Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,151 --> 00:00:23,508
Vivienne, echtgenote van Henry
en moeder van Roland
2
00:00:28,711 --> 00:00:30,906
lk moet 'n borrel, pa.
3
00:00:32,071 --> 00:00:33,789
Dokter.
4
00:00:48,471 --> 00:00:53,750
Vergeven nu.
Vergeven en vergeten.
5
00:01:26,671 --> 00:01:28,751
Wat is dat?
- Kidsclub vrijdag.
6
00:01:28,751 --> 00:01:33,351
E�n dag per week, had ik gezegd.
- Het loopt storm.
7
00:01:33,351 --> 00:01:35,591
Ze is niet te stuiten.
8
00:01:35,591 --> 00:01:38,503
SKIMMINGTON-BRADERIE
9
00:01:41,311 --> 00:01:45,871
Je zou dit weghalen, Hewlett.
Geen Skimmington-propaganda.
10
00:01:45,871 --> 00:01:48,863
Het gaat het hele dorp aan.
11
00:01:50,431 --> 00:01:52,631
O, daar ben je.
12
00:01:52,631 --> 00:01:54,551
Hoe bevalt je nieuwe baan?
13
00:01:54,551 --> 00:01:59,231
Een vrouwelijke diaken.
En nog wel een Skimmington.
14
00:01:59,231 --> 00:02:05,431
Een hoop geharrewar. En
gezonde lunches tot ze je oren uitkomen.
15
00:02:05,431 --> 00:02:10,311
Broughton is er in 40 jaar
niet rustiger op geworden.
16
00:02:10,311 --> 00:02:12,991
Oxford steekt er sloom bij af.
17
00:02:12,991 --> 00:02:17,871
Net als dat gedoe rond de plek
voor mijn laatste rustplaats.
18
00:02:17,871 --> 00:02:22,431
In de zuidoosthoek staat 'n zieke boom
die gekapt moet worden.
19
00:02:22,431 --> 00:02:27,351
Goed, als hij er maar niet te lang
over doet om dood te gaan.
20
00:02:27,351 --> 00:02:30,111
Je blaakt van gezondheid, Mildred.
21
00:02:30,111 --> 00:02:35,631
Slechte gewoontes doen je de das om.
Daar kun jij van meepraten.
22
00:02:35,631 --> 00:02:40,191
Hoe weet je...
- Van aartsdeken Able. En bovendien...
23
00:02:40,191 --> 00:02:43,024
...wie zegt dat ik 'n natuurlijke dood sterf.
24
00:03:45,391 --> 00:03:50,991
lk leg het dossier-Farlow op uw bureau.
- Nee, geef nu maar.
25
00:03:50,991 --> 00:03:54,751
U wilde toch vroeg weg?
- Nou nee.
26
00:03:54,751 --> 00:03:59,031
M'n schoonmoeder
komt 'n paar dagen logeren.
27
00:03:59,031 --> 00:04:04,031
Cully komt ook. Dat wordt twee dagen
bloederige operatieverhalen...
28
00:04:04,031 --> 00:04:08,231
...en voetbal kijken
op 't TV-tje in de slaapkamer.
29
00:04:08,231 --> 00:04:09,831
Vreselijk.
30
00:04:09,831 --> 00:04:13,111
En om de feestvreugde
compleet te maken...
31
00:04:13,111 --> 00:04:17,991
...moet ik ook nog bijspringen
in Broughton.
32
00:04:17,991 --> 00:04:19,591
Het Skimmington-dorp?
33
00:04:19,591 --> 00:04:24,824
lk voorzie doffe ellende.
Een en al doffe ellende.
34
00:04:55,071 --> 00:04:59,189
Vanavond is het zover, pa.
- Ga je je drankrekening betalen?
35
00:05:04,991 --> 00:05:10,145
De Rijders van Broughton gaan
de Skimmingtons van de kaart vegen.
36
00:05:12,191 --> 00:05:15,271
Wat zijn de plannen voor morgen?
37
00:05:15,271 --> 00:05:20,551
Oma vindt dat we naar de braderie
in Broughton moeten.
38
00:05:20,551 --> 00:05:24,591
Niet shoppen in Oxford?
Broughton is zo'n somber dorp.
39
00:05:24,591 --> 00:05:28,871
Somber? Een tragisch dorp.
- Hoezo?
40
00:05:28,871 --> 00:05:34,031
Je zou 't een kapitale vergissing kunnen
noemen. In 1915 aan de Somme.
41
00:05:34,031 --> 00:05:40,551
Montagu Marwoord had 'n hele generatie
dorpsjongens opgetrommeld...
42
00:05:40,551 --> 00:05:45,711
...en stuurde ze bij 'n nachtelijke aanval
de dood in.
43
00:05:45,711 --> 00:05:49,551
En hij liet hun vrouwen en kinderen
aan hun lot over.
44
00:05:49,551 --> 00:05:53,911
Toen hebben ze zich verenigd
in het Skimmington-genootschap.
45
00:05:53,911 --> 00:05:59,911
Ze gingen met z'n allen werken,
gaven elkaar les en namen het dorp over.
46
00:05:59,911 --> 00:06:01,831
Hoe weet je dat allemaal?
47
00:06:01,831 --> 00:06:06,471
Van toen ik in de oorlog
bij 't landarbeidstersleger zat.
48
00:06:06,471 --> 00:06:09,907
De Tweede Wereldoorlog.
49
00:06:10,791 --> 00:06:17,111
Ze bestaan nog steeds. Elk jaar
houden ze Ronde van de Skimmingtons.
50
00:06:17,111 --> 00:06:21,311
Dat is 'n barbaars middeleeuws ritueel...
51
00:06:21,311 --> 00:06:25,509
...dat alleen maar dient
om de mannen te vernederen.
52
00:06:27,511 --> 00:06:29,631
Dat wil ik wel 's meemaken.
53
00:06:29,631 --> 00:06:32,231
Dat mogen we niet missen.
54
00:06:32,231 --> 00:06:34,267
Afgesproken dan.
55
00:06:53,271 --> 00:06:57,431
Volgende week hebben we 'n feestje.
Komt u ook?
56
00:06:57,431 --> 00:07:03,311
U komt morgen om half tien vergaderen?
- Uiteraard.
57
00:07:03,311 --> 00:07:06,189
Leuk u gesproken te hebben.
- Dank je.
58
00:07:07,031 --> 00:07:11,070
Dat u familie bent van onze aartsvijand.
59
00:07:12,231 --> 00:07:14,461
Tot morgen.
60
00:07:16,151 --> 00:07:19,311
Blijf je voor de braderie morgen, nichtje?
61
00:07:19,311 --> 00:07:24,791
lk houd zelfs 'n toespraak. lk word
erevoorzitter van de Skimmingtons.
62
00:07:24,791 --> 00:07:29,511
Waarom logeer je in The Knox
en niet op Aynscombe Farm?
63
00:07:29,511 --> 00:07:34,869
Ach Anthony, slapen met de vijand
is veel interessanter.
64
00:07:35,631 --> 00:07:40,631
Polly, ze willen wat drinken.
- Ga gerust je gang.
65
00:07:40,631 --> 00:07:45,031
Goeienavond, Mrs D.
- Dag Polly. Bob.
66
00:07:45,031 --> 00:07:49,231
Mildred, mag ik even mee naar je kamer?
67
00:07:49,231 --> 00:07:52,507
Je vergadering begint zo.
68
00:07:53,511 --> 00:07:59,111
Het gaat over die brief van de aartsdeken.
Mag ik straks even langskomen?
69
00:07:59,111 --> 00:08:00,749
Als je wilt.
70
00:08:21,911 --> 00:08:26,621
Met Mildred Danvers, in The Knox.
U weet wel waarvoor ik bel.
71
00:08:40,231 --> 00:08:42,991
Excuses, heren. Spoedgeval.
72
00:08:42,991 --> 00:08:46,108
Ging de slijter pas later open?
73
00:08:47,871 --> 00:08:52,231
De jeugd neemt geen blad voor de mond.
74
00:08:52,231 --> 00:08:56,431
Attentie, heren. Mag ik de aandacht?
75
00:08:56,431 --> 00:09:00,831
Hierbij open ik
de vergadering van de Rijdersclub.
76
00:09:00,831 --> 00:09:04,831
Voordat we beginnen
willen Roland en ik...
77
00:09:04,831 --> 00:09:09,271
...jullie bedanken voor jullie gebeden
en jullie medeleven...
78
00:09:09,271 --> 00:09:13,791
...na het overlijden van Vivienne.
Dat waarderen we zeer.
79
00:09:13,791 --> 00:09:16,385
De deur, Alan.
80
00:09:21,311 --> 00:09:23,029
Wil je weggaan?
81
00:09:28,111 --> 00:09:31,228
De zegen, Anthony.
Maak er wat moois van.
82
00:09:33,071 --> 00:09:40,591
Wij vragen u, Heer: sterk uw dienaren,
steek ons een hart onder de riem...
83
00:09:40,591 --> 00:09:45,585
...en geef ons de moed
om de Skimmingtons te verslaan.
84
00:09:47,111 --> 00:09:49,551
Historisch nieuws, heren.
85
00:09:49,551 --> 00:09:52,911
De heerschappij van de Skimmingtons
is voorbij.
86
00:09:52,911 --> 00:09:57,991
Morgen zullen wij voor de laatste keer
onder het juk buigen...
87
00:09:57,991 --> 00:10:02,151
...en ons onderwerpen
aan de vernedering van de Ronde.
88
00:10:02,151 --> 00:10:04,191
Jij bent niet
met 'n Skimmington getrouwd.
89
00:10:04,191 --> 00:10:10,539
De Ronde is 'n symbool van de tweestrijd
in 't dorp, meer stelt 't niet voor.
90
00:10:12,151 --> 00:10:14,871
Een tweeledige strategie. E�n:
91
00:10:14,871 --> 00:10:18,191
Anthony is nieuw.
Hij wordt vast genomineerd...
92
00:10:18,191 --> 00:10:21,431
...dus hij heeft al met Bluebell geoefend.
93
00:10:21,431 --> 00:10:23,431
Ten tweede:
94
00:10:23,431 --> 00:10:28,111
Het juridische offensief. Anthony.
- Heren, vergis u niet:
95
00:10:28,111 --> 00:10:31,951
De vrouwen geven zich niet
zonder slag of stoot gewonnen.
96
00:10:31,951 --> 00:10:36,900
De slag om Broughton moet wederom
gevoerd worden. En gewonnen.
97
00:10:54,751 --> 00:10:57,031
Goed zo, Polly.
98
00:10:57,031 --> 00:11:03,511
Gant en Roland hebben geraden
dat we de dominee gaan nomineren.
99
00:11:03,511 --> 00:11:06,711
Ze hebben in 't geniep geoefend.
100
00:11:06,711 --> 00:11:10,551
lk zag 'm gisteren in de paddock.
Hij is kansloos.
101
00:11:10,551 --> 00:11:15,991
Maar dat juridische punt. Kan Gant
ons vervolgen wegens discriminatie?
102
00:11:15,991 --> 00:11:20,391
Ons reglement bestaat al jaren.
- Ten behoeve van vrouwen.
103
00:11:20,391 --> 00:11:22,631
Er zitten twee kanten aan, Fi.
104
00:11:22,631 --> 00:11:26,751
Onze statuten
sluiten mannelijke leden uit.
105
00:11:26,751 --> 00:11:30,351
Dat mag sinds enige tijd niet meer.
106
00:11:30,351 --> 00:11:33,911
Moeten we Gant dan niet nomineren?
107
00:11:33,911 --> 00:11:37,031
Hij kan ons de wet niet voorschrijven.
108
00:11:37,031 --> 00:11:39,631
Praat morgen met hem, voor de Ronde.
109
00:11:39,631 --> 00:11:43,671
Dat is zinloos.
We moeten voor onszelf opkomen.
110
00:11:43,671 --> 00:11:48,591
Gant denkt nog dat vrouwen
de wortel van alle kwaad zijn.
111
00:11:48,591 --> 00:11:53,191
Als praten niet helpt,
bedenken we een nieuwe strategie.
112
00:11:53,191 --> 00:11:57,150
Eerst moeten we stemmen
wie we als Rijder nomineren.
113
00:12:02,311 --> 00:12:03,903
Binnen.
114
00:12:06,511 --> 00:12:09,071
Mrs Danvers.
115
00:12:09,071 --> 00:12:15,631
lk kom uw heupfles terugbrengen.
Dokter O'Dowd had hem gevonden.
116
00:12:15,631 --> 00:12:18,551
Mr Marwood.
117
00:12:18,551 --> 00:12:20,303
Wat aardig van u.
118
00:12:25,231 --> 00:12:28,711
Heeft u mijn vrouw persoonlijk gekend?
119
00:12:28,711 --> 00:12:30,551
Helaas niet.
120
00:12:30,551 --> 00:12:36,191
Wijlen haar moeder, en die van u,
waren jaren geleden met me bevriend.
121
00:12:36,191 --> 00:12:38,307
Uw chocolademelk.
122
00:12:42,991 --> 00:12:46,142
Dank u en tot ziens, Mrs Danvers.
123
00:13:02,191 --> 00:13:06,351
Is die aanklacht tegen de Skimmingtons
serieus bedoeld?
124
00:13:06,351 --> 00:13:08,911
Dodelijk.
125
00:13:08,911 --> 00:13:13,541
Dan kun je je borst natmaken.
En ik ga de brokken niet lijmen.
126
00:13:14,791 --> 00:13:16,668
Avond, heren.
127
00:13:19,111 --> 00:13:22,031
Nog 'n cognacje?
- Nee dank je, Roly.
128
00:13:22,031 --> 00:13:28,186
We moeten helder blijven voor morgen.
En ik moet nog iets afhandelen.
129
00:14:27,911 --> 00:14:33,224
Maak je je zorgen om Gant?
- Hij stookt wel 'n hoop onrust.
130
00:14:34,311 --> 00:14:36,461
Ga je mee naar huis?
131
00:14:37,351 --> 00:14:40,309
Zo meteen. Tot straks.
132
00:14:51,151 --> 00:14:52,709
GIJ ZULT NIET DODEN
133
00:14:59,711 --> 00:15:02,748
lk heb gedwaald, Heer.
134
00:15:04,191 --> 00:15:10,187
lk ben een verloren schaap,
afgedwaald van het rechte pad.
135
00:15:12,671 --> 00:15:15,631
lk heb me te veel laten leiden...
136
00:15:15,631 --> 00:15:21,024
...door de lusten en begeerten
van mijn zondig hart.
137
00:15:22,511 --> 00:15:28,347
Help me om mijn vijanden
terneer te slaan.
138
00:16:15,911 --> 00:16:20,871
Je laat iemand zich nog 's
morsdood schrikken.
139
00:16:20,871 --> 00:16:23,111
Kun je niet slapen?
140
00:16:23,111 --> 00:16:26,231
Stil in de caravan.
141
00:16:26,231 --> 00:16:28,631
Hier geklep.
142
00:16:28,631 --> 00:16:31,191
Geesten helpen.
143
00:16:32,471 --> 00:16:35,781
Geestrijk vocht zeker.
144
00:17:07,991 --> 00:17:12,071
Wie was John Knox?
- Een Schotse vrouwenhater.
145
00:17:12,071 --> 00:17:13,671
Eeuwen geleden.
146
00:17:13,671 --> 00:17:18,951
Daar hokken de mannen zeker.
- Dat zou ik ook doen.
147
00:17:18,951 --> 00:17:25,311
Een beetje respect voor de mannen
die hun leven gegeven hebben.
148
00:17:25,311 --> 00:17:29,751
Als ze niet waren gesneuveld,
was dit 'n vrolijker dorp geweest.
149
00:17:29,751 --> 00:17:31,628
Het is hier toch vrolijk?
150
00:17:33,911 --> 00:17:35,981
Bel de politie.
151
00:17:37,471 --> 00:17:41,391
Voor ieder is er een tijd,
beschikt door de Heer.
152
00:17:41,391 --> 00:17:44,391
Een tijd om te planten
en een tijd om te plukken.
153
00:17:44,391 --> 00:17:48,225
En die tijd is nu gekomen
voor onze dierbare...
154
00:17:56,031 --> 00:17:59,501
lk was toevallig op de meent.
155
00:18:02,511 --> 00:18:06,711
Dit is inspecteur Barnaby
van de politie in Causton.
156
00:18:06,711 --> 00:18:09,111
Hij hanteert het startpistool.
157
00:18:09,111 --> 00:18:13,311
Anthony Gant, neef van de overledene,
Mildred Danvers.
158
00:18:13,311 --> 00:18:19,151
lk klopte, maar kreeg geen antwoord.
Polly had gelukkig een loper.
159
00:18:19,151 --> 00:18:22,382
Dokter O'Dowd, aangenaam.
160
00:18:23,431 --> 00:18:28,591
Wat is de doodsoorzaak?
- Hartstilstand. Ze had 'n zwak hart.
161
00:18:28,591 --> 00:18:33,585
Niet iets wat uw weekend op z'n kop zet.
- Inderdaad.
162
00:18:33,711 --> 00:18:37,465
Ze zou tot erevoorzitter benoemd worden.
163
00:18:39,831 --> 00:18:43,141
Van het Skimmington-genootschap.
164
00:18:45,511 --> 00:18:48,551
Wilt u me excuseren?
lk heb 'n drukke dag.
165
00:18:48,551 --> 00:18:53,031
De schietwedstrijd
voorafgaand aan de braderie.
166
00:18:53,031 --> 00:18:56,421
lk moet het een en ander regelen.
167
00:19:02,511 --> 00:19:04,741
Een zwak hart dus.
168
00:19:35,631 --> 00:19:39,271
Toen u hier kwam,
had ze toen iets in haar hand?
169
00:19:39,271 --> 00:19:44,551
Haar heupfles. Die heb ik weggelegd
om haar te onderzoeken.
170
00:19:44,551 --> 00:19:46,951
Waar heb ik 'm gelaten?
171
00:19:46,951 --> 00:19:48,782
Wat raar, ik...
172
00:19:50,431 --> 00:19:53,070
lk weet 't al weer.
173
00:19:59,311 --> 00:20:02,428
Toch niets verdachts?
174
00:20:20,311 --> 00:20:22,347
Voor alle zekerheid.
175
00:20:26,591 --> 00:20:29,310
Jones, heb je iets te doen?
176
00:21:11,871 --> 00:21:15,591
Beste Mildred, mij is iets
ter ore gekomen over Anthony...
177
00:21:15,591 --> 00:21:19,630
...uit de periode
voor zijn overplaatsing naar Broughton.
178
00:21:58,471 --> 00:21:59,951
Mrs Hastings.
179
00:21:59,951 --> 00:22:02,871
Gecondoleerd, Anthony.
Wat erg van Mildred.
180
00:22:02,871 --> 00:22:07,228
U komt vast niet op rouwbezoek.
- lk kom onderhandelen.
181
00:22:14,631 --> 00:22:19,591
Heeft Mrs Danvers
gisteravond bezoek gehad, Polly?
182
00:22:19,591 --> 00:22:24,551
Dominee Gant vroeg of hij haar
na de vergadering kon spreken.
183
00:22:24,551 --> 00:22:26,591
Het ging over 'n brief.
184
00:22:26,591 --> 00:22:29,351
Vergadering?
- Van de Rijders.
185
00:22:29,351 --> 00:22:33,311
Ze waren er allemaal:
de Marwoods, dominee Gant...
186
00:22:33,311 --> 00:22:36,667
...de dokter, malle Alan.
187
00:22:37,911 --> 00:22:41,870
De grafdelver. Die praat met de doden.
188
00:22:43,151 --> 00:22:45,991
En Mr Marwood was bij haar...
189
00:22:45,991 --> 00:22:49,791
...toen ik Mrs Danvers om half tien
haar chocola bracht.
190
00:22:49,791 --> 00:22:53,031
Ze kenden elkaar dus?
191
00:22:53,031 --> 00:22:57,871
Mrs D. was jaren geleden bevriend
met z'n moeder, zei ze.
192
00:22:57,871 --> 00:23:00,591
En ze was op de begrafenis
van zijn vrouw.
193
00:23:00,591 --> 00:23:04,789
Wie had die chocola gemaakt?
- M'n vader.
194
00:23:06,071 --> 00:23:08,631
Bent u van de politie?
195
00:23:10,751 --> 00:23:14,791
lk ben inspecteur Barnaby, ja.
- Cathy Hewlett, de diaken.
196
00:23:14,791 --> 00:23:18,471
lk hoorde 't net.
Waar is ze aan gestorven?
197
00:23:18,471 --> 00:23:22,071
Dat zijn we nog aan 't uitzoeken. Hoezo?
198
00:23:22,071 --> 00:23:25,911
lk hoorde haar met Gant praten
over haar graf.
199
00:23:25,911 --> 00:23:29,062
Ze hield rekening
met 'n onnatuurlijke dood.
200
00:23:33,671 --> 00:23:38,231
Is alles in orde?
- Nou nee. lk heb 't team opgeroepen.
201
00:23:38,231 --> 00:23:41,151
In Broughton gebeurt altijd wat.
202
00:23:41,151 --> 00:23:43,431
Ga je niet liever naar Oxford?
203
00:23:43,431 --> 00:23:48,231
Stel je niet aan, Joyce.
Dit is veel leuker dan winkelen.
204
00:23:48,231 --> 00:23:49,664
Jones.
205
00:23:56,071 --> 00:24:01,791
Wat hebben we?
- Mildred Danvers, 78, overleden.
206
00:24:01,791 --> 00:24:06,660
En niet van ouderdom.
- lk heb gerede twijfel.
207
00:24:09,271 --> 00:24:14,311
Bent u daar even vanaf.
- lk gebruik moord niet als smoes.
208
00:24:14,311 --> 00:24:18,711
Natuurlijk niet, maar 't komt wel goed uit.
209
00:24:18,711 --> 00:24:21,591
Verzegel de plaats delict maar gauw.
210
00:24:21,591 --> 00:24:25,709
Geef dit aan Bullard voor onderzoek.
lk moet even bellen.
211
00:24:50,671 --> 00:24:53,311
Schitterend, Peggy.
212
00:24:53,311 --> 00:24:56,621
De Skimmingtons
liggen twee schoten voor.
213
00:24:57,751 --> 00:25:01,027
Roland, jij bent aan de beurt.
214
00:25:10,831 --> 00:25:16,071
De Skimmingtons hebben geluk, h�?
- Nee, ze zijn gewoon beter dan wij.
215
00:25:16,071 --> 00:25:17,871
Al jaren.
216
00:25:17,871 --> 00:25:22,751
Is vrede sluiten nooit 'n optie geweest?
- We berusten in ons lot.
217
00:25:22,751 --> 00:25:26,664
De Rijders kunnen niet
tegen de Skimmingtons op.
218
00:25:34,471 --> 00:25:37,351
Wat kan ik voor u doen?
219
00:25:37,351 --> 00:25:42,391
Mildred Danvers.
Haar dood kan wel 's opzet zijn.
220
00:25:42,391 --> 00:25:43,991
Hoe komt u daarbij?
221
00:25:43,991 --> 00:25:48,631
We vermoeden
dat er iets in haar heupfles is gedaan.
222
00:25:48,631 --> 00:25:52,151
lk heb haar pas gisteren leren kennen.
223
00:25:52,151 --> 00:25:58,191
Bij de koffie na de begrafenis.
Toen heb ik haar even gesproken.
224
00:25:58,191 --> 00:26:03,991
En u hebt haar na die vergadering
gisteravond op haar kamer bezocht?
225
00:26:03,991 --> 00:26:06,071
Ja, inderdaad.
226
00:26:06,071 --> 00:26:11,384
Ze had haar handschoenen laten liggen.
Die heb ik teruggebracht.
227
00:26:18,631 --> 00:26:22,101
Henry, jij hebt het laatste schot.
228
00:26:22,191 --> 00:26:25,740
Als je de roos raakt, eindigen we gelijk.
229
00:26:49,231 --> 00:26:52,671
Mijn gelukwensen, Mrs Aynscombe.
- Dank u.
230
00:26:52,671 --> 00:26:55,431
Lorna Hastings, onze voorzitter.
231
00:26:55,431 --> 00:26:58,671
Dit is mijn dochter Fiona,
en Cathy kent u al.
232
00:26:58,671 --> 00:27:03,665
Onze surveillant voor de Ronde, dames.
Inspecteur Barnaby.
233
00:27:04,911 --> 00:27:09,871
U kende allemaal Mrs Danvers.
Wanneer zag u haar voor 't laatst?
234
00:27:09,871 --> 00:27:14,111
Fiona en ik gisteravond,
v��r de vergadering.
235
00:27:14,111 --> 00:27:21,071
En kunt u iemand in 't dorp bedenken
die iets tegen haar had?
236
00:27:21,071 --> 00:27:24,591
Nee, hoezo?
- Dat weet Cathy.
237
00:27:24,591 --> 00:27:30,029
Ze hoorde Mrs Danvers zeggen
dat haar dood mogelijk opzet zou zijn.
238
00:27:31,471 --> 00:27:33,746
Hopelijk vergiste ze zich.
239
00:27:34,951 --> 00:27:37,784
We moeten gaan, Mr Barnaby.
240
00:27:38,791 --> 00:27:41,669
Het moment van de vergelding.
241
00:29:47,831 --> 00:29:50,470
Goedemiddag, dames en heren.
242
00:29:52,031 --> 00:29:55,148
lk ben Tom Barnaby en ik vervang...
243
00:30:00,031 --> 00:30:01,671
Zat er wat in?
244
00:30:01,671 --> 00:30:05,664
Cognac en 'n forse hoeveelheid
kalmeringsmiddel.
245
00:30:08,271 --> 00:30:11,351
Misschien moet ik 't feest afblazen.
246
00:30:11,351 --> 00:30:14,671
De baas zou blij zijn.
- Dat lukt je nooit.
247
00:30:14,671 --> 00:30:19,028
...hartelijk welkom
op de Skimmington-braderie.
248
00:30:21,671 --> 00:30:25,871
Zoals u waarschijnlijk weet,
begint die traditioneel...
249
00:30:25,871 --> 00:30:29,551
...met 'n uniek evenement.
Dus niet langer gedraald.
250
00:30:29,551 --> 00:30:36,980
Hier is de voorzitter, Ms Lorna Hastings,
met de nominatie van dit jaar.
251
00:30:41,791 --> 00:30:46,111
Wegens zijn flagrante vrouwenhaat...
252
00:30:46,111 --> 00:30:51,105
...nomineren wij dominee Anthony Gant.
253
00:30:57,151 --> 00:31:00,231
De Skimmingtons
hebben hun man uitgedaagd.
254
00:31:00,231 --> 00:31:04,747
Nu is het aan de Rijder
om te laten zien wat hij waard is.
255
00:31:05,951 --> 00:31:10,111
Met hun soeplepels
mogen de vrouwen hem slaan...
256
00:31:10,111 --> 00:31:12,831
...maar het rijdier niet.
257
00:31:12,831 --> 00:31:17,591
Als de Rijder de ronde volbrengt
zonder eraf te vallen...
258
00:31:17,591 --> 00:31:20,871
...mag hij de Ronde voorgoed opheffen.
259
00:31:20,871 --> 00:31:26,150
Zo niet, dan moeten de Rijders
het volgend jaar opnieuw proberen.
260
00:31:55,071 --> 00:31:57,187
Is de Rijder er klaar voor?
261
00:31:58,631 --> 00:32:01,191
Zijn de Skimmingtons er klaar voor?
262
00:32:56,191 --> 00:32:58,466
Hij is geraakt.
263
00:33:04,511 --> 00:33:06,229
lk heb 't niet gedaan.
264
00:33:23,031 --> 00:33:25,591
lk zou maar naar huis gaan, of...
265
00:33:25,591 --> 00:33:29,471
Als ik mama hier weg kan krijgen.
266
00:33:29,471 --> 00:33:32,383
Toch maar shoppen in Oxford.
267
00:33:42,191 --> 00:33:45,551
Laat maar, dat heeft geen zin.
268
00:33:45,551 --> 00:33:50,151
lk laat alle camera's in beslag nemen.
Het staat vast op film.
269
00:33:50,151 --> 00:33:54,827
Slim van u.
- Dank je. Fijn dat je 't ermee eens bent.
270
00:33:57,151 --> 00:33:59,301
Jij bent toch Alan?
271
00:34:00,191 --> 00:34:04,071
lk ben Tom Barnaby
van de recherche in Causton.
272
00:34:04,071 --> 00:34:09,311
Jij werkte voor dominee Gant, h�?
- Mr Henry betaalt me.
273
00:34:09,311 --> 00:34:12,791
Onze mensen hier. lk pas op ze.
274
00:34:12,791 --> 00:34:17,711
Polly vertelde me
dat je met...met ze praat.
275
00:34:17,711 --> 00:34:21,311
Ze praten tegen mij. Klep klep.
276
00:34:21,311 --> 00:34:26,111
Heb je dominee Gant vanmorgen gezien,
voor de Ronde?
277
00:34:26,111 --> 00:34:28,471
Morgen dominee, morgen Alan.
278
00:34:28,471 --> 00:34:32,669
Zag dominee Gant er gewoon uit?
Geen problemen?
279
00:34:33,831 --> 00:34:36,743
Miss Lorna. Die komt nooit.
280
00:34:41,231 --> 00:34:45,871
Lorna Hastings?
- Er was gekrakeel.
281
00:34:45,871 --> 00:34:50,308
Lorna Hastings en de dominee
hadden vanmorgen ruzie?
282
00:34:52,391 --> 00:34:55,349
Ze komt nooit.
283
00:34:56,231 --> 00:34:58,222
Gaat 't, goede vriend?
284
00:35:00,631 --> 00:35:05,307
Kan ik u helpen?
Alan is nogal bijzonder, begrijpt u.
285
00:35:06,551 --> 00:35:08,151
Ja, dokter.
286
00:35:08,151 --> 00:35:14,260
Een lijst van iedereen die u
kalmeringsmiddel heeft voorgeschreven.
287
00:35:20,111 --> 00:35:22,871
Iets gevonden?
- Heel wat.
288
00:35:22,871 --> 00:35:26,271
Om te beginnen: valium.
289
00:35:26,271 --> 00:35:31,231
Van Gant. Onlangs voorgeschreven,
nog twee pillen over.
290
00:35:31,231 --> 00:35:37,471
Maar als hij 't in Mildreds heupfles heeft
gedaan en hier vanmorgen 't eerst was...
291
00:35:37,471 --> 00:35:41,471
...waarom laat hij dan
't moordwapen slingeren?
292
00:35:41,471 --> 00:35:43,268
En dit.
293
00:35:44,311 --> 00:35:46,911
Het raam is opengewrikt.
294
00:35:46,911 --> 00:35:52,031
Na 't schietincident heb ik meteen
'n agent hierheen gestuurd.
295
00:35:52,031 --> 00:35:55,551
Dus als Gant hier
voor de Ronde is weggegaan...
296
00:35:55,551 --> 00:36:01,711
...moet de insluiper kort daarna of
tijdens de Ronde zijn binnengekomen.
297
00:36:01,711 --> 00:36:06,341
Is er iets weg?
- Moeilijk te zeggen.
298
00:36:09,471 --> 00:36:15,068
Zo te zien wilde dominee Gant
de Skimmingtons voor de rechter slepen.
299
00:36:22,231 --> 00:36:25,391
Dit zijn toch spullen van Mrs Danvers?
300
00:36:25,391 --> 00:36:29,828
Dat dacht ik ook al.
Misschien had ze ze aan hem gegeven.
301
00:36:42,551 --> 00:36:44,587
Of misschien niet.
302
00:37:08,831 --> 00:37:10,742
Aartsdeken?
303
00:37:13,151 --> 00:37:18,791
Mildred was 'n goede vriendin van me.
We hebben elkaar in '75 leren kennen.
304
00:37:18,791 --> 00:37:22,831
En Anthony was...'n tikje zonderling.
305
00:37:22,831 --> 00:37:26,711
lk vroeg me af:
heeft u 'n idee over 'n motief?
306
00:37:26,711 --> 00:37:30,465
Voor moord? lk zou 't niet weten.
307
00:37:31,471 --> 00:37:34,511
Anthony was 'n gekwelde ziel.
308
00:37:34,511 --> 00:37:37,231
Nogal bezeten.
- Waarvan?
309
00:37:37,231 --> 00:37:41,191
Hij wilde de opmars van de vrouw stuiten.
310
00:37:41,191 --> 00:37:44,391
Geen schijn van kans, natuurlijk.
311
00:37:44,391 --> 00:37:50,271
Was uw benoeming van Ms Hewlett
bedoeld om dat te onderstrepen?
312
00:37:50,271 --> 00:37:56,551
Het was onaardig, maar wel leerzaam.
Anthony was slecht in compromissen.
313
00:37:56,551 --> 00:38:00,751
U vond het nodig
om Mrs Danvers te schrijven.
314
00:38:00,751 --> 00:38:03,991
Had dat met dominee Gant te maken?
315
00:38:03,991 --> 00:38:08,831
Ja. lk heb m'n invloed aangewend,
maar hij moest uit Oxford weg.
316
00:38:08,831 --> 00:38:11,831
Hij werd naar Broughton verbannen.
317
00:38:11,831 --> 00:38:14,551
Verbannen?
- Niets vreselijks, hoor.
318
00:38:14,551 --> 00:38:18,111
Een voorval met 'n jongeman
op 'n doopfeest.
319
00:38:18,111 --> 00:38:22,591
Tony was homoseksueel
en hij was boven z'n theewater.
320
00:38:22,591 --> 00:38:26,631
Ze werden
achter de champagnefontein betrapt.
321
00:38:26,631 --> 00:38:31,989
lk heb Mildred meteen geschreven,
om Anthony lastige vragen te besparen.
322
00:38:33,271 --> 00:38:38,550
Komt 't door die brief, denkt u?
- lk denk nog helemaal niets.
323
00:38:40,271 --> 00:38:45,299
Iedereen die ik 't laatste jaar
kalmeringsmiddel heb voorgeschreven.
324
00:38:48,951 --> 00:38:53,311
Cathy Hewlett, Roland Marwood,
dominee Gant.
325
00:38:53,311 --> 00:38:58,624
Anthony was 'n zenuwpees, Cathy
kon niet slapen door 'n verstuikte enkel.
326
00:38:59,991 --> 00:39:05,111
En Roland Marwood?
- Zijn moeders ziekte raakte hem erg.
327
00:39:05,111 --> 00:39:08,791
U was 'n beetje snel
met uw 'natuurlijke dood.'
328
00:39:08,791 --> 00:39:11,271
Kennelijk, ja.
329
00:39:11,271 --> 00:39:16,631
Had Mrs Danvers vijanden in 't dorp?
Was er misschien oud zeer?
330
00:39:16,631 --> 00:39:22,391
Ze was lid van de Skimmingtons,
maar haar militante tijd was voorbij.
331
00:39:22,391 --> 00:39:27,791
Voorlopig lijkt 't erop dat Mrs Danvers
vermoord is door dominee Gant...
332
00:39:27,791 --> 00:39:31,591
...om te voorkomen
dat ze zijn verleden zou onthullen.
333
00:39:31,591 --> 00:39:36,671
Alleen wist iedereen 't allang.
- Wist iedereen 't?
334
00:39:36,671 --> 00:39:40,511
Dat Anthony 'n halfbroer was
van Henry Marwood.
335
00:39:40,511 --> 00:39:46,671
Henry's vader was 'n losbol.
Anthony was 't kind van zijn minnares.
336
00:39:46,671 --> 00:39:49,391
Zijn ouders zijn bij de brand van 1960
omgekomen.
337
00:39:49,391 --> 00:39:51,871
Henry's ouders toch ook?
338
00:39:51,871 --> 00:39:54,391
Ja, hij was toen nog 'n baby.
339
00:39:54,391 --> 00:39:58,591
Er zijn nog meer mensen omgekomen:
familie, vrienden.
340
00:39:58,591 --> 00:40:01,271
Vreselijk tragisch.
341
00:40:01,271 --> 00:40:07,824
Daar praat Alan mee, al die stakkers
die die nacht zijn omgekomen.
342
00:40:09,031 --> 00:40:13,551
Hij was toen zes,
en dat is hij geestelijk gebleven.
343
00:40:13,551 --> 00:40:19,501
lk denk wel 's: hij herinnert 't zich
zodat wij kunnen vergeten.
344
00:40:25,511 --> 00:40:29,871
Het middel in de heupfles
is iets anders dan dit.
345
00:40:29,871 --> 00:40:33,864
Het wordt door dierenartsen gebruikt.
- Dierenartsen?
346
00:40:34,791 --> 00:40:38,022
We moeten 'n meldkamer inrichten.
347
00:41:02,351 --> 00:41:05,231
U bent fotogeniek.
- Dank je.
348
00:41:05,231 --> 00:41:07,671
Is er al nieuws van het lab?
349
00:41:07,671 --> 00:41:13,951
Er zaten sporen van oude kalkspecie
op de trekker van Fiona's geweer.
350
00:41:13,951 --> 00:41:17,111
En in de heupfles zat 'n wimper,
niet van Mildred.
351
00:41:17,111 --> 00:41:22,631
Er zaten ook vingerafdrukken op:
van Mrs Danvers, dokter O'Dowd...
352
00:41:22,631 --> 00:41:25,828
...en Henry Marwood.
353
00:41:55,751 --> 00:41:58,743
lk stoor toch niet, hoop ik?
- Nee, hoor.
354
00:42:00,551 --> 00:42:04,111
Is dat Marwood Hall?
- De ru�ne.
355
00:42:04,111 --> 00:42:07,751
Het geluk zit ons al 'n tijdje niet mee.
356
00:42:07,751 --> 00:42:10,311
Goed, wat kan ik voor u doen?
357
00:42:10,311 --> 00:42:14,748
Mildred Danvers' heupfles.
Uw vingerafdrukken zaten erop.
358
00:42:17,671 --> 00:42:19,991
lk ben zo'n sufferd.
359
00:42:19,991 --> 00:42:26,911
lk snap niet hoe ik erbij kwam.
lk ben momenteel 'n beetje de kluts kwijt.
360
00:42:26,911 --> 00:42:32,231
Dat van die handschoenen was gelogen.
lk had die heupfles teruggebracht.
361
00:42:32,231 --> 00:42:36,827
Waarom zei u dat niet meteen?
- Lafheid.
362
00:42:38,511 --> 00:42:42,071
U zei dat u 't verdacht vond en ik...
363
00:42:42,071 --> 00:42:46,349
...ik wilde niet nog meer toestanden
na Vivienne.
364
00:42:47,591 --> 00:42:49,900
lk begrijp best hoe 't overkomt.
365
00:42:50,991 --> 00:42:56,031
lk neem aan dat u weet van die kwestie
met dominee Gant in Oxford.
366
00:42:56,031 --> 00:43:00,741
Ja.
- Wist u dat Mrs Danvers 't ook wist?
367
00:43:02,191 --> 00:43:07,831
Dus ze is niet vermoord om uw halfbroer
een schandaal te besparen?
368
00:43:07,831 --> 00:43:12,431
lk heb geen idee waarom iemand
Mrs Danvers zou vermoorden.
369
00:43:12,431 --> 00:43:14,342
Of Anthony.
370
00:43:39,071 --> 00:43:42,191
Het is trouwens Mrs Hastings.
371
00:43:42,191 --> 00:43:46,511
Mijn man is overleden.
- Neem me niet kwalijk.
372
00:43:46,511 --> 00:43:50,831
Het gerucht dat we hier
in paarse tuinboeken lopen...
373
00:43:50,831 --> 00:43:53,709
...is onjuist, maar erg hardnekkig.
374
00:43:55,951 --> 00:43:57,911
Wat kunnen we voor u doen?
375
00:43:57,911 --> 00:44:01,871
De doodsoorzaak van Mrs Danvers
is bevestigd.
376
00:44:01,871 --> 00:44:07,548
Het was geen natuurlijke dood en geen
zelfmoord. Het was wel degelijk moord.
377
00:44:11,591 --> 00:44:14,591
En ik denk dat een van u of allebei...
378
00:44:14,591 --> 00:44:17,911
...informatie heeft
die ons verder kan helpen.
379
00:44:17,911 --> 00:44:20,869
Wat bedoelt u daarmee?
380
00:44:24,751 --> 00:44:30,751
Twee moorden binnen een etmaal.
lk raad u aan om mee te werken.
381
00:44:30,751 --> 00:44:35,191
lk heb Lorna gevraagd
om haar mond te houden.
382
00:44:35,191 --> 00:44:40,231
Mrs Danvers had eerder die dag
Lorna en mij in vertrouwen genomen.
383
00:44:40,231 --> 00:44:44,791
We weten van dat schandaal
rond dominee Gant.
384
00:44:44,791 --> 00:44:48,431
Waarom vertelde Mildred dat aan u?
385
00:44:48,431 --> 00:44:54,311
Ze wist hoe haar neef over vrouwen
dacht. Het leek haar nuttige informatie.
386
00:44:54,311 --> 00:44:57,431
U zei dat Mildred mogelijk vermoord is.
387
00:44:57,431 --> 00:45:01,431
lk zag Gant gisteravond uit de pub komen.
388
00:45:01,431 --> 00:45:05,511
Hoe laat was dat?
- Rond kwart voor tien.
389
00:45:05,511 --> 00:45:07,711
lk was de zaal aan 't afsluiten.
390
00:45:07,711 --> 00:45:10,351
Dat hebt u ons niet verteld.
391
00:45:10,351 --> 00:45:15,791
Moord is niet iets waarvan je iemand
zomaar even kunt beschuldigen.
392
00:45:15,791 --> 00:45:19,671
Ging u daarom vanmorgen langs
bij de pastorie?
393
00:45:19,671 --> 00:45:24,271
Nee. We hadden andere dingen
te bespreken.
394
00:45:24,271 --> 00:45:26,341
Chantage bijvoorbeeld?
395
00:45:28,791 --> 00:45:30,871
Ja.
396
00:45:30,871 --> 00:45:35,111
Hij dreigde met 'n rechtszaak.
Daar wilde ik over praten.
397
00:45:35,111 --> 00:45:41,391
Als hij die rechtszaak liet vallen,
zou u zijn geheimpje niet verklappen.
398
00:45:41,391 --> 00:45:44,991
Daar kwam 't op neer, ja.
- En hielp het?
399
00:45:44,991 --> 00:45:49,391
Hij was er niet blij mee,
maar hij zou erover nadenken.
400
00:45:49,391 --> 00:45:53,311
Wij hadden dus geen reden
om hem te vermoorden.
401
00:45:53,311 --> 00:45:55,188
Als dat uw volgende vraag is.
402
00:45:56,271 --> 00:46:01,031
Het was vast Gant. Hij had 'n geheim,
hij had gelegenheid, hij is gezien...
403
00:46:01,031 --> 00:46:07,471
Volgens George Bullard werkte dat spul
in de heupfles binnen 'n half uur.
404
00:46:07,471 --> 00:46:12,431
Gant ging om kwart voor tien weg,
Danvers stierf pas na twaalven.
405
00:46:12,431 --> 00:46:16,351
Daar tussenin
heeft ze nog 's bezoek kunnen krijgen.
406
00:46:16,351 --> 00:46:19,071
En de moordenaar van Gant?
407
00:46:19,071 --> 00:46:24,020
De dreigende opheffing van
de Skimmingtons kan 'n motief zijn.
408
00:46:28,311 --> 00:46:30,267
Wat doet u hier?
409
00:46:31,711 --> 00:46:34,391
Mijn werk, Miss Aynscombe.
410
00:46:34,391 --> 00:46:41,231
lk heb begrepen dat dominee Gant en u
niet bepaald vrienden waren. Klopt dat?
411
00:46:41,231 --> 00:46:42,951
Ongeveer, ja.
412
00:46:42,951 --> 00:46:45,871
Vlak voor de start van de Ronde...
413
00:46:45,871 --> 00:46:50,511
...zei u iets als:
Het moment van de vergelding.
414
00:46:50,511 --> 00:46:52,351
lk heb 'm niet gedood.
415
00:46:52,351 --> 00:46:58,151
Iemand met scherpe ogen en eenzelfde
geweer als u heeft 't wel gedaan.
416
00:46:58,151 --> 00:47:00,591
Fi en ik waren op de meent.
417
00:47:00,591 --> 00:47:04,831
En onze geweren lagen in Fi d'r auto.
Die zat op slot.
418
00:47:04,831 --> 00:47:09,188
Niet het dorp uit, dames.
U moet zich beschikbaar houden.
419
00:47:33,071 --> 00:47:34,911
Wie heeft Mildred vergiftigd?
420
00:47:34,911 --> 00:47:38,671
Geen idee.
Weet jij wie Anthony vermoord heeft?
421
00:47:38,671 --> 00:47:42,505
Natuurlijk niet.
- Wat heeft dit dan te betekenen?
422
00:47:44,311 --> 00:47:46,231
lk weet niet wat ik moet denken.
423
00:47:46,231 --> 00:47:49,906
Vertrouw je me nog steeds niet, Peggy?
424
00:48:16,871 --> 00:48:19,351
Alleen goed nieuws, graag.
425
00:48:19,351 --> 00:48:22,791
Schoonmoeder blijft.
- Nog twee dagen.
426
00:48:22,791 --> 00:48:26,271
Mrs Danvers wordt begraven.
Wij gaan erheen.
427
00:48:26,271 --> 00:48:29,991
Kijken wie er ontbreekt,
krokodillentranen, die dingen.
428
00:48:29,991 --> 00:48:36,351
Het goede nieuws is dat er op Fiona's
geweer ook 'n wimper is gevonden.
429
00:48:36,351 --> 00:48:41,551
Het DNA komt overeen met de wimper
in de heupfles. E�n moordenaar dus.
430
00:48:41,551 --> 00:48:45,591
Nu nog 'n naam bij het DNA
en we hebben onze moordenaar.
431
00:48:45,591 --> 00:48:47,711
Je weet wat dat betekent, h�?
432
00:48:47,711 --> 00:48:52,791
Mondslijm afnemen bij het hele dorp,
de Skimmingtons incluis.
433
00:48:52,791 --> 00:48:57,231
Dat is 't slechte nieuws
aan het goede nieuws.
434
00:48:57,231 --> 00:49:00,271
Voor jou.
- Klus voor de ge�niformeerde collega's?
435
00:49:00,271 --> 00:49:03,111
Dat laat ik niet aan hen over.
436
00:49:03,111 --> 00:49:08,831
lk heb alles bij me. Je begint zodra we
de positie van de schutter hebben.
437
00:49:08,831 --> 00:49:11,868
De klokkentoren?
- Dat moet haast wel.
438
00:49:15,151 --> 00:49:21,351
De videobeelden laten zien waar
't slachtoffer was toen hij geraakt werd.
439
00:49:21,351 --> 00:49:26,948
We hebben de hoek berekend
waarmee de kogel binnendrong, en:
440
00:49:30,311 --> 00:49:31,744
Presto.
441
00:49:34,031 --> 00:49:36,951
Verbluffend, George.
442
00:49:36,951 --> 00:49:40,944
Heel slim.
- Goed, h�?
443
00:49:47,991 --> 00:49:49,991
lk wil iets van je weten.
444
00:49:49,991 --> 00:49:54,631
Wat deed je nadat je de klok had geluid
voor 't begin van de Ronde?
445
00:49:54,631 --> 00:49:59,311
Heb je iemand de kerk in zien gaan
tijdens de Ronde?
446
00:49:59,311 --> 00:50:03,145
Klep klep. Te druk. Houden ze niet van.
447
00:50:05,471 --> 00:50:09,430
Ben je er klaar voor?
- Het moet maar.
448
00:50:21,831 --> 00:50:24,351
Goeiemorgen, Cathy.
449
00:50:24,351 --> 00:50:28,471
lk moet in de klokkentoren kijken,
als 't mag.
450
00:50:28,471 --> 00:50:29,991
Ga uw gang.
451
00:50:29,991 --> 00:50:34,143
En agent Jones heeft 'n verzoek.
452
00:51:06,511 --> 00:51:09,071
Mond open, Miss Hewlett.
453
00:51:41,671 --> 00:51:46,191
Het staat vast dat uw geweer
in de klokkentoren geweest is.
454
00:51:46,191 --> 00:51:50,191
lk heb Gant niet beschoten,
al dan niet vanuit de toren.
455
00:51:50,191 --> 00:51:57,751
U heeft verklaard dat alleen u de sleutels
van uw auto en de wapenkast had.
456
00:51:57,751 --> 00:52:02,231
En uw auto is niet opengebroken.
- Nee, maar...
457
00:52:02,231 --> 00:52:06,951
lk was m'n sleutels kwijt.
Althans, dat dacht ik.
458
00:52:06,951 --> 00:52:09,391
Dat zegt u nu pas.
459
00:52:09,391 --> 00:52:13,431
Cath en ik stonden midden in 't gedrang.
460
00:52:13,431 --> 00:52:15,831
lk had m'n hand in m'n zak.
461
00:52:15,831 --> 00:52:19,951
lk dacht dat ze eruit gevallen waren.
- Maar u vond u ze terug?
462
00:52:19,951 --> 00:52:23,431
Toen Gant dood was
en we ons geweer moesten afgeven.
463
00:52:23,431 --> 00:52:29,831
lk liep naar de auto, stak m'n hand
in m'n zak en voelde m'n sleutels weer.
464
00:52:29,831 --> 00:52:32,391
lk dacht: ik heb me zeker vergist.
465
00:52:32,391 --> 00:52:35,667
Zo, mag ik nu verder?
466
00:52:51,631 --> 00:52:53,951
Goedemorgen, meiden.
467
00:52:53,951 --> 00:52:55,464
Dames.
468
00:52:57,591 --> 00:53:02,271
lk ben agent Jones
en ik werk voor inspecteur Barnaby.
469
00:53:02,271 --> 00:53:07,631
Namens hem verzoek ik u
om vrijwillig mondslijm af te staan...
470
00:53:07,631 --> 00:53:09,871
...voor 'n DNA-test.
471
00:53:09,871 --> 00:53:12,066
Vrijwillig.
472
00:53:12,831 --> 00:53:15,751
Dan is 't antwoord nee.
473
00:53:15,751 --> 00:53:19,911
Dat suggereert
dat u iets te verbergen hebt.
474
00:53:19,911 --> 00:53:22,471
Begin dan maar met mij.
475
00:53:22,471 --> 00:53:25,986
Wees maar niet bang. lk bijt niet.
476
00:53:38,671 --> 00:53:40,471
Pa?
477
00:53:40,471 --> 00:53:42,631
Roland, ik wilde net...
478
00:53:42,631 --> 00:53:46,704
Agent Jones is er.
Hij wil DNA afnemen.
479
00:54:07,031 --> 00:54:12,264
Mag ik even wat dossiers pakken?
- Ga gerust uw gang.
480
00:54:19,471 --> 00:54:23,100
Lukt het?
- lk ben informatie aan 't verzamelen.
481
00:54:26,631 --> 00:54:29,668
Kan ik soms ergens mee helpen?
482
00:54:30,551 --> 00:54:33,631
Kende u Henry Marwoods vrouw,
Vivienne?
483
00:54:33,631 --> 00:54:38,351
Niet goed. Ze is jaren ziek geweest.
484
00:54:38,351 --> 00:54:41,946
Hoezo?
- Informatie verzamelen.
485
00:54:48,191 --> 00:54:49,871
Is 't gelukt?
486
00:54:49,871 --> 00:54:53,471
Uitermate moeizaam.
487
00:54:53,471 --> 00:54:55,985
En dat waren nog de makkelijke klanten.
488
00:54:57,231 --> 00:54:58,711
Bedankt.
489
00:54:58,711 --> 00:55:05,150
Voordat u gaat: mag agent Jones
even wat mondslijm bij u afnemen?
490
00:55:21,911 --> 00:55:25,031
Even mooi als altijd.
- Even druk als altijd.
491
00:55:25,031 --> 00:55:28,831
Voor mij heb je wel tijd.
- Nu niet, Keiron.
492
00:55:28,831 --> 00:55:34,991
Vrouwen houden je altijd aan 't lijntje.
Je weet al jaren wat ik voor je voel.
493
00:55:34,991 --> 00:55:37,391
Hoe kom je daar nu weer bij?
494
00:55:37,391 --> 00:55:40,508
Moord. Dat zet je aan 't denken.
495
00:55:41,991 --> 00:55:44,231
Mildred wordt zo begraven.
496
00:55:44,231 --> 00:55:48,391
Kom even mee naar binnen.
Het is belangrijk.
497
00:55:48,391 --> 00:55:51,349
Het gaat om Henry en Peggy.
498
00:56:08,351 --> 00:56:13,671
Hoe ben je daar achter gekomen?
- Op dezelfde manier als jij, denk ik.
499
00:56:13,671 --> 00:56:16,791
Vivienne ging steeds verder achteruit.
500
00:56:16,791 --> 00:56:21,431
Peggy en Henry waren allebei eenzaam,
de familievete beu.
501
00:56:21,431 --> 00:56:25,504
lk zal m'n mond houden.
Daar kun je op rekenen.
502
00:56:51,031 --> 00:56:53,991
lk wou je op neutraal terrein spreken.
503
00:56:53,991 --> 00:56:57,951
Wat wil je?
- Een bestand.
504
00:56:57,951 --> 00:57:00,911
En uitruil van informatie.
505
00:57:00,911 --> 00:57:04,711
Heel geestig.
- De bordjes zijn verhangen, Fiona.
506
00:57:04,711 --> 00:57:08,021
We hebben nu
'n gemeenschappelijk belang.
507
00:58:13,791 --> 00:58:17,625
Voordat we beginnen
wil Peggy graag iets zeggen.
508
00:58:28,551 --> 00:58:33,871
Vandaag begraven we het eerste
van twee slachtoffers van moord.
509
00:58:33,871 --> 00:58:38,871
Maar we zijn hier ook bijeen
om onszelf af te vragen:
510
00:58:38,871 --> 00:58:41,911
Hoe heeft het zover kunnen komen?
511
00:58:41,911 --> 00:58:46,031
lk weet niet waarom Mildred en Anthony
zijn vermoord, of door wie.
512
00:58:46,031 --> 00:58:49,791
Maar als het te maken heeft
met vroegere conflicten...
513
00:58:49,791 --> 00:58:53,751
...dan wil ik zeggen
dat het nu tijd is om te vergeven.
514
00:58:53,751 --> 00:58:56,265
Nu meteen.
515
00:58:58,471 --> 00:59:01,941
Henry Marwood en ik houden van elkaar.
516
00:59:04,071 --> 00:59:09,071
Hij heeft me ten huwelijk gevraagd.
En ik heb ja gezegd.
517
00:59:09,071 --> 00:59:15,551
Door het openbaar te maken, hopen we
u te kunnen overtuigen dat het tijd is...
518
00:59:15,551 --> 00:59:18,224
...voor vrede in Broughton.
519
00:59:26,431 --> 00:59:28,551
Kom, mensen.
520
00:59:28,551 --> 00:59:32,711
Bravo voor Peggy en Henry,
dat ze het verleden vergeven...
521
00:59:32,711 --> 00:59:35,942
...en naar de toekomst kunnen kijken.
522
00:59:51,311 --> 00:59:55,145
Als je klaar bent, Peggy,
gaan we over tot de uitvaart.
523
00:59:58,111 --> 01:00:02,866
Midden in het leven
komt de dood tot ons...
524
01:00:09,791 --> 01:00:12,624
Vertrouw je me nu?
- Nee.
525
01:00:13,791 --> 01:00:16,551
Maar je had inderdaad gelijk.
526
01:00:16,551 --> 01:00:20,180
Mijn familiebezit
mag niet naar 'n Marwood gaan.
527
01:00:23,751 --> 01:00:28,951
En nu? Neemt ze hem hier naartoe,
zodat hij alles kan overnemen?
528
01:00:28,951 --> 01:00:31,711
Hij brengt alleen schulden mee.
529
01:00:31,711 --> 01:00:38,111
Doe niet zo mal. Peggy is verliefd,
ze is haar verstand niet verloren.
530
01:00:38,111 --> 01:00:43,071
Dat je dat kunt denken.
We moeten dat huwelijk verhinderen.
531
01:00:43,071 --> 01:00:45,311
Zoek gerede bezwaren.
532
01:00:45,311 --> 01:00:49,111
Wat zijn gerede bezwaren?
533
01:00:49,111 --> 01:00:51,951
Dat Henry
Mildred of Gant heeft vermoord.
534
01:00:51,951 --> 01:00:54,271
Maar waarom?
535
01:00:54,271 --> 01:00:58,471
DNA liegt nooit. Dat zei agent Jones.
536
01:00:58,471 --> 01:01:02,751
Als Henry 't gedaan heeft, vinden ze 'm.
- Dan is 't te laat.
537
01:01:02,751 --> 01:01:07,951
Jij hebt voor de Marwoods gewerkt.
Ze hebben vast wel 'n lijk in de kast.
538
01:01:07,951 --> 01:01:09,951
De dood van Vivienne.
539
01:01:09,951 --> 01:01:15,911
Ze was dement, maar ze was nog jong.
En ineens sterft ze aan longontsteking.
540
01:01:15,911 --> 01:01:20,189
Dat kwam wel heel goed uit,
als hij met m'n moeder scharrelde.
541
01:01:29,031 --> 01:01:32,944
Nu hoeven we hier niet meer
af te spreken.
542
01:01:35,591 --> 01:01:38,708
Je had 't niet moeten zeggen, Peggy.
543
01:01:41,431 --> 01:01:43,711
Niet waar Barnaby bij was.
544
01:01:43,711 --> 01:01:47,545
Waarom niet?
We hebben niets meer te verbergen.
545
01:01:55,671 --> 01:01:58,111
Wat is dat?
546
01:01:58,111 --> 01:02:00,864
Je had 't niet moeten zeggen.
547
01:02:11,551 --> 01:02:16,791
Nooit gedacht dat ik nog 's blij zou zijn
met 'n pub zonder vrouwen.
548
01:02:16,791 --> 01:02:19,951
We zijn DNA-monsters
aan 't verzamelen...
549
01:02:19,951 --> 01:02:23,551
...en agent Jones worstelt enigszins
met de dames,
550
01:02:23,551 --> 01:02:26,671
lk kan m'n invloed aanwenden.
551
01:02:26,671 --> 01:02:29,711
Zelfs Skimmingtons
moeten wel 's naar de dokter.
552
01:02:29,711 --> 01:02:31,911
Meent u dat echt?
553
01:02:31,911 --> 01:02:34,351
Voor 'n grote Ierse whiskey.
554
01:02:34,351 --> 01:02:36,467
Voor mij ook.
555
01:02:40,471 --> 01:02:43,031
Bent u nooit getrouwd?
556
01:02:43,031 --> 01:02:48,311
Aan mij heeft 't niet gelegen.
- Wou geen Skimmington u hebben?
557
01:02:48,311 --> 01:02:51,269
Niet degene die ik wilde.
558
01:02:56,031 --> 01:02:58,181
lk kom zo.
559
01:03:04,511 --> 01:03:10,471
Over lijken in de kast gesproken:
deze had ik nog.
560
01:03:10,471 --> 01:03:16,231
lk zag 'm liggen
toen ik in Anthony's kamer inbrak.
561
01:03:16,231 --> 01:03:19,071
Het was Fi d'r idee.
562
01:03:19,071 --> 01:03:23,110
Dat moet Henry's vader zijn.
En dat is Mildred.
563
01:03:24,871 --> 01:03:29,831
Was zij de geheime minnares
van Henry's vader?
564
01:03:29,831 --> 01:03:33,551
U kunt 't koffertje bij mij laten...
565
01:03:33,551 --> 01:03:36,668
...dan regel ik morgen de afspraken.
566
01:03:38,671 --> 01:03:42,951
Prima. Ga jij met 'm mee
en berg 't goed op.
567
01:03:42,951 --> 01:03:45,465
Dok, u bent 'n kanjer.
568
01:03:47,551 --> 01:03:49,991
Waar ga jij heen?
569
01:03:49,991 --> 01:03:51,871
Naar huis.
570
01:03:51,871 --> 01:03:55,911
Om goedkope whiskey te slempen,
zoals gebruikelijk.
571
01:03:55,911 --> 01:03:59,791
Je bent 'n Rijder.
Je moet dat huwelijk verhinderen.
572
01:03:59,791 --> 01:04:01,511
Word 's volwassen.
573
01:04:01,511 --> 01:04:05,351
Klappen versta je wel.
- lk zou 't niet doen, Mr Marwood.
574
01:04:05,351 --> 01:04:07,546
Dank je, Ben.
575
01:04:31,591 --> 01:04:33,946
Troffen ze elkaar hier?
576
01:04:45,791 --> 01:04:49,831
Ze heeft me voor de gek gehouden.
Ons allemaal.
577
01:04:49,831 --> 01:04:51,662
M'n vader ook.
578
01:04:52,751 --> 01:04:56,911
lk heb geprobeerd
om erover te praten, maar...
579
01:04:56,911 --> 01:05:01,191
Je wist wat ze deden,
terwijl je moeder nog leefde?
580
01:05:01,191 --> 01:05:04,661
Nee. Maar ik vermoedde wel iets.
581
01:05:16,911 --> 01:05:20,062
Ze stierf heel plotseling.
582
01:05:22,911 --> 01:05:29,311
lk heb me wel 's afgevraagd of hij...
Je weet wel.
583
01:05:29,311 --> 01:05:31,666
Serieus?
584
01:05:36,551 --> 01:05:39,623
Wat zul je m'n moeder gehaat hebben.
585
01:06:31,991 --> 01:06:33,663
Binnen.
586
01:06:56,791 --> 01:07:01,791
Sorry dat u uw ontbijt gemist hebt.
- Dat geeft niet.
587
01:07:01,791 --> 01:07:06,991
Wat is er gebeurd?
- lk sloot rond elven de spreekkamer af.
588
01:07:06,991 --> 01:07:10,791
lk krijg 'n klap en word om vier uur
op de grond wakker.
589
01:07:10,791 --> 01:07:13,511
Is er iets weg?
- M'n portefeuille...
590
01:07:13,511 --> 01:07:17,026
...een receptenboekje. Jongelui, denk ik.
591
01:07:18,471 --> 01:07:21,110
Ze zijn niet in de medicijnkast geweest.
592
01:07:30,951 --> 01:07:34,785
De kast zat hermetisch op slot.
Alles is er nog.
593
01:07:36,551 --> 01:07:38,940
lk denk niet dat 't inbraak was.
594
01:07:39,951 --> 01:07:43,591
Al wilde de insluiper 't daarop laten lijken.
595
01:07:43,591 --> 01:07:47,911
Misschien was 't Roland Marwood.
Die was nogal strijdbaar.
596
01:07:47,911 --> 01:07:50,591
lk wil wel met 'm gaan praten.
597
01:07:50,591 --> 01:07:54,027
Jij moet DNA-monsters afnemen.
598
01:08:17,791 --> 01:08:22,591
Keiron is neergeslagen, Roly.
De politie wil je spreken.
599
01:08:22,591 --> 01:08:24,551
Waarom?
600
01:08:24,551 --> 01:08:29,391
Je deed gisteren niet zo aardig tegen 'm.
- lk was dronken.
601
01:08:29,391 --> 01:08:34,670
Mr Marwood, waar was u gisteravond
tussen half elf en twaalf uur?
602
01:08:38,111 --> 01:08:40,911
Boven, op m'n kamer.
603
01:08:40,911 --> 01:08:43,591
Niet liegen, Roly.
- Wel waar.
604
01:08:43,591 --> 01:08:46,424
lk heb je zien weggaan.
605
01:08:49,711 --> 01:08:54,911
lk was bij Fiona Aynscombe.
Tot half drie, als u 't wilt weten.
606
01:08:54,911 --> 01:08:58,108
We hadden 't over ons
gezamenlijke dilemma.
607
01:09:18,191 --> 01:09:22,831
Sorry dat ik je hierheen heb laten komen.
- Geeft niet.
608
01:09:22,831 --> 01:09:27,029
En bedankt dat je gekomen bent.
- Niets te danken.
609
01:09:29,671 --> 01:09:32,951
Dit is niet gemakkelijk, Henry.
610
01:09:32,951 --> 01:09:36,311
Het is een schok voor je.
- Dat bedoel ik niet.
611
01:09:36,311 --> 01:09:40,668
lk ben juist blij voor jou en Peggy.
Heel blij.
612
01:09:47,751 --> 01:09:51,431
Keiron heeft me verteld over Vivienne.
613
01:09:51,431 --> 01:09:52,910
O, juist.
614
01:09:55,231 --> 01:09:58,511
Hij zei dat je naar de politie zou gaan.
615
01:09:58,511 --> 01:10:00,271
Zou.
616
01:10:00,271 --> 01:10:06,151
lk kan je niet zeggen wat je moet doen.
Maar bedenk wat je kunt kwijtraken.
617
01:10:06,151 --> 01:10:09,471
lk denk aan weinig anders, Lorna.
618
01:10:09,471 --> 01:10:13,259
Maar mijn geweten weegt zwaarder.
619
01:10:18,631 --> 01:10:20,906
Dat is zo, ja.
620
01:10:29,551 --> 01:10:31,507
Dag, Henry.
621
01:10:40,591 --> 01:10:44,831
lk weet 't niet, hoor.
- U mag geen bewijzen negeren.
622
01:10:44,831 --> 01:10:48,391
Miss Aynscombe,
wat kunnen we voor u doen?
623
01:10:48,391 --> 01:10:52,191
lk wil 'n stoffelijk overschot
laten opgraven.
624
01:10:52,191 --> 01:10:53,791
Het is serieus.
625
01:10:53,791 --> 01:10:57,351
Volgens Roland
is er geen sectie verricht op Vivienne.
626
01:10:57,351 --> 01:11:01,871
Henry had 'n motief:
zijn verhouding met mijn moeder.
627
01:11:01,871 --> 01:11:05,991
En nu is er nieuw bewijs
dat hij Mildred vermoord zou hebben.
628
01:11:05,991 --> 01:11:07,991
U moet Vivienne opgraven.
629
01:11:07,991 --> 01:11:11,191
Ze meent 't echt.
- Dat heb ik begrepen.
630
01:11:11,191 --> 01:11:13,864
Wat voor nieuw bewijs?
631
01:11:21,991 --> 01:11:24,991
Hebt u dit uit de pastorie meegepikt?
632
01:11:24,991 --> 01:11:26,791
Dat was Cath.
633
01:11:26,791 --> 01:11:30,031
Dat moet Henry's vader zijn, met Mildred.
634
01:11:30,031 --> 01:11:34,191
Misschien wist Mildred iets
en heeft hij haar vermoord.
635
01:11:34,191 --> 01:11:36,511
Wie weet heeft hij Vivienne ook vergiftigd.
636
01:11:36,511 --> 01:11:41,631
Volgens Ben kan vergif
soms jaren in 'n lijk blijven zitten.
637
01:11:41,631 --> 01:11:44,071
En 'n gedegen onderzoek...
638
01:11:44,071 --> 01:11:47,471
Agent Ben is goed op de hoogte.
639
01:11:47,471 --> 01:11:52,591
Bedankt voor 't langskomen.
lk houd dit voorlopig in bewaring.
640
01:11:52,591 --> 01:11:58,780
lk stel voor dat u het echte speurwerk
aan de politie overlaat.
641
01:12:01,591 --> 01:12:06,540
Als ik alles opbiecht...
- Dan arresteren ze je, en Keiron.
642
01:12:18,951 --> 01:12:20,782
Sorry dat ik stoor.
643
01:12:21,751 --> 01:12:24,823
lk wil u even spreken, Mr Marwood.
644
01:12:33,191 --> 01:12:36,661
U komt vragen
of ik m'n vrouw vermoord heb.
645
01:12:43,151 --> 01:12:45,346
Leest u dit maar.
646
01:12:48,351 --> 01:12:51,911
Vivienne hield van het leven.
647
01:12:51,911 --> 01:12:55,031
Ze was bang om afhankelijk te worden...
648
01:12:55,031 --> 01:12:58,351
...maar nog meer
om haar verstand te verliezen.
649
01:12:58,351 --> 01:13:01,551
Dat was een angstbeeld voor haar.
650
01:13:01,551 --> 01:13:06,951
Dit schreef ze me toen ze net
had gehoord wat haar scheelde.
651
01:13:06,951 --> 01:13:12,231
Als ik echt van haar hield...
652
01:13:12,231 --> 01:13:18,579
...zou ik haar helpen met sterven
voordat ze haar waardigheid verloor.
653
01:13:20,431 --> 01:13:22,547
En hebt u dat gedaan?
654
01:13:27,431 --> 01:13:34,071
Op 'n avond,
Vivienne en ik hadden allebei griep...
655
01:13:34,071 --> 01:13:38,231
Ze had longontsteking en hoge koorts,
maar ze was...
656
01:13:38,231 --> 01:13:42,311
...helderder dan ze in maanden
geweest was.
657
01:13:42,311 --> 01:13:46,471
lk had zelf hele sterke slaappillen.
658
01:13:46,471 --> 01:13:51,625
lk haalde ze
en ging naar Viviennes kamer, maar...
659
01:13:53,071 --> 01:13:58,828
...ze sliep, dacht ik,
dus ben ik bij haar gaan zitten.
660
01:14:00,551 --> 01:14:03,827
lk moet ook in slaap gevallen zijn, want...
661
01:14:05,791 --> 01:14:09,151
...toen ik 'n tijdje later wakker werd...
662
01:14:09,151 --> 01:14:13,941
...stond het flesje pillen halfleeg
op haar nachtkastje.
663
01:14:15,871 --> 01:14:18,624
En Vivienne was dood.
664
01:14:25,911 --> 01:14:32,751
lk wil de schuld niet afschuiven, ik wil
alleen vertellen wat er toen gebeurd is.
665
01:14:32,751 --> 01:14:37,071
lk was van plan om haar die nacht
te helpen met sterven.
666
01:14:37,071 --> 01:14:41,781
Maar uiteindelijk heeft ze 't zelf gedaan.
667
01:14:50,071 --> 01:14:55,151
De begrafenis van Anthony.
Wat gaat u doen?
668
01:14:55,151 --> 01:14:57,187
Hebt u even?
669
01:15:01,271 --> 01:15:06,789
Het is Cathy Hewlett. Haar wimpers
zaten op 't geweer en in de heupfles.
670
01:15:07,791 --> 01:15:09,986
U kijkt niet voldaan.
671
01:15:36,951 --> 01:15:41,431
Is er iets?
- Cathy is er niet en de kerk is op slot.
672
01:15:41,431 --> 01:15:44,503
lk ben bij haar huis geweest,
maar niets.
673
01:15:52,431 --> 01:15:54,661
Wat zeg je nou allemaal?
674
01:15:59,511 --> 01:16:02,947
Weet jij waar Cathy is, de diaken?
675
01:16:04,791 --> 01:16:07,631
Heb je enig idee waar ze is?
676
01:16:07,631 --> 01:16:13,183
Klep klep. Dat vinden ze niet prettig.
Te druk.
677
01:16:33,311 --> 01:16:35,391
Wat zegt ze, Alan?
678
01:16:35,391 --> 01:16:40,271
Klep klep. Geen blije Bep.
679
01:16:40,271 --> 01:16:41,943
Dat vrees ik ook.
680
01:16:50,471 --> 01:16:56,228
Stomp letsel aan het achterhoofd.
Ergens voor middernacht.
681
01:16:57,711 --> 01:17:01,951
Dit lag onder Cathy's bed.
682
01:17:01,951 --> 01:17:05,951
Dus toch twee moordenaars.
- Niet te haastig, Jones.
683
01:17:05,951 --> 01:17:09,711
We blijven hier h�? Tot Sint Juttemis.
684
01:17:09,711 --> 01:17:14,351
We hebben nu tenminste
nieuwe aanwijzingen.
685
01:17:14,351 --> 01:17:20,111
Zoek 'n dossier voor me op. Van de brand
in Marwood Hall, augustus 1960.
686
01:17:20,111 --> 01:17:26,071
En George, ik wil 'n DNA-monster
van het overschot, zo snel mogelijk.
687
01:17:26,071 --> 01:17:29,951
We hebben haar DNA al,
meerdere malen.
688
01:17:29,951 --> 01:17:34,229
Dat weet ik. Doe 't nou maar.
689
01:17:37,031 --> 01:17:41,711
U moet iets voor me bekijken.
lk heb 't net gekregen.
690
01:17:41,711 --> 01:17:47,031
lk wil graag weten
wie de mensen op deze foto zijn.
691
01:17:47,031 --> 01:17:50,431
Dat is mijn familie, met vrienden.
692
01:17:50,431 --> 01:17:54,511
Dat is m'n grootvader.
M'n moeder.
693
01:17:54,511 --> 01:17:57,191
Dat is Mildred, h�?
694
01:17:57,191 --> 01:18:00,071
lk geloof 't wel. Zo te zien wel.
695
01:18:00,071 --> 01:18:01,631
En hij?
696
01:18:01,631 --> 01:18:05,471
Dat is Fred Hastings, geloof ik.
De man van Lorna.
697
01:18:05,471 --> 01:18:08,391
En dat is Lorna.
698
01:18:08,391 --> 01:18:11,463
M'n vader staat er niet op.
699
01:18:12,191 --> 01:18:14,830
Dit is 'm, h�? Met Mildred.
700
01:18:17,071 --> 01:18:20,666
Nee. Dat is m'n vader niet.
701
01:18:22,071 --> 01:18:24,266
Dit is m'n vader.
702
01:18:26,751 --> 01:18:31,381
We lijken sprekend op elkaar.
Maar hem heb ik nog nooit gezien.
703
01:18:38,831 --> 01:18:40,787
Rust en vrede?
704
01:18:41,751 --> 01:18:44,709
Rustig aan, mondje toe.
705
01:18:50,951 --> 01:18:56,821
Kun je me laten zien waar Benjamin
Hastings ligt? Het zoontje van Lorna.
706
01:19:23,551 --> 01:19:29,071
Een paar dagen geleden zei je:
Mrs Hastings komt nooit.
707
01:19:29,071 --> 01:19:34,099
Lorna kwam nooit.
Bedoelde je hier, op 't kerkhof?
708
01:19:38,071 --> 01:19:41,391
Er komt nooit iemand voor hem.
709
01:19:41,391 --> 01:19:43,700
Arm ventje.
710
01:20:10,791 --> 01:20:13,863
Zijn ze klaar op 't kerkhof?
- Ja.
711
01:20:17,191 --> 01:20:20,871
U hebt 'n theorie, h�?
lk ken die blik.
712
01:20:20,871 --> 01:20:23,385
lk heb misschien 'n ideetje.
713
01:20:24,831 --> 01:20:28,311
Een aanwijzing?
- Wel meer dan dat.
714
01:20:28,311 --> 01:20:31,311
Jij gaat naar George Bullard.
715
01:20:31,311 --> 01:20:35,351
Zodra hij het DNA
van Cathy Hewlett heeft...
716
01:20:35,351 --> 01:20:40,431
...moet hij 't vergelijken
met alle monsters die we al hadden.
717
01:20:40,431 --> 01:20:41,991
Waarom?
718
01:20:41,991 --> 01:20:45,311
Dan, en geen moment eerder...
719
01:20:45,311 --> 01:20:49,991
...mag je lezen
welke naam ik heb opgeschreven...
720
01:20:49,991 --> 01:20:52,710
...en uitvogelen hoe ik dat ontdekt heb.
721
01:21:15,231 --> 01:21:17,222
Mag ik binnenkomen?
722
01:21:22,951 --> 01:21:25,751
Zeg 's, dokter.
723
01:21:25,751 --> 01:21:31,471
Was 't uw bedoeling om de heupfles
mee te nemen, die ochtend in The Knox?
724
01:21:31,471 --> 01:21:33,791
U weet wie u heeft aangevallen.
725
01:21:33,791 --> 01:21:36,871
lk heb geen idee.
- Wis en zeker wel, dokter.
726
01:21:36,871 --> 01:21:40,951
U weet wie u heeft aangevallen
en wie de moordenaar is.
727
01:21:40,951 --> 01:21:44,102
Want dat is ��n en dezelfde persoon.
728
01:22:31,391 --> 01:22:33,391
We hebben 'n nieuwe match.
729
01:22:33,391 --> 01:22:37,145
En dit is de persoon in kwestie.
730
01:22:41,791 --> 01:22:44,624
Knappe jongen, die baas van je.
731
01:22:55,351 --> 01:22:58,711
Je bent naar de politie gestapt.
Je hebt me gebruikt.
732
01:22:58,711 --> 01:23:00,711
lk moest ze tegenhouden.
733
01:23:00,711 --> 01:23:04,591
Door m'n vader te beschuldigen?
- Jij zei 't, ik niet.
734
01:23:04,591 --> 01:23:06,866
Je plannetje is mislukt.
735
01:23:11,671 --> 01:23:14,026
Het spijt me, Roland.
736
01:23:16,511 --> 01:23:18,786
lk had 't mis.
737
01:23:22,751 --> 01:23:24,662
Wapenstilstand?
738
01:23:31,351 --> 01:23:33,671
Ziet u wel, Miss Aynscombe?
739
01:23:33,671 --> 01:23:37,991
Samenwerken met de mannen
is makkelijker dan je denkt.
740
01:23:37,991 --> 01:23:41,631
Kunt u me zeggen waar Mrs Hastings is?
741
01:23:41,631 --> 01:23:46,182
Ze moest naar Oxford.
Mama en Henry brengen 'r naar de trein.
742
01:24:06,431 --> 01:24:10,591
lk arresteer u op verdenking van moord.
743
01:24:10,591 --> 01:24:14,220
Dat slaat nergens op.
- Laat maar, Peggy.
744
01:24:14,991 --> 01:24:16,424
lk hou van jullie.
745
01:24:36,351 --> 01:24:39,548
Wie is de man op deze foto?
746
01:24:40,911 --> 01:24:43,551
Hij heette Jack Braintree.
747
01:24:43,551 --> 01:24:48,911
Hij is de echte vader
van Henry Marwood, h�?
748
01:24:48,911 --> 01:24:50,391
Inderdaad.
749
01:24:50,391 --> 01:24:55,911
Maar de aanstaande man van Peggy
is Henry Marwood niet, h�?
750
01:24:55,911 --> 01:25:01,304
Het is uw buitenechtelijke kind
van deze man.
751
01:25:06,991 --> 01:25:09,551
lk zou die maand gaan trouwen.
752
01:25:09,551 --> 01:25:15,740
Jack was 'n kennis van de familie
Marwood. Hij was teakplanter in Birma.
753
01:25:17,151 --> 01:25:20,780
Mildred had 'n oogje op hem, dat wist ik.
754
01:25:21,631 --> 01:25:25,021
Maar op 'n avond viel zijn oog op mij.
755
01:25:30,151 --> 01:25:34,224
Toen ik zwanger bleek te zijn,
was hij allang weg.
756
01:25:35,311 --> 01:25:40,391
Een jaar na de geboorte van de baby's,
Benjamin en Henry...
757
01:25:40,391 --> 01:25:43,751
...brak er brand uit in Marwood Hall.
758
01:25:43,751 --> 01:25:49,911
U zat ingesloten met de kleintjes,
uw man wilde u redden en kwam om.
759
01:25:49,911 --> 01:25:53,471
lk hoorde kleine Henry gillen.
760
01:25:53,471 --> 01:25:56,591
De rook was zo dik.
761
01:25:56,591 --> 01:26:00,911
Als ik hem probeerde te redden
en omkwam, bleef Ben alleen achter.
762
01:26:00,911 --> 01:26:05,939
U hebt uw zoontje gered
en kleine Henry laten sterven.
763
01:26:07,831 --> 01:26:13,030
lk wist wat er zou gebeuren
als Fred ons niet meer kon onderhouden.
764
01:26:14,231 --> 01:26:19,988
En dat kwam ook uit. Een paar weken
na de brand werd ik ontslagen.
765
01:26:21,151 --> 01:26:24,951
Peggy's moeder gaf me werk
op Aynscombe Farm.
766
01:26:24,951 --> 01:26:27,671
Maar Henry verging 't niet goed, h�?
767
01:26:27,671 --> 01:26:32,791
Hij werd omlaag gesleurd
door de schulden die hij had ge�rfd.
768
01:26:32,791 --> 01:26:35,111
lk kon toen niet meer terug.
769
01:26:35,111 --> 01:26:38,351
Opeens, jaren later, komt uw droom uit.
770
01:26:38,351 --> 01:26:43,151
De twee dierbaarste mensen in uw leven
houden van elkaar...
771
01:26:43,151 --> 01:26:45,351
...en willen trouwen.
772
01:26:45,351 --> 01:26:48,821
Maar u had
buiten Mildred Danvers gerekend, h�?
773
01:26:51,791 --> 01:26:56,591
Ze had meteen door
wie Henry's echte vader was...
774
01:26:56,591 --> 01:26:58,582
...op de begrafenis van Vivienne.
775
01:27:08,751 --> 01:27:11,871
Die avond nodigde ze u uit
op haar kamer?
776
01:27:11,871 --> 01:27:13,951
lk wist al wat ze ging zeggen.
777
01:27:13,951 --> 01:27:18,391
Het spijt me heel erg,
maar je hebt iets vreselijks gedaan.
778
01:27:18,391 --> 01:27:22,591
lk ga de betreffende mensen
zo snel mogelijk inlichten.
779
01:27:22,591 --> 01:27:26,151
lk vroeg Mildred om 'n glas water...
780
01:27:26,151 --> 01:27:30,511
...en terwijl ze 't haalde...
- Deed u het gif in haar heupfles.
781
01:27:30,511 --> 01:27:36,222
Toen wist u nog niet dat Mildred
'n foto van haar en Jack Braintree had.
782
01:27:37,151 --> 01:27:41,031
Gant nam die foto weg
uit Mildreds kamer...
783
01:27:41,031 --> 01:27:44,991
...en u zag hem liggen
toen u op de pastorie was.
784
01:27:44,991 --> 01:27:51,111
Gant had 't door. Nu had hij 'n wapen
om uw chantagepoging te pareren.
785
01:27:51,111 --> 01:27:54,591
Zie het als 'n soort verzoening, Anthony.
786
01:27:54,591 --> 01:27:59,062
Misschien heb ik nog 'n troef.
- Zoals?
787
01:27:59,151 --> 01:28:04,179
Zoals de vraag wat je gisteravond
in The Knox deed.
788
01:28:07,271 --> 01:28:13,071
U stal Fiona's autosleutels en haalde
haar geweer uit haar Land Rover.
789
01:28:13,071 --> 01:28:16,620
Toen ging u de klokkentoren op
en wachtte af.
790
01:28:20,231 --> 01:28:23,311
Tot ik het einde van de Ronde afschoot.
791
01:28:23,311 --> 01:28:26,109
Door alle drukte merkte niemand me op.
792
01:28:36,911 --> 01:28:38,911
lk dacht dat dat genoeg was.
793
01:28:38,911 --> 01:28:41,551
Maar u wist niet dat dokter O'Dowd...
794
01:28:41,551 --> 01:28:45,385
...zijn hulp zou aanbieden
met de DNA-monsters.
795
01:28:54,271 --> 01:29:00,271
U kon dokter O'Dowd niet doden.
Maar Cathy Hewlett hebt u wel vermoord.
796
01:29:00,271 --> 01:29:05,743
Cathy bracht me de foto. Toen wist ik
dat 't uit de hand was gelopen.
797
01:29:07,311 --> 01:29:08,949
Binnen.
798
01:29:12,111 --> 01:29:14,671
Ha, Lorna. Zeg het 's.
799
01:29:19,951 --> 01:29:25,831
Cathy moest totaal verdwijnen,
wilde ze 'n plausibele verdachte zijn.
800
01:29:25,831 --> 01:29:29,267
U stopte haar in Anthony's graf.
801
01:29:31,591 --> 01:29:34,471
U nam dingen van haar mee...
802
01:29:34,471 --> 01:29:38,350
...om te dienen als 'aanwijzing'
dat ze er vandoor was.
803
01:29:39,631 --> 01:29:44,785
Dacht u werkelijk
dat u ermee weg zou komen?
804
01:29:49,071 --> 01:29:52,825
Er valt niet aan te ontkomen,
h� Mr Barnaby?
805
01:29:54,831 --> 01:29:57,823
Het is nu tenminste voorbij.
806
01:30:02,831 --> 01:30:06,267
Wilt u naar haar toe?
- Heel graag.
807
01:30:41,191 --> 01:30:45,031
Wij vertrouwen toe aan uw genade,
barmhartige Vader...
808
01:30:45,031 --> 01:30:50,671
...de ziel van de overledene,
Catherine Elizabeth Hewlett...
809
01:30:50,671 --> 01:30:53,231
...en geven haar lichaam terug
aan de aarde.
810
01:30:53,231 --> 01:30:59,022
Aarde tot aarde, as tot as, stof tot stof.
811
01:31:39,191 --> 01:31:41,351
Wij zijn hier bijeen...
812
01:31:41,351 --> 01:31:45,351
...voor de inzegening van het huwelijk
van Benjamin Thomas Hastings...
813
01:31:45,351 --> 01:31:48,271
...en Margaret Gillian Aynscombe.
814
01:31:48,271 --> 01:31:51,631
Hun verbinding in de echt...
815
01:31:51,631 --> 01:31:55,704
...staat symbool voor de band
die ons tot een gemeenschap maakt.
816
01:31:58,071 --> 01:31:59,831
Beminde gelovigen...
817
01:31:59,831 --> 01:32:06,351
...wij staan voor het aangezicht van God
en van de gemeenschap...
818
01:32:06,351 --> 01:32:08,871
We moeten gaan.
819
01:32:08,871 --> 01:32:10,429
Dank u.
66970
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.