15,840 --> 00:03:20,118
Zie je niet hoe negatief
en hoe fout dat is?
28
00:03:22,120 --> 00:03:27,592
Ik zie je graag als ��n van ons, maar
aIs je de moed niet kunt opbrengen...
29
00:03:27,760 --> 00:03:31,275
Dat kan ik echt weI.
30
00:03:31,440 --> 00:03:33,954
Maar je gelooft me niet, Peter.
31
00:03:37,920 --> 00:03:43,552
lk had hoge verwachtingen van je,
maar ik hoor dingen over je.
32
00:03:43,720 --> 00:03:46,996
Dat je op de campus
verhaIen rondbazuint.
33
00:03:47,160 --> 00:03:51,756
Dat is geIogen. lk verteI niemand iets.
-Ik hoop het.
34
00:03:51,920 --> 00:03:55,799
Je weet dat m'n werk v��r alIes gaat.
35
00:03:58,800 --> 00:04:04,796
Je zult moeten bewijzen
dat je ��n van ons bent.
36
00:04:05,960 --> 00:04:08,997
Zet die ene kleine stap.
37
00:04:10,320 --> 00:04:12,276
Laat het maar zien.
38
00:04:13,840 --> 00:04:15,796
Het lukt me wel.
39
00:04:16,960 --> 00:04:18,632
Let maar op.
40
00:04:19,800 --> 00:04:23,076
Steun je me?
-Ik ben er voor je.
41
00:04:35,720 --> 00:04:37,711
lk zie het, Terry.
42
00:05:09,240 --> 00:05:11,993
Dat is niet IoIlig, Piggy.
43
00:05:13,880 --> 00:05:16,314
Peter was een sIimme jongen.
44
00:06:19,200 --> 00:06:21,555
Hij heette Peter Ladd.
45
00:06:21,720 --> 00:06:26,840
Hij wilde vIiegen op 1 ,5 milIigram
haIlucinerende middelen.
46
00:06:27,000 --> 00:06:30,879
Professor Baines is z'n mentor
op de universiteit.
47
00:06:31,040 --> 00:06:32,871
We weten niets van hem.
48
00:06:33,040 --> 00:06:37,716
lk heb alle vertrouwen
in jouw benaderingstactieken.
49
00:06:37,880 --> 00:06:43,113
Eens zien of hij een zwakke plek heeft
in z'n psychedelische pantser.
50
00:06:46,320 --> 00:06:48,470
lnteressant.
51
00:06:53,480 --> 00:06:57,109
lemand is ons voor geweest.
-Weet je ook wie?
52
00:06:58,240 --> 00:07:00,515
lk kom er wel achter.
53
00:07:00,680 --> 00:07:07,358
Maar eigenlijk hoort zo'n jong agentje
als jij niet te weten hoe ik dat doe.
54
00:07:07,520 --> 00:07:09,750
Ben je aI binnen?
55
00:07:17,040 --> 00:07:18,792
Kijk eens aan, zeg.
56
00:07:20,720 --> 00:07:23,598
lk moet even iets natrekken.
57
00:07:23,760 --> 00:07:28,629
Blijf jij ondertussen hier
en hou je bezig met rechercheur Mills.
58
00:07:29,880 --> 00:07:34,908
Ze doet wat naspeuringen voor me.
Misschien kan jij haar helpen.
59
00:07:45,720 --> 00:07:50,271
Goeie stoot, Crockett.
Ik heb nooit van je kunnen winnen.
60
00:07:50,440 --> 00:07:52,749
Hoe is het ermee, Cutter?
61
00:07:52,920 --> 00:07:58,392
Ben je nog steeds boos na twaalf jaar?
-Dertien, maar ik ben de teI kwijt.
62
00:08:00,440 --> 00:08:04,592
lk heb mezeIf nooit vergeven
dat je werd neergeschoten.
63
00:08:04,760 --> 00:08:10,710
lk zie het nog iedere dag voor me.
-Sorry dat ik 't je niet meteen vergeef.
64
00:08:11,920 --> 00:08:16,232
Ik heb er echt spijt van.
-Vergeet het nou maar, net aIs ik.
65
00:08:16,400 --> 00:08:20,313
Wat deed je in Baines' dossier?
-Ik leg het je uit.
66
00:08:20,480 --> 00:08:24,234
lk steI anti-terrorisme eenheden
samen.
67
00:08:24,400 --> 00:08:28,757
lk heb iets nieuws:
De YCU, de jeugdbrigade.
68
00:08:28,920 --> 00:08:34,597
Ik heb drie briljante jonge agenten
die overaI binnen kunnen komen.
69
00:08:38,040 --> 00:08:44,036
Dus je zat in dat dossier om jouw
eenheid op Bradfield ColIege te krijgen.
70
00:08:46,000 --> 00:08:48,992
Vergeet het.
lk heb er aI een man zitten.
71
00:08:49,160 --> 00:08:51,390
Sonny, wacht nou even.
72
00:08:51,560 --> 00:08:57,476
Het is een enorme kans. We mogen
van de staat overaI opereren.
73
00:08:57,640 --> 00:09:00,438
Het OM heeft ons op deze zaak gezet.
74
00:09:00,600 --> 00:09:03,751
Dat doet me niks.
Al was het Dan Quayle.
75
00:09:03,920 --> 00:09:09,199
lk Iaat je die zaak en de dekmantel
van m'n man niet verkIoten.
76
00:09:10,240 --> 00:09:11,912
Geen denken aan.
77
00:09:14,080 --> 00:09:18,710
Baines studeerde op z'n 16de af
in abnormaIe psychologie.
78
00:09:18,880 --> 00:09:24,432
Als hij Hardin pakt, heeft hij
geen tijd meer om jou te belIen.
79
00:09:24,600 --> 00:09:28,388
Je hebt mensen nodig
die snel kunnen handelen.
80
00:09:56,760 --> 00:09:59,718
Vier van de vijf. Knap werk, Ray.
81
00:10:01,040 --> 00:10:06,433
Rechercheur Hardin, ik ben Paul Cutter.
lk steI je aan de rest voor.
82
00:10:06,600 --> 00:10:11,833
Ray Mundi, Jack Andrews, dit is
Joey Hardin. Tanya Lewis komt straks.
83
00:10:13,040 --> 00:10:15,554
Dus jij bent die snelIe jongen?
84
00:10:16,600 --> 00:10:21,833
Ik kom uit FayetteviIle in Arkansas,
de thuisbasis van de Razorbacks.
85
00:10:23,000 --> 00:10:25,958
En jij dan?
-Uit BaItimore.
86
00:10:26,120 --> 00:10:29,476
Ik zit in de bikini's
en kom uit Long Beach.
87
00:10:29,640 --> 00:10:34,031
Ben je weleens in Californi� geweest?
-Nog nooit.
88
00:10:34,200 --> 00:10:36,191
WiI jij het eens proberen?
89
00:10:38,120 --> 00:10:43,558
Mogen julIie magnums gebruiken?
-Ja, hoor. En deze ook.
90
00:10:43,720 --> 00:10:48,475
Sommige Iui hebben anti-tankwapens.
Dit remt ze wat af.
91
00:11:06,360 --> 00:11:08,828
VoIgens mij had Crockett gelijk.
92
00:11:09,000 --> 00:11:14,233
Kun je dat ook op straat?
-Daar kom je helaas nooit achter.
93
00:11:17,680 --> 00:11:23,437
We zijn aIlemaaI blij dat je kon komen.
We hebben eIkaar wat te bieden.
94
00:11:23,600 --> 00:11:29,357
Ik zaI eerIijk zijn. lk ben hier aIleen
omdat ik geen keus heb.
95
00:11:29,520 --> 00:11:33,593
lk werk in m'n eentje.
-Goed, maar denk er eens over.
96
00:11:33,760 --> 00:11:37,389
Dat is geen beveI.
lk ga gewoon al wat Ianger mee.
97
00:11:37,560 --> 00:11:41,155
Een partner komt aItijd
een keer van pas.
98
00:11:41,320 --> 00:11:46,838
Geen gefilosofeer. lk heb al contact.
Ik ben aI bijna binnen.
99
00:11:47,000 --> 00:11:50,913
Bijna? Sorry hoor,
maar Baines brengt kinderen om.
100
00:11:51,080 --> 00:11:55,790
Met z'n drie�n hebben we eerder
succes en redden we Ievens.
101
00:11:55,960 --> 00:11:59,999
Maar de kans op fouten
is ook drie keer zo groot.
102
00:12:01,240 --> 00:12:07,588
Rustig aan. We zitten samen op deze
zaak. Laten we professioneeI blijven.
103
00:12:17,000 --> 00:12:20,879
Ik ben Tanya Lewis.
Je hebt het dus overleefd.
104
00:12:21,040 --> 00:12:25,079
Dat wel, maar ik lijd vreseIijke pijnen.
105
00:12:25,240 --> 00:12:28,755
Dan moet iemand misschien
je rug masseren.
106
00:12:28,920 --> 00:12:34,870
Denk je? Ik zit niet zo in de New Age,
maar ik wiI het graag proberen.
107
00:12:35,040 --> 00:12:39,670
Tanya heeft onderzoek gedaan
naar professor Baines.
108
00:12:39,840 --> 00:12:43,037
Kijk eens of het klopt met jouw idee�n.
109
00:12:43,200 --> 00:12:46,476
Ik heb z'n idee�n eens doorgeIicht.
110
00:12:46,640 --> 00:12:52,670
Hij geeft 'Dromen en Realiteit' op
BradfieId. Maar dit wist je vast nog niet:
111
00:12:53,800 --> 00:12:57,110
Hij baseert zich daarbij niet op Freud.
112
00:12:57,280 --> 00:13:03,230
De hoeksteen van z'n interpretaties is
het boek 'Eureka' van Edgar AlIan Poe.
113
00:13:03,400 --> 00:13:05,675
Die van de griezelverhalen?
114
00:13:05,840 --> 00:13:09,435
Als tegengif tegen de fiIms
van Roger Corman.
115
00:13:09,600 --> 00:13:13,309
VoIgens Poe is de droom
de ideaIe reaIiteit.
116
00:13:13,480 --> 00:13:17,359
Het leven bestaat uit compromissen
en Ieugens.
117
00:13:17,520 --> 00:13:21,672
Dat zei Peter Ladd ook,
die jongen die nu dood is.
118
00:13:21,840 --> 00:13:24,718
Baines was bezig met de drug Bliss.
119
00:13:24,880 --> 00:13:29,510
Hij kreeg subsidie vanwege
de toepassing aIs pijnstilIer.
120
00:13:29,680 --> 00:13:35,391
Maar hoogleraren blokkeerden
de toelage en dat maakte hem kwaad.
121
00:13:35,560 --> 00:13:39,519
Dat klopt, maar het gaat om meer
dan drugs alIeen.
122
00:13:40,800 --> 00:13:42,870
Dank je wel.
123
00:13:43,040 --> 00:13:45,474
lk doe gewoon m'n werk.
124
00:13:47,880 --> 00:13:50,553
Zij is de beste die er is, Hardin.
125
00:13:50,720 --> 00:13:54,952
AIs je iets nodig hebt,
neem je contact op met dit ding.
126
00:13:58,720 --> 00:14:01,473
Ook handig om pizza mee te besteIlen.
127
00:14:02,520 --> 00:14:07,753
Ze noemden Jane Mason schizofreen
omdat ze stemmen hoorde.
128
00:14:07,920 --> 00:14:09,353
KIinkt Iogisch.
129
00:14:09,520 --> 00:14:16,073
Maar Jeanne d'Arc en de apostel
PauIus hoorden ook stemmen.
130
00:14:16,240 --> 00:14:22,634
VoIgens de hedendaagse psychiatrie
zijn aIle religieuze profeten dus gek.
131
00:14:22,800 --> 00:14:26,475
Als Boeddha of Jezus
nog zouden leven...
132
00:14:26,640 --> 00:14:30,030
zouden ze hen vastbinden
en platspuiten...
133
00:14:30,200 --> 00:14:33,909
en tien jaar Iang platIuIlen...
134
00:14:34,080 --> 00:14:37,516
om ze net zo saai te maken
aIs George Bush.
135
00:14:40,280 --> 00:14:44,159
Wijze woorden?
-U had het aI eerder over Poe.
136
00:14:44,320 --> 00:14:49,917
Was hij niet uit op een verIichte staat
door middel van drugs en alcohol?
137
00:14:50,080 --> 00:14:53,277
Dat klopt, maar denk erom:
138
00:14:53,440 --> 00:14:57,558
Voor Poe waren drugs
niet zomaar voor de IoI.
139
00:14:57,720 --> 00:15:01,030
Hij wist wat aIle
reIigieuze leiders weten:
140
00:15:01,200 --> 00:15:05,910
Onze wereId is die van de sIaap,
van het halfbewuste.
141
00:15:06,080 --> 00:15:10,835
Het is hard nodig
dat we daar eens uit wakker worden.
142
00:15:14,880 --> 00:15:17,553
Dat was het voor vandaag.
143
00:15:17,720 --> 00:15:22,748
Probeer morgen iets interessants
te zeggen. Ik ga me nog verveIen.
144
00:15:30,840 --> 00:15:36,198
lnteressante opmerking, FaIlom.
Waarom heb je het altijd over drugs?
145
00:15:36,360 --> 00:15:42,595
Het fascineert me dat zoveel schrijvers
ermee ge�xperimenteerd hebben.
146
00:15:42,760 --> 00:15:49,233
Dat komt omdat grote kunstenaars niet
overweg kunnen met de term 'realiteit'.
147
00:15:49,400 --> 00:15:52,039
In de definitie van Bankers.
148
00:15:52,200 --> 00:15:54,316
Ik begrijp wat Poe bedoeIt.
149
00:15:54,480 --> 00:15:59,235
M'n generatiegenoten Ieven zo
oppervIakkig met hun auto's...
150
00:15:59,400 --> 00:16:01,960
Dank je wel. lk moet nu gaan.
151
00:16:03,280 --> 00:16:07,159
CIaire, we moeten naar die afspraak.
152
00:16:08,200 --> 00:16:12,318
lk ben Ray Donner.
lk vond uw colIege erg goed.
153
00:16:12,480 --> 00:16:15,358
Dank je. CIaire, ga je mee?
154
00:16:15,520 --> 00:16:19,069
Ik vond het gezelIig. Tot gauw.
-Ik hoop het.
155
00:16:23,400 --> 00:16:27,712
Baines is gek op CIaire.
Jij stuurt m'n plannen in de war.
156
00:16:27,880 --> 00:16:34,149
lk ben wel uitgenodigd voor z'n feestje.
-lk ook. Daar gaat het niet om.
157
00:16:34,320 --> 00:16:38,359
Ik probeer Baines te benaderen.
Dat zag je toch?
158
00:16:38,520 --> 00:16:43,878
Ik zag een student praten en de docent
wegIopen. Dat is niet mijn schuId.
159
00:16:44,040 --> 00:16:47,589
lk Ioop m'n pik niet achterna.
-Je zit fout.
160
00:16:47,760 --> 00:16:52,072
Het Iukt je toch niet en mij weI.
Schop het niet in de war.
161
00:16:52,240 --> 00:16:53,912
Hou je erbuiten.
162
00:17:24,360 --> 00:17:27,796
Schrijf je gedichten, Zack?
Interessant.
163
00:17:27,960 --> 00:17:32,158
lk heb veel van u geIezen.
-Dat is geen po�zie.
164
00:17:32,320 --> 00:17:36,916
Het is beter dan de meeste gedichten.
Het is revoIutionair.
165
00:17:37,080 --> 00:17:40,629
Het is een eer
om coIlege bij u te voIgen.
166
00:17:40,800 --> 00:17:44,952
VeeI plezier op het feest.
-Ik ga iets te drinken haIen.
167
00:17:58,120 --> 00:18:02,432
Vind je hem Ieuk?
-Word je dan jaloers?
168
00:18:02,600 --> 00:18:06,309
lk ben nooit jaloers,
behalve op de professor.
169
00:18:07,360 --> 00:18:10,193
Denk je dat ik het met hem doe?
Sukkel.
170
00:18:10,360 --> 00:18:13,875
Wou je zeggen van niet?
-Dat gaat je niks aan.
171
00:18:46,520 --> 00:18:49,910
Waar is onze held?
-Die is boven bezig.
172
00:19:14,280 --> 00:19:16,589
Wat doen we hier?
173
00:19:23,680 --> 00:19:28,276
EindeIijk zijn we dan alIeen.
-Op al die mensen buiten na.
174
00:19:28,440 --> 00:19:32,433
Dat is juist de uitdaging:
Niet gepakt worden.
175
00:19:37,560 --> 00:19:42,156
Het resultaat van die inspanning
is duideIijk nihiI.
176
00:19:44,320 --> 00:19:48,233
CIaire, ga maar terug
naar het feest. Nu.
177
00:19:53,840 --> 00:19:56,149
U bent toch niet boos, prof?
178
00:19:57,240 --> 00:20:01,358
Je probeert me
uit m'n tent te Iokken, h�?
179
00:20:35,680 --> 00:20:38,240
Joey, daar ben je.
180
00:20:39,400 --> 00:20:43,518
Wat een huis.
Ik stond net de fontein te bekijken.
181
00:20:43,680 --> 00:20:47,150
Hij is van marmer, h�?
-Uit de Renaissance.
182
00:20:47,320 --> 00:20:53,395
Dit huis was vroeger van Al Capone.
Hij heeft de fontein uit Sicili� gehaaId.
183
00:20:53,560 --> 00:20:58,350
Je houdt toch van oude dingen?
Dan heb ik iets geweldigs voor je.
184
00:21:05,480 --> 00:21:07,277
Ga zitten.
185
00:21:11,400 --> 00:21:15,837
Dit is m'n grote trots.
Ik heb deze dolk in Afrika gevonden.
186
00:21:16,000 --> 00:21:20,710
Als je iemand hiermee snijdt,
kan hij niet tegen je Iiegen.
187
00:21:20,880 --> 00:21:22,313
Interessant, h�?
188
00:21:22,480 --> 00:21:28,510
AIs ik je gezicht zou bewerken en
je zou vragen of je in m'n spulIen zat...
189
00:21:28,680 --> 00:21:32,753
moet je de waarheid zeggen.
-WiI je dat weten?
190
00:21:32,920 --> 00:21:37,675
Het antwoord is nee.
lk hou meer van een directe aanpak.
191
00:21:41,360 --> 00:21:43,316
Wat goed van je, zeg.
192
00:21:44,520 --> 00:21:46,158
Hoe dan bijvoorbeeId?
193
00:21:46,320 --> 00:21:49,995
AIs brave student
heb ik m'n huiswerk gedaan.
194
00:21:50,160 --> 00:21:54,199
De universiteit steunt je niet meer.
195
00:21:54,360 --> 00:22:00,469
De subsidie is stopgezet en nou kun je
die magische pil niet meer maken.
196
00:22:00,640 --> 00:22:03,677
Hoe weet je dat?
-Toe nou, Terry.
197
00:22:04,840 --> 00:22:10,358
Drugs zijn weer in de mode.
Ik zorg wel dat ik erachter kom.
198
00:22:10,520 --> 00:22:14,559
Wie is de beste piIlendraaier
en aan wie verkoopt hij?
199
00:22:16,480 --> 00:22:21,679
Ik dacht aI dat je interesse
niet direct naar de lessen uitging.
200
00:22:30,720 --> 00:22:34,998
Weet je, Joey,
alIe gezinnen zijn verdwenen.
201
00:22:35,160 --> 00:22:40,154
De regering bestaat uit autodeaIers
en God is met vakantie.
202
00:22:40,320 --> 00:22:45,758
Amerika is een stadion waar
identieke mensen naar footbalI kijken.
203
00:22:45,920 --> 00:22:48,559
Dat kan ik veranderen met ��n pil.
204
00:22:48,720 --> 00:22:53,669
Zo bereik ik meer dan met duizend uur
lezen of discussi�ren.
205
00:22:53,840 --> 00:22:57,150
Door mij krijgen ze inzicht.
206
00:22:58,760 --> 00:23:01,354
lk wil je koper weIeens ontmoeten.
207
00:23:05,360 --> 00:23:09,273
Morgen om tien uur bij de club?
208
00:23:12,080 --> 00:23:13,957
En geen speIletjes meer.
209
00:23:17,160 --> 00:23:19,469
Dat is meer jouw terrein.
210
00:23:38,200 --> 00:23:39,679
Dom P�rignon.
211
00:23:40,720 --> 00:23:42,631
's Middags.
212
00:23:49,640 --> 00:23:52,359
Dat is Iekker. Jij bent lekker.
213
00:23:56,160 --> 00:23:58,230
Het wordt hier weI warm.
214
00:24:01,320 --> 00:24:03,436
Dat zeggen meisjes toch?
215
00:24:03,600 --> 00:24:05,795
Ik vind je gewoon erg aardig.
216
00:24:07,160 --> 00:24:10,835
Ik heb respect voor je.
-Wat reuze fijn.
217
00:24:53,400 --> 00:24:55,709
Je bent ontzettend mooi.
218
00:24:58,400 --> 00:25:03,474
Dit gaat me een beetje te snel.
-Je moet op je gevoel afgaan.
219
00:25:03,640 --> 00:25:05,870
Terry zegt altijd...
220
00:25:07,080 --> 00:25:11,915
Weet je wat Terry is?
-Hij doet af en toe wat vreemd.
221
00:25:12,080 --> 00:25:16,676
Door hem zien we wat we kunnen.
-Je moet jezeIf eens horen.
222
00:25:16,840 --> 00:25:20,549
Hij is een sadist.
Hij wiI aIles in de hand houden.
223
00:25:20,720 --> 00:25:23,712
Hij is niet als de andere hoogIeraren.
224
00:25:23,880 --> 00:25:26,997
Die steIlen vragen. Hij beantwoordt ze.
225
00:25:27,160 --> 00:25:32,757
Hij trekt hele slimme en hele verwarde
mensen aan, zoals Lisa en Peter.
226
00:25:36,720 --> 00:25:41,714
Hij had het over een vrouw
waar hij iets mee had toen hij Ies gaf...
227
00:25:41,880 --> 00:25:47,079
op Thompson State. Hij was gek
op haar, maar ze kreeg een ongeluk.
228
00:25:47,240 --> 00:25:49,800
Dat bedoeI ik maar.
229
00:25:49,960 --> 00:25:55,353
Je vergist je. Hij ziet dingen in me
die niemand eerder heeft gezien.
230
00:25:55,520 --> 00:25:57,511
Hij weet dingen van me.
231
00:25:58,640 --> 00:26:03,509
lk vond hem de sIimste
en de aardigste man die ik ken.
232
00:26:04,280 --> 00:26:06,111
Maar de Iaatste tijd...
233
00:26:08,120 --> 00:26:10,076
ben ik bang voor hem.
234
00:26:12,800 --> 00:26:14,597
Dat geeft niets.
235
00:26:32,920 --> 00:26:37,755
Dit is een vriend van me:
Mr Hoffman uit New York.
236
00:26:37,920 --> 00:26:42,118
lk woonde vroeger in SoHo
voor de bankiers 't innamen.
237
00:26:42,280 --> 00:26:44,430
lk ken dat.
238
00:26:44,600 --> 00:26:50,436
Eerst trappen ze de kunstenaars eruit
en dan verkIeden ze zich net zo.
239
00:26:52,960 --> 00:26:56,191
Ga jij eens met de studentes spelen.
240
00:26:56,360 --> 00:26:58,191
Brave jongen.
241
00:26:58,360 --> 00:27:03,673
Mr Hoffman, volgens Joey
bent u ge�nteresseerd...
242
00:27:03,840 --> 00:27:07,958
in sociaIe actie middels de chemie.
-lnderdaad.
243
00:27:08,120 --> 00:27:12,318
lk ben de moeder Teresa
onder de scheikundigen.
244
00:27:12,480 --> 00:27:17,270
Het verschiI is aIleen
dat winst me ook erg bezig houdt.
245
00:27:17,440 --> 00:27:20,637
Dat had ik al zo'n beetje verwacht.
246
00:27:29,680 --> 00:27:32,274
Bedankt. Je hebt m'n leven gered.
247
00:27:32,440 --> 00:27:35,671
Moeten we dan nu ineens
vrienden worden?
248
00:27:35,840 --> 00:27:38,149
AIsjeblieft niet, zeg.
249
00:27:38,320 --> 00:27:40,550
lk sta bij je in het krijt.
250
00:27:40,720 --> 00:27:46,636
Laat Tanya achter ene Lisa WelIs
aangaan. Die is verdronken.
251
00:27:47,640 --> 00:27:52,714
Heb jij al iets?
-Wie weet. lk heb weer een afspraak.
252
00:27:52,880 --> 00:27:56,839
Ik moet ervandoor. Pas goed op jezeIf.
253
00:27:59,760 --> 00:28:01,876
Ik heb aIleen je Ieven gered.
254
00:28:02,040 --> 00:28:05,510
lk herinner me iets
van Terry's experimenten.
255
00:28:05,680 --> 00:28:10,196
Kom over een half uur naar z'n kantoor
in Harrison HaIl.
256
00:28:12,800 --> 00:28:14,438
Mij best.
257
00:28:18,680 --> 00:28:20,238
Met Hardin.
258
00:28:23,120 --> 00:28:26,157
Dit keer win ik van je, BaItimore.
259
00:28:30,280 --> 00:28:33,352
Dit zijn experimenteIe resultaten.
260
00:28:33,520 --> 00:28:40,039
Pati�nt P, 300 milIigram om tien uur.
Om eIf uur niveau vier en zeer positief.
261
00:28:40,200 --> 00:28:41,758
Wat is dat?
262
00:28:43,400 --> 00:28:44,833
Niets.
263
00:28:45,880 --> 00:28:47,632
Dit is twee dagen Iater.
264
00:28:47,800 --> 00:28:53,750
Pati�nt P reageert agressief. Hij wiI
hogere doses, anders gaat hij kIikken.
265
00:28:53,920 --> 00:28:59,199
lk moet deze bijwerking uitbannen
en Peter uitIeggen...
266
00:28:59,360 --> 00:29:03,399
Dat heb ik ook gedaan.
Althans, ik heb het geprobeerd.
267
00:29:06,320 --> 00:29:08,959
Hij was weekhartig en sIap.
268
00:29:10,000 --> 00:29:12,594
Laat valIen of ik schiet haar dood.
269
00:29:32,520 --> 00:29:34,238
Een vuurwapen?
270
00:29:36,200 --> 00:29:39,795
Wie draagt er een vuurwapen?
Een deaIer?
271
00:29:41,120 --> 00:29:44,749
Een poIitieman?
-Voel je je wel lekker, Baines?
272
00:29:51,040 --> 00:29:55,909
Jammer dat je amoureuze neigingen
zo overduideIijk zijn.
273
00:29:56,080 --> 00:30:01,950
Ik heb geprobeerd haar te laten inzien
hoe mooi subtiIiteit kan zijn.
274
00:30:03,520 --> 00:30:05,954
Wat is dit teleurstelIend.
275
00:30:35,360 --> 00:30:37,078
Dek hem maar toe.
276
00:30:38,120 --> 00:30:40,998
Rustig aan. Hij was m'n maat.
277
00:30:41,160 --> 00:30:43,833
BIijf kaIm.
-Waarom zou ik?
278
00:30:44,760 --> 00:30:50,118
Het was geen auto-ongeIuk.
lk ga zelf wel achter Baines aan.
279
00:30:50,280 --> 00:30:54,239
De spelregels zijn veranderd.
-Mooi niet. Kom hier.
280
00:30:54,400 --> 00:30:57,870
JulIie twee, kom hierheen.
281
00:30:58,040 --> 00:31:00,270
Wat zijn juIlie voor agenten?
282
00:31:00,440 --> 00:31:05,070
Bij de eerste tegenslag
nemen julIie het recht in eigen hand.
283
00:31:05,240 --> 00:31:09,119
Wat moeten we dan?
Hij verkoopt nu niets meer.
284
00:31:09,280 --> 00:31:12,556
Hij gaat gewoon vrijuit.
-Mooi niet.
285
00:31:12,720 --> 00:31:16,838
Ray heeft het verknaId
omdat hij de held uithing.
286
00:31:17,000 --> 00:31:21,437
JuIlie moeten eerst kaImeren
en daarna nadenken.
287
00:31:21,600 --> 00:31:23,955
Te gek. Waarover dan weI?
288
00:31:24,120 --> 00:31:28,716
Hoe je binnenkomt, hoe hij werkt
en wat hij nodig heeft.
289
00:31:28,880 --> 00:31:31,030
Tot ziens. Ik ga ervandoor.
290
00:31:34,720 --> 00:31:37,951
Wat vind je van de samenwerking
tot nu toe?
291
00:31:38,120 --> 00:31:41,271
Een totale misIukking?
292
00:31:41,440 --> 00:31:44,955
Zeg het nou maar.
Geen flauwe grappen.
293
00:31:45,120 --> 00:31:49,432
Ik doe met je mee,
omdat ik geen alternatief heb.
294
00:31:49,600 --> 00:31:54,720
Maar hierna kap ik ermee.
-Je houding staat me toch niet aan.
295
00:31:54,880 --> 00:31:58,077
Het werkt ook niet. Dat ziet iedereen.
296
00:31:58,240 --> 00:32:01,789
Ik geef toe dat ik me in Ray vergist heb.
297
00:32:01,960 --> 00:32:05,953
Hij was goed,
maar hij kon niet samenwerken.
298
00:32:06,120 --> 00:32:09,749
Z'n dood is mijn schuId
en dat vergeet ik nooit.
299
00:32:11,000 --> 00:32:15,630
Maar voIgens mij kun je samen
met hen een team vormen.
300
00:32:41,720 --> 00:32:43,836
Dat was het dan.
301
00:32:44,000 --> 00:32:49,074
lk wil er niet mee kappen.
-Zonder Hardin Iukt het niet.
302
00:32:49,240 --> 00:32:52,312
Je kunt niet in je eentje
undercover gaan.
303
00:32:53,520 --> 00:32:57,672
M'n ouweheer was ook poIitieman.
304
00:32:57,840 --> 00:32:59,910
De beste in heeI BaItimore.
305
00:33:01,600 --> 00:33:04,478
Hij werd in een steeg doodgeschoten.
306
00:33:04,640 --> 00:33:08,030
Door z'n coIlega,
die in hero�ne handeIde.
307
00:33:08,200 --> 00:33:12,079
Dat is ijskoud, zeg.
-WiI je daarom geen colIega's?
308
00:33:13,120 --> 00:33:14,758
Misschien.
309
00:33:15,960 --> 00:33:20,909
Misschien vertrouw ik Cutter niet.
-Wacht eens even.
310
00:33:21,080 --> 00:33:24,789
Hij is de beste agent
en de beste vent die ik ken.
311
00:33:24,960 --> 00:33:29,909
Toen mijn vader overIeed,
is hij drie nachten opgebleven...
312
00:33:30,080 --> 00:33:34,119
om me er doorheen te praten.
Zo iemand is hij.
313
00:33:34,280 --> 00:33:35,793
Echt waar?
314
00:34:00,200 --> 00:34:03,237
Baines had een beurs bij een kIiniek.
315
00:34:03,400 --> 00:34:08,952
Hij vertrok toen z'n kamergenoot
zelfmoord pleegde. Tanya heeft meer.
316
00:34:09,120 --> 00:34:15,355
Lisa WeIls was octrooi-juriste
voor Baines. Ze was gek op hem.
317
00:34:15,560 --> 00:34:19,553
Zij wilde graag trouwen,
maar ineens verdronk ze.
318
00:34:19,720 --> 00:34:26,432
Net als bij Peter en alIe anderen in z'n
buurt, waren haar ouders gescheiden.
319
00:34:26,600 --> 00:34:32,835
Pig, Antonio, Peter, CIaire, aIlemaaI
hebben ze in inrichtingen gezeten.
320
00:34:33,000 --> 00:34:35,070
Logisch.
-We pakken hem.
321
00:34:41,240 --> 00:34:45,358
U bent bezig.
-lk zit alIeen papers te lezen.
322
00:34:45,520 --> 00:34:49,115
HaIfslachtige idee�n
van halve anaIfabeten.
323
00:34:52,720 --> 00:34:58,272
lk heb het recht niet hier te zijn.
Ik weet niet waar ik anders heen moet.
324
00:34:59,760 --> 00:35:02,479
Zo erg zal het toch niet zijn?
325
00:35:06,920 --> 00:35:08,638
Hoe kom je daaraan?
326
00:35:10,440 --> 00:35:14,638
M'n vader is een grote kereI
en hij drinkt.
327
00:35:16,720 --> 00:35:19,154
Hij vond een gedicht van me.
328
00:35:22,400 --> 00:35:27,474
Zack, daarmee kun je ook
naar de poIitie stappen.
329
00:35:27,640 --> 00:35:33,431
M'n vader is burgemeester in ons dorp
en hij zit bij de Lions CIub.
330
00:35:33,600 --> 00:35:38,116
U kent dat soort mensen wel,
met hun geruite pantalons.
331
00:35:39,480 --> 00:35:43,519
De Modekoning,
geliefd bij de lokale notabeIen.
332
00:35:45,760 --> 00:35:48,957
Koning van de huishoudeIijke
apparatuur.
333
00:35:49,120 --> 00:35:55,832
Maar als hij dronken wordt, praat hij
alIeen over z'n gIorietijd op het veId.
334
00:35:56,000 --> 00:35:59,788
Dan wordt hij vals
en krijg ik overal de schuld van.
335
00:35:59,960 --> 00:36:02,520
Z'n opstandige, linkse zoon.
336
00:36:03,720 --> 00:36:06,951
De nieuwe burgerman:
arrogant en wreed.
337
00:36:07,120 --> 00:36:11,716
lk speel vaak met de gedachte
om er een eind aan te maken.
338
00:36:16,760 --> 00:36:19,991
lk weet precies hoe je je voeIt.
339
00:36:22,040 --> 00:36:25,112
Maar het kan ook anders.
Geloof mij maar.
340
00:36:26,160 --> 00:36:28,993
Je hebt er aIleen moed voor nodig.
341
00:36:29,160 --> 00:36:32,152
Hoe dan? VerteI het me nou.
342
00:36:32,320 --> 00:36:36,074
Je moet eerst vergeten
dat je ouders nog Ieven.
343
00:36:36,240 --> 00:36:39,755
Je moet afstand van ze nemen,
als een astronaut.
344
00:36:39,920 --> 00:36:42,593
Zij zitten al op 'n andere planeet.
345
00:36:43,640 --> 00:36:47,633
Kun je dat?
-HeIpt u me dan?
346
00:36:49,320 --> 00:36:51,675
AIs u me heIpt, kan ik het.
347
00:37:54,760 --> 00:37:57,832
Volgens mij begint hij het te voelen.
348
00:37:58,000 --> 00:38:00,833
Hij begint eerder te flippen.
349
00:38:01,000 --> 00:38:04,549
Misschien had u het hem
moeten vertelIen.
350
00:38:04,720 --> 00:38:09,111
En dan wachten tot hij gaat trippen?
Dit is zuiverder.
351
00:38:21,280 --> 00:38:22,918
Haal hem eruit.
352
00:38:28,160 --> 00:38:30,469
lk weet wie je bent.
353
00:38:33,960 --> 00:38:37,635
Je bent mij niet. Ik weet wie ik ben.
354
00:38:55,960 --> 00:38:58,394
Rustig maar, Zack.
355
00:39:01,440 --> 00:39:03,749
Hou voI, Zackie.
356
00:39:44,320 --> 00:39:46,754
Ga van de weg af.
357
00:40:00,320 --> 00:40:03,153
Wacht. Nou missen we de boot.
358
00:40:17,120 --> 00:40:22,194
Joey, hoe is het ermee?
-Prima, maar we hebben 'n probleem.
359
00:40:22,360 --> 00:40:25,670
Het werd m'n koper
te heet onder de voeten.
360
00:40:25,840 --> 00:40:29,958
Nou en? AIs het product goed is,
komen ze vanzelf.
361
00:40:30,120 --> 00:40:33,999
En Zack dan?
Die is heIemaal over de rooie.
362
00:40:34,160 --> 00:40:37,311
Hij dreigt met de poIitie.
363
00:40:37,480 --> 00:40:41,109
Zack is gestoord.
Ze geIoven mij toch eerder.
364
00:40:41,280 --> 00:40:48,436
Vroeger wel, maar niet na Peter Ladd
en het auto-ongeluk van Ray en Claire.
365
00:40:48,600 --> 00:40:51,512
Zacks aankIacht is beIacheIijk.
366
00:40:53,760 --> 00:40:56,479
Maar wat moet ik volgens jou doen?
367
00:40:56,640 --> 00:41:00,792
Kom vannacht naar Harrison HaIl.
Dan laat ik het je zien.
368
00:41:06,240 --> 00:41:08,834
Ik zei toch Harrison HalI?
369
00:41:09,000 --> 00:41:13,039
Misschien is het uitzicht hier beter.
Vind je het erg?
370
00:41:40,680 --> 00:41:44,958
De reIatie met de docent
is toch gebaseerd op vertrouwen?
371
00:41:45,120 --> 00:41:48,157
Geen wapens.
-Dan vertrouw ik je nu.
372
00:41:49,680 --> 00:41:53,150
lk kan ze nauweIijks horen.
Er is iets mis.
373
00:41:53,320 --> 00:41:55,311
We gaan ervandoor.
374
00:42:02,640 --> 00:42:06,918
Joey, wat doe ik eigenlijk hierboven?
375
00:42:07,080 --> 00:42:11,437
Zack wiIde laten zien
dat het hem spijt wat er is gebeurd.
376
00:42:11,600 --> 00:42:14,592
Nietwaar?
-Dat klopt, professor.
377
00:42:14,760 --> 00:42:20,517
lk wil net als Mr Poe de stap wagen.
-Dat kan hoor, Zack.
378
00:42:21,880 --> 00:42:24,952
We gaan 'n wandelingetje maken, h�?
379
00:42:26,000 --> 00:42:28,912
We gaan onze band herstelIen.
380
00:42:31,800 --> 00:42:34,473
We gaan samen ��n stap zetten.
381
00:42:35,920 --> 00:42:41,153
En denk eraan:
Terry en ik staan volIedig achter je.
382
00:42:44,840 --> 00:42:47,513
Doe eens Iekker wild.
383
00:42:48,560 --> 00:42:52,599
Ik durf het weI.
lk kan het echt, professor Baines.
384
00:42:55,000 --> 00:42:58,959
Ik laat u nooit meer stikken.
-Nog iets dichterbij.
385
00:43:01,160 --> 00:43:05,233
Waar wacht je nog op?
-Misschien wiI hij niet.
386
00:43:05,400 --> 00:43:10,428
Hij moet wel.
Joey, jij zou het toch regeIen?
387
00:43:10,600 --> 00:43:14,195
Het ging net zo lekker.
Stel me nou niet teleur.
388
00:43:14,360 --> 00:43:17,477
Ik ben misselijk.
-Dat zijn de zenuwen.
389
00:43:17,640 --> 00:43:24,671
Bij Lisa heb ik nog staan kotsen.
Bij Peter voeIde het al beter dan seks.
390
00:43:25,280 --> 00:43:27,396
Schiet op.
391
00:43:27,560 --> 00:43:30,393
Het is ��n van die twee gebouwen.
392
00:43:31,480 --> 00:43:33,198
lnteressant, Terry.
393
00:43:35,560 --> 00:43:37,835
lk arresteer je wegens moord.
394
00:43:38,560 --> 00:43:41,393
Ik zou het niet doen.
-Laat valIen.
395
00:43:43,880 --> 00:43:46,110
Je vergeet ��n ding:
396
00:43:46,280 --> 00:43:49,795
Je hebt geen zender.
Jouw woord tegen het onze.
397
00:43:49,960 --> 00:43:52,076
lk ben bang van niet.
398
00:43:54,800 --> 00:43:56,358
Wat doen juIlie hier?
399
00:44:00,600 --> 00:44:02,192
Laat valIen.
400
00:44:05,320 --> 00:44:09,632
Foute agent met drugs
geliquideerd door deaIer.
401
00:44:09,800 --> 00:44:12,155
JuIlie maken het me makkelijk.
402
00:44:12,320 --> 00:44:16,711
Hij gaat vast klikken tegen z'n moeder.
-Hou je kop.
403
00:44:16,880 --> 00:44:20,350
Ik zaI je Iaten horen
hoe wij een varken roepen.
404
00:44:46,240 --> 00:44:48,390
Geen beweging.
405
00:45:18,560 --> 00:45:20,232
AIles in orde?
406
00:45:21,480 --> 00:45:23,994
Ik hoef geen mooi uitzicht meer.
407
00:45:24,160 --> 00:45:29,109
Hoe hebben we het gedaan?
-Redelijk voor een paar helden.
408
00:45:29,280 --> 00:45:32,192
U was ook best goed
voor zo'n ouwetje.
409
00:45:33,240 --> 00:45:38,712
Het voeIt niet compleet zonder onze
cowboy. lk wou dat Ray erbij was.
410
00:45:43,320 --> 00:45:46,153
Misschien moeten we
gewoon doorgaan.
411
00:45:47,240 --> 00:45:50,676
lk neem je mee uit eten
en dan praten we erover.
412
00:45:50,840 --> 00:45:54,628
Hij is koppig, h�?
-Daar staat hij om bekend.
413
00:45:56,040 --> 00:45:58,474
Hij is niet de enige.
34308
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.