Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:35,241 --> 00:03:36,868
Where are you, Kaajal?
2
00:03:37,243 --> 00:03:39,211
I am here,
getting your breakfast ready.
3
00:03:39,746 --> 00:03:41,714
Forget the breakfast, darling.
I am already late.
4
00:03:41,914 --> 00:03:43,882
No way! Have your breakfast first!
5
00:03:44,250 --> 00:03:45,808
You are too much!
6
00:03:49,389 --> 00:03:51,687
Smelling good? What's the matter?
7
00:03:52,692 --> 00:03:54,660
And looking very handsome too!
8
00:03:55,628 --> 00:03:58,256
Where are you headed to?
- Think positive, darling!
9
00:03:58,531 --> 00:04:00,829
Where else can I go except to office
that too so early in the morning?
10
00:04:01,467 --> 00:04:03,662
Well, you seem to be dressed
up for a date!
11
00:04:06,306 --> 00:04:07,773
Hey...
- Okay now?
12
00:04:08,207 --> 00:04:10,767
I was just joking!
Why do you get so serious?
13
00:04:11,244 --> 00:04:12,734
It always starts as a joke...
14
00:04:12,879 --> 00:04:14,744
to develop into a series of questions
suspecting me...
15
00:04:14,914 --> 00:04:16,882
making me late for office everyday!
I have so much work pending today.
16
00:04:17,350 --> 00:04:19,648
Why? Don't you have work everyday?
17
00:04:22,455 --> 00:04:24,787
At least listen to me, Kishan!
- What should I listen?
18
00:04:25,391 --> 00:04:27,757
Why don't you schedule this
interrogation for Sundays?
19
00:04:28,227 --> 00:04:30,695
I can't really help it! Every morning,
I wake up with a resolve...
20
00:04:30,897 --> 00:04:33,525
...that I will not doubt you,
but it all goes kaput in a short while.
21
00:04:34,233 --> 00:04:35,860
Please forgive me!
22
00:04:37,570 --> 00:04:39,538
Have this toast at least.
23
00:04:41,307 --> 00:04:44,868
I'll eat this toast later.
Let me hug you first.
24
00:04:46,346 --> 00:04:48,871
I love you.
- Enough! Go on, now.
25
00:04:53,353 --> 00:04:56,652
Hey! What are you doing?
- Watching TV.
26
00:04:57,523 --> 00:04:59,753
Switch it off and attend
to your chores! Go!
27
00:05:01,627 --> 00:05:04,596
Listen! What is that you are wearing?
28
00:05:05,698 --> 00:05:08,326
A sari and a blouse!
- I know that!
29
00:05:09,202 --> 00:05:12,569
But why all these openings behind?
- For air circulation!
30
00:05:12,905 --> 00:05:15,271
Well, you see, you have ACs,
coolers, everything.
31
00:05:15,575 --> 00:05:17,668
But this is the only arrangement
for me!
32
00:05:17,944 --> 00:05:21,175
Really! This won't work here.
If you want to work in this house...
33
00:05:21,581 --> 00:05:24,607
...keep your AC and cooler covered!
Understood? Go!
34
00:05:27,220 --> 00:05:28,881
Look at that! He talks of important
work at the office and...
35
00:05:29,222 --> 00:05:30,587
forgot to take the file
36
00:05:34,260 --> 00:05:35,227
Kaajal!
37
00:05:35,628 --> 00:05:38,188
So many times I have asked you
to refrain from...
38
00:05:38,564 --> 00:05:40,532
you made me forget the file.
39
00:05:51,978 --> 00:05:54,139
Hey, Lakshmi! Where is Kaajal?
40
00:05:55,848 --> 00:05:57,816
Madam has gone for her bath.
Won't be out before an hour.
41
00:06:00,853 --> 00:06:03,321
What's up?
You seem to be in a bad mood.
42
00:06:04,524 --> 00:06:06,822
You ask me to wear such
AC-cooler blouses!
43
00:06:07,193 --> 00:06:10,492
Madam says that it's not done!
To whom should I listen?
44
00:06:11,864 --> 00:06:15,766
Neither to me nor to her!
Just listen to your heart, Lakshmi!
45
00:06:44,263 --> 00:06:48,632
Is it a really an important file?
- No... just a namesake file!
46
00:07:06,185 --> 00:07:07,812
What happened, madam?
47
00:07:08,187 --> 00:07:10,485
What happened, madam?
Sir left a long time ago.
48
00:07:14,193 --> 00:07:16,161
Nothing! Disperse!
49
00:07:21,567 --> 00:07:23,535
Listen!
- Yes, madam.
50
00:07:23,803 --> 00:07:25,771
Here's your salary.
Don't report to work from tomorrow!
51
00:07:26,205 --> 00:07:28,173
What have I done?
- You haven't done anything yet, right?
52
00:07:28,374 --> 00:07:29,841
But you will surely end up doing
something, someday!
53
00:07:30,209 --> 00:07:32,507
I need a maid for this house and
not a heroine!
54
00:07:32,712 --> 00:07:34,839
Madam, I said that I won't wear
such blouses.
55
00:07:35,248 --> 00:07:37,216
Wear whatever and however you want to!
56
00:07:37,550 --> 00:07:40,519
But not in this house! Ok?
Here you are! Get going!
57
00:07:41,554 --> 00:07:44,182
Ok, I'm leaving! However,
I will say something.
58
00:07:44,624 --> 00:07:46,854
I work in 10 houses.
And those women too have their men.
59
00:07:47,293 --> 00:07:49,193
But no one thinks the way you do!
60
00:07:49,729 --> 00:07:52,459
If you continue doing that, Sir will
get tired of you and find another
61
00:08:07,179 --> 00:08:09,579
You too? I was just explaining
this to her.
62
00:08:09,849 --> 00:08:11,749
What kind of clothes you girls wear!
63
00:08:11,951 --> 00:08:13,748
Sir, is there some problem
with this dress?
64
00:08:13,886 --> 00:08:17,549
Some problem? There are only problems!
It's...
65
00:08:18,257 --> 00:08:22,159
It's too revealing! Don't wear
such clothes to office, please!
66
00:08:22,662 --> 00:08:24,857
Your wife prompts you to say this,
isn't it, sir?
67
00:08:26,198 --> 00:08:29,326
What do you mean?
Does being henpecked make me upright?
68
00:08:29,702 --> 00:08:32,500
No, sir, it's the other way round.
- Shut up! Shut up!
69
00:08:33,272 --> 00:08:35,172
What kind of a headline is this?
70
00:08:35,641 --> 00:08:37,404
'Minister involved in sleazy sex! '
71
00:08:37,610 --> 00:08:39,737
Don't you want this newspaper
to continue running?
72
00:08:40,212 --> 00:08:43,181
Publishing such a news without
proper evidence will...
73
00:08:43,583 --> 00:08:45,847
No, sir, we will publish it only
after we have the evidence.
74
00:08:46,385 --> 00:08:48,353
It must be here any moment now.
75
00:08:50,323 --> 00:08:53,121
I know Shekhar won't relent without
shutting this newspaper down.
76
00:09:38,371 --> 00:09:39,861
Now this is something
77
00:10:03,696 --> 00:10:06,859
Don't do such risky works!
You are not just an employee for me.
78
00:10:07,233 --> 00:10:08,825
You are my friend; my younger brother.
79
00:10:09,235 --> 00:10:11,203
You will land up in big trouble
some day!
80
00:10:11,404 --> 00:10:15,204
Sir... I can even lay down my life to
repay the favours you have done to me.
81
00:10:16,409 --> 00:10:20,209
How can I forget the day
when I simply loitered around...
82
00:10:20,579 --> 00:10:22,547
in a deprived and dishevelled state?
83
00:10:22,915 --> 00:10:25,816
You were the one who supported
and helped me then.
84
00:10:26,252 --> 00:10:29,688
But... you never mentioned
about your family till date.
85
00:10:32,324 --> 00:10:34,952
You seem to belong to
a well-to-do family.
86
00:10:37,263 --> 00:10:39,390
What do you mean by 'seem to belong'?
I do belong to one.
87
00:10:40,320 --> 00:10:42,694
I mean, what brings you to this city
all of a sudden and...
88
00:10:43,269 --> 00:10:45,567
that too in such a state?
89
00:10:46,939 --> 00:10:52,673
Sir... my father had a cap-business.
90
00:10:54,213 --> 00:10:56,841
And his partner actually
capped him one day.
91
00:10:57,683 --> 00:11:00,846
The land, the property, the money,
he grabbed everything.
92
00:11:02,888 --> 00:11:06,688
Since nothing else was left, this cap
was his only inheritance to me.
93
00:11:10,262 --> 00:11:13,197
Anyway, sir... which one among these
photos should we publish?
94
00:11:14,233 --> 00:11:16,599
None of these!
95
00:11:17,236 --> 00:11:19,295
Sir, I literally snatched these
photos from a dog's mouth!
96
00:11:19,572 --> 00:11:22,473
Sunny! Enmity with ministers
can cost us dearly!
97
00:11:23,242 --> 00:11:25,642
Already our newspaper is in the red,
do you now want it to shut shop?
98
00:11:25,945 --> 00:11:31,800
Nothing of the sort will happen, sir.
This would rather double up our sales!
99
00:11:31,617 --> 00:11:34,882
Women are in constant lookout for
a proof of their husband's affairs...
100
00:11:35,254 --> 00:11:38,781
...to enable them to put collars
around their necks!
101
00:11:39,925 --> 00:11:41,893
We will provide them
with the proof, sir.
102
00:11:42,495 --> 00:11:45,896
And after that... every morning...
women will make do without...
103
00:11:46,265 --> 00:11:47,892
the vegetables but
not without our newspaper...
104
00:11:48,300 --> 00:11:51,394
...constantly anticipating their
husband's photograph in it
105
00:11:52,605 --> 00:11:55,733
Yes, Sunny! This will help half
the population of husbands...
106
00:11:55,941 --> 00:11:58,569
...secure divorce and the rest will
mend their ways on their own.
107
00:11:58,878 --> 00:12:00,846
But, what will be the fate of
our newspaper after that?
108
00:12:01,213 --> 00:12:03,181
It will continue to sell,
even after that.
109
00:12:03,382 --> 00:12:05,179
Every husband in the world can
mend his ways...
110
00:12:05,317 --> 00:12:09,185
but not your friend Prem!
- Yes!
111
00:12:09,655 --> 00:12:12,624
We will click his pictures! He couldn't
reform in his previous birth...
112
00:12:12,892 --> 00:12:15,520
not at all in this birth and will
never in his next birth even.
113
00:12:50,262 --> 00:12:53,595
"Just love me!"
114
00:12:54,366 --> 00:12:56,163
"Am I alone?"
115
00:12:56,702 --> 00:13:02,504
"Surrounded by pretty young things!"
116
00:13:07,379 --> 00:13:11,179
"Just love me!"
117
00:13:11,750 --> 00:13:13,775
"Am I alone?"
118
00:13:14,386 --> 00:13:20,188
"Surrounded by pretty young things!"
119
00:14:09,441 --> 00:14:17,405
"The story of life is momentary."
120
00:14:18,217 --> 00:14:25,589
"The magic of youth, once
lost is gone forever."
121
00:14:26,558 --> 00:14:30,619
"All you pretty ones!"
122
00:14:30,930 --> 00:14:34,730
"Come, let me embrace and
love you all."
123
00:14:35,301 --> 00:14:38,737
"Tomorrow is so unpredictable,
sweetheart!"
124
00:14:43,509 --> 00:14:46,808
"Just love me!"
125
00:15:14,239 --> 00:15:22,169
"I am known to be an admirer of
beauty by one and all."
126
00:15:22,648 --> 00:15:30,612
"Every girl gets bowled over
by my charisma!"
127
00:15:31,256 --> 00:15:34,851
"I live for fun and frolic!!"
128
00:15:35,327 --> 00:15:39,696
"Wild, wicked and wayward!"
129
00:15:40,232 --> 00:15:43,531
"What's wrong with being one?"
130
00:15:48,240 --> 00:15:51,539
"Just love me!"
131
00:16:11,630 --> 00:16:13,598
What! What are you saying, Prem?
132
00:16:13,866 --> 00:16:16,164
You're already back and
I don't even know of it!
133
00:16:17,202 --> 00:16:21,502
Ok, but for your work in office you'd
have come home to surprise me, isn't it?
134
00:16:23,542 --> 00:16:25,772
I can understand that you are
loaded with work.
135
00:16:26,245 --> 00:16:27,473
Just a minute... what is it?
136
00:16:27,613 --> 00:16:30,173
Isn't the freedom you have given to
Prem on the higher side?
137
00:16:30,616 --> 00:16:32,777
It's not good to trust
someone so blindly!
138
00:16:33,218 --> 00:16:35,686
Sister, leave my husband alone,
at least.
139
00:16:36,221 --> 00:16:39,190
You are so naive, Pooja!
You don't know how these men are...
140
00:16:39,558 --> 00:16:43,585
I know my Prem very well. Great virtues
earned in my previous birth.
141
00:16:44,296 --> 00:16:46,196
...have got me a husband like him.
142
00:16:47,900 --> 00:16:51,859
Look, come home early today. Bye.
- Bye, sweetheart!
143
00:16:52,604 --> 00:16:55,573
Why did you call your wife if you
don't even intend to go home?
144
00:16:55,841 --> 00:16:57,809
One should always be sure
about his wife.
145
00:16:58,177 --> 00:17:01,578
What if she spots me being
so close to you?
146
00:17:09,188 --> 00:17:11,383
Hi, brother! What a timely entry!
147
00:17:11,623 --> 00:17:14,148
Take some more snaps.
148
00:17:16,462 --> 00:17:20,558
Say how about this? C'mon,
go ahead. Go ahead... click it.
149
00:17:21,200 --> 00:17:24,169
Didn't you like the pose?
Here is another one!
150
00:17:25,304 --> 00:17:27,704
Click, man! Don't waste time.
151
00:17:29,808 --> 00:17:31,435
Very good! This one too!
152
00:17:34,246 --> 00:17:36,510
When will I get the photographs?
- In the evening.
153
00:17:37,282 --> 00:17:38,977
But not you, your wife will get them.
154
00:17:39,785 --> 00:17:42,720
Why? Why my wife?
- Well... he wants it that way.
155
00:17:43,322 --> 00:17:44,880
Hey! You are my friend!
The photos are mine!
156
00:17:45,224 --> 00:17:46,714
And you will give them to my wife!
What kind of a friend are you?
157
00:17:46,925 --> 00:17:51,191
A true friend! And I can do anything
to bring him on the right path.
158
00:18:04,543 --> 00:18:10,504
Kishan... I can't really understand.
Am I treading the wrong path?
159
00:18:11,183 --> 00:18:15,142
Aren't you?
You have such a good and trusting wife.
160
00:18:15,587 --> 00:18:17,817
And here you are with another girl!
Isn't this wrong?
161
00:18:18,257 --> 00:18:20,953
What's wrong with it!
Didn't you have a 'Maruti 800' before?
162
00:18:22,694 --> 00:18:25,162
So what?
- You bought a 'Zen' after that.
163
00:18:25,764 --> 00:18:27,288
Then, an 'Opel' and a 'Lancer'.
164
00:18:27,533 --> 00:18:29,398
And you own a 'Mercedes Benz'
today, pal!
165
00:18:29,635 --> 00:18:31,262
I do. But what do you want to say?
166
00:18:31,537 --> 00:18:34,165
All that I want to ask is the reason
why you changed so many cars?
167
00:18:34,506 --> 00:18:38,272
Well, driving the same car
can be so boring.
168
00:18:38,610 --> 00:18:41,170
And one needs to change an old car,
isn't it?
169
00:18:41,547 --> 00:18:43,447
Right! And the wife?
170
00:18:47,219 --> 00:18:49,687
You changed 7 cars in the last 7 years!
But you still have the same wife!
171
00:18:50,222 --> 00:18:54,454
Are you crazy? Does one change his wife
like he changes his car?
172
00:18:55,160 --> 00:18:59,119
Hey, you're right! We are upright guys
and that's why we don't change wives.
173
00:18:59,598 --> 00:19:03,398
But is it some sin to board
another car for a while?
174
00:19:03,769 --> 00:19:09,469
Pooja will answer this question for
you when she gets these pictures!
175
00:19:13,412 --> 00:19:16,813
Officer! Please come here.
176
00:19:17,216 --> 00:19:19,810
Please inform them about the gravity
of the crime of clicking pictures...
177
00:19:20,185 --> 00:19:22,312
...in such a high-security area.
- What are you doing?
178
00:19:22,588 --> 00:19:24,818
Sir, we were just clicking
our friend's pictures.
179
00:19:25,257 --> 00:19:27,157
Just for fun, sir!
- Are they your friends?
180
00:19:27,359 --> 00:19:30,157
They are. But I cannot vouch
for any of them.
181
00:19:30,529 --> 00:19:33,589
I don't want to get into any trouble
if a plane gets hijacked.
182
00:19:34,366 --> 00:19:38,166
Come with me.
- No, officer, just have a look.
183
00:19:38,370 --> 00:19:41,828
There is no roll in it.
We were just joking.
184
00:19:42,274 --> 00:19:44,742
There is no roll? You were joking!
- Yes, we were joking.
185
00:19:45,210 --> 00:19:48,179
It is fine then. In that case,
I can vouch for them. Thank you.
186
00:19:49,381 --> 00:19:51,178
I knew it, brother that...
187
00:19:51,383 --> 00:19:53,681
you can never click such
objectionable pictures of mine.
188
00:19:55,287 --> 00:19:57,847
One day, I will not only do it, Prem,
I will also publish them...
189
00:19:58,223 --> 00:20:01,249
...on the front-page of my newspaper!
Just like P. K. Gupta!
190
00:20:05,597 --> 00:20:07,189
What is this?
191
00:20:09,334 --> 00:20:12,303
What is this?
- It's a photograph.
192
00:20:13,272 --> 00:20:15,206
Whose is it?
- Mine.
193
00:20:15,607 --> 00:20:18,201
It's yours! And who is with you?
194
00:20:18,577 --> 00:20:21,546
She is a girl.
- A girl! What is she to you?
195
00:20:22,247 --> 00:20:23,805
No one.
- No one?
196
00:20:24,249 --> 00:20:26,217
Then what are you doing with her?
197
00:20:29,254 --> 00:20:31,484
What am I doing? Just dancing!
Only in the picture not in reality!
198
00:20:31,723 --> 00:20:34,886
I am your wife and am not
'the public' to be fooled so easily!
199
00:20:35,260 --> 00:20:37,785
Honestly, this is a conspiracy of
the opposition to defame me.
200
00:20:38,263 --> 00:20:41,232
Listen carefully! I will kill you
and myself become a widow...
201
00:20:41,533 --> 00:20:44,229
if ever I see you dancing in a
photograph even.
202
00:20:51,943 --> 00:20:55,606
That journalist really messed up
P. K. Gupta's life.
203
00:20:57,983 --> 00:20:59,712
This suicide case is going to kill me.
204
00:20:59,918 --> 00:21:01,783
I haven't written a single line
in the past half an hour...
205
00:21:01,920 --> 00:21:03,888
and this news needs to go in
tomorrow's newspaper.
206
00:21:09,227 --> 00:21:11,787
Did he throw it for you?
207
00:21:12,230 --> 00:21:14,198
I wish it is for me.
208
00:21:14,599 --> 00:21:16,760
C'mon, read it fast.
Let's see what's written.
209
00:21:17,703 --> 00:21:19,864
I can't live without you.
210
00:21:20,739 --> 00:21:23,537
Wherever you are,
I want to be there with you.
211
00:21:24,676 --> 00:21:27,577
I am leaving this world for you.
212
00:21:29,681 --> 00:21:31,876
Everything will be done.
Have this tea first.
213
00:21:32,250 --> 00:21:33,877
He's contemplating suicide.
214
00:21:34,319 --> 00:21:36,219
He's so cute.
215
00:21:40,258 --> 00:21:42,658
Losing in love makes a person
so lifeless!
216
00:21:43,795 --> 00:21:46,229
Even the tea tastes bitter to him.
217
00:21:47,332 --> 00:21:49,630
Add some sugar, at least.
- Yeah, sure.
218
00:21:50,100 --> 00:21:53,835
Sanjana, such a handsome guy and
he wants to commit suicide?
219
00:21:54,306 --> 00:21:56,706
And that too for his dead girl-friend.
220
00:21:57,209 --> 00:21:59,177
We should save him.
221
00:22:02,280 --> 00:22:05,511
Hey, where has he disappeared?
222
00:22:06,284 --> 00:22:07,546
C'mon, girls.
223
00:22:08,220 --> 00:22:11,781
Hey mister, where's your friend?
- At the suicide point.
224
00:22:12,224 --> 00:22:14,192
Suicide point and you didn't even
bother to stop him?
225
00:22:14,393 --> 00:22:16,861
Well he's my friend and he's doing
a good job. Why should I stop him?
226
00:22:17,229 --> 00:22:18,890
You are his friend?
227
00:22:19,598 --> 00:22:22,624
You should be ashamed of yourself...
stupid. C'mon girls, follow me.
228
00:22:29,674 --> 00:22:31,642
Wow! What a place!
229
00:22:33,245 --> 00:22:35,543
How can people commit
suicide from here?
230
00:22:44,256 --> 00:22:47,783
'Champa, because I couldn't
embrace you... '
231
00:22:48,593 --> 00:22:51,619
'I am embracing death! Your Champak! '
232
00:22:52,264 --> 00:22:53,162
How stupid!
233
00:22:55,300 --> 00:22:57,165
What must he have said before dying?
234
00:23:01,206 --> 00:23:02,901
He must have definitely taken his
girl-friend's name.
235
00:23:03,275 --> 00:23:04,833
Champa...!!!
236
00:23:11,650 --> 00:23:13,515
I am coming!!!
237
00:23:17,556 --> 00:23:21,185
It's his bike.
- Sanjana, he's there.
238
00:23:21,960 --> 00:23:23,518
Champa...!!!
239
00:23:26,898 --> 00:23:29,526
Hey, stop.
- Wait...
240
00:23:30,235 --> 00:23:32,362
Hey stop... wait, what...
241
00:23:32,737 --> 00:23:35,205
No, wait... stop what are you doing?
242
00:23:35,574 --> 00:23:37,872
What are you trying to do?
243
00:23:38,743 --> 00:23:41,610
Hello, scoot from here.
- Scoot, but why?
244
00:23:41,947 --> 00:23:43,812
Who are you?
- That doesn't matter.
245
00:23:44,150 --> 00:23:46,483
I won't let you do what you have
come here for.
246
00:23:46,685 --> 00:23:49,552
Why won't you let me?
Do you own this Suicide Point?
247
00:23:49,855 --> 00:23:52,551
This is a public property and
I'll do as I wish.
248
00:23:52,791 --> 00:23:55,157
So you won't relent?
- No!
249
00:23:55,427 --> 00:23:57,395
C'mon, get hold of him.
250
00:24:06,538 --> 00:24:09,507
Help... help...
Pull me up...
251
00:24:09,841 --> 00:24:12,173
How will we pull him up,
we are not equipped.
252
00:24:12,611 --> 00:24:14,579
Hey, what are you doing?
253
00:24:15,213 --> 00:24:17,181
I can't let a cute guy die like this.
254
00:24:17,482 --> 00:24:19,450
That's why I am taking off my skirt...
you also take off you pants.
255
00:24:19,651 --> 00:24:22,711
You take off yours too. We'll turn it
into a makeshift rope and pull him up.
256
00:24:23,722 --> 00:24:26,350
My hands are slipping.
Pull me out of here.
257
00:24:26,992 --> 00:24:28,960
Hey, he's slipping. C'mon, be quick.
258
00:24:31,897 --> 00:24:35,196
Seems, they've gone from here.
Is someone else there?
259
00:24:38,436 --> 00:24:41,530
I am not here.
Pull me up.
260
00:24:44,342 --> 00:24:47,368
Hold it and come up.
261
00:24:47,913 --> 00:24:49,505
Pull him up...
262
00:25:05,196 --> 00:25:08,688
'Get out of here, Sunny! They've
got another weapon to kill you.'
263
00:25:27,686 --> 00:25:30,177
That's a nice style of expressing
gratitude!
264
00:25:33,525 --> 00:25:35,493
Hey, he's going.
265
00:25:36,227 --> 00:25:38,787
Fast, note down his bike number.
- But why?
266
00:25:38,997 --> 00:25:40,862
We'll inform his family that...
267
00:25:41,232 --> 00:25:44,201
he wants to commit suicide.
Then it's upto him and his family.
268
00:25:44,603 --> 00:25:46,867
01-222. BA-01-222.
269
00:25:49,274 --> 00:25:52,209
I'll tell you about your past
and your future...
270
00:25:52,510 --> 00:25:54,137
I'll tell you everything.
271
00:25:54,512 --> 00:25:56,810
I'll make predictions about your
destiny, you handsome couple.
272
00:25:57,449 --> 00:25:59,679
Let's ask him,
when will we have our kid?
273
00:26:00,185 --> 00:26:03,677
Kaajal, the world has reached the moon
and you want to ask this parrot?
274
00:26:05,190 --> 00:26:06,817
Okay, we'll ask him. Come...
275
00:26:07,225 --> 00:26:09,716
Come and get your predictions,
handsome couple.
276
00:26:10,261 --> 00:26:13,719
Tell me first, which parrot is going
to make the predictions?
277
00:26:14,866 --> 00:26:17,733
The parrot will point the card and
I'll make the predictions.
278
00:26:18,303 --> 00:26:20,828
Raja, tell me the number of this
gentleman.
279
00:26:21,339 --> 00:26:25,605
Number two.
- Number two! Aha!
280
00:26:26,211 --> 00:26:29,180
Brother, you are so fortunate.
You are twice blessed.
281
00:26:29,481 --> 00:26:31,176
You've two houses?
- Yes!
282
00:26:31,416 --> 00:26:33,179
You've two offices?
- Yes!
283
00:26:33,418 --> 00:26:35,511
You've got two cars?
- Of course!
284
00:26:35,720 --> 00:26:38,188
And two wives?
- 100%
285
00:26:38,456 --> 00:26:39,616
What?
286
00:26:40,892 --> 00:26:42,757
Hey, what crap are you talking?
287
00:26:43,228 --> 00:26:46,197
It's not crap. I am just reading
what's written here.
288
00:26:47,532 --> 00:26:51,263
Now, I know why
you were making excuses?
289
00:26:52,237 --> 00:26:54,137
Please tell us some more.
290
00:26:56,241 --> 00:26:58,641
He's got a child from
his second marriage.
291
00:26:59,177 --> 00:27:00,701
Child?
- Hey!
292
00:27:02,414 --> 00:27:05,474
Kaajal, don't cry.
I don't have any child.
293
00:27:05,850 --> 00:27:07,681
Kaajal, he's...
- Daddy...
294
00:27:12,524 --> 00:27:15,152
Daddy...
- He's not my kid, Kaajal!
295
00:27:17,262 --> 00:27:19,355
I swear on you,
I don't even know him, Kaajal.
296
00:27:19,597 --> 00:27:21,656
Then why is he coming
running towards you?
297
00:27:22,734 --> 00:27:25,635
Daddy... daddy, I want a balloon.
298
00:27:25,870 --> 00:27:27,838
You want a balloon, come we'll
buy it for you.
299
00:27:28,239 --> 00:27:32,573
Mister, keep you child in control,
he almost got me killed.
300
00:27:33,278 --> 00:27:34,677
Spoilt my entire mood!
301
00:27:34,879 --> 00:27:36,710
Did you see that, Kaajal...
he's not my...
302
00:27:36,915 --> 00:27:40,180
The kid may not be yours
but you do have a second wife.
303
00:27:42,487 --> 00:27:44,182
Kaajal, listen to me...
- I know you very well.
304
00:27:44,389 --> 00:27:45,913
Listen to me, Kaajal! He's a fraud.
305
00:27:46,891 --> 00:27:49,689
Kaajal, why are you crying?
- What to say?
306
00:27:50,295 --> 00:27:52,855
Today being a Sunday I thought to
take Kaajal out...
307
00:27:53,331 --> 00:27:55,128
...but that astrologer...
308
00:27:55,567 --> 00:27:58,127
Hey, why don't we ask him, let us get
your predictions from him?
309
00:27:58,837 --> 00:28:01,465
Then we will come to know whether
he's genuine or a fraud.
310
00:28:02,540 --> 00:28:05,134
Of course, why not?
Come, let's try our luck.
311
00:28:14,919 --> 00:28:16,819
Just wait and see! The reality
will be out any moment.
312
00:28:17,188 --> 00:28:20,487
Raja, tell me this generous
gentleman's card number.
313
00:28:20,959 --> 00:28:24,156
Number One.
- Number one? Aha!
314
00:28:27,198 --> 00:28:31,157
His heart complies with his
innocent face!
315
00:28:33,304 --> 00:28:36,239
What makes you take birth in this
dark age?
316
00:28:37,976 --> 00:28:40,843
You are really fortunate, sister,
that you've got...
317
00:28:41,212 --> 00:28:44,181
...a saint for a husband in these
wretched times.
318
00:28:45,683 --> 00:28:47,651
And my prediction is that this
man has never...
319
00:28:47,886 --> 00:28:50,411
...laid his eyes on another woman
and will never do it.
320
00:28:50,622 --> 00:28:52,783
He's taken you as his wife for all
your future births.
321
00:28:53,158 --> 00:28:54,853
You are really blessed!
322
00:28:56,361 --> 00:28:58,454
Did you hear that? Did you?
323
00:28:59,230 --> 00:29:00,197
Kaajal...
324
00:29:00,565 --> 00:29:01,657
Kaajal... Pooja...
325
00:29:02,167 --> 00:29:04,465
Don't cry, Kaajal.
326
00:29:05,170 --> 00:29:07,638
Whatever, you had to speak about
me you did it for him...
327
00:29:07,906 --> 00:29:08,873
Your parrot, I'll...
328
00:29:09,207 --> 00:29:12,142
Not the parrot but the money speaks,
my friend...
329
00:29:12,510 --> 00:29:13,636
Money...!?
330
00:29:14,179 --> 00:29:15,476
Come here...
331
00:29:15,847 --> 00:29:17,712
I have been trying hard to make
you understand but in vain.
332
00:29:17,916 --> 00:29:19,850
What is the most important thing
that God has given us?
333
00:29:20,185 --> 00:29:22,153
Brains. And why?
To use it to our advantage... to lie...
334
00:29:22,520 --> 00:29:24,147
To have a few girlfriends on the sly.
335
00:29:24,355 --> 00:29:27,813
Few? I don't have even one and yet
she has tried to commit suicide twice.
336
00:29:28,326 --> 00:29:31,159
If I did have one then...
- Nothing will happen.
337
00:29:31,529 --> 00:29:33,394
I'll explain you the logic.
338
00:29:33,631 --> 00:29:35,599
A man is a very sensitive creature...
339
00:29:35,967 --> 00:29:38,731
...and that's why whenever
he has an extra-marital affair...
340
00:29:39,204 --> 00:29:41,729
...he feels guilty and showers
his wife with love...
341
00:29:42,207 --> 00:29:45,699
...making the wife think that
her husband loves her a lot.
342
00:29:46,878 --> 00:29:51,781
And when he doesn't have an affair,
he comes home, exhausted.
343
00:29:52,650 --> 00:29:55,175
Quietly he slips into his pyjamas,
eats his dinner,
344
00:29:55,553 --> 00:29:58,681
watches television, fights
and goes off to sleep.
345
00:29:59,257 --> 00:30:01,521
And that's when a wife
starts suspecting that...
346
00:30:02,227 --> 00:30:04,559
her husband is having an affair.
347
00:30:07,232 --> 00:30:08,859
Why are you thinking so much?
348
00:30:09,234 --> 00:30:13,762
Do as I say and you will find Kaajal
happy just as Pooja is.
349
00:30:14,239 --> 00:30:15,866
And that's my guarantee!
350
00:30:19,244 --> 00:30:22,213
I have just given you the idea and see
the result are evident.
351
00:30:22,914 --> 00:30:25,212
That's nice.
- Isn't it? Then it's fun from now on.
352
00:30:26,651 --> 00:30:28,778
What is going on, Kaajal!
Wipe your tears.
353
00:30:29,254 --> 00:30:30,881
I can't see you like this.
354
00:30:31,256 --> 00:30:33,224
Okay, fine...
everything will be alright.
355
00:30:33,524 --> 00:30:36,755
Tonight, I am taking him for dinner
with me. So he'll be late.
356
00:30:37,295 --> 00:30:39,229
Why should I worry
when you are around?
357
00:30:39,664 --> 00:30:41,757
But make him understand.
Teach him something.
358
00:30:42,267 --> 00:30:45,236
Make him just like you, Prem!
- Did you hear that?
359
00:30:46,370 --> 00:30:47,834
Be ready tonight.
- Where are you taking me?
360
00:30:48,339 --> 00:30:50,569
Just come along.
361
00:31:05,523 --> 00:31:08,185
"Hi gorgeous!"
362
00:31:22,273 --> 00:31:24,707
"A few lost their fortunes!"
363
00:31:27,712 --> 00:31:29,680
"A few their beats!"
364
00:31:33,251 --> 00:31:35,219
"Yet others lost their lives!"
365
00:31:38,356 --> 00:31:40,551
"While the rest lost
their whole worlds!"
366
00:31:44,262 --> 00:31:47,231
"A few lost their fortunes and beats!"
367
00:31:47,598 --> 00:31:51,227
"Yet other lost their lives and
their worlds!
368
00:31:51,502 --> 00:31:54,699
"The whole of country was robbed!"
369
00:31:55,273 --> 00:32:02,179
"The lane of love has a - No Entry!"
370
00:32:17,395 --> 00:32:19,625
"They all get my charms..."
371
00:32:21,232 --> 00:32:23,427
"those who come across me"
372
00:32:24,669 --> 00:32:26,796
"They go crazy..."
373
00:32:28,239 --> 00:32:30,298
"dreaming about me"
374
00:32:38,750 --> 00:32:41,776
"My eyes are intoxicating,
my nuances, sensuous"
375
00:32:42,253 --> 00:32:44,744
"Anyone who sees me,
falls for me"
376
00:32:46,257 --> 00:32:49,385
"The lane of love has a - No Entry!"
377
00:33:14,986 --> 00:33:16,954
"My sweetheart, O' my sweetie pie!"
378
00:33:20,224 --> 00:33:22,522
"Just listen to me, buttercups!"
379
00:33:29,634 --> 00:33:32,797
"Let's enjoy this spring of love!"
380
00:33:33,638 --> 00:33:36,368
"Let's trap the whole country!"
381
00:33:37,742 --> 00:33:44,204
"The lane of love should now have a
- Yes Entry!"
382
00:33:51,956 --> 00:33:57,519
"Getting love-struck is said
to be essential, my love!"
383
00:33:59,230 --> 00:34:04,827
"All stories are incomplete
without love, sweetheart!"
384
00:34:13,211 --> 00:34:16,305
"Meeting on the sly and exchanging
sweet-nothings..."
385
00:34:16,647 --> 00:34:19,514
"...is something everyone should
try at least once!"
386
00:34:24,555 --> 00:34:31,188
"The lane of love should now have a
- Yes Entry!"
387
00:34:49,347 --> 00:34:50,871
How come you are boozing tonight?
388
00:34:51,249 --> 00:34:55,151
My wife is at his house and so I have
a chance to get knocked out, today.
389
00:34:56,187 --> 00:34:58,849
Kishan! This is Bobby.
390
00:35:05,730 --> 00:35:10,827
This is a club and not a temple.
Here, you meet like this.
391
00:35:11,802 --> 00:35:13,770
Kishan! Don't let her go.
392
00:35:15,206 --> 00:35:17,834
Prem, ask her to let go of me.
- No...
393
00:35:21,212 --> 00:35:22,702
Didn't you like it?
394
00:35:22,980 --> 00:35:25,505
I like the perfume...
- What? Bobby...
395
00:35:27,885 --> 00:35:29,443
You liked only the perfume?
396
00:35:29,654 --> 00:35:32,179
Prem, Kaajal must be waiting for me.
Allow me to go now.
397
00:35:32,623 --> 00:35:34,591
Nice meeting you. Bye!
398
00:35:37,228 --> 00:35:40,197
Don't look at him, he's a married man.
399
00:35:40,565 --> 00:35:43,363
He loves his wife very much!
- Is that so?
400
00:35:46,237 --> 00:35:50,196
I'll pay you two hundred thousand
if you can to corrupt him.
401
00:35:51,642 --> 00:35:55,134
Two hundred thousand? Bet?
- Yes!
402
00:35:55,546 --> 00:36:00,574
Consider yourself having lost it!
403
00:36:01,185 --> 00:36:02,812
Bobby, come here.
- Coming.
404
00:36:03,254 --> 00:36:04,482
Hey wait...
405
00:36:09,927 --> 00:36:11,554
Okay, bye...
406
00:36:12,863 --> 00:36:14,160
Prem...
407
00:36:14,632 --> 00:36:18,830
Prem, what kind of a trap are
you setting that poor guy in?
408
00:36:19,670 --> 00:36:24,164
He's not a poor guy. He clicks
my objectionable photographs!
409
00:36:25,209 --> 00:36:31,170
Just let me get something against him
and I won't spare him.
410
00:36:40,825 --> 00:36:43,623
You know, what the ladies were saying?
- What?
411
00:36:44,228 --> 00:36:47,197
They were saying, that we have been
celebrating 'Janmashtmi'
412
00:36:47,398 --> 00:36:52,700
...for so many years now. Very soon we
will be blessed with a child like him.
413
00:36:55,239 --> 00:36:58,470
Be positive! Surely and very
soon we will have one!
414
00:37:08,719 --> 00:37:10,550
What fragrance is this?
415
00:37:12,189 --> 00:37:16,489
Well... it's a perfume...
- Even I know that?
416
00:37:19,196 --> 00:37:21,494
But this is some new one...
not the regular one.
417
00:37:22,867 --> 00:37:26,701
Very true... One of Prem's
friends had put it on me.
418
00:37:27,204 --> 00:37:32,437
He has a perfume store.
I resisted a lot but he had his way.
419
00:37:35,212 --> 00:37:37,180
So, what's the problem?
- Problem?
420
00:37:37,481 --> 00:37:42,509
It's a nice one. You should use it.
- Is that so?
421
00:37:42,887 --> 00:37:44,855
I'll bring some sweets for you.
422
00:37:51,562 --> 00:37:54,622
What is this, Lord? Everyday,
my truths get me a solid bashing.
423
00:37:55,766 --> 00:37:58,599
And my first lie in life earns
me sweets!?
424
00:38:00,571 --> 00:38:03,631
It's not difficult to fool the wives.
425
00:38:05,176 --> 00:38:08,145
Should I step in the 'No Entry' zone,
just like Prem?
426
00:38:09,613 --> 00:38:14,141
No, no... it's not good
to deceive one's wife.
427
00:38:15,353 --> 00:38:17,821
But I surely liked what happened today.
428
00:38:20,291 --> 00:38:22,759
What did you like?
- Everything?
429
00:38:24,195 --> 00:38:25,753
Isn't Pooja at home?
430
00:38:25,963 --> 00:38:27,828
She's gone home...
- What?
431
00:38:28,199 --> 00:38:29,723
She asked me to go to her
place tomorrow...
432
00:38:29,867 --> 00:38:31,698
from where we will go to visit the
temple.
433
00:38:32,203 --> 00:38:35,832
Prem won't be spared today. He will
reach home drunk to find Pooja there!
434
00:38:36,674 --> 00:38:38,642
Let me relish the sweets on this!
435
00:39:03,434 --> 00:39:05,402
You had a drink?
436
00:39:07,605 --> 00:39:12,804
Don't ask my whether I had it.
Ask me why I had it.
437
00:39:13,377 --> 00:39:14,344
Why?
438
00:39:14,545 --> 00:39:20,677
That's because one of our employees
tried molesting a female staff member.
439
00:39:21,252 --> 00:39:26,656
He misbehaved with her.
440
00:39:27,191 --> 00:39:31,685
When I asked him the reason of his
behaviour...
441
00:39:32,263 --> 00:39:38,566
he said that she appeared to be his
wife to him in his inebriated state.
442
00:39:39,670 --> 00:39:41,638
So, I gave him a tight slap.
443
00:39:42,606 --> 00:39:47,168
Sobbing, he started saying that since
I am a gentleman...
444
00:39:47,545 --> 00:39:52,175
who has never had a drink,
I would never come to know...
445
00:39:52,550 --> 00:39:56,714
...that every woman appears to
be one's wife, when one is drunk.
446
00:39:57,221 --> 00:39:59,712
So, I immediately bought one
bottle and drank it all.
447
00:40:00,624 --> 00:40:02,592
You drank one whole bottle?
448
00:40:02,860 --> 00:40:07,194
Just because he had a full bottle,
I did the same.
449
00:40:09,233 --> 00:40:10,200
Then?
450
00:40:10,401 --> 00:40:15,634
Then I asked the staff girls
to stand in a line.
451
00:40:16,373 --> 00:40:19,536
And then I recognised them
by their respective names.
452
00:40:20,344 --> 00:40:22,312
None of them appeared me to be
my wife among them.
453
00:40:22,613 --> 00:40:28,210
So, I called him and said that when
I couldn't see my wife in them...
454
00:40:28,419 --> 00:40:29,886
how could he?
455
00:40:30,254 --> 00:40:31,881
He kept quiet and others were stunned.
456
00:40:32,323 --> 00:40:35,554
I thrashed him,
caught him by his hair...
457
00:40:36,360 --> 00:40:40,797
and said, 'You are maligning the
spirit of liquor.'
458
00:40:41,465 --> 00:40:45,231
'Have you ever treated
your mother or...
459
00:40:46,270 --> 00:40:48,568
sister as you wife in
an inebriated state?
460
00:40:50,608 --> 00:40:52,735
I pushed him and
sacked him then and there.
461
00:40:56,213 --> 00:40:58,181
Did I do something wrong?
462
00:40:58,916 --> 00:41:01,680
You've never wronged anyone.
463
00:41:02,486 --> 00:41:06,183
I know... I know,
your husband is very strong.
464
00:41:13,300 --> 00:41:19,196
O Lord! Make Pooja my wife
in all my births!
465
00:41:26,243 --> 00:41:28,336
Hey! Prem, you seem to be very
happy today.
466
00:41:28,579 --> 00:41:31,946
Whenever my scoundrel friends land
in a soup, it gives me great joy.
467
00:41:32,583 --> 00:41:34,915
Which friend of yours has landed
in a soup, pal?
468
00:41:35,286 --> 00:41:37,618
Not already landed but
Kishan is about to!
469
00:41:37,922 --> 00:41:39,890
I have sent Bobby after him.
470
00:41:40,257 --> 00:41:42,623
But, he's an upright guy.
471
00:41:42,927 --> 00:41:44,895
No matter how upright
a person may be...
472
00:41:45,262 --> 00:41:49,221
seeing a bombshell like Bobby
is sure to make him falter.
473
00:41:50,267 --> 00:41:51,234
Very true!
474
00:41:51,435 --> 00:41:54,404
Bobby has taken him out shopping.
- You are a first rate scoundrel.
475
00:41:55,639 --> 00:41:59,905
What are you scared for? I'm not
going to fleece you like your wife.
476
00:42:03,213 --> 00:42:08,173
I'm tired.
- Oh come on! Let's check out there.
477
00:42:12,220 --> 00:42:13,580
May I buy a necklace?
478
00:42:19,897 --> 00:42:21,592
How's this?
- Nice.
479
00:42:21,966 --> 00:42:23,524
Put it on me.
480
00:42:39,984 --> 00:42:43,818
What's wrong, sis?
- I think I saw Kishan with some girl.
481
00:42:44,254 --> 00:42:46,779
You go a bit overboard with this
habit of suspecting him.
482
00:42:47,257 --> 00:42:49,225
You always feel that he is with
some or the other girl.
483
00:42:49,393 --> 00:42:51,657
It's not an imagination.
I actually saw him.
484
00:43:20,491 --> 00:43:21,890
Hello! Sunrise Publications!
485
00:43:22,493 --> 00:43:23,755
Sunny, it's me.
486
00:43:24,328 --> 00:43:26,660
Me? Who?
- It's me! Kishan!
487
00:43:27,564 --> 00:43:28,861
Sir, your voice sounds so different.
488
00:43:29,233 --> 00:43:32,725
Sunny, transfer my cabin phone
to my mobile.
489
00:43:33,704 --> 00:43:36,195
Why do you worry, sir?
I'm here to take messages for you.
490
00:43:37,410 --> 00:43:39,441
And I will finish you off! Transfer
the line immediately or else...
491
00:43:39,643 --> 00:43:42,203
I will get you transferred.
- Okay, sir.
492
00:43:48,485 --> 00:43:49,918
What are you doing?
- I'm calling up at his office.
493
00:43:50,254 --> 00:43:51,221
Office?
494
00:43:56,593 --> 00:43:57,821
Where are you, Kishan?
495
00:43:58,195 --> 00:44:00,755
In Paris. About to jump down
from the Eiffel Tower.
496
00:44:01,198 --> 00:44:03,166
Why do you say so?
- What else should I do?
497
00:44:03,467 --> 00:44:05,162
Where have you called up?
At the office, isn't it?
498
00:44:05,369 --> 00:44:06,768
Where else would I be other
than the office?
499
00:44:06,970 --> 00:44:08,767
Hey! Sunny, just get my files please.
500
00:44:09,206 --> 00:44:11,572
Tell me what is it? I've a lot of work.
- Nothing.
501
00:44:11,875 --> 00:44:14,435
I just called up as I was missing you.
You are unnecessarily getting upset.
502
00:44:16,380 --> 00:44:18,348
Where is he?
- In office.
503
00:44:26,557 --> 00:44:28,525
What happened?
Why are you so scared?
504
00:44:28,759 --> 00:44:31,193
Where the heck have you brought me?
My wife is here.
505
00:44:31,562 --> 00:44:34,690
I was wondering what made you vanish.
- Rather, I am going to vanish now.
506
00:44:35,232 --> 00:44:37,200
If she spots me with you,
this shopping centre...
507
00:44:37,401 --> 00:44:39,198
is going to vanish just like the WTC.
508
00:44:39,403 --> 00:44:42,201
Sorry. Bye.
- Hey!
509
00:44:45,676 --> 00:44:47,871
God knows when I'll get a chance
to earn 200,000!
510
00:44:56,854 --> 00:44:58,151
What happened?
511
00:44:59,723 --> 00:45:02,715
It's his car.
- Yes, it's Kishan's car.
512
00:45:03,260 --> 00:45:07,560
But why is it here?
- That means he lied to me.
513
00:45:11,802 --> 00:45:13,770
I'm doomed. O Bhagwan (God), save me!
514
00:45:14,271 --> 00:45:16,171
Did you call me? What's it?
515
00:45:16,573 --> 00:45:18,165
You?
- Yes. My name is Bhagwan.
516
00:45:18,308 --> 00:45:20,276
You called me, didn't you?
What is it?
517
00:45:20,477 --> 00:45:23,173
No, not you.
I was remembering the Almighty!
518
00:45:23,447 --> 00:45:24,846
Ok. It's fine then.
519
00:45:31,288 --> 00:45:34,189
Yes, Kaajal.
- Are you still in the office, Kishan?
520
00:45:35,325 --> 00:45:38,692
Come here and see for yourself.
- No. I just need your car.
521
00:45:39,963 --> 00:45:42,523
It's parked outside the City Centre.
- Why?
522
00:45:42,766 --> 00:45:44,529
I went there for shopping, love.
523
00:45:44,902 --> 00:45:47,530
The car broke down. And the
driver is on his way there.
524
00:45:47,905 --> 00:45:52,467
Tell me where to send him.
- I too had come to the City Centre.
525
00:45:52,843 --> 00:45:54,811
Spotted your car,
so just enquired about it.
526
00:45:55,179 --> 00:45:57,477
You suspect me so much.
What would Pooja think?
527
00:45:58,248 --> 00:46:00,148
No, I am not suspecting...
528
00:46:01,251 --> 00:46:03,742
How do you know Pooja is with me?
- You are so naive.
529
00:46:04,221 --> 00:46:06,621
Have you ever been out for shopping
alone? I just made a guess.
530
00:46:07,257 --> 00:46:09,748
I will hang up now.
- Kiss me first.
531
00:46:10,861 --> 00:46:13,159
I'm disconnecting the line. Bye.
- Bye.
532
00:46:14,231 --> 00:46:15,823
O' God!
533
00:46:21,805 --> 00:46:23,773
My landlady threw my belongings
out of the house.
534
00:46:24,274 --> 00:46:25,832
She threw me out of the house.
535
00:46:26,210 --> 00:46:28,178
That crazy female spread
the word that...
536
00:46:28,345 --> 00:46:31,178
I am committing suicide for
some girl named Champa.
537
00:46:32,216 --> 00:46:33,774
Who is this Champa?
538
00:46:37,221 --> 00:46:38,848
Laugh as much as you want.
539
00:46:39,223 --> 00:46:41,191
But tell me where I will stay now.
540
00:46:42,226 --> 00:46:44,194
She has rendered me homeless.
541
00:46:44,561 --> 00:46:46,529
Don't worry. Stay there.
542
00:46:47,231 --> 00:46:51,190
There? Outside?
- Not outside. Come here.
543
00:46:53,170 --> 00:46:56,139
In my guesthouse.
It's locked since many years.
544
00:46:56,840 --> 00:46:59,138
Here are the keys.
545
00:47:03,580 --> 00:47:06,811
Is this house mine?
- Just to live in it.
546
00:47:16,627 --> 00:47:18,492
Your favours are piling up on me.
547
00:47:18,862 --> 00:47:20,762
How can I ever repay them?
548
00:47:21,198 --> 00:47:23,166
Don't worry about that, Sunny.
549
00:47:23,500 --> 00:47:25,468
I will take it back with interest,
as and when needed.
550
00:47:25,802 --> 00:47:28,270
I am ready to lay my life for you,
brother! Kill me if I object.
551
00:47:28,639 --> 00:47:32,769
Do that later. Get that house cleaned
first. It is infested with mice.
552
00:47:33,543 --> 00:47:36,842
I'll take care of the mice, sister.
But I dread that pest of a girl.
553
00:47:38,315 --> 00:47:40,283
See, I am already hiccupping.
554
00:47:41,718 --> 00:47:44,186
She is definitely plotting
something for me.
555
00:47:46,890 --> 00:47:49,415
Sanjana, look there. Champa's lover.
556
00:47:54,598 --> 00:47:56,463
I think he has changed his mind.
557
00:47:56,700 --> 00:48:00,136
No, in order to deceive others,
such people act happy.
558
00:48:00,604 --> 00:48:04,131
But they continue to suffer from
within. C'mon girls, let's go.
559
00:48:07,277 --> 00:48:09,643
Yes please?
- Do you have rat-poison?
560
00:48:10,180 --> 00:48:12,375
Here's your rat-poison.
- Thank you!
561
00:48:12,582 --> 00:48:14,482
Give me Dettol as well.
- Dettol Soap too?!
562
00:48:15,185 --> 00:48:17,415
Dettol? Even in soap he's
searching for death.
563
00:48:17,621 --> 00:48:19,145
Can't he buy a 'Lifebuoy'?
564
00:48:23,760 --> 00:48:25,489
But why is he buying a rope?
565
00:48:25,696 --> 00:48:29,462
To kill himself with the rope
if the rat-poison deceives him.
566
00:48:29,900 --> 00:48:31,663
Thank you. Do keep coming.
567
00:48:57,294 --> 00:48:58,727
Peep in from there.
568
00:48:59,162 --> 00:49:01,130
Try to see what he's doing here?
569
00:49:07,504 --> 00:49:09,529
Hey, he's climbing on the chair.
570
00:49:12,175 --> 00:49:14,666
He's hanging the rope. O' my God!
- What happened?
571
00:49:15,178 --> 00:49:18,147
He's preparing to kill himself.
- Preparing to kill himself?
572
00:49:19,182 --> 00:49:21,742
Hey, open the door...
- Open the door.
573
00:49:22,185 --> 00:49:24,676
What should we do now?
574
00:49:25,288 --> 00:49:26,619
Go and call the neighbours.
575
00:49:26,890 --> 00:49:28,687
Shout! He's trying to kill himself.
576
00:49:29,192 --> 00:49:31,160
Wait. Stop! Open the door!
577
00:49:43,306 --> 00:49:45,433
What are you doing?
- What are you trying to do?
578
00:49:45,742 --> 00:49:47,835
Who are you all?
- We are your neighbours.
579
00:49:48,211 --> 00:49:51,180
Why have you barged inside my house?
- Tell me what is bothering you?
580
00:49:51,448 --> 00:49:52,608
I am like a mother to you.
581
00:49:52,749 --> 00:49:55,616
Life is an invaluable gift of God.
Don't waste it like this.
582
00:49:55,986 --> 00:49:59,717
Trust my experience. Those who commit
suicide repent it bitterly after death.
583
00:50:00,223 --> 00:50:03,681
Yes, son. Look at me, I still want
to live for another 75 years.
584
00:50:04,227 --> 00:50:06,491
And you've given up to the challenges
of life at such a young age?
585
00:50:06,696 --> 00:50:11,190
Face them bravely.
- Yes, face them bravely.
586
00:50:16,573 --> 00:50:21,203
She's the one who told you everything,
didn't she?
587
00:50:21,511 --> 00:50:24,639
Yes, this innocent girl
saved your life.
588
00:50:25,849 --> 00:50:28,215
What do you want, after all?
589
00:50:29,252 --> 00:50:33,621
I just want to know whether you are
still to consume the rat-poison...
590
00:50:33,924 --> 00:50:35,892
or have you already done it?
591
00:50:37,260 --> 00:50:40,229
Listen, you'll have
to promise me that...
592
00:50:40,597 --> 00:50:43,623
you will never contemplate
suicide henceforth
593
00:50:44,501 --> 00:50:46,469
No, I'll never think about it.
594
00:50:47,270 --> 00:50:50,569
But, I want to kill someone.
- Murder?
595
00:50:50,807 --> 00:50:54,709
What weapon should I use?
- Those doe-horns behind you...
596
00:50:57,214 --> 00:50:59,512
anyone would die if
you shove it in him.
597
00:51:05,222 --> 00:51:08,191
But whom do you want to kill?
- You!
598
00:51:17,000 --> 00:51:19,195
Wait... where are you running to?
599
00:51:19,669 --> 00:51:21,534
I'll kill you and go to jail!
600
00:51:23,240 --> 00:51:25,538
Stop there!
I'm not sparing you.
601
00:51:30,580 --> 00:51:32,810
I've caught you...
where will you escape now?
602
00:51:34,885 --> 00:51:37,217
Have you gone crazy?
- No!
603
00:51:37,654 --> 00:51:39,622
I have rather come to
my senses now.
604
00:51:40,257 --> 00:51:42,725
You have maligned me in front
of the whole world.
605
00:51:43,426 --> 00:51:45,826
Wherever I go,
people start pitying me.
606
00:51:46,596 --> 00:51:50,828
They say that I am the poor guy
who wants to commit suicide.
607
00:51:52,469 --> 00:51:56,735
And people will keep visiting me
just to check whether...
608
00:51:56,940 --> 00:51:58,669
I am dead or still alive.
609
00:51:59,209 --> 00:52:02,645
I want the world to help me
keeping a tab on you.
610
00:52:03,246 --> 00:52:06,340
I am just wishing good for you.
611
00:52:07,284 --> 00:52:09,514
Speak up, will you wish well for
me ever again?
612
00:52:09,719 --> 00:52:11,687
Till my last breath.
613
00:52:12,656 --> 00:52:13,623
Why?
614
00:52:14,758 --> 00:52:15,850
Why?
615
00:52:18,662 --> 00:52:22,189
Because in today's world, the moment a
person's girlfriend is dead...
616
00:52:22,566 --> 00:52:26,593
he is in another girl's arms
in no time.
617
00:52:27,571 --> 00:52:29,869
And here you are...
618
00:52:30,240 --> 00:52:33,209
who wants to give up his
life for Champa's love?
619
00:52:34,444 --> 00:52:36,207
Champa... Champa...
620
00:52:36,546 --> 00:52:39,640
Just see you get so deeply affected
by the mere mention of her name.
621
00:52:40,250 --> 00:52:42,650
Where does one find such
a beloved these days?
622
00:52:43,320 --> 00:52:45,880
Tell me, won't someone fall
in love with...
623
00:52:46,256 --> 00:52:48,383
a person who believes so much in love?
I love you.
624
00:52:48,825 --> 00:52:54,161
"In love!"
625
00:52:55,865 --> 00:53:02,168
"In love!"
626
00:53:04,541 --> 00:53:07,339
"In love!"
627
00:53:12,315 --> 00:53:19,585
"What has this love done to me?"
628
00:53:20,690 --> 00:53:23,625
"Something seems to be impending..."
629
00:53:24,294 --> 00:53:27,593
"...something has already happened!"
630
00:53:28,698 --> 00:53:36,195
"My love, you are the goal of
my lovelorn heart."
631
00:53:36,640 --> 00:53:43,603
"It doesn't rest in peace without you."
632
00:53:44,581 --> 00:53:51,646
"I have fallen in love with love!"
633
00:53:52,422 --> 00:54:00,158
"My love, you are the goal of
my lovelorn heart."
634
00:54:00,563 --> 00:54:03,327
"In love!"
635
00:54:24,220 --> 00:54:31,626
"These fragrant meetings filled
with nervous emotions."
636
00:54:32,228 --> 00:54:39,725
"Something about you makes
me forget everything."
637
00:54:40,270 --> 00:54:47,608
"This yearning of my loneliness,
scattered all over my rocking dreams..."
638
00:54:48,578 --> 00:54:55,142
"...has kept me engrossed since dusk."
639
00:54:56,519 --> 00:54:59,682
"Such a captivating tale of yours..."
640
00:55:00,190 --> 00:55:03,819
"...makes my heart crave for you!"
641
00:55:04,394 --> 00:55:11,596
"What has this love done to me?"
642
00:55:12,535 --> 00:55:15,766
"Something seems to be impending..."
643
00:55:16,539 --> 00:55:19,702
"...something has already happened!"
644
00:55:20,310 --> 00:55:28,183
"My love, you are the goal of
my lovelorn heart."
645
00:55:28,651 --> 00:55:31,347
"In love!"
646
00:55:54,911 --> 00:55:56,879
What has happened to you today,
Kaajal?
647
00:55:58,181 --> 00:56:00,672
There's this strange
warmth in your love.
648
00:56:06,756 --> 00:56:08,724
You? What are you doing here?
649
00:56:09,259 --> 00:56:11,489
I saw your wife going out.
650
00:56:12,495 --> 00:56:14,463
I thought, I shouldn't loose
this opportunity.
651
00:56:14,731 --> 00:56:16,494
So I came in.
652
00:56:19,536 --> 00:56:23,336
Try jumping in the sea of love once.
653
00:56:24,874 --> 00:56:28,275
One dip in it will never
let you want to come out.
654
00:56:29,679 --> 00:56:32,773
Why are you so much after me?
655
00:56:34,651 --> 00:56:36,448
Even I don't know that.
656
00:56:36,886 --> 00:56:39,252
But I find you very alluring.
657
00:56:41,324 --> 00:56:44,293
Finding you before me makes my heart...
658
00:56:46,429 --> 00:56:48,397
...skip a beat.
659
00:56:49,732 --> 00:56:52,200
Listen, if my wife happens
to come here...
660
00:56:52,569 --> 00:56:55,800
not only are you going to get killed
for sure, she will also kill me.
661
00:56:56,239 --> 00:56:58,571
Such a henpecked man?
662
00:56:59,175 --> 00:57:02,736
Not henpecked. I love her a lot.
- So who's stopping you?
663
00:57:03,179 --> 00:57:07,639
Spend 23 hours with her and
allot me only one hour.
664
00:57:08,184 --> 00:57:09,845
I am head-over-heels in love with you.
665
00:57:10,353 --> 00:57:12,821
She might be back any moment now.
666
00:57:13,523 --> 00:57:15,718
You are being so inhospitable.
667
00:57:16,626 --> 00:57:19,595
Ask for a glass of water, at least.
- Right away.
668
00:57:46,222 --> 00:57:47,849
Here, take this...
669
00:57:48,391 --> 00:57:51,519
What happened?
- Nothing.
670
00:57:53,429 --> 00:57:55,454
For whom is this cold drink?
671
00:57:55,765 --> 00:57:59,132
What do you mean by 'for whom? '
It's for you, sweetheart!
672
00:58:01,170 --> 00:58:04,571
You were out in the sun.
- One doesn't feel the sun in an AC car.
673
00:58:08,578 --> 00:58:10,409
What has happened to, you?
674
00:58:13,182 --> 00:58:14,740
I smell something fishy here.
675
00:58:14,951 --> 00:58:17,715
Fishy? But we have no fish in
the house. How can you smell it?
676
00:58:18,254 --> 00:58:20,620
Wow! What a beautiful dress!
677
00:58:20,990 --> 00:58:24,482
You look so pretty and inviting.
I feel like loving you!
678
00:58:27,196 --> 00:58:28,891
Kishan, what's gone wrong
with you all of a sudden?
679
00:58:29,265 --> 00:58:31,495
Nothing has gone wrong!
It's all intentional.
680
00:58:31,868 --> 00:58:36,168
I really love you... I really
love you, Kaajal.
681
00:58:53,590 --> 00:58:56,184
He is so tensed and here you are,
laughing at him?
682
00:58:56,559 --> 00:58:58,527
What else should I do? Shed tears?
683
00:58:59,228 --> 00:59:03,790
He is one great soul
who wants to steal mangoes...
684
00:59:04,167 --> 00:59:07,295
but is also scared of falling
off from the tree.
685
00:59:07,637 --> 00:59:10,538
Am I interested in Bobby?
686
00:59:10,873 --> 00:59:12,465
Are you asking this or
telling this to me?
687
00:59:12,675 --> 00:59:15,508
None of the two.
I am just cursing my luck...
688
00:59:15,945 --> 00:59:19,244
for having gone to the club with you
and getting trapped in this situation.
689
00:59:19,716 --> 00:59:22,583
I would have been ruined had
Kaajal spotted me.
690
00:59:23,186 --> 00:59:27,816
Is it? I will just call up Bobby
and tell her that Kishan hates her.
691
00:59:28,625 --> 00:59:30,593
Forget your home she won't
step even in your lane.
692
00:59:32,729 --> 00:59:35,493
Just see his face turning pale!
693
00:59:40,203 --> 00:59:42,603
Actually his boring
life suits him well.
694
00:59:43,206 --> 00:59:45,970
The same office, the same home
and the same wife.
695
00:59:48,745 --> 00:59:52,704
Forget bothering about Kaajal
and embrace Bobby.
696
00:59:53,216 --> 00:59:55,184
Do something, at least.
697
00:59:58,655 --> 01:00:02,182
Applying one's mind combined
with smart lies...
698
01:00:02,558 --> 01:00:05,186
will never get a man being caught
by his wife.
699
01:00:11,668 --> 01:00:14,193
Sister, it becomes
very tough for me...
700
01:00:14,504 --> 01:00:16,199
whenever you observe this vow of
silence.
701
01:00:16,406 --> 01:00:18,931
Do you know why is she
crying so bitterly?
702
01:00:19,442 --> 01:00:20,966
Only tomorrow will that be possible.
703
01:00:21,377 --> 01:00:23,675
She has never broken her vow of
silence in all these 7 years.
704
01:00:25,915 --> 01:00:27,883
I might as well come tomorrow.
705
01:00:31,540 --> 01:00:32,385
Listen...
706
01:00:33,256 --> 01:00:36,555
You broke your vow?
- I had to.
707
01:00:37,260 --> 01:00:40,388
Kishan was expressing too much
love, yesterday.
708
01:00:40,797 --> 01:00:43,664
That's good, isn't it?
- Not good. It creates suspicion.
709
01:00:44,267 --> 01:00:47,236
Whenever the quantity of a man's
love undergoes any change...
710
01:00:47,670 --> 01:00:49,638
the wife should consider
having lost him.
711
01:00:50,573 --> 01:00:52,734
I will have to turn a detective
for him now.
712
01:00:53,209 --> 01:00:54,938
Only then will he be
caught red-handed.
713
01:01:13,229 --> 01:01:14,890
Wipe yourself dry, sir.
- Thanks.
714
01:01:18,367 --> 01:01:20,198
How's my little doll?
- I'm fine.
715
01:01:23,906 --> 01:01:26,374
Don't worry at all.
No one will learn about it.
716
01:01:27,310 --> 01:01:29,210
Here... keep this money.
717
01:01:29,579 --> 01:01:32,207
Go on... keep it. I told you that
no one will learn about it.
718
01:01:33,449 --> 01:01:35,815
Just take care of my doll.
I'll leave now. Bye!
719
01:01:36,180 --> 01:01:37,610
Bye, my child!
- Bye!
720
01:01:49,532 --> 01:01:52,228
Kaajal! Kaajal... That... I...
- There is no need to explain!
721
01:01:53,202 --> 01:01:56,660
I have seen everything myself! Since
when has all this been going on?
722
01:01:57,206 --> 01:01:59,174
Kaajal, be positive.
Whatever you're thinking...
723
01:01:59,408 --> 01:02:01,342
It's not that way, Kaajal!
- It is!
724
01:02:01,611 --> 01:02:03,772
You are just what I had thought
you were!
725
01:02:04,213 --> 01:02:06,181
Look, Kaajal, listen to me...
- Just, tell me this...
726
01:02:06,382 --> 01:02:08,350
because I don't know!
What does she have that I don't?
727
01:02:08,551 --> 01:02:09,950
Kaajal, you are not in your senses!
728
01:02:10,319 --> 01:02:12,287
She is a married woman!
She has a child!
729
01:02:12,555 --> 01:02:15,183
So you are having an affair
with a married woman!
730
01:02:19,896 --> 01:02:21,864
According to you, a man and
a woman can have...
731
01:02:22,231 --> 01:02:24,199
just one relationship, isn't it?
732
01:02:24,567 --> 01:02:26,364
Come! Come on!
733
01:02:26,569 --> 01:02:30,198
Do you recognize him?
- Ram Gopal!
734
01:02:31,700 --> 01:02:32,975
Yes, it's Ram Gopal.
735
01:02:34,677 --> 01:02:37,202
He was the chief editor of our
newspaper since the last 8 years.
736
01:02:38,514 --> 01:02:40,209
But do you know why...
737
01:02:40,416 --> 01:02:42,816
he is trying to make these
funny paintings to run his home?
738
01:02:43,719 --> 01:02:46,745
Because he lost both his legs
in an accident 6 months ago!
739
01:02:52,695 --> 01:02:55,664
I really tried to help him.
740
01:02:56,866 --> 01:03:00,165
However, he is a proud man.
He did not agree.
741
01:03:04,807 --> 01:03:06,570
Since they were unable
to pay the fees...
742
01:03:06,709 --> 01:03:08,677
his innocent daughter was
thrown out of school!
743
01:03:09,212 --> 01:03:10,873
These people were almost
on the streets!
744
01:03:11,280 --> 01:03:15,239
Since then, I come here discreetly
to help them in some way! And you!
745
01:03:16,180 --> 01:03:18,680
You have crossed all the limits
of suspicion, Kaajal!
746
01:03:19,222 --> 01:03:23,352
I regret having married a woman
like you and ruining my life!
747
01:03:32,401 --> 01:03:35,199
"Everyone likes my face."
748
01:03:36,239 --> 01:03:38,707
"Everyone falls in love with me."
749
01:03:39,909 --> 01:03:42,605
"Everyone likes my face."
750
01:03:43,246 --> 01:03:44,804
Go ahead and drink! Drink, my friend!
751
01:03:45,248 --> 01:03:47,546
Drink this too!
Another 4 doubles, please!
752
01:03:48,317 --> 01:03:50,877
You are not at fault here.
This is the result of...
753
01:03:51,254 --> 01:03:53,745
your wife's suspicion and an
award for your honesty!
754
01:03:55,524 --> 01:03:58,152
There is a limit to suspicion!
A limit to suspicion!
755
01:03:58,527 --> 01:04:01,155
You know, it's understood that
when a man goes out...
756
01:04:01,564 --> 01:04:04,533
he puts a lock on the door.
A person checks once...
757
01:04:04,901 --> 01:04:08,166
or twice but your wife...
she keeps sitting next to the lock!
758
01:04:09,772 --> 01:04:11,740
You are an honest man.
If I was in your place...
759
01:04:11,874 --> 01:04:13,842
I would have sneaked in from the back,
taken everything and...
760
01:04:14,210 --> 01:04:16,735
I would have changed the lock too!
No Entry!
761
01:04:20,283 --> 01:04:23,775
Let me tell you something.
What gives you...
762
01:04:24,220 --> 01:04:27,451
all the grief in this world? A woman!
763
01:04:28,257 --> 01:04:31,192
And who gives you all the
happiness in this world?
764
01:04:31,560 --> 01:04:35,189
A woman! Well, if one woman has
hurt you so much...
765
01:04:35,731 --> 01:04:37,858
let another woman give you
some happiness!
766
01:04:38,401 --> 01:04:41,199
"Love me, honey!"
767
01:04:41,570 --> 01:04:43,538
"Kiss me, honey!"
768
01:04:43,839 --> 01:04:45,431
"There's no one like me!"
769
01:04:45,641 --> 01:04:48,201
Listen to me.
One made you cry with grief.
770
01:04:48,511 --> 01:04:50,672
This one will make
you cry with happiness!
771
01:04:52,648 --> 01:04:55,674
Do you want her?
- No, my friend.
772
01:04:56,185 --> 01:04:58,881
No! Are you crazy?
Just look at her!
773
01:05:02,525 --> 01:05:05,323
I mean, not now.
- Not now, but you do mean...
774
01:05:05,528 --> 01:05:10,158
that you want her, isn't it? Good!
- Tomorrow, Kaajal...
775
01:05:10,933 --> 01:05:12,901
Kaajal is going to Ajmer tomorrow.
776
01:05:13,369 --> 01:05:15,166
She's going?
I'll send her in the morning.
777
01:05:15,471 --> 01:05:17,336
But where will I take her?
778
01:05:17,606 --> 01:05:20,575
Why do you have the guesthouse then?
The guesthouse is made just for her!
779
01:05:22,211 --> 01:05:23,178
"Just me!"
780
01:05:23,379 --> 01:05:26,678
"There's no one like me!
No, no, no, no! Just me!"
781
01:05:49,905 --> 01:05:51,702
Shall I leave?
- Yes, fine.
782
01:05:54,377 --> 01:05:55,469
Kaajal!
783
01:05:57,513 --> 01:05:59,640
I know that I'm not worthy of
your forgiveness.
784
01:06:00,549 --> 01:06:04,645
Please forgive me!
- No, no. It's all right.
785
01:06:05,388 --> 01:06:07,151
I've been with you since
so many years.
786
01:06:07,323 --> 01:06:09,154
But I've never understood you!
787
01:06:12,528 --> 01:06:14,826
I have never valued your love!
- Kaajal!
788
01:06:16,265 --> 01:06:19,666
But I've realised my mistake after
last night's incident.
789
01:06:20,536 --> 01:06:24,495
I've realised that you can never even
look at another woman!
790
01:06:27,410 --> 01:06:29,844
Please get up.
- I promise that...
791
01:06:30,379 --> 01:06:32,847
I'll never doubt you again. Never!
792
01:06:34,383 --> 01:06:38,717
I would have probably never doubted
you had I given you a child!
793
01:06:39,889 --> 01:06:42,357
But I don't know why
I have this fear...
794
01:06:43,225 --> 01:06:45,693
that your desire of fatherhood might
compel you to desert me!
795
01:06:50,399 --> 01:06:54,802
Kishan! I cannot live without my love!
I just cannot!
796
01:06:55,371 --> 01:06:57,464
Look... Look, you are going to Ajmer,
isn't it?
797
01:06:57,673 --> 01:06:59,641
Everything will be all right.
Be positive!
798
01:07:00,976 --> 01:07:03,604
On reaching there, I'll pray not
only for my child...
799
01:07:04,180 --> 01:07:06,148
but for our relationship as well.
800
01:07:07,249 --> 01:07:09,513
I feel that someone has cast an evil
eye on our relationship.
801
01:07:18,360 --> 01:07:21,158
Lakshmi!
- I've called her. Look Lakshmi...
802
01:07:21,363 --> 01:07:23,331
Sir should have his meals on time.
803
01:07:23,732 --> 01:07:26,166
I know that once I am gone, you'll
eat outside.
804
01:07:26,869 --> 01:07:29,167
And one falls ill after eating outside.
805
01:07:29,605 --> 01:07:32,836
And when I come back, I want to see you
just the way you are now. Ah, yes!
806
01:07:33,542 --> 01:07:36,170
If his head or hand hurt, massage them.
807
01:07:37,213 --> 01:07:39,681
There is nothing wrong in that.
Okay, go and work.
808
01:07:40,683 --> 01:07:44,676
Oh! My bag! Look,
I have kept some clothes...
809
01:07:45,387 --> 01:07:47,685
for Ram Gopal and his family.
Please give them to him... Please!
810
01:07:52,228 --> 01:07:53,786
Why... why are you taking my picture?
811
01:07:54,163 --> 01:07:56,461
Well, will I be able to stay
without you for 2 days?
812
01:07:56,899 --> 01:07:59,129
I'll just be back.
- You mean...
813
01:07:59,735 --> 01:08:01,566
you are going, isn't it?
814
01:08:01,737 --> 01:08:03,329
Of course!
But one must not say that.
815
01:08:03,506 --> 01:08:06,134
But it creates confusion!
- Okay.
816
01:08:06,675 --> 01:08:08,472
I'll be off.
817
01:08:19,922 --> 01:08:23,153
Yes, Kishan, shoot! What?
The programme is cancelled!
818
01:08:24,326 --> 01:08:27,159
Put your snap too, Pooja.
819
01:08:28,697 --> 01:08:33,657
Yes. What happened?
- I don't feel like cheating on her.
820
01:08:34,870 --> 01:08:36,167
She loves me very much.
821
01:08:36,639 --> 01:08:38,664
That's because you're getting
such a big contract...
822
01:08:39,275 --> 01:08:41,334
for the first time. Look at me!
I have no fear!
823
01:08:41,744 --> 01:08:43,405
I'm used to it. I'm used to it, man!
824
01:08:43,612 --> 01:08:47,173
No, Prem, I don't feel right
going into a 'No Entry'!
825
01:08:48,217 --> 01:08:50,685
These shortcuts are not for me,
my friend.
826
01:08:51,320 --> 01:08:54,118
I'll take the main road
as I usually do.
827
01:08:54,590 --> 01:08:57,787
Well, brother, one must never
let a good opportunity pass!
828
01:08:58,327 --> 01:09:00,795
Isn't that right, Pooja?
- Yes, brother, he's absolutely right!
829
01:09:01,330 --> 01:09:03,457
Did you hear that? And listen...
830
01:09:04,166 --> 01:09:05,633
That party must be reaching
at any minute.
831
01:09:05,801 --> 01:09:07,792
Oh my God!
- Why are you scared?
832
01:09:08,671 --> 01:09:11,469
Meet her with full confidence!
And impress her so much...
833
01:09:12,875 --> 01:09:14,604
that whenever she does business...
she does it only with you!
834
01:09:14,777 --> 01:09:17,143
Hello! Prem, look...
- I'm going to South Africa today.
835
01:09:22,184 --> 01:09:24,652
Look now, don't waste
my hundred thousand.
836
01:09:25,487 --> 01:09:27,318
One hundred thousand!
- Yes!
837
01:09:28,591 --> 01:09:31,151
But there's a guarantee that
you'll feel...
838
01:09:31,427 --> 01:09:33,156
that the job was worth one million!
839
01:09:33,362 --> 01:09:35,330
And I'm telling you with
full experience that...
840
01:09:35,497 --> 01:09:37,397
this party is fantastic!
I'll hang up now.
841
01:10:24,980 --> 01:10:27,210
Sorry, I'm a bit late.
842
01:10:29,451 --> 01:10:31,544
Look... I was saying. Bobby...
843
01:10:33,455 --> 01:10:36,219
Can we have this programme
some other day?
844
01:10:40,262 --> 01:10:44,221
You sat down!
- I've kept 100 people waiting for you!
845
01:10:44,667 --> 01:10:46,601
And you are trying to chase
me from here!
846
01:10:48,700 --> 01:10:50,402
The money that Prem had given you...
I'm not asking you to return it.
847
01:10:51,807 --> 01:10:54,571
What do you think?
I've come to you for the 25,000?
848
01:10:55,477 --> 01:10:57,502
25,000.
He told me it's a hundred thousand!
849
01:10:58,547 --> 01:11:02,677
25,000 rupees! I can refuse
it 2,500 times for you!
850
01:11:03,585 --> 01:11:07,351
Because it's not money but love
that's between us!
851
01:11:08,223 --> 01:11:11,556
It's a matter of the heart!
It's a secret!
852
01:11:12,227 --> 01:11:15,196
A secret!
Let the secret remain a secret!
853
01:11:15,664 --> 01:11:17,689
Please... Please, go away from here.
854
01:11:21,236 --> 01:11:24,694
Where is the washroom?
- Washroom? ...There.
855
01:11:27,776 --> 01:11:30,870
Listen to me.
Come out fast, please.
856
01:11:31,246 --> 01:11:32,975
5 minutes.
- Fast! Fast!
857
01:11:38,787 --> 01:11:42,883
Oops! I forgot my ticket at home!
Driver, take the car home.
858
01:12:31,306 --> 01:12:34,207
"Why are you going having stolen
my heart?"
859
01:12:35,577 --> 01:12:38,705
"What makes you trouble me like this?"
860
01:12:39,581 --> 01:12:42,709
"Why are you going having stolen
my heart?"
861
01:12:43,752 --> 01:12:46,721
"What makes you trouble me like this?"
862
01:12:47,823 --> 01:12:51,224
"I've been waiting for you
since so long."
863
01:12:52,600 --> 01:12:55,496
"Why do you refuse to come close?"
864
01:13:04,573 --> 01:13:08,168
Lakshmi! Where is your master?
- He's gone to the guesthouse.
865
01:13:23,225 --> 01:13:26,683
"Both of us are full of desire!"
866
01:13:27,229 --> 01:13:30,721
"This distance makes us
grow impatient!"
867
01:13:34,536 --> 01:13:36,731
"O' my darling!"
868
01:13:39,741 --> 01:13:44,201
"Our breaths are afire!"
869
01:13:46,915 --> 01:13:48,212
"Sweetheart..."
870
01:13:52,254 --> 01:13:55,155
"The surroundings are weaving magic!"
871
01:13:56,191 --> 01:13:59,319
"Both of us are wanton!"
872
01:14:00,195 --> 01:14:03,494
"I'm casting my spell over you!"
873
01:14:04,433 --> 01:14:07,664
"I've been waiting for you
since so long."
874
01:14:08,537 --> 01:14:11,665
"Why do you refuse to come close?"
875
01:14:12,708 --> 01:14:15,677
"Why are you going having stolen my
heart?"
876
01:14:16,745 --> 01:14:20,181
"What makes you trouble me like this?"
877
01:14:59,721 --> 01:15:01,279
Why did you take so long
to open the door?
878
01:15:01,456 --> 01:15:05,654
I was in the bathroom...
I'm not feeling well.
879
01:15:05,894 --> 01:15:07,486
That is why I couldn't hear the bell.
880
01:15:13,402 --> 01:15:16,496
But what are you doing here?
- What am I doing here? Yes...
881
01:15:16,738 --> 01:15:18,831
I've heard that there's going
to be an income-tax raid.
882
01:15:19,207 --> 01:15:21,175
That's why I had come here to
hide the files...
883
01:15:21,343 --> 01:15:23,174
in the bathroom.
- In the bathroom?
884
01:15:24,513 --> 01:15:26,344
They'll be wet in there!
885
01:15:27,215 --> 01:15:30,184
Don't worry!
I know what should be hidden where!
886
01:15:31,219 --> 01:15:33,187
But, you're here!
- I just forgot my ticket.
887
01:15:33,755 --> 01:15:35,723
Then I remembered that
you also forgot...
888
01:15:36,224 --> 01:15:38,192
to give me money to make an offering.
889
01:15:40,429 --> 01:15:43,364
Well! I'm also a little... forgetful!
890
01:15:46,902 --> 01:15:48,699
Why are your hands trembling so much?
891
01:15:49,905 --> 01:15:53,466
Well... I'm not feeling well.
I'm feeling a bit cold too!
892
01:15:54,643 --> 01:15:58,135
That's strange! Where is Sunny?
- Sunny!
893
01:15:58,347 --> 01:16:00,144
Sunny has gone to get my medicines.
894
01:16:00,315 --> 01:16:02,146
Better move or you will
miss the flight.
895
01:16:02,317 --> 01:16:04,148
C'mon, let's go.
896
01:16:16,665 --> 01:16:20,157
A 'ladies' sandal?
- Is it a lady's sandal?
897
01:16:21,436 --> 01:16:24,166
Can't you see?
- It is a ladies sandal.
898
01:16:24,740 --> 01:16:27,174
Whose is it?
- Must be of some lady.
899
01:16:27,609 --> 01:16:31,170
I know that but whose is it?
- That... That...
900
01:16:31,747 --> 01:16:34,181
We'll have to ask Sunny.
I'll ask him.
901
01:16:34,449 --> 01:16:36,349
You must leave, darling.
Or you'll miss the flight!
902
01:16:45,594 --> 01:16:47,186
This jacket?
903
01:16:48,930 --> 01:16:51,694
Jacket...?
It surely belongs to Sunny.
904
01:16:52,701 --> 01:16:54,328
It's a ladies jacket.
905
01:16:54,503 --> 01:16:56,869
Ladies... it can't belong
to Sunny then.
906
01:16:57,706 --> 01:17:00,140
Then who could it belong to?
- That...
907
01:17:00,909 --> 01:17:02,638
We'll have to ask Sunny that as well!
908
01:17:10,485 --> 01:17:13,147
You doubt me, isn't it?
You are doubting me again!
909
01:17:14,856 --> 01:17:16,517
Does this house belong to me? Yes,
it is.
910
01:17:16,692 --> 01:17:19,490
I mean, it belongs to us. But...
but it's Sunny who stays here!
911
01:17:19,928 --> 01:17:22,158
What Sunny does here...
why does he keep a ladies jacket?
912
01:17:22,330 --> 01:17:24,161
How am I supposed to know that?
- I was just asking.
913
01:17:24,366 --> 01:17:26,834
I did not doubt you.
- But I'm the one who is hurt!
914
01:17:27,736 --> 01:17:29,363
It is my heart that is burning!
915
01:17:29,538 --> 01:17:31,665
I do feel that you doubt me!
916
01:17:34,609 --> 01:17:37,305
Okay, I'll leave or
I'll miss the flight.
917
01:17:37,913 --> 01:17:39,847
Okay, leave.
918
01:17:52,227 --> 01:17:53,785
Cockroach!
919
01:18:08,543 --> 01:18:11,137
Who is she?
- She is... she is...
920
01:18:11,646 --> 01:18:15,138
Yes, tell me. Or will I have to ask
Sunny about this!
921
01:18:15,650 --> 01:18:19,609
Sunny! Kaajal, what I was saying...
- What were you saying?
922
01:18:20,188 --> 01:18:23,157
Is she the same... Income tax file?
923
01:18:26,661 --> 01:18:30,654
I had just begun trusting you, Kishan.
And as soon as I left...
924
01:18:33,401 --> 01:18:35,164
You cheated on me in such a big way!
925
01:18:35,504 --> 01:18:37,665
I haven't cheated on you.
- So, why don't you tell me?
926
01:18:38,206 --> 01:18:42,165
Who is she? What is she doing here?
- What is this, brother? You just...
927
01:19:12,908 --> 01:19:18,141
Idiot! And duffer! You're in trouble!
- In trouble?
928
01:19:19,214 --> 01:19:21,876
I told you so many times not to
hide anything from Kaajal.
929
01:19:23,652 --> 01:19:25,142
What have I hidden?
- What have you hidden?
930
01:19:25,353 --> 01:19:28,151
Tell her the truth now at least!
She doubts me!
931
01:19:29,958 --> 01:19:32,324
What do I tell her?
- What will you tell her? I'll tell her.
932
01:19:32,527 --> 01:19:35,690
Kaajal, this is Bobby... Sunny's wife.
933
01:19:44,639 --> 01:19:51,169
Wife! When did you get married, Sunny?
- Uh... just now.
934
01:19:52,214 --> 01:19:55,513
What do you mean by 'just now'?
- I mean... just now...
935
01:19:56,384 --> 01:19:59,182
About a week ago...
A week... Just a week back.
936
01:20:01,389 --> 01:20:03,357
She's not wearing a 'mangalsutra'!
- How can she?
937
01:20:03,959 --> 01:20:05,688
Why can't she?
938
01:20:06,695 --> 01:20:08,526
Bobby... Bobby...
939
01:20:08,697 --> 01:20:10,528
Bobby is Christian, you see.
- Yes.
940
01:20:11,233 --> 01:20:14,600
They wear a ring.
- They wear rings, you know!
941
01:20:14,769 --> 01:20:15,861
Christianity...
942
01:20:16,238 --> 01:20:18,206
But why did you hide this from me?
943
01:20:20,609 --> 01:20:22,577
Ask him. Tell her, brother!
944
01:20:23,612 --> 01:20:26,706
Actually, Bobby's brother is
an underworld don.
945
01:20:27,749 --> 01:20:30,217
He was against their love.
And they got married.
946
01:20:30,585 --> 01:20:32,553
Now he's roaming around openly
with a knife!
947
01:20:32,754 --> 01:20:34,551
He says that he wants to kill
his brother-in-law...
948
01:20:34,723 --> 01:20:36,554
and make his sister a widow!
949
01:20:40,495 --> 01:20:44,226
You've locked up such a pretty and
innocent girl since so many days!
950
01:20:45,800 --> 01:20:48,735
You both fell in love and got married.
You've not committed a sin...
951
01:20:48,937 --> 01:20:51,235
to get so scared! Who is her brother?
I'll talk to him!
952
01:20:52,540 --> 01:20:54,508
Kaajal... why will you take the trouble?
953
01:20:54,676 --> 01:20:56,644
I will... I will take care of it.
- Kishan, I...
954
01:20:56,878 --> 01:21:00,177
Be positive! You must leave or you'll
miss the flight.
955
01:21:00,382 --> 01:21:02,179
Ah, yes! Bye!
956
01:21:02,751 --> 01:21:04,685
Call me as soon as you land!
957
01:21:06,688 --> 01:21:08,656
You saved me today!
958
01:21:12,560 --> 01:21:16,690
Hadn't I told you not to make a sound?
And you screamed!?
959
01:21:17,933 --> 01:21:19,867
I had forbidden you even to peep
from the bathroom!
960
01:21:20,235 --> 01:21:22,703
And you came right out!
- There was a cockroach in the bathroom.
961
01:21:22,938 --> 01:21:25,532
Would it have eaten you?
- I got scared.
962
01:21:26,441 --> 01:21:28,204
You got scared!
963
01:21:28,410 --> 01:21:32,540
If my wife's suspicions had been
confirmed today, you know...
964
01:21:33,615 --> 01:21:35,583
I would have ended up spending
the rest of my life...
965
01:21:35,784 --> 01:21:37,547
in terror in my own house!
966
01:21:38,820 --> 01:21:42,722
Why are you scared now?
She's gone, isn't it? You're saved!
967
01:21:46,428 --> 01:21:48,555
Please! Please! Go from here.
968
01:21:58,440 --> 01:22:01,170
What happened, Sunny?
- I had thought you were an upright man.
969
01:22:01,476 --> 01:22:04,673
I am an upright man, my friend!
- Bye, handsome!
970
01:22:07,716 --> 01:22:09,684
Yes! I can see it!
971
01:22:10,552 --> 01:22:12,679
If you hadn't done so many favours
for me I would have printed...
972
01:22:12,887 --> 01:22:15,685
such a big picture of yours
in the newspaper.
973
01:22:16,224 --> 01:22:19,352
Sunny, I haven't done anything.
I really haven't done anything.
974
01:22:19,894 --> 01:22:21,361
Prem is responsible for all this!
975
01:22:26,801 --> 01:22:28,701
But why did you have to call her
my wife in front of Kaajal?
976
01:22:28,903 --> 01:22:30,200
Should I have called her
my wife instead?
977
01:22:30,338 --> 01:22:33,205
You could have called her my girlfriend.
So that, tomorrow...
978
01:22:34,409 --> 01:22:36,377
I could at least say that she left me,
ran away or died!
979
01:22:36,745 --> 01:22:38,713
You called her my wife!
980
01:22:39,748 --> 01:22:41,716
How do I get rid of my wife now?
981
01:22:42,250 --> 01:22:44,548
What if Sanjana learns about this
so-called wife?
982
01:22:44,753 --> 01:22:46,721
She won't come to know, Sunny.
Whatever has happened...
983
01:22:46,921 --> 01:22:50,220
has happened within these 4 walls!
Just between 4 people!
984
01:22:51,259 --> 01:22:54,160
And I made her your wife. Therefore,
I'll only get the two of you divorced!
985
01:22:55,830 --> 01:22:58,822
I mean, I'd like to see my look-alike.
What is his name? Sh... Sh...
986
01:22:59,200 --> 01:23:00,497
Shekhar.
- Yes, Shekhar. Mr. Shekhar...
987
01:23:00,668 --> 01:23:02,499
Just come here for a minute,
Sweety. Well...
988
01:23:02,871 --> 01:23:06,170
Ms. Nisha, I wanted to ask you something.
Does he really...
989
01:23:06,741 --> 01:23:10,177
Does he really look like me?
- Absolutely! He looks just like you.
990
01:23:10,478 --> 01:23:13,504
Then it's very important to meet him.
I'll call him.
991
01:23:13,915 --> 01:23:15,678
He's gone to office
992
01:23:16,217 --> 01:23:19,186
Okay... how do you know that
he's gone to office?
993
01:23:21,456 --> 01:23:25,187
He's lying to both his wives and
you're enjoying it!
994
01:23:27,595 --> 01:23:32,532
You can stop me from lying.
How can I ask Govinda not to lie?
995
01:23:33,234 --> 01:23:35,361
Why do you have to whistle
when he is lying?
996
01:23:36,738 --> 01:23:41,698
You intend getting married twice!
Lying is no sin for you! Shut up!
997
01:23:43,344 --> 01:23:45,710
That's why you're enjoying so much
and whistling so loudly!
998
01:23:46,247 --> 01:23:48,215
Go out and fight!
- Shut up!
999
01:23:48,483 --> 01:23:51,213
Go and lie! Keep doing that!
Marry twice! Whistle!
1000
01:23:51,920 --> 01:23:55,822
We are finished from today!
- But... have you gone crazy?
1001
01:23:56,558 --> 01:23:58,651
For such a small thing, you...
- Is this a small for you?
1002
01:23:59,594 --> 01:24:04,497
Listen to me! Sanjana... Sanjana...
I promise that from today...
1003
01:24:04,899 --> 01:24:06,833
I'll never enjoy such scenes!
1004
01:24:08,870 --> 01:24:11,634
I'll never watch such films!
Please forgive me.
1005
01:24:13,708 --> 01:24:14,504
On one condition!
1006
01:24:15,577 --> 01:24:17,511
You will have to ask my father for
my hand in marriage.
1007
01:24:18,279 --> 01:24:20,679
Just the hand!
I want the entire Sanjana!
1008
01:24:22,217 --> 01:24:23,184
Dog!
1009
01:24:25,687 --> 01:24:28,349
Okay... fine.
- Kaajal, ever since you're back...
1010
01:24:28,723 --> 01:24:30,850
from Ajmer you're just involved in this
'best couple' function!
1011
01:24:31,359 --> 01:24:33,327
What do I do? The responsibility
is entirely on me!
1012
01:24:34,229 --> 01:24:36,197
I've already found 3 couples.
However, I can't understand...
1013
01:24:36,397 --> 01:24:40,857
what to do about the 4th! Ah, yes!
How about our Sunny and Bobby?
1014
01:24:41,402 --> 01:24:45,202
They will be very good! No, no!
How can both of them come together?
1015
01:24:45,406 --> 01:24:46,532
Why?
1016
01:24:47,408 --> 01:24:49,706
Well...
- You think so much before speaking...
1017
01:24:50,245 --> 01:24:51,872
that unwittingly I start
doubting you!
1018
01:24:52,247 --> 01:24:55,148
Be positive, darling! Actually...
Actually, both had a fight.
1019
01:24:55,617 --> 01:24:57,642
And Bobby has gone to her
brother's place.
1020
01:24:58,186 --> 01:24:59,813
It's not even been 4 days since
they're married...
1021
01:25:00,188 --> 01:25:01,177
and Sunny has already
started fighting!
1022
01:25:01,356 --> 01:25:05,315
The poor girl is so nice!
- We know how nice she really is!
1023
01:25:05,593 --> 01:25:06,560
What?
1024
01:25:06,728 --> 01:25:09,162
I mean, we both know what a nice girl
she is, isn't it?
1025
01:25:09,531 --> 01:25:11,499
But he feels she is trouble!
He won't go!
1026
01:25:11,699 --> 01:25:13,496
All right! I'll call him then.
1027
01:25:15,737 --> 01:25:20,174
Listen! Look... He's already
very unhappy. He'll be tensed too!
1028
01:25:20,542 --> 01:25:23,170
I'll talk to him. I'll try...
- No trying!
1029
01:25:23,478 --> 01:25:26,174
Both should come for the function Or
I'll reach Bobby's place!
1030
01:25:26,381 --> 01:25:28,542
What?
- Yes!
1031
01:25:30,552 --> 01:25:33,521
Sir! Hi!
Good that you called me here.
1032
01:25:34,589 --> 01:25:37,353
Sunny, we hold a 'best couple'
competition every year.
1033
01:25:37,792 --> 01:25:42,195
This year, Kaajal has registered
yours and Bobby's name.
1034
01:25:44,966 --> 01:25:46,763
You and Bobby will have to pretend...
1035
01:25:47,603 --> 01:25:50,197
to be husband and wife for just
a couple of hours in that function...
1036
01:25:53,342 --> 01:25:56,311
Hey! Where are you going?
What happened to you?
1037
01:25:56,745 --> 01:25:58,940
Who are you?
- What!
1038
01:25:59,415 --> 01:26:01,144
How are we related?
1039
01:26:01,417 --> 01:26:03,317
What right do you have
to ask me for help?
1040
01:26:03,719 --> 01:26:06,153
Hey! You just said that you could
even lay down your life for me!
1041
01:26:06,288 --> 01:26:07,812
Yes! So will you really
kill me for that?
1042
01:26:08,190 --> 01:26:10,158
But, Sunny... look...
- No!
1043
01:26:10,359 --> 01:26:12,657
What did you say the other day?
'Whatever has happened... '
1044
01:26:12,861 --> 01:26:15,489
'has happened within these 4 walls.
Just 4 people know about it.'
1045
01:26:15,764 --> 01:26:18,164
Now you want to announce this to the
entire city of Goa that she is my wife?
1046
01:26:19,401 --> 01:26:21,164
Look... look, brother...
You can't understand.
1047
01:26:21,337 --> 01:26:22,827
You can't understand, brother.
1048
01:26:23,205 --> 01:26:26,504
Sanjana hates lies and you're
asking me to lie in public.
1049
01:26:27,610 --> 01:26:31,671
You don't know... Judo, Karate, Kung Fu...
she knows everything!
1050
01:26:31,880 --> 01:26:35,338
I know. But what will happen
if Kaajal finds out the truth?
1051
01:26:37,419 --> 01:26:39,387
She tries to kill herself for
the smallest of things!
1052
01:26:40,756 --> 01:26:42,724
Will she be able to handle
something so big?
1053
01:26:43,225 --> 01:26:45,693
She'll kill herself!
She will die!
1054
01:26:47,396 --> 01:26:52,129
Look, brother... help me one last time.
- If Sanjana comes to know about it...
1055
01:26:52,835 --> 01:26:54,462
this will anyway be the last time
that I'll help you!
1056
01:26:54,670 --> 01:26:56,797
To get out of this problem, we will...
1057
01:26:57,339 --> 01:27:00,797
I can't see any way out for myself!
In fact, I'm getting more into trouble!
1058
01:27:01,744 --> 01:27:05,145
I had come to take you along with
me to Sanjana's place...
1059
01:27:05,547 --> 01:27:08,141
and talk about our marriage.
- We will talk! We will go to her place!
1060
01:27:08,350 --> 01:27:10,318
Be positive!
Everything will be fine!
1061
01:27:11,186 --> 01:27:15,520
How?
- I've learnt how to lie.
1062
01:27:16,191 --> 01:27:18,159
I'll get you and Sanjana married!
1063
01:27:18,994 --> 01:27:20,484
Are you lying to me by any chance?
1064
01:27:20,663 --> 01:27:22,631
No, my friend!
You are my younger brother!
1065
01:27:35,944 --> 01:27:38,344
There's a problem.
- Another problem?
1066
01:27:39,448 --> 01:27:41,348
No one knows her address here.
She's also not been coming...
1067
01:27:41,517 --> 01:27:43,178
to the club since the last
couple of days.
1068
01:27:43,352 --> 01:27:45,320
I think she must be busy
with another party!
1069
01:27:45,988 --> 01:27:49,685
So you know her schedule too!
- We must find her.
1070
01:27:50,392 --> 01:27:52,257
Where?
- In the entire city!
1071
01:27:56,907 --> 01:27:59,205
"Where are you?"
1072
01:28:01,745 --> 01:28:03,212
"Where are you?"
1073
01:28:25,268 --> 01:28:27,566
"Hi, gorgeous!"
1074
01:28:42,319 --> 01:28:43,581
"Where are you?"
1075
01:28:44,200 --> 01:28:45,248
"Where are you?"
1076
01:28:49,593 --> 01:28:52,255
"We are lost in your love!"
1077
01:28:53,263 --> 01:28:54,525
"Where are you?"
1078
01:28:56,900 --> 01:28:59,198
"We are lost in your love!"
1079
01:29:00,637 --> 01:29:02,195
"We wild and whacky."
1080
01:29:02,505 --> 01:29:05,872
"Unconcerned with the world."
1081
01:29:06,242 --> 01:29:11,202
"We have been searching for you
everywhere."
1082
01:29:18,688 --> 01:29:20,212
"Where are you?"
1083
01:29:20,423 --> 01:29:22,220
"Where are you?"
1084
01:29:33,403 --> 01:29:35,234
"Hi, gorgeous!"
1085
01:30:02,966 --> 01:30:08,199
"No one understands our pain!"
1086
01:30:11,975 --> 01:30:16,708
"Who should we share our grief with?"
1087
01:30:21,251 --> 01:30:26,211
"Where can we find the shore?"
1088
01:30:30,260 --> 01:30:35,220
"Having lost both the worlds!"
1089
01:30:39,302 --> 01:30:45,241
"We should your name aloud on the
streets!"
1090
01:30:53,216 --> 01:30:55,514
"Where are you"
1091
01:30:56,953 --> 01:30:59,513
"We are lost in your love!"
1092
01:31:16,500 --> 01:31:19,441
Hey! Go on! Get lost!
I can't pretend to be a wife!
1093
01:31:19,609 --> 01:31:22,874
Be positive! We're ready to pay
as much money you want.
1094
01:31:24,414 --> 01:31:27,212
But, I'm going out of town with
him for 3 days.
1095
01:31:27,917 --> 01:31:29,544
Yes, let's go.
- Look, brother...
1096
01:31:29,719 --> 01:31:31,209
it's very important that
she come with us today.
1097
01:31:31,421 --> 01:31:33,719
It's equally important for her
to come with me today.
1098
01:31:34,257 --> 01:31:36,555
Brother, you can't understand!
- It's you who can't understand!
1099
01:31:37,600 --> 01:31:39,221
I've been trying to get into a
'No Entry' since so many days.
1100
01:31:39,596 --> 01:31:41,393
I've finally got an entry today and
you want me to do that tomorrow!
1101
01:31:41,631 --> 01:31:43,656
So you won't relent?
- Impossible!
1102
01:31:43,833 --> 01:31:46,563
Will you understand if we hit you?
- Look... This is illegal!
1103
01:31:47,700 --> 01:31:48,560
So all this is legal?
1104
01:31:48,938 --> 01:31:52,237
My wife will divorce me if she
doesn't come with me today!
1105
01:31:53,576 --> 01:31:56,340
Your wife will divorce you
if she doesn't go with you today!
1106
01:31:57,213 --> 01:32:03,174
But brother, swear by Reliance that you
will make your wife meet mine once...
1107
01:32:04,554 --> 01:32:06,522
so that she also learns
something from her!
1108
01:32:09,893 --> 01:32:11,861
This applause tells us that you all
are really enjoying...
1109
01:32:12,228 --> 01:32:16,688
the spicy question and answer rounds
of all the couples here.
1110
01:32:18,234 --> 01:32:21,203
You tell me... what is the difference
you have experienced...
1111
01:32:21,404 --> 01:32:23,201
between the nuptial night
and the nights after?
1112
01:32:24,774 --> 01:32:27,709
I think that the husband gradually
becomes less of a romantic.
1113
01:32:27,911 --> 01:32:29,208
Really?
- Yeah!
1114
01:32:30,914 --> 01:32:32,882
Mrs. Shekhar, what is the difference
that you've experienced?
1115
01:32:33,917 --> 01:32:36,215
Nothing at all! For me, every night
is a nuptial night!
1116
01:32:42,392 --> 01:32:45,555
What she means to say is...
since the day we got married...
1117
01:32:46,262 --> 01:32:49,595
each night has been like the nuptial
night for us.
1118
01:32:53,870 --> 01:33:00,173
Okay, tell me. In these expensive times,
should it be only the husband...
1119
01:33:00,376 --> 01:33:03,345
who should earn or the wife as well?
- Both!
1120
01:33:04,881 --> 01:33:06,815
The man should earn during the day
and the woman at night.
1121
01:33:11,554 --> 01:33:16,184
Superb! What a reply that was!
It means that the man should toil...
1122
01:33:16,459 --> 01:33:20,691
during the day. And when he comes
home tired at night...
1123
01:33:21,231 --> 01:33:24,689
the wife should serve him
and earn his love!
1124
01:33:25,969 --> 01:33:27,869
Isn't that what you want to say?
- Give me the mike!
1125
01:33:28,238 --> 01:33:29,865
No, no! It's done.
It was the right answer.
1126
01:33:30,240 --> 01:33:31,707
Let's applaud!
1127
01:33:35,411 --> 01:33:42,214
May Mr. Gupta be praised!
1128
01:33:42,785 --> 01:33:44,753
May Mr. Gupta...
- Enough!
1129
01:33:45,455 --> 01:33:47,218
Greetings!
- Greetings! Welcome, Mr. Gupta.
1130
01:33:47,423 --> 01:33:49,721
Please come, Please sit here.
1131
01:34:01,371 --> 01:34:04,499
I've seen her somewhere.
- No, sir.
1132
01:34:04,741 --> 01:34:07,676
This girl is not from this city.
- I've seen her very closely.
1133
01:34:09,379 --> 01:34:11,176
Where?
1134
01:34:29,399 --> 01:34:31,196
I have seen her.
I'll just be back in a second.
1135
01:34:37,240 --> 01:34:40,698
The decision of the judges is here.
And as all of us had expected...
1136
01:34:41,244 --> 01:34:45,203
the award for the best couple goes to
Mr. And Mrs. Shekhar!
1137
01:34:57,694 --> 01:35:00,492
You really deserve this award!
Superb!
1138
01:35:13,409 --> 01:35:15,673
Brothers and sisters,
I'm really pleased to be here.
1139
01:35:16,479 --> 01:35:20,176
I really liked your programme.
1140
01:35:21,718 --> 01:35:23,549
Your job is done.
1141
01:35:23,886 --> 01:35:25,854
Do you remember?
- I do remember, Sunny.
1142
01:35:26,456 --> 01:35:28,356
Sunday, at 11 o'clock at Judge Saxena's
residence, isn't it?
1143
01:35:28,558 --> 01:35:31,527
I do remember.
- Judge! Are you in some kind of trouble?
1144
01:35:34,564 --> 01:35:36,191
Shekhar is just like
my younger brother.
1145
01:35:36,899 --> 01:35:39,197
Had it not been for him,
I wouldn't have existed!
1146
01:35:39,502 --> 01:35:41,493
I mean, my newspaper would
have not existed.
1147
01:35:42,238 --> 01:35:45,366
It's due to his hard work and honesty
that my newspaper is successful today.
1148
01:35:45,575 --> 01:35:48,203
That's why I want to make him my
business partner.
1149
01:35:49,345 --> 01:35:50,312
Great!
1150
01:35:50,513 --> 01:35:52,481
But you've come alone for
such a joyous occasion.
1151
01:35:53,182 --> 01:35:54,649
Why didn't you bring your wife along?
1152
01:35:54,817 --> 01:35:56,148
She won't be able to come for
the wedding as well!
1153
01:35:56,352 --> 01:35:57,319
Why?
1154
01:35:57,720 --> 01:36:00,154
You see. Tell them, brother.
1155
01:36:00,857 --> 01:36:03,325
Actually, my wife doesn't
keep too well.
1156
01:36:03,626 --> 01:36:08,154
But Shekhar and you were just
talking about something.
1157
01:36:09,332 --> 01:36:16,170
Well... I won't hide anything from you...
My wife is a bit mentally unwell.
1158
01:36:18,408 --> 01:36:22,344
You see... she saw the World Trade
Centre crumbling from quite close!
1159
01:36:22,612 --> 01:36:25,843
9/11... your wife was in America then?
1160
01:36:26,549 --> 01:36:29,518
No, she saw it on TV.
- On TV!
1161
01:36:31,587 --> 01:36:35,182
That's it. She's been so badly
affected by that incident...
1162
01:36:35,391 --> 01:36:37,689
that it may be quite risky to
bring her to the wedding!
1163
01:36:38,561 --> 01:36:40,188
One never knows what she might
end up doing!
1164
01:36:40,363 --> 01:36:41,853
That's all right.
1165
01:36:42,231 --> 01:36:44,199
Priest, you're taking so long to
find an auspicious time!
1166
01:36:45,843 --> 01:36:47,606
Brother, you're getting
better and better!
1167
01:36:47,779 --> 01:36:48,746
What do you mean?
1168
01:36:48,880 --> 01:36:51,940
If you continue lying this way,
you'll beat brother Prem one day!
1169
01:36:54,953 --> 01:36:57,387
What happened?
- My right eye has started...
1170
01:36:57,822 --> 01:36:59,619
twitching suddenly.
Will something go wrong?
1171
01:36:59,791 --> 01:37:01,759
Something goes wrong only if the
left eye twitches.
1172
01:37:03,594 --> 01:37:05,562
But why my eye?
1173
01:37:06,631 --> 01:37:09,225
Come on, move!
- Look, Inspector...
1174
01:37:09,434 --> 01:37:10,799
I'm not that kind of a girl!
1175
01:37:10,935 --> 01:37:13,233
Then what kind of a girl are you?
- Very decent and respectable...
1176
01:37:13,604 --> 01:37:16,232
and I belong to a good family.
- So what are you doing in this hotel?
1177
01:37:16,808 --> 01:37:19,743
Well... I had a fight with my husband.
That's why I came here.
1178
01:37:19,944 --> 01:37:22,777
Really! Women go their parent's
house after fighting and you...
1179
01:37:22,981 --> 01:37:25,245
Look, Inspector, this is a family
tradition.
1180
01:37:25,550 --> 01:37:28,246
We fight with our husbands and come
and stay in a hotel. - Yes, yes.
1181
01:37:28,453 --> 01:37:30,250
We don't give our parents a bad name
by living with them!
1182
01:37:30,455 --> 01:37:32,923
Who is this with you?
- Him?
1183
01:37:33,458 --> 01:37:35,255
He's my younger brother.
- Brother!
1184
01:37:35,626 --> 01:37:37,287
What happened, sister?
What happened, sister?
1185
01:37:37,462 --> 01:37:40,590
See what the Inspector is...
- Okay. So your brother is a Gujarati!
1186
01:37:40,798 --> 01:37:42,766
C'mon! Move!
- If the Hindus, Muslims, Sikhs...
1187
01:37:42,967 --> 01:37:44,867
and Christians can be brothers,
why can't a Gujarati be one?
1188
01:37:45,360 --> 01:37:46,867
What was he doing here with you?
1189
01:37:47,380 --> 01:37:48,938
He had come to cajole me
and take me home.
1190
01:37:49,307 --> 01:37:52,276
Yes! Come home, sister. Brother-in-law
must also be very worried!
1191
01:37:52,610 --> 01:37:55,773
Inspector, we were discussing
family planning...
1192
01:37:55,980 --> 01:37:58,448
I mean, family matters in the hotel
room. I swear by Reliance!
1193
01:37:59,484 --> 01:38:02,783
If your sister is married,
she must be having a husband too!
1194
01:38:03,321 --> 01:38:04,811
Where is he?
1195
01:38:05,656 --> 01:38:07,783
Sunday, at 11 o'clock at Judge Saxena's
residence, isn't it?
1196
01:38:08,659 --> 01:38:11,457
You want to meet my husband, isn't it?
That's all. Come along.
1197
01:38:11,829 --> 01:38:16,960
According to the holy calendar, the moon
is not in a favourable position...
1198
01:38:17,335 --> 01:38:19,303
for the next 2 days, sir.
These 4 days are very inauspicious.
1199
01:38:19,570 --> 01:38:21,300
Isn't there an auspicious
time before that?
1200
01:38:21,339 --> 01:38:23,466
So, you're really eager
to get married!
1201
01:38:45,797 --> 01:38:47,731
What is it, Inspector?
Who is she?
1202
01:38:47,899 --> 01:38:49,867
Sorry, Sir. We have arrested her
at the hotel raid.
1203
01:38:50,835 --> 01:38:53,599
She says that she's married and
that her husband is at your place.
1204
01:38:55,606 --> 01:38:59,940
Her husband! Your husband?
Who is he?
1205
01:39:07,318 --> 01:39:09,718
I've told them that...
- No, there's no need to say anything!
1206
01:39:10,922 --> 01:39:14,790
Darling, was that the only hotel
in the entire city to go to?
1207
01:39:15,326 --> 01:39:16,816
Look how you're dressed!
1208
01:39:16,994 --> 01:39:20,293
Uncle, I told you about the
World Trade Centre thing.
1209
01:39:23,601 --> 01:39:31,303
That's fine but staying in such a hotel...
- What do I say now?
1210
01:39:32,343 --> 01:39:34,311
What will you say? It's all his fault!
1211
01:39:34,712 --> 01:39:37,647
Whenever you were angry with her,
you stayed in a hotel, didn't you?
1212
01:39:38,449 --> 01:39:40,644
Yes.
- Then? Yes, I used to do that.
1213
01:39:41,180 --> 01:39:42,986
That's what is set her mind.
1214
01:39:43,688 --> 01:39:45,656
You came here without her
and she got angry.
1215
01:39:45,890 --> 01:39:48,324
How would she know about
the kind of hotel?
1216
01:39:51,929 --> 01:39:54,762
Who are you?
- Me?
1217
01:39:59,303 --> 01:40:01,601
I'm his brother-in-law.
She is my sister.
1218
01:40:02,707 --> 01:40:04,265
Hadn't I asked you to take care
of your sister?
1219
01:40:04,475 --> 01:40:06,443
Why did you let her get out of a house?
- Out of the house!
1220
01:40:06,644 --> 01:40:10,444
That's all! Inspector,
I'm sorry for the trouble.
1221
01:40:11,315 --> 01:40:13,783
Are you satisfied now?
- There's no need to say all this!
1222
01:40:14,318 --> 01:40:17,287
Just tell him that the next time I'm at
some hotel, he shouldn't arrest me!
1223
01:40:18,990 --> 01:40:22,790
This... how can I say this?
- No problem! I'll tell him.
1224
01:40:23,427 --> 01:40:27,295
Inspector, henceforth no matter when
and where you meet her, no arrests!
1225
01:40:30,868 --> 01:40:35,305
Come, my child. Sit down.
You've come at a very good time.
1226
01:40:36,707 --> 01:40:39,301
After 5 days,
your brother-in-law will be married.
1227
01:40:40,440 --> 01:40:42,638
Mr. Kishan... Bring her surely
to the wedding.
1228
01:40:43,140 --> 01:40:44,481
Yes.
- Promise!
1229
01:40:47,718 --> 01:40:49,811
I want just this kind of
a laptop for my Shekhar.
1230
01:40:50,870 --> 01:40:52,920
Excuse me, madam. Can I help you?
- What's the price of this laptop?
1231
01:40:53,291 --> 01:40:55,589
It's already sold, madam. It's being
billed right now. Someone else...
1232
01:40:55,826 --> 01:40:58,590
Okay. Give me another one like this.
- I'm sorry, we're out of stock.
1233
01:41:05,303 --> 01:41:09,262
Listen. You can buy this one.
I'll select another one.
1234
01:41:09,473 --> 01:41:12,601
No, it's really okay. Thank you.
- You must give the wedding present...
1235
01:41:12,977 --> 01:41:15,377
on the first night itself and not later.
Give it to her please.
1236
01:41:15,580 --> 01:41:17,605
That is so kind of you!
But there's a condition!
1237
01:41:17,782 --> 01:41:19,750
You will have to come for
a cup of coffee with me.
1238
01:41:20,651 --> 01:41:22,778
Think about it.
You may have to treat me to 2 cups.
1239
01:41:22,987 --> 01:41:25,922
I'm in the habit of talking a lot!
- It will be a lot of fun then...
1240
01:41:26,324 --> 01:41:28,952
because I have the same habit!
Shall we go?
1241
01:41:29,994 --> 01:41:31,962
Both have the same habit
as all women!
1242
01:41:38,690 --> 01:41:41,630
What? Really? Congratulations!
Congratulations!
1243
01:41:44,675 --> 01:41:47,803
Did you hear that? My aunt's son,
Balvinder, our 'Ballu'...
1244
01:41:48,512 --> 01:41:50,980
he's getting married on Sunday.
We've been called to the village.
1245
01:41:51,882 --> 01:41:54,248
You can go if you want to!
I'm not going to that house...
1246
01:41:54,585 --> 01:41:56,246
where people tried to get
you married to someone else!
1247
01:41:56,454 --> 01:41:58,581
One must forget old matters
at such times, Kaajal.
1248
01:41:58,956 --> 01:42:00,924
You will have to come with me.
- No! I won't go!
1249
01:42:01,525 --> 01:42:03,823
Stop being childish, Kaajal! Please!
- I said I don't want to go!
1250
01:42:04,795 --> 01:42:08,253
Kaajal, you...
- Stop! Stop! Do you want her to agree?
1251
01:42:08,799 --> 01:42:12,428
Fine... as you wish...
but I'll have to go.
1252
01:42:13,471 --> 01:42:16,440
Or else, Ballu won't sit on the horse!
He won't be able to get married!
1253
01:42:17,108 --> 01:42:20,271
Ballu, do one thing! Come along with me.
- Okay.
1254
01:42:20,478 --> 01:42:22,446
Or I'll get bored alone.
- Absolutely!
1255
01:42:25,816 --> 01:42:27,784
Are you feeling bad that I'm not going?
1256
01:42:29,487 --> 01:42:31,455
But you can understand my problem too,
isn't it?
1257
01:42:32,657 --> 01:42:34,784
Besides, my friend is getting
married here on Sunday.
1258
01:42:35,493 --> 01:42:37,791
I have to attend her wedding.
- Yes.
1259
01:42:44,869 --> 01:42:48,305
Which friend is getting married?
And that too, on Sunday!
1260
01:42:48,539 --> 01:42:50,473
It could be anyone.
Why are you scared?
1261
01:42:50,908 --> 01:42:52,739
I dread that on reaching my wedding,
dressed as a groom...
1262
01:42:52,943 --> 01:42:55,411
sister-in-law will welcome me
with the bride's friends!
1263
01:42:56,347 --> 01:42:58,747
What are you saying, pal?
Will you get me divorced...
1264
01:42:58,949 --> 01:43:00,780
on the day of your wedding?
- No!
1265
01:43:00,985 --> 01:43:03,749
Sanjana can't be that friend!
- Why?
1266
01:43:03,988 --> 01:43:07,424
Look, has Sanjana ever met Kaajal?
- No.
1267
01:43:07,825 --> 01:43:09,793
Has Kaajal ever met Sanjana?
- No.
1268
01:43:10,294 --> 01:43:12,262
Have I ever spoken about Sanjana
to your sister-in-law?
1269
01:43:12,396 --> 01:43:13,260
No.
1270
01:43:13,397 --> 01:43:15,262
Have you ever spoken to your
sister-in-law about Sanjana?
1271
01:43:15,433 --> 01:43:16,627
Where did you give me the
chance to do that?
1272
01:43:16,801 --> 01:43:18,792
So then? Be positive, pal!
1273
01:43:25,643 --> 01:43:33,607
Look... please take this. 20,000
rupees should be enough for 3 hours!
1274
01:43:34,652 --> 01:43:37,951
Give me more!
- Here you go. Please. Is it fine now?
1275
01:43:39,623 --> 01:43:42,456
This way, I can see both your office
and your home being sold!
1276
01:43:43,494 --> 01:43:46,292
It's your father-in-law who asked me
to bring this crazy woman along!
1277
01:43:46,664 --> 01:43:48,632
Your marriage would be in
trouble without her!
1278
01:43:49,333 --> 01:43:50,857
I will get married, won't I?
1279
01:43:51,350 --> 01:43:52,832
There's hardly any time left for
the auspicious moment!
1280
01:43:53,300 --> 01:43:55,233
All your problems will be solved.
Be positive!
1281
01:43:56,607 --> 01:44:01,237
May Mr. Gupta be praised!
1282
01:44:09,286 --> 01:44:10,253
Welcome!
1283
01:44:10,821 --> 01:44:13,585
Shekhar! This is my son-in-law.
1284
01:44:18,529 --> 01:44:22,260
You... you know him?
- Quite well!
1285
01:44:22,800 --> 01:44:24,267
Really! How?
1286
01:44:24,435 --> 01:44:26,266
Daddy... look, mummy is
calling you there.
1287
01:44:26,470 --> 01:44:28,267
Mummy! Oh, mummy!
1288
01:44:29,306 --> 01:44:31,433
Excuse me. I'll just be back. Take care.
- I'll just be back.
1289
01:44:31,675 --> 01:44:33,267
Hey, Photo!
1290
01:44:37,448 --> 01:44:38,437
Sit!
1291
01:44:41,318 --> 01:44:44,617
So, Photo...
What's with this second marriage?
1292
01:44:46,490 --> 01:44:48,287
It's a second marriage!
1293
01:44:48,492 --> 01:44:51,290
It's a second marriage!
1294
01:44:53,798 --> 01:44:55,231
Sir...
- Yes.
1295
01:44:55,566 --> 01:44:57,227
It's a second marriage.
1296
01:45:00,271 --> 01:45:05,231
Photo, did you leave your first wife?
Or did she elope with someone else?
1297
01:45:10,681 --> 01:45:12,649
Well... Both!
- Both?
1298
01:45:14,952 --> 01:45:17,420
Yes. She was eloping with someone;
I left her.
1299
01:45:19,390 --> 01:45:21,358
That's good.
She was an immoral girl!
1300
01:45:22,793 --> 01:45:28,254
The girl is immoral!
1301
01:45:31,435 --> 01:45:33,926
The girl is immoral!
- What's going on?
1302
01:45:41,378 --> 01:45:43,278
What is it?
1303
01:45:51,489 --> 01:45:52,888
I am coming.
1304
01:45:53,791 --> 01:45:57,557
That's amazing!
You're the first wife in this world...
1305
01:45:57,795 --> 01:46:00,730
who is attending her husband's
wedding and is happy as well!
1306
01:46:03,567 --> 01:46:05,228
It's my brother-in-law's wedding.
Mr. P.K.
1307
01:46:05,469 --> 01:46:06,731
Really?
- Yes.
1308
01:46:06,937 --> 01:46:08,905
When did Shekhar become
your brother-in-law?
1309
01:46:10,407 --> 01:46:12,238
Since the time he became my husband!
1310
01:46:18,282 --> 01:46:19,909
You're her husband!
1311
01:46:20,451 --> 01:46:22,419
You gave us the 'best couple'
award and forgot!
1312
01:46:23,287 --> 01:46:26,256
Tell me something...
- We'll talk later.
1313
01:46:26,490 --> 01:46:28,253
Have this sweet first.
Have a 'laddu' first.
1314
01:46:30,628 --> 01:46:33,256
Brother! That minister...
- Don't you worry!
1315
01:46:33,731 --> 01:46:36,256
Now he'll open his mouth only
to eat 'laddus'!
1316
01:46:36,800 --> 01:46:37,767
Look!
1317
01:46:39,470 --> 01:46:40,437
Scoot!
1318
01:46:43,374 --> 01:46:46,434
Why are you needlessly tensed?
Look at me? Am I tensed?
1319
01:46:47,478 --> 01:46:49,446
Your tension has arrived!
Look over there!
1320
01:46:52,983 --> 01:46:54,951
How come she's here?
What should we do now?
1321
01:46:55,419 --> 01:46:57,546
Are you tensed now?
- Don't be so smug!
1322
01:46:57,755 --> 01:46:59,723
I've just come along with the marriage
procession. But it's you who...
1323
01:46:59,924 --> 01:47:01,687
has to get married, isn't it?
- Yes... Run!
1324
01:47:06,797 --> 01:47:10,233
Sorry!
- You insolent man!
1325
01:47:25,449 --> 01:47:27,576
Do you know where Sanjana is?
- She's there.
1326
01:47:34,758 --> 01:47:36,623
What an insolent man that was!
Refused to relent.
1327
01:48:06,490 --> 01:48:08,287
Are you Kaajal?
- Yes.
1328
01:48:11,462 --> 01:48:14,295
Who is that playing this funeral
tune at a wedding?
1329
01:48:23,474 --> 01:48:25,305
Uncle, give me a cold drink.
1330
01:48:25,909 --> 01:48:30,312
Mummy! Look... uncle is not giving
me a cold drink! Mummy!
1331
01:48:33,350 --> 01:48:35,978
You! And why are you
dressed as a groom?
1332
01:48:41,725 --> 01:48:45,491
That's it! Even you feel that
it's my wedding, isn't it?
1333
01:48:47,970 --> 01:48:48,564
Even I feel that way!
1334
01:48:48,732 --> 01:48:50,700
Actually, sister-in-law,
it's my friend's wedding.
1335
01:48:51,680 --> 01:48:52,330
He buys two of everything.
1336
01:48:52,436 --> 01:48:55,269
Two shoes!
One for me and one for him!
1337
01:48:55,506 --> 01:48:58,270
Two watches!
One for me and one for him!
1338
01:48:58,642 --> 01:49:00,769
And this...
he's gone too far this time!
1339
01:49:00,978 --> 01:49:03,606
Two outfits!
One for me and one for him!
1340
01:49:03,981 --> 01:49:05,949
I hope he didn't buy
two 'mangalsutras'!
1341
01:49:07,317 --> 01:49:08,682
Sister-in-law, your sense of humour
is just great!
1342
01:49:08,852 --> 01:49:09,944
Just a minute!
1343
01:49:10,320 --> 01:49:12,288
You had gone to Poona
with Kishan, isn't it?
1344
01:49:14,324 --> 01:49:16,292
We came back!
- Why?
1345
01:49:18,796 --> 01:49:19,956
Because...
1346
01:49:24,435 --> 01:49:25,459
Brother!
1347
01:49:31,575 --> 01:49:33,372
Tell her why we came back from Poona.
1348
01:49:34,344 --> 01:49:36,642
Poona... Poona...
where did we go to Poona at all?
1349
01:49:37,347 --> 01:49:40,316
I could remember each and everything
you said on the train.
1350
01:49:41,351 --> 01:49:42,978
The way my aunt fought with you,
1351
01:49:43,353 --> 01:49:45,321
the way she made digs at
you all the time...
1352
01:49:45,489 --> 01:49:46,888
and the way she used to encourage
me to get married again!
1353
01:49:47,570 --> 01:49:49,491
That's it! I caught Sunny's hand
and got off the train!
1354
01:49:50,594 --> 01:49:52,494
It's good that we got off
at a station.
1355
01:49:52,763 --> 01:49:54,731
Or else, he would have
also gotten me...
1356
01:49:54,932 --> 01:49:56,661
Call the bride and
the groom, please.
1357
01:49:56,834 --> 01:49:58,597
Go, Sunny!
They're calling you!
1358
01:49:59,570 --> 01:50:01,435
What are you staring at me for?
Go to your friend!
1359
01:50:03,540 --> 01:50:04,768
His friend is really strange!
1360
01:50:04,975 --> 01:50:06,670
Neither will he sit on the dais
without him...
1361
01:50:06,844 --> 01:50:07,936
nor will he get married!
1362
01:50:08,312 --> 01:50:10,439
I wonder what will happen on
the nuptial night!
1363
01:50:10,647 --> 01:50:14,276
But it's his friend's wedding!
Why are you dressed like a relative?
1364
01:50:14,718 --> 01:50:18,279
Hey! That's right! Why am I carrying
this burden on my head?
1365
01:50:48,752 --> 01:50:50,811
Come on, Kaajal, let's go home.
- Wait till the wedding takes place.
1366
01:50:51,210 --> 01:50:52,682
How will the wedding take place
if you're around?
1367
01:50:52,856 --> 01:50:53,823
What?
1368
01:50:55,826 --> 01:50:57,794
I mean, will the wedding not take
place if you're not around?
1369
01:50:58,295 --> 01:51:00,263
Come on, let's go. Let's go home.
- I want to see the groom's face.
1370
01:51:02,599 --> 01:51:05,261
He's shyer than the bride!
You won't be able to see his face!
1371
01:51:10,440 --> 01:51:12,601
What happened now?
- You're not taking me seriously, Kaajal!
1372
01:51:12,843 --> 01:51:14,811
My condition is getting worse, Kaajal!
- Why have you kept your hand there?
1373
01:51:15,450 --> 01:51:17,445
Because I'm in pain, Kaajal!
- What! Should I call the doctor?
1374
01:51:17,681 --> 01:51:19,273
That will be of no use.
Let's go to the doctor instead!
1375
01:51:19,483 --> 01:51:21,280
Let's go.
- Yes.
1376
01:51:21,451 --> 01:51:23,282
Hey! It's nothing!
Watch the wedding! - What!
1377
01:51:23,453 --> 01:51:24,943
One must say that! A person's
wedding should not be ruined!
1378
01:51:25,322 --> 01:51:26,687
Let's go to the doctor.
1379
01:51:30,561 --> 01:51:31,619
Son-in-law!
1380
01:51:32,563 --> 01:51:33,860
Thats my wife!
1381
01:51:42,139 --> 01:51:44,801
You're very lucky.
You've just come in time.
1382
01:51:45,342 --> 01:51:46,969
Or it would have been too late!
- What?
1383
01:51:47,344 --> 01:51:49,312
Yes. I was just going to go home!
1384
01:51:51,648 --> 01:51:54,583
Get up! Everything is normal.
- Normal?
1385
01:51:54,952 --> 01:51:55,919
Yes.
1386
01:51:56,286 --> 01:51:58,584
Doctor, has my sugar level increased
by any chance?
1387
01:51:58,789 --> 01:52:01,257
No! Your sugar, salt and chilly,
everything is normal!
1388
01:52:01,658 --> 01:52:04,923
Did you run a grocery shop earlier?
- How did you know that?
1389
01:52:05,529 --> 01:52:08,259
It's been years since I shut
that business down.
1390
01:52:10,300 --> 01:52:11,767
Doctor, you do laugh a lot!
1391
01:52:11,969 --> 01:52:14,665
A doctor has told me that laughter
is very good for health!
1392
01:52:15,305 --> 01:52:17,773
Stop laughing and tell us
about his health!
1393
01:52:18,876 --> 01:52:20,935
He had a heart attack.
- But you just said that...
1394
01:52:21,311 --> 01:52:22,608
everything is normal.
1395
01:52:22,813 --> 01:52:27,273
I have to say that! If you tell the
heart patient about the first attack...
1396
01:52:27,484 --> 01:52:29,452
he may get the second attack!
- Oh my God!
1397
01:52:32,422 --> 01:52:35,289
What happened?
- I don't have pain...
1398
01:52:36,326 --> 01:52:37,623
in the chest, but here.
1399
01:52:37,828 --> 01:52:43,289
Oh! The kidney! Are you miserable?
Do you drink night and day?
1400
01:52:44,334 --> 01:52:48,794
I'm not a miserable drunkard!
I married the woman I fell in love with.
1401
01:52:49,673 --> 01:52:52,574
Good Lord! We were saved from
the fourth Devdas (movie).
1402
01:52:53,277 --> 01:52:55,245
But what you are suffering
from is worms...
1403
01:52:55,512 --> 01:52:59,414
I mean, it is a heart problem.
I'll prescribe a few medicines.
1404
01:53:00,284 --> 01:53:02,752
Good if you take them and better
if you don't.
1405
01:53:03,387 --> 01:53:05,252
To be honest, more than medicines,
what you need is...
1406
01:53:05,455 --> 01:53:07,252
Prayer, isn't it?
1407
01:53:08,458 --> 01:53:09,925
You need a holiday.
1408
01:53:12,296 --> 01:53:14,264
I'm giving you this card along
with the case paper.
1409
01:53:15,320 --> 01:53:17,262
This is the best hotel of Mauritius.
1410
01:53:17,601 --> 01:53:21,264
You'll get a discount of 25% if you
give my reference.
1411
01:53:23,840 --> 01:53:25,808
You're not a doctor!
You're a travel agent!
1412
01:53:25,976 --> 01:53:27,944
How did you find out?
1413
01:54:02,120 --> 01:54:03,445
Doctor! What are you doing here?
1414
01:54:03,613 --> 01:54:07,413
Doctor! Mr. Kishan?
The doctor is my brother.
1415
01:54:07,951 --> 01:54:10,249
He called me to inform me
that you'd be coming.
1416
01:54:10,954 --> 01:54:12,444
So, are you twin brothers?
1417
01:54:12,656 --> 01:54:14,749
What do I say? My father was a real...
Come along.
1418
01:54:15,625 --> 01:54:18,924
He's younger and I'm older.
But he thinks that he's older!
1419
01:54:19,529 --> 01:54:22,760
Now you tell me...
Is his dispensary bigger or this hotel?
1420
01:54:23,600 --> 01:54:26,933
Your hotel is bigger.
- So who is older? Me or him?
1421
01:54:27,404 --> 01:54:29,429
You're older.
- Absolutely right!
1422
01:54:30,440 --> 01:54:32,408
What did you say?
- Nothing.
1423
01:54:32,642 --> 01:54:35,270
Please take my luggage and
my wife to the room.
1424
01:54:38,849 --> 01:54:43,286
Hello, Sunny! How are you?
- Why have you called?
1425
01:54:43,987 --> 01:54:48,617
Hey! Why are you talking so rudely?
- The state you left me in...
1426
01:54:49,526 --> 01:54:51,960
I felt that I wasn't getting
married but fighting a war!
1427
01:54:52,562 --> 01:54:55,224
But your wedding did take place.
1428
01:54:55,932 --> 01:54:59,231
Did you see how I pretended to
have a heart attack?
1429
01:54:59,436 --> 01:55:02,894
Brother, don't you feel that you're
just lying these days?
1430
01:55:03,373 --> 01:55:07,241
Be positive, pal! It's said that
even if you lie a 100 times...
1431
01:55:07,444 --> 01:55:09,878
to help a wedding take place,
God forgives you!
1432
01:55:10,280 --> 01:55:11,941
He will forgive a 100 lies,
not a 1000!
1433
01:55:12,315 --> 01:55:16,251
To keep you free from worry,
I've come to Mauritius...
1434
01:55:16,586 --> 01:55:18,577
with your sister-in-law. And you!
- What? What did you say?
1435
01:55:18,955 --> 01:55:20,923
Where have you come?
- Mauritius! Why?
1436
01:55:21,425 --> 01:55:25,919
Welcome! I'm here as well!
- What! In which hotel are you?
1437
01:55:26,596 --> 01:55:30,259
I'll never tell you that! Or else,
here also, you will...
1438
01:55:39,760 --> 01:55:44,275
Hey, Sunny! In the whole wide world,
did you have to come to this hotel...
1439
01:55:44,481 --> 01:55:46,278
and this city for your honeymoon?
1440
01:55:47,317 --> 01:55:50,775
Did you inform me that... you were
coming to this city and this hotel?
1441
01:55:52,322 --> 01:55:55,223
Look, Sunny, before our wives
see each other...
1442
01:55:56,259 --> 01:55:58,227
take Sanjana away from here.
Please!
1443
01:55:59,729 --> 01:56:01,697
I can say the same dialogue to you,
can't I?
1444
01:56:02,599 --> 01:56:07,229
Hey! Kaajal thinks that I'm
a heart patient. I can't move around!
1445
01:56:07,437 --> 01:56:09,405
What will I tell her about
the shifting?
1446
01:56:10,474 --> 01:56:12,738
As if I won't have to explain
anything to Sanjana!
1447
01:56:13,343 --> 01:56:17,245
Look, brother! This is your second
honeymoon but the first one for me!
1448
01:56:17,614 --> 01:56:19,741
Have some mercy on me!
- Don't scream!
1449
01:56:20,283 --> 01:56:21,580
My cottage is right here!
1450
01:56:21,751 --> 01:56:23,241
Your sister-in-law will come out!
- That one?
1451
01:56:23,453 --> 01:56:25,751
Yes!
- Very good! This one's mine!
1452
01:56:28,458 --> 01:56:29,584
Run, brother!
1453
01:56:30,627 --> 01:56:31,594
Brother!
1454
01:56:34,598 --> 01:56:37,931
You're here! What a surprise!
1455
01:56:39,302 --> 01:56:40,929
Has sister-in-law come along as well?
1456
01:56:41,304 --> 01:56:44,273
Well... she wasn't
feeling too well. So...
1457
01:56:44,508 --> 01:56:45,770
So, I left her home.
1458
01:56:45,976 --> 01:56:49,605
Sir, I've taken your luggage and
your wife to the room.
1459
01:56:56,753 --> 01:56:59,551
Brother, why did you lie that you
haven't got sister-in-law along?
1460
01:57:00,257 --> 01:57:02,555
Sanjana...
- Because he's ashamed, Sanjana.
1461
01:57:03,627 --> 01:57:06,596
You do know that sister-in-law
isn't mentally sound.
1462
01:57:07,898 --> 01:57:11,231
So that means I was alone in the
room with a mad woman!
1463
01:57:11,835 --> 01:57:17,239
I can understand your problem.
Look at where she is!
1464
01:57:22,812 --> 01:57:24,245
How did she come here, Sunny?
1465
01:57:28,510 --> 01:57:29,916
Is that your wife, sir?
1466
01:57:30,620 --> 01:57:32,918
You just took her to the room and
forgot about it so soon!
1467
01:57:33,290 --> 01:57:36,259
No, but the one I left in the room...
- Shut up! You're arguing with me!
1468
01:57:36,726 --> 01:57:39,251
But, Sir, the one I left in the room...
- Come on... Scoot! Go on!
1469
01:57:40,697 --> 01:57:41,857
He's a strange, forgetful man!
1470
01:57:42,980 --> 01:57:44,589
Listen... Who are you?
- What do you mean?
1471
01:57:44,868 --> 01:57:47,769
Who are both of you?
- She's my wife. I swear by Reliance!
1472
01:57:47,971 --> 01:57:49,939
And I'm her husband! Why?
- So, who is that man...
1473
01:57:50,307 --> 01:57:52,935
who's calling himself her husband?
- Who?
1474
01:57:53,843 --> 01:57:55,276
That man!
1475
01:58:00,750 --> 01:58:03,275
So, the couple is here too!
How are you, Sanjana?
1476
01:58:06,523 --> 01:58:09,287
So you've come for your honeymoon
with my darling brother-in-law?
1477
01:58:10,427 --> 01:58:12,292
You've got your brother
along here too!
1478
01:58:15,650 --> 01:58:18,796
Why did you have to follow us?
- You had asked me...
1479
01:58:19,200 --> 01:58:20,970
to take care of sister, isn't it?
- That was in India.
1480
01:58:22,339 --> 01:58:24,807
I can take care of her myself here!
1481
01:58:28,345 --> 01:58:30,313
So you're back.
- Let's go, Sanjana.
1482
01:58:30,680 --> 01:58:32,648
Where?
- To the room!
1483
01:58:35,418 --> 01:58:37,318
Why are you standing here? Scoot!
1484
01:58:39,220 --> 01:58:43,982
Hey, Bobby! You're here too.
Where are you running off too?
1485
01:58:44,894 --> 01:58:46,828
Well...
- Where is Sunny?
1486
01:58:47,970 --> 01:58:49,650
What happened? Why did you bring
me to the room so fast?
1487
01:58:51,340 --> 01:58:52,934
Kiss me!
- No! Not now!
1488
01:58:53,303 --> 01:58:55,271
Who is he?
- I'm her brother.
1489
01:58:56,439 --> 01:58:58,771
So, you're her brother!
1490
01:59:00,310 --> 01:59:02,437
Hey, Kaajal!
- You want to kill my Sunny!
1491
01:59:02,779 --> 01:59:06,271
You think you're a great don!
I'll kill you before you can...
1492
01:59:07,484 --> 01:59:10,783
Kaajal! He's not her brother.
He is one of her brother's men...
1493
01:59:11,655 --> 01:59:13,953
who has become her bodyguard
to protect her from him!
1494
01:59:15,580 --> 01:59:16,616
Go, take Bobby away.
1495
01:59:25,835 --> 01:59:26,802
Sunny!
1496
01:59:29,639 --> 01:59:31,300
Get up!
1497
01:59:31,875 --> 01:59:33,638
Stand up straight!
1498
01:59:34,344 --> 01:59:35,971
What were you doing in that room?
1499
01:59:38,548 --> 01:59:42,314
Sister-in-law, I... I went looking
for her to that room by mistake.
1500
01:59:42,852 --> 01:59:45,320
And I've been looking for you
since so long! You are really...
1501
01:59:46,356 --> 01:59:48,324
Why do both of you get out of
each other's sight?
1502
01:59:48,491 --> 01:59:50,982
You've come for your honeymoon.
Enjoy yourselves together!
1503
01:59:51,561 --> 01:59:53,927
That's what I always keep telling
him but he doesn't listen to me!
1504
01:59:54,464 --> 01:59:56,261
So, will you enjoy with him?
1505
01:59:56,633 --> 01:59:58,260
Well... he's my husband!
1506
01:59:58,601 --> 02:00:01,593
Brother-in-law!
- Where are your glasses?
1507
02:00:02,806 --> 02:00:04,603
How many times have I told you
to wear your glasses!
1508
02:00:04,808 --> 02:00:06,776
Your brother-in-law is there! That one!
- Me!
1509
02:00:06,976 --> 02:00:08,944
What's happening here?
I'm really confused!
1510
02:00:09,846 --> 02:00:12,280
Let's go to our rooms. Let's freshen up
and meet again in the evening.
1511
02:00:12,582 --> 02:00:14,607
That's right. Let's freshen up.
- But where should I go?
1512
02:00:14,918 --> 02:00:17,614
With your brother-in-law! Where else?
- Let's go. Let's go, Kaajal.
1513
02:00:23,860 --> 02:00:26,294
Who is whose husband and who
is whose wife...
1514
02:00:27,330 --> 02:00:29,298
I must find that out!
1515
02:01:00,296 --> 02:01:03,595
"A heart is always crazy!"
1516
02:01:03,833 --> 02:01:06,768
"It defies all logic!"
1517
02:01:06,970 --> 02:01:10,269
"How can it be blamed
if it behaves waywardly..."
1518
02:01:10,640 --> 02:01:13,939
"in such a charming company?"
1519
02:01:25,555 --> 02:01:28,615
"A heart is always crazy!"
1520
02:01:29,250 --> 02:01:31,960
"It defies all logic!"
1521
02:01:32,562 --> 02:01:35,292
"How can it be blamed if it
behaves waywardly..."
1522
02:01:35,865 --> 02:01:38,800
"in such a charming company?"
1523
02:02:17,874 --> 02:02:20,775
"It beats relentlessly at nights
defying all efforts..."
1524
02:02:21,544 --> 02:02:23,774
"it remains under no control."
1525
02:02:24,914 --> 02:02:28,281
"Careful lest it might break."
1526
02:02:28,852 --> 02:02:30,945
"It's very fragile."
1527
02:02:31,921 --> 02:02:35,288
"It caves under no pressure..."
1528
02:02:35,625 --> 02:02:38,788
"All efforts fail..."
1529
02:02:39,496 --> 02:02:42,560
"to separate it from another
heart it loves!"
1530
02:02:43,132 --> 02:02:46,295
"We are together..."
1531
02:02:46,703 --> 02:02:48,295
"immersed in love."
1532
02:02:48,738 --> 02:02:53,232
"Why won't it not inebriate us?"
1533
02:02:53,543 --> 02:02:56,706
"That too with such a
companion around?"
1534
02:03:40,957 --> 02:03:44,290
"The language and the
tale of love..."
1535
02:03:44,494 --> 02:03:46,792
"need no expression for the
heart to understand."
1536
02:03:48,640 --> 02:03:51,295
"A heart responds to another
heart intuitively."
1537
02:03:51,668 --> 02:03:54,228
"Let love flow freely."
1538
02:03:54,938 --> 02:04:01,241
"Let the hearts unite
without any fear."
1539
02:04:02,545 --> 02:04:05,571
"Don't put them under any guard!"
1540
02:04:06,282 --> 02:04:09,251
"All it takes is a moment..."
1541
02:04:09,619 --> 02:04:11,246
"for the hearts to meet
and blossom."
1542
02:04:11,454 --> 02:04:16,255
"And the trance of love
engulfs a person..."
1543
02:04:16,526 --> 02:04:19,586
"in such a captivating company."
1544
02:04:24,300 --> 02:04:27,269
"A heart is always crazy!"
1545
02:04:27,770 --> 02:04:30,762
"It defies all logic!"
1546
02:04:31,700 --> 02:04:34,272
"How can it be blamed if it
behaves waywardly..."
1547
02:04:34,677 --> 02:04:37,271
"in such a charming company?"
1548
02:05:01,738 --> 02:05:03,706
Minister, what are you doing here
in South Africa?
1549
02:05:04,273 --> 02:05:06,241
Hi Prem. How are you?
- I'm fine.
1550
02:05:06,442 --> 02:05:09,741
Are you here on a vacation?
- No, I have settled down here.
1551
02:05:10,279 --> 02:05:13,248
Settled...? Your business
was doing fine in India.
1552
02:05:13,716 --> 02:05:16,583
There were heavy showers in Mumbai
on the 26th of July.
1553
02:05:20,823 --> 02:05:24,589
I thought the rains were romantic, so
I fixed a programme in my guest house.
1554
02:05:25,294 --> 02:05:27,762
I had no idea the rains would turn
into a nightmare.
1555
02:05:28,297 --> 02:05:32,256
The water ran neck high, people
reached home after two days.
1556
02:05:32,602 --> 02:05:34,593
I was also stuck out there with her
for two days.
1557
02:05:35,738 --> 02:05:38,263
The media worked overnight,
they found me out.
1558
02:05:38,675 --> 02:05:40,643
And I was watching myself on tv.
1559
02:05:40,877 --> 02:05:44,278
The pictures were damn sleazy...
bad, very bad.
1560
02:05:45,481 --> 02:05:47,449
I cleared the mess up
in the morning.
1561
02:05:48,451 --> 02:05:50,783
And wife?
- Said, I don't deserve to be in India.
1562
02:05:51,540 --> 02:05:53,887
And she dragged me here.
- Nice.
1563
02:05:54,257 --> 02:05:56,225
At least India is rid
of a self-styled leader.
1564
02:06:06,669 --> 02:06:09,399
You are one damn step ahead of me.
How do you it?
1565
02:06:11,741 --> 02:06:13,572
I don't understand.
1566
02:06:14,277 --> 02:06:16,245
How do you woo girls? Teach me.
1567
02:06:16,946 --> 02:06:20,245
You were thrown out of India
because of women.
1568
02:06:20,483 --> 02:06:22,451
D'you want to be thrown
out of here too?
1569
02:06:23,319 --> 02:06:26,584
You have a pretty good wife.
Why do you flip about?
1570
02:06:28,658 --> 02:06:30,626
Have you seen my wife?
- Yes
1571
02:06:31,294 --> 02:06:33,762
Beautiful, well-mannered, strong
and reliable...
1572
02:06:34,597 --> 02:06:37,430
she's a real gem. And you... gosh!
1573
02:06:38,634 --> 02:06:40,602
You are raving
1574
02:06:43,306 --> 02:06:45,274
That woman can't see me happy
1575
02:06:46,409 --> 02:06:48,775
Everytime I fall in love,
she grieves.
1576
02:06:50,847 --> 02:06:54,715
If I give dictations to my secretary,
she feels bad. This is not fair.
1577
02:06:57,530 --> 02:06:59,214
Forget India, you don't deserve
to live in this world.
1578
02:06:59,622 --> 02:07:02,557
I'll kill you and rather be a widow.
- Go ahead.
1579
02:07:03,392 --> 02:07:04,882
Greetings.
- Bless you.
1580
02:07:05,261 --> 02:07:06,853
Get up!
1581
02:07:07,263 --> 02:07:09,231
Get up!
- My glasses...
1582
02:07:10,366 --> 02:07:12,561
What do you think you were watching?
1583
02:07:14,804 --> 02:07:20,572
Get back here... you can't sleep
at nights if you sight me, eh?
1584
02:07:21,100 --> 02:07:22,910
To hell with your love!
Move it!
1585
02:07:29,619 --> 02:07:32,247
You always make up your mind
at the last moment, Kishan.
1586
02:07:33,723 --> 02:07:36,920
Four hours!
- Several famous actors too.
1587
02:07:37,293 --> 02:07:39,853
Four hours are not a big deal.
Why did you stop? Move ahead.
1588
02:07:46,302 --> 02:07:48,270
Whom has she come along with?
1589
02:07:48,471 --> 02:07:50,439
It doesn't matter whom she has
come with? Come on...
1590
02:07:50,640 --> 02:07:52,267
You consider Sunny as your
younger brother...
1591
02:07:52,475 --> 02:07:54,272
and you aren't bothered to
know with whom his wife is?
1592
02:07:54,477 --> 02:07:57,446
I mean, the movie is about
to start...
1593
02:07:57,747 --> 02:08:00,978
I remember... she calls him a brother.
1594
02:08:05,454 --> 02:08:06,887
What is going on here?
- Kaajal...
1595
02:08:07,560 --> 02:08:10,617
Come on, we'll tell Sunny about it
then it's up to Sunny and her.
1596
02:08:10,860 --> 02:08:12,487
Let's go from here.
1597
02:08:19,468 --> 02:08:20,765
What is going on here?
1598
02:08:22,772 --> 02:08:26,299
Tell him to stay away from my friend.
- Kaajal... Kaajal...
1599
02:08:27,143 --> 02:08:28,303
Kaajal, you?
1600
02:08:28,511 --> 02:08:29,808
Aren't you ashamed of yourself?
1601
02:08:30,120 --> 02:08:31,980
You've just been married
and have come...
1602
02:08:32,348 --> 02:08:34,316
back from a honeymoon.
What are you doing?
1603
02:08:34,483 --> 02:08:35,575
What have I done?
1604
02:08:35,751 --> 02:08:37,651
You've come for a movie with
another man...
1605
02:08:37,820 --> 02:08:39,685
and you dare to ask me what
you have done?"
1606
02:08:40,523 --> 02:08:42,491
The guy is indeed handsome and
smart but that doesn't...
1607
02:08:42,692 --> 02:08:44,660
mean you will deceive your husband.
- Just listen...
1608
02:08:44,827 --> 02:08:46,658
And you... you've got wandering
eyes, right?
1609
02:08:46,896 --> 02:08:49,990
Go upstairs, and see what your
wife is doing?
1610
02:08:50,766 --> 02:08:52,324
Your wife?
1611
02:08:52,401 --> 02:08:53,425
Kaajal, let's go.
The movie will start anytime.
1612
02:08:53,636 --> 02:08:55,263
Movie can wait but I'll teach
him such a lesson today...
1613
02:08:55,438 --> 02:08:56,735
which will make him forget
his maths.
1614
02:08:56,839 --> 02:08:59,273
Don't do it, Kaajal. In school,
he used to fail in maths.
1615
02:08:59,675 --> 02:09:01,973
He has not only failed in maths
but also in his life.
1616
02:09:04,460 --> 02:09:06,514
Just because I am quiet it doesn't
mean that I won't say anything.
1617
02:09:06,682 --> 02:09:07,842
What will you say?
1618
02:09:08,500 --> 02:09:10,280
That... rather you should
be ashamed and not me.
1619
02:09:10,553 --> 02:09:13,784
Why are you with him if you
claim to be upright? - With him?
1620
02:09:13,990 --> 02:09:17,289
He wife might be crazy but he's
still a rich man...
1621
02:09:17,493 --> 02:09:18,926
and so you've come with him,
haven't you?
1622
02:09:19,328 --> 02:09:20,625
What... what is she saying?
1623
02:09:20,796 --> 02:09:22,627
We will sort it out amicably
after seeing the movie.
1624
02:09:22,798 --> 02:09:23,787
Let's go or else we'll
miss the movie.
1625
02:09:24,000 --> 02:09:26,628
She's calling me crazy and you
want to see a movie?
1626
02:09:26,836 --> 02:09:29,464
Am I crazy? Am I?
- How can you be crazy, Kaajal?
1627
02:09:29,672 --> 02:09:31,799
Then whom is she calling crazy?
- His wife...
1628
02:09:32,341 --> 02:09:34,309
Hey, I am his wife.
1629
02:09:34,543 --> 02:09:36,443
If you are his wife then
who is she?
1630
02:09:39,348 --> 02:09:41,316
She's Bobby, his wife...
1631
02:09:41,550 --> 02:09:43,313
Not his wife but his...
1632
02:09:43,519 --> 02:09:45,487
What? She's your wife?
1633
02:09:45,688 --> 02:09:46,848
No she's his wife.
- What?
1634
02:09:47,230 --> 02:09:48,820
Is Bobby your wife?
- No, she's his wife.
1635
02:09:49,580 --> 02:09:50,821
Whose wife is she?
- His...
1636
02:09:51,427 --> 02:09:53,588
Tell us, whose wife Bobby is?
- His...
1637
02:09:53,763 --> 02:09:55,253
She's my wife...
- What?
1638
02:09:55,431 --> 02:09:57,262
I means ours...
- Both of us...
1639
02:09:59,302 --> 02:10:02,271
You lied to me...
- Kaajal, please...
1640
02:10:02,471 --> 02:10:07,272
Listen to me...
- Kaajal, please...
1641
02:10:17,920 --> 02:10:20,286
You have been sleeping in the
office for the past two days.
1642
02:10:20,489 --> 02:10:22,286
I have a very good solution for
all your worries.
1643
02:10:22,491 --> 02:10:23,617
I have a weapon for you, sir!
1644
02:10:23,793 --> 02:10:25,624
Weapon?
- I mean an idea, sir!
1645
02:10:25,795 --> 02:10:27,626
Do you belong to a blacksmith family...
1646
02:10:27,830 --> 02:10:29,297
that you are calling an
idea a weapon?
1647
02:10:29,532 --> 02:10:32,797
Sir, you are a wayward fellow,
a thorough womanizer.
1648
02:10:33,336 --> 02:10:34,963
You are not as you seem to be.
1649
02:10:35,338 --> 02:10:37,306
Hey, mind your language.
- And you are no less.
1650
02:10:38,674 --> 02:10:40,574
Sister on the face with
Bobby in arms!
1651
02:10:41,544 --> 02:10:42,636
Hey, what did you say just now?
1652
02:10:42,845 --> 02:10:45,439
You have to say this to
each other's wife.
1653
02:10:46,150 --> 02:10:47,482
Your have prove yourself
as the villain
1654
02:10:47,650 --> 02:10:49,550
while proving the other
guy to be a hero.
1655
02:10:49,719 --> 02:10:53,314
That will purge all your sins.
1656
02:10:57,994 --> 02:10:59,791
I am your slave, sir!
1657
02:10:59,962 --> 02:11:02,260
You can return the idea
if you don't like it.
1658
02:11:02,698 --> 02:11:04,928
But it really hurts when
somebody bashes me.
1659
02:11:05,434 --> 02:11:08,267
Why didn't you give such a
positive idea before?
1660
02:11:08,571 --> 02:11:10,596
We've been tensed about it
for the past two days?
1661
02:11:10,806 --> 02:11:12,603
Thank you very much.
1662
02:11:17,813 --> 02:11:19,440
C'mon Ritu, get ready soon.
1663
02:11:19,715 --> 02:11:21,615
Greetings, uncle!
- Greetings, dear!
1664
02:11:21,851 --> 02:11:24,285
Where's Sanjana, uncle?
- She's gone to meet you.
1665
02:11:24,720 --> 02:11:26,551
She's at my house?
But why?
1666
02:11:27,623 --> 02:11:30,615
To apologise. She'd offended
you yesterday...
1667
02:11:30,793 --> 02:11:33,626
Kaajal, you will miss each other
if you go to your house now.
1668
02:11:33,896 --> 02:11:35,727
Why don't you wait here?
1669
02:11:35,898 --> 02:11:37,456
She will come here moment now.
1670
02:11:37,666 --> 02:11:42,626
Kaajal dear, we've to go somewhere.
Please don't mind. Is anybody there?
1671
02:11:43,339 --> 02:11:45,807
No Lakshmi, I don't want tea or coffee
You can get back to your work.
1672
02:11:54,950 --> 02:11:56,247
Sanjana...
1673
02:12:01,290 --> 02:12:02,587
Hey, is nobody home?
1674
02:12:06,395 --> 02:12:08,260
Oh, you are here...
1675
02:12:08,564 --> 02:12:10,429
It's good that you are alone.
1676
02:12:13,369 --> 02:12:16,770
Sanjana, I need to talk to you.
1677
02:12:17,730 --> 02:12:18,836
You are angry with, brother,
aren't you?
1678
02:12:19,800 --> 02:12:20,805
But it's my fault.
1679
02:12:20,976 --> 02:12:22,807
I am the real culprit.
1680
02:12:22,978 --> 02:12:28,280
Brother is no lesser to a saint.
God has stopped creating such good men.
1681
02:12:29,351 --> 02:12:31,615
My only hobby is: Girls...
1682
02:12:33,722 --> 02:12:38,955
It's an art to hook up a girl
and I am an expert in it.
1683
02:12:39,862 --> 02:12:42,626
It's not difficult to hook them up.
1684
02:12:42,832 --> 02:12:44,800
Yes. If the girl seems
difficult to please...
1685
02:12:45,334 --> 02:12:47,632
then act to be in love with another
and try to commit suicide.
1686
02:12:48,700 --> 02:12:51,301
Then that girl will come to your
rescue and then its fun.
1687
02:12:52,108 --> 02:12:54,633
But Sanjana was different.
1688
02:12:55,744 --> 02:12:57,712
Whenever, I moved closer to her.
1689
02:12:58,314 --> 02:13:00,248
She'd ask me to wait till marriage.
1690
02:13:01,160 --> 02:13:02,916
And so I had to make her my wife.
1691
02:13:06,288 --> 02:13:07,915
My wife has a headache...
1692
02:13:08,290 --> 02:13:10,588
She keeps cribbing for all 24 hours.
1693
02:13:10,993 --> 02:13:12,927
How can a sane man live with her?
1694
02:13:13,395 --> 02:13:16,592
I've never understood
how can a man live...
1695
02:13:16,966 --> 02:13:18,661
with one woman for his
entire life?
1696
02:13:18,834 --> 02:13:20,802
There are some who do
just as your Sunny.
1697
02:13:21,303 --> 02:13:23,271
But I cannot live like that.
It's true.
1698
02:13:23,439 --> 02:13:25,771
Lies... she keeps insisting
upon not lying.
1699
02:13:26,775 --> 02:13:28,936
Does she understand what a lie is?
1700
02:13:29,478 --> 02:13:31,275
I must have lied to her many times.
1701
02:13:32,515 --> 02:13:34,608
The first lie is that I don't lie...
1702
02:13:35,317 --> 02:13:38,286
And the second one that I don't
love anyone else other than her.
1703
02:13:40,589 --> 02:13:44,787
But the truth is I love Bobby!
1704
02:13:45,327 --> 02:13:47,955
That's why I have kept Bobby
in another house.
1705
02:13:48,764 --> 02:13:52,598
Where I can visit frequently
to have a nice time.
1706
02:13:53,802 --> 02:13:58,796
For the past couple of days we
have been living as husband and wife.
1707
02:14:14,623 --> 02:14:16,591
One last weapon is left, sir!
1708
02:14:17,393 --> 02:14:20,760
I used it and it had the
right effect.
1709
02:14:21,497 --> 02:14:23,328
Which weapon?
- Divorce.
1710
02:14:26,669 --> 02:14:29,900
Sir, listen to my whole idea.
I want to save your marital life.
1711
02:14:31,974 --> 02:14:35,603
I had a fight with my wife and
she threatened to walk out...
1712
02:14:35,878 --> 02:14:39,439
I asked her to leave only
after a divorce.
1713
02:14:40,316 --> 02:14:44,275
Ever since, my wife has forgotten...
1714
02:14:44,553 --> 02:14:48,956
even to mention her parental home.
1715
02:14:53,429 --> 02:14:54,896
Sir, can I take a seat?
1716
02:15:00,803 --> 02:15:06,241
We men have only one weapon
against our wives.
1717
02:15:06,942 --> 02:15:08,910
Sir, these letters
have come for you.
1718
02:15:11,981 --> 02:15:13,573
This one is yours.
1719
02:15:23,492 --> 02:15:24,857
What happened, sir?
1720
02:15:25,961 --> 02:15:27,758
What is it, sir?
1721
02:15:29,765 --> 02:15:33,758
Had you given this idea to our
wives before telling us?
1722
02:15:34,770 --> 02:15:36,738
They have sent us a divorce notice.
1723
02:15:37,640 --> 02:15:39,608
Now what are we going to do?
1724
02:15:39,842 --> 02:15:41,742
Only God can help you.
1725
02:15:55,391 --> 02:15:57,222
Control yourself, Sunny!
1726
02:15:57,393 --> 02:15:59,361
Be positive...
why are you laughing?
1727
02:16:01,697 --> 02:16:03,892
The colour of my envelope is
red and yours is yellow.
1728
02:16:04,767 --> 02:16:06,735
Here we are about to lose our
lives and you are...
1729
02:16:06,935 --> 02:16:08,630
thinking of the envelope's colour?
1730
02:16:08,804 --> 02:16:10,772
Think of something... think...
1731
02:16:11,607 --> 02:16:12,904
That's what I am doing...
1732
02:16:13,275 --> 02:16:16,574
Wonder what Prem must be doing after
having put us in this condition.
1733
02:16:24,953 --> 02:16:26,921
Hello.
- Hello Prem, it's me Kishan!
1734
02:16:27,456 --> 02:16:29,924
Kishan, yeah tell me.
1735
02:16:30,959 --> 02:16:33,257
Didn't I tell you, he hasn't
gone for any business trip?
1736
02:16:33,796 --> 02:16:36,924
He's having a time of his life
with girls around him.
1737
02:16:37,299 --> 02:16:39,267
At this time of the night?
- It's daytime there.
1738
02:16:40,669 --> 02:16:43,263
Prem, a catastrophe has struck us.
1739
02:16:44,840 --> 02:16:47,604
It's very bad but there's
no such news here.
1740
02:16:48,310 --> 02:16:51,438
Because of you, I...
- Not I but us...
1741
02:16:51,780 --> 02:16:53,543
we are in deep trouble.
1742
02:16:53,716 --> 02:16:55,616
My life...
- Our lives...
1743
02:16:55,818 --> 02:16:58,218
Yes, our lives have been
destroyed by our wives.
1744
02:16:58,654 --> 02:17:01,555
What do you mean by us?
Who else got ruined along with you?
1745
02:17:03,792 --> 02:17:05,555
Mine...
1746
02:17:06,528 --> 02:17:08,223
Sekhar's!
You are married too?
1747
02:17:08,430 --> 02:17:10,227
Yes and now I am going to
get divorced too.
1748
02:17:10,432 --> 02:17:11,399
Divorce?
1749
02:17:11,967 --> 02:17:13,559
Don't be so surprised.
1750
02:17:13,769 --> 02:17:15,236
The girl that you'd sent
to my guest house...
1751
02:17:15,437 --> 02:17:17,234
has set our houses on fire.
1752
02:17:18,440 --> 02:17:20,567
She was a bombshell,
not a small cracker.
1753
02:17:21,760 --> 02:17:25,240
Shame on you! Two men
can't hide an affair!
1754
02:17:25,714 --> 02:17:29,878
An editor and a crime reporter!
What makes your newspaper sell?
1755
02:17:30,419 --> 02:17:32,250
Chuck the newspaper first...
1756
02:17:32,621 --> 02:17:34,589
Hey, what are you doing?
Talk to him nicely.
1757
02:17:34,757 --> 02:17:36,247
Okay then, you speak to him...
1758
02:17:36,458 --> 02:17:38,585
The matter has turned
very serious here.
1759
02:17:38,961 --> 02:17:40,929
Please do something or else my
life will also be ruined...
1760
02:17:41,296 --> 02:17:43,264
along with your friend.
- Friend?
1761
02:17:43,966 --> 02:17:45,263
One who cannot do
one simple thing?
1762
02:17:45,467 --> 02:17:47,264
One who cannot even
lie to his wife?
1763
02:17:47,469 --> 02:17:50,438
Couldn't handle Bobby...
how can he ruin your life?
1764
02:17:51,390 --> 02:17:54,600
He cannot be my friend.
- Prem, stop giving a speech.
1765
02:17:54,843 --> 02:17:57,277
Come here and solve our
problem or else...
1766
02:17:57,846 --> 02:17:59,609
Or else...
- Or else, what?
1767
02:18:00,649 --> 02:18:02,276
Or else...
1768
02:18:03,786 --> 02:18:05,617
Our lives will be ruined...
1769
02:18:06,889 --> 02:18:11,292
I know that you have solutions
to every problem.
1770
02:18:12,327 --> 02:18:15,455
Please come back soon.
We are alone here.
1771
02:18:16,331 --> 02:18:19,630
Hey, don't cry... I am coming back.
1772
02:18:22,838 --> 02:18:25,306
You should be ashamed of yourselves.
You doubt your...
1773
02:18:25,674 --> 02:18:27,801
saintly husbands and that
too for Bobby.
1774
02:18:28,343 --> 02:18:30,971
She's my wife and their
sister-in-law.
1775
02:18:31,847 --> 02:18:34,315
Prem, why are you taking the blame
to save your friends?
1776
02:18:36,840 --> 02:18:38,520
Kaajal, I am not taking
anyone's blame...
1777
02:18:38,520 --> 02:18:43,321
I swear by my friends,
I am not lying.
1778
02:18:43,559 --> 02:18:45,823
And if I am lying then they
will die within one week.
1779
02:18:47,362 --> 02:18:48,329
What?
1780
02:18:49,531 --> 02:18:50,998
You still don't believe me?
1781
02:18:52,968 --> 02:18:56,597
I think, I'll have to give them
the geographical details of my life.
1782
02:18:57,673 --> 02:18:59,641
Bobby and I loved each
other since childhood.
1783
02:19:00,342 --> 02:19:03,834
But my and her fathers
were sworn enemies.
1784
02:19:05,981 --> 02:19:08,279
And so Bobby and I got
married secretly.
1785
02:19:10,319 --> 02:19:12,287
On the next day of our wedding...
1786
02:19:12,554 --> 02:19:14,454
my father went to Barista
for coffee.
1787
02:19:15,324 --> 02:19:19,988
He met Pooja there, happened to like
her and then she became my wife.
1788
02:19:23,332 --> 02:19:24,822
Take it in whichever way...
1789
02:19:25,000 --> 02:19:26,968
but I couldn't break
my father's heart.
1790
02:19:27,870 --> 02:19:29,804
He was a heart patient.
1791
02:19:30,506 --> 02:19:33,304
His situation was so critical
that he would...
1792
02:19:33,475 --> 02:19:35,306
clasp his heart while
talking to me.
1793
02:19:35,677 --> 02:19:38,805
And I was in a constant fear
that he'd die any moment.
1794
02:19:39,715 --> 02:19:41,512
And I'd have to carry his
burden on my shoulder.
1795
02:19:42,351 --> 02:19:44,319
We just steal a couple of
singles while he...
1796
02:19:44,753 --> 02:19:46,653
talks only in boundaries.
1797
02:19:47,489 --> 02:19:50,981
We will lose our match if he
loses his wicket.
1798
02:19:51,860 --> 02:19:53,760
My father was very happy
with our wedding.
1799
02:19:54,830 --> 02:19:57,765
He was so happy with our
wedding that he...
1800
02:19:59,301 --> 02:20:03,260
died of heart attack
two days later.
1801
02:20:05,941 --> 02:20:07,670
And left me with two wives.
1802
02:20:10,846 --> 02:20:12,507
I remember him all the time.
1803
02:20:15,830 --> 02:20:17,608
Let's not discuss such
depressing topics.
1804
02:20:23,792 --> 02:20:25,623
Let's come to the point.
1805
02:20:28,864 --> 02:20:32,300
While going abroad I asked you
to look after Pooja...
1806
02:20:33,835 --> 02:20:36,429
leaving poor Bobby alone.
1807
02:20:37,406 --> 02:20:39,806
And so I asked my friends to
take care of her...
1808
02:20:40,409 --> 02:20:43,469
when I am not in town.
1809
02:20:43,879 --> 02:20:45,471
That's what they did.
1810
02:20:45,681 --> 02:20:48,650
But what was the need
for you to lie?
1811
02:20:51,353 --> 02:20:52,911
But they couldn't also speak
the truth.
1812
02:20:53,288 --> 02:20:55,256
After all Pooja is your friend.
1813
02:20:56,291 --> 02:20:58,259
You could've squealed to Pooja.
1814
02:20:59,361 --> 02:21:01,261
You would have told her that
Bobby is my wife.
1815
02:21:01,797 --> 02:21:03,264
Then who am I?
1816
02:21:17,379 --> 02:21:20,280
The guys are trapped,
I'm helping them out.
1817
02:21:20,983 --> 02:21:23,281
I'm not involved.
There's this girl...
1818
02:21:24,319 --> 02:21:26,617
Prem, what are you whispering
in her ears?
1819
02:21:27,322 --> 02:21:28,482
Hang on.
1820
02:21:28,690 --> 02:21:30,521
Why are you gesturing?
Say what you want to?
1821
02:21:31,326 --> 02:21:33,954
Just wait for a couple of
minutes, please!
1822
02:21:34,329 --> 02:21:36,354
No Prem, whatever you have
to say... say it aloud.
1823
02:21:36,565 --> 02:21:37,623
Then listen...
1824
02:21:39,801 --> 02:21:42,964
Pooja, they called me up in
South Africa saying that...
1825
02:21:43,338 --> 02:21:45,306
their secret has been revealed
asking me to rush back.
1826
02:21:45,474 --> 02:21:47,305
That their wives have come to
know of their affairs.
1827
02:21:48,100 --> 02:21:49,637
I came here for the sake of
their friendship.
1828
02:21:49,811 --> 02:21:51,802
You are our friend but that doesn't
mean you will say anything.
1829
02:21:51,980 --> 02:21:54,744
Our friendship is limited to
this birth but my...
1830
02:21:54,950 --> 02:21:56,918
relationship with my wife
spans over many births.
1831
02:21:57,419 --> 02:22:01,651
This calculation makes no sense that
I'll leave my wife for a friend.
1832
02:22:01,890 --> 02:22:03,824
You are actually responsible
to ruin his life.
1833
02:22:04,260 --> 02:22:06,426
I am a witness of your attempts
to set him up with Bobby.
1834
02:22:06,962 --> 02:22:08,827
And he got me trapped in return.
He's the witness.
1835
02:22:08,997 --> 02:22:10,760
Pooja, these two...
- Enough...
1836
02:22:12,300 --> 02:22:18,603
Just tell me, have I ever
enquired about your whereabouts?
1837
02:22:19,841 --> 02:22:23,937
Have I ever questioned you for
your late nights?
1838
02:22:24,980 --> 02:22:27,346
Have I ever asked you
for any explanation?
1839
02:22:29,551 --> 02:22:35,956
Not only that, whenever you were
not at home I'd answer...
1840
02:22:37,325 --> 02:22:39,293
all the unwanted phone calls and
take all the messages.
1841
02:22:39,461 --> 02:22:41,292
I used to trust you so much.
1842
02:22:42,798 --> 02:22:46,632
But today, you've lost that trust.
You've lost your Pooja forever.
1843
02:22:47,669 --> 02:22:49,296
Pooja, these three friends
are alike.
1844
02:22:51,139 --> 02:22:54,233
Hey listen,
I don't know about them...
1845
02:22:54,743 --> 02:22:57,234
but I am not at all like them.
1846
02:22:57,646 --> 02:22:59,807
Prove yourself innocent in the court.
1847
02:23:01,450 --> 02:23:02,576
C'mon, Pooja!
1848
02:23:02,784 --> 02:23:04,581
Pooja won't go anywhere.
1849
02:23:05,954 --> 02:23:09,583
Listen to me, you can go to badminton
court tennis or any other court.
1850
02:23:10,920 --> 02:23:13,584
But don't go to that court.
Pooja... Pooja...
1851
02:23:15,764 --> 02:23:17,755
She is not even responding.
- We've got the answer, Prem.
1852
02:23:18,500 --> 02:23:20,593
My answer carries a notice
along while yours does not.
1853
02:23:44,250 --> 02:23:46,619
I don't understand, what the problem
with your friends is.
1854
02:23:47,329 --> 02:23:50,298
It all depends on time.
When the time isn't right...
1855
02:23:50,565 --> 02:23:52,294
even good intentions go wrong.
1856
02:23:52,768 --> 02:23:54,235
So, what do you want me to do?
1857
02:23:54,369 --> 02:23:57,236
I just want you to tell their
wives that they'd got...
1858
02:23:57,639 --> 02:23:59,607
stuck in this situation
because of me.
1859
02:23:59,775 --> 02:24:01,902
That they have not done
anything to you.
1860
02:24:07,816 --> 02:24:09,579
What will happen to you then?
1861
02:24:10,285 --> 02:24:13,584
Bobby, my wife, isn't a suspicious
and short tempered person...
1862
02:24:14,289 --> 02:24:16,257
like Kaajal and Sanjana.
1863
02:24:16,658 --> 02:24:19,252
She's very innocent and lovable.
1864
02:24:20,950 --> 02:24:22,256
She's angry and upset now but
I'll make her understand.
1865
02:24:24,299 --> 02:24:27,757
You're still looking at them.
- Everyone's dancing, why aren't they?
1866
02:24:28,637 --> 02:24:30,764
Madam, don't you like this song?
1867
02:24:33,375 --> 02:24:34,433
Pooja...
1868
02:24:40,150 --> 02:24:41,949
I told you my time isn't right now.
- I am the one going through...
1869
02:24:42,317 --> 02:24:44,945
a bad phase. What about my money?
- Money... Money...
1870
02:24:45,487 --> 02:24:48,285
I am about to lose my wife and
you are thinking about money.
1871
02:24:48,490 --> 02:24:50,458
Isn't there anything important
in your life other than the money?
1872
02:24:56,640 --> 02:24:57,725
Give me a drink.
1873
02:24:57,933 --> 02:25:00,561
Mr. Prem, Bobby's husband is
in coma for the past two years.
1874
02:25:01,503 --> 02:25:05,234
She had to pay 20 thousand per
day just to keep him Rahul.
1875
02:25:05,941 --> 02:25:07,909
What will be more important
for her than money?
1876
02:25:20,755 --> 02:25:24,247
Sorry, I shouldn't have
asked for money.
1877
02:25:28,496 --> 02:25:30,259
Why are you looking at me like this?
1878
02:25:30,832 --> 02:25:34,393
It's so difficult to keep
a happy facade.
1879
02:25:42,544 --> 02:25:46,275
From now on the responsibility
of your husband's treatment is mine.
1880
02:25:55,590 --> 02:25:58,559
There's only one solution to
get out of the mess...
1881
02:25:59,794 --> 02:26:01,887
You are saying it now, after we've
fallen in this mess.
1882
02:26:02,430 --> 02:26:06,389
We will apologize to our wives.
1883
02:26:08,403 --> 02:26:11,236
We tried our best but did they accept
our explanation? No!
1884
02:26:11,973 --> 02:26:14,737
They won't ever believe that we are
innocent, right Sunny?
1885
02:26:15,810 --> 02:26:17,903
Apologising to them will make
them realise...
1886
02:26:18,480 --> 02:26:19,572
that we regret our deeds.
1887
02:26:19,748 --> 02:26:21,716
We are ashamed and so we are
telling them the truth.
1888
02:26:23,451 --> 02:26:25,248
Just because they consider all our
truth as fibbing...
1889
02:26:25,687 --> 02:26:27,917
will they consider our lies as truth?
- We will make them believe us.
1890
02:26:28,456 --> 02:26:30,424
Everything will be alright.
Be positive!
1891
02:26:31,693 --> 02:26:35,595
Brother, you keep saying, be positive.
What is it?
1892
02:26:36,631 --> 02:26:38,394
It's my blood group.
1893
02:26:45,307 --> 02:26:48,606
Please forgive us.
- What are you doing?
1894
02:26:48,843 --> 02:26:50,276
We were stupid, ungracious...
1895
02:26:50,478 --> 02:26:53,208
We were ungrateful...
- We'd lost our way.
1896
02:26:53,682 --> 02:26:55,650
What could we do,
we'd lost our minds.
1897
02:26:55,951 --> 02:26:58,545
I promise, I won't
ever go to a club.
1898
02:26:58,787 --> 02:27:00,550
As this mess started from there.
1899
02:27:00,755 --> 02:27:02,723
I'd gone to the club to
end up in this mess...
1900
02:27:03,525 --> 02:27:05,220
What am I saying?
1901
02:27:05,694 --> 02:27:08,720
Sir... sir...
1902
02:27:10,265 --> 02:27:12,563
Prem sir has gone to the Suicide
Point to commit suicide.
1903
02:27:12,767 --> 02:27:13,734
What?
1904
02:27:19,808 --> 02:27:23,244
Why isn't Pooja here as yet? Have they
told her I'm here to kill myself?
1905
02:27:31,987 --> 02:27:33,579
Look, there he is, Prem...
1906
02:27:34,956 --> 02:27:36,924
Prem!
- Brother Prem...
1907
02:27:39,294 --> 02:27:41,262
She's here.
Suicide mission starts.
1908
02:27:42,831 --> 02:27:45,766
I am going for an atonement
of my sins.
1909
02:27:45,967 --> 02:27:48,936
No, brother, stop... there's
a dangerous ravine ahead.
1910
02:27:49,404 --> 02:27:53,738
Now, neither can anyone stop me nor
can anyone save me from it.
1911
02:27:55,577 --> 02:27:56,669
Son, this seems to be very deep.
1912
02:27:56,845 --> 02:27:58,608
You are going to turn into a
mince meat, once in it.
1913
02:27:58,780 --> 02:28:00,771
Take one step behind.
- Hey, what are you doing? Run fast.
1914
02:28:01,316 --> 02:28:03,284
What can I do? Should
I wear the horse's shoe?
1915
02:28:03,485 --> 02:28:04,611
I am running as fast as I can.
1916
02:28:04,786 --> 02:28:07,687
Someone at least inform me
about my wife.
1917
02:28:08,556 --> 02:28:10,615
Why can't you run faster?
- Then, how should I run?
1918
02:28:10,825 --> 02:28:13,623
Just as you used to run behind
me to hit me.
1919
02:28:14,290 --> 02:28:16,293
Brother Prem, I am coming...
1920
02:28:18,833 --> 02:28:20,630
I think I should turn around and see.
1921
02:28:22,604 --> 02:28:24,799
Prem...
- What has happened to you now?
1922
02:28:24,973 --> 02:28:27,635
Prem...
- Slowly.
1923
02:28:27,976 --> 02:28:31,309
Prem...
- Sunny, this a very dangerous slope...
1924
02:28:31,846 --> 02:28:32,813
slowly...
1925
02:28:33,810 --> 02:28:36,312
Prem...
- Reduce your speed.
1926
02:28:36,851 --> 02:28:38,318
Prem, I can't.
1927
02:28:40,880 --> 02:28:42,318
Sunny, wait...
- Hold me...
1928
02:29:06,470 --> 02:29:07,776
Oh, my cap... father!
1929
02:29:08,750 --> 02:29:11,275
Why had you come here?
- To save you.
1930
02:29:11,719 --> 02:29:14,279
You are Sunny and not a film hero.
1931
02:29:14,522 --> 02:29:17,286
If you weren't going to commit suicide
then why did you come here?
1932
02:29:17,525 --> 02:29:19,493
If a dog is chasing a car,
it doesn't mean he wants...
1933
02:29:19,828 --> 02:29:22,626
to own or drive the car.
1934
02:29:23,631 --> 02:29:26,623
I had come here to scare my wife.
Now, I am scared.
1935
02:29:26,835 --> 02:29:28,803
Kishan...
1936
02:29:29,337 --> 02:29:31,305
Why are you calling Kishan,
is he Lord Kishan that...
1937
02:29:31,473 --> 02:29:33,304
he will come and save us.
1938
02:29:34,509 --> 02:29:36,477
All of you wait here while
I will go and check it out.
1939
02:29:36,711 --> 02:29:38,872
Hurry up.
1940
02:29:40,348 --> 02:29:43,806
Sunny, Prem...
- Kishan...
1941
02:29:44,853 --> 02:29:46,320
Where are you both?
1942
02:29:46,521 --> 02:29:48,887
Come down, you'll be able to see us.
Come down...
1943
02:29:49,757 --> 02:29:51,657
Coming.
1944
02:29:55,396 --> 02:29:57,762
Prem? You? Here?
- Yes.
1945
02:29:58,299 --> 02:30:02,633
Where's Sunny?
- Your friend is hanging on to my leg.
1946
02:30:03,710 --> 02:30:07,269
Yes brother, I am here,
hanging on Prem's leg.
1947
02:30:07,609 --> 02:30:09,600
Then keep hanging.
Did you come here...
1948
02:30:09,811 --> 02:30:11,438
to save him or kill him?
1949
02:30:11,613 --> 02:30:15,777
Didn't I say he will spoil everything
with his unsteady demeanour...
1950
02:30:15,984 --> 02:30:19,283
why did you bring him here?
- Sunny, you are such a duffer...
1951
02:30:19,888 --> 02:30:21,788
Shut up! First get us out of here.
1952
02:30:22,230 --> 02:30:23,354
Then you can reprimand me.
1953
02:30:23,558 --> 02:30:26,288
Don't stand there talking to us.
Go and find some rope.
1954
02:30:27,328 --> 02:30:28,352
I'll search for it...
1955
02:30:28,530 --> 02:30:30,293
Get a rope...
- Rope...
1956
02:30:37,705 --> 02:30:39,673
There might be one in the car,
I'll go and get it.
1957
02:30:40,975 --> 02:30:43,375
Prem, I got one.
Here, catch it.
1958
02:30:45,346 --> 02:30:46,813
Catch it...
1959
02:30:47,649 --> 02:30:49,640
C'mon, catch it...
1960
02:30:50,840 --> 02:30:52,416
Prem, why are you dancing
like Aishwarya Rai?
1961
02:30:52,654 --> 02:30:53,951
Be still...
1962
02:30:54,422 --> 02:30:55,912
I am still, but I can't seem
to catch the rope...
1963
02:30:56,291 --> 02:30:57,815
Kishan has thrown towards me.
1964
02:31:01,796 --> 02:31:04,264
Brother Kishan, throw it
down further.
1965
02:31:04,532 --> 02:31:05,829
Okay, one minute...
1966
02:31:07,101 --> 02:31:08,932
Here take this...
- Be careful...
1967
02:31:09,637 --> 02:31:11,969
Kaajal, be quiet! Can't you
see what I am doing?
1968
02:31:12,473 --> 02:31:14,600
Kishan, a little bit further.
1969
02:31:15,643 --> 02:31:17,770
Here take this...
1970
02:31:18,313 --> 02:31:21,282
Kishan, be careful...
- Hey, shut up, don't disturb me.
1971
02:31:22,817 --> 02:31:26,275
Kishan, little more.
1972
02:31:26,487 --> 02:31:30,287
Is it? Here you are!
- Kishan, be careful!
1973
02:31:31,590 --> 02:31:33,459
Don't worry about me.
Nothing has happened to me.
1974
02:31:34,462 --> 02:31:36,623
Don't worry.
I'll bring them up.
1975
02:31:37,832 --> 02:31:39,800
Kishan, further down.
1976
02:31:39,968 --> 02:31:41,526
Further down?
1977
02:31:57,385 --> 02:32:00,912
Asking me to move further down,
look here is where you have brought us.
1978
02:32:01,456 --> 02:32:05,256
Had it been in his control,
he will pack us up.
1979
02:32:07,395 --> 02:32:09,420
What are you doing sunny?
- You fool.
1980
02:32:10,999 --> 02:32:13,263
You are cutting the branch that
you are hanging on to.
1981
02:32:13,801 --> 02:32:15,268
Should I kick you off?
1982
02:32:18,306 --> 02:32:20,774
Sorry, brother Prem...
1983
02:32:24,812 --> 02:32:26,780
Kishan, I feel giddy
when I look down.
1984
02:32:27,150 --> 02:32:28,949
Then don't look down.
1985
02:32:29,484 --> 02:32:30,678
Close your eyes.
1986
02:32:30,885 --> 02:32:33,786
That is going to anyhow
happen in sometime.
1987
02:32:34,122 --> 02:32:36,613
Kishan, be positive,
think positive.
1988
02:32:42,997 --> 02:32:44,692
What happened, Prem?
1989
02:32:45,333 --> 02:32:48,791
"How to keep my heart in control?"
1990
02:32:49,700 --> 02:32:55,236
"In such a precarious situation."
1991
02:32:57,779 --> 02:33:01,237
He's a strange man, he can sing
in this situation too?
1992
02:33:02,784 --> 02:33:04,251
Go away...
1993
02:33:05,787 --> 02:33:07,414
Have you gone crazy?
1994
02:33:15,296 --> 02:33:16,923
Go away...
- Did something pass by?
1995
02:33:17,298 --> 02:33:18,765
Why were you singing a song?
1996
02:33:20,968 --> 02:33:25,268
I wanted to sing... I like singing
when I am hanging on a cliff.
1997
02:33:26,400 --> 02:33:28,873
Do something, Pooja, Kaajal...
1998
02:33:31,479 --> 02:33:33,276
Why are you tying the rope to the rock?
Throw it here first.
1999
02:33:33,481 --> 02:33:35,779
If I don't tie it to the rock then
we too will off from the cliff.
2000
02:33:36,500 --> 02:33:37,608
Please do it, soon...
2001
02:33:39,987 --> 02:33:41,784
Throw it fast.
2002
02:33:44,592 --> 02:33:45,616
Snake...
2003
02:33:50,640 --> 02:33:52,294
Prem, calm down...
2004
02:33:52,600 --> 02:33:54,568
I think it's a water snake,
not the poisonous one...
2005
02:33:54,736 --> 02:33:55,760
Nothing will happen if it bites.
2006
02:33:55,937 --> 02:33:57,302
Are you sure?
- Even I am not sure.
2007
02:33:57,472 --> 02:33:59,702
Catch the rope and come up...
2008
02:34:02,944 --> 02:34:06,243
Hey, it's a rope...
- If it is a rope then catch it.
2009
02:34:06,848 --> 02:34:09,749
No I won't catch it...
- Why not?
2010
02:34:10,170 --> 02:34:14,249
If I hold on to the rope then Pooja
will think I was just acting.
2011
02:34:14,555 --> 02:34:17,422
Then we are really going to die.
2012
02:34:17,658 --> 02:34:21,754
Kishan, hold on to the rope.
- Please tell her, both of you.
2013
02:34:22,663 --> 02:34:25,257
Pooja, forgive brother Prem...
2014
02:34:25,500 --> 02:34:27,263
Pooja, accept his apology or
else Kishan and Sunny...
2015
02:34:27,435 --> 02:34:29,266
are going to die unnecessarily.
2016
02:34:29,404 --> 02:34:31,269
Forgive him, Pooja!
Please forgive him.
2017
02:34:31,539 --> 02:34:35,270
Prem, come up!
I am no longer angry with you.
2018
02:34:35,843 --> 02:34:40,439
I've forgiven you.
- Alright Pooja, I am coming up.
2019
02:34:40,815 --> 02:34:43,784
Pooja, you are great,
for having forgiven me.
2020
02:34:46,320 --> 02:34:48,150
Hey, be careful...
2021
02:34:48,656 --> 02:34:50,283
Pull them up.
2022
02:34:52,590 --> 02:34:53,617
I am coming up, Pooja.
I am coming...
2023
02:34:53,795 --> 02:34:55,558
Sanjana, I am coming...
2024
02:34:56,631 --> 02:34:58,895
Kaajal, I am bringing your
husband along.
2025
02:34:59,600 --> 02:35:00,897
I am coming...
2026
02:35:02,300 --> 02:35:03,903
You both, catch on to
the rope too...
2027
02:35:08,900 --> 02:35:11,240
Hadn't it been a question of
saving these two, I would have...
2028
02:35:11,412 --> 02:35:14,245
rather used this rope as a noose.
2029
02:35:14,782 --> 02:35:16,579
Pooja, you are great.
2030
02:35:17,418 --> 02:35:19,579
If I'd been in your place
I wouldn't...
2031
02:35:19,787 --> 02:35:21,584
have forgiven you either.
2032
02:35:21,989 --> 02:35:24,583
So from now on, I will follow
whatever you wish me to do.
2033
02:35:25,260 --> 02:35:26,653
I'll listen to everything.
2034
02:35:27,361 --> 02:35:29,261
Really?
- Yes.
2035
02:35:29,797 --> 02:35:31,424
Promise.
2036
02:35:31,799 --> 02:35:35,257
Then you'll have to be my husband
in every birth.
2037
02:35:45,813 --> 02:35:47,610
I love you very much, Prem.
2038
02:35:49,317 --> 02:35:51,285
I have faith in God...
2039
02:35:52,420 --> 02:35:55,719
I know that you will surely
change your habits.
2040
02:35:58,590 --> 02:36:04,225
Which means you already knew that
I was straying?
2041
02:36:10,972 --> 02:36:15,739
Pooja, your husband Prem has
changed from today.
2042
02:36:18,279 --> 02:36:20,247
I take an oath on you.
2043
02:36:23,751 --> 02:36:30,247
I promise to be the best
husband ever.
2044
02:36:34,962 --> 02:36:36,259
I am sorry.
- Prem.
2045
02:36:50,111 --> 02:36:51,271
C'mon...
2046
02:37:01,856 --> 02:37:02,880
What?
2047
02:37:20,608 --> 02:37:23,236
Aren't you ashamed of anything
after what we have gone through?
2048
02:37:56,310 --> 02:37:59,279
Listen, want a bite?
2049
02:37:59,580 --> 02:38:01,639
No, I don't want anything.
I am dieting.
2050
02:38:03,317 --> 02:38:05,785
Did you see that none of them
really turned back to see her.
2051
02:38:11,325 --> 02:38:12,792
You've really changed.
2052
02:38:18,650 --> 02:38:25,471
"My happiness is with you..."
2053
02:38:28,509 --> 02:38:31,307
"My beloved..."
160056
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.