All language subtitles for Elfie Hopkins-Cannibal Hunter (2012)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:06:50,000 --> 00:07:18,000 NIE WARCZE膯 GRY艢膯 I SZCZEKA膯 UMIESZ ZR脫B SAM 2 00:07:20,000 --> 00:07:48,000 NAPISY POPRAWIONE I KOREKTA 3 00:07:50,000 --> 00:08:18,000 MI艁EGO SEANSU POZDRAWIAM CREZY7 4 00:08:20,000 --> 00:08:50,000 - ELFIE HOPKINS - 5 00:20:40,000 --> 00:20:58,000 Daj spok贸j! 6 00:21:00,000 --> 00:21:27,000 G艂upi z艂om. 7 00:35:20,000 --> 00:36:01,000 To do zapasowej sypialni. Dzi臋kuj臋. 8 00:36:10,000 --> 00:36:38,000 B膮d藕 bardzo ostro偶ny z tym. 9 00:36:40,000 --> 00:37:11,000 Elliot? Pomo偶 nam. 10 00:39:10,000 --> 00:39:46,000 Wszystko dobrze, kochanie? 11 00:40:30,000 --> 00:41:24,000 Zdaje si臋, 偶e nowi przybyli do zapad艂ej dziury Thorntree. 12 00:43:00,000 --> 00:43:55,000 Elfie, my艣lisz, 偶e twoi rodzice chcieliby pier艣 na kolacj臋? 13 00:44:30,000 --> 00:45:04,000 Spad贸wa! Nowi s膮siedzi. 14 00:45:10,000 --> 00:45:52,000 Co wiesz o nich? Co my艣lisz? Ciekawi? 15 00:46:20,000 --> 00:47:04,000 Nie wiem jeszcze, Mikey. Ale si臋 dowiem. 16 00:47:20,000 --> 00:47:48,000 We藕 gryza. Tylko jednego. Nie, Mikey! 17 00:47:50,000 --> 00:48:25,000 Kto艣 musi j膮 kontrolowa膰. 18 00:48:40,000 --> 00:49:08,000 Je艣li nie ty, musz臋 to zrobi膰 ja. 19 00:49:10,000 --> 00:49:38,000 Powiniene艣 kontrolowa膰 w艂asn膮 c贸rk臋. 20 00:49:40,000 --> 00:50:08,000 Ona si臋 wa艂臋sa po mie艣cie. Staram si臋 co艣 ugotowa膰. 21 00:50:10,000 --> 00:51:04,000 Ty jeste艣 za ni膮 odpowiedzialny. Mam do艣膰 mie膰 j膮 na oku. 22 00:53:00,000 --> 00:53:38,000 Wszystko dobrze, Parker? Hej, Hopkins. Co jest? 23 00:53:40,000 --> 00:54:18,000 Wygl膮dasz bardziej kwa艣niej ni偶 zwykle. Dzi臋kuj臋. To m贸j nowy wygl膮d. 24 00:54:20,000 --> 00:54:48,000 呕a艂osna jak diabli. Ale ty 艂adnie ubrana. 25 00:54:50,000 --> 00:55:28,000 To? W艂a艣nie dopasowa艂em co艣 sobie. 26 00:55:30,000 --> 00:56:14,000 Wi臋c co si臋 dzieje? Prosto z Amsterdamu. 27 00:56:20,000 --> 00:57:02,000 Wi臋c na co czekamy? Chod藕my zajara膰. 28 00:57:30,000 --> 00:58:16,000 Jeste艣 gotowa? No to ruszamy. Bez trzymanki. 29 01:01:30,000 --> 01:02:25,000 Susannah mo偶e mie膰 racj臋. Mo偶e powinnam zosta膰 kosmetyczk膮. 30 01:02:30,000 --> 01:03:15,000 Raobi膰 pieprzony manicure do ko艅ca 偶ycia. 31 01:03:20,000 --> 01:03:45,000 Kto tam? 32 01:04:00,000 --> 01:04:56,000 Opowiedz mi o swoich nowych s膮siadach. Dobra, niech pomy艣l臋. 33 01:05:50,000 --> 01:06:39,000 Mama, tata i dwoje dzieci. Ch艂opak i dziewczyna. 34 01:07:10,000 --> 01:07:28,000 Kto tam? Hej! 35 01:07:30,000 --> 01:07:58,000 Sytuacja rodzinna? Szczeg贸艂y? 36 01:08:00,000 --> 01:08:18,000 Witam? 37 01:08:20,000 --> 01:09:02,000 Jest typu wojskowego. Wygl膮da dobrze. 38 01:09:20,000 --> 01:09:38,000 Witam? 39 01:09:40,000 --> 01:10:22,000 Syn jest pe艂en z艂o艣ci i testosteronu. 40 01:11:00,000 --> 01:11:43,000 Typ, kt贸ry ogl膮da du偶o film贸w z Rambo. 41 01:11:50,000 --> 01:12:31,000 A c贸rka. Matka ubra艂a j膮 jak lalka. 42 01:13:40,000 --> 01:14:16,000 Co to by艂o? To tylko wiatr. 43 01:17:10,000 --> 01:17:55,000 Gammon urz膮dzaj膮 inprez臋 jutrzejszej nocy. 44 01:18:00,000 --> 01:18:38,000 Gammon? Czy to nasi nowi s膮siedzi? 45 01:18:40,000 --> 01:19:28,000 Tak, jeste艣my zaproszeni na 8:00. Wi臋c je艣li chcesz i艣膰 z nami. 46 01:19:30,000 --> 01:20:18,000 Je艣li chcesz mieszka膰 w moim domu oczekuj臋 troch臋 wi臋cej szacunku. 47 01:20:20,000 --> 01:20:48,000 Tw贸j dom? Jest to dom mamy i taty. 48 01:20:50,000 --> 01:21:26,000 Nie, nie jest. W porz膮dku. 49 01:21:50,000 --> 01:22:08,000 Wi臋c co wiesz o Gammons? 50 01:22:10,000 --> 01:22:58,000 Od艂贸偶 to. Ty i Dylan Flanger 艂azicie wsz臋dzie. 51 01:23:20,000 --> 01:23:57,000 Zawstydzasz nas. Jedz, Elfie. 52 01:24:30,000 --> 01:25:00,000 Co ci si臋 sta艂o? 53 01:26:50,000 --> 01:27:18,000 To stare rzeczy? Nie chc臋 was zanudza膰. 54 01:27:20,000 --> 01:27:38,000 Nie b膮d藕 g艂upia. Powiedz mi. 55 01:27:40,000 --> 01:28:38,000 Charlie i ja poznali艣my si臋 w Papui Nowa Gwinea jako misjonarze. 56 01:28:40,000 --> 01:29:13,000 Jaki dajesz przyk艂ad? 57 01:29:30,000 --> 01:29:48,000 Nie podj膮艂e艣 decyzji gdzie b臋dziesz studiowa艂. 58 01:29:50,000 --> 01:30:18,000 艢mierdzisz marihuan膮 co noc. 59 01:30:20,000 --> 01:30:56,000 Zawstydzasz nas. Przesta艅! 60 01:31:00,000 --> 01:31:33,000 Musisz podj膮膰 decyzj臋. 61 01:32:10,000 --> 01:33:02,000 Tak, polowa艂em wsz臋dzie. Czekam na lokalne polowania. 62 01:33:10,000 --> 01:33:28,000 Jakie s膮 tutaj dzikie zwierz臋ta w okolicy? 63 01:33:30,000 --> 01:34:08,000 Mamy wszystko, Charlie. My zabijamy wszystko. 64 01:34:10,000 --> 01:34:58,000 Cudownie! I jak d艂ugo mieszkacie w wiosce? Zbyt d艂ugo. 65 01:35:00,000 --> 01:35:47,000 Nie mo偶e by膰 tak 藕le. Wszyscy s膮 bardzo mili. 66 01:35:50,000 --> 01:36:48,000 Musz臋 pokaza膰 wam dwa jelenie kt贸re uszczeli艂em ubieg艂ego lata. 67 01:37:20,000 --> 01:37:38,000 Ustrzeli艂em w Szkocji w ubieg艂ym roku. To m贸j syn, Elliot. 68 01:37:40,000 --> 01:38:05,000 Susannah. 69 01:42:50,000 --> 01:43:32,000 Co ty robisz? Nie chowaj si臋. Wejd藕. 70 01:43:40,000 --> 01:43:58,000 Rozgl膮da艂em si臋. 71 01:44:00,000 --> 01:44:38,000 Tw贸j dom jest niesamowity. Sk膮d macie te wszystkie rzeczy? 72 01:44:40,000 --> 01:45:18,000 Mama i tata du偶o podr贸偶uj膮. Jestem Ruby. Jak masz ty na imi臋? 73 01:45:20,000 --> 01:46:05,000 Dylan. Dylan Parker. Dylan, Dylan Parker. 74 01:46:10,000 --> 01:46:58,000 Podoba si臋 mi. Powinni艣my by膰 przyjaci贸艂mi. Ok. 75 01:47:50,000 --> 01:48:18,000 艁adne skrzynie. Dzi臋kuj臋. 76 01:48:20,000 --> 01:48:48,000 Zbieram te偶 miecze japo艅skie. Chcesz zobaczy膰? 77 01:48:50,000 --> 01:49:26,000 Nie. Musz臋 wraca膰 do Elfie. 78 01:49:30,000 --> 01:50:13,000 Elfie? Kto to jest Elfie? Przyjaci贸艂ka. 79 01:50:20,000 --> 01:51:11,000 Ona tam jest. Powinienem i艣膰. By艂o mi艂o ci臋 pozna膰. 80 01:51:50,000 --> 01:52:23,000 Powt贸rzymy to wkr贸tce. 81 01:53:40,000 --> 01:54:08,000 Chcesz herbaty, Lottie? Tak, dzi臋kuj臋. 82 01:54:10,000 --> 01:54:52,000 Dobrze. Musimy powiedzie膰, co robimy. 83 01:55:10,000 --> 01:55:58,000 Unikacie odpowiedzi. Posiadamy dostosowane biuro podr贸偶y. 84 01:56:00,000 --> 01:56:56,000 Przepraszam, 偶e przeszkadzam. Dostosowane? Wyspecjalizowane? 85 01:57:00,000 --> 01:57:18,000 Tak, wyspecjalizowane. Specjalistyczne. 86 01:57:20,000 --> 01:58:10,000 Dostosowujemy wycieczki. Skupiamy si臋 na egzotyce. 87 01:58:40,000 --> 01:59:18,000 Egzotyczne. To brzmi ekscytuj膮co! Zaplanujemy to. 88 01:59:20,000 --> 02:00:19,000 Pomy艣lcie o wycieczce na kra艅ce 艣wiata, dla was i waszej rodziny. 89 02:00:40,000 --> 02:01:18,000 Chc臋 to zrobi膰. Tak, oczywi艣cie, kochanie. 90 02:01:20,000 --> 02:01:58,000 Niespodzianka! Timothy Jenkins zn贸w si臋 chwali spadkiem. 91 02:02:00,000 --> 02:02:43,000 Co powiedzia艂e艣? Nic nie powiedzia艂em. 92 02:03:00,000 --> 02:03:27,000 Przepraszam. 93 02:03:50,000 --> 02:04:35,000 O co chodzi? Trzymaj si臋 od tego z daleka. 94 02:04:40,000 --> 02:05:08,000 Gdzie idziesz? 95 02:05:20,000 --> 02:05:53,000 Dobra, uspok贸jcie si臋! 96 02:06:00,000 --> 02:06:28,000 To nie jest plac zabaw. To jest m贸j dom. 97 02:06:30,000 --> 02:07:08,000 Podajcie sobie r臋ce teraz. Bardzo mi przykro. 98 02:07:10,000 --> 02:07:52,000 Przepraszam. Teraz napijmy si臋 kawy. 99 02:08:40,000 --> 02:09:28,000 To jest oficjalna. Mieszka艅cy wsi s膮 dziecinnie zakochani w Gammon. 100 02:09:30,000 --> 02:10:14,000 Wydaje si臋, 偶e Pippa lubi teraz Charlie. 101 02:10:30,000 --> 02:11:08,000 Strasznie mi przykro z tego powodu. 102 02:11:10,000 --> 02:11:48,000 On dostaje takiego sza艂u kiedy si臋 napije. 103 02:11:50,000 --> 02:12:28,000 By艂e艣 bardzo taktowny. Nie martw si臋. Zdarza si臋. 104 02:12:30,000 --> 02:13:22,000 Cze艣膰, jestem Charlie. Czy to nie ty by艂a艣 na drodze? 105 02:13:30,000 --> 02:14:24,000 Wszystko w porz膮dku? Przepraszam, jestem troch臋 zjarana. 106 02:15:10,000 --> 02:15:38,000 Mamy te偶 mamy takie chwile. 107 02:15:40,000 --> 02:16:23,000 Prawisz kazania nawr贸conej. Czy jeste艣? 108 02:17:40,000 --> 02:18:08,000 Id藕 teraz. Jeste艣 艣wietny, Charlie. 109 02:18:10,000 --> 02:18:58,000 Kiedy spotka艂em ci臋, my艣la艂em...? Dzi臋kuj臋 za przyj艣cie. 110 02:19:00,000 --> 02:19:18,000 Powodzenia. 111 02:19:20,000 --> 02:20:08,000 Niech臋tnie m贸wi臋, ale Gammons wydaj膮 si臋 w porz膮dku. 112 02:20:10,000 --> 02:20:52,000 Ale dzieci s膮 troch臋 dziwne, Charlie. 113 02:21:00,000 --> 02:22:03,000 On nie jest jak inni ludzie w wiosce. On nie wydaje si臋 by膰 wyj膮tkowym. 114 02:22:10,000 --> 02:22:48,000 Jaka pi臋kna noc. Fantastyczna! 115 02:28:10,000 --> 02:28:59,000 Wi臋kszo艣膰 gwiazd zgas艂a kilka milion贸w lat temu. 116 02:29:20,000 --> 02:29:47,000 W porz膮dku. 117 02:29:50,000 --> 02:30:26,000 Kto tam? Michael! Michael! 118 02:30:40,000 --> 02:30:48,000 To nie jest 艣mieszne. 119 02:30:50,000 --> 02:31:34,000 O czym m贸wisz? Po prostu patrz臋 w niebo. 120 02:32:20,000 --> 02:32:59,000 Tak, to nie patrz. Przepraszam. 121 02:34:40,000 --> 02:35:08,000 Czego chcesz? 122 02:36:10,000 --> 02:36:43,000 Pom贸偶cie! Pom贸偶cie mi! 123 02:37:50,000 --> 02:38:27,000 Na pomoc! Pom贸偶cie! Co jest? 124 02:38:50,000 --> 02:39:23,000 Pom贸偶cie mi! Pom贸偶cie! 125 02:39:30,000 --> 02:40:12,000 Wszystko w porz膮dku? Jestem spokojny. 126 02:40:20,000 --> 02:41:13,000 My艣la艂em, 偶e co艣 s艂ysza艂em. Jeste艣 chyba troch臋 pijany. 127 02:41:20,000 --> 02:42:14,000 To jest to. Mamy przypadek. To nie jest normalne, prawda? 128 02:42:30,000 --> 02:43:18,000 Nie. Powinni艣my zbada膰 Gammons? To mo偶e by膰 to. 129 02:43:40,000 --> 02:44:28,000 Wiedzia艂am. Wiedzia艂am to od pierwszej chwili. 130 02:44:30,000 --> 02:45:08,000 Co? 20 minut temu m贸wi艂a艣 偶e to najlepsi ludzie na 艣wiecie. 131 02:45:10,000 --> 02:45:48,000 Wszystko si臋 zmienia. Trzeba si臋 dostosowa膰. 132 02:45:50,000 --> 02:46:27,000 Mo偶e si臋 ukrywaj膮. Ukrywaj膮? 133 02:46:30,000 --> 02:47:07,000 M贸wi臋 ci. Mamy co艣 na torach. 134 02:47:40,000 --> 02:48:08,000 Na torach. 艢wi臋tujmy. 135 02:48:10,000 --> 02:48:52,000 Zgadza si臋. Oto napis. Duchowa forma. 136 02:59:40,000 --> 03:00:18,000 Parker. Cholera, przerazi艂e艣 mnie. 137 03:00:20,000 --> 03:01:13,000 Przykro mi, Hopkins. Nie mo偶e to czeka膰. Jest wcze艣nie. 138 03:01:20,000 --> 03:01:58,000 Pogrzeba艂em troch. Co znalaz艂e艣? 139 03:02:00,000 --> 03:02:54,000 Cz臋sto si臋 przenosz膮. 8-9 razy w ci膮gu ostatnich 15 lat. 140 03:03:00,000 --> 03:03:46,000 G艂贸wnie w Europie, ale tak偶e Urugwaju i USA. 141 03:03:50,000 --> 03:04:28,000 Ale nie wiem, gdzie byli wcze艣niej. 142 03:04:30,000 --> 03:05:11,000 Dobra robota, Parker. Jeste艣 dobry. 143 03:05:20,000 --> 03:06:15,000 Mam wi臋cej informacji na temat twojego przyjaciela Charlie. 144 03:06:20,000 --> 03:07:08,000 Pos艂uchaj. Zawi贸s艂 no偶e do szlifowania do rze藕nika. 145 03:07:10,000 --> 03:08:02,000 By艂y du偶e i dobre, jak u rze藕nika. To nic nie znaczy. 146 03:08:20,000 --> 03:09:08,000 Zw艂aszcza w tej wsi. Pami臋taj co ci powiedzia艂am. 147 03:09:10,000 --> 03:09:49,000 Zapomnij wszystko. 艢led藕 dowody. 148 03:10:20,000 --> 03:10:56,000 Elfie! Wstawaj! W porz膮dku. 149 03:12:20,000 --> 03:13:01,000 Tak, pod膮偶a膰 za nosem czy dowodami. 150 03:13:10,000 --> 03:13:52,000 G艂o艣niej. Nie s艂ysz臋, co m贸wisz. Nic. 151 03:14:10,000 --> 03:14:57,000 B臋dziemy po prostu cz臋sto odwiedza膰 rze藕nika. 152 03:16:00,000 --> 03:16:44,000 Hej, Bryn. Elfie Hopkins i Dylan Parker. 153 03:16:50,000 --> 03:17:50,000 Co was sprowadza do mojego pi臋knego sklepu? Bryn, mamy kilka pyta艅. 154 03:18:10,000 --> 03:18:48,000 Pozna艂e艣 Gammons? Tak, Gammon. 155 03:19:00,000 --> 03:19:45,000 Nie znam ich tak dobrze, ale wydaj膮 mi艂i. 156 03:19:50,000 --> 03:20:36,000 Zrobi艂e艣 co艣 dla Charlie'go? Co o nim wiesz? 157 03:21:10,000 --> 03:21:44,000 Ostrze tylko jego no偶e. 158 03:23:00,000 --> 03:23:28,000 To dobre no偶e. 159 03:23:40,000 --> 03:24:34,000 M贸wi艂 偶e s膮 z Rosji. On jest chyba nieco troch臋 duchowy. 160 03:24:40,000 --> 03:25:08,000 Dlaczego? Traktuje rze藕nik贸w powa偶nie. 161 03:25:10,000 --> 03:26:11,000 Dla mnie jest to dzie艂o mojego 偶ycia a dla niego to jest co艣 innego. 162 03:27:10,000 --> 03:28:07,000 W odniesieniu do tego? O dziwnie podejrzanych rzeczach we wsi. 163 03:28:10,000 --> 03:28:57,000 My to sprawdzamy. Wiem co艣 o dziwnych rzeczy. 164 03:29:00,000 --> 03:29:31,000 Co ty nie powiesz? 165 03:29:40,000 --> 03:30:11,000 Podejd藕cie bli偶ej. 166 03:30:20,000 --> 03:31:17,000 Wiele lat temu, kiedy by艂em m艂odym ch艂opcem, m艂odszym ni偶 ty. 167 03:31:30,000 --> 03:32:13,000 Tak, codziennie rano przez 2 tygodnie. 168 03:32:40,000 --> 03:33:22,000 Codziennie rano wychodzili i szukali. 169 03:33:40,000 --> 03:34:28,000 I co noc, 偶e wracali do domu z pustymi r臋kami. 170 03:34:40,000 --> 03:35:18,000 M贸j ojciec nie pozwoli艂 mi 偶ebym poszed艂. 171 03:35:20,000 --> 03:35:56,000 Ale ciekawo艣膰 wzie艂a g贸r臋. 172 03:36:30,000 --> 03:37:08,000 Pewnej nocy, po偶yczy艂em ojca strzelb臋 my艣liwsk膮. 173 03:37:10,000 --> 03:38:07,000 Pami臋tam 偶e by艂a pe艂na ksi臋偶yca. Pami臋tam to. Mg艂a zg臋stnia艂a. 174 03:38:30,000 --> 03:39:25,000 Tak naprawd臋 nie mog艂em zobaczy膰, co to by艂o. Ale nagle... 175 03:39:40,000 --> 03:40:34,000 ...,zobaczy艂em par臋 oczu kt贸re p艂one艂y jak ognie we mg艂臋. 176 03:40:40,000 --> 03:41:15,000 Co to by艂o? To by艂 jele艅. 177 03:41:30,000 --> 03:42:08,000 Co? To nie by艂 cholerny jele艅. C贸偶, Elfie Hopkins! 178 03:42:10,000 --> 03:42:55,000 Kapa艂a krew. Wn臋trzno艣ci wisia艂y z poro偶a. 179 03:43:10,000 --> 03:43:58,000 Mia艂 te偶 peleryn臋 z zabitych owiec na plecach. 180 03:44:50,000 --> 03:45:43,000 Zw臋szy艂 m贸j zapach i odwr贸ci艂 g艂ow臋 powoli. Zaatakowa艂! 181 03:46:10,000 --> 03:46:47,000 Znaczy艂 drpg臋 b艂otem i krwi膮. 182 03:47:00,000 --> 03:47:42,000 Mia艂am tylko chwil臋, wi臋c strzeli艂em. 183 03:47:50,000 --> 03:48:28,000 On zarycza艂, kiedy odstrzeli艂em mu nog臋. 184 03:48:30,000 --> 03:49:31,000 Ale on nadal atakowa艂. Wzi膮艂em g艂臋boki oddech i ponownie strzeli艂em. 185 03:49:50,000 --> 03:50:38,000 Tym razem kula przesz艂a na wylot. Trafi艂a go prosto mi臋dzy oczy. 186 03:50:40,000 --> 03:51:18,000 M贸zg trysn膮艂 na nocnym niebie i upad艂. 187 03:51:20,000 --> 03:52:05,000 Z艂o偶y艂 si臋 u moich st贸p. Tu偶 przy palcach. 188 03:52:10,000 --> 03:53:08,000 To by艂a najbardziej obrzydliwa rzecz jak膮 kiedykolwiek s艂ysza艂am. 189 03:53:10,000 --> 03:53:43,000 Ale m贸wisz du偶o g贸wna. 190 03:53:50,000 --> 03:54:21,000 Ja, Elfie Hopkins? 191 03:57:00,000 --> 03:57:45,000 Dzi臋kujemy za po艣wi臋cony czas. Musimy i艣膰. 192 03:58:20,000 --> 03:58:57,000 B膮d藕 ostro偶na, Elfie Hopkins. 193 03:59:10,000 --> 03:59:46,000 Jezu Chryste! Widzia艂a艣 to? 194 04:00:20,000 --> 04:01:08,000 Susannah chc膮 abym co艣 da艂a Charlie. Je艣li nie, wkurzy si臋. 195 04:01:10,000 --> 04:02:07,000 Mo偶e uda mi si臋 znale藕膰 co艣 tam. Dobra, ja nadal b臋d臋 szuka艂. 196 04:02:10,000 --> 04:02:57,000 Hej, Elfie. Dzie艅 dobry, pani Gammon. Lottie. 197 04:03:00,000 --> 04:03:38,000 Susannah chcia艂 abym to przynios艂a panu Gammon. 198 04:03:40,000 --> 04:04:27,000 Mi艂o ci臋 znowu widzie膰. M贸w do mnie Isabelle. 199 04:04:50,000 --> 04:05:38,000 On jest jednym z tych, kochanie. Chc臋 go zje艣膰. 200 04:05:40,000 --> 04:06:38,000 Charlie, dostawisz jeszcze jedno? Jest dobrze, jak jest. Witam, Elfie. 201 04:06:40,000 --> 04:07:08,000 W艂a艣nie zarezerwowali艣my wycieczk臋 do Afryki Wschodniej. 202 04:07:10,000 --> 04:08:08,000 To b臋dzie kosztowa膰 fortun臋. Polowanie w Afryce. To barbarzy艅stwo. 203 04:08:10,000 --> 04:08:48,000 Moim marzeniem jest, aby ustrzeli膰 wielk膮 pi膮tk臋. To nie problem? 204 04:08:50,000 --> 04:09:48,000 Nie. Niekt贸re z nich s膮 na li艣cie zagro偶onych, ale rozwi膮偶e si臋 to. 205 04:09:50,000 --> 04:10:28,000 Kiedy jedziecie na wojarze? Za kilka dni. Tyle do zrobienia. 206 04:10:30,000 --> 04:10:48,000 To do was nie podobne. 207 04:10:50,000 --> 04:10:58,000 Wiesz, nie znasz nas tak dobrze jak my艣lisz.. 208 04:11:00,000 --> 04:11:43,000 ...cho膰 grzebiesz w naszych 艣mieciach. 209 04:12:10,000 --> 04:12:28,000 To by艂o niepotrzebne. By艂bym szcz臋艣liwy... 210 04:12:30,000 --> 04:12:48,000 ...偶eby moje dzieci przypomina艂y Elfie. 211 04:12:50,000 --> 04:13:28,000 Przepro艣, 偶e nie b臋dziesz ju偶. 212 04:14:00,000 --> 04:14:27,000 Przepraszam. 213 04:15:10,000 --> 04:15:49,000 Kto chce 艣wi臋towa膰 przy drinku? 214 04:17:10,000 --> 04:17:42,000 Co jest z tob膮? Nic. 215 04:19:30,000 --> 04:19:58,000 Hej, Parker. Jak detektywie idzie 艣ledztwo? 216 04:20:00,000 --> 04:20:48,000 Powoli! Ale im g艂臋biej kopi臋 tym dziwniejsi s膮 Gammons. 217 04:20:50,000 --> 04:21:20,000 Jak posz艂o tobie? 218 04:21:30,000 --> 04:21:58,000 Co jest z twoj膮 zwyk艂膮 melancholi膮. 219 04:22:00,000 --> 04:22:40,000 Melancholia jest dla nastolatk贸w. 220 04:22:50,000 --> 04:23:32,000 My艣l臋, 偶e Charlie jest mi艂ym facetem. 221 04:23:50,000 --> 04:24:31,000 Badamy Gammons. To by艂 tw贸j pomys艂. 222 04:24:40,000 --> 04:25:07,000 Wiem. Wiem. 223 04:25:10,000 --> 04:25:48,000 My艣l臋, 偶e jest w porz膮dku. Broni艂 mnie przed Lottie. 224 04:25:50,000 --> 04:26:39,000 To wspania艂e, 偶e kto艣 we mnie wierzy chocia偶 raz. 225 04:27:10,000 --> 04:27:58,000 Nad czym ty pracujesz? Pr贸buj臋 z艂ama膰 kilka baz danych. 226 04:28:00,000 --> 04:28:48,000 Policja, zdj臋cia i rzeczy, aby dowiedzie膰 si臋 wi臋cej o Gammon. 227 04:28:50,000 --> 04:29:27,000 To dla kujon贸w. Tak, kujon贸w. 228 04:31:10,000 --> 04:31:48,000 Czy dosta艂e艣 si臋 na uniwerek w mie艣cie? To nic. 229 04:31:50,000 --> 04:32:35,000 Nawet nie wiedzia艂em, 偶e z艂o偶y艂e艣 podanie. 230 04:33:00,000 --> 04:33:28,000 Tata zmusi艂 mnie. Ja nie chcia艂em. 231 04:33:30,000 --> 04:33:58,000 Wi臋c ty, to znaczy, 偶e powiniene艣 pojecha膰? 232 04:34:00,000 --> 04:34:58,000 Nie, prze艂o偶y艂em na rok. Wi臋c masz zamiar p贸j艣膰 przysz艂ym roku? 233 04:35:00,000 --> 04:35:34,000 Nie, nie chc臋 wyje偶d偶a膰. 234 04:36:10,000 --> 04:36:39,000 Daj i zapomnij! 235 04:39:30,000 --> 04:39:58,000 Spokojnie. Otrzymasz to, kiedy sko艅cz臋. Przepraszam, m贸wi艂a艣 co艣? 236 04:40:00,000 --> 04:40:38,000 Tak, wygl膮dasz tak jakby kto艣 rzuci艂 twoje ubranie na ciebie. 237 04:40:40,000 --> 04:41:18,000 Skaczesz ze spadochronu? O czym m贸wisz? 238 04:41:20,000 --> 04:41:58,000 Ty skoczesz w tych spodniach. Stylowe galoty. Taka zabawna jeste艣. 239 04:42:00,000 --> 04:42:45,000 Bo偶e! Co ci si臋 sta艂o? Doros艂am. Spr贸buj. 240 04:42:50,000 --> 04:43:38,000 Chcia艂bym zosta膰 i pogada膰, ale id臋 wyrywa膰 paznokcie. 241 04:43:40,000 --> 04:44:13,000 Mi艂o by艂o jak zwykle. 242 04:47:00,000 --> 04:47:18,000 Hej, Charlie. Cze艣膰. 243 04:47:20,000 --> 04:48:21,000 Jeszcze jeden prezent od Susannah. Dzi臋kuj臋. Ona jest bardzo uparta. 244 04:48:30,000 --> 04:49:18,000 Przepraszam, 膰wiczy艂em jog臋. Poznali艣my j膮 w Indiach do szczepu Aghori. 245 04:49:20,000 --> 04:50:11,000 Fascynuj膮ce. Naprawd臋. Mn贸stwo zb臋dnych informacji. 246 04:50:20,000 --> 04:51:08,000 Chcia艂aby艣 spr贸bowa膰? Nie, dzi臋kuj臋. Jestem nieprzekonana do tego. 247 04:51:10,000 --> 04:52:08,000 Daj spok贸j, nie b膮d藕 taka zajefajna. Nie, ja nie wiem czy potrafi臋. 248 04:52:10,000 --> 04:52:47,000 Spr贸buj. Usi膮d藕. W porz膮dku. 249 04:53:10,000 --> 04:53:28,000 Tak jak ja. 250 04:53:30,000 --> 04:54:25,000 Je艣li komu艣 powiedziesz, dorw臋 ci臋. Przyj膮艂em ostrze偶enie. 251 04:55:10,000 --> 04:55:38,000 Masz go? Dlaczego chcesz to? 252 04:55:40,000 --> 04:56:28,000 To jeden z moich ulubionych film贸w. Najlepszy film noir w historii. 253 04:56:30,000 --> 04:57:08,000 Obejrzyj soko艂a Malta艅skiego b臋dziesz mia艂a inne zdanie. 254 04:57:10,000 --> 04:57:48,000 Ale to ma najlepsz膮 kwesti臋. Zapomnij o tym, Jake. 255 04:57:50,000 --> 04:58:08,000 To jest Chinatown. Znasz to! 256 04:58:10,000 --> 04:58:58,000 Stara艂am si臋 ogl膮da膰 z tat膮, ale nic nie rozumia艂am. 257 04:59:00,000 --> 04:59:28,000 Nie jest g艂upi czy co艣. 258 04:59:30,000 --> 05:00:18,000 Powiem ci co艣 ode mnie. Wi臋kszo艣膰 rodzic贸w jest w porz膮dku. 259 05:00:20,000 --> 05:00:38,000 Pewnego dnia zrozumiesz, 偶e mamy ludzi... 260 05:00:40,000 --> 05:01:08,000 ...jeste艣my takimi samymi powolnymi jak ty. 261 05:01:10,000 --> 05:01:36,000 Tak s膮dz臋. 262 05:01:50,000 --> 05:02:28,000 Ale to wszystko, co mam teraz. 263 05:02:30,000 --> 05:03:18,000 Przepraszam, 偶e pytam, ale gdzie jest twoja matka? 264 05:03:20,000 --> 05:04:17,000 Umar艂a, kiedy mia艂am 12 lat. Zosta艂a postrzelona. Zamordowana. 265 05:04:20,000 --> 05:05:11,000 Zamordowana? Przez kogo? Nigdy si臋 nie dowiedzia艂am. 266 05:05:30,000 --> 05:06:26,000 Policja twierdzi, 偶e to by艂 wypadek ale ja nie kupi艂am tego. 267 05:06:30,000 --> 05:06:59,000 Teraz rozumiem. 268 05:07:10,000 --> 05:07:44,000 Pr贸bowa艂am to rozwi膮za膰. 269 05:07:50,000 --> 05:08:44,000 Chcia艂am przekona膰 policj臋 i tat臋, ale nie uda艂o mi si臋. 270 05:09:00,000 --> 05:09:38,000 Jak mog艂a艣 to rozwi膮za膰 je艣li policja nie da艂a rady? 271 05:09:40,000 --> 05:10:19,000 Nie b膮d藕 dla siebie zbyt surowa. 272 05:10:50,000 --> 05:11:21,000 Pewnie masz racj臋. 273 05:11:40,000 --> 05:12:28,000 Dosy膰 kaza艅. Teraz po膰wiczmy jog臋. Daj spok贸j. 274 05:13:20,000 --> 05:13:56,000 Hej, Elfie. Hej, Isabelle. 275 05:14:10,000 --> 05:14:52,000 Chcesz pomocy? Tak, by艂oby 艣wietnie. 276 05:18:20,000 --> 05:19:06,000 Poka偶 mi swoje buty? Dobrze. A ten. Wskakuj. 277 05:20:00,000 --> 05:20:53,000 Kiedy zaczynasz dochodzenie w tej sprawie? Ja to robi臋. 278 05:21:00,000 --> 05:21:40,000 O tak? Skupi艂a艣 si臋 na z艂ym celu. 279 05:21:50,000 --> 05:22:45,000 Ok, Parker. Chcesz zobaczy膰 jak obieram cel? Zosta艅 tutaj. 280 05:23:00,000 --> 05:23:33,000 Gdzie idziesz? Elfie! 281 05:23:50,000 --> 05:24:28,000 Wi臋c wyje偶d偶acie teraz? Zap艂acili艣cie got贸wk膮 czy kart膮? 282 05:24:30,000 --> 05:25:04,000 Elfie! Odsu艅 si臋 na bok. 283 05:25:40,000 --> 05:26:08,000 Gdzie to jest? 284 05:26:10,000 --> 05:26:38,000 Chcesz umrze膰? Czy tego w艂a艣nie chcesz? 285 05:26:40,000 --> 05:26:58,000 Zamierzasz po艣wi臋ci膰 troch臋 krwawego szmalu? 286 05:27:00,000 --> 05:27:28,000 Mo偶e zamierzasz te偶 kupi膰 krwawy diament? 287 05:27:30,000 --> 05:28:08,000 Wyno艣 si臋 z samochodu! Tak, na zewn膮trz! 288 05:28:10,000 --> 05:28:43,000 Wyluzuj, Timothy. Id臋. 289 05:28:50,000 --> 05:29:28,000 Ona ci臋 dotkn臋艂a? Wszystko w porz膮dku, kochanie? 290 05:29:30,000 --> 05:29:58,000 Wszystko w porz膮dku? Gdyby ci臋 tylko tkn臋艂a. 291 05:30:00,000 --> 05:30:38,000 Jedziemy na wspania艂e wakacje. 292 05:33:00,000 --> 05:33:48,000 Co jest z tob膮? Kaza艂e艣 mi prowadzi膰 艣ledztwo. 艢ledzi艂am. 293 05:33:50,000 --> 05:34:18,000 Jak to ma pom贸c? 艢led藕 tylko dowody. 294 05:34:20,000 --> 05:34:48,000 To by艂o zabawne. Pami臋tasz, co to zabawa? 295 05:34:50,000 --> 05:35:18,000 Nie b膮d藕 g艂upia. Po co si臋 m臋czy膰? 296 05:35:20,000 --> 05:36:06,000 I tak jedziesz na studia. Co? Nie, nie jad臋. 297 05:36:30,000 --> 05:36:58,000 Zadzwo艅 do mnie, kiedy b臋dziesz jasno my艣le膰. Na razie. 298 05:37:00,000 --> 05:37:28,000 Parker! Dylan! 299 05:51:00,000 --> 05:51:34,000 Ok, Parker. W porz膮dku. 300 05:51:50,000 --> 05:52:40,000 Mo偶e potrz膮sn臋 tylko drzewem i zobacz臋 co spadnie. 301 05:53:50,000 --> 05:54:45,000 Elfie. Hej! Jeste艣 tu dla jogi? Nie, nadal mam b贸le mi臋艣ni. 302 05:55:00,000 --> 05:55:47,000 Chcia艂am zada膰 ci kilka pyta艅. Jeste艣 zaj臋ty? 303 05:55:50,000 --> 05:56:18,000 Nie, pytaj. Czy chcesz wej艣膰? 304 05:56:20,000 --> 05:56:58,000 Nie. Wi臋c Jenkins udali si臋 do Afryki w nocy? 305 05:57:00,000 --> 05:57:58,000 Tak, wyjechali o czasie. Teraz odpoczywaj膮 w klasie biznes. To 艣winie. 306 05:58:00,000 --> 05:58:38,000 Kiedy b臋d膮 w domu? Oni op艂acili za trzy miesi膮ce. 307 05:58:40,000 --> 05:59:18,000 Wi臋c za trzy miesi膮ce powinni by膰. Ju偶 t臋sknisz za Lottie? 308 05:59:20,000 --> 05:59:38,000 Widzia艂am, jak pojecha艂e艣 z Jenkins i Elliot. 309 05:59:40,000 --> 06:00:08,000 Przyszed艂e艣 do domu bez Elliot'a. 310 06:00:10,000 --> 06:00:48,000 Przyszed艂 godzin臋 p贸藕niej. Wydawa艂e艣 si臋 troch臋 podejrzliwy. 311 06:00:50,000 --> 06:01:08,000 Zatrzymaj si臋 na chwil臋. Czy to badanie? 312 06:01:10,000 --> 06:01:28,000 My艣la艂em, 偶e jeste艣my przyjaci贸艂mi. 313 06:01:30,000 --> 06:02:27,000 Jeste艣my. W艂a艣nie si臋 zastanawia艂am. Pewnie nie by艂a艣 ujarana? 314 06:03:00,000 --> 06:03:18,000 Przepraszam. Nie ma nic nadzwyczajnego. 315 06:03:20,000 --> 06:03:48,000 Chc臋 tylko wiedzie膰, co si臋 dzieje. 316 06:03:50,000 --> 06:04:35,000 M贸wi艂em ci. Jestem zaj臋ty. Do zobaczenia. 317 06:04:50,000 --> 06:05:37,000 Pippa cz臋sto tu bywa. Lubi 偶onatych m臋偶czyzn. 318 06:05:50,000 --> 06:06:18,000 Nie pogrywaj ze mn膮, Elfie. Ok? 319 06:06:20,000 --> 06:07:08,000 Charlie. Jak ty m贸wisz. Nie wiesz, jaka jestem wra偶liwA? 320 06:07:10,000 --> 06:08:01,000 Nie obra偶aj ludzi, tak po prostu. Co masz na my艣li? 321 06:08:30,000 --> 06:09:13,000 Nic. Przepraszam. To by艂o poni偶ej pasa. 322 06:09:40,000 --> 06:10:28,000 Przyjechali艣my tu po cisz臋 i spokoju. Jeste艣 zabawna. 323 06:10:30,000 --> 06:11:16,000 Lubi臋 ci臋, Elfie. Niech tak nadal zostanie. 324 06:13:20,000 --> 06:13:58,000 Wywiad potwierdzi艂 s艂uszno艣膰 moich domys艂贸w. 325 06:14:00,000 --> 06:14:18,000 Nie wierz臋, 偶e s膮 szcz臋艣liwi. Nie kupuj臋 tego. 326 06:14:20,000 --> 06:14:48,000 Ka偶dy ma swoj膮 tajemnic臋. 327 06:14:50,000 --> 06:15:28,000 Im wi臋cej pozor贸w tym ciemniejsze s膮 sprawy. 328 06:15:30,000 --> 06:16:05,000 Charlie, bawi si臋 ze mn膮. 329 06:16:20,000 --> 06:17:09,000 Kt贸rego 偶贸艂wia Ninja najbardziej lubisz? Rafaela. 330 06:18:20,000 --> 06:19:02,000 Kto to by艂? Elfie. Pyta艂a o Jenkins. 331 06:19:30,000 --> 06:20:05,000 Ona chyba bada nas teraz. 332 06:20:10,000 --> 06:20:58,000 Niech nam nie zepsuje pobytu. Po prostu przenie艣li艣my si臋 tutaj. 333 06:21:00,000 --> 06:21:39,000 Nie martw si臋. Zajmiemy si臋 tym. 334 06:22:00,000 --> 06:22:47,000 Musicie by膰 bardziej ostro偶ni. Pomodlimy si臋. 335 06:23:20,000 --> 06:23:48,000 Parker, to ja. Czas si臋gn膮膰 g艂臋biej, w sprawie Gammon. 336 06:23:50,000 --> 06:24:18,000 Witam, Hopkins. Wi臋c, wracasz do akcji? Co si臋 sta艂o? 337 06:24:20,000 --> 06:24:58,000 Ma艂y ptak przypomnia艂 mi, aby wzi膮膰 sprawy w swoje r臋ce. 338 06:25:00,000 --> 06:25:49,000 M膮dry ptak. Czy b臋d膮 jakie艣 problemy? Lubisz to. 339 06:26:10,000 --> 06:26:51,000 Miejmy oko na Gammon. To jest duch. 340 06:33:10,000 --> 06:33:53,000 Jest tw贸j. Sko艅czy艂am. Co? K艂amczucha! 341 06:34:00,000 --> 06:34:40,000 Dzi臋ki za rad臋. By艂a fantastyczna. 342 06:36:20,000 --> 06:36:58,000 Pippa? Jak si臋 masz? Dzie艅 dobry. Chcia艂am tylko powiedzie膰 cze艣膰. 343 06:37:00,000 --> 06:37:36,000 Czy twoja 偶ona jest w domu? 344 06:37:40,000 --> 06:38:07,000 Nie, nie ma. 345 06:38:10,000 --> 06:38:58,000 Czy mog臋 usi膮艣膰? Prosz臋 bardzo. Chcesz czego艣? 346 06:39:20,000 --> 06:40:04,000 Mo偶e. A mo偶e mog臋 co艣 dla ciebie zrobi膰? 347 06:40:10,000 --> 06:40:38,000 Powinna艣 i艣膰. 348 06:40:50,000 --> 06:41:38,000 Czy jeste艣 pewien, Charlie? B臋dzie bardzo mi艂o. 349 06:41:40,000 --> 06:42:18,000 Nie jestem jednym z tych m臋偶czyzn z Thorntree. 350 06:42:20,000 --> 06:42:58,000 My艣lisz, 偶e mo偶esz mnie usidli膰? Usidl臋 ka偶dego. 351 06:43:00,000 --> 06:43:38,000 O tak? To nie jest gra. Przesta艅! Ranisz mnie! 352 06:43:40,000 --> 06:44:06,000 Id藕 teraz. 353 06:44:20,000 --> 06:45:13,000 Przepraszam. Pomy艣la艂am, 偶e...? Przepraszam. P贸jd臋 ju偶. 354 06:45:50,000 --> 06:46:15,000 Przesta艅! 355 06:47:50,000 --> 06:48:19,000 Chod藕 i usi膮d藕. 356 06:49:30,000 --> 06:50:15,000 Lubi臋 ci臋, Pippa. Jeste艣 fajna. Nieprawda. 357 06:50:40,000 --> 06:50:58,000 Ale nie jeste艣 艣wiadomia niczego innego ni偶 ta wie艣. 358 06:51:00,000 --> 06:51:38,000 Jeste艣 tylko instruktork膮 jazdy konnej. 359 06:51:40,000 --> 06:52:31,000 Mo偶asz je藕dzi膰 na wielb艂膮dzie przez pustyni臋 Sahara. 360 06:52:50,000 --> 06:53:38,000 W twoin wieku, trzeba odkrywa膰 艣wiat. Prze偶ywa膰 przygody! 361 06:53:40,000 --> 06:54:23,000 Mog臋 zarezerwowa膰 wycieczk臋 dla ciebie. 362 06:54:40,000 --> 06:55:18,000 Czy mog臋 zrobi膰 to dla ciebie? 363 06:55:40,000 --> 06:56:19,000 Tak, Charlie. Ufam ci. 艢wietnie. 364 06:56:40,000 --> 06:57:32,000 Jeste艣 taka pi臋kna i inteligentna. Tracisz czas tutaj. 365 06:58:40,000 --> 06:59:20,000 Dzi臋ki, Charlie. Nie ma problemu. 366 07:01:10,000 --> 07:01:28,000 Pierwsza rodzina Jenkins. A teraz Pippa nabra艂a... 367 07:01:30,000 --> 07:02:18,000 ...si臋 na jedn膮 z rych luksusowych wyjazd贸w Gammon. 368 07:02:20,000 --> 07:02:38,000 W przeciwie艅stwie do wi臋kszo艣ci ba艂wan贸w tej wsi... 369 07:02:40,000 --> 07:03:23,000 ...Charlie jest odporny na uroki Pippa. 370 07:03:30,000 --> 07:04:24,000 On tylko potrzebuje odegra膰 TATUSIA aby wpad艂 jak 艣liwka. 371 07:04:50,000 --> 07:05:18,000 Czas, aby sprawdzi膰 te dziwaczne bli藕niaki. 372 07:05:20,000 --> 07:05:38,000 Zapomnij o tym. Ruby przera偶a mnie. 373 07:05:40,000 --> 07:06:21,000 Daj spok贸j. Fajna b臋dzie maskarada. 374 07:06:30,000 --> 07:07:09,000 Co najgorszego mo偶e si臋 zdarzy膰? 375 07:08:50,000 --> 07:09:22,000 Tutaj. w ten spos贸b. 376 07:09:40,000 --> 07:10:19,000 To tutaj. Dzi臋ki za instrukcje. 377 07:11:10,000 --> 07:11:54,000 Kto uczy艂 ci臋 strzela膰? Tata mnie uczy艂. 378 07:12:40,000 --> 07:13:13,000 Ja strzelam od ma艂ego. 379 07:13:30,000 --> 07:14:18,000 Wi臋c co jest z t膮 joga religijna kt贸r膮 膰wiczycie? 380 07:14:20,000 --> 07:15:13,000 To g艂upota moich rodzic贸w. Tata chce wr贸ci膰 do korzeni. 381 07:15:30,000 --> 07:15:48,000 Jakie pi臋kne s膮. Co znajduje si臋 w nich? 382 07:15:50,000 --> 07:16:30,000 Nic, g艂uptasie. Zaledwie pami膮tki. 383 07:17:00,000 --> 07:17:18,000 To jest to, co chc臋 ci pokaza膰. 384 07:17:20,000 --> 07:18:08,000 Jest to samurajski miecz do walki podczas bitwy. 385 07:18:10,000 --> 07:18:58,000 Je艣li masz zamiar przeci膮膰 go kim艣, jest idealny. 386 07:19:00,000 --> 07:19:48,000 Uwa偶aj! Nie wymachuj tak szybko. Oni nic nie czuj膮. 387 07:19:50,000 --> 07:20:08,000 Zdarza si臋, 偶e oni na to zas艂uguj膮. 388 07:20:10,000 --> 07:20:55,000 Usi膮d藕 teraz. Chc臋 spr贸bowa膰 czego艣. Chod藕 389 07:21:20,000 --> 07:22:08,000 Wi臋c jak mam to zrobi膰? Dobry my艣liwy przewiduje. 390 07:22:10,000 --> 07:23:01,000 Wyobra藕 sobie, 偶e jeste艣 ptakiem. Gdzie by艣 lecia艂a? 391 07:23:20,000 --> 07:23:44,000 Ognia! 392 07:24:20,000 --> 07:24:48,000 艁adne trafienie! 393 07:24:50,000 --> 07:25:32,000 Dzi臋kuj臋. Jeste艣 dobrym nauczycielem. 394 07:26:10,000 --> 07:26:38,000 Twoi rodzice poznali si臋 jako misjonarze? 395 07:26:40,000 --> 07:27:18,000 Tata mieszka艂 u plemienia Asmat w Papui Nowej Gwinei. 396 07:27:20,000 --> 07:28:02,000 Czy to nie romantyczne? Tak, ciekawe. 397 07:28:50,000 --> 07:29:38,000 Jak d艂ugo trwaj膮 te wycieczki? Sk膮d te wszystkie pytania? 398 07:29:40,000 --> 07:30:19,000 To interesuj膮ce. Nie, nie jest. 399 07:31:10,000 --> 07:31:38,000 Czego szukasz? 400 07:31:50,000 --> 07:32:08,000 Wsz臋dzie. Z lud藕mi-leopardami w Afryce... 401 07:32:10,000 --> 07:32:55,000 ...i drugie pokolenie w Papui Zachodniej. 402 07:33:00,000 --> 07:33:18,000 Ale kiedy urodzi艂a si臋 Elli... 403 07:33:20,000 --> 07:33:48,000 ...mama kaza艂a tacie pracowa膰 na Zachodzie. 404 07:33:50,000 --> 07:34:39,000 Tak powinna wygl膮da膰 gejsza. Masz delikatne rysy. 405 07:36:00,000 --> 07:36:48,000 Schludnie. Co mo偶esz powiedzie膰 o swojej mamie? 406 07:37:20,000 --> 07:37:57,000 Musz臋 ci臋 o co艣 zapyta膰. Ok. 407 07:38:10,000 --> 07:38:28,000 Dlaczego mieszkasz w wiosce? Jeste艣 bardziej... 408 07:38:30,000 --> 07:38:58,000 ...starszy ode mnie i mieszkasz w domu. 409 07:39:00,000 --> 07:39:28,000 Nie jestem du偶o starszy. 410 07:39:30,000 --> 07:40:27,000 Lubi臋 niezale偶nych m臋偶czyzn. Teraz, odpowiedz na moje pytanie. 411 07:40:30,000 --> 07:41:19,000 Gdy Elfie mama umar艂a, Elfie opiekowa艂a si臋 tat膮. 412 07:41:50,000 --> 07:42:18,000 Ale wtedy Susanne si臋 pojawi艂a. 413 07:42:20,000 --> 07:42:38,000 Prawdopodobnie zacze艂a si臋 ba藕, 偶e... 414 07:42:40,000 --> 07:43:24,000 ...straci go ca艂kowicie, je艣li wyjedzie. 415 07:43:30,000 --> 07:44:08,000 Nie pyta艂em o Elfie. Pyta艂am o ciebie. 416 07:44:10,000 --> 07:44:55,000 Ty te偶 mo偶esz wyjecha膰. Nie, nie bez niej. 417 07:45:30,000 --> 07:46:25,000 Co si臋 sta艂o z jej matk膮? Bawili艣my si臋 z Elfie e 艣ledztwo. 418 07:46:30,000 --> 07:46:48,000 Matka Elfie obawia艂a si臋, 偶e byli艣my zbyt... 419 07:46:50,000 --> 07:47:28,000 ...blisko polowania, wi臋c zacze艂a nas szuka膰. 420 07:47:30,000 --> 07:48:08,000 Kto艣 z my艣liwych zastrzeli艂 j膮. 421 07:48:10,000 --> 07:48:58,000 Tak, to straszne. Nie byli艣my w okolicach polowania. 422 07:49:00,000 --> 07:49:28,000 To by艂 wypadek, ale Elfie wm贸wi艂a sobie 偶e kto艣 j膮 zabi艂. 423 07:49:30,000 --> 07:50:22,000 Kto艣 zastrzeli艂 j膮 celowo. To, 偶e zosta艂a zamordowana. 424 07:50:30,000 --> 07:50:48,000 Bez wzgl臋du na to, co jej ojciec lub policja... 425 07:50:50,000 --> 07:51:28,000 ...powiedzia艂a, nie chcia艂a w to uwierzy膰. 426 07:51:30,000 --> 07:52:11,000 Uskar偶a艂a si臋. 呕e to by艂a jej wina. 427 07:53:10,000 --> 07:53:49,000 To by艂 nasz pierwszy przypadek. 428 07:55:10,000 --> 07:55:52,000 Przepraszam. Musz臋 i艣膰. Czy to Elfie? 429 07:56:00,000 --> 07:56:37,000 Nie mo偶esz i艣膰. Przepraszam. 430 07:58:20,000 --> 07:58:58,000 Co jest najgorsze, co mo偶e si臋 zdarzy膰? 431 07:59:00,000 --> 07:59:55,000 No, masz racj臋 ciacho. Ppowinne艣 zbiera膰 dobre informacje. 432 08:00:10,000 --> 08:00:58,000 To by艂o straszne. Ona powinna by膰 w zamkni臋ciu. 433 08:01:00,000 --> 08:01:38,000 Nie zdoby艂em nic ciekawego do naszego 艣ledztwa. A ty? 434 08:01:40,000 --> 08:02:18,000 Powiedzmy, 偶e Gammon Junior ma kompleks ojca. 435 08:02:20,000 --> 08:02:48,000 By艂 jak OJ Simpson. Naprawd臋? Wszystko w porz膮dku? 436 08:02:50,000 --> 08:03:45,000 Nie jestem dziewczyn膮 w opa艂ach. Teraz pouk艂adajmy puzzle. 437 08:03:50,000 --> 08:04:44,000 Wiemy, 偶e tu mieszkali Gammon, tu i tu. Czy to wszystko? 438 08:05:30,000 --> 08:06:01,000 Zapomnia艂am o tym. 439 08:06:10,000 --> 08:07:08,000 To dlatego wsiad艂a艣 do Jenkins'贸w auta. Jeste艣 bardzo przebieg艂a. 440 08:07:10,000 --> 08:07:58,000 Pracuj臋 ca艂y czas, Parker. Sprawd藕my te numery. 441 08:08:50,000 --> 08:09:18,000 Numer z kt贸rym si臋 chcesz po艂膮czy膰, nie odpowiada. 442 08:09:20,000 --> 08:09:58,000 Numer nie odpowiada. Mo偶e to jest gra. 443 08:10:00,000 --> 08:10:48,000 Kenia. Mam pomys艂. Oczywi艣cie, masz 艂eb na karku, Parker. 444 08:10:50,000 --> 08:11:28,000 Jeste艣 lekka g艂owa. Dylroid. Dylroid. 445 08:11:30,000 --> 08:11:48,000 Wiesz o tym. 446 08:11:50,000 --> 08:12:28,000 U偶yjemy ma艂y program, mam opracowane. 447 08:12:30,000 --> 08:12:48,000 Zhackowali policj臋, gazety i bazy... 448 08:12:50,000 --> 08:13:18,000 ...danych, ale powinno wystarczy膰. 449 08:13:20,000 --> 08:13:53,000 Kujon jest najlepszy. 450 08:14:00,000 --> 08:14:48,000 Tak wi臋c w ka偶dej wsi gdzie mieszkali Gammon... 451 08:14:50,000 --> 08:15:28,000 ...zanotowano wzrost os贸b zaginionych. 452 08:15:30,000 --> 08:15:48,000 Wi臋c kiedy Gammon przeprowadzaj膮 si臋 do wsi... 453 08:15:50,000 --> 08:16:29,000 ...mieszka艅cy zaczynaj膮 znika膰? 454 08:17:00,000 --> 08:17:18,000 Mo偶e. To mo偶e by膰 zbieg okoliczno艣ci. 455 08:17:20,000 --> 08:17:48,000 Mo偶e by膰 inne wyt艂umaczenie. 456 08:17:50,000 --> 08:18:38,000 Co? Twoja dziewczyna powiedzia艂, 偶e w艂a艣nie jest tak. 457 08:18:40,000 --> 08:19:26,000 To co si臋 dzieje. Co to mo偶e by膰? Oszustwo? 458 08:19:40,000 --> 08:20:23,000 Nie wiem. Potrzebujemy wi臋cej dowod贸w. 459 08:20:30,000 --> 08:20:58,000 Co teraz zrobimy? A co my艣lisz? 460 08:21:00,000 --> 08:21:46,000 Nie jeste艣my detekywami na pr贸偶no. Dawajmy. 461 08:30:30,000 --> 08:31:08,000 Nie wiem, Elfie. To nigdzie nie prowadzi. 462 08:31:10,000 --> 08:31:38,000 Mo偶e zn贸w si臋 mylimy. 463 08:31:40,000 --> 08:32:28,000 Ca艂a wie艣 kocha Gammon. Zawsze jeste艣 wiecznym optymist膮. 464 08:32:30,000 --> 08:33:22,000 Czy mo偶emy to rozpracowa膰 przy skr臋cie? Zawsze. Kr臋膰. 465 08:33:40,000 --> 08:34:12,000 Co to jest? Wypadek. 466 08:34:20,000 --> 08:35:02,000 By膰 mo偶e, ale to wygl膮da podejrzanie. 467 08:39:20,000 --> 08:39:47,000 Co to jest? 468 08:40:00,000 --> 08:40:45,000 To s膮 艣lady krwi. To musi by膰 z polowania. 469 08:40:50,000 --> 08:41:25,000 Nie wiem. Przyjrzymy si臋. 470 08:45:20,000 --> 08:45:28,000 Sam i Lottie byli tutaj. 471 08:45:30,000 --> 08:45:48,000 Poczekaj! Sp贸jrz na mnie. 472 08:45:50,000 --> 08:46:18,000 By艂 sztywny ze strachu. Zaczekaj tutaj! 473 08:46:20,000 --> 08:47:09,000 Patrzy艂 jak Timothy walczy z napastnikiem. Tutaj. 474 08:49:20,000 --> 08:49:58,000 Ona si臋 wyrwa艂a. Ucieka艂a szybko. Bez w膮tpienia. 475 08:50:00,000 --> 08:50:30,000 Pobieg艂a do lasu. 476 08:51:10,000 --> 08:51:46,000 Powinni艣my wezwa膰 policj臋. 477 08:52:00,000 --> 08:52:37,000 Dylan, nie p贸jd臋 na policj臋. 478 08:54:00,000 --> 08:54:36,000 Kto艣 tutaj idzie. Uciekaj! 479 08:56:20,000 --> 08:56:45,000 Kto tam? 480 08:58:50,000 --> 08:59:13,000 Elli. 481 09:02:50,000 --> 09:03:08,000 Widzia艂a艣, kto to by艂? 482 09:03:10,000 --> 09:03:48,000 Nie. Powiemy to mamie i tacie. 483 09:05:00,000 --> 09:05:52,000 Przysi臋gam! Witam? Wreszcie. S艂uchaj, Mandy. Tu Elfie. 484 09:06:00,000 --> 09:06:38,000 Nie. Co? Musz臋 pom贸wi膰 z funkcjonariuszem policji Kelly. 485 09:06:40,000 --> 09:07:08,000 Co jest? Pozw贸l mi m贸wi膰. 486 09:07:10,000 --> 09:07:48,000 Czy wszyscy wyszli? Czy ty posterunek policji? 487 09:07:50,000 --> 09:08:18,000 Co ty robisz? Czy ty ponownie pakujesz si臋 w k艂opoty? 488 09:08:20,000 --> 09:08:48,000 Znale藕li艣my co艣 w lesie. Musisz jecha膰 z nami. 489 09:08:50,000 --> 09:09:18,000 Co ty teraz pleciesz? 490 09:09:20,000 --> 09:09:48,000 Okaza艂o si臋, 偶e znale藕li艣my misia Sam Jenkins. 491 09:09:50,000 --> 09:10:28,000 Gammon zabili rodzin臋 Jenkins. Prosz臋, pani Hopkins. 492 09:10:30,000 --> 09:11:09,000 Kto艣 musi przyjecha膰 i zobaczy膰. 493 09:11:20,000 --> 09:11:50,000 W porz膮dku. Jad臋. 494 09:14:00,000 --> 09:14:37,000 Prosz臋 z nami, pani Hopkins. 495 09:15:00,000 --> 09:15:38,000 Co si臋 dzieje? Znale藕li艣my to. Gdzie jest reszta? 496 09:15:40,000 --> 09:16:08,000 Elfie, Dylan, pani Hopkins. Sp贸藕nili艣cie si臋. 497 09:16:10,000 --> 09:16:28,000 Dlaczego? Jeszcze nic nie zeznali艣my. 498 09:16:30,000 --> 09:17:12,000 Ale to m艂odzi ludzie Gammon zeznali. 499 09:17:30,000 --> 09:17:48,000 Elliot i Ruby natkn臋li si臋 na to. 500 09:17:50,000 --> 09:18:28,000 Wygl膮da na misia i wezwali policj臋. 501 09:18:30,000 --> 09:18:58,000 Natkn臋li si臋? Pszyli prosto po niego. Widzieli艣my. 502 09:19:00,000 --> 09:19:28,000 Wi臋c to byli艣cie w lesie? 503 09:19:30,000 --> 09:20:08,000 Wpadli艣my do domu sprawdzi膰 ich tras臋 na kompie mamy. 504 09:20:10,000 --> 09:20:38,000 Zadzwoni艂am do hotelu. Nigdy si臋 nie zameldowali. 505 09:20:40,000 --> 09:21:08,000 Zadzwoni艂am do linii lotniczych. Oni nigdy nie weszli na pok艂ad. 506 09:21:10,000 --> 09:21:38,000 K艂amiesz. Numer telefonu nie odpowiada. 507 09:21:40,000 --> 09:22:08,000 Tak, ale musisz pr贸bowa膰 kilka razy. To jest Kenia. 508 09:22:10,000 --> 09:22:58,000 Dobra robota, Ruby. Zostaw mnie! Ja nic nie zrobi艂em. 509 09:23:00,000 --> 09:23:38,000 Znalaz艂em to w jego samochodzie oraz onne rzeczy Jenkins. 510 09:23:40,000 --> 09:24:18,000 Nie wiem, sk膮d si臋 tam wzi臋艂y. Oni pasuj膮 do siebie. 511 09:24:20,000 --> 09:24:48,000 Nie martw si臋, Michael. Zadbamy o ciebie. 512 09:24:50,000 --> 09:25:45,000 Gammon powiedzieli nam o twojej wa艣ni Timothy, no i prosz臋. 513 09:25:50,000 --> 09:26:08,000 Czy uwa偶acie, 偶e Jenkins s膮 martwi? 514 09:26:10,000 --> 09:26:38,000 Nie znaleziono cia艂. Michael wsp贸艂pracuje z nami. 515 09:26:40,000 --> 09:27:18,000 Tak, Michael? Ja nic nie zrobi艂em. 516 09:27:20,000 --> 09:28:08,000 Czy nie zdajesz sobie sprawy, 偶e to odpowiedni czas? Gammons znale藕li misia. 517 09:28:10,000 --> 09:28:38,000 Obwiniaj膮 Micha艂a. To szale艅stwo! 518 09:28:40,000 --> 09:29:08,000 To jest zbyt du偶e dla ciebie. Wystarczy! 519 09:29:10,000 --> 09:29:48,000 Nie b臋d臋 si臋 bawi艂 z tob膮. Sprawa jest jasna. 520 09:29:50,000 --> 09:30:24,000 Oni k艂ami膮! Przepraszam. 521 09:30:40,000 --> 09:31:26,000 No dalej, chod藕my. To jest zmarnowany czas. 522 09:31:40,000 --> 09:32:18,000 Jakie bzdury. Ona ma dzik膮 wyobra藕ni臋. 523 09:32:20,000 --> 09:32:48,000 Poradz膮 pa艅stwo sobie? Tak, jedziemy do domu. 524 09:32:50,000 --> 09:33:18,000 Dzi臋kujemy. Nie ma problemu. 525 09:33:20,000 --> 09:33:44,000 Chod藕. 526 09:36:40,000 --> 09:37:08,000 To nie by艂 on. Wiem, Parker. 527 09:37:10,000 --> 09:37:35,000 Chod藕my. 528 09:39:20,000 --> 09:39:52,000 Wszystko w porz膮dku? 529 09:40:30,000 --> 09:41:17,000 Wi臋c Jenkins nie 偶yj膮 a Michael jest zab贸jc膮. 530 09:41:30,000 --> 09:42:08,000 Ja tego nie kupuj臋. Mo偶e to jest pomy艂ka. 531 09:42:10,000 --> 09:42:48,000 Widzia艂e艣 wz贸r na swoim kompie. 532 09:42:50,000 --> 09:43:08,000 Chcemy po prostu wyda膰 Gammon... 533 09:43:10,000 --> 09:43:52,000 ...a tu nast臋pnie aresztuj膮 Michael. 534 09:44:00,000 --> 09:44:28,000 Michael i Timothy nienawidzili si臋 od lat. 535 09:44:30,000 --> 09:44:58,000 Mia艂 motyw i okazj臋. 536 09:45:00,000 --> 09:45:52,000 Daj spok贸j. Mieli dobr膮 histori臋, ale co艣 nie pasuje. 537 09:47:10,000 --> 09:47:48,000 Dzi臋kuj臋, 偶e mnie odwozisz na lotnisko. Jeste艣 taki uprzejmy. 538 09:47:50,000 --> 09:48:43,000 Przepraszam za tamto. Nie b膮d藕 g艂upia. Zapomnia艂em ju偶. 539 09:49:10,000 --> 09:50:08,000 Czy mia艂e艣 na my艣li tak naprawd臋? Jestem pi臋kna i inteligentna? 540 09:50:20,000 --> 09:51:17,000 Jeste艣 najpi臋kniejsz膮 dziewczyn膮, jak膮 kiedykolwiek spotka艂em. 541 09:56:40,000 --> 09:57:31,000 Jeste艣 prawdziw膮 okazj膮. Jeste艣 cz艂owiekiem 艣wiata. 542 09:57:40,000 --> 09:58:30,000 Z pewno艣ci膮 mo偶esz mnie czego艣 nauczy膰. Tak, mog臋. 543 09:58:40,000 --> 09:59:37,000 W porz膮dku. Wi臋c co to jest za metoda Gammon? W co pogrywaj膮? 544 10:00:20,000 --> 10:01:05,000 Jeste艣 besti膮! Przepraszam, jestem g艂odna. 545 10:01:10,000 --> 10:01:28,000 Poczekaj! 546 10:01:30,000 --> 10:01:58,000 Nie ma 艣lad贸w po Jenkins. Nie znaleziono cia艂. 547 10:02:00,000 --> 10:02:18,000 Charlie i ja poznali艣my si臋 w... 548 10:02:20,000 --> 10:02:58,000 ...Papui Nowa Gwinea, kiedy byli艣my misjonarzami. 549 10:03:00,000 --> 10:03:18,000 Tata wr贸ci艂 do korzeni. 550 10:03:20,000 --> 10:03:50,000 Parker. Komputer. 551 10:04:10,000 --> 10:04:38,000 To twoja 偶ona. 552 10:04:40,000 --> 10:04:58,000 Nie martw si臋. 553 10:05:00,000 --> 10:05:29,000 Daj spok贸j. Ok. 554 10:05:40,000 --> 10:06:08,000 GLOBAL SZUKA AGHORI 555 10:06:10,000 --> 10:06:38,000 S艂ysza艂e艣 to? 556 10:07:00,000 --> 10:07:28,000 Powinnam ju偶 i艣膰. Sp贸藕nimy si臋 na lot. 557 10:07:30,000 --> 10:08:13,000 We藕 mnie za r臋k臋. Nie polecisz nigdzie. 558 10:08:20,000 --> 10:08:38,000 PAPUA NOWA GWINEA SZCZEP KANIBALI 559 10:08:40,000 --> 10:08:58,000 PRZYKRYWKA KANIBALI 560 10:09:00,000 --> 10:09:38,000 ZAB脫JCA Z艁APANY NIE ZNALEZIONO CIA艁 561 10:09:40,000 --> 10:10:18,000 SZCZEP KANIBALI W DZIELNICY MIESZKANIOWEJ 562 10:10:20,000 --> 10:10:58,000 W zwi膮zku z tym, nie ma zw艂ok. 563 10:11:10,000 --> 10:11:55,000 Co wy tutaj robicie? Dzielimy si臋, Pippa. 564 10:12:10,000 --> 10:12:49,000 Jak dobra rodzina. Nie rozumiem. 565 10:13:20,000 --> 10:13:52,000 Jeste艣my wybra艅cami. 566 10:16:00,000 --> 10:16:33,000 Gammon s膮 kanibalami. 567 10:18:40,000 --> 10:19:13,000 Teraz jeste艣my razem. 568 10:20:40,000 --> 10:21:04,000 Elliot! 569 10:28:00,000 --> 10:28:38,000 Nakryli nas. Teraz zabij膮 nas. 570 10:28:50,000 --> 10:29:18,000 Spokojnie. Musimy to powiedzie膰. Tw贸j ojciec? 571 10:29:20,000 --> 10:29:38,000 M贸j tata? Zapomnij o tym. 572 10:29:40,000 --> 10:29:58,000 Ukryjemy si臋 dzi艣 tutaj na noc. Jutrzejszego ranka... 573 10:30:00,000 --> 10:30:47,000 ...idziemy na policj臋 ze wszystkimi dowodami. 574 10:30:50,000 --> 10:31:50,000 Ale ma jedn膮 rzecz dla ciebie, jasne. Jestem zbyt m艂ody, by umrze膰. 575 10:35:20,000 --> 10:35:42,000 Hej. 576 10:36:00,000 --> 10:36:27,000 S艂ysz臋 ci臋! 577 10:44:00,000 --> 10:44:48,000 Dylan, kto teraz pilnuje? My艣l臋, 偶e jest rano. 578 10:48:40,000 --> 10:49:18,000 O m贸j Bo偶e! To jest r臋ka kobiety. 579 10:49:20,000 --> 10:49:56,000 Co to jest? Chorzy dranie! 580 10:50:40,000 --> 10:51:08,000 Ju偶 nie wytrzymam d艂u偶ej. Zr贸bmy to teraz. 581 10:51:10,000 --> 10:51:28,000 Gdzie idziesz? 582 10:51:30,000 --> 10:52:08,000 Chod藕 za mn膮. Musimy to zako艅czy膰. 583 10:52:10,000 --> 10:52:59,000 Peter to moja ulubiona posta膰 z PRADAWNEGO L膭DU. 584 10:53:30,000 --> 10:53:58,000 Dawa膰 mi to. Zasrane 艣wiry. 585 10:54:00,000 --> 10:54:28,000 Co ty m贸wisz, Elfie? Hej, Dylan. 586 10:54:30,000 --> 10:55:10,000 Mamy i艣膰 na policj臋. Id藕 za psem. 587 10:55:50,000 --> 10:56:21,000 Nie r贸b mu krzywdy. 588 10:56:40,000 --> 10:57:23,000 Elliot! Co si臋 dzieje? Do domu! Oboje! 589 10:57:30,000 --> 10:58:19,000 Zostaw mnie w spokoju! Chod藕 tu, Elfie! Przesta艅! 590 10:59:00,000 --> 10:59:38,000 Gammon s膮 kanibalami! Kanibale? Oszala艂a艣? 591 10:59:40,000 --> 11:00:08,000 Szale艅stwo. Nie dotykaj mnie. 592 11:00:10,000 --> 11:00:58,000 Sp贸jrzcie do pojemnika. R臋ka Pippa jest w nim. 593 11:02:10,000 --> 11:02:58,000 Nie wiem co mam powiedzie膰, Elfie. Byli艣my bardzo cierpliwi. 594 11:03:00,000 --> 11:03:38,000 Wioska ma do艣膰 ciebie i twoich wyskok贸w. 595 11:03:40,000 --> 11:04:09,000 On m贸wi prawd臋. 596 11:04:20,000 --> 11:04:45,000 Chod藕my. 597 11:06:30,000 --> 11:06:48,000 Wiesz co? Nie obchodzi mnie ju偶 to. 598 11:06:50,000 --> 11:07:18,000 Chod藕 teraz. P贸jdziemy na policj臋. 599 11:07:20,000 --> 11:08:08,000 Dlaczego? Kto nam uwierzy teraz? Gammon nie s膮 g艂upi. 600 11:08:10,000 --> 11:08:48,000 Oni prawdopodobnie ju偶 z艂o偶yli na nas skarg臋. 601 11:08:50,000 --> 11:09:38,000 To wygl膮da jak jedno z naszych g艂upich 艣ledztw. 602 11:09:40,000 --> 11:10:08,000 Nie mo偶e im si臋 upiec! 603 11:10:10,000 --> 11:10:50,000 O co chodzi? Nadal nie wiem po co. 604 11:11:40,000 --> 11:12:28,000 Powiedzmy szczerze. Jestem ca艂kowicie bezu偶yteczna. 605 11:12:30,000 --> 11:13:03,000 Susannah mia艂a racj臋. 606 11:13:30,000 --> 11:14:14,000 Nie mog艂am nawet rozwi膮za膰 spraw臋 matki. 607 11:18:10,000 --> 11:18:38,000 Co ty robisz? 608 11:18:50,000 --> 11:19:27,000 Ja ci臋 poca艂owa艂em. Dlaczego? 609 11:19:40,000 --> 11:20:27,000 Ty mnie poca艂owa艂a艣, Elfie. By艂am zaskoczona. 610 11:21:20,000 --> 11:21:53,000 Zapominasz si臋, Dylan. 611 11:22:00,000 --> 11:22:28,000 Co masz na my艣li? 612 11:22:30,000 --> 11:23:14,000 Nigdy nie mog艂abym patrze膰 w ten spos贸b. 613 11:23:50,000 --> 11:24:33,000 Mam na my艣li...? Jeste艣 sumie frajerem. 614 11:26:00,000 --> 11:26:51,000 Przepraszam. Nie mia艂am to na my艣li. Tak, zrobi艂a艣. 615 11:27:10,000 --> 11:27:28,000 Czy uwa偶asz, 偶e lubi臋 by膰 tutaj? 616 11:27:30,000 --> 11:28:12,000 W艣r贸d martwych zwierz膮t i my艣liwych? 617 11:28:40,000 --> 11:29:30,000 Co masz na my艣li? Tkwi膮c w tej pieprzonej dziurze? 618 11:29:40,000 --> 11:30:18,000 To mnie zabija. Pyta艂a艣, czy chc臋 wyjecha膰. 619 11:30:20,000 --> 11:31:07,000 I 偶e chc臋 i艣膰 na studia. Oczywi艣cie, 偶e chc臋. 620 11:31:10,000 --> 11:31:47,000 Wi臋c dlaczego? A co my艣lisz? 621 11:33:10,000 --> 11:33:37,000 Powiniene艣. 622 11:43:20,000 --> 11:43:48,000 Jezu Chryste! 623 11:44:20,000 --> 11:45:08,000 Ruby. Mog臋 wyja艣ni膰. Moi rodzice us艂ysz膮. Chod藕my. 624 11:45:10,000 --> 11:45:59,000 Powinienem i艣膰. Je艣li chcesz 偶y膰, do艂膮cz do nas. 625 11:49:00,000 --> 11:49:30,000 Obserwowa艂am ci臋. 626 11:49:40,000 --> 11:50:26,000 Tata chce ci臋 zabi膰. Podje艂am wa偶n膮 decyzj臋. 627 11:51:00,000 --> 11:51:43,000 Chc臋, 偶eby艣 by艂 moim pierwszym. Co? Ja. 628 11:53:10,000 --> 11:53:52,000 To przez Elfie, prawda? Nie. No Tak. 629 11:54:30,000 --> 11:55:25,000 Ja odetn臋 g艂ow臋 tej suce. Uspok贸j si臋. Porozmawiajmy o tym. 630 11:56:40,000 --> 11:57:36,000 My艣la艂am 偶e jeste艣 inny. Ale jeste艣 jak wszyscy inni faceci. 631 11:59:30,000 --> 12:00:09,000 Otw贸rz Parker! Przemy艣la艂am to. 632 12:00:30,000 --> 12:01:18,000 Mo偶e powinni艣my opu艣ci膰 t膮 wie艣. Nie jest tu bezpiecznie. 633 12:01:20,000 --> 12:01:48,000 Dylan, otw贸rz! 634 12:02:00,000 --> 12:02:38,000 Tracisz czas. Panie Parker, Dylan nie ma tu tutaj? 635 12:02:40,000 --> 12:03:08,000 Zostawi艂 wiadomo艣膰. 636 12:03:10,000 --> 12:03:28,000 Chce podr贸偶owa膰 przed rozpocz臋ciem roku 637 12:03:30,000 --> 12:03:48,000 ...zanim zacznie studia na uniwerku. 638 12:03:50,000 --> 12:04:18,000 Gammon zorganizowali to. Nie. 639 12:04:20,000 --> 12:04:48,000 Chcia艂 wzi膮膰 odpowiedzialno艣膰 za swoje 偶ycie. 640 12:04:50,000 --> 12:05:38,000 On mo偶e powiedzie膰 ci wszystko. Przykro mi, 偶e ci臋 nastraszy艂em. 641 12:05:40,000 --> 12:05:58,000 S艂uchaj, Elfie. Zapomnia艂em co by艂o wczoraj. 642 12:06:00,000 --> 12:06:40,000 Wiem, 偶e masz trudny okres teraz. 643 12:06:50,000 --> 12:07:28,000 Nie tym razem. Trzymaj si臋 zdala ode mnie, 艣wirze. 644 12:07:30,000 --> 12:07:58,000 艢wirze? I kto to m贸wi. 645 12:08:00,000 --> 12:08:38,000 To by艂o niepotrzebne, Charlie. Trzymaj usta na k艂贸dk臋! 646 12:08:40,000 --> 12:09:18,000 To mog艂o by膰 inaczej. My艣la艂em, 偶e zrozumiesz. 647 12:09:20,000 --> 12:10:08,000 My艣la艂e艣 藕le. Powinien ci zabukowa膰 podr贸偶 jak, Dylana. 648 12:10:10,000 --> 12:10:38,000 Co zrobi艂e艣 z nim? Co si臋 dzieje? 649 12:10:40,000 --> 12:10:58,000 Smaczny jest. W odniesieniu do tego? 650 12:11:00,000 --> 12:11:18,000 Nic dziwnego, 偶e tw贸j syn jest tak 偶a艂osny... 651 12:11:20,000 --> 12:12:02,000 ...skoro ma mi臋czaka, w艂asnego ojca. 652 12:12:30,000 --> 12:12:57,000 Nie. Elfie! 653 12:15:20,000 --> 12:15:48,000 Hej, Harry. Witam, Susannah. Cze艣膰. 654 12:15:50,000 --> 12:16:18,000 Cze艣膰. Ciesz臋 si臋, 偶e jeste艣cie. 655 12:16:20,000 --> 12:16:58,000 Chcia艂am przeprosi膰 za Elfie zachowanie wczoraj. 656 12:17:00,000 --> 12:17:38,000 To nie jest konieczne. Elfie ma racj臋. 657 12:17:40,000 --> 12:18:28,000 M膮dra Dziewczyna. Domy艣li艂a si臋 szybciej ni偶 ktokolwiek. 658 12:18:30,000 --> 12:19:08,000 Co jeszcze? Powiedzia艂a, 偶e jeste艣my kanibalami. 659 12:19:10,000 --> 12:19:38,000 Nienawidz臋 tego s艂owa. Archaiczne i wulgarne. 660 12:19:40,000 --> 12:20:08,000 S膮 wegetarianie, weganie. Nie r贸偶nimy si臋. 661 12:20:10,000 --> 12:21:01,000 Ale nasze gusta s膮 nieco troch臋 bardziej egzotyczne. 662 12:21:10,000 --> 12:21:47,000 Nale偶y s艂ucha膰 swoich dzieci. 663 12:21:50,000 --> 12:22:08,000 Harry! 664 12:22:10,000 --> 12:23:03,000 Wyno艣cie si臋! Zabij臋 was, je艣li dotykniecie moj膮 c贸rk臋! 665 12:23:10,000 --> 12:23:56,000 Kto艣 znalaz艂 swoje m臋stwo. To b臋dzie zabawa. 666 12:50:40,000 --> 12:51:08,000 Gdzie jest Dylan? 667 12:51:10,000 --> 12:51:49,000 Sp贸藕ni艂a艣 si臋. On ju偶 nie 偶yje. 668 12:52:00,000 --> 12:52:45,000 Smakowa艂 ca艂kiem dobrze jak na chudzielca. 669 12:53:20,000 --> 12:54:08,000 Mo偶na by pomy艣le膰, 偶e nie wierzysz w zabijanie. 670 13:08:40,000 --> 13:09:05,000 To boli. 671 13:13:00,000 --> 13:13:35,000 Co zrobi艂a艣 z moim synem? 672 13:26:10,000 --> 13:26:40,000 Dylan! Ty 偶yjesz! 673 13:28:20,000 --> 13:28:58,000 Zostaw go, ty dziwko. Spokojnie, wariatko. 674 13:29:00,000 --> 13:29:18,000 On ci臋 kocha. Dlaczego? Kochasz go? 675 13:29:20,000 --> 13:29:58,000 W przeciwnym razie to on by mnie kocha艂. 676 13:30:00,000 --> 13:30:38,000 Ubolewa jednak, laleczko, ale nic nie b臋dzie z tego. 677 13:30:40,000 --> 13:31:05,000 Jest m贸j! 678 13:43:30,000 --> 13:44:01,000 Spokojnie, Charlie. 679 13:44:40,000 --> 13:45:13,000 Zabi艂e艣 moj膮 rodzin臋! 680 13:46:20,000 --> 13:46:54,000 Zabi艂e艣 moich rodzic贸w. 681 13:47:10,000 --> 13:47:28,000 Nie doceni艂em ci臋. 682 13:47:30,000 --> 13:47:48,000 My艣la艂em, 偶e jeste艣 dziewczyn膮, kt贸ra mia艂a... 683 13:47:50,000 --> 13:48:28,000 ...wyrzuty sumienia z powodu 艣mierci matki. 684 13:48:30,000 --> 13:48:59,000 To by艂 wypadek. 685 13:49:10,000 --> 13:49:46,000 Mam zamiar cieszy膰 si臋 tym. 686 13:49:50,000 --> 13:50:38,000 Do ostatniego k臋sa. Jeste艣 pieprzonym szale艅cem. 687 13:50:40,000 --> 13:51:28,000 Stara艂em si臋 ci pom贸c. Da艂em ci najwi臋ksz膮 spraw臋. 688 13:51:30,000 --> 13:52:14,000 By艂aby艣 nikim beze mnie. Stworzy艂em ci臋! 689 14:02:50,000 --> 14:03:17,000 NA SPRZEDA呕 690 14:06:30,000 --> 14:07:04,000 Gotowy do wyjazdu? Tak. 691 14:07:50,000 --> 14:08:42,000 Czy to znaczy, 偶e jeste艣my razem? Zamknij si臋, Parker. 692 14:12:00,000 --> 14:12:39,000 MO呕ESZ ZOSTAWI膯 THORNTREE VALLEY 693 14:12:50,000 --> 14:13:25,000 Dzi臋kuj臋. Jed藕 ostro偶nie. 53646

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.