Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:06:50,000 --> 00:07:18,000
NIE WARCZE膯 GRY艢膯 I SZCZEKA膯 UMIESZ ZR脫B SAM
2
00:07:20,000 --> 00:07:48,000
NAPISY POPRAWIONE I KOREKTA
3
00:07:50,000 --> 00:08:18,000
MI艁EGO SEANSU POZDRAWIAM CREZY7
4
00:08:20,000 --> 00:08:50,000
- ELFIE HOPKINS -
5
00:20:40,000 --> 00:20:58,000
Daj spok贸j!
6
00:21:00,000 --> 00:21:27,000
G艂upi z艂om.
7
00:35:20,000 --> 00:36:01,000
To do zapasowej sypialni.
Dzi臋kuj臋.
8
00:36:10,000 --> 00:36:38,000
B膮d藕 bardzo ostro偶ny z tym.
9
00:36:40,000 --> 00:37:11,000
Elliot?
Pomo偶 nam.
10
00:39:10,000 --> 00:39:46,000
Wszystko dobrze, kochanie?
11
00:40:30,000 --> 00:41:24,000
Zdaje si臋, 偶e nowi przybyli do
zapad艂ej dziury Thorntree.
12
00:43:00,000 --> 00:43:55,000
Elfie, my艣lisz, 偶e twoi rodzice
chcieliby pier艣 na kolacj臋?
13
00:44:30,000 --> 00:45:04,000
Spad贸wa!
Nowi s膮siedzi.
14
00:45:10,000 --> 00:45:52,000
Co wiesz o nich?
Co my艣lisz? Ciekawi?
15
00:46:20,000 --> 00:47:04,000
Nie wiem jeszcze, Mikey.
Ale si臋 dowiem.
16
00:47:20,000 --> 00:47:48,000
We藕 gryza. Tylko jednego.
Nie, Mikey!
17
00:47:50,000 --> 00:48:25,000
Kto艣 musi j膮 kontrolowa膰.
18
00:48:40,000 --> 00:49:08,000
Je艣li nie ty, musz臋 to zrobi膰 ja.
19
00:49:10,000 --> 00:49:38,000
Powiniene艣 kontrolowa膰 w艂asn膮 c贸rk臋.
20
00:49:40,000 --> 00:50:08,000
Ona si臋 wa艂臋sa po mie艣cie.
Staram si臋 co艣 ugotowa膰.
21
00:50:10,000 --> 00:51:04,000
Ty jeste艣 za ni膮 odpowiedzialny.
Mam do艣膰 mie膰 j膮 na oku.
22
00:53:00,000 --> 00:53:38,000
Wszystko dobrze, Parker?
Hej, Hopkins. Co jest?
23
00:53:40,000 --> 00:54:18,000
Wygl膮dasz bardziej kwa艣niej ni偶 zwykle.
Dzi臋kuj臋. To m贸j nowy wygl膮d.
24
00:54:20,000 --> 00:54:48,000
呕a艂osna jak diabli.
Ale ty 艂adnie ubrana.
25
00:54:50,000 --> 00:55:28,000
To?
W艂a艣nie dopasowa艂em co艣 sobie.
26
00:55:30,000 --> 00:56:14,000
Wi臋c co si臋 dzieje?
Prosto z Amsterdamu.
27
00:56:20,000 --> 00:57:02,000
Wi臋c na co czekamy?
Chod藕my zajara膰.
28
00:57:30,000 --> 00:58:16,000
Jeste艣 gotowa? No to ruszamy.
Bez trzymanki.
29
01:01:30,000 --> 01:02:25,000
Susannah mo偶e mie膰 racj臋.
Mo偶e powinnam zosta膰 kosmetyczk膮.
30
01:02:30,000 --> 01:03:15,000
Raobi膰 pieprzony manicure do ko艅ca 偶ycia.
31
01:03:20,000 --> 01:03:45,000
Kto tam?
32
01:04:00,000 --> 01:04:56,000
Opowiedz mi o swoich nowych s膮siadach.
Dobra, niech pomy艣l臋.
33
01:05:50,000 --> 01:06:39,000
Mama, tata i dwoje dzieci.
Ch艂opak i dziewczyna.
34
01:07:10,000 --> 01:07:28,000
Kto tam?
Hej!
35
01:07:30,000 --> 01:07:58,000
Sytuacja rodzinna?
Szczeg贸艂y?
36
01:08:00,000 --> 01:08:18,000
Witam?
37
01:08:20,000 --> 01:09:02,000
Jest typu wojskowego.
Wygl膮da dobrze.
38
01:09:20,000 --> 01:09:38,000
Witam?
39
01:09:40,000 --> 01:10:22,000
Syn jest pe艂en z艂o艣ci i testosteronu.
40
01:11:00,000 --> 01:11:43,000
Typ, kt贸ry ogl膮da du偶o film贸w z Rambo.
41
01:11:50,000 --> 01:12:31,000
A c贸rka.
Matka ubra艂a j膮 jak lalka.
42
01:13:40,000 --> 01:14:16,000
Co to by艂o?
To tylko wiatr.
43
01:17:10,000 --> 01:17:55,000
Gammon urz膮dzaj膮 inprez臋 jutrzejszej nocy.
44
01:18:00,000 --> 01:18:38,000
Gammon?
Czy to nasi nowi s膮siedzi?
45
01:18:40,000 --> 01:19:28,000
Tak, jeste艣my zaproszeni na 8:00.
Wi臋c je艣li chcesz i艣膰 z nami.
46
01:19:30,000 --> 01:20:18,000
Je艣li chcesz mieszka膰 w moim domu
oczekuj臋 troch臋 wi臋cej szacunku.
47
01:20:20,000 --> 01:20:48,000
Tw贸j dom?
Jest to dom mamy i taty.
48
01:20:50,000 --> 01:21:26,000
Nie, nie jest.
W porz膮dku.
49
01:21:50,000 --> 01:22:08,000
Wi臋c co wiesz o Gammons?
50
01:22:10,000 --> 01:22:58,000
Od艂贸偶 to.
Ty i Dylan Flanger 艂azicie wsz臋dzie.
51
01:23:20,000 --> 01:23:57,000
Zawstydzasz nas.
Jedz, Elfie.
52
01:24:30,000 --> 01:25:00,000
Co ci si臋 sta艂o?
53
01:26:50,000 --> 01:27:18,000
To stare rzeczy?
Nie chc臋 was zanudza膰.
54
01:27:20,000 --> 01:27:38,000
Nie b膮d藕 g艂upia.
Powiedz mi.
55
01:27:40,000 --> 01:28:38,000
Charlie i ja poznali艣my si臋 w Papui
Nowa Gwinea jako misjonarze.
56
01:28:40,000 --> 01:29:13,000
Jaki dajesz przyk艂ad?
57
01:29:30,000 --> 01:29:48,000
Nie podj膮艂e艣 decyzji gdzie b臋dziesz studiowa艂.
58
01:29:50,000 --> 01:30:18,000
艢mierdzisz marihuan膮 co noc.
59
01:30:20,000 --> 01:30:56,000
Zawstydzasz nas.
Przesta艅!
60
01:31:00,000 --> 01:31:33,000
Musisz podj膮膰 decyzj臋.
61
01:32:10,000 --> 01:33:02,000
Tak, polowa艂em wsz臋dzie.
Czekam na lokalne polowania.
62
01:33:10,000 --> 01:33:28,000
Jakie s膮 tutaj dzikie zwierz臋ta w okolicy?
63
01:33:30,000 --> 01:34:08,000
Mamy wszystko, Charlie.
My zabijamy wszystko.
64
01:34:10,000 --> 01:34:58,000
Cudownie! I jak d艂ugo mieszkacie w wiosce?
Zbyt d艂ugo.
65
01:35:00,000 --> 01:35:47,000
Nie mo偶e by膰 tak 藕le.
Wszyscy s膮 bardzo mili.
66
01:35:50,000 --> 01:36:48,000
Musz臋 pokaza膰 wam dwa jelenie kt贸re uszczeli艂em ubieg艂ego lata.
67
01:37:20,000 --> 01:37:38,000
Ustrzeli艂em w Szkocji w ubieg艂ym roku.
To m贸j syn, Elliot.
68
01:37:40,000 --> 01:38:05,000
Susannah.
69
01:42:50,000 --> 01:43:32,000
Co ty robisz?
Nie chowaj si臋. Wejd藕.
70
01:43:40,000 --> 01:43:58,000
Rozgl膮da艂em si臋.
71
01:44:00,000 --> 01:44:38,000
Tw贸j dom jest niesamowity.
Sk膮d macie te wszystkie rzeczy?
72
01:44:40,000 --> 01:45:18,000
Mama i tata du偶o podr贸偶uj膮.
Jestem Ruby. Jak masz ty na imi臋?
73
01:45:20,000 --> 01:46:05,000
Dylan. Dylan Parker.
Dylan, Dylan Parker.
74
01:46:10,000 --> 01:46:58,000
Podoba si臋 mi.
Powinni艣my by膰 przyjaci贸艂mi. Ok.
75
01:47:50,000 --> 01:48:18,000
艁adne skrzynie.
Dzi臋kuj臋.
76
01:48:20,000 --> 01:48:48,000
Zbieram te偶 miecze japo艅skie.
Chcesz zobaczy膰?
77
01:48:50,000 --> 01:49:26,000
Nie.
Musz臋 wraca膰 do Elfie.
78
01:49:30,000 --> 01:50:13,000
Elfie? Kto to jest Elfie?
Przyjaci贸艂ka.
79
01:50:20,000 --> 01:51:11,000
Ona tam jest. Powinienem i艣膰.
By艂o mi艂o ci臋 pozna膰.
80
01:51:50,000 --> 01:52:23,000
Powt贸rzymy to wkr贸tce.
81
01:53:40,000 --> 01:54:08,000
Chcesz herbaty, Lottie?
Tak, dzi臋kuj臋.
82
01:54:10,000 --> 01:54:52,000
Dobrze.
Musimy powiedzie膰, co robimy.
83
01:55:10,000 --> 01:55:58,000
Unikacie odpowiedzi.
Posiadamy dostosowane biuro podr贸偶y.
84
01:56:00,000 --> 01:56:56,000
Przepraszam, 偶e przeszkadzam. Dostosowane?
Wyspecjalizowane?
85
01:57:00,000 --> 01:57:18,000
Tak, wyspecjalizowane.
Specjalistyczne.
86
01:57:20,000 --> 01:58:10,000
Dostosowujemy wycieczki.
Skupiamy si臋 na egzotyce.
87
01:58:40,000 --> 01:59:18,000
Egzotyczne. To brzmi ekscytuj膮co!
Zaplanujemy to.
88
01:59:20,000 --> 02:00:19,000
Pomy艣lcie o wycieczce na kra艅ce 艣wiata, dla was i waszej rodziny.
89
02:00:40,000 --> 02:01:18,000
Chc臋 to zrobi膰.
Tak, oczywi艣cie, kochanie.
90
02:01:20,000 --> 02:01:58,000
Niespodzianka!
Timothy Jenkins zn贸w si臋 chwali spadkiem.
91
02:02:00,000 --> 02:02:43,000
Co powiedzia艂e艣?
Nic nie powiedzia艂em.
92
02:03:00,000 --> 02:03:27,000
Przepraszam.
93
02:03:50,000 --> 02:04:35,000
O co chodzi?
Trzymaj si臋 od tego z daleka.
94
02:04:40,000 --> 02:05:08,000
Gdzie idziesz?
95
02:05:20,000 --> 02:05:53,000
Dobra, uspok贸jcie si臋!
96
02:06:00,000 --> 02:06:28,000
To nie jest plac zabaw.
To jest m贸j dom.
97
02:06:30,000 --> 02:07:08,000
Podajcie sobie r臋ce teraz.
Bardzo mi przykro.
98
02:07:10,000 --> 02:07:52,000
Przepraszam.
Teraz napijmy si臋 kawy.
99
02:08:40,000 --> 02:09:28,000
To jest oficjalna.
Mieszka艅cy wsi s膮 dziecinnie zakochani w Gammon.
100
02:09:30,000 --> 02:10:14,000
Wydaje si臋, 偶e Pippa lubi teraz Charlie.
101
02:10:30,000 --> 02:11:08,000
Strasznie mi przykro z tego powodu.
102
02:11:10,000 --> 02:11:48,000
On dostaje takiego sza艂u kiedy si臋 napije.
103
02:11:50,000 --> 02:12:28,000
By艂e艣 bardzo taktowny.
Nie martw si臋. Zdarza si臋.
104
02:12:30,000 --> 02:13:22,000
Cze艣膰, jestem Charlie.
Czy to nie ty by艂a艣 na drodze?
105
02:13:30,000 --> 02:14:24,000
Wszystko w porz膮dku?
Przepraszam, jestem troch臋 zjarana.
106
02:15:10,000 --> 02:15:38,000
Mamy te偶 mamy takie chwile.
107
02:15:40,000 --> 02:16:23,000
Prawisz kazania nawr贸conej.
Czy jeste艣?
108
02:17:40,000 --> 02:18:08,000
Id藕 teraz.
Jeste艣 艣wietny, Charlie.
109
02:18:10,000 --> 02:18:58,000
Kiedy spotka艂em ci臋, my艣la艂em...?
Dzi臋kuj臋 za przyj艣cie.
110
02:19:00,000 --> 02:19:18,000
Powodzenia.
111
02:19:20,000 --> 02:20:08,000
Niech臋tnie m贸wi臋, ale Gammons wydaj膮 si臋 w porz膮dku.
112
02:20:10,000 --> 02:20:52,000
Ale dzieci s膮 troch臋 dziwne, Charlie.
113
02:21:00,000 --> 02:22:03,000
On nie jest jak inni ludzie w wiosce.
On nie wydaje si臋 by膰 wyj膮tkowym.
114
02:22:10,000 --> 02:22:48,000
Jaka pi臋kna noc.
Fantastyczna!
115
02:28:10,000 --> 02:28:59,000
Wi臋kszo艣膰 gwiazd zgas艂a kilka milion贸w lat temu.
116
02:29:20,000 --> 02:29:47,000
W porz膮dku.
117
02:29:50,000 --> 02:30:26,000
Kto tam?
Michael! Michael!
118
02:30:40,000 --> 02:30:48,000
To nie jest 艣mieszne.
119
02:30:50,000 --> 02:31:34,000
O czym m贸wisz?
Po prostu patrz臋 w niebo.
120
02:32:20,000 --> 02:32:59,000
Tak, to nie patrz.
Przepraszam.
121
02:34:40,000 --> 02:35:08,000
Czego chcesz?
122
02:36:10,000 --> 02:36:43,000
Pom贸偶cie!
Pom贸偶cie mi!
123
02:37:50,000 --> 02:38:27,000
Na pomoc! Pom贸偶cie!
Co jest?
124
02:38:50,000 --> 02:39:23,000
Pom贸偶cie mi!
Pom贸偶cie!
125
02:39:30,000 --> 02:40:12,000
Wszystko w porz膮dku?
Jestem spokojny.
126
02:40:20,000 --> 02:41:13,000
My艣la艂em, 偶e co艣 s艂ysza艂em.
Jeste艣 chyba troch臋 pijany.
127
02:41:20,000 --> 02:42:14,000
To jest to. Mamy przypadek.
To nie jest normalne, prawda?
128
02:42:30,000 --> 02:43:18,000
Nie. Powinni艣my zbada膰 Gammons?
To mo偶e by膰 to.
129
02:43:40,000 --> 02:44:28,000
Wiedzia艂am.
Wiedzia艂am to od pierwszej chwili.
130
02:44:30,000 --> 02:45:08,000
Co?
20 minut temu m贸wi艂a艣 偶e to najlepsi ludzie na 艣wiecie.
131
02:45:10,000 --> 02:45:48,000
Wszystko si臋 zmienia.
Trzeba si臋 dostosowa膰.
132
02:45:50,000 --> 02:46:27,000
Mo偶e si臋 ukrywaj膮.
Ukrywaj膮?
133
02:46:30,000 --> 02:47:07,000
M贸wi臋 ci.
Mamy co艣 na torach.
134
02:47:40,000 --> 02:48:08,000
Na torach.
艢wi臋tujmy.
135
02:48:10,000 --> 02:48:52,000
Zgadza si臋. Oto napis.
Duchowa forma.
136
02:59:40,000 --> 03:00:18,000
Parker.
Cholera, przerazi艂e艣 mnie.
137
03:00:20,000 --> 03:01:13,000
Przykro mi, Hopkins.
Nie mo偶e to czeka膰. Jest wcze艣nie.
138
03:01:20,000 --> 03:01:58,000
Pogrzeba艂em troch.
Co znalaz艂e艣?
139
03:02:00,000 --> 03:02:54,000
Cz臋sto si臋 przenosz膮.
8-9 razy w ci膮gu ostatnich 15 lat.
140
03:03:00,000 --> 03:03:46,000
G艂贸wnie w Europie, ale tak偶e Urugwaju i USA.
141
03:03:50,000 --> 03:04:28,000
Ale nie wiem, gdzie byli wcze艣niej.
142
03:04:30,000 --> 03:05:11,000
Dobra robota, Parker.
Jeste艣 dobry.
143
03:05:20,000 --> 03:06:15,000
Mam wi臋cej informacji na temat twojego przyjaciela Charlie.
144
03:06:20,000 --> 03:07:08,000
Pos艂uchaj.
Zawi贸s艂 no偶e do szlifowania do rze藕nika.
145
03:07:10,000 --> 03:08:02,000
By艂y du偶e i dobre, jak u rze藕nika.
To nic nie znaczy.
146
03:08:20,000 --> 03:09:08,000
Zw艂aszcza w tej wsi.
Pami臋taj co ci powiedzia艂am.
147
03:09:10,000 --> 03:09:49,000
Zapomnij wszystko.
艢led藕 dowody.
148
03:10:20,000 --> 03:10:56,000
Elfie! Wstawaj!
W porz膮dku.
149
03:12:20,000 --> 03:13:01,000
Tak, pod膮偶a膰 za nosem czy dowodami.
150
03:13:10,000 --> 03:13:52,000
G艂o艣niej. Nie s艂ysz臋, co m贸wisz.
Nic.
151
03:14:10,000 --> 03:14:57,000
B臋dziemy po prostu cz臋sto odwiedza膰 rze藕nika.
152
03:16:00,000 --> 03:16:44,000
Hej, Bryn.
Elfie Hopkins i Dylan Parker.
153
03:16:50,000 --> 03:17:50,000
Co was sprowadza do mojego pi臋knego sklepu?
Bryn, mamy kilka pyta艅.
154
03:18:10,000 --> 03:18:48,000
Pozna艂e艣 Gammons?
Tak, Gammon.
155
03:19:00,000 --> 03:19:45,000
Nie znam ich tak dobrze, ale wydaj膮 mi艂i.
156
03:19:50,000 --> 03:20:36,000
Zrobi艂e艣 co艣 dla Charlie'go?
Co o nim wiesz?
157
03:21:10,000 --> 03:21:44,000
Ostrze tylko jego no偶e.
158
03:23:00,000 --> 03:23:28,000
To dobre no偶e.
159
03:23:40,000 --> 03:24:34,000
M贸wi艂 偶e s膮 z Rosji.
On jest chyba nieco troch臋 duchowy.
160
03:24:40,000 --> 03:25:08,000
Dlaczego?
Traktuje rze藕nik贸w powa偶nie.
161
03:25:10,000 --> 03:26:11,000
Dla mnie jest to dzie艂o mojego 偶ycia
a dla niego to jest co艣 innego.
162
03:27:10,000 --> 03:28:07,000
W odniesieniu do tego?
O dziwnie podejrzanych rzeczach we wsi.
163
03:28:10,000 --> 03:28:57,000
My to sprawdzamy.
Wiem co艣 o dziwnych rzeczy.
164
03:29:00,000 --> 03:29:31,000
Co ty nie powiesz?
165
03:29:40,000 --> 03:30:11,000
Podejd藕cie bli偶ej.
166
03:30:20,000 --> 03:31:17,000
Wiele lat temu, kiedy by艂em m艂odym ch艂opcem, m艂odszym ni偶 ty.
167
03:31:30,000 --> 03:32:13,000
Tak, codziennie rano przez 2 tygodnie.
168
03:32:40,000 --> 03:33:22,000
Codziennie rano wychodzili i szukali.
169
03:33:40,000 --> 03:34:28,000
I co noc, 偶e wracali do domu z pustymi r臋kami.
170
03:34:40,000 --> 03:35:18,000
M贸j ojciec nie pozwoli艂 mi 偶ebym poszed艂.
171
03:35:20,000 --> 03:35:56,000
Ale ciekawo艣膰 wzie艂a g贸r臋.
172
03:36:30,000 --> 03:37:08,000
Pewnej nocy, po偶yczy艂em ojca strzelb臋 my艣liwsk膮.
173
03:37:10,000 --> 03:38:07,000
Pami臋tam 偶e by艂a pe艂na ksi臋偶yca.
Pami臋tam to. Mg艂a zg臋stnia艂a.
174
03:38:30,000 --> 03:39:25,000
Tak naprawd臋 nie mog艂em zobaczy膰, co to by艂o.
Ale nagle...
175
03:39:40,000 --> 03:40:34,000
...,zobaczy艂em par臋 oczu kt贸re p艂one艂y jak ognie we mg艂臋.
176
03:40:40,000 --> 03:41:15,000
Co to by艂o?
To by艂 jele艅.
177
03:41:30,000 --> 03:42:08,000
Co? To nie by艂 cholerny jele艅.
C贸偶, Elfie Hopkins!
178
03:42:10,000 --> 03:42:55,000
Kapa艂a krew.
Wn臋trzno艣ci wisia艂y z poro偶a.
179
03:43:10,000 --> 03:43:58,000
Mia艂 te偶 peleryn臋 z zabitych owiec na plecach.
180
03:44:50,000 --> 03:45:43,000
Zw臋szy艂 m贸j zapach i odwr贸ci艂 g艂ow臋 powoli.
Zaatakowa艂!
181
03:46:10,000 --> 03:46:47,000
Znaczy艂 drpg臋 b艂otem i krwi膮.
182
03:47:00,000 --> 03:47:42,000
Mia艂am tylko chwil臋, wi臋c strzeli艂em.
183
03:47:50,000 --> 03:48:28,000
On zarycza艂, kiedy odstrzeli艂em mu nog臋.
184
03:48:30,000 --> 03:49:31,000
Ale on nadal atakowa艂.
Wzi膮艂em g艂臋boki oddech i ponownie strzeli艂em.
185
03:49:50,000 --> 03:50:38,000
Tym razem kula przesz艂a na wylot.
Trafi艂a go prosto mi臋dzy oczy.
186
03:50:40,000 --> 03:51:18,000
M贸zg trysn膮艂 na nocnym niebie i upad艂.
187
03:51:20,000 --> 03:52:05,000
Z艂o偶y艂 si臋 u moich st贸p.
Tu偶 przy palcach.
188
03:52:10,000 --> 03:53:08,000
To by艂a najbardziej obrzydliwa rzecz
jak膮 kiedykolwiek s艂ysza艂am.
189
03:53:10,000 --> 03:53:43,000
Ale m贸wisz du偶o g贸wna.
190
03:53:50,000 --> 03:54:21,000
Ja, Elfie Hopkins?
191
03:57:00,000 --> 03:57:45,000
Dzi臋kujemy za po艣wi臋cony czas.
Musimy i艣膰.
192
03:58:20,000 --> 03:58:57,000
B膮d藕 ostro偶na, Elfie Hopkins.
193
03:59:10,000 --> 03:59:46,000
Jezu Chryste!
Widzia艂a艣 to?
194
04:00:20,000 --> 04:01:08,000
Susannah chc膮 abym co艣 da艂a Charlie.
Je艣li nie, wkurzy si臋.
195
04:01:10,000 --> 04:02:07,000
Mo偶e uda mi si臋 znale藕膰 co艣 tam.
Dobra, ja nadal b臋d臋 szuka艂.
196
04:02:10,000 --> 04:02:57,000
Hej, Elfie.
Dzie艅 dobry, pani Gammon. Lottie.
197
04:03:00,000 --> 04:03:38,000
Susannah chcia艂 abym to przynios艂a panu Gammon.
198
04:03:40,000 --> 04:04:27,000
Mi艂o ci臋 znowu widzie膰.
M贸w do mnie Isabelle.
199
04:04:50,000 --> 04:05:38,000
On jest jednym z tych, kochanie.
Chc臋 go zje艣膰.
200
04:05:40,000 --> 04:06:38,000
Charlie, dostawisz jeszcze jedno?
Jest dobrze, jak jest. Witam, Elfie.
201
04:06:40,000 --> 04:07:08,000
W艂a艣nie zarezerwowali艣my wycieczk臋 do Afryki Wschodniej.
202
04:07:10,000 --> 04:08:08,000
To b臋dzie kosztowa膰 fortun臋.
Polowanie w Afryce. To barbarzy艅stwo.
203
04:08:10,000 --> 04:08:48,000
Moim marzeniem jest, aby ustrzeli膰 wielk膮 pi膮tk臋.
To nie problem?
204
04:08:50,000 --> 04:09:48,000
Nie. Niekt贸re z nich s膮 na li艣cie zagro偶onych, ale rozwi膮偶e si臋 to.
205
04:09:50,000 --> 04:10:28,000
Kiedy jedziecie na wojarze?
Za kilka dni. Tyle do zrobienia.
206
04:10:30,000 --> 04:10:48,000
To do was nie podobne.
207
04:10:50,000 --> 04:10:58,000
Wiesz, nie znasz nas tak dobrze jak my艣lisz..
208
04:11:00,000 --> 04:11:43,000
...cho膰 grzebiesz w naszych 艣mieciach.
209
04:12:10,000 --> 04:12:28,000
To by艂o niepotrzebne.
By艂bym szcz臋艣liwy...
210
04:12:30,000 --> 04:12:48,000
...偶eby moje dzieci przypomina艂y Elfie.
211
04:12:50,000 --> 04:13:28,000
Przepro艣, 偶e nie b臋dziesz ju偶.
212
04:14:00,000 --> 04:14:27,000
Przepraszam.
213
04:15:10,000 --> 04:15:49,000
Kto chce 艣wi臋towa膰 przy drinku?
214
04:17:10,000 --> 04:17:42,000
Co jest z tob膮?
Nic.
215
04:19:30,000 --> 04:19:58,000
Hej, Parker.
Jak detektywie idzie 艣ledztwo?
216
04:20:00,000 --> 04:20:48,000
Powoli!
Ale im g艂臋biej kopi臋 tym dziwniejsi s膮 Gammons.
217
04:20:50,000 --> 04:21:20,000
Jak posz艂o tobie?
218
04:21:30,000 --> 04:21:58,000
Co jest z twoj膮 zwyk艂膮 melancholi膮.
219
04:22:00,000 --> 04:22:40,000
Melancholia jest dla nastolatk贸w.
220
04:22:50,000 --> 04:23:32,000
My艣l臋, 偶e Charlie jest mi艂ym facetem.
221
04:23:50,000 --> 04:24:31,000
Badamy Gammons.
To by艂 tw贸j pomys艂.
222
04:24:40,000 --> 04:25:07,000
Wiem.
Wiem.
223
04:25:10,000 --> 04:25:48,000
My艣l臋, 偶e jest w porz膮dku.
Broni艂 mnie przed Lottie.
224
04:25:50,000 --> 04:26:39,000
To wspania艂e, 偶e kto艣 we mnie wierzy chocia偶 raz.
225
04:27:10,000 --> 04:27:58,000
Nad czym ty pracujesz?
Pr贸buj臋 z艂ama膰 kilka baz danych.
226
04:28:00,000 --> 04:28:48,000
Policja, zdj臋cia i rzeczy, aby
dowiedzie膰 si臋 wi臋cej o Gammon.
227
04:28:50,000 --> 04:29:27,000
To dla kujon贸w.
Tak, kujon贸w.
228
04:31:10,000 --> 04:31:48,000
Czy dosta艂e艣 si臋 na uniwerek w mie艣cie?
To nic.
229
04:31:50,000 --> 04:32:35,000
Nawet nie wiedzia艂em, 偶e z艂o偶y艂e艣 podanie.
230
04:33:00,000 --> 04:33:28,000
Tata zmusi艂 mnie.
Ja nie chcia艂em.
231
04:33:30,000 --> 04:33:58,000
Wi臋c ty, to znaczy, 偶e powiniene艣 pojecha膰?
232
04:34:00,000 --> 04:34:58,000
Nie, prze艂o偶y艂em na rok.
Wi臋c masz zamiar p贸j艣膰 przysz艂ym roku?
233
04:35:00,000 --> 04:35:34,000
Nie, nie chc臋 wyje偶d偶a膰.
234
04:36:10,000 --> 04:36:39,000
Daj i zapomnij!
235
04:39:30,000 --> 04:39:58,000
Spokojnie. Otrzymasz to, kiedy sko艅cz臋.
Przepraszam, m贸wi艂a艣 co艣?
236
04:40:00,000 --> 04:40:38,000
Tak, wygl膮dasz tak jakby kto艣 rzuci艂 twoje ubranie na ciebie.
237
04:40:40,000 --> 04:41:18,000
Skaczesz ze spadochronu?
O czym m贸wisz?
238
04:41:20,000 --> 04:41:58,000
Ty skoczesz w tych spodniach.
Stylowe galoty. Taka zabawna jeste艣.
239
04:42:00,000 --> 04:42:45,000
Bo偶e! Co ci si臋 sta艂o?
Doros艂am. Spr贸buj.
240
04:42:50,000 --> 04:43:38,000
Chcia艂bym zosta膰 i pogada膰, ale id臋 wyrywa膰 paznokcie.
241
04:43:40,000 --> 04:44:13,000
Mi艂o by艂o jak zwykle.
242
04:47:00,000 --> 04:47:18,000
Hej, Charlie.
Cze艣膰.
243
04:47:20,000 --> 04:48:21,000
Jeszcze jeden prezent od Susannah.
Dzi臋kuj臋. Ona jest bardzo uparta.
244
04:48:30,000 --> 04:49:18,000
Przepraszam, 膰wiczy艂em jog臋.
Poznali艣my j膮 w Indiach do szczepu Aghori.
245
04:49:20,000 --> 04:50:11,000
Fascynuj膮ce. Naprawd臋.
Mn贸stwo zb臋dnych informacji.
246
04:50:20,000 --> 04:51:08,000
Chcia艂aby艣 spr贸bowa膰? Nie, dzi臋kuj臋.
Jestem nieprzekonana do tego.
247
04:51:10,000 --> 04:52:08,000
Daj spok贸j, nie b膮d藕 taka zajefajna.
Nie, ja nie wiem czy potrafi臋.
248
04:52:10,000 --> 04:52:47,000
Spr贸buj. Usi膮d藕.
W porz膮dku.
249
04:53:10,000 --> 04:53:28,000
Tak jak ja.
250
04:53:30,000 --> 04:54:25,000
Je艣li komu艣 powiedziesz, dorw臋 ci臋.
Przyj膮艂em ostrze偶enie.
251
04:55:10,000 --> 04:55:38,000
Masz go?
Dlaczego chcesz to?
252
04:55:40,000 --> 04:56:28,000
To jeden z moich ulubionych film贸w.
Najlepszy film noir w historii.
253
04:56:30,000 --> 04:57:08,000
Obejrzyj soko艂a Malta艅skiego b臋dziesz mia艂a inne zdanie.
254
04:57:10,000 --> 04:57:48,000
Ale to ma najlepsz膮 kwesti臋.
Zapomnij o tym, Jake.
255
04:57:50,000 --> 04:58:08,000
To jest Chinatown.
Znasz to!
256
04:58:10,000 --> 04:58:58,000
Stara艂am si臋 ogl膮da膰 z tat膮, ale nic nie rozumia艂am.
257
04:59:00,000 --> 04:59:28,000
Nie jest g艂upi czy co艣.
258
04:59:30,000 --> 05:00:18,000
Powiem ci co艣 ode mnie.
Wi臋kszo艣膰 rodzic贸w jest w porz膮dku.
259
05:00:20,000 --> 05:00:38,000
Pewnego dnia zrozumiesz, 偶e mamy ludzi...
260
05:00:40,000 --> 05:01:08,000
...jeste艣my takimi samymi powolnymi jak ty.
261
05:01:10,000 --> 05:01:36,000
Tak s膮dz臋.
262
05:01:50,000 --> 05:02:28,000
Ale to wszystko, co mam teraz.
263
05:02:30,000 --> 05:03:18,000
Przepraszam, 偶e pytam, ale gdzie jest twoja matka?
264
05:03:20,000 --> 05:04:17,000
Umar艂a, kiedy mia艂am 12 lat.
Zosta艂a postrzelona. Zamordowana.
265
05:04:20,000 --> 05:05:11,000
Zamordowana? Przez kogo?
Nigdy si臋 nie dowiedzia艂am.
266
05:05:30,000 --> 05:06:26,000
Policja twierdzi, 偶e to by艂 wypadek
ale ja nie kupi艂am tego.
267
05:06:30,000 --> 05:06:59,000
Teraz rozumiem.
268
05:07:10,000 --> 05:07:44,000
Pr贸bowa艂am to rozwi膮za膰.
269
05:07:50,000 --> 05:08:44,000
Chcia艂am przekona膰 policj臋 i tat臋, ale nie uda艂o mi si臋.
270
05:09:00,000 --> 05:09:38,000
Jak mog艂a艣 to rozwi膮za膰 je艣li policja nie da艂a rady?
271
05:09:40,000 --> 05:10:19,000
Nie b膮d藕 dla siebie zbyt surowa.
272
05:10:50,000 --> 05:11:21,000
Pewnie masz racj臋.
273
05:11:40,000 --> 05:12:28,000
Dosy膰 kaza艅. Teraz po膰wiczmy jog臋.
Daj spok贸j.
274
05:13:20,000 --> 05:13:56,000
Hej, Elfie.
Hej, Isabelle.
275
05:14:10,000 --> 05:14:52,000
Chcesz pomocy?
Tak, by艂oby 艣wietnie.
276
05:18:20,000 --> 05:19:06,000
Poka偶 mi swoje buty?
Dobrze. A ten. Wskakuj.
277
05:20:00,000 --> 05:20:53,000
Kiedy zaczynasz dochodzenie w tej sprawie?
Ja to robi臋.
278
05:21:00,000 --> 05:21:40,000
O tak?
Skupi艂a艣 si臋 na z艂ym celu.
279
05:21:50,000 --> 05:22:45,000
Ok, Parker. Chcesz zobaczy膰 jak obieram cel?
Zosta艅 tutaj.
280
05:23:00,000 --> 05:23:33,000
Gdzie idziesz?
Elfie!
281
05:23:50,000 --> 05:24:28,000
Wi臋c wyje偶d偶acie teraz?
Zap艂acili艣cie got贸wk膮 czy kart膮?
282
05:24:30,000 --> 05:25:04,000
Elfie!
Odsu艅 si臋 na bok.
283
05:25:40,000 --> 05:26:08,000
Gdzie to jest?
284
05:26:10,000 --> 05:26:38,000
Chcesz umrze膰?
Czy tego w艂a艣nie chcesz?
285
05:26:40,000 --> 05:26:58,000
Zamierzasz po艣wi臋ci膰 troch臋 krwawego szmalu?
286
05:27:00,000 --> 05:27:28,000
Mo偶e zamierzasz te偶 kupi膰 krwawy diament?
287
05:27:30,000 --> 05:28:08,000
Wyno艣 si臋 z samochodu!
Tak, na zewn膮trz!
288
05:28:10,000 --> 05:28:43,000
Wyluzuj, Timothy.
Id臋.
289
05:28:50,000 --> 05:29:28,000
Ona ci臋 dotkn臋艂a?
Wszystko w porz膮dku, kochanie?
290
05:29:30,000 --> 05:29:58,000
Wszystko w porz膮dku?
Gdyby ci臋 tylko tkn臋艂a.
291
05:30:00,000 --> 05:30:38,000
Jedziemy na wspania艂e wakacje.
292
05:33:00,000 --> 05:33:48,000
Co jest z tob膮?
Kaza艂e艣 mi prowadzi膰 艣ledztwo. 艢ledzi艂am.
293
05:33:50,000 --> 05:34:18,000
Jak to ma pom贸c?
艢led藕 tylko dowody.
294
05:34:20,000 --> 05:34:48,000
To by艂o zabawne.
Pami臋tasz, co to zabawa?
295
05:34:50,000 --> 05:35:18,000
Nie b膮d藕 g艂upia.
Po co si臋 m臋czy膰?
296
05:35:20,000 --> 05:36:06,000
I tak jedziesz na studia.
Co? Nie, nie jad臋.
297
05:36:30,000 --> 05:36:58,000
Zadzwo艅 do mnie, kiedy b臋dziesz jasno my艣le膰.
Na razie.
298
05:37:00,000 --> 05:37:28,000
Parker!
Dylan!
299
05:51:00,000 --> 05:51:34,000
Ok, Parker.
W porz膮dku.
300
05:51:50,000 --> 05:52:40,000
Mo偶e potrz膮sn臋 tylko drzewem i zobacz臋 co spadnie.
301
05:53:50,000 --> 05:54:45,000
Elfie. Hej! Jeste艣 tu dla jogi?
Nie, nadal mam b贸le mi臋艣ni.
302
05:55:00,000 --> 05:55:47,000
Chcia艂am zada膰 ci kilka pyta艅.
Jeste艣 zaj臋ty?
303
05:55:50,000 --> 05:56:18,000
Nie, pytaj.
Czy chcesz wej艣膰?
304
05:56:20,000 --> 05:56:58,000
Nie.
Wi臋c Jenkins udali si臋 do Afryki w nocy?
305
05:57:00,000 --> 05:57:58,000
Tak, wyjechali o czasie.
Teraz odpoczywaj膮 w klasie biznes. To 艣winie.
306
05:58:00,000 --> 05:58:38,000
Kiedy b臋d膮 w domu?
Oni op艂acili za trzy miesi膮ce.
307
05:58:40,000 --> 05:59:18,000
Wi臋c za trzy miesi膮ce powinni by膰.
Ju偶 t臋sknisz za Lottie?
308
05:59:20,000 --> 05:59:38,000
Widzia艂am, jak pojecha艂e艣 z Jenkins i Elliot.
309
05:59:40,000 --> 06:00:08,000
Przyszed艂e艣 do domu bez Elliot'a.
310
06:00:10,000 --> 06:00:48,000
Przyszed艂 godzin臋 p贸藕niej.
Wydawa艂e艣 si臋 troch臋 podejrzliwy.
311
06:00:50,000 --> 06:01:08,000
Zatrzymaj si臋 na chwil臋.
Czy to badanie?
312
06:01:10,000 --> 06:01:28,000
My艣la艂em, 偶e jeste艣my przyjaci贸艂mi.
313
06:01:30,000 --> 06:02:27,000
Jeste艣my. W艂a艣nie si臋 zastanawia艂am.
Pewnie nie by艂a艣 ujarana?
314
06:03:00,000 --> 06:03:18,000
Przepraszam.
Nie ma nic nadzwyczajnego.
315
06:03:20,000 --> 06:03:48,000
Chc臋 tylko wiedzie膰, co si臋 dzieje.
316
06:03:50,000 --> 06:04:35,000
M贸wi艂em ci. Jestem zaj臋ty.
Do zobaczenia.
317
06:04:50,000 --> 06:05:37,000
Pippa cz臋sto tu bywa.
Lubi 偶onatych m臋偶czyzn.
318
06:05:50,000 --> 06:06:18,000
Nie pogrywaj ze mn膮, Elfie.
Ok?
319
06:06:20,000 --> 06:07:08,000
Charlie. Jak ty m贸wisz.
Nie wiesz, jaka jestem wra偶liwA?
320
06:07:10,000 --> 06:08:01,000
Nie obra偶aj ludzi, tak po prostu.
Co masz na my艣li?
321
06:08:30,000 --> 06:09:13,000
Nic. Przepraszam.
To by艂o poni偶ej pasa.
322
06:09:40,000 --> 06:10:28,000
Przyjechali艣my tu po cisz臋 i spokoju.
Jeste艣 zabawna.
323
06:10:30,000 --> 06:11:16,000
Lubi臋 ci臋, Elfie.
Niech tak nadal zostanie.
324
06:13:20,000 --> 06:13:58,000
Wywiad potwierdzi艂 s艂uszno艣膰 moich domys艂贸w.
325
06:14:00,000 --> 06:14:18,000
Nie wierz臋, 偶e s膮 szcz臋艣liwi.
Nie kupuj臋 tego.
326
06:14:20,000 --> 06:14:48,000
Ka偶dy ma swoj膮 tajemnic臋.
327
06:14:50,000 --> 06:15:28,000
Im wi臋cej pozor贸w tym ciemniejsze s膮 sprawy.
328
06:15:30,000 --> 06:16:05,000
Charlie, bawi si臋 ze mn膮.
329
06:16:20,000 --> 06:17:09,000
Kt贸rego 偶贸艂wia Ninja najbardziej lubisz?
Rafaela.
330
06:18:20,000 --> 06:19:02,000
Kto to by艂? Elfie.
Pyta艂a o Jenkins.
331
06:19:30,000 --> 06:20:05,000
Ona chyba bada nas teraz.
332
06:20:10,000 --> 06:20:58,000
Niech nam nie zepsuje pobytu.
Po prostu przenie艣li艣my si臋 tutaj.
333
06:21:00,000 --> 06:21:39,000
Nie martw si臋.
Zajmiemy si臋 tym.
334
06:22:00,000 --> 06:22:47,000
Musicie by膰 bardziej ostro偶ni.
Pomodlimy si臋.
335
06:23:20,000 --> 06:23:48,000
Parker, to ja.
Czas si臋gn膮膰 g艂臋biej, w sprawie Gammon.
336
06:23:50,000 --> 06:24:18,000
Witam, Hopkins. Wi臋c, wracasz do akcji?
Co si臋 sta艂o?
337
06:24:20,000 --> 06:24:58,000
Ma艂y ptak przypomnia艂 mi, aby wzi膮膰 sprawy w swoje r臋ce.
338
06:25:00,000 --> 06:25:49,000
M膮dry ptak. Czy b臋d膮 jakie艣 problemy? Lubisz to.
339
06:26:10,000 --> 06:26:51,000
Miejmy oko na Gammon.
To jest duch.
340
06:33:10,000 --> 06:33:53,000
Jest tw贸j. Sko艅czy艂am.
Co? K艂amczucha!
341
06:34:00,000 --> 06:34:40,000
Dzi臋ki za rad臋.
By艂a fantastyczna.
342
06:36:20,000 --> 06:36:58,000
Pippa? Jak si臋 masz? Dzie艅 dobry.
Chcia艂am tylko powiedzie膰 cze艣膰.
343
06:37:00,000 --> 06:37:36,000
Czy twoja 偶ona jest w domu?
344
06:37:40,000 --> 06:38:07,000
Nie, nie ma.
345
06:38:10,000 --> 06:38:58,000
Czy mog臋 usi膮艣膰?
Prosz臋 bardzo. Chcesz czego艣?
346
06:39:20,000 --> 06:40:04,000
Mo偶e.
A mo偶e mog臋 co艣 dla ciebie zrobi膰?
347
06:40:10,000 --> 06:40:38,000
Powinna艣 i艣膰.
348
06:40:50,000 --> 06:41:38,000
Czy jeste艣 pewien, Charlie?
B臋dzie bardzo mi艂o.
349
06:41:40,000 --> 06:42:18,000
Nie jestem jednym z tych m臋偶czyzn z Thorntree.
350
06:42:20,000 --> 06:42:58,000
My艣lisz, 偶e mo偶esz mnie usidli膰?
Usidl臋 ka偶dego.
351
06:43:00,000 --> 06:43:38,000
O tak? To nie jest gra.
Przesta艅! Ranisz mnie!
352
06:43:40,000 --> 06:44:06,000
Id藕 teraz.
353
06:44:20,000 --> 06:45:13,000
Przepraszam. Pomy艣la艂am, 偶e...?
Przepraszam. P贸jd臋 ju偶.
354
06:45:50,000 --> 06:46:15,000
Przesta艅!
355
06:47:50,000 --> 06:48:19,000
Chod藕 i usi膮d藕.
356
06:49:30,000 --> 06:50:15,000
Lubi臋 ci臋, Pippa.
Jeste艣 fajna. Nieprawda.
357
06:50:40,000 --> 06:50:58,000
Ale nie jeste艣 艣wiadomia niczego innego ni偶 ta wie艣.
358
06:51:00,000 --> 06:51:38,000
Jeste艣 tylko instruktork膮 jazdy konnej.
359
06:51:40,000 --> 06:52:31,000
Mo偶asz je藕dzi膰 na wielb艂膮dzie przez pustyni臋 Sahara.
360
06:52:50,000 --> 06:53:38,000
W twoin wieku, trzeba odkrywa膰 艣wiat.
Prze偶ywa膰 przygody!
361
06:53:40,000 --> 06:54:23,000
Mog臋 zarezerwowa膰 wycieczk臋 dla ciebie.
362
06:54:40,000 --> 06:55:18,000
Czy mog臋 zrobi膰 to dla ciebie?
363
06:55:40,000 --> 06:56:19,000
Tak, Charlie. Ufam ci.
艢wietnie.
364
06:56:40,000 --> 06:57:32,000
Jeste艣 taka pi臋kna i inteligentna.
Tracisz czas tutaj.
365
06:58:40,000 --> 06:59:20,000
Dzi臋ki, Charlie.
Nie ma problemu.
366
07:01:10,000 --> 07:01:28,000
Pierwsza rodzina Jenkins.
A teraz Pippa nabra艂a...
367
07:01:30,000 --> 07:02:18,000
...si臋 na jedn膮 z rych luksusowych wyjazd贸w Gammon.
368
07:02:20,000 --> 07:02:38,000
W przeciwie艅stwie do wi臋kszo艣ci ba艂wan贸w tej wsi...
369
07:02:40,000 --> 07:03:23,000
...Charlie jest odporny na uroki Pippa.
370
07:03:30,000 --> 07:04:24,000
On tylko potrzebuje odegra膰 TATUSIA aby wpad艂 jak 艣liwka.
371
07:04:50,000 --> 07:05:18,000
Czas, aby sprawdzi膰 te dziwaczne bli藕niaki.
372
07:05:20,000 --> 07:05:38,000
Zapomnij o tym.
Ruby przera偶a mnie.
373
07:05:40,000 --> 07:06:21,000
Daj spok贸j.
Fajna b臋dzie maskarada.
374
07:06:30,000 --> 07:07:09,000
Co najgorszego mo偶e si臋 zdarzy膰?
375
07:08:50,000 --> 07:09:22,000
Tutaj.
w ten spos贸b.
376
07:09:40,000 --> 07:10:19,000
To tutaj.
Dzi臋ki za instrukcje.
377
07:11:10,000 --> 07:11:54,000
Kto uczy艂 ci臋 strzela膰?
Tata mnie uczy艂.
378
07:12:40,000 --> 07:13:13,000
Ja strzelam od ma艂ego.
379
07:13:30,000 --> 07:14:18,000
Wi臋c co jest z t膮 joga religijna kt贸r膮 膰wiczycie?
380
07:14:20,000 --> 07:15:13,000
To g艂upota moich rodzic贸w.
Tata chce wr贸ci膰 do korzeni.
381
07:15:30,000 --> 07:15:48,000
Jakie pi臋kne s膮.
Co znajduje si臋 w nich?
382
07:15:50,000 --> 07:16:30,000
Nic, g艂uptasie.
Zaledwie pami膮tki.
383
07:17:00,000 --> 07:17:18,000
To jest to, co chc臋 ci pokaza膰.
384
07:17:20,000 --> 07:18:08,000
Jest to samurajski miecz do walki podczas bitwy.
385
07:18:10,000 --> 07:18:58,000
Je艣li masz zamiar przeci膮膰 go kim艣, jest idealny.
386
07:19:00,000 --> 07:19:48,000
Uwa偶aj! Nie wymachuj tak szybko.
Oni nic nie czuj膮.
387
07:19:50,000 --> 07:20:08,000
Zdarza si臋, 偶e oni na to zas艂uguj膮.
388
07:20:10,000 --> 07:20:55,000
Usi膮d藕 teraz.
Chc臋 spr贸bowa膰 czego艣. Chod藕
389
07:21:20,000 --> 07:22:08,000
Wi臋c jak mam to zrobi膰?
Dobry my艣liwy przewiduje.
390
07:22:10,000 --> 07:23:01,000
Wyobra藕 sobie, 偶e jeste艣 ptakiem.
Gdzie by艣 lecia艂a?
391
07:23:20,000 --> 07:23:44,000
Ognia!
392
07:24:20,000 --> 07:24:48,000
艁adne trafienie!
393
07:24:50,000 --> 07:25:32,000
Dzi臋kuj臋.
Jeste艣 dobrym nauczycielem.
394
07:26:10,000 --> 07:26:38,000
Twoi rodzice poznali si臋 jako misjonarze?
395
07:26:40,000 --> 07:27:18,000
Tata mieszka艂 u plemienia Asmat w Papui Nowej Gwinei.
396
07:27:20,000 --> 07:28:02,000
Czy to nie romantyczne?
Tak, ciekawe.
397
07:28:50,000 --> 07:29:38,000
Jak d艂ugo trwaj膮 te wycieczki?
Sk膮d te wszystkie pytania?
398
07:29:40,000 --> 07:30:19,000
To interesuj膮ce.
Nie, nie jest.
399
07:31:10,000 --> 07:31:38,000
Czego szukasz?
400
07:31:50,000 --> 07:32:08,000
Wsz臋dzie.
Z lud藕mi-leopardami w Afryce...
401
07:32:10,000 --> 07:32:55,000
...i drugie pokolenie w Papui Zachodniej.
402
07:33:00,000 --> 07:33:18,000
Ale kiedy urodzi艂a si臋 Elli...
403
07:33:20,000 --> 07:33:48,000
...mama kaza艂a tacie pracowa膰 na Zachodzie.
404
07:33:50,000 --> 07:34:39,000
Tak powinna wygl膮da膰 gejsza.
Masz delikatne rysy.
405
07:36:00,000 --> 07:36:48,000
Schludnie.
Co mo偶esz powiedzie膰 o swojej mamie?
406
07:37:20,000 --> 07:37:57,000
Musz臋 ci臋 o co艣 zapyta膰.
Ok.
407
07:38:10,000 --> 07:38:28,000
Dlaczego mieszkasz w wiosce?
Jeste艣 bardziej...
408
07:38:30,000 --> 07:38:58,000
...starszy ode mnie i mieszkasz w domu.
409
07:39:00,000 --> 07:39:28,000
Nie jestem du偶o starszy.
410
07:39:30,000 --> 07:40:27,000
Lubi臋 niezale偶nych m臋偶czyzn.
Teraz, odpowiedz na moje pytanie.
411
07:40:30,000 --> 07:41:19,000
Gdy Elfie mama umar艂a, Elfie opiekowa艂a si臋 tat膮.
412
07:41:50,000 --> 07:42:18,000
Ale wtedy Susanne si臋 pojawi艂a.
413
07:42:20,000 --> 07:42:38,000
Prawdopodobnie zacze艂a si臋 ba藕, 偶e...
414
07:42:40,000 --> 07:43:24,000
...straci go ca艂kowicie, je艣li wyjedzie.
415
07:43:30,000 --> 07:44:08,000
Nie pyta艂em o Elfie.
Pyta艂am o ciebie.
416
07:44:10,000 --> 07:44:55,000
Ty te偶 mo偶esz wyjecha膰.
Nie, nie bez niej.
417
07:45:30,000 --> 07:46:25,000
Co si臋 sta艂o z jej matk膮?
Bawili艣my si臋 z Elfie e 艣ledztwo.
418
07:46:30,000 --> 07:46:48,000
Matka Elfie obawia艂a si臋, 偶e byli艣my zbyt...
419
07:46:50,000 --> 07:47:28,000
...blisko polowania, wi臋c zacze艂a nas szuka膰.
420
07:47:30,000 --> 07:48:08,000
Kto艣 z my艣liwych zastrzeli艂 j膮.
421
07:48:10,000 --> 07:48:58,000
Tak, to straszne.
Nie byli艣my w okolicach polowania.
422
07:49:00,000 --> 07:49:28,000
To by艂 wypadek, ale Elfie wm贸wi艂a sobie 偶e kto艣 j膮 zabi艂.
423
07:49:30,000 --> 07:50:22,000
Kto艣 zastrzeli艂 j膮 celowo.
To, 偶e zosta艂a zamordowana.
424
07:50:30,000 --> 07:50:48,000
Bez wzgl臋du na to, co jej ojciec lub policja...
425
07:50:50,000 --> 07:51:28,000
...powiedzia艂a, nie chcia艂a w to uwierzy膰.
426
07:51:30,000 --> 07:52:11,000
Uskar偶a艂a si臋.
呕e to by艂a jej wina.
427
07:53:10,000 --> 07:53:49,000
To by艂 nasz pierwszy przypadek.
428
07:55:10,000 --> 07:55:52,000
Przepraszam. Musz臋 i艣膰.
Czy to Elfie?
429
07:56:00,000 --> 07:56:37,000
Nie mo偶esz i艣膰.
Przepraszam.
430
07:58:20,000 --> 07:58:58,000
Co jest najgorsze, co mo偶e si臋 zdarzy膰?
431
07:59:00,000 --> 07:59:55,000
No, masz racj臋 ciacho.
Ppowinne艣 zbiera膰 dobre informacje.
432
08:00:10,000 --> 08:00:58,000
To by艂o straszne.
Ona powinna by膰 w zamkni臋ciu.
433
08:01:00,000 --> 08:01:38,000
Nie zdoby艂em nic ciekawego do naszego 艣ledztwa.
A ty?
434
08:01:40,000 --> 08:02:18,000
Powiedzmy, 偶e Gammon Junior ma kompleks ojca.
435
08:02:20,000 --> 08:02:48,000
By艂 jak OJ Simpson.
Naprawd臋? Wszystko w porz膮dku?
436
08:02:50,000 --> 08:03:45,000
Nie jestem dziewczyn膮 w opa艂ach.
Teraz pouk艂adajmy puzzle.
437
08:03:50,000 --> 08:04:44,000
Wiemy, 偶e tu mieszkali Gammon, tu i tu.
Czy to wszystko?
438
08:05:30,000 --> 08:06:01,000
Zapomnia艂am o tym.
439
08:06:10,000 --> 08:07:08,000
To dlatego wsiad艂a艣 do Jenkins'贸w auta.
Jeste艣 bardzo przebieg艂a.
440
08:07:10,000 --> 08:07:58,000
Pracuj臋 ca艂y czas, Parker.
Sprawd藕my te numery.
441
08:08:50,000 --> 08:09:18,000
Numer z kt贸rym si臋 chcesz po艂膮czy膰, nie odpowiada.
442
08:09:20,000 --> 08:09:58,000
Numer nie odpowiada.
Mo偶e to jest gra.
443
08:10:00,000 --> 08:10:48,000
Kenia. Mam pomys艂.
Oczywi艣cie, masz 艂eb na karku, Parker.
444
08:10:50,000 --> 08:11:28,000
Jeste艣 lekka g艂owa.
Dylroid. Dylroid.
445
08:11:30,000 --> 08:11:48,000
Wiesz o tym.
446
08:11:50,000 --> 08:12:28,000
U偶yjemy ma艂y program, mam opracowane.
447
08:12:30,000 --> 08:12:48,000
Zhackowali policj臋, gazety i bazy...
448
08:12:50,000 --> 08:13:18,000
...danych, ale powinno wystarczy膰.
449
08:13:20,000 --> 08:13:53,000
Kujon jest najlepszy.
450
08:14:00,000 --> 08:14:48,000
Tak wi臋c w ka偶dej wsi gdzie mieszkali Gammon...
451
08:14:50,000 --> 08:15:28,000
...zanotowano wzrost os贸b zaginionych.
452
08:15:30,000 --> 08:15:48,000
Wi臋c kiedy Gammon przeprowadzaj膮 si臋 do wsi...
453
08:15:50,000 --> 08:16:29,000
...mieszka艅cy zaczynaj膮 znika膰?
454
08:17:00,000 --> 08:17:18,000
Mo偶e.
To mo偶e by膰 zbieg okoliczno艣ci.
455
08:17:20,000 --> 08:17:48,000
Mo偶e by膰 inne wyt艂umaczenie.
456
08:17:50,000 --> 08:18:38,000
Co?
Twoja dziewczyna powiedzia艂, 偶e w艂a艣nie jest tak.
457
08:18:40,000 --> 08:19:26,000
To co si臋 dzieje.
Co to mo偶e by膰? Oszustwo?
458
08:19:40,000 --> 08:20:23,000
Nie wiem.
Potrzebujemy wi臋cej dowod贸w.
459
08:20:30,000 --> 08:20:58,000
Co teraz zrobimy?
A co my艣lisz?
460
08:21:00,000 --> 08:21:46,000
Nie jeste艣my detekywami na pr贸偶no.
Dawajmy.
461
08:30:30,000 --> 08:31:08,000
Nie wiem, Elfie.
To nigdzie nie prowadzi.
462
08:31:10,000 --> 08:31:38,000
Mo偶e zn贸w si臋 mylimy.
463
08:31:40,000 --> 08:32:28,000
Ca艂a wie艣 kocha Gammon.
Zawsze jeste艣 wiecznym optymist膮.
464
08:32:30,000 --> 08:33:22,000
Czy mo偶emy to rozpracowa膰 przy skr臋cie?
Zawsze. Kr臋膰.
465
08:33:40,000 --> 08:34:12,000
Co to jest?
Wypadek.
466
08:34:20,000 --> 08:35:02,000
By膰 mo偶e, ale to wygl膮da podejrzanie.
467
08:39:20,000 --> 08:39:47,000
Co to jest?
468
08:40:00,000 --> 08:40:45,000
To s膮 艣lady krwi.
To musi by膰 z polowania.
469
08:40:50,000 --> 08:41:25,000
Nie wiem.
Przyjrzymy si臋.
470
08:45:20,000 --> 08:45:28,000
Sam i Lottie byli tutaj.
471
08:45:30,000 --> 08:45:48,000
Poczekaj!
Sp贸jrz na mnie.
472
08:45:50,000 --> 08:46:18,000
By艂 sztywny ze strachu.
Zaczekaj tutaj!
473
08:46:20,000 --> 08:47:09,000
Patrzy艂 jak Timothy walczy z napastnikiem.
Tutaj.
474
08:49:20,000 --> 08:49:58,000
Ona si臋 wyrwa艂a.
Ucieka艂a szybko. Bez w膮tpienia.
475
08:50:00,000 --> 08:50:30,000
Pobieg艂a do lasu.
476
08:51:10,000 --> 08:51:46,000
Powinni艣my wezwa膰 policj臋.
477
08:52:00,000 --> 08:52:37,000
Dylan, nie p贸jd臋 na policj臋.
478
08:54:00,000 --> 08:54:36,000
Kto艣 tutaj idzie.
Uciekaj!
479
08:56:20,000 --> 08:56:45,000
Kto tam?
480
08:58:50,000 --> 08:59:13,000
Elli.
481
09:02:50,000 --> 09:03:08,000
Widzia艂a艣, kto to by艂?
482
09:03:10,000 --> 09:03:48,000
Nie.
Powiemy to mamie i tacie.
483
09:05:00,000 --> 09:05:52,000
Przysi臋gam! Witam? Wreszcie.
S艂uchaj, Mandy. Tu Elfie.
484
09:06:00,000 --> 09:06:38,000
Nie. Co?
Musz臋 pom贸wi膰 z funkcjonariuszem policji Kelly.
485
09:06:40,000 --> 09:07:08,000
Co jest?
Pozw贸l mi m贸wi膰.
486
09:07:10,000 --> 09:07:48,000
Czy wszyscy wyszli?
Czy ty posterunek policji?
487
09:07:50,000 --> 09:08:18,000
Co ty robisz?
Czy ty ponownie pakujesz si臋 w k艂opoty?
488
09:08:20,000 --> 09:08:48,000
Znale藕li艣my co艣 w lesie.
Musisz jecha膰 z nami.
489
09:08:50,000 --> 09:09:18,000
Co ty teraz pleciesz?
490
09:09:20,000 --> 09:09:48,000
Okaza艂o si臋, 偶e znale藕li艣my misia Sam Jenkins.
491
09:09:50,000 --> 09:10:28,000
Gammon zabili rodzin臋 Jenkins.
Prosz臋, pani Hopkins.
492
09:10:30,000 --> 09:11:09,000
Kto艣 musi przyjecha膰 i zobaczy膰.
493
09:11:20,000 --> 09:11:50,000
W porz膮dku.
Jad臋.
494
09:14:00,000 --> 09:14:37,000
Prosz臋 z nami, pani Hopkins.
495
09:15:00,000 --> 09:15:38,000
Co si臋 dzieje? Znale藕li艣my to.
Gdzie jest reszta?
496
09:15:40,000 --> 09:16:08,000
Elfie, Dylan, pani Hopkins.
Sp贸藕nili艣cie si臋.
497
09:16:10,000 --> 09:16:28,000
Dlaczego?
Jeszcze nic nie zeznali艣my.
498
09:16:30,000 --> 09:17:12,000
Ale to m艂odzi ludzie Gammon zeznali.
499
09:17:30,000 --> 09:17:48,000
Elliot i Ruby natkn臋li si臋 na to.
500
09:17:50,000 --> 09:18:28,000
Wygl膮da na misia i wezwali policj臋.
501
09:18:30,000 --> 09:18:58,000
Natkn臋li si臋?
Pszyli prosto po niego. Widzieli艣my.
502
09:19:00,000 --> 09:19:28,000
Wi臋c to byli艣cie w lesie?
503
09:19:30,000 --> 09:20:08,000
Wpadli艣my do domu sprawdzi膰 ich tras臋 na kompie mamy.
504
09:20:10,000 --> 09:20:38,000
Zadzwoni艂am do hotelu.
Nigdy si臋 nie zameldowali.
505
09:20:40,000 --> 09:21:08,000
Zadzwoni艂am do linii lotniczych.
Oni nigdy nie weszli na pok艂ad.
506
09:21:10,000 --> 09:21:38,000
K艂amiesz.
Numer telefonu nie odpowiada.
507
09:21:40,000 --> 09:22:08,000
Tak, ale musisz pr贸bowa膰 kilka razy.
To jest Kenia.
508
09:22:10,000 --> 09:22:58,000
Dobra robota, Ruby.
Zostaw mnie!
Ja nic nie zrobi艂em.
509
09:23:00,000 --> 09:23:38,000
Znalaz艂em to w jego samochodzie oraz onne rzeczy Jenkins.
510
09:23:40,000 --> 09:24:18,000
Nie wiem, sk膮d si臋 tam wzi臋艂y.
Oni pasuj膮 do siebie.
511
09:24:20,000 --> 09:24:48,000
Nie martw si臋, Michael.
Zadbamy o ciebie.
512
09:24:50,000 --> 09:25:45,000
Gammon powiedzieli nam o twojej wa艣ni Timothy, no i prosz臋.
513
09:25:50,000 --> 09:26:08,000
Czy uwa偶acie, 偶e Jenkins s膮 martwi?
514
09:26:10,000 --> 09:26:38,000
Nie znaleziono cia艂.
Michael wsp贸艂pracuje z nami.
515
09:26:40,000 --> 09:27:18,000
Tak, Michael?
Ja nic nie zrobi艂em.
516
09:27:20,000 --> 09:28:08,000
Czy nie zdajesz sobie sprawy, 偶e to odpowiedni czas?
Gammons znale藕li misia.
517
09:28:10,000 --> 09:28:38,000
Obwiniaj膮 Micha艂a.
To szale艅stwo!
518
09:28:40,000 --> 09:29:08,000
To jest zbyt du偶e dla ciebie.
Wystarczy!
519
09:29:10,000 --> 09:29:48,000
Nie b臋d臋 si臋 bawi艂 z tob膮.
Sprawa jest jasna.
520
09:29:50,000 --> 09:30:24,000
Oni k艂ami膮!
Przepraszam.
521
09:30:40,000 --> 09:31:26,000
No dalej, chod藕my.
To jest zmarnowany czas.
522
09:31:40,000 --> 09:32:18,000
Jakie bzdury.
Ona ma dzik膮 wyobra藕ni臋.
523
09:32:20,000 --> 09:32:48,000
Poradz膮 pa艅stwo sobie?
Tak, jedziemy do domu.
524
09:32:50,000 --> 09:33:18,000
Dzi臋kujemy.
Nie ma problemu.
525
09:33:20,000 --> 09:33:44,000
Chod藕.
526
09:36:40,000 --> 09:37:08,000
To nie by艂 on.
Wiem, Parker.
527
09:37:10,000 --> 09:37:35,000
Chod藕my.
528
09:39:20,000 --> 09:39:52,000
Wszystko w porz膮dku?
529
09:40:30,000 --> 09:41:17,000
Wi臋c Jenkins nie 偶yj膮 a Michael jest zab贸jc膮.
530
09:41:30,000 --> 09:42:08,000
Ja tego nie kupuj臋.
Mo偶e to jest pomy艂ka.
531
09:42:10,000 --> 09:42:48,000
Widzia艂e艣 wz贸r na swoim kompie.
532
09:42:50,000 --> 09:43:08,000
Chcemy po prostu wyda膰 Gammon...
533
09:43:10,000 --> 09:43:52,000
...a tu nast臋pnie aresztuj膮 Michael.
534
09:44:00,000 --> 09:44:28,000
Michael i Timothy nienawidzili si臋 od lat.
535
09:44:30,000 --> 09:44:58,000
Mia艂 motyw i okazj臋.
536
09:45:00,000 --> 09:45:52,000
Daj spok贸j.
Mieli dobr膮 histori臋, ale co艣 nie pasuje.
537
09:47:10,000 --> 09:47:48,000
Dzi臋kuj臋, 偶e mnie odwozisz na lotnisko.
Jeste艣 taki uprzejmy.
538
09:47:50,000 --> 09:48:43,000
Przepraszam za tamto.
Nie b膮d藕 g艂upia. Zapomnia艂em ju偶.
539
09:49:10,000 --> 09:50:08,000
Czy mia艂e艣 na my艣li tak naprawd臋?
Jestem pi臋kna i inteligentna?
540
09:50:20,000 --> 09:51:17,000
Jeste艣 najpi臋kniejsz膮 dziewczyn膮, jak膮 kiedykolwiek spotka艂em.
541
09:56:40,000 --> 09:57:31,000
Jeste艣 prawdziw膮 okazj膮.
Jeste艣 cz艂owiekiem 艣wiata.
542
09:57:40,000 --> 09:58:30,000
Z pewno艣ci膮 mo偶esz mnie czego艣 nauczy膰.
Tak, mog臋.
543
09:58:40,000 --> 09:59:37,000
W porz膮dku. Wi臋c co to jest za metoda Gammon?
W co pogrywaj膮?
544
10:00:20,000 --> 10:01:05,000
Jeste艣 besti膮!
Przepraszam, jestem g艂odna.
545
10:01:10,000 --> 10:01:28,000
Poczekaj!
546
10:01:30,000 --> 10:01:58,000
Nie ma 艣lad贸w po Jenkins.
Nie znaleziono cia艂.
547
10:02:00,000 --> 10:02:18,000
Charlie i ja poznali艣my si臋 w...
548
10:02:20,000 --> 10:02:58,000
...Papui Nowa Gwinea, kiedy byli艣my misjonarzami.
549
10:03:00,000 --> 10:03:18,000
Tata wr贸ci艂 do korzeni.
550
10:03:20,000 --> 10:03:50,000
Parker.
Komputer.
551
10:04:10,000 --> 10:04:38,000
To twoja 偶ona.
552
10:04:40,000 --> 10:04:58,000
Nie martw si臋.
553
10:05:00,000 --> 10:05:29,000
Daj spok贸j.
Ok.
554
10:05:40,000 --> 10:06:08,000
GLOBAL SZUKA AGHORI
555
10:06:10,000 --> 10:06:38,000
S艂ysza艂e艣 to?
556
10:07:00,000 --> 10:07:28,000
Powinnam ju偶 i艣膰.
Sp贸藕nimy si臋 na lot.
557
10:07:30,000 --> 10:08:13,000
We藕 mnie za r臋k臋.
Nie polecisz nigdzie.
558
10:08:20,000 --> 10:08:38,000
PAPUA NOWA GWINEA SZCZEP KANIBALI
559
10:08:40,000 --> 10:08:58,000
PRZYKRYWKA KANIBALI
560
10:09:00,000 --> 10:09:38,000
ZAB脫JCA Z艁APANY NIE ZNALEZIONO CIA艁
561
10:09:40,000 --> 10:10:18,000
SZCZEP KANIBALI W DZIELNICY MIESZKANIOWEJ
562
10:10:20,000 --> 10:10:58,000
W zwi膮zku z tym, nie ma zw艂ok.
563
10:11:10,000 --> 10:11:55,000
Co wy tutaj robicie?
Dzielimy si臋, Pippa.
564
10:12:10,000 --> 10:12:49,000
Jak dobra rodzina.
Nie rozumiem.
565
10:13:20,000 --> 10:13:52,000
Jeste艣my wybra艅cami.
566
10:16:00,000 --> 10:16:33,000
Gammon s膮 kanibalami.
567
10:18:40,000 --> 10:19:13,000
Teraz jeste艣my razem.
568
10:20:40,000 --> 10:21:04,000
Elliot!
569
10:28:00,000 --> 10:28:38,000
Nakryli nas.
Teraz zabij膮 nas.
570
10:28:50,000 --> 10:29:18,000
Spokojnie. Musimy to powiedzie膰.
Tw贸j ojciec?
571
10:29:20,000 --> 10:29:38,000
M贸j tata?
Zapomnij o tym.
572
10:29:40,000 --> 10:29:58,000
Ukryjemy si臋 dzi艣 tutaj na noc.
Jutrzejszego ranka...
573
10:30:00,000 --> 10:30:47,000
...idziemy na policj臋 ze wszystkimi dowodami.
574
10:30:50,000 --> 10:31:50,000
Ale ma jedn膮 rzecz dla ciebie, jasne.
Jestem zbyt m艂ody, by umrze膰.
575
10:35:20,000 --> 10:35:42,000
Hej.
576
10:36:00,000 --> 10:36:27,000
S艂ysz臋 ci臋!
577
10:44:00,000 --> 10:44:48,000
Dylan, kto teraz pilnuje?
My艣l臋, 偶e jest rano.
578
10:48:40,000 --> 10:49:18,000
O m贸j Bo偶e!
To jest r臋ka kobiety.
579
10:49:20,000 --> 10:49:56,000
Co to jest?
Chorzy dranie!
580
10:50:40,000 --> 10:51:08,000
Ju偶 nie wytrzymam d艂u偶ej.
Zr贸bmy to teraz.
581
10:51:10,000 --> 10:51:28,000
Gdzie idziesz?
582
10:51:30,000 --> 10:52:08,000
Chod藕 za mn膮.
Musimy to zako艅czy膰.
583
10:52:10,000 --> 10:52:59,000
Peter to moja ulubiona posta膰 z PRADAWNEGO L膭DU.
584
10:53:30,000 --> 10:53:58,000
Dawa膰 mi to.
Zasrane 艣wiry.
585
10:54:00,000 --> 10:54:28,000
Co ty m贸wisz, Elfie?
Hej, Dylan.
586
10:54:30,000 --> 10:55:10,000
Mamy i艣膰 na policj臋.
Id藕 za psem.
587
10:55:50,000 --> 10:56:21,000
Nie r贸b mu krzywdy.
588
10:56:40,000 --> 10:57:23,000
Elliot! Co si臋 dzieje?
Do domu! Oboje!
589
10:57:30,000 --> 10:58:19,000
Zostaw mnie w spokoju!
Chod藕 tu, Elfie! Przesta艅!
590
10:59:00,000 --> 10:59:38,000
Gammon s膮 kanibalami!
Kanibale? Oszala艂a艣?
591
10:59:40,000 --> 11:00:08,000
Szale艅stwo.
Nie dotykaj mnie.
592
11:00:10,000 --> 11:00:58,000
Sp贸jrzcie do pojemnika.
R臋ka Pippa jest w nim.
593
11:02:10,000 --> 11:02:58,000
Nie wiem co mam powiedzie膰, Elfie.
Byli艣my bardzo cierpliwi.
594
11:03:00,000 --> 11:03:38,000
Wioska ma do艣膰 ciebie i twoich wyskok贸w.
595
11:03:40,000 --> 11:04:09,000
On m贸wi prawd臋.
596
11:04:20,000 --> 11:04:45,000
Chod藕my.
597
11:06:30,000 --> 11:06:48,000
Wiesz co?
Nie obchodzi mnie ju偶 to.
598
11:06:50,000 --> 11:07:18,000
Chod藕 teraz.
P贸jdziemy na policj臋.
599
11:07:20,000 --> 11:08:08,000
Dlaczego? Kto nam uwierzy teraz?
Gammon nie s膮 g艂upi.
600
11:08:10,000 --> 11:08:48,000
Oni prawdopodobnie ju偶 z艂o偶yli na nas skarg臋.
601
11:08:50,000 --> 11:09:38,000
To wygl膮da jak jedno z naszych g艂upich 艣ledztw.
602
11:09:40,000 --> 11:10:08,000
Nie mo偶e im si臋 upiec!
603
11:10:10,000 --> 11:10:50,000
O co chodzi?
Nadal nie wiem po co.
604
11:11:40,000 --> 11:12:28,000
Powiedzmy szczerze.
Jestem ca艂kowicie bezu偶yteczna.
605
11:12:30,000 --> 11:13:03,000
Susannah mia艂a racj臋.
606
11:13:30,000 --> 11:14:14,000
Nie mog艂am nawet rozwi膮za膰 spraw臋 matki.
607
11:18:10,000 --> 11:18:38,000
Co ty robisz?
608
11:18:50,000 --> 11:19:27,000
Ja ci臋 poca艂owa艂em.
Dlaczego?
609
11:19:40,000 --> 11:20:27,000
Ty mnie poca艂owa艂a艣, Elfie.
By艂am zaskoczona.
610
11:21:20,000 --> 11:21:53,000
Zapominasz si臋, Dylan.
611
11:22:00,000 --> 11:22:28,000
Co masz na my艣li?
612
11:22:30,000 --> 11:23:14,000
Nigdy nie mog艂abym patrze膰 w ten spos贸b.
613
11:23:50,000 --> 11:24:33,000
Mam na my艣li...?
Jeste艣 sumie frajerem.
614
11:26:00,000 --> 11:26:51,000
Przepraszam. Nie mia艂am to na my艣li.
Tak, zrobi艂a艣.
615
11:27:10,000 --> 11:27:28,000
Czy uwa偶asz, 偶e lubi臋 by膰 tutaj?
616
11:27:30,000 --> 11:28:12,000
W艣r贸d martwych zwierz膮t i my艣liwych?
617
11:28:40,000 --> 11:29:30,000
Co masz na my艣li?
Tkwi膮c w tej pieprzonej dziurze?
618
11:29:40,000 --> 11:30:18,000
To mnie zabija.
Pyta艂a艣, czy chc臋 wyjecha膰.
619
11:30:20,000 --> 11:31:07,000
I 偶e chc臋 i艣膰 na studia.
Oczywi艣cie, 偶e chc臋.
620
11:31:10,000 --> 11:31:47,000
Wi臋c dlaczego?
A co my艣lisz?
621
11:33:10,000 --> 11:33:37,000
Powiniene艣.
622
11:43:20,000 --> 11:43:48,000
Jezu Chryste!
623
11:44:20,000 --> 11:45:08,000
Ruby. Mog臋 wyja艣ni膰.
Moi rodzice us艂ysz膮. Chod藕my.
624
11:45:10,000 --> 11:45:59,000
Powinienem i艣膰.
Je艣li chcesz 偶y膰, do艂膮cz do nas.
625
11:49:00,000 --> 11:49:30,000
Obserwowa艂am ci臋.
626
11:49:40,000 --> 11:50:26,000
Tata chce ci臋 zabi膰.
Podje艂am wa偶n膮 decyzj臋.
627
11:51:00,000 --> 11:51:43,000
Chc臋, 偶eby艣 by艂 moim pierwszym.
Co? Ja.
628
11:53:10,000 --> 11:53:52,000
To przez Elfie, prawda?
Nie. No Tak.
629
11:54:30,000 --> 11:55:25,000
Ja odetn臋 g艂ow臋 tej suce.
Uspok贸j si臋. Porozmawiajmy o tym.
630
11:56:40,000 --> 11:57:36,000
My艣la艂am 偶e jeste艣 inny.
Ale jeste艣 jak wszyscy inni faceci.
631
11:59:30,000 --> 12:00:09,000
Otw贸rz Parker!
Przemy艣la艂am to.
632
12:00:30,000 --> 12:01:18,000
Mo偶e powinni艣my opu艣ci膰 t膮 wie艣.
Nie jest tu bezpiecznie.
633
12:01:20,000 --> 12:01:48,000
Dylan, otw贸rz!
634
12:02:00,000 --> 12:02:38,000
Tracisz czas.
Panie Parker, Dylan nie ma tu tutaj?
635
12:02:40,000 --> 12:03:08,000
Zostawi艂 wiadomo艣膰.
636
12:03:10,000 --> 12:03:28,000
Chce podr贸偶owa膰 przed rozpocz臋ciem roku
637
12:03:30,000 --> 12:03:48,000
...zanim zacznie studia na uniwerku.
638
12:03:50,000 --> 12:04:18,000
Gammon zorganizowali to.
Nie.
639
12:04:20,000 --> 12:04:48,000
Chcia艂 wzi膮膰 odpowiedzialno艣膰 za swoje 偶ycie.
640
12:04:50,000 --> 12:05:38,000
On mo偶e powiedzie膰 ci wszystko.
Przykro mi, 偶e ci臋 nastraszy艂em.
641
12:05:40,000 --> 12:05:58,000
S艂uchaj, Elfie.
Zapomnia艂em co by艂o wczoraj.
642
12:06:00,000 --> 12:06:40,000
Wiem, 偶e masz trudny okres teraz.
643
12:06:50,000 --> 12:07:28,000
Nie tym razem.
Trzymaj si臋 zdala ode mnie, 艣wirze.
644
12:07:30,000 --> 12:07:58,000
艢wirze?
I kto to m贸wi.
645
12:08:00,000 --> 12:08:38,000
To by艂o niepotrzebne, Charlie.
Trzymaj usta na k艂贸dk臋!
646
12:08:40,000 --> 12:09:18,000
To mog艂o by膰 inaczej.
My艣la艂em, 偶e zrozumiesz.
647
12:09:20,000 --> 12:10:08,000
My艣la艂e艣 藕le.
Powinien ci zabukowa膰 podr贸偶 jak, Dylana.
648
12:10:10,000 --> 12:10:38,000
Co zrobi艂e艣 z nim?
Co si臋 dzieje?
649
12:10:40,000 --> 12:10:58,000
Smaczny jest.
W odniesieniu do tego?
650
12:11:00,000 --> 12:11:18,000
Nic dziwnego, 偶e tw贸j syn jest tak 偶a艂osny...
651
12:11:20,000 --> 12:12:02,000
...skoro ma mi臋czaka, w艂asnego ojca.
652
12:12:30,000 --> 12:12:57,000
Nie.
Elfie!
653
12:15:20,000 --> 12:15:48,000
Hej, Harry. Witam, Susannah.
Cze艣膰.
654
12:15:50,000 --> 12:16:18,000
Cze艣膰.
Ciesz臋 si臋, 偶e jeste艣cie.
655
12:16:20,000 --> 12:16:58,000
Chcia艂am przeprosi膰 za Elfie zachowanie wczoraj.
656
12:17:00,000 --> 12:17:38,000
To nie jest konieczne.
Elfie ma racj臋.
657
12:17:40,000 --> 12:18:28,000
M膮dra Dziewczyna.
Domy艣li艂a si臋 szybciej ni偶 ktokolwiek.
658
12:18:30,000 --> 12:19:08,000
Co jeszcze?
Powiedzia艂a, 偶e jeste艣my kanibalami.
659
12:19:10,000 --> 12:19:38,000
Nienawidz臋 tego s艂owa.
Archaiczne i wulgarne.
660
12:19:40,000 --> 12:20:08,000
S膮 wegetarianie, weganie.
Nie r贸偶nimy si臋.
661
12:20:10,000 --> 12:21:01,000
Ale nasze gusta s膮 nieco troch臋 bardziej egzotyczne.
662
12:21:10,000 --> 12:21:47,000
Nale偶y s艂ucha膰 swoich dzieci.
663
12:21:50,000 --> 12:22:08,000
Harry!
664
12:22:10,000 --> 12:23:03,000
Wyno艣cie si臋!
Zabij臋 was, je艣li dotykniecie moj膮 c贸rk臋!
665
12:23:10,000 --> 12:23:56,000
Kto艣 znalaz艂 swoje m臋stwo.
To b臋dzie zabawa.
666
12:50:40,000 --> 12:51:08,000
Gdzie jest Dylan?
667
12:51:10,000 --> 12:51:49,000
Sp贸藕ni艂a艣 si臋.
On ju偶 nie 偶yje.
668
12:52:00,000 --> 12:52:45,000
Smakowa艂 ca艂kiem dobrze jak na chudzielca.
669
12:53:20,000 --> 12:54:08,000
Mo偶na by pomy艣le膰, 偶e nie wierzysz w zabijanie.
670
13:08:40,000 --> 13:09:05,000
To boli.
671
13:13:00,000 --> 13:13:35,000
Co zrobi艂a艣 z moim synem?
672
13:26:10,000 --> 13:26:40,000
Dylan!
Ty 偶yjesz!
673
13:28:20,000 --> 13:28:58,000
Zostaw go, ty dziwko.
Spokojnie, wariatko.
674
13:29:00,000 --> 13:29:18,000
On ci臋 kocha. Dlaczego?
Kochasz go?
675
13:29:20,000 --> 13:29:58,000
W przeciwnym razie to on by mnie kocha艂.
676
13:30:00,000 --> 13:30:38,000
Ubolewa jednak, laleczko, ale nic nie b臋dzie z tego.
677
13:30:40,000 --> 13:31:05,000
Jest m贸j!
678
13:43:30,000 --> 13:44:01,000
Spokojnie, Charlie.
679
13:44:40,000 --> 13:45:13,000
Zabi艂e艣 moj膮 rodzin臋!
680
13:46:20,000 --> 13:46:54,000
Zabi艂e艣 moich rodzic贸w.
681
13:47:10,000 --> 13:47:28,000
Nie doceni艂em ci臋.
682
13:47:30,000 --> 13:47:48,000
My艣la艂em, 偶e jeste艣 dziewczyn膮, kt贸ra mia艂a...
683
13:47:50,000 --> 13:48:28,000
...wyrzuty sumienia z powodu 艣mierci matki.
684
13:48:30,000 --> 13:48:59,000
To by艂 wypadek.
685
13:49:10,000 --> 13:49:46,000
Mam zamiar cieszy膰 si臋 tym.
686
13:49:50,000 --> 13:50:38,000
Do ostatniego k臋sa.
Jeste艣 pieprzonym szale艅cem.
687
13:50:40,000 --> 13:51:28,000
Stara艂em si臋 ci pom贸c.
Da艂em ci najwi臋ksz膮 spraw臋.
688
13:51:30,000 --> 13:52:14,000
By艂aby艣 nikim beze mnie.
Stworzy艂em ci臋!
689
14:02:50,000 --> 14:03:17,000
NA SPRZEDA呕
690
14:06:30,000 --> 14:07:04,000
Gotowy do wyjazdu?
Tak.
691
14:07:50,000 --> 14:08:42,000
Czy to znaczy, 偶e jeste艣my razem?
Zamknij si臋, Parker.
692
14:12:00,000 --> 14:12:39,000
MO呕ESZ ZOSTAWI膯 THORNTREE VALLEY
693
14:12:50,000 --> 14:13:25,000
Dzi臋kuj臋.
Jed藕 ostro偶nie.
53646
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.