Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,959 --> 00:00:45,045
Good people,
feast your eyes on my fair merchandise!
2
00:00:45,128 --> 00:00:49,091
Look well, for these goods are no trifles!
3
00:00:50,717 --> 00:00:53,887
- Will it cure gout?
- It'll stiffen your stick!
4
00:01:00,143 --> 00:01:01,562
Come here, little girl!
5
00:01:02,688 --> 00:01:05,190
Where can women relieve themselves?
6
00:01:05,274 --> 00:01:06,275
The jakes?
7
00:01:06,858 --> 00:01:10,195
The what? The jakes? Aye, the jakes.
8
00:01:10,696 --> 00:01:12,281
The jakes!
9
00:01:12,364 --> 00:01:14,700
For two pence, I'll take them there.
10
00:01:26,712 --> 00:01:29,089
We overindulged in plums and grapes!
11
00:01:29,172 --> 00:01:31,842
Quick, or I'll go in my drawers!
12
00:01:32,217 --> 00:01:33,427
Me too!
13
00:01:34,386 --> 00:01:36,388
I doubt you see much theater here.
14
00:01:36,471 --> 00:01:39,808
No, Madame. We're too poor.
15
00:01:41,184 --> 00:01:43,353
Is church your only entertainment?
16
00:01:43,437 --> 00:01:45,397
That, and nature.
17
00:01:53,614 --> 00:01:54,698
Is this it?
18
00:01:54,781 --> 00:01:56,491
Yes, Madame.
19
00:01:56,575 --> 00:02:00,162
Pull your skirts up high
or they'll get mucky.
20
00:02:01,913 --> 00:02:03,707
I'll guard the door.
21
00:02:05,959 --> 00:02:07,669
Move over, pissant!
22
00:02:07,753 --> 00:02:11,548
- No! I paid my penny!
- I'll tell the priest!
23
00:02:15,802 --> 00:02:17,971
What a good little girl!
24
00:02:18,639 --> 00:02:21,433
Don't we get to see their titties?
25
00:02:24,728 --> 00:02:27,689
Gorgibus! Push it the other way!
26
00:02:28,398 --> 00:02:30,484
We"ll never be ready in time!
27
00:02:31,276 --> 00:02:32,277
What do you want?
28
00:02:32,361 --> 00:02:33,945
Food, Moliere!
29
00:02:34,029 --> 00:02:36,114
I could eat an ox, couldn't you?
30
00:02:36,198 --> 00:02:38,033
We have to get the stage up.
31
00:02:38,116 --> 00:02:39,368
Are you never hungry?
32
00:02:39,451 --> 00:02:40,619
God help me!
33
00:02:43,288 --> 00:02:45,332
You should try some.
34
00:02:45,415 --> 00:02:47,709
What are we doing in this rathole?
35
00:02:47,793 --> 00:02:49,252
Don't blame me.
36
00:02:49,336 --> 00:02:51,129
What do you mean?
37
00:02:52,756 --> 00:02:56,009
It's what comes
from your love of playing tragedy.
38
00:02:56,385 --> 00:02:59,304
Is staging old Corneille's work a sin?
39
00:02:59,388 --> 00:03:01,348
Speaking of Corneille...
40
00:03:02,891 --> 00:03:05,352
Was I really that bad?
41
00:03:05,435 --> 00:03:07,479
Not bad, but wide of the mark.
42
00:03:07,562 --> 00:03:10,023
The apples that hit me were not!
43
00:03:10,107 --> 00:03:12,943
- You overact.
- And you don't?
44
00:03:13,026 --> 00:03:14,778
No more than you.
45
00:03:15,779 --> 00:03:18,907
We"ll give these folk
something less subtle.
46
00:03:18,990 --> 00:03:20,450
"The Jealous Lout"?
47
00:03:20,534 --> 00:03:23,495
I could do a speech from "Le Cid"
or "Nicomede".
48
00:03:23,578 --> 00:03:25,163
- No!
- Why not?
49
00:03:28,583 --> 00:03:35,090
All the gold on earth would not suffice
to buy this secret beyond price!
50
00:06:06,283 --> 00:06:08,577
I'll ask her to come to Paris.
51
00:06:08,660 --> 00:06:09,828
I saw her first!
52
00:06:15,292 --> 00:06:16,585
Go ahead.
53
00:06:17,085 --> 00:06:18,753
Quiet!
54
00:06:19,629 --> 00:06:21,006
Wait your turn!
55
00:06:21,089 --> 00:06:23,174
- Make way, old man.
- You mean me?
56
00:06:23,258 --> 00:06:25,969
Let me salute the graceful artist.
57
00:06:26,052 --> 00:06:28,638
I am her father, Giacomo da Gorla.
58
00:06:28,722 --> 00:06:30,724
Who is with her? A cousin?
59
00:06:30,807 --> 00:06:32,684
What are you suggesting?
60
00:06:32,767 --> 00:06:35,186
That you should stand aside, Giacomo!
61
00:06:35,270 --> 00:06:36,855
I advise you to listen.
62
00:06:36,938 --> 00:06:38,940
- Mind your business!
- Mind this!
63
00:06:41,443 --> 00:06:45,405
Peace, gentlemen.
I suggest something else - the theater!
64
00:06:45,488 --> 00:06:47,991
The illustrious Theater! Come.
65
00:06:53,371 --> 00:06:55,206
You dance divinely.
66
00:06:55,290 --> 00:06:58,752
Pray wait your turn
and settle up with my father.
67
00:06:59,794 --> 00:07:01,963
I settled him already.
68
00:07:03,214 --> 00:07:05,216
He fell at my feet.
69
00:07:06,843 --> 00:07:08,803
Will you come to Paris?
70
00:07:09,220 --> 00:07:11,723
Hush! You're distracting me.
71
00:07:11,806 --> 00:07:13,808
I'm stiff with admiration.
72
00:07:13,892 --> 00:07:16,728
Please control your tongue, Monsieur!
73
00:07:17,270 --> 00:07:20,440
I'm only saying you should act.
74
00:07:21,107 --> 00:07:22,692
What do you think I'm doing?
75
00:07:22,776 --> 00:07:24,277
You're dancing.
76
00:07:24,361 --> 00:07:27,489
Quiet! I'm losing my faculties!
77
00:07:27,572 --> 00:07:28,865
So tell me,
78
00:07:28,949 --> 00:07:31,868
what "acting" would I do with you?
79
00:07:32,410 --> 00:07:36,915
We are the illustrious Theater company,
led by my humble self.
80
00:07:37,624 --> 00:07:40,126
Damn short for the price, I say!
81
00:07:40,210 --> 00:07:43,630
Are you the man they call "Molière"?
82
00:07:43,713 --> 00:07:44,756
Sadly, no.
83
00:07:44,839 --> 00:07:48,927
I'm only René Du Parc, alias Gros-René,
his leading comic actor.
84
00:07:50,762 --> 00:07:52,764
Did Mother tell you acting's my dream?
85
00:07:53,431 --> 00:07:57,978
I saw it in your eyes.
Your mother wrote your destiny in them.
86
00:07:58,061 --> 00:08:01,523
Are you a mind reader
to know my heart so well?
87
00:08:01,606 --> 00:08:03,066
I want to marry you!
88
00:08:07,696 --> 00:08:09,656
You don't mince words!
89
00:08:09,739 --> 00:08:12,492
The truest words
come straight from the heart.
90
00:08:15,996 --> 00:08:17,497
What can I say?
91
00:08:17,580 --> 00:08:18,665
Say yes.
92
00:08:19,165 --> 00:08:21,418
Join the illustrious Theater,
93
00:08:21,501 --> 00:08:23,503
and Paris will kneel before you.
94
00:08:26,214 --> 00:08:29,300
Consent! Moliére's waiting and I'm hungry.
95
00:08:30,385 --> 00:08:33,430
Is this an act or is your love sincere?
96
00:08:33,513 --> 00:08:35,306
Do I look as if I'm lying?
97
00:08:51,865 --> 00:08:54,159
Meet Marquise, my fiancée!
98
00:08:54,242 --> 00:08:57,203
- Where's Moliere?
- Gone to get the priest.
99
00:08:57,287 --> 00:08:59,831
Marquise is joining us. She's an actress.
100
00:09:00,665 --> 00:09:03,418
Meet Armande, Madeleine, Genevieve...
101
00:09:03,501 --> 00:09:05,128
That's him! The fat one!
102
00:09:05,211 --> 00:09:08,673
The vile seducer! Destroyer of families!
103
00:09:09,382 --> 00:09:11,051
Butcher of honest men!
104
00:09:11,134 --> 00:09:13,303
Marry them at once, Father,
105
00:09:13,386 --> 00:09:17,807
or he'll refuse to perform
in "The Jealous Lout"!
106
00:09:17,891 --> 00:09:19,642
Give me back my daughter!
107
00:09:22,187 --> 00:09:23,438
Give him his bride!
108
00:09:23,521 --> 00:09:25,690
Are you trying to quarter me?
109
00:09:25,774 --> 00:09:26,900
Hands off!
110
00:09:30,028 --> 00:09:32,363
Father! Let's go to it!
111
00:09:33,698 --> 00:09:35,366
Wait!
112
00:09:35,450 --> 00:09:37,952
You need the father's consent!
113
00:09:38,036 --> 00:09:39,370
He's right!
114
00:09:39,954 --> 00:09:41,790
What says the girl?
115
00:09:43,166 --> 00:09:47,712
I'll marry him if I can give up dancing,
vertically and horizontally.
116
00:09:48,671 --> 00:09:51,257
On with the wedding!
117
00:09:51,341 --> 00:09:53,009
She's my daughter!
118
00:09:54,344 --> 00:09:56,763
I detest cold food. It gives me gas.
119
00:09:57,388 --> 00:09:58,556
Whoa, Father!
120
00:09:58,640 --> 00:10:01,184
Giving up a daughter is a big decision.
121
00:10:01,267 --> 00:10:05,688
I'm going to do it right,
though it makes you fart all night.
122
00:10:05,772 --> 00:10:08,608
Is it the "giving" that irks you?
123
00:10:08,691 --> 00:10:13,196
No more than you, Monsieur.
When you "give" a performance,
124
00:10:13,279 --> 00:10:15,448
don't you count the profit?
125
00:10:15,532 --> 00:10:18,326
I offer her my heart, a career in Paris!
126
00:10:19,035 --> 00:10:21,121
For 100 pounds in gold...
127
00:10:23,456 --> 00:10:25,333
her parents could be consoled.
128
00:10:25,416 --> 00:10:27,043
What ails the player?
129
00:10:27,127 --> 00:10:29,504
'Tis more than his life's wages!
130
00:10:29,587 --> 00:10:32,549
'Tis God's will! My daughter is priceless.
131
00:10:33,091 --> 00:10:34,467
- Twenty!
- Prithee?
132
00:10:34,551 --> 00:10:35,885
Twenty-five!
133
00:10:35,969 --> 00:10:39,180
- Sixty!
- Sixty, so be it!
134
00:10:39,264 --> 00:10:40,390
Twenty-seven!
135
00:10:40,473 --> 00:10:42,433
- Speak up!
- Twenty-eight!
136
00:10:44,144 --> 00:10:45,812
Thirty! Aye, thirty!
137
00:10:45,895 --> 00:10:48,481
Not a penny less, for that odd fellow
138
00:10:48,565 --> 00:10:51,943
is my friend, my brother and my son.
139
00:10:52,026 --> 00:10:53,069
Thank you.
140
00:10:55,280 --> 00:10:58,700
Accept!
Or before the priest has done digesting
141
00:10:58,783 --> 00:11:02,537
he'll bury you and marry me
at the same time!
142
00:11:02,620 --> 00:11:03,913
Thirty!
143
00:11:05,331 --> 00:11:07,041
Father, please.
144
00:11:07,125 --> 00:11:08,668
Marry them, quick!
145
00:11:09,878 --> 00:11:13,423
Rene Du Parc,
do you take Marquise Therese Gorla
146
00:11:13,506 --> 00:11:16,676
to be your wedded wife
for better or for worse,
147
00:11:16,759 --> 00:11:19,804
till death do you part?
148
00:11:19,888 --> 00:11:20,722
Il do.
149
00:11:20,805 --> 00:11:22,682
Marquise Thérèse Gorla,
150
00:11:22,765 --> 00:11:25,977
do you take this man to be your husband?
151
00:11:26,060 --> 00:11:26,936
Il do.
152
00:11:27,020 --> 00:11:29,272
What do you give her?
153
00:11:29,355 --> 00:11:30,440
My word.
154
00:11:30,523 --> 00:11:32,775
Very well. Amen.
155
00:11:44,829 --> 00:11:46,706
Acting with Moliere!
156
00:11:46,789 --> 00:11:48,833
Any mother would be proud.
157
00:11:48,917 --> 00:11:50,168
Thank you, mother!
158
00:11:50,251 --> 00:11:52,795
Begone, father!
159
00:11:57,884 --> 00:12:01,763
And now, we give you "The Jealous Lout"!
160
00:12:15,193 --> 00:12:16,694
"Gadzooks, my dear!
161
00:12:16,778 --> 00:12:19,239
What a tun of flesh your father is!
162
00:12:19,322 --> 00:12:22,909
How dense his wit, how dark his soul!"
163
00:12:22,992 --> 00:12:27,205
"1 blush for him. I can barely believe
that I am his daughter!
164
00:12:27,288 --> 00:12:30,750
One day Fate will reveal
that I'm of nobler birth."
165
00:12:30,833 --> 00:12:32,460
"I believe it.
166
00:12:32,543 --> 00:12:36,589
You have that look about you.
I fancy I do, too."
167
00:12:36,673 --> 00:12:40,218
Let's start again. "Gadzooks, my dear!
What a tun of flesh..."
168
00:12:42,637 --> 00:12:44,847
Tales of love!
169
00:12:45,848 --> 00:12:48,101
Of jealousy!
170
00:12:48,184 --> 00:12:50,979
You will see the Great Turk!
171
00:13:01,614 --> 00:13:05,118
I'll sell my wife to the Turk
for the agreed sum.
172
00:13:05,201 --> 00:13:07,495
Selling too cheap is a sin
173
00:13:07,578 --> 00:13:11,791
for one so skilled as you
at turning pence into pounds!
174
00:13:11,874 --> 00:13:17,505
Lucille will be mine, and cuckold's horns
will adorn her little man's head!
175
00:13:17,588 --> 00:13:18,589
Good-bye, Babooshi.
176
00:13:18,673 --> 00:13:21,301
Good-bye, my lord Gabba-dabba...
177
00:13:26,389 --> 00:13:27,557
Zounds!
178
00:13:28,141 --> 00:13:30,893
That scoundrel will get his just deserts!
179
00:13:31,644 --> 00:13:35,064
I'll sell that ugly old wench
he calls his wife!
180
00:13:35,148 --> 00:13:36,941
Unless! Unless...
181
00:13:37,025 --> 00:13:41,863
I sell the rogue himself
for ogling my lovely Lucille!
182
00:13:41,946 --> 00:13:46,868
He wants to "horn" me
but I'll "horn" him first!
183
00:13:51,372 --> 00:13:53,583
Here's his housemaid.
184
00:13:53,666 --> 00:13:55,335
Well?
185
00:13:57,420 --> 00:13:59,380
Speak!
186
00:14:01,632 --> 00:14:02,925
Go on...
187
00:14:03,634 --> 00:14:05,011
Speak!
188
00:14:05,094 --> 00:14:10,058
Did your mistress not send
a message for me?
189
00:14:12,185 --> 00:14:14,437
Do I have to guess it?
190
00:14:16,439 --> 00:14:19,484
Must I tear it from your throat?
191
00:14:19,567 --> 00:14:22,403
Lucille has nothing to tell me.
192
00:14:22,487 --> 00:14:28,493
My lords, she has nothing to say!
She has nothing to say!
193
00:14:28,576 --> 00:14:31,537
Perhaps I should dance it instead!
194
00:14:38,920 --> 00:14:42,048
Speak up! We can't hear a thing!
195
00:14:42,131 --> 00:14:44,008
She's...
196
00:14:46,344 --> 00:14:47,428
I don't know!
197
00:14:47,512 --> 00:14:49,972
Armande! Quick!
198
00:14:51,265 --> 00:14:54,519
There you are!
I was wondering where you'd gone.
199
00:14:55,269 --> 00:14:58,231
My master has two maids,
one deaf and one dumb.
200
00:14:58,314 --> 00:15:02,318
He sends one or the other
to his mistresses' husbands.
201
00:15:02,402 --> 00:15:04,237
One or the other?
202
00:15:04,320 --> 00:15:05,363
Aye!
203
00:15:05,446 --> 00:15:07,448
If a cuckold wants to protest,
204
00:15:07,532 --> 00:15:09,951
he sends him the deaf one.
205
00:15:10,034 --> 00:15:13,830
But if he wants to tell a husband
that he's cuckolding him,
206
00:15:13,913 --> 00:15:16,791
he sends this one - the mute!
207
00:15:21,045 --> 00:15:26,968
For, as he says, nobody likes
to be told of his own misfortune.
208
00:16:39,248 --> 00:16:41,334
Hurry, hurry, my sugars!
209
00:16:49,091 --> 00:16:54,013
Dear brother, consider the facts.
Your plight is due to your acts.
210
00:16:54,096 --> 00:16:58,851
Though your woes be ever so great,
none will take pity on your state.
211
00:16:58,935 --> 00:17:01,687
This affair is much to my liking.
212
00:17:01,771 --> 00:17:03,523
Its moral is very striking!
213
00:17:03,606 --> 00:17:07,276
A born cuckold, if ever there was one!
214
00:17:07,360 --> 00:17:09,737
By hellish ruse I am undone
215
00:17:09,820 --> 00:17:14,408
yet even Satan himself, methinks,
is no more fiendish
216
00:17:14,492 --> 00:17:16,077
than this minx!
217
00:17:24,335 --> 00:17:26,921
The best of them are full of deceit...
218
00:17:28,047 --> 00:17:31,050
the doom of every man they meet.
219
00:17:31,133 --> 00:17:34,387
I abjure their sex henceforth.
220
00:17:34,470 --> 00:17:36,264
Let Satan take them
221
00:17:36,347 --> 00:17:38,516
for what they're worth!
222
00:17:40,518 --> 00:17:44,188
Come to my house. You too, good sire.
223
00:17:44,272 --> 00:17:46,566
Tomorrow we'll try to calm his ire.
224
00:17:46,649 --> 00:17:50,861
If you have a werewolf spouse,
send him for lessons at our house!
225
00:18:14,594 --> 00:18:16,679
Marquise, Marquise! Listen!
226
00:18:16,762 --> 00:18:19,140
Keep them awake until we're ready.
227
00:18:19,223 --> 00:18:20,766
Take that off!
228
00:18:22,184 --> 00:18:24,812
Remember, Versailles awaits us.
229
00:18:29,775 --> 00:18:31,652
A chocolate, my dear?
230
00:18:33,112 --> 00:18:36,032
- They're killingly divine.
- No, thank you.
231
00:20:04,995 --> 00:20:07,123
- What's she doing?
- Upstaging us!
232
00:20:07,206 --> 00:20:09,291
The sweet is upstaging the meat!
233
00:20:30,438 --> 00:20:32,732
Does anyone know that beauty's name?
234
00:20:32,815 --> 00:20:35,985
Have you suddenly acquired
a taste for women?
235
00:20:36,068 --> 00:20:38,863
Fear not, my dear. I'm merely curious.
236
00:20:39,739 --> 00:20:41,866
Do you know her, Racine?
237
00:20:41,949 --> 00:20:44,660
No, Milady, but I expect Lully does.
238
00:20:44,744 --> 00:20:47,955
- Marquise Du Parc.
- Moliere's mistress??
239
00:20:48,038 --> 00:20:49,415
Presumably.
240
00:20:49,999 --> 00:20:51,542
And Corneille's?
241
00:20:51,625 --> 00:20:53,502
He wrote her a sonnet.
242
00:20:53,586 --> 00:20:56,213
At his age, it's all he can do for her.
243
00:20:57,423 --> 00:20:59,258
She is Gros-René's wife.
244
00:20:59,341 --> 00:21:01,427
This angel, wedded to that tub?
245
00:21:01,510 --> 00:21:06,223
They say the fellow is descended
from Hannibal's elephant.
246
00:21:06,974 --> 00:21:08,559
Is he from Carthage?
247
00:21:08,642 --> 00:21:10,728
I said the elephant,
248
00:21:10,811 --> 00:21:12,605
not Hannibal.
249
00:21:12,688 --> 00:21:16,108
If that is a joke, Lully,
try putting it to music.
250
00:21:16,192 --> 00:21:19,779
Musician though I am,
permit me to spell it out.
251
00:21:19,862 --> 00:21:24,909
The elephant and husband both have
big bodies and long appendages!
252
00:21:25,493 --> 00:21:29,580
I don't care for your Italian sauce,
Monsieur Lully.
253
00:21:29,663 --> 00:21:31,290
Neither does Monsieur Racine.
254
00:21:31,373 --> 00:21:35,336
Shall we go
to Prince de Conti's dinner party?
255
00:21:35,419 --> 00:21:37,087
I dared not suggest it.
256
00:22:28,889 --> 00:22:30,975
You're ripe enough to eat.
257
00:22:31,058 --> 00:22:32,977
You're tickling me, Monsieur Lully!
258
00:22:33,519 --> 00:22:35,855
I'm fingering your luscious fruit.
259
00:22:46,240 --> 00:22:47,408
Milord?
260
00:22:49,785 --> 00:22:52,621
- Did you enjoy the play?
- Very much.
261
00:22:52,705 --> 00:22:55,040
How I laughed! So did Milady.
262
00:22:55,791 --> 00:22:57,835
By Gad, I liked you!
263
00:22:58,252 --> 00:23:04,091
All my friends will tell you how rarely
I succumb to the charms of your gender.
264
00:23:04,842 --> 00:23:07,761
May I introduce the other players?
265
00:23:07,845 --> 00:23:12,141
No need.
I know them already. Ancient history.
266
00:23:13,475 --> 00:23:15,519
I have an idea.
267
00:23:15,603 --> 00:23:17,021
Monsieur Lully?
268
00:23:26,113 --> 00:23:27,656
For the King's birthday,
269
00:23:27,740 --> 00:23:32,286
I wish you to compose a play
with dances and pleasing words,
270
00:23:32,369 --> 00:23:36,206
in which His Majesty
may admire the youthful grace
271
00:23:36,290 --> 00:23:38,125
of Mademoiselle Du Parc.
272
00:23:42,212 --> 00:23:44,131
I'll get down to it at once.
273
00:23:47,426 --> 00:23:52,014
We all know how my brother loves to dance!
274
00:23:53,182 --> 00:23:55,768
When is His Majesty's birthday?
275
00:23:55,851 --> 00:23:57,436
One week hence. Why?
276
00:24:02,274 --> 00:24:06,320
"Lord, which dark star shone at my birth...
277
00:24:08,155 --> 00:24:11,575
that bores harass me
for all they are worth?"
278
00:24:16,246 --> 00:24:19,959
"That bores harass me...
279
00:24:20,793 --> 00:24:22,962
for all they are worth.
280
00:24:25,714 --> 00:24:27,466
A new one is born each day..."
281
00:24:27,549 --> 00:24:29,134
Go to the devil!
282
00:24:29,969 --> 00:24:32,930
"But no bores compare...
283
00:24:33,472 --> 00:24:37,768
with those of today." Is "bores" a word?
284
00:24:39,436 --> 00:24:41,146
Of course! Everybody says it.
285
00:24:42,147 --> 00:24:43,315
I'll come back.
286
00:24:43,399 --> 00:24:46,318
Come in, now you're here.
What do you want?
287
00:24:46,402 --> 00:24:47,945
I'm so unhappy.
288
00:24:48,028 --> 00:24:51,365
- Is René a bad husband?
- No, far from it.
289
00:24:51,448 --> 00:24:54,326
- Are you unhappy in Paris?
- Far from it.
290
00:24:54,410 --> 00:24:56,328
You're pregnant, then.
291
00:24:56,412 --> 00:24:58,747
Far from it. I bleed each month.
292
00:24:58,831 --> 00:25:03,002
"Far from it." Is that all you can say?
293
00:25:03,085 --> 00:25:04,128
Far from it.
294
00:25:04,586 --> 00:25:06,338
I want to be an actress.
295
00:25:08,424 --> 00:25:10,884
Play dumb again, you mean?
296
00:25:11,844 --> 00:25:14,722
I didn't give up everything
just to go on dancing.
297
00:25:17,224 --> 00:25:20,561
But here you'll dance to please the King!
298
00:25:21,437 --> 00:25:23,856
- I don't care.
- The chance of a lifetime!
299
00:25:24,648 --> 00:25:26,984
I want to learn to act.
300
00:25:27,067 --> 00:25:30,237
Then go and act with Gros-Rene.
301
00:25:30,696 --> 00:25:33,490
He"ll train you. Go! I have work to do.
302
00:25:39,038 --> 00:25:44,126
Madeleine, Catherine, all the girls,
even the cook, say how much they owe you.
303
00:25:45,252 --> 00:25:46,336
Really?
304
00:25:49,298 --> 00:25:50,299
They said that?
305
00:25:51,216 --> 00:25:53,927
- That you perform so well...
- What else?
306
00:25:54,011 --> 00:25:57,639
First,
the audience must be comfortably seated.
307
00:26:02,352 --> 00:26:05,022
Then the lights must go down...
308
00:26:05,105 --> 00:26:07,232
and then, finally...
309
00:26:09,902 --> 00:26:11,361
the curtain rises...
310
00:26:13,489 --> 00:26:14,907
and we enter...
311
00:26:15,783 --> 00:26:18,202
the crux of the matter.
312
00:26:33,842 --> 00:26:35,886
The seashell opens...
313
00:26:37,012 --> 00:26:40,099
To see, in this fair place,
314
00:26:40,182 --> 00:26:43,060
the greatest king of the globe...
315
00:26:43,519 --> 00:26:50,025
Mortals,
I have come to you from my forest abode.
316
00:26:50,109 --> 00:26:51,610
Music, maestro!
317
00:26:52,736 --> 00:26:55,989
Meanwhile the naiads, satyr, centaur...
318
00:26:56,073 --> 00:26:59,076
Armande! Come on, please!
319
00:26:59,618 --> 00:27:01,120
There. Good.
320
00:27:01,203 --> 00:27:02,996
Madeleine, go upstage!
321
00:27:04,164 --> 00:27:05,541
Bores, begone!
322
00:27:05,624 --> 00:27:10,379
Or if you must stay,
let it be only to brighten his day.
323
00:27:14,967 --> 00:27:16,677
This is no time to dawdle!
324
00:27:16,760 --> 00:27:18,762
Eraste! Enter!
325
00:27:18,846 --> 00:27:23,142
What dark star shone at my birth,
that bores harass me...
326
00:27:23,225 --> 00:27:24,893
We're not there yet.
327
00:27:25,310 --> 00:27:26,854
Get changed!
328
00:27:26,937 --> 00:27:30,190
Marie! Her costume!
329
00:27:30,607 --> 00:27:32,568
Keep it going!
330
00:27:32,651 --> 00:27:33,986
Where's my part?
331
00:27:40,951 --> 00:27:42,452
You're the Forest Queen.
332
00:27:44,204 --> 00:27:45,706
Don't I say anything?
333
00:27:49,126 --> 00:27:50,669
You dance.
334
00:27:51,128 --> 00:27:52,838
You said I would act.
335
00:27:53,797 --> 00:27:56,258
- Don't blame me.
- What do you mean?
336
00:27:58,051 --> 00:28:01,054
Last night I was trying
to work on your speech.
337
00:28:01,138 --> 00:28:04,099
You kept me from writing all night long.
338
00:28:04,558 --> 00:28:06,351
Braggart!
339
00:28:07,477 --> 00:28:12,191
You fell asleep
before the action had barely begun.
340
00:28:12,691 --> 00:28:15,068
I've no time to prattle. Get changed.
341
00:28:15,944 --> 00:28:17,613
Only fishwives prattle!
342
00:28:18,822 --> 00:28:22,451
Lully will rehearse with you.
I'm busy with the prologue.
343
00:28:22,534 --> 00:28:24,494
From the beginning!
344
00:28:28,582 --> 00:28:30,500
I will not dance.
345
00:28:38,967 --> 00:28:40,552
Women!
346
00:29:01,740 --> 00:29:03,242
Pretty!
347
00:29:08,121 --> 00:29:10,249
Alas, I fear I drew a blank.
348
00:29:46,034 --> 00:29:47,494
Allow me.
349
00:29:50,664 --> 00:29:51,707
To do what?
350
00:29:51,790 --> 00:29:56,628
Offer you my hand and knee
to help you jump off the wall.
351
00:29:57,462 --> 00:29:59,506
Isn't that what you want?
352
00:30:00,173 --> 00:30:01,967
Take courage!
353
00:30:02,718 --> 00:30:06,722
Go on, jump! The pond is deep,
and you will drown, I swear.
354
00:30:20,819 --> 00:30:22,821
What do you want with me?
355
00:30:22,904 --> 00:30:25,032
I saw you dance the other night.
356
00:30:26,074 --> 00:30:27,868
Exactly.
357
00:30:28,243 --> 00:30:29,953
I am like you.
358
00:30:30,037 --> 00:30:31,455
You're a dancer?
359
00:30:33,373 --> 00:30:35,250
Like you, I need my talent...
360
00:30:36,877 --> 00:30:40,339
for I have no title, no family, no income.
361
00:30:41,381 --> 00:30:43,759
I am all that I have.
362
00:30:45,302 --> 00:30:48,430
It's no use complaining
that life is unfair.
363
00:30:48,513 --> 00:30:51,391
God created the poor and the rich,
364
00:30:51,475 --> 00:30:55,145
nobles and serfs, kings and slaves.
365
00:30:55,228 --> 00:30:56,980
Then I have no hope.
366
00:30:57,064 --> 00:30:58,690
You have!
367
00:31:00,400 --> 00:31:04,446
Just learn to smile
and be what people want you to be.
368
00:31:08,658 --> 00:31:11,203
Look at me. I have no choice.
369
00:31:11,286 --> 00:31:14,164
I dance in the hands of the mighty
370
00:31:14,247 --> 00:31:19,503
as you will dance for the King tonight
and bask in his radiance.
371
00:31:21,254 --> 00:31:23,006
Who are you, Monsieur?
372
00:31:40,690 --> 00:31:42,651
Why worry about a mere extra?
373
00:31:42,734 --> 00:31:44,277
They'll quarter me!
374
00:31:44,361 --> 00:31:46,029
I warned you.
375
00:31:47,864 --> 00:31:49,783
I've got it! Look!
376
00:31:49,866 --> 00:31:51,701
- I have the step!
- No you don't.
377
00:31:55,122 --> 00:31:56,665
If she dances, I won't play!
378
00:31:56,748 --> 00:31:57,791
Not you too!
379
00:32:01,920 --> 00:32:04,881
I've searched the gardens.
I can't find her.
380
00:32:04,965 --> 00:32:06,883
Couldn't you grant her wish?
381
00:32:06,967 --> 00:32:09,302
She angered me.
382
00:32:10,971 --> 00:32:14,141
You promised her.
Vows made in bed should be kept.
383
00:32:16,518 --> 00:32:18,562
You're telling me?
384
00:32:18,645 --> 00:32:23,692
Sleep with Marquise, but don't hurt her,
or you'll have me to reckon with.
385
00:32:24,734 --> 00:32:27,154
You dare to threaten me?
386
00:32:34,619 --> 00:32:37,414
You'll have us clapped in irons!
387
00:32:38,707 --> 00:32:43,003
I have only one thing to say.
I will act or die.
388
00:32:44,171 --> 00:32:48,008
I solemnly swear that you will act
but just for today, dance!
389
00:32:48,091 --> 00:32:50,093
Look out! The King!
390
00:32:50,510 --> 00:32:51,803
I am doomed!
391
00:32:54,181 --> 00:32:55,348
Marie! My costume!
392
00:32:56,975 --> 00:32:59,311
Go, go!
393
00:33:24,002 --> 00:33:25,712
It will be all right.
394
00:33:28,131 --> 00:33:30,467
Moliere! I'm waiting.
395
00:33:33,345 --> 00:33:34,846
Music, maestro!
396
00:33:46,316 --> 00:33:48,568
We're on! Let's go!
397
00:33:51,196 --> 00:33:52,864
You're fine like that.
398
00:35:09,524 --> 00:35:11,151
We're saved.
399
00:35:12,611 --> 00:35:14,154
I'm afraid not, Monsieur.
400
00:35:14,237 --> 00:35:15,780
Don't bother me!
401
00:35:15,864 --> 00:35:17,866
You were in such haste...
402
00:35:18,783 --> 00:35:21,703
I didn't have time to put these on her.
403
00:35:24,539 --> 00:35:27,417
She's to do a cartwheel before the King!
404
00:35:43,266 --> 00:35:45,352
May as well go hang yourself.
405
00:36:36,027 --> 00:36:37,070
Your Majesty?
406
00:36:37,153 --> 00:36:39,239
Come here, Moliere.
407
00:36:40,156 --> 00:36:42,909
You have pleased us beyond measure.
408
00:36:45,412 --> 00:36:47,414
Where fools and prigs
409
00:36:47,497 --> 00:36:51,418
see only fantasy and make-believe,
410
00:36:51,501 --> 00:36:54,879
you have shown us that the theater
411
00:36:54,963 --> 00:36:57,882
is the fountainhead of life itself.
412
00:37:16,776 --> 00:37:18,653
Law is the art of good justice.
413
00:37:18,737 --> 00:37:20,238
I see good, but I do evil.
414
00:38:07,285 --> 00:38:09,329
Where is Mansart?
415
00:38:12,123 --> 00:38:15,710
Must I wait a century
before Versailles is finished?
416
00:38:16,711 --> 00:38:18,379
The frost, Your Majesty.
417
00:38:19,547 --> 00:38:22,091
It ruined all the plaster.
418
00:38:22,175 --> 00:38:24,302
Why wasn't it done last summer?
419
00:38:24,385 --> 00:38:26,596
- We were not ready.
- I am!
420
00:38:28,348 --> 00:38:30,517
Don't try my patience.
421
00:38:35,396 --> 00:38:37,023
Moliere! Come forward.
422
00:38:39,442 --> 00:38:40,485
Your Majesty?
423
00:38:42,153 --> 00:38:45,615
You must give up "Tartuffe",
this new play you're writing.
424
00:38:47,200 --> 00:38:50,787
I am informed it would offend the Church.
425
00:38:51,246 --> 00:38:52,539
But Your Majesty!
426
00:38:52,622 --> 00:38:56,543
When we read it to you, didn't you laugh
at the pious hypocrites I mock?
427
00:38:58,962 --> 00:39:03,341
True, but now the sun has gone in.
You must abandon it.
428
00:39:04,467 --> 00:39:07,971
Let me show Your Majesty the whole play,
just once.
429
00:39:08,847 --> 00:39:12,684
My duty is to the State.
It must not be upset by that play.
430
00:39:12,767 --> 00:39:18,064
Think up something new that will please
both the clergy and my court.
431
00:39:19,023 --> 00:39:22,318
Something new, Your Majesty? But how?
432
00:39:22,402 --> 00:39:26,823
Plays do not write themselves,
and we open in two days.
433
00:39:26,906 --> 00:39:28,992
Two days is short, I grant.
434
00:39:29,075 --> 00:39:31,661
God himself took six to make the world!
435
00:39:37,333 --> 00:39:39,210
Your Majesty,
436
00:39:39,294 --> 00:39:41,838
we could set "Tartuffe" in England.
437
00:39:41,921 --> 00:39:44,340
And start a war against me?
438
00:39:44,966 --> 00:39:46,885
Or in the colonies?
439
00:39:47,343 --> 00:39:51,306
No, no. No niggers and savages here!
440
00:39:51,389 --> 00:39:55,435
We could alter it to mock the Protestants,
couldn't we, Father?
441
00:39:55,935 --> 00:39:57,186
We'll see.
442
00:39:59,355 --> 00:40:02,233
Milady speaks highly of Monsieur Racine.
443
00:40:02,317 --> 00:40:05,153
You'll oblige me by staging his new play.
444
00:40:05,695 --> 00:40:07,614
"The Thebans", I believe.
445
00:40:08,823 --> 00:40:10,283
Is it a comedy?
446
00:40:11,492 --> 00:40:15,079
I don't know.
You'll see. I'll leave all that to you.
447
00:40:15,163 --> 00:40:18,291
Besides, with you,
we never know whether to laugh or cry.
448
00:40:24,714 --> 00:40:28,426
Good grief!
Would the King have us take the veil?
449
00:40:34,891 --> 00:40:38,019
If he wants.
A hanged man doesn't choose his rope.
450
00:40:40,063 --> 00:40:42,231
Having to act a play by a novice!
451
00:40:51,741 --> 00:40:52,951
Friends!
452
00:40:54,410 --> 00:40:57,914
This is Monsieur Racine,
author of "The Thebans"...
453
00:40:57,997 --> 00:40:58,998
Mind your head.
454
00:40:59,082 --> 00:41:02,293
Which the King
has kindly asked me to stage.
455
00:41:07,006 --> 00:41:08,424
A tragedy?
456
00:41:10,343 --> 00:41:12,220
Is that a question or a rebuke?
457
00:41:13,221 --> 00:41:15,264
Just wondering.
458
00:41:16,182 --> 00:41:18,101
It's a tragedy.
459
00:41:18,559 --> 00:41:21,562
Then it's a rebuke, but not to you.
460
00:41:23,606 --> 00:41:24,816
A rebuke to whom?
461
00:41:24,899 --> 00:41:26,401
Moliere.
462
00:41:26,943 --> 00:41:30,488
By trying to help you
he's not helping you or us.
463
00:41:30,571 --> 00:41:34,117
He"ll have us back
playing muddy villages again.
464
00:41:35,618 --> 00:41:39,956
You know that none of us here
are capable of playing tragedy.
465
00:41:40,039 --> 00:41:42,250
It's a good play, Rene.
466
00:41:44,085 --> 00:41:45,962
Our business is laughter.
467
00:41:46,045 --> 00:41:50,591
I'm afraid this tragedy will become
a farce in our clumsy hands
468
00:41:50,675 --> 00:41:53,636
and a windfall for baked-apple vendors.
469
00:41:58,391 --> 00:42:01,352
Is there a part for me in your play?
470
00:42:03,146 --> 00:42:05,815
I would delight
to hear you speak my words.
471
00:42:08,651 --> 00:42:10,862
Are you not forewarned against me?
472
00:42:10,945 --> 00:42:13,156
On what grounds?
473
00:42:14,782 --> 00:42:17,160
I've never played a tragic role.
474
00:42:22,373 --> 00:42:23,916
Pardon my presumption, but...
475
00:42:24,792 --> 00:42:26,335
I believe you have.
476
00:42:27,253 --> 00:42:29,172
Ladies, gentlemen.
477
00:42:46,147 --> 00:42:50,401
Charles, you'll be Polynice.
Not my ideal brother, but still...
478
00:42:50,485 --> 00:42:52,236
Gorgibus,
479
00:42:52,320 --> 00:42:55,448
you'll play Eteocle,
the old king of Thebes.
480
00:42:55,531 --> 00:42:58,910
Given his age,
I don't see who else can do it.
481
00:42:58,993 --> 00:43:01,079
Now... Brécourt
482
00:43:01,162 --> 00:43:04,540
will be Hemon,
son of Creon and Antigone's lover.
483
00:43:10,129 --> 00:43:12,090
As for the ladies...
484
00:43:15,009 --> 00:43:17,136
Madeleine will play Jocaste,
485
00:43:17,929 --> 00:43:20,848
Genevieve plays Olympe,
Jocaste's confidante
486
00:43:20,932 --> 00:43:22,892
and Catherine is Antigone.
487
00:43:22,975 --> 00:43:24,268
All right?
488
00:43:25,561 --> 00:43:29,440
Ridiculous! Antigone's role
is much subtler than Jocaste's.
489
00:43:29,524 --> 00:43:31,567
I've always played the hardest parts.
490
00:43:32,693 --> 00:43:36,989
Madeleine, even in olden days
mothers were born before their daughters.
491
00:43:37,824 --> 00:43:40,284
We'll have Marquise as Antigone next!
492
00:43:41,410 --> 00:43:43,287
And why not?
493
00:43:43,371 --> 00:43:46,249
I've read the play. Antigone is for me.
494
00:43:47,250 --> 00:43:49,961
I'm the right age. I have the looks.
495
00:43:51,170 --> 00:43:53,589
Madeleine could easily be my mother.
496
00:43:53,673 --> 00:43:56,926
You'd make a good servant
without even acting
497
00:43:57,009 --> 00:43:59,178
and Genevieve can be the maid.
498
00:43:59,262 --> 00:44:02,014
I'll play your lover but not your partner!
499
00:44:02,098 --> 00:44:04,684
Don't worry, Brécourt.
You"ll never be either.
500
00:44:05,518 --> 00:44:08,479
To be my lover, you'd have
to bend it double for thickness
501
00:44:08,563 --> 00:44:12,733
and as for partners,
I'd rather act with that wooden chair.
502
00:44:14,610 --> 00:44:16,362
Then I give up!
503
00:44:16,445 --> 00:44:18,948
Let Rene try his luck. She's his wife.
504
00:44:22,785 --> 00:44:25,121
You want me to play the mother?
505
00:44:25,204 --> 00:44:26,622
Why not?
506
00:44:26,706 --> 00:44:27,874
And me the servant?
507
00:44:27,957 --> 00:44:30,710
And I'm to empty buckets!
508
00:44:31,460 --> 00:44:34,672
Agreed! Now shall we begin?
509
00:44:36,632 --> 00:44:38,593
After I kill you!
510
00:44:53,482 --> 00:44:57,445
Enough, women!
Do you keep your brains between your legs?
511
00:44:58,905 --> 00:45:01,699
I am a mother, Creon.
512
00:45:02,116 --> 00:45:08,247
His brother has my heart
but I love the King in no lesser part.
513
00:45:09,165 --> 00:45:13,502
Craven courtiers may hate him but I,
514
00:45:13,586 --> 00:45:17,757
as a mother, cannot my instincts belie.
515
00:45:18,257 --> 00:45:20,968
Your interests with ours run true.
516
00:45:21,802 --> 00:45:25,014
The King's foes
are not all hostile to you.
517
00:45:25,431 --> 00:45:27,433
Creon, you're a father
518
00:45:27,516 --> 00:45:29,560
and of those foes, one...
519
00:45:33,648 --> 00:45:38,736
Creon,
you're a father and of those foes, one...
520
00:45:38,819 --> 00:45:39,819
Creon,
521
00:45:40,363 --> 00:45:42,573
you're a father and of those foes, one
522
00:45:42,657 --> 00:45:45,409
perhaps you imagine to be your son.
523
00:45:45,493 --> 00:45:49,455
We all know how valiantly
Hemon serves Polynice.
524
00:45:54,627 --> 00:45:59,548
I know it, madam, and I do him justice.
525
00:45:59,632 --> 00:46:03,344
I grant that he is no common man
526
00:46:03,427 --> 00:46:07,598
and I hate him uncommonly
as none other can.
527
00:46:08,432 --> 00:46:10,059
I wish, in my anger
528
00:46:10,142 --> 00:46:11,894
righteous and true
529
00:46:11,978 --> 00:46:15,606
that as my son hates me,
all should hate him too!
530
00:46:21,279 --> 00:46:23,531
The play isn't over yet!
531
00:46:24,865 --> 00:46:26,367
She'll kill you.
532
00:46:26,450 --> 00:46:28,077
I was only helping her.
533
00:46:28,160 --> 00:46:29,954
Don't act so naive.
534
00:46:34,250 --> 00:46:37,628
Get rid of Marquise or I quit!
535
00:46:37,712 --> 00:46:40,548
I'll tear her apart and save us time!
536
00:46:47,305 --> 00:46:49,724
Where's she hiding?
537
00:46:49,807 --> 00:46:52,935
I'll rip her tongue out!
538
00:46:54,854 --> 00:46:58,107
She's hiding! Curse the little trollop!
539
00:46:58,190 --> 00:47:00,776
She's not here. Follow me!
540
00:47:05,156 --> 00:47:09,577
I want to hear your heart flutter
as lightly as an eyelash.
541
00:47:10,661 --> 00:47:13,497
It must come, not from here but from here!
542
00:47:14,498 --> 00:47:16,125
Repeat after me:
543
00:47:16,208 --> 00:47:21,339
"Hemon, see how love o'ercomes me.
I cannot live except for thee."
544
00:47:21,422 --> 00:47:22,882
Let go of me first.
545
00:47:22,965 --> 00:47:24,592
- Go on!
- I refuse!
546
00:47:24,675 --> 00:47:27,553
Say it! The other day, by the pond,
547
00:47:27,636 --> 00:47:30,806
your heart needed no prompting to speak.
548
00:47:35,561 --> 00:47:37,021
"Hemon,
549
00:47:37,104 --> 00:47:39,690
see how love o'ercomes me.
550
00:47:39,774 --> 00:47:42,151
I cannot live...
551
00:47:43,694 --> 00:47:45,905
except for thee."
552
00:47:45,988 --> 00:47:49,200
Don't explain the words. Suffer them!
553
00:47:52,328 --> 00:47:53,537
"Yes...
554
00:47:54,830 --> 00:47:57,708
love, you hold my fleeing soul.
555
00:47:59,001 --> 00:48:01,754
I hear the voice of my vanquisher.
556
00:48:03,297 --> 00:48:05,966
My heart has lost all hope,
557
00:48:06,759 --> 00:48:11,013
yet you are alive, and bid me also live."
558
00:48:54,306 --> 00:48:56,142
I am among friends here.
559
00:48:56,225 --> 00:48:58,227
Come.
560
00:49:11,407 --> 00:49:14,368
Monsieur Racine almost became a lawyer.
561
00:49:14,452 --> 00:49:16,412
I'd gladly file suit with him!
562
00:49:16,495 --> 00:49:19,415
Mademoiselle de Ruy! Restrain yourself.
563
00:49:19,498 --> 00:49:21,959
You are here at my request.
564
00:49:22,042 --> 00:49:24,879
Milord wages a war of courtesies
565
00:49:24,962 --> 00:49:29,300
while I marshal an army of damsels
to serve the King.
566
00:49:31,802 --> 00:49:35,473
- Do you take me for La Fontaine?
- Why?
567
00:49:35,556 --> 00:49:38,309
I feel like a fox in a henhouse.
568
00:49:38,392 --> 00:49:41,187
Beware lest the hens devour you!
569
00:49:45,858 --> 00:49:48,736
I want to see you here often.
570
00:49:48,819 --> 00:49:53,741
In the royal theater, the best scenes
are often played in the wings.
571
00:49:54,158 --> 00:49:57,620
How ugly she is
with her big mouth and small eyes.
572
00:49:57,703 --> 00:49:59,955
And thick-witted, with such a low brow.
573
00:50:00,039 --> 00:50:02,249
Doesn't she smell of the farmyard?
574
00:50:02,333 --> 00:50:04,877
She stinks of vulgarity, in any case.
575
00:50:04,960 --> 00:50:08,172
Apparently she showed her backside
to the King!
576
00:50:08,255 --> 00:50:09,507
How appalling!
577
00:50:12,635 --> 00:50:15,888
Allow me to introduce
Widow Catherine Deshayes,
578
00:50:15,971 --> 00:50:19,850
an expert in powders of dispatch,
579
00:50:19,934 --> 00:50:23,103
lethal brews,
needles and other instruments,
580
00:50:23,187 --> 00:50:24,563
devil-worship...
581
00:50:24,647 --> 00:50:25,981
Is that a condemnation?
582
00:50:26,065 --> 00:50:28,609
No, it's my vocation.
583
00:50:28,692 --> 00:50:30,861
- All without risk?
- I guarantee it.
584
00:50:30,945 --> 00:50:33,948
The best shield against poison
is to have your own poisoner.
585
00:50:36,116 --> 00:50:37,952
Follow me, Monsieur.
586
00:50:39,203 --> 00:50:40,955
My name's Elizabeth.
587
00:50:41,038 --> 00:50:43,499
- A game of backgammon?
- No thank you.
588
00:50:43,582 --> 00:50:45,459
What will you give us?
589
00:50:45,543 --> 00:50:47,920
A few lines from "Andromaque".
590
00:50:53,717 --> 00:50:55,177
"Do you seek me, Madame?
591
00:50:55,261 --> 00:50:57,763
May I cherish the hope?"
592
00:50:57,846 --> 00:51:00,224
She's mad to show her to the Queen!
593
00:51:01,016 --> 00:51:04,979
"Judging by their alarm, the Greeks..."
594
00:51:05,062 --> 00:51:06,564
Ladies, the Queen!
595
00:51:42,266 --> 00:51:44,268
Who is this new person?
596
00:51:44,351 --> 00:51:47,396
Mademoiselle Du Parc, at your service.
597
00:51:48,814 --> 00:51:51,650
So you are the one the King told me about.
598
00:51:58,741 --> 00:52:01,160
Now I understand why
599
00:52:01,243 --> 00:52:05,331
he graced me with his attentions
twice last night.
600
00:52:05,914 --> 00:52:09,835
You were upon his mind
while he was upon me.
601
00:52:35,235 --> 00:52:36,862
Serves her right.
602
00:52:41,367 --> 00:52:42,618
Your Majesty.
603
00:52:51,460 --> 00:52:53,087
Would you have us jailed?
604
00:52:53,170 --> 00:52:55,589
They were sizing me up like a heifer!
605
00:52:56,382 --> 00:52:59,802
Are you going to spend your life
waiting for a role?
606
00:52:59,885 --> 00:53:04,056
Are you going to spend yours
currying favor with Milady?
607
00:53:04,139 --> 00:53:07,434
Milady and her court
appreciate good poetry.
608
00:53:07,518 --> 00:53:11,897
Poetry? Is that a Parisian word
for leading the bull to the cow?
609
00:53:15,943 --> 00:53:19,029
I have no talent, only charms. Look at me.
610
00:53:19,655 --> 00:53:21,824
Don't be so childish!
611
00:53:22,324 --> 00:53:24,827
Come to my house tomorrow.
612
00:53:25,703 --> 00:53:27,246
Your house?
613
00:53:28,372 --> 00:53:30,040
We'll rehearse.
614
00:53:32,543 --> 00:53:36,255
Don't forget.
Your Andromaque is a widow but I'm not.
615
00:54:02,030 --> 00:54:04,199
I haven't slept.
616
00:54:04,283 --> 00:54:05,909
Nor have I.
617
00:54:05,993 --> 00:54:07,453
Come in.
618
00:54:13,500 --> 00:54:15,335
Pardon my state of dress.
619
00:54:15,878 --> 00:54:17,296
Come.
620
00:54:22,593 --> 00:54:24,845
Come in, sit down.
621
00:54:27,306 --> 00:54:29,641
Have you finished your play?
622
00:54:29,725 --> 00:54:31,351
Not yet.
623
00:54:33,645 --> 00:54:35,147
I'm not sure it's worth it.
624
00:54:38,650 --> 00:54:42,237
One moment I read my words
and they seem like pearls.
625
00:54:42,321 --> 00:54:46,283
The next, I feel that not even
swine would swallow them.
626
00:54:47,826 --> 00:54:51,330
I'm no good at words.
I had too little schooling
627
00:54:51,413 --> 00:54:54,458
but I trust you and commit myself to you...
628
00:54:55,501 --> 00:54:56,877
by instinct.
629
00:55:09,014 --> 00:55:12,100
"Ah! Stay, my lord. What would you do?
630
00:55:12,184 --> 00:55:15,479
If you yield up the son,
yield up the mother too."
631
00:55:15,562 --> 00:55:18,398
"Phoenix will vouch that I gave my word."
632
00:55:19,983 --> 00:55:23,403
"What shall I say? What words are my lot?
633
00:55:23,946 --> 00:55:27,157
Source of my woes,
prince who knows them not,
634
00:55:27,241 --> 00:55:30,452
Sire,
see the state to which you reduce me..."
635
00:55:34,581 --> 00:55:35,833
I didn't write that.
636
00:55:35,916 --> 00:55:38,669
You didn't? It sprang to my lips.
637
00:55:39,586 --> 00:55:41,088
You'd rewrite my play?
638
00:55:41,171 --> 00:55:43,799
Her words are mine, her voice is yours.
639
00:55:43,882 --> 00:55:47,553
It's out of the question.
I won't allow it.
640
00:55:48,762 --> 00:55:50,973
Moliere could teach you humility.
641
00:55:51,056 --> 00:55:53,100
A pox on Moliere!
642
00:55:53,976 --> 00:55:58,605
Gros-René has often invented lines
on stage, which Moliere kept
643
00:55:58,689 --> 00:56:02,234
as a precious token of their friendship.
644
00:56:03,777 --> 00:56:06,071
Is that how I should take your lines?
645
00:56:06,154 --> 00:56:10,158
"Sire, what shall I say?"
646
00:56:11,159 --> 00:56:12,953
That you are mine alone.
647
00:56:13,036 --> 00:56:16,206
"Source of my woes,
prince who knows them not..."
648
00:56:16,290 --> 00:56:20,669
I know everything. I'd die for you.
649
00:56:22,754 --> 00:56:25,382
"See the state to which you reduce me."
650
00:56:25,883 --> 00:56:28,427
No, not yet.
651
00:56:28,510 --> 00:56:30,387
Don't refuse. You have no right.
652
00:56:31,889 --> 00:56:35,225
Finish the play and I will be yours.
653
00:56:36,101 --> 00:56:39,146
Don't torture me. I love you.
654
00:56:39,229 --> 00:56:42,566
I love you too.
But I wouldn't want our embraces
655
00:56:42,649 --> 00:56:45,736
to leave your page as white as a bedsheet.
656
00:56:59,416 --> 00:57:01,251
What ails you, dearest?
657
00:57:01,335 --> 00:57:04,087
A pain that gnaws at my heart.
658
00:57:04,171 --> 00:57:06,298
Am I the cause?
659
00:57:06,381 --> 00:57:07,591
No, my love.
660
00:57:07,674 --> 00:57:11,595
I don't mind what you do or who with
as long as you love me.
661
00:57:11,678 --> 00:57:14,181
Nothing will come between us.
662
00:57:18,310 --> 00:57:20,437
Not even Monsieur Racine?
663
00:57:23,732 --> 00:57:25,525
Won't you answer?
664
00:57:25,984 --> 00:57:27,861
I'm afraid.
665
00:57:28,403 --> 00:57:29,821
Of him?
666
00:57:29,905 --> 00:57:31,782
I'm afraid of myself.
667
00:57:32,366 --> 00:57:34,159
Do you love him?
668
00:57:35,661 --> 00:57:40,499
" Am no ogre on the prowl
ever returning home to growl!
669
00:57:40,582 --> 00:57:44,544
Nor an arrant, brutal fool
who seeks his wife to rule!"
670
00:57:46,588 --> 00:57:48,090
I love you, my giant.
671
00:57:48,173 --> 00:57:51,927
No man is half the man you are,
in heart, soul or body.
672
00:57:52,010 --> 00:57:54,346
Ah, my wench!
673
00:58:01,353 --> 00:58:03,772
"...as my son hates me..."
674
00:58:07,484 --> 00:58:09,861
Lean back! That's it.
675
00:58:12,155 --> 00:58:15,117
"...all should hate him too!"
676
00:58:15,200 --> 00:58:17,369
Stop this at once!
677
00:58:20,914 --> 00:58:23,250
Are you drunk to interrupt us thus?
678
00:58:23,333 --> 00:58:26,586
Moliere, I put no dancing in my "Thebans"!
679
00:58:26,670 --> 00:58:27,546
Use your buffoon
680
00:58:27,629 --> 00:58:30,924
to weigh down your farces,
not my tragedies!
681
00:58:31,008 --> 00:58:34,469
Your "Thebans"
made barely a pound last week.
682
00:58:34,553 --> 00:58:38,140
You should thank Rene and Marquise
for doubling the take.
683
00:58:38,223 --> 00:58:41,643
You too, no doubt,
for penning a popular version!
684
00:58:42,519 --> 00:58:46,815
Yes, Monsieur!
When Moliere plays, people applaud.
685
00:58:46,898 --> 00:58:49,276
With Racine, they yawn and get bored!
686
00:58:49,359 --> 00:58:54,531
More likely you're afraid
the King will think me better than you.
687
00:58:54,614 --> 00:58:57,159
Ambition blinds you, young man!
688
00:58:57,242 --> 00:58:59,244
I'm trying to save your tragedy.
689
00:58:59,327 --> 00:59:02,039
Again! 7, 8... 1!
690
00:59:02,122 --> 00:59:06,293
Save it? By debasing my verse
and Marquise's talent?
691
00:59:06,376 --> 00:59:09,463
Do you judge an actress's talent
by her hips
692
00:59:09,546 --> 00:59:12,215
and the way she thrusts them at you?
693
00:59:13,091 --> 00:59:16,428
You don't deserve my play. I take it back.
694
00:59:16,803 --> 00:59:19,306
And I throw it back!
695
00:59:19,389 --> 00:59:21,475
I vomit it back at you!
696
00:59:32,527 --> 00:59:35,155
I've come to lay
Andromaque in your hands...
697
00:59:36,823 --> 00:59:38,158
and my soul at your feet.
698
00:59:39,743 --> 00:59:42,079
The ink is still wet.
699
00:59:42,162 --> 00:59:44,498
I've waited so long for this!
700
00:59:44,581 --> 00:59:46,666
Floridor is ready to stage it.
701
00:59:49,795 --> 00:59:51,171
Is the part still mine?
702
00:59:52,547 --> 00:59:54,216
Is the baby yours?
703
00:59:54,716 --> 01:00:00,305
No, Moliere and Armande's. She's thrilled.
Duc de Créqui is to be godfather!
704
01:00:01,139 --> 01:00:03,433
- Will you be godmother?
- Not me.
705
01:00:03,517 --> 01:00:05,477
Princesse d'Orléans, no less!
706
01:00:06,144 --> 01:00:07,687
By Jove!
707
01:00:08,605 --> 01:00:11,358
I added some orange water
to help him sleep.
708
01:00:18,782 --> 01:00:22,577
Go on, be off!
If Moliere sees you, he'll kill you.
709
01:00:41,388 --> 01:00:42,514
I am Moliere's man.
710
01:00:42,597 --> 01:00:44,266
I won't desert him.
711
01:00:44,349 --> 01:00:47,060
- You're too loyal.
- You're ungrateful.
712
01:00:47,144 --> 01:00:51,940
I owe him nothing.
To him I'm just a dancer, a mistress.
713
01:00:52,023 --> 01:00:54,484
He only takes. He never gives.
714
01:00:57,821 --> 01:00:59,156
And me?
715
01:00:59,239 --> 01:01:02,659
What would I do in "Andromaque",
supposing I broke my word?
716
01:01:03,034 --> 01:01:05,287
- Pyrrhus.
- Don't make fun of me.
717
01:01:05,370 --> 01:01:08,623
- It's a big part.
- Whoever wants it can have it.
718
01:01:08,707 --> 01:01:12,460
- Won't you even read it?
- I do no big parts, only fat ones.
719
01:01:21,136 --> 01:01:23,388
Rehearsals start tomorrow.
720
01:01:23,471 --> 01:01:25,223
If all goes well,
721
01:01:25,307 --> 01:01:29,352
in three weeks, the King
and all of Paris will applaud you.
722
01:01:29,436 --> 01:01:31,521
All France will know your name.
723
01:01:31,605 --> 01:01:33,732
Yours, you mean.
724
01:01:33,815 --> 01:01:35,567
The same thing, as you will be mine.
725
01:01:42,449 --> 01:01:44,659
The candlelight bothers me.
726
01:01:50,373 --> 01:01:51,416
Is that better?
727
01:01:55,086 --> 01:01:57,214
I can't leave Moliere.
728
01:01:59,341 --> 01:02:00,258
I'll talk to the King.
729
01:02:00,342 --> 01:02:03,053
It's not Molière. It's Gros-René.
730
01:02:04,137 --> 01:02:05,931
Where does he come into it?
731
01:02:07,057 --> 01:02:09,059
He's my husband, remember.
732
01:02:09,142 --> 01:02:11,311
Since when do husbands interfere?
733
01:02:13,355 --> 01:02:17,234
You offered me Andromaque.
Now take me, as I promised.
734
01:02:19,069 --> 01:02:20,862
Get dressed.
735
01:02:21,738 --> 01:02:24,324
Have you lost your mind?
736
01:02:24,407 --> 01:02:27,535
No, it's saving me
from the lures of my senses.
737
01:02:36,169 --> 01:02:38,296
You'll be mine when you're Andromaque.
738
01:02:38,380 --> 01:02:41,383
I'll burn my play
before I give her to another.
739
01:02:41,466 --> 01:02:42,676
I love you.
740
01:02:43,093 --> 01:02:44,177
I'll wait.
741
01:03:14,165 --> 01:03:15,792
Are you praying, Madame?
742
01:03:17,210 --> 01:03:18,753
I'm pissing.
743
01:03:19,254 --> 01:03:21,089
In church?
744
01:03:21,923 --> 01:03:25,844
You're almost an hour late
and charity inspires me
745
01:03:25,927 --> 01:03:29,681
to share what God so generously
put in my bladder.
746
01:03:34,853 --> 01:03:37,897
The problem is the lady loves her husband.
747
01:03:40,859 --> 01:03:45,530
The delicate problem you mentioned
is actually child's play.
748
01:03:47,032 --> 01:03:49,492
I have some chocolates here.
749
01:03:49,576 --> 01:03:52,746
If they don't work I'll make more,
free of charge,
750
01:03:52,829 --> 01:03:55,749
until your wishes are fulfilled.
751
01:04:02,839 --> 01:04:04,132
And if they work?
752
01:04:04,215 --> 01:04:06,551
You pay me a share of your royalties.
753
01:04:06,634 --> 01:04:10,930
I'm told you'll soon be greater
than Corneille and Moliere combined.
754
01:04:30,867 --> 01:04:32,619
I despaired of seeing you.
755
01:04:33,578 --> 01:04:35,705
I've been thinking since that night.
756
01:04:38,041 --> 01:04:39,959
What is that?
757
01:04:40,919 --> 01:04:42,253
Some chocolates.
758
01:04:43,797 --> 01:04:47,509
Let Milady and her maids enjoy them.
You can't bribe me.
759
01:04:47,592 --> 01:04:50,261
- They're not for you.
- Not for me?
760
01:04:51,721 --> 01:04:53,348
They're for Gros-Rene.
761
01:04:56,184 --> 01:04:58,728
You think you can buy him with sweets?
762
01:04:59,646 --> 01:05:03,900
No. I hoped to present my respects
and say with this modest gift
763
01:05:03,983 --> 01:05:07,529
how much I admire his loyalty to Moliere.
764
01:05:07,612 --> 01:05:09,155
Never mind Andromaque.
765
01:05:09,239 --> 01:05:14,077
It's not every day that a playwright
can salute an actor's honesty.
766
01:05:14,160 --> 01:05:15,995
Moliere should stage it.
767
01:05:17,872 --> 01:05:21,543
Floridor only wants money.
Moliere squanders it,
768
01:05:21,626 --> 01:05:25,171
but beneath his mask
he knows about the agonies of love.
769
01:05:28,091 --> 01:05:29,384
May I see Gros-Rene?
770
01:05:29,467 --> 01:05:31,928
Alas, no. He took ill last night.
771
01:05:34,264 --> 01:05:36,182
He's very sick.
772
01:05:36,266 --> 01:05:38,309
Does it happen often?
773
01:05:38,393 --> 01:05:40,103
Never before, thank God.
774
01:05:41,312 --> 01:05:42,939
Did he overeat?
775
01:05:43,022 --> 01:05:44,899
He won't even touch food.
776
01:05:47,777 --> 01:05:48,945
Give me those.
777
01:05:57,579 --> 01:05:59,706
I want to talk to you alone.
778
01:06:18,475 --> 01:06:20,894
You love Marquise, don't you?
779
01:06:24,147 --> 01:06:25,690
I cannot...
780
01:06:26,941 --> 01:06:29,027
"I cannot"?
781
01:06:29,110 --> 01:06:33,323
Three meager syllables.
One quarter of a hexameter.
782
01:06:34,407 --> 01:06:37,285
Make it up to a third. Do you love her?
783
01:06:38,953 --> 01:06:40,538
Yes.
784
01:06:47,962 --> 01:06:50,465
Then I entrust her to you.
785
01:06:50,548 --> 01:06:54,469
But first,
swear to me you'll never do her wrong.
786
01:06:54,886 --> 01:06:56,513
Never.
787
01:06:56,596 --> 01:06:58,556
She is so fragile.
788
01:07:00,141 --> 01:07:01,142
She will love you.
789
01:07:02,894 --> 01:07:05,021
She denies it, but she will.
790
01:07:06,189 --> 01:07:08,566
Don't hurt her. Swear it.
791
01:07:09,484 --> 01:07:11,027
Swear it!
792
01:07:14,072 --> 01:07:15,406
I swear.
793
01:07:20,620 --> 01:07:22,497
Let us scrutinize
794
01:07:23,206 --> 01:07:26,626
the humors first, before we proceed
795
01:07:26,709 --> 01:07:31,256
to take the measure of the hard and soft.
796
01:07:34,008 --> 01:07:38,471
I agree we should apply
our noses to the task.
797
01:07:48,731 --> 01:07:52,485
But not our fingers.
I suggest we let blood.
798
01:07:54,153 --> 01:07:57,740
Then let us apply leeches
to the prominent parts.
799
01:07:57,824 --> 01:07:58,866
I'm dying!
800
01:07:58,950 --> 01:08:00,952
Indeed, Monsieur.
801
01:08:02,078 --> 01:08:05,707
Leeches, glasses, incisions,
802
01:08:06,416 --> 01:08:08,209
ten liters of enema...
803
01:08:08,710 --> 01:08:10,336
I'm dying.
804
01:08:11,879 --> 01:08:13,214
Gros-Renée...
805
01:08:13,298 --> 01:08:15,425
Call a doctor, quick!
806
01:08:23,641 --> 01:08:25,101
- I'm dying.
- No.
807
01:08:25,184 --> 01:08:27,395
No, my love. Don't die.
808
01:08:28,062 --> 01:08:29,981
Don't do that to me.
809
01:08:33,234 --> 01:08:34,944
Don't leave me.
810
01:08:46,831 --> 01:08:48,499
He's dead.
811
01:08:55,882 --> 01:08:58,843
Speak up! We can't hear you!
812
01:08:58,926 --> 01:09:01,137
He says he's dead!
813
01:09:07,727 --> 01:09:10,271
Medicine killed him!
814
01:09:26,162 --> 01:09:28,331
Out! Get out of my room.
815
01:09:28,414 --> 01:09:31,042
Moliere has set aside a role for you.
816
01:09:31,125 --> 01:09:33,920
What kind of role would he give me?
817
01:09:34,003 --> 01:09:36,214
He's never believed in me.
818
01:09:37,048 --> 01:09:39,884
Racine declares you'll be Andromaque.
819
01:09:39,967 --> 01:09:44,263
He says it to console me.
Even if I wanted to, I couldn't.
820
01:09:44,347 --> 01:09:45,848
Why not?
821
01:09:45,932 --> 01:09:48,267
I'm tied to Moliere's company.
822
01:09:48,351 --> 01:09:50,853
Racine has obtained your release.
823
01:09:50,937 --> 01:09:53,356
The role of Andromaque awaits you!
824
01:09:53,439 --> 01:09:55,942
So much kindness, all for nothing.
825
01:09:56,484 --> 01:09:58,027
Bestir yourself, Madame...
826
01:10:00,863 --> 01:10:03,366
before you're dried up and unwanted.
827
01:10:04,534 --> 01:10:05,618
And forget Rene?
828
01:10:06,744 --> 01:10:07,745
Not forget him...
829
01:10:08,871 --> 01:10:10,915
just replace him.
830
01:10:12,542 --> 01:10:14,544
You have a heart of stone.
831
01:10:14,627 --> 01:10:18,548
If I were begged, as you are,
I'd know where to find love.
832
01:10:20,216 --> 01:10:24,262
Go on! What are you waiting for?
Take the role yourself!
833
01:10:31,728 --> 01:10:34,063
Whether your grief is real or feigned...
834
01:10:35,481 --> 01:10:38,651
it won't bring Gros-Rene back to life.
835
01:10:38,735 --> 01:10:41,821
Do it for him, if not for yourself.
836
01:10:41,904 --> 01:10:42,947
For him?
837
01:10:43,030 --> 01:10:46,659
To be sure!
Whenever Marquise appears on stage
838
01:10:46,743 --> 01:10:49,454
the name of Du Parc will be applauded.
839
01:10:55,960 --> 01:10:58,588
How I love you for thinking of that!
840
01:11:01,257 --> 01:11:04,469
Stay, my lord! What would you do?
841
01:11:04,969 --> 01:11:08,222
If you yield up the son,
yield up the mother too.
842
01:11:08,306 --> 01:11:11,058
Just now, you vowed me such amity...
843
01:11:11,142 --> 01:11:14,145
No, no, no! For pity's sake, Marquise!
844
01:11:14,228 --> 01:11:18,775
We're not on the Pont Neuf,
playing to the vulgar masses.
845
01:11:19,358 --> 01:11:22,653
Give it style, forsooth! Grandeur!
846
01:11:22,737 --> 01:11:24,155
Art!
847
01:11:25,031 --> 01:11:26,908
Let's go on.
848
01:11:26,991 --> 01:11:30,870
Lord! Can I not now appeal to your pity?
849
01:11:31,245 --> 01:11:33,664
Is he doomed? Will my plea be unheard?
850
01:11:33,748 --> 01:11:37,335
Phoenix will vouch that I gave my word.
851
01:11:38,336 --> 01:11:41,547
You, who once braved every peril for me...
852
01:11:41,631 --> 01:11:43,257
Then I was blind.
853
01:11:43,966 --> 01:11:46,135
Now I can see.
854
01:11:46,219 --> 01:11:49,680
You could have saved him from his fate,
855
01:11:49,764 --> 01:11:53,142
had you but asked. Now 'tis too late.
856
01:11:54,185 --> 01:11:55,603
The die is cast.
857
01:11:56,938 --> 01:11:58,606
My lord,
858
01:11:59,315 --> 01:12:01,609
you heard how I sighed
859
01:12:01,692 --> 01:12:04,695
for fear that my request would be denied.
860
01:12:06,948 --> 01:12:09,325
One question, Marquise.
861
01:12:10,201 --> 01:12:12,829
Is this how you plan to act?
862
01:12:12,912 --> 01:12:14,080
Yes. Why?
863
01:12:16,749 --> 01:12:19,210
Perhaps I misread you. Forgive me.
864
01:12:19,293 --> 01:12:22,755
Is this poetry
or a woman's words scribbled in haste"?
865
01:12:22,839 --> 01:12:24,590
You are jesting.
866
01:12:24,674 --> 01:12:28,469
No, just wondering.
Are we to play for the mob?
867
01:12:28,553 --> 01:12:31,931
Play it so the Court
will hail and adore us.
868
01:12:32,765 --> 01:12:34,976
If Marquise plays it her way
869
01:12:35,059 --> 01:12:38,187
they won't hail and adore us,
they'll ignore us.
870
01:12:38,271 --> 01:12:41,607
Can't you tell great Floridor,
as you told me,
871
01:12:41,691 --> 01:12:44,277
"Don't act the words, suffer them"?
872
01:12:44,777 --> 01:12:49,198
For heaven's sake,
let Monsieur Floridor act as he sees fit.
873
01:12:49,282 --> 01:12:51,117
He's not fit, he's deaf
874
01:12:51,200 --> 01:12:54,620
so he shouts and sprays me with spittle!
875
01:12:55,454 --> 01:12:59,458
Crowned heads have been content,
in the heat of the moment,
876
01:12:59,542 --> 01:13:01,586
to bathe in my glory.
877
01:13:05,840 --> 01:13:09,010
Count your blessings.
You'll act for the King
878
01:13:09,093 --> 01:13:11,220
with the greatest thespian alive.
879
01:13:11,304 --> 01:13:15,474
You ridiculed Moliere for less
when we played your "Thebans".
880
01:13:16,225 --> 01:13:18,102
Molière is a mere comedian.
881
01:13:18,185 --> 01:13:22,148
Here, Madame, we are performing tragedy.
882
01:13:22,231 --> 01:13:27,278
Floridor is right.
I bow to his wisdom and so should you.
883
01:13:27,361 --> 01:13:30,531
You shouldn't betray yourself
to win favor.
884
01:13:30,615 --> 01:13:34,035
Do as he says.
If you can't respect him, do it for me.
885
01:13:34,827 --> 01:13:39,165
It's not easy to die of love
for a senile, impotent old fogy!
886
01:13:40,374 --> 01:13:41,626
Do you mean me?
887
01:13:42,919 --> 01:13:44,462
He admits it!
888
01:13:44,545 --> 01:13:48,674
I'm glad to see you still possess
a grain of mental lucidity.
889
01:13:49,592 --> 01:13:55,097
Enough to perceive that your mouth
is better at taking than giving!
890
01:14:00,269 --> 01:14:01,269
She's mad.
891
01:14:14,700 --> 01:14:17,161
Monsieur Racine, it's past noon.
892
01:14:18,162 --> 01:14:19,830
Come in.
893
01:14:21,415 --> 01:14:25,586
- Take it away. We're not hungry.
- You've had nothing for two days.
894
01:14:25,670 --> 01:14:27,588
I'm starving!
895
01:14:36,097 --> 01:14:37,932
I can hear your heart.
896
01:14:38,015 --> 01:14:39,392
What is it saying?
897
01:14:39,475 --> 01:14:40,643
It's saying
898
01:14:41,352 --> 01:14:43,479
I love you...
899
01:14:44,855 --> 01:14:46,899
and you love me.
900
01:14:46,983 --> 01:14:48,609
Be quiet.
901
01:14:49,944 --> 01:14:51,612
Isn't it saying that?
902
01:14:51,696 --> 01:14:53,114
Yes, but...
903
01:14:54,865 --> 01:14:56,409
- But what?
- I'm hot.
904
01:14:58,411 --> 01:14:59,912
You're lying.
905
01:15:00,997 --> 01:15:03,624
Didn't we swear to share everything?
906
01:15:04,125 --> 01:15:06,419
To keep no secrets from each other?
907
01:15:06,961 --> 01:15:08,921
I don't want to hurt you.
908
01:15:10,423 --> 01:15:13,759
Who can hurt a dead man?
You have slain me.
909
01:15:16,345 --> 01:15:19,265
You may have mastered
the secrets of the soul
910
01:15:20,182 --> 01:15:24,020
but women have depths
that you have yet to fathom.
911
01:15:24,729 --> 01:15:26,230
Such as?
912
01:15:26,981 --> 01:15:29,817
You make love
the way Moliere acts tragedy.
913
01:15:29,900 --> 01:15:32,611
You raise your voice, puff up the lines,
914
01:15:32,695 --> 01:15:36,949
recite when you should speak
and run when you should walk.
915
01:15:37,033 --> 01:15:38,492
You excite me.
916
01:15:38,576 --> 01:15:41,328
The way tragedy excites Moliere.
917
01:15:42,788 --> 01:15:46,167
You have to control yourself
or it's no good.
918
01:15:46,250 --> 01:15:49,086
- You have no right.
- I have every right.
919
01:15:50,087 --> 01:15:51,756
I love you.
920
01:16:03,976 --> 01:16:07,688
Hurry! The King has arrived.
Get into your costume!
921
01:16:07,772 --> 01:16:11,734
I have the trots! Stage fright!
I'm too excited.
922
01:16:15,362 --> 01:16:18,074
I'm sorry. Go and pay your respects.
923
01:16:18,157 --> 01:16:19,825
We can't keep him waiting.
924
01:16:21,285 --> 01:16:25,289
I'm not like him.
I can't perform on a toilet seat.
925
01:16:27,041 --> 01:16:28,751
You're killing me.
926
01:16:29,376 --> 01:16:31,253
Who's this? Who's this?
927
01:16:31,337 --> 01:16:32,671
Who can it be?
928
01:16:33,672 --> 01:16:35,466
It's my Finance Minister!
929
01:16:35,549 --> 01:16:38,344
No, you're much softer than him.
930
01:16:39,095 --> 01:16:40,971
What's this you're giving me?
931
01:16:45,684 --> 01:16:47,770
My, what a surprise!
932
01:16:50,439 --> 01:16:53,526
We can start in a moment, Your Majesty.
933
01:16:54,110 --> 01:16:57,196
These damsels were saying
their charms surpass
934
01:16:57,279 --> 01:16:59,865
those of Du Parc,
who keeps us stewing here.
935
01:16:59,949 --> 01:17:01,617
On slow coals!
936
01:17:01,992 --> 01:17:05,454
Mademoiselle De Ruy
was claiming that her bosom
937
01:17:05,830 --> 01:17:11,502
is so much fuller than Du Parc's,
my armies could maneuver in it.
938
01:17:12,169 --> 01:17:13,504
I agree, Majesty.
939
01:17:15,840 --> 01:17:19,718
Madame de Renéville
was vaunting her legs and thighs,
940
01:17:19,802 --> 01:17:22,972
which all of Versailles would not tire.
941
01:17:23,055 --> 01:17:24,056
I don't deny it.
942
01:17:29,979 --> 01:17:33,149
Show us the way to the spring
where I love to bathe.
943
01:17:36,527 --> 01:17:38,279
It's so soft!
944
01:17:40,447 --> 01:17:46,453
Admit that they all surpass
the grace and beauty of your Du Parc,
945
01:17:46,537 --> 01:17:48,539
who's beginning to exhaust my patience.
946
01:17:48,622 --> 01:17:50,374
I do, Your Majesty.
947
01:17:50,457 --> 01:17:51,876
You see?
948
01:17:53,878 --> 01:17:59,550
You are, ladies, without a doubt
the crest on His Majesty's coat of arms.
949
01:17:59,633 --> 01:18:01,010
Nevertheless,
950
01:18:01,093 --> 01:18:05,055
though you bend over backwards
to equal Miss Du Parc,
951
01:18:05,139 --> 01:18:07,641
you will only be pale imitations.
952
01:18:08,100 --> 01:18:12,271
If your eyes contained a quarter
of what lies in hers,
953
01:18:12,354 --> 01:18:17,276
would you need to flaunt
your bosoms and bottoms thus?
954
01:18:21,780 --> 01:18:24,742
"Flaunt your bosoms and bottoms"!
955
01:18:26,035 --> 01:18:30,331
Racine, among my army of flatterers
you are beyond doubt
956
01:18:30,414 --> 01:18:32,374
the field marshal.
957
01:18:37,838 --> 01:18:39,089
We're ready, Majesty.
958
01:18:39,173 --> 01:18:40,716
What luck!
959
01:18:40,799 --> 01:18:44,470
Du Parc has the grace
to be just one hour late!
960
01:18:58,567 --> 01:19:02,613
Let my son admire
those who gave him birth.
961
01:19:02,696 --> 01:19:06,033
Encourage him to imitate their worth.
962
01:19:06,116 --> 01:19:09,912
Tell him about the feats
which won them fame
963
01:19:09,995 --> 01:19:13,791
for noble deeds outweigh a noble name.
964
01:19:13,874 --> 01:19:16,919
Remind him each day
of the virtues of his father...
965
01:19:19,088 --> 01:19:21,173
and, now and then...
966
01:19:24,426 --> 01:19:27,096
remind him of his mother.
967
01:19:29,848 --> 01:19:34,478
Urge him not to avenge our fate.
He'll have a master on whom to wait.
968
01:19:35,271 --> 01:19:38,107
Let him not boast
of the blood in his veins,
969
01:19:38,691 --> 01:19:42,778
though of great Hector
is all that remains...
970
01:19:45,739 --> 01:19:47,825
and for those remains
971
01:19:48,575 --> 01:19:50,911
I myself, in one day,
972
01:19:51,328 --> 01:19:54,164
my blood, my hate and my love gave away.
973
01:19:57,459 --> 01:19:58,711
Do not come with me
974
01:19:58,794 --> 01:20:02,172
if your heart fears
that it cannot contain its tears.
975
01:20:04,466 --> 01:20:06,051
Someone is coming.
976
01:20:06,760 --> 01:20:09,179
Dry your eyes, and do not forget
977
01:20:09,930 --> 01:20:12,933
Andromaque's fate depends on you yet.
978
01:20:17,062 --> 01:20:18,981
It is Hermione.
979
01:20:19,648 --> 01:20:21,108
Come.
980
01:20:23,444 --> 01:20:25,738
Let us flee her wrath.
981
01:20:46,133 --> 01:20:48,093
Rise, Madame.
982
01:20:50,804 --> 01:20:53,432
Take your triumph standing up.
983
01:21:31,720 --> 01:21:34,098
Well done!
984
01:21:35,057 --> 01:21:36,975
You made me weep!
985
01:21:38,310 --> 01:21:40,854
I feel I've met my match.
986
01:21:40,938 --> 01:21:43,649
You have! She has age on her side.
987
01:21:44,733 --> 01:21:48,028
Look at my hands.
They're red from clapping!
988
01:21:49,488 --> 01:21:51,657
I'm so happy for you!
989
01:21:52,491 --> 01:21:53,826
Marvelous!
990
01:22:04,336 --> 01:22:05,671
Didn't I tell you?
991
01:22:15,681 --> 01:22:18,725
What can I say, except that I was wrong?
992
01:22:19,685 --> 01:22:21,353
You liked my performance?
993
01:22:26,275 --> 01:22:30,154
I never dreamed that tragedy
could be acted so naturally.
994
01:22:30,237 --> 01:22:33,866
But you set out the rules
in "Les Précieuses"
995
01:22:55,429 --> 01:22:58,390
The King just spoke to me
about you-know-what.
996
01:22:58,474 --> 01:23:00,601
May I hope?
997
01:23:00,684 --> 01:23:03,061
Have I ever failed you?
998
01:23:03,145 --> 01:23:05,105
Never, Milady.
999
01:23:38,347 --> 01:23:41,433
I remember when I first saw you dance.
1000
01:23:41,517 --> 01:23:43,519
I remember too.
1001
01:23:44,061 --> 01:23:46,772
- The air was raw.
- I caught a cold.
1002
01:23:46,855 --> 01:23:49,107
Did my rays not warm you up?
1003
01:23:49,191 --> 01:23:54,446
Alas, Majesty, the sun lights the world
but its touch burns the moon.
1004
01:24:04,248 --> 01:24:07,000
Are you so bold as to refuse me?
1005
01:24:07,084 --> 01:24:10,420
I've become even cheekier
since we first met.
1006
01:24:11,129 --> 01:24:14,258
Milady and Racine
seem to share every secret.
1007
01:24:39,157 --> 01:24:41,827
Why are you moving everything out?
1008
01:24:44,538 --> 01:24:46,623
Who sent you bullies here?
1009
01:24:46,707 --> 01:24:48,959
It's been seized - by me!
1010
01:24:50,043 --> 01:24:52,004
You slimy toad!
1011
01:24:59,136 --> 01:25:01,722
The creditors have seized the theater.
1012
01:25:04,933 --> 01:25:07,185
Quick, while he's not looking!
1013
01:25:07,269 --> 01:25:09,146
- Where's Moliere?
- At the White Sheep.
1014
01:25:19,823 --> 01:25:22,909
Friends! Here comes an angel.
1015
01:25:24,328 --> 01:25:27,164
Heaven sent her to us. Come, my lovely.
1016
01:25:27,247 --> 01:25:29,833
- Give him a drink.
- No!
1017
01:25:31,710 --> 01:25:34,004
The King won't let the dogs eat you.
1018
01:25:34,838 --> 01:25:36,298
The King can't help me.
1019
01:25:36,381 --> 01:25:37,883
Appeal to him.
1020
01:25:37,966 --> 01:25:40,218
What for, Marquise?
1021
01:25:40,969 --> 01:25:44,389
To save your theater, your troupe,
your life.
1022
01:25:46,475 --> 01:25:48,060
You're such a child.
1023
01:25:48,143 --> 01:25:51,438
The King must humor the Church,
I must humor him,
1024
01:25:51,521 --> 01:25:53,273
you must humor Floridor.
1025
01:25:54,149 --> 01:25:56,151
Come drown with us, Molière.
1026
01:25:56,234 --> 01:25:58,153
Well said. Come on, Lully.
1027
01:25:58,236 --> 01:25:59,655
Let's go.
1028
01:26:09,665 --> 01:26:12,584
What can we do? Art, literature, theater...
1029
01:26:12,668 --> 01:26:16,296
It's all just empty, hollow vanity.
1030
01:26:16,380 --> 01:26:19,174
My soul is sad.
My life's sad. This wine's sad!
1031
01:26:19,257 --> 01:26:20,884
Hush!
1032
01:26:21,593 --> 01:26:22,719
I'm still here.
1033
01:26:23,720 --> 01:26:25,722
That's true. You're here.
1034
01:26:25,806 --> 01:26:30,435
Madeleine's here too,
holding the strings of my empty purse.
1035
01:26:31,103 --> 01:26:33,522
And Catherine, Genevieve
1036
01:26:34,272 --> 01:26:36,900
and Armande, my little Armande...
1037
01:26:36,983 --> 01:26:39,486
Only women? You're doomed!
1038
01:26:41,863 --> 01:26:46,243
Women are more help
than drunken, smelly old composers.
1039
01:26:46,326 --> 01:26:49,037
Smelly old composers live forever!
1040
01:26:49,121 --> 01:26:51,957
No woman ever composed music...
1041
01:26:53,291 --> 01:26:56,086
or wrote for the theater.
1042
01:26:59,464 --> 01:27:01,049
"I'm still here."
1043
01:27:04,052 --> 01:27:06,888
"I'm here for you!"
1044
01:27:12,144 --> 01:27:16,314
If only Gros-Rene were here
to give me courage and make me laugh!
1045
01:27:17,441 --> 01:27:22,195
I can tell jokes and play the fool
if it keeps you from drinking.
1046
01:27:22,279 --> 01:27:24,030
I love you, Marquise.
1047
01:27:26,408 --> 01:27:28,827
You haven't let me down.
1048
01:27:28,910 --> 01:27:30,954
That's why I love you.
1049
01:27:32,622 --> 01:27:34,916
Do you want to drown with me?
1050
01:27:35,000 --> 01:27:36,000
Do you?
1051
01:27:37,335 --> 01:27:38,628
Let's go.
1052
01:27:40,672 --> 01:27:42,090
What about Racine?
1053
01:27:43,550 --> 01:27:45,135
He surrounds me with old men.
1054
01:27:48,346 --> 01:27:50,640
He deserted me for Floridor.
1055
01:27:51,183 --> 01:27:53,143
He'll desert you too.
1056
01:27:53,226 --> 01:27:56,271
He's a natural born deserter.
1057
01:27:57,105 --> 01:28:01,318
Aha! You're more jealous
than the ogres in your plays.
1058
01:28:01,401 --> 01:28:03,111
Let's do a play for René.
1059
01:28:03,195 --> 01:28:06,490
- Let's jump in the Seine.
- Let's ask the King.
1060
01:28:06,573 --> 01:28:08,533
Let's die first and talk later.
1061
01:28:12,329 --> 01:28:13,997
What do you say, angel?
1062
01:28:14,080 --> 01:28:16,374
I say you're our best author.
1063
01:28:25,967 --> 01:28:28,970
Italians can't take French wine!
1064
01:28:38,355 --> 01:28:43,026
Begging the King for favors
is not a part I like to play.
1065
01:28:43,401 --> 01:28:45,779
The Ottoman Ambassador!
1066
01:28:50,033 --> 01:28:51,409
You have no appointment.
1067
01:28:51,493 --> 01:28:53,578
Please stand aside.
1068
01:28:53,662 --> 01:28:55,664
Do you know this man?
1069
01:28:55,747 --> 01:28:58,708
To say I do not
would be to insult the theater.
1070
01:29:00,293 --> 01:29:03,338
Please ask the King
to give him an audience.
1071
01:29:03,421 --> 01:29:06,424
I'm afraid he is already giving audience.
1072
01:29:11,012 --> 01:29:13,098
They say you have balls, Monsieur.
1073
01:29:14,599 --> 01:29:17,978
Prove it by letting me in,
and I'll let you in
1074
01:29:18,061 --> 01:29:21,273
somewhere else, whenever you please.
1075
01:29:22,983 --> 01:29:23,984
Will you really?
1076
01:29:44,087 --> 01:29:48,466
I beg you to buy back Moliere's theater
from his creditors.
1077
01:29:49,384 --> 01:29:50,969
Madame, you irritate me.
1078
01:29:51,052 --> 01:29:54,014
Are you aping Andromaque
or just being insolent?
1079
01:29:54,973 --> 01:29:57,058
Andromaque is a woman, not an idea.
1080
01:29:57,142 --> 01:30:00,061
She isn't brave on stage and weak in life.
1081
01:30:00,145 --> 01:30:04,107
Is it her bravery that incites you
to nag poor Floridor,
1082
01:30:04,190 --> 01:30:06,484
whom my grandfather so admired?
1083
01:30:06,568 --> 01:30:10,530
Your grandfather was young then
and Floridor already old.
1084
01:30:16,912 --> 01:30:20,749
Your sarcasm, Madame,
amuses us most highly.
1085
01:30:20,832 --> 01:30:23,293
Let the merriment continue.
1086
01:30:24,836 --> 01:30:26,087
Our dear Racine...
1087
01:30:28,548 --> 01:30:32,135
You can't imagine
what he was willing to do for you.
1088
01:30:32,218 --> 01:30:35,263
I know what he's willing to give up.
1089
01:30:35,347 --> 01:30:39,643
Poisoning Du Parc to make you a widow
held no fear for him.
1090
01:30:40,352 --> 01:30:41,978
Majesty! I never dreamed...
1091
01:30:42,062 --> 01:30:46,900
I hear that you signed away
a third of your income
1092
01:30:46,983 --> 01:30:51,488
to a woman notorious for dealing
in lethal chocolates.
1093
01:31:01,206 --> 01:31:03,833
Your Majesty, it's a malicious rumor.
1094
01:31:03,917 --> 01:31:08,546
It's true, Racine writes tragedies
which poison my life
1095
01:31:08,630 --> 01:31:09,631
but Gros-René -
1096
01:31:09,714 --> 01:31:13,176
forgive me, Marquise -
was a tolerant husband.
1097
01:31:13,843 --> 01:31:17,722
Majesty,
I admit I sometimes wished René dead,
1098
01:31:18,640 --> 01:31:22,227
but what lover would not
kill for his beloved?
1099
01:31:26,940 --> 01:31:31,361
He loves her. She loves him.
They are thwarted...
1100
01:31:31,444 --> 01:31:32,946
so he draws his sword
1101
01:31:33,029 --> 01:31:36,199
and slays the bore who stands in his way.
1102
01:31:36,282 --> 01:31:37,200
You see?
1103
01:31:37,283 --> 01:31:40,453
It sounds more like Corneille than Racine.
1104
01:31:40,537 --> 01:31:45,125
Tragedy writers Kill many people,
but only on paper.
1105
01:31:45,208 --> 01:31:49,170
Your generosity and mettle
will always endear you to us.
1106
01:31:50,797 --> 01:31:52,173
I thank Your Majesty.
1107
01:31:54,300 --> 01:31:56,886
As for you, Racine... Step forward.
1108
01:32:07,522 --> 01:32:11,192
Kindly desist from signing
anything but your plays.
1109
01:33:01,493 --> 01:33:04,871
Why are you crying?
Didn't we triumph tonight?
1110
01:33:09,584 --> 01:33:12,128
It's nothing, Madame.
1111
01:33:12,879 --> 01:33:14,631
Look at me.
1112
01:33:15,507 --> 01:33:19,594
Repeat after me: patati, patata.
1113
01:33:20,220 --> 01:33:21,513
I'm too miserable.
1114
01:33:21,596 --> 01:33:23,056
Go on, say it.
1115
01:33:27,102 --> 01:33:29,270
There! You're smiling.
1116
01:33:30,146 --> 01:33:32,982
Now tell me what's wrong. Blow your nose.
1117
01:33:36,444 --> 01:33:38,905
You act so convincingly.
1118
01:33:39,948 --> 01:33:42,033
Is that why you're crying?
1119
01:33:44,410 --> 01:33:47,205
I wish I could act like you!
1120
01:33:48,915 --> 01:33:51,709
Say a line from Andromaque. Any line.
1121
01:33:51,793 --> 01:33:53,545
I don't know any.
1122
01:33:54,420 --> 01:33:56,297
Why are you lying?
1123
01:34:00,093 --> 01:34:03,263
"Although the Greeks may remonstrate,
1124
01:34:03,346 --> 01:34:06,141
you are still mistress of your fate."
1125
01:34:08,351 --> 01:34:10,436
First, stand up.
1126
01:34:10,520 --> 01:34:14,399
Don't breathe from here. From here! Go on!
1127
01:34:16,192 --> 01:34:19,320
Although the Greeks may remonstrate,
1128
01:34:19,404 --> 01:34:21,406
you are still mistress of your fate.
1129
01:34:21,489 --> 01:34:23,032
Again!
1130
01:34:29,706 --> 01:34:32,500
Look into my eyes. Pretend I'm your lover.
1131
01:34:33,418 --> 01:34:35,295
I'm a virgin.
1132
01:34:37,046 --> 01:34:38,715
Use your imagination.
1133
01:34:50,685 --> 01:34:53,188
I want to feel your stomach swell
1134
01:34:53,271 --> 01:34:56,316
and your heart burst from your breast!
1135
01:35:01,571 --> 01:35:03,031
Suffer it!
1136
01:35:03,114 --> 01:35:06,034
Or I'll tan your rump
until my palms are raw.
1137
01:35:06,117 --> 01:35:07,118
Go on!
1138
01:35:12,582 --> 01:35:14,959
"Although the Greeks may remonstrate,
1139
01:35:15,043 --> 01:35:17,921
you are still mistress of your fate."
1140
01:35:18,004 --> 01:35:21,257
"Alas, see now what your words have done.
1141
01:35:21,758 --> 01:35:24,469
I have no choice but to doom my son."
1142
01:35:24,552 --> 01:35:28,306
"Madame,
with your husband you have kept faith.
1143
01:35:28,389 --> 01:35:31,226
Do not let too much virtue lead to death.
1144
01:35:31,309 --> 01:35:34,270
He would have urged you to be mild."
1145
01:35:37,649 --> 01:35:39,442
See? Acting is easy.
1146
01:35:39,901 --> 01:35:42,612
You just have to die on stage every night.
1147
01:35:44,530 --> 01:35:46,908
Good. Now help me dress.
1148
01:36:19,649 --> 01:36:21,276
Were you waiting for me?
1149
01:36:21,693 --> 01:36:23,486
Congratulate me!
1150
01:36:24,737 --> 01:36:27,490
I'm to be the King's historian!
1151
01:36:27,573 --> 01:36:29,534
I wish you luck.
1152
01:36:30,034 --> 01:36:32,370
Is that all you can say?
1153
01:36:32,453 --> 01:36:35,373
I'm going to lie down for a while.
1154
01:37:04,319 --> 01:37:06,696
- What's the matter?
- Nothing.
1155
01:37:07,447 --> 01:37:11,075
I'm worried.
I was nowhere near my best last night.
1156
01:37:11,159 --> 01:37:13,328
Nonsense! The whole audience wept.
1157
01:37:13,411 --> 01:37:16,205
Tonight we play at the King's command.
1158
01:37:16,289 --> 01:37:17,498
If I'm strong enough.
1159
01:37:17,582 --> 01:37:20,585
Hush! Like last night, you'll be splendid.
1160
01:37:20,668 --> 01:37:21,668
Let's go.
1161
01:37:22,253 --> 01:37:23,880
I've had enough.
1162
01:37:23,963 --> 01:37:26,507
- Walk out on the King?
- I feel sick.
1163
01:37:26,591 --> 01:37:27,842
Marquise, please!
1164
01:37:27,925 --> 01:37:30,219
If ever I can't perform,
1165
01:37:31,012 --> 01:37:32,722
swear you won't replace me.
1166
01:37:33,431 --> 01:37:37,101
How often must I tell you?
Only you can be Andromaque.
1167
01:37:42,774 --> 01:37:44,400
Mansart!
1168
01:37:47,403 --> 01:37:51,074
Lift our spirits.
Will we soon be in Versailles?
1169
01:37:51,157 --> 01:37:55,953
If Your Majesty would ask Milord
not to fire his musket at my scaffolding,
1170
01:37:56,037 --> 01:37:57,580
you could move in by Christmas.
1171
01:37:58,247 --> 01:38:03,294
He has maimed two of my workers
and blinded another to amuse his friends.
1172
01:38:03,378 --> 01:38:07,215
How irksome.
I assure you it won't happen again.
1173
01:38:07,298 --> 01:38:08,800
I thank Your Majesty.
1174
01:38:08,883 --> 01:38:12,220
As of tomorrow,
Milord will take musketry lessons.
1175
01:38:12,595 --> 01:38:16,307
It is unworthy of a prince
to miss his mark.
1176
01:38:28,945 --> 01:38:31,447
Racine! Step forward.
1177
01:38:38,830 --> 01:38:42,333
Hold this and summon Miss Du Parc.
1178
01:38:42,750 --> 01:38:46,462
I will show her a sight
as rare as the one she showed us.
1179
01:38:46,546 --> 01:38:48,256
Here she comes, Sire.
1180
01:38:50,550 --> 01:38:54,387
Can you imagine?
My doctors have told me to take a bath!
1181
01:38:54,470 --> 01:38:56,389
A bath? How horrible!
1182
01:38:56,472 --> 01:38:58,558
I know. Some years ago
1183
01:38:58,641 --> 01:39:02,019
I had a very strict tutor
who inflicted one on me.
1184
01:39:02,103 --> 01:39:05,731
To mark the event,
I have penned a short poem.
1185
01:39:07,400 --> 01:39:10,903
Would you comfort me by reciting it
as I take the plunge?
1186
01:39:10,987 --> 01:39:12,488
If it pleases Your Majesty.
1187
01:39:19,495 --> 01:39:22,206
Is it a King's duty to sacrifice himself?
1188
01:39:22,290 --> 01:39:24,041
It is, Your Majesty.
1189
01:39:24,125 --> 01:39:29,088
Gentlemen, I commit myself to you
for the glory of science
1190
01:39:29,172 --> 01:39:31,799
at the risk of my life!
1191
01:39:47,273 --> 01:39:49,233
Have you ever taken a bath?
1192
01:39:49,317 --> 01:39:53,988
No, but your example
may encourage me to try one.
1193
01:40:01,829 --> 01:40:06,626
"'How lovely it is to see
the grace and beauty of this mere
1194
01:40:06,709 --> 01:40:11,923
as, cradled in a bed held dear,
its gentle tides flow sleepily."
1195
01:40:12,006 --> 01:40:14,675
Forgive me, but I hear you poorly!
1196
01:40:18,429 --> 01:40:21,057
How lovely it is to see
1197
01:40:21,140 --> 01:40:24,602
the grace and beauty of this mere...
1198
01:40:24,685 --> 01:40:29,690
Your water cure is softening my ears.
I can't hear a thing!
1199
01:40:31,776 --> 01:40:34,028
Some wine will clear my voice.
1200
01:40:34,111 --> 01:40:35,780
I beg your pardon?
1201
01:41:04,517 --> 01:41:08,020
Is this close enough
or shall I send for your ear-trumpet?
1202
01:41:09,355 --> 01:41:12,066
"O Eyes! Let us draw nearer
1203
01:41:12,775 --> 01:41:17,196
to the peerless chimera
displayed in this glassy pool.
1204
01:41:17,613 --> 01:41:20,950
Let us admire the beauty and might
1205
01:41:21,033 --> 01:41:23,411
with which its waters clear and cool
1206
01:41:23,494 --> 01:41:28,207
enchant and beguile our senses and sight."
1207
01:41:30,376 --> 01:41:32,753
Wicked man, making you catch your death!
1208
01:41:32,837 --> 01:41:36,966
My back is burning,
my lungs and throat are on fire,
1209
01:41:37,049 --> 01:41:39,135
my nose is dripping, my ears ache...
1210
01:41:39,218 --> 01:41:40,428
By God!
1211
01:41:40,511 --> 01:41:43,639
I'll have to act
through my asshole tonight.
1212
01:41:46,100 --> 01:41:48,269
It's time you got deflowered.
1213
01:41:48,352 --> 01:41:51,897
- How can you act if words offend you?
- You're delirious.
1214
01:41:51,981 --> 01:41:52,981
More cups
1215
01:41:53,024 --> 01:41:55,651
- and don't lecture me.
- I'm cupping.
1216
01:41:55,735 --> 01:41:58,613
- Do you want leeches too?
- No!
1217
01:41:58,696 --> 01:42:01,741
- I hate those creatures.
- I adore them.
1218
01:42:01,824 --> 01:42:04,994
I'd love to see them
purge you of your meanness.
1219
01:42:05,453 --> 01:42:09,457
Mean? Me? Because I mock your cherry?
1220
01:42:09,540 --> 01:42:12,793
Look to your health
instead of corrupting me.
1221
01:42:14,211 --> 01:42:16,172
Take them off. I have to go.
1222
01:42:16,255 --> 01:42:17,715
So soon?
1223
01:42:21,218 --> 01:42:22,678
Look.
1224
01:42:23,304 --> 01:42:25,139
Look at my eyes.
1225
01:42:26,182 --> 01:42:28,768
Don't they seem to glow with rapture
1226
01:42:28,851 --> 01:42:31,479
like the eyes of a tortured martyr?
1227
01:42:31,562 --> 01:42:32,647
They do.
1228
01:42:33,689 --> 01:42:38,653
Quick! Before I recover
and their feverish glow goes out.
1229
01:42:41,447 --> 01:42:43,908
Hurry up and dress me.
1230
01:42:43,991 --> 01:42:46,619
You know you shouldn't go on.
1231
01:42:46,702 --> 01:42:48,579
Of course I know.
1232
01:42:49,705 --> 01:42:53,542
How I wish I could be like you!
1233
01:42:55,711 --> 01:42:58,005
Madame,
1234
01:42:58,089 --> 01:43:03,219
judging by their alarm, the Greeks
will soon give you fresh cause to weep.
1235
01:43:03,302 --> 01:43:05,554
What urgency provokes their fright?
1236
01:43:05,638 --> 01:43:08,933
Has some poor Trojan made good his flight?
1237
01:43:30,329 --> 01:43:33,082
Why be stubborn? Unleash your tongue!
1238
01:43:33,165 --> 01:43:36,085
- He swore to yield my son.
- 'Tis not yet done!
1239
01:43:38,045 --> 01:43:40,631
Whether I weep or not, he dies.
1240
01:43:40,715 --> 01:43:43,801
Does she not even deign to turn her eyes?
1241
01:43:43,884 --> 01:43:45,720
What pride!
1242
01:43:45,803 --> 01:43:48,264
I'm only fueling his rage.
1243
01:43:49,056 --> 01:43:50,850
Let us away.
1244
01:44:03,654 --> 01:44:05,531
Is there no stand-in?
1245
01:44:05,614 --> 01:44:08,659
No-one stands in for Marquise. Who could?
1246
01:44:08,743 --> 01:44:09,994
I know her role!
1247
01:44:10,077 --> 01:44:13,456
I've recited it backstage every night,
1248
01:44:13,539 --> 01:44:16,584
matching the movements of my lips to hers,
1249
01:44:16,667 --> 01:44:19,879
following her steps, copying her gestures
1250
01:44:19,962 --> 01:44:24,300
until I don't even know
who's acting - her or me.
1251
01:44:25,593 --> 01:44:27,803
Put on the dress.
1252
01:44:27,887 --> 01:44:29,805
I'll tell them we'll go on.
1253
01:44:29,889 --> 01:44:31,474
I won't allow it!
1254
01:44:33,267 --> 01:44:37,772
Moliere's through with you.
If I go bankrupt, you're finished.
1255
01:44:37,855 --> 01:44:38,898
You have no right.
1256
01:44:38,981 --> 01:44:43,235
Marquise will be well tomorrow.
She told me to step in.
1257
01:44:49,241 --> 01:44:50,951
Put on the costume.
1258
01:44:53,120 --> 01:44:57,583
Madame, judging from their alarm,
the Greeks
1259
01:44:57,666 --> 01:45:00,377
will soon give you fresh cause to weep.
1260
01:45:00,461 --> 01:45:03,631
What urgency has caused their fright?
1261
01:45:03,714 --> 01:45:06,884
Has some poor Trojan made good his flight?
1262
01:45:18,771 --> 01:45:21,607
They fear not that he'll avenge his father
1263
01:45:22,358 --> 01:45:25,528
but that he'll dry the tears
of his mother.
1264
01:45:27,488 --> 01:45:30,658
With him,
no spouse or father would I need.
1265
01:45:32,243 --> 01:45:34,370
Yet I must lose all,
1266
01:45:34,453 --> 01:45:37,081
and always by your deed.
1267
01:46:06,318 --> 01:46:09,071
Be still. You have a fever.
1268
01:46:14,326 --> 01:46:16,036
Where am 1?
1269
01:46:17,371 --> 01:46:19,582
At home, look.
1270
01:46:20,749 --> 01:46:23,127
How long have I been here?
1271
01:46:25,004 --> 01:46:26,213
Three days.
1272
01:46:33,387 --> 01:46:35,264
Where is Racine?
1273
01:46:37,391 --> 01:46:40,185
Shall I warm you some broth
with a little hot wine?
1274
01:46:43,981 --> 01:46:46,317
Has the play been stopped?
1275
01:46:47,985 --> 01:46:49,820
No, why?
1276
01:46:54,742 --> 01:46:57,661
They can't do "Andromaque" without me.
1277
01:47:02,124 --> 01:47:04,168
Marie is standing in for you.
1278
01:47:04,627 --> 01:47:08,547
Marie?
That pup who still sucks at my breast?
1279
01:47:08,923 --> 01:47:10,424
She has made progress.
1280
01:47:10,507 --> 01:47:12,927
Racine won't let her.
1281
01:47:13,010 --> 01:47:15,262
And yet he does.
1282
01:47:16,680 --> 01:47:18,557
I don't believe it.
1283
01:47:19,433 --> 01:47:20,976
She's a child.
1284
01:47:21,060 --> 01:47:23,312
There are no children.
1285
01:47:25,606 --> 01:47:28,442
She might tempt him
for three or four days...
1286
01:47:28,984 --> 01:47:31,445
The fourth day is almost over.
1287
01:47:38,035 --> 01:47:39,787
What does the King say?
1288
01:47:42,498 --> 01:47:45,000
He has somewhat deserted us.
1289
01:47:47,169 --> 01:47:49,838
We're actors to the end, you said.
1290
01:47:49,922 --> 01:47:53,634
Did 1? I refute it. If not, I dispute it.
1291
01:47:56,428 --> 01:47:58,013
Don't go.
1292
01:48:05,604 --> 01:48:06,897
Don't forget me.
1293
01:48:53,193 --> 01:48:56,655
Remember how Pyrrhus, with eyes of fire,
1294
01:48:57,197 --> 01:49:00,242
made of our palaces a funeral pyre,
1295
01:49:00,743 --> 01:49:04,455
trampling my brothers' corpses on his way,
1296
01:49:04,538 --> 01:49:08,208
dripping with blood,
urging his men to slay!
1297
01:49:08,292 --> 01:49:10,794
Hear how the victors yelled!
1298
01:49:11,420 --> 01:49:13,255
Hear how the victims cried
1299
01:49:13,338 --> 01:49:16,842
as, choked by smoke and gored by sword,
they died.
1300
01:49:19,094 --> 01:49:22,056
Picture Andromaque amid the bloody strife.
1301
01:49:23,390 --> 01:49:26,727
That is how Pyrrhus came into my life.
1302
01:50:56,400 --> 01:50:59,486
Tragedy actors suffer a terrible fate.
1303
01:50:59,570 --> 01:51:04,616
They are born at the start of Act One
and die at the end of Act Five.
1304
01:51:06,451 --> 01:51:10,330
In the meantime, what must they do?
Suffer, suffer...
1305
01:51:11,456 --> 01:51:13,000
suffer.
1306
01:51:14,376 --> 01:51:16,753
So they flee the stage because...
1307
01:51:17,421 --> 01:51:19,756
they are afraid of all this suffering.
1308
01:51:21,800 --> 01:51:24,928
But then they see
there's nowhere else for them...
1309
01:51:26,680 --> 01:51:29,433
nowhere else than the stage...
1310
01:51:30,726 --> 01:51:33,145
for them to live out their suffering,
1311
01:51:33,520 --> 01:51:34,646
their anguish,
1312
01:51:35,606 --> 01:51:37,399
their tragedy.
1313
01:51:40,736 --> 01:51:44,907
One day, you will understand
that to act is to agree to die.
1314
01:51:56,960 --> 01:51:58,754
Did I say my lines well?
1315
01:51:59,713 --> 01:52:02,758
Very well but hush, now.
1316
01:52:03,383 --> 01:52:05,969
You replaced me too soon.
1317
01:52:06,053 --> 01:52:08,639
She acts a role. I acted my life.
1318
01:52:08,722 --> 01:52:10,807
Why did you do this?
1319
01:52:11,600 --> 01:52:13,894
A pregnant woman's whim.
1320
01:52:15,270 --> 01:52:16,897
You're pregnant?
1321
01:52:16,980 --> 01:52:18,941
Four months.
1322
01:52:21,652 --> 01:52:23,654
Why didn't you tell me?
1323
01:52:26,865 --> 01:52:29,451
I didn't want you to replace me.
1324
01:52:31,662 --> 01:52:33,830
Hush, hush.
1325
01:52:34,248 --> 01:52:35,791
I love you.
1326
01:52:42,172 --> 01:52:43,674
Look.
1327
01:52:44,424 --> 01:52:47,344
I'm dying happy in your arms.
1328
01:52:48,762 --> 01:52:50,472
Kiss me.
95762
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.