Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,400 --> 00:00:14,600
The Girl Johanna
The Virgin of Orleans
2
00:01:43,200 --> 00:01:48,700
It happened 500 years ago in Orleans.
A virgin had been chosen
3
00:01:48,701 --> 00:01:54,200
to end the Hundred Years' War
which had been ravaging in France.
4
00:01:54,235 --> 00:02:11,400
When the suffering was at its worst,
the miracle happened.
5
00:02:21,000 --> 00:02:22,965
Stop that damned bitching.
6
00:02:23,000 --> 00:02:26,000
It's been seven months now
that we are besieging Orleans.
7
00:02:26,035 --> 00:02:27,517
Seven months, my dear.
8
00:02:27,552 --> 00:02:29,000
Whose fault is it?
9
00:02:29,035 --> 00:02:30,765
Seven months.
10
00:02:30,800 --> 00:02:32,765
Seven damned months.
11
00:02:32,800 --> 00:02:37,200
It's not only because you've completely
abandoned me, Burgundy,
12
00:02:37,235 --> 00:02:40,365
but, to tell the truth,
because you've betrayed me.
13
00:02:40,400 --> 00:02:46,000
Because you've entered deliberations
with that French beggar king
14
00:02:46,035 --> 00:02:49,200
and his Armagnacs on your own instead
of fulfilling your duty to your allies.
15
00:02:49,235 --> 00:02:50,565
You... you...
16
00:02:50,600 --> 00:02:52,565
You mean traitor, you...
17
00:02:52,600 --> 00:02:55,800
You stuffed fat piece of garbage.
18
00:02:58,200 --> 00:02:59,200
Conspiracy?
19
00:03:12,200 --> 00:03:13,200
But that's Billy!
20
00:03:13,235 --> 00:03:14,365
Dead.
21
00:03:14,400 --> 00:03:16,765
Dead as a doornail.
22
00:03:16,800 --> 00:03:20,000
Damned, you've stabbed to death
one of my best men.
23
00:03:20,035 --> 00:03:21,600
It's Billy!
24
00:03:21,635 --> 00:03:25,200
Billy!
25
00:03:34,000 --> 00:03:36,400
Billy doesn't hear you any more.
26
00:03:36,435 --> 00:03:38,765
You can shout as much as you like.
27
00:03:38,800 --> 00:03:41,800
Wherever your damned hand reaches,
Burgundy, you cause nothing but disaster.
28
00:03:41,835 --> 00:03:44,400
Willy was a good soldier.
29
00:03:44,435 --> 00:03:47,217
One of my dearest.
30
00:03:47,252 --> 00:03:49,965
Don't start crying.
31
00:03:50,000 --> 00:03:53,800
I'll buy yourself another Billy, eh?
32
00:03:53,835 --> 00:03:57,400
Here, 1, 2, 3, 4, 5.
33
00:03:57,435 --> 00:03:58,165
Five?
34
00:03:58,200 --> 00:03:59,165
For Billy?
35
00:03:59,200 --> 00:04:02,965
He is worth at least 20.
36
00:04:03,000 --> 00:04:07,565
His chest measured 3 foot 10 inches.
37
00:04:07,600 --> 00:04:12,600
From the heel to the knee
he measured 1 foot 7 inches.
38
00:04:12,635 --> 00:04:16,765
Besides, he was a pious soul.
39
00:04:16,800 --> 00:04:20,600
For the chest girth one pound more
40
00:04:20,635 --> 00:04:22,600
and for the leg measure
41
00:04:22,635 --> 00:04:23,565
one half,
42
00:04:23,600 --> 00:04:26,400
but I won't give anything for his pious soul.
43
00:04:26,435 --> 00:04:29,517
I haven't seen such a thing.
44
00:04:29,552 --> 00:04:32,600
Besides, he's in paradise now.
45
00:04:36,000 --> 00:04:38,700
What's this? Guards!
46
00:04:38,735 --> 00:04:41,365
Don't panic, Burgundy.
47
00:04:41,400 --> 00:04:43,965
This is a God-pleasing noise.
48
00:04:44,000 --> 00:04:50,600
You know that the French and the English have complained to His
Holiness the Pope because of his lenience towards the holy inquisition.
49
00:04:50,635 --> 00:04:54,165
The French have burned 873 heretics last year
50
00:04:54,200 --> 00:04:59,000
whereas we English have only managed to burn 307 so far.
51
00:04:59,035 --> 00:05:03,000
Our people are angry about this.
52
00:05:03,035 --> 00:05:06,400
They want to catch up.
53
00:05:09,200 --> 00:05:09,765
What's the matter?
54
00:05:09,800 --> 00:05:13,165
Your Lordship, I would like to report the results of my research.
55
00:05:13,200 --> 00:05:21,600
The envoy sent by Charles of Valois from the city of Orleans,
in order to negotiate the extension of the armistice...
56
00:05:21,635 --> 00:05:24,800
is only a simple knight of his Majesty.
57
00:05:24,835 --> 00:05:28,565
To me? The son of a laundress?
58
00:05:28,600 --> 00:05:32,000
A direct descendant of William the Conqueror.
59
00:05:32,035 --> 00:05:34,765
Lord John Talbot.
60
00:05:34,800 --> 00:05:39,600
This Valois sends me the son of a laundress as negotiator?
61
00:05:40,200 --> 00:05:42,600
But he's the dauphin's half-brother.
62
00:05:42,635 --> 00:05:44,000
So the son of a whore.
63
00:05:45,600 --> 00:05:46,600
My palanquin.
64
00:06:04,000 --> 00:06:09,400
Miserable heretics
repent of your wicked sins.
65
00:06:09,435 --> 00:06:13,000
Renounce satan who has seduced you.
66
00:06:13,035 --> 00:06:15,217
You lambs gone astray.
67
00:06:15,252 --> 00:06:17,426
God have mercy on you.
68
00:06:17,461 --> 00:06:19,600
Repent of your sins.
69
00:06:23,000 --> 00:06:24,400
God have mercy on you.
70
00:06:25,800 --> 00:06:31,400
Hey, priest!
Next time hold your damned inquisitions outside the camp.
71
00:06:33,600 --> 00:06:35,365
Go on, you damned wretches.
72
00:06:35,400 --> 00:06:41,400
Miserable heretics,
acknowledge the abomination of your sins.
73
00:06:41,435 --> 00:06:44,600
Renounce satan who has seduced you.
74
00:06:44,635 --> 00:06:45,965
Priest.
75
00:06:46,000 --> 00:06:49,600
Your zeal is commendable.
76
00:06:51,200 --> 00:06:53,565
Next time you'd better burn a few Englishmen.
77
00:06:53,600 --> 00:06:58,300
Don't let it be said about our good France
that we have too many heretics.
78
00:06:58,335 --> 00:07:03,067
My lord, these heretics have earned the death by fire a thousand times.
79
00:07:03,102 --> 00:07:07,800
- Because they said that this war was the devil's invention.
- Is that so?
80
00:07:07,835 --> 00:07:09,600
That's different.
81
00:07:12,400 --> 00:07:16,200
Priest, I heard you you were going to burn a 17 year old girl too,
82
00:07:16,235 --> 00:07:18,600
who's still a virgin.
83
00:07:21,800 --> 00:07:23,600
Nobody will have any fun that way.
84
00:07:23,635 --> 00:07:26,165
Your health, your lordship.
85
00:07:26,200 --> 00:07:30,600
Did you keep the envoy of Charles of Valois under lock and key in there?
86
00:07:30,635 --> 00:07:31,765
Yes, your lordship.
87
00:07:31,800 --> 00:07:35,600
Your men are like prison guards.
88
00:07:35,635 --> 00:07:39,600
Bring the envoy to me.
89
00:07:41,800 --> 00:07:43,965
You're certainly angry.
90
00:07:44,000 --> 00:07:46,400
Let him come here,
the noble M. de Mallezais.
91
00:07:46,435 --> 00:07:48,965
Son of a laundress.
92
00:07:49,000 --> 00:07:51,365
I hope this reception isn't meant for me.
93
00:07:51,400 --> 00:07:57,600
It's better not to speak of evil.
I'm keeping 18 of them.
94
00:07:57,635 --> 00:07:59,765
Sweet like march kittens.
95
00:07:59,800 --> 00:08:04,000
I am the negotiator of his Holy Majesty,
96
00:08:04,035 --> 00:08:06,965
King Charles Vll of France.
97
00:08:07,000 --> 00:08:12,400
When I've accomplished my mission
I'll report the insult...
98
00:08:12,435 --> 00:08:15,165
Insult?
99
00:08:15,200 --> 00:08:18,400
I have been insulted! I have!
100
00:08:18,435 --> 00:08:21,117
M. Charles of Valois dares...
101
00:08:21,152 --> 00:08:24,176
to sent to me, Lord Talbot...
102
00:08:24,211 --> 00:08:27,200
the damned son of a laundress.
103
00:08:27,235 --> 00:08:29,565
Seize him.
104
00:08:29,600 --> 00:08:31,365
Go on, seize him.
105
00:08:31,400 --> 00:08:34,200
You won't dare to touch the negotiator.
106
00:08:34,235 --> 00:08:36,565
You'll regret this.
107
00:08:36,600 --> 00:08:39,000
Bring the son of a whore to me.
108
00:08:39,035 --> 00:08:42,717
The coxcomb, the wet dog,
109
00:08:42,752 --> 00:08:46,400
and bring a coal basin.
110
00:08:48,600 --> 00:08:50,200
Listen to me, M. de Maillezais.
111
00:08:50,235 --> 00:08:52,165
Open your ears.
112
00:08:52,200 --> 00:08:54,565
Tell your Lord of Valois
113
00:08:54,600 --> 00:08:57,165
that Lord Talbot's patience is exhausted.
114
00:08:57,200 --> 00:09:00,600
Tonight at midnight the damned armistice will cease.
115
00:09:00,635 --> 00:09:04,000
Lord Talbot won't renew it, he won't!
116
00:09:04,035 --> 00:09:05,565
Understood?
117
00:09:05,600 --> 00:09:10,600
And for the damned insult your lord
inflicted upon me my sending you
118
00:09:10,635 --> 00:09:13,765
I'll send him a receipt at midnight
119
00:09:13,800 --> 00:09:18,400
by attacking the quarter of St. Loup and raze it to the ground.
120
00:09:18,435 --> 00:09:20,917
My patience is exhausted.
121
00:09:20,952 --> 00:09:23,365
I'll destroy all Orleans.
122
00:09:23,400 --> 00:09:30,200
I'll to wage war on everyone, king or horse,
and a stab of the pike into the kidneys.
123
00:09:30,235 --> 00:09:31,765
I am dead serious.
124
00:09:31,800 --> 00:09:34,100
Do you understand, sir?
125
00:09:34,135 --> 00:09:36,365
Say something, sir.
126
00:09:36,400 --> 00:09:41,200
Can't you get your damned teeth open for a year?
Are you too proud?
127
00:09:41,235 --> 00:09:44,617
You'll see, I'll burn the message into you.
128
00:09:44,652 --> 00:09:48,000
I'll burn a remembrance into your damned scull.
129
00:09:48,035 --> 00:09:51,317
Hold him tight, the dog.
130
00:09:51,352 --> 00:09:54,600
The goat, the postman.
131
00:09:54,635 --> 00:09:57,765
This is my seal.
132
00:09:57,800 --> 00:10:03,000
Seeing this on your front,
M. Charles of Valois will be constantly reminded...
133
00:10:03,035 --> 00:10:05,600
what he owes Lord Talbot.
134
00:10:06,000 --> 00:10:09,200
Shame on you.
135
00:10:16,200 --> 00:10:17,600
Well roared my boy.
136
00:10:20,800 --> 00:10:23,000
There he runs like a poisoned rat.
137
00:10:25,600 --> 00:10:27,200
Let him run.
138
00:10:29,000 --> 00:10:33,000
By the way, you had just been speaking of pillaging the quarter of St. Loup.
139
00:10:33,035 --> 00:10:36,117
I hope you'll remember our agreement,
140
00:10:36,152 --> 00:10:39,165
that loot will belong to my soldiers.
141
00:10:39,200 --> 00:10:42,400
But I've left you the damned quarter of St. Jean to plunder last week.
142
00:10:42,435 --> 00:10:44,200
Your soldiers must have had their fill.
143
00:10:44,235 --> 00:10:46,400
Now it's the turn of my soldiers.
144
00:10:46,435 --> 00:10:48,000
St. Jean!
145
00:10:48,800 --> 00:10:49,965
St. Jean!
146
00:10:50,000 --> 00:10:52,100
What was there left to loot in St. Jean?
147
00:10:52,135 --> 00:10:54,165
A piece of garbage, that's what it had been.
148
00:10:54,200 --> 00:10:58,200
Not even enough young women to make it worth your while.
149
00:10:58,235 --> 00:10:59,400
- It's my turn!
- It's my turn!
150
00:10:59,435 --> 00:11:00,600
- My turn!
- My turn!
151
00:11:03,200 --> 00:11:04,400
Back to Orleans.
152
00:11:09,000 --> 00:11:11,600
Our lord has peppered his soup quite a bit.
153
00:11:24,200 --> 00:11:27,000
Guards.
154
00:11:30,200 --> 00:11:32,400
Who's there?
155
00:11:32,435 --> 00:11:35,017
The password?
156
00:11:35,052 --> 00:11:37,600
Parola Orleans.
157
00:11:38,200 --> 00:11:39,800
Pull up the gate.
158
00:11:53,000 --> 00:11:54,965
Where's your commanding officer?
159
00:11:55,000 --> 00:11:56,800
In the name of his All-Christian Majesty the King of France,
160
00:11:56,835 --> 00:11:59,165
pull up the bridge,
161
00:11:59,200 --> 00:12:01,800
sound the alarm,
fortify the guard.
162
00:12:02,400 --> 00:12:03,800
What's the news?
163
00:12:06,000 --> 00:12:09,200
There he comes riding in
and spits on my nose.
164
00:12:09,235 --> 00:12:09,600
Hey, sir!
165
00:12:10,800 --> 00:12:13,600
The king owes us three months pay.
166
00:12:13,800 --> 00:12:17,400
We won't lift a finger for those dirty Lignes.
167
00:12:17,435 --> 00:12:19,817
Silence.
168
00:12:19,852 --> 00:12:22,165
Halt!
169
00:12:22,200 --> 00:12:23,200
Damned fools.
170
00:12:23,235 --> 00:12:26,765
Halt!
171
00:12:26,800 --> 00:12:29,400
I forbid you to sound the drum.
172
00:12:36,600 --> 00:12:38,200
Sire, help me!
173
00:12:38,235 --> 00:12:40,000
Help me!
174
00:12:42,600 --> 00:12:46,100
The soldiers took away my child
175
00:12:46,135 --> 00:12:49,600
and I'm searching and searching...
176
00:12:53,200 --> 00:12:57,800
Did you hear? The king wants to abandon Orleans.
177
00:12:57,835 --> 00:13:01,800
The king wants to abandon Orleans.
178
00:13:01,835 --> 00:13:05,600
The king abandons Orleans.
179
00:13:05,635 --> 00:13:07,517
Abandon the city?
180
00:13:07,552 --> 00:13:09,365
Holy mother of God.
181
00:13:09,400 --> 00:13:12,965
Away again... further away.
182
00:13:13,000 --> 00:13:15,400
I'll stay,
let them finish me off.
183
00:13:15,435 --> 00:13:17,800
I won't shed any tears about my life.
184
00:13:18,000 --> 00:13:23,200
The English are coming!
185
00:13:23,400 --> 00:13:27,200
Get going.
186
00:13:40,400 --> 00:13:42,800
Halt!
187
00:13:43,000 --> 00:13:44,565
We want to the king.
188
00:13:44,600 --> 00:13:46,800
Listen people,
let's go to the king
189
00:13:47,000 --> 00:13:48,965
and we'll ask him...
190
00:13:49,000 --> 00:13:52,365
By my soul, but it's the alarm drums of La Tremouille.
191
00:13:52,400 --> 00:13:57,200
Don't get exited, Duke
some fool started it, now they all beat the drum out there.
192
00:13:57,235 --> 00:14:00,165
One sheep jumps after the others
193
00:14:00,200 --> 00:14:03,800
but we've agreed a cease-fire with Talbot and Burgundy.
194
00:14:03,835 --> 00:14:05,600
Not any longer, La Tremouille!
195
00:14:05,800 --> 00:14:07,600
- Good gracious.
- Fiddlesticks.
196
00:14:07,635 --> 00:14:09,600
Foolishness.
197
00:14:10,000 --> 00:14:14,300
You can all shut up.
I've raised the alarm.
198
00:14:14,335 --> 00:14:18,600
Look to it, get up gentlemen,
to your posts.
199
00:14:18,635 --> 00:14:21,600
Talbot doesn't renew the cease-fire.
200
00:14:21,635 --> 00:14:23,565
He doesn't renew it!
201
00:14:23,600 --> 00:14:26,365
At midnight he'll attack St. Loup.
202
00:14:26,400 --> 00:14:30,000
Attacks! Attacks!
May God have pity on you, M. Maillezais.
203
00:14:30,035 --> 00:14:32,817
Dreams of glory must have turned your head.
204
00:14:32,852 --> 00:14:35,565
Ever since there had been an art of war
205
00:14:35,600 --> 00:14:38,800
never has anybody started an attack at midnight.
206
00:14:38,835 --> 00:14:42,200
If the attacks, by God, he'll attack.
207
00:14:42,235 --> 00:14:44,117
The babblings of a child.
208
00:14:44,152 --> 00:14:46,000
But what I'm telling you...
209
00:14:46,035 --> 00:14:47,565
is the truth.
210
00:14:47,600 --> 00:14:51,600
You don't have another hour for your pitiful advises.
211
00:14:51,635 --> 00:14:54,600
How dare you have the alarm drums beaten?
212
00:14:54,635 --> 00:14:56,765
I am commander of the city.
213
00:14:56,800 --> 00:15:00,400
I am telling you that Talbot will attack the quarter of St. Loup at midnight.
214
00:15:00,435 --> 00:15:02,365
800 poor citizens live there
215
00:15:02,400 --> 00:15:05,565
not including the 2000 refugees from the country.
216
00:15:05,600 --> 00:15:08,600
They will all be victims of the English
if you don't prevent this.
217
00:15:08,635 --> 00:15:10,365
Is that nothing?
218
00:15:10,400 --> 00:15:13,000
It's not nothing,
but it isn't much.
219
00:15:13,035 --> 00:15:15,365
As to the citizens...
220
00:15:15,400 --> 00:15:18,365
I know your weakness for the so-called people, Maillezais.
221
00:15:18,400 --> 00:15:21,765
That scum won't become extinguished because of this,
you can count on that.
222
00:15:21,800 --> 00:15:28,800
When I ride through the forest I don't think about the ants
and beetles and lice squeezed to death under my horse's hooves.
223
00:15:28,835 --> 00:15:30,600
Ergo: foolishness.
224
00:15:34,000 --> 00:15:38,000
Let his lordship have the shabby St. Loup,
it's worthless anyway.
225
00:15:38,035 --> 00:15:40,565
Have the reverse signal sounded.
226
00:15:40,600 --> 00:15:44,600
You're sitting pretty
because you haven't paid your soldiers.
227
00:15:44,635 --> 00:15:47,965
Because you have pocketed France's whole treasure.
228
00:15:48,000 --> 00:15:54,000
You're sitting comfortably, and you won't stop until
there isn't an ounce of silver left anywhere, you...
229
00:15:54,035 --> 00:15:55,365
You arch-knaves.
230
00:15:55,400 --> 00:15:56,765
How dare you speak like that, Maillezais!
231
00:15:56,800 --> 00:16:01,400
The lords of this territory
and south of the Loire
232
00:16:01,435 --> 00:16:03,800
are still we!
233
00:16:04,000 --> 00:16:04,965
What about the king?
234
00:16:05,000 --> 00:16:07,000
He's only the king at our pleasure,
otherwise he'd be nothing at all.
235
00:16:07,035 --> 00:16:08,565
If we go to war for him and his cause.
236
00:16:08,600 --> 00:16:10,000
War?
Bargaining, that's what you're doing.
237
00:16:10,035 --> 00:16:11,717
You betray him, sell him,
238
00:16:11,752 --> 00:16:13,400
steal of him,
laugh at him,
239
00:16:13,435 --> 00:16:14,765
make him look a fool.
240
00:16:14,800 --> 00:16:18,765
What that dog of Burgundy doesn't devour,
that you grab for yourselves.
241
00:16:18,800 --> 00:16:23,000
You with your sharks' mouths.
you'd even give away the last stronghold of Orleans,
242
00:16:23,035 --> 00:16:25,400
if you could gain anything by it.
243
00:16:31,200 --> 00:16:32,565
Holy foolishness!
244
00:16:32,600 --> 00:16:35,400
He's about to have a fit,
probably a heritage from his mother's side.
245
00:16:35,435 --> 00:16:38,000
The people, the people...
What are the people anyway?
246
00:16:38,035 --> 00:16:39,400
A breed of lice.
247
00:16:41,600 --> 00:16:43,700
And sometimes, as is seems...
248
00:16:43,735 --> 00:16:45,765
they can become annoying.
249
00:16:45,800 --> 00:16:51,400
From time to time,
one must squeeze some of them.
250
00:16:54,200 --> 00:17:01,800
If you advance another step,
you insult his All-Christian Majesty the King of France.
251
00:17:01,835 --> 00:17:03,600
Who lives here.
252
00:17:06,800 --> 00:17:08,765
What do the good people want?
253
00:17:08,800 --> 00:17:12,200
They want to speak to their good King,
my lord.
254
00:17:12,235 --> 00:17:13,200
The king?
255
00:17:15,400 --> 00:17:18,000
Perhaps they'd prefer God.
256
00:17:19,600 --> 00:17:22,200
What's the news? What did Talbot say?
Did he renew the cease-fire?
257
00:17:22,235 --> 00:17:24,565
No? So he doesn't want to. That's good.
258
00:17:24,600 --> 00:17:29,800
If you want to fight...
But my ministers and generals will send you packing.
259
00:17:29,835 --> 00:17:32,200
Why don't you talk,
what's that noise outside?
260
00:17:32,235 --> 00:17:33,565
The people are asking for you.
261
00:17:33,600 --> 00:17:35,800
They cry out for help from their king.
262
00:17:35,835 --> 00:17:37,965
Ah, I want to cry out for help too.
263
00:17:38,000 --> 00:17:45,200
Right now, just for 50 pieces of gold
I've transferred to La Tremouille the whole county of Beaune.
264
00:17:45,235 --> 00:17:46,600
Abandon Orleans?
265
00:17:46,635 --> 00:17:48,365
My eyes.
266
00:17:48,400 --> 00:17:50,565
Why do you need the money?
267
00:17:50,600 --> 00:17:52,965
Why? You've guessed, haven't you.
268
00:17:53,000 --> 00:17:55,765
To get away from here,
from this disgusting trap.
269
00:17:55,800 --> 00:17:59,200
I am not sure what La Tremouille intends to do with my person.
270
00:17:59,235 --> 00:18:02,165
Look here.
271
00:18:02,200 --> 00:18:03,965
The Talbot seal.
272
00:18:04,000 --> 00:18:05,765
That's Talbot's answer to you.
273
00:18:05,800 --> 00:18:08,600
How are you going to pay me for this?
274
00:18:11,800 --> 00:18:12,765
I am blushing.
275
00:18:12,800 --> 00:18:15,400
For the first time in my life I grow pale.
276
00:18:15,435 --> 00:18:18,417
Even though I am used to shame.
277
00:18:18,452 --> 00:18:21,365
Our father's heritage is grand:
278
00:18:21,400 --> 00:18:23,800
he leaves us the kingdom,
foreign rule, shame, humiliation.
279
00:18:23,835 --> 00:18:25,365
Oh, I...
280
00:18:25,400 --> 00:18:26,900
I have too many enemies.
281
00:18:26,935 --> 00:18:28,567
The English are bad.
282
00:18:28,602 --> 00:18:30,165
Burgundy is even worse.
283
00:18:30,200 --> 00:18:32,600
But the worst are those who pretend to fight for me...
284
00:18:32,635 --> 00:18:34,000
and are filling their own pockets meanwhile
285
00:18:34,200 --> 00:18:38,800
my own vassals, those parasites, that scum.
286
00:18:38,835 --> 00:18:40,617
I only have one friend, you.
287
00:18:40,652 --> 00:18:42,365
But you don't understand me.
288
00:18:42,400 --> 00:18:46,800
Right now you want revenge against Talbot,
your eyes are full of blood.
289
00:18:46,835 --> 00:18:49,165
But the moment's not right.
290
00:18:49,200 --> 00:18:53,200
One must be able to wait for the right moment,
that's what counts.
291
00:18:53,235 --> 00:18:54,800
It's not enough to be in the right.
292
00:18:54,835 --> 00:18:57,000
One must remain in the right.
293
00:18:57,035 --> 00:18:59,917
I shall leave Orleans.
294
00:18:59,952 --> 00:19:02,800
Your palanquin, sire.
295
00:19:03,000 --> 00:19:06,200
I ask you to come with me.
296
00:19:06,235 --> 00:19:07,365
I need you.
297
00:19:07,400 --> 00:19:10,400
I'll throw myself into the people's arms.
298
00:19:10,435 --> 00:19:12,200
No king has ever done that before.
299
00:19:12,235 --> 00:19:13,765
I'll dare it.
300
00:19:13,800 --> 00:19:16,600
Let's raise the southern provinces.
301
00:19:16,635 --> 00:19:18,400
You'll recruit troops for me.
302
00:19:18,435 --> 00:19:19,365
Do you hear?
303
00:19:19,400 --> 00:19:21,600
The people have suffered much.
304
00:19:21,635 --> 00:19:23,565
Suffering makes one wise.
305
00:19:23,600 --> 00:19:28,200
I've come as far as that,
I'll have to dare the utmost
306
00:19:28,235 --> 00:19:30,765
to achieve the utmost.
307
00:19:30,800 --> 00:19:35,000
I hear your reasons,
but after all it's a shameful flight.
308
00:19:35,035 --> 00:19:36,200
My God deliver us from all evil.
309
00:19:36,235 --> 00:19:38,165
I know you don't trust me,
310
00:19:38,200 --> 00:19:41,765
but I implore you to believe me just this once.
311
00:19:41,800 --> 00:19:45,800
It is France's good fortune that I can
see farther into the future than any of you
312
00:19:45,835 --> 00:19:47,817
and it's my misfortune
313
00:19:47,852 --> 00:19:49,765
not to be understood.
314
00:19:49,800 --> 00:19:52,200
You've always thought me a coward,
315
00:19:52,235 --> 00:19:54,165
but you'll learn from me.
316
00:19:54,200 --> 00:19:57,200
Politics is the art to make use of occasions
317
00:19:57,235 --> 00:19:58,517
without creating them.
318
00:19:58,552 --> 00:19:59,765
You shall be assured
319
00:19:59,800 --> 00:20:01,600
wherever I can seize the occasion
320
00:20:01,635 --> 00:20:02,965
I'll seize it.
321
00:20:03,000 --> 00:20:06,600
I'm afraid you're just fooling yourself.
322
00:20:06,635 --> 00:20:07,965
Perhaps.
323
00:20:08,000 --> 00:20:12,200
Perhaps that's the secret of all politics.
324
00:20:12,235 --> 00:20:13,400
Come.
325
00:20:23,800 --> 00:20:24,965
But that's Alencon's palanquin.
326
00:20:25,000 --> 00:20:27,600
Yes sire, we couldn't find any other.
327
00:20:29,800 --> 00:20:32,200
- Are the guards reliable?
- Absolutely.
328
00:20:32,235 --> 00:20:35,200
- You'll come!
- Yes, I'll come.
329
00:21:05,600 --> 00:21:06,765
He's her husband.
330
00:21:06,800 --> 00:21:09,800
Holy Lord, free us of the nobles!
331
00:21:15,400 --> 00:21:17,800
That's Nicholas.
332
00:21:31,400 --> 00:21:32,200
What are you doing here?
333
00:21:32,235 --> 00:21:34,000
What's the matter?
334
00:21:34,035 --> 00:21:37,165
Answer me!
335
00:21:37,200 --> 00:21:40,000
We're fishing, sir.
336
00:21:40,035 --> 00:21:42,117
Fishing at night?
337
00:21:42,152 --> 00:21:44,200
What are you fishing?
338
00:21:44,235 --> 00:21:46,917
The dead.
339
00:21:46,952 --> 00:21:49,600
Our dead,
340
00:21:49,635 --> 00:21:51,165
sir.
341
00:21:51,200 --> 00:21:52,700
What do you mean?
342
00:21:52,735 --> 00:21:54,165
Explain to me.
343
00:21:54,200 --> 00:22:01,300
The Duke of Alencon has had 100 of our men thrown into the river.
344
00:22:01,335 --> 00:22:08,400
We've only come on our knees,
to implore His Holy Majesty the king
345
00:22:08,435 --> 00:22:10,565
not to abandon Orleans,
346
00:22:10,600 --> 00:22:13,600
not to deliver Orleans to the enemy.
347
00:22:13,635 --> 00:22:17,565
Then the Duke of Alencon
348
00:22:17,600 --> 00:22:21,000
had had 100 of our men bound,
349
00:22:21,035 --> 00:22:21,965
sir,
350
00:22:22,000 --> 00:22:24,765
and had them thrown into the Loire.
351
00:22:24,800 --> 00:22:30,600
In the name of His All-Christian Majesty,
352
00:22:30,635 --> 00:22:34,165
for the benefit of France,
353
00:22:34,200 --> 00:22:36,365
the king knows nothing about it.
354
00:22:36,400 --> 00:22:40,600
He'll demand a justification
of the Duke of Alencon.
355
00:22:48,800 --> 00:22:50,200
The Duke of Alencon's palanquin.
356
00:22:50,235 --> 00:22:51,965
The bloody duke.
357
00:22:52,000 --> 00:22:54,000
Beat him to death, the bloody duke.
358
00:22:54,035 --> 00:22:56,200
Murderer.
359
00:23:36,400 --> 00:23:39,600
Merciful saviour,
bells at midnight?
360
00:23:39,635 --> 00:23:42,200
That's God's voice.
361
00:24:00,400 --> 00:24:02,600
My king has come to me.
362
00:24:04,400 --> 00:24:05,765
You see, John of Metz.
363
00:24:05,800 --> 00:24:11,600
He has come to me,
like the archangel Michael told me in my dream.
364
00:24:11,635 --> 00:24:14,000
How do you know me?
365
00:24:16,200 --> 00:24:18,965
It's extraordinary indeed.
366
00:24:19,000 --> 00:24:22,000
The hour of the Angelus has long passed.
367
00:24:22,035 --> 00:24:24,165
It is...
368
00:24:24,200 --> 00:24:26,565
almost a miracle.
369
00:24:26,600 --> 00:24:31,565
Would these good people really have torn me to pieces?
370
00:24:31,600 --> 00:24:36,400
Wouldn't they have recognized their king
before it had been too late?
371
00:24:36,435 --> 00:24:39,565
Your All-Christian Majesty mustn't be angry.
372
00:24:39,600 --> 00:24:43,400
Count Robert de Baudricourt sends me with this girl,
373
00:24:43,435 --> 00:24:46,200
who kneels before his All-Christian Majesty,
374
00:24:46,235 --> 00:24:47,965
the King of France.
375
00:24:48,000 --> 00:24:53,800
You seem to be on good terms
with the saints and the archangels.
376
00:24:53,835 --> 00:24:55,165
Hmm?
377
00:24:55,200 --> 00:24:56,965
Yes, Yes.
378
00:24:57,000 --> 00:25:01,200
It seems indeed.
379
00:25:01,235 --> 00:25:05,365
The people...
380
00:25:05,400 --> 00:25:09,400
Didn't you say that the archangel Michael ordered you something?
381
00:25:09,435 --> 00:25:10,965
What did he order?
382
00:25:11,000 --> 00:25:14,000
Why do you wear men's clothes?
383
00:25:14,035 --> 00:25:15,365
The girl says that...
384
00:25:15,400 --> 00:25:17,000
Let me speak for myself, John of Metz.
385
00:25:17,035 --> 00:25:19,965
My name is Joan, sire.
386
00:25:20,000 --> 00:25:22,165
I've come from far away,
from Domremy.
387
00:25:22,200 --> 00:25:26,300
At our home in Lorraine there is war too, sire.
388
00:25:26,335 --> 00:25:30,400
As long as I can remember there has been war,
389
00:25:30,435 --> 00:25:32,365
nothing but war,
390
00:25:32,400 --> 00:25:39,965
but on the day I turned 17
the dear holy archangel Michael appeared to me
391
00:25:40,000 --> 00:25:47,200
and ordered me to leave and go to his All-Christian Majesty,
the King of France.
392
00:25:47,235 --> 00:25:52,200
Go, he said, dress like
the men of war, and leave
393
00:25:52,235 --> 00:25:54,017
and go to Beaucouleur, Joan.
394
00:25:54,052 --> 00:25:55,765
I'll send good men to you
395
00:25:55,800 --> 00:26:00,765
who'll take you to his All-Christian Majesty,
the King of France.
396
00:26:00,800 --> 00:26:08,800
Tell the king, that I want to help him through you, Joan,
to free the good city of Orleans
397
00:26:08,835 --> 00:26:13,000
and that you're to lead him afterwards to Reims to the coronation.
398
00:26:13,035 --> 00:26:18,400
I have always said, God himself,
as you can see...
399
00:26:18,435 --> 00:26:20,765
If He wants, He can.
400
00:26:20,800 --> 00:26:25,400
Even He seems to adhere to the principle
401
00:26:25,435 --> 00:26:27,365
to await the occasion
402
00:26:27,400 --> 00:26:31,000
I won't be put to shame by Him.
403
00:26:31,035 --> 00:26:34,365
Did you hear?
404
00:26:34,400 --> 00:26:38,200
God has had mercy on us
and sends us a holy virgin
405
00:26:38,235 --> 00:26:42,200
to save all of you including my person.
406
00:26:42,235 --> 00:26:45,765
We ourselves bend our knee.
407
00:26:45,800 --> 00:26:48,600
Why do you kneel before me, sire?
408
00:26:48,635 --> 00:26:49,965
Not, that mustn't be.
409
00:26:50,000 --> 00:26:53,400
My ministers and generals won't believe their eyes.
410
00:26:53,435 --> 00:26:55,565
A holy virgin.
411
00:26:55,600 --> 00:26:58,200
They won't be able to oppose that.
412
00:26:58,235 --> 00:27:00,800
Now they're beaten.
413
00:27:00,835 --> 00:27:04,000
Come, Joan.
414
00:27:07,800 --> 00:27:09,000
Where will you lead me, sire?
415
00:27:09,035 --> 00:27:10,617
Don't you trust me?
416
00:27:10,652 --> 00:27:12,426
Are you afraid?
417
00:27:12,461 --> 00:27:14,165
I am not afraid,
418
00:27:14,200 --> 00:27:16,200
because now I know all will be well.
419
00:27:18,600 --> 00:27:19,165
City hall.
420
00:27:19,200 --> 00:27:21,800
Back to the city hall.
421
00:27:29,000 --> 00:27:30,365
You know the girl.
422
00:27:30,400 --> 00:27:33,800
Is true that God sent her to us?
423
00:27:33,835 --> 00:27:35,765
Answer me, sir.
424
00:27:35,800 --> 00:27:39,400
By the holy body of our Lord Jesus Christ,
425
00:27:39,435 --> 00:27:40,965
I am telling you,
426
00:27:41,000 --> 00:27:43,600
she's God's own daughter.
427
00:27:43,635 --> 00:27:46,165
Did you see the halo?
428
00:27:46,200 --> 00:27:49,000
There had been a halo around her head.
429
00:27:49,035 --> 00:27:50,165
A bright halo.
430
00:27:50,200 --> 00:27:54,800
Just like the image of the holy Catherine in St. Titus.
431
00:27:54,835 --> 00:27:57,817
We've met English troops.
432
00:27:57,852 --> 00:28:00,800
I swear, the English rode by.
433
00:28:00,835 --> 00:28:02,365
They couldn't see us,
434
00:28:02,400 --> 00:28:07,165
because we had been covered by a cloud.
435
00:28:07,200 --> 00:28:11,000
The king has ridden to the city hall with the virgin.
436
00:28:11,035 --> 00:28:13,217
Let's go to the city hall.
437
00:28:13,252 --> 00:28:15,400
By the holy cross,
follow me.
438
00:28:15,435 --> 00:28:17,800
To the city hall.
439
00:29:20,800 --> 00:29:22,165
The English are marching towards St. Loup.
440
00:29:22,200 --> 00:29:24,765
Why the hurry?
I see here's something to laugh about.
441
00:29:24,800 --> 00:29:30,200
His Holy Majesty the King of France
has discovered a virgin who can work miracles.
442
00:29:30,235 --> 00:29:32,165
That's just what we needed!
443
00:29:32,200 --> 00:29:37,000
I'll give you a good piece of advice, my friends,
since you seem to have lost your mind at the moment.
444
00:29:37,035 --> 00:29:42,165
It will remain eternally mystifying to me
if you ever had possessed one at all.
445
00:29:42,200 --> 00:29:48,000
But believe me, every minute you lose until you understand what's going on,
will cost you more than you have ever lent to me.
446
00:29:48,035 --> 00:29:50,165
What's the meaning of that, sire?
447
00:29:50,200 --> 00:29:53,200
Do you mean to tell me that you don't want to pay your debts?
448
00:29:53,235 --> 00:29:54,365
Exactly, La Tremouille.
449
00:29:54,400 --> 00:29:58,200
When the wind turns,
and it has already turned.
450
00:29:58,235 --> 00:29:59,800
And if you don't turn with it in time
451
00:29:59,835 --> 00:30:02,365
then he'll blow you away.
452
00:30:02,400 --> 00:30:07,565
If I, or rather if this girl succeeds
453
00:30:07,600 --> 00:30:11,000
to accomplish the miracle of freeing my good city of Orleans
454
00:30:11,035 --> 00:30:13,600
and to bring about my coronation in Reims
455
00:30:13,635 --> 00:30:15,365
without you,
456
00:30:15,400 --> 00:30:19,000
then you may...
Well, you know that yourselves.
457
00:30:19,035 --> 00:30:21,317
What are we to know ourselves?
458
00:30:21,352 --> 00:30:23,565
Then you can tear up my receipts,
459
00:30:23,600 --> 00:30:26,565
because how could I be in any debt to you then?
460
00:30:26,600 --> 00:30:31,000
Don't be afraid, sire.
So many men didn't want to believe what I have said
461
00:30:31,035 --> 00:30:33,617
and God has opened the hearts of everyone.
462
00:30:33,652 --> 00:30:36,200
Nonsense.
Leave those gentlemen to the devil.
463
00:30:36,235 --> 00:30:38,117
They have earned hell a hundred times.
464
00:30:38,152 --> 00:30:39,965
The English are marching on St. Loup.
465
00:30:40,000 --> 00:30:42,100
At this time tomorrow it might be burning.
466
00:30:42,135 --> 00:30:44,200
Hundreds of innocent men will have to pay
467
00:30:44,235 --> 00:30:46,565
and those miserables here
468
00:30:46,600 --> 00:30:49,000
won't lift a finger, even though they command the troops.
469
00:30:49,035 --> 00:30:52,000
Don't bother us with the dirty St. Loup.
470
00:30:52,035 --> 00:30:54,765
I have my strategical reasons.
471
00:30:54,800 --> 00:30:56,565
You may cling to your strategy, Dunois,
472
00:30:56,600 --> 00:31:00,700
which has brought us nothing but retreats and defeats to this day.
473
00:31:00,735 --> 00:31:04,767
Perhaps God has also explained to that girl
how to win battles?
474
00:31:04,802 --> 00:31:08,800
The archangel Micheal only told me:
go to the king and tell him
475
00:31:08,835 --> 00:31:11,600
that I'll help him through you, Joan,
to free Orleans.
476
00:31:11,635 --> 00:31:14,565
That's extraordinarily simple.
477
00:31:14,600 --> 00:31:19,000
Everything coming from God is
extraordinarily simple.
478
00:31:19,035 --> 00:31:21,600
Leave me in peace, sire.
Do as you see fit.
479
00:31:21,635 --> 00:31:24,800
My soldiers are still being paid by me
480
00:31:24,835 --> 00:31:26,200
and they are under my command
481
00:31:26,235 --> 00:31:27,165
and no one else's.
482
00:31:27,200 --> 00:31:29,800
The citizens of my good city of Orleans
want to see you, Joan.
483
00:31:29,835 --> 00:31:31,765
Go and show yourself to them.
484
00:31:31,800 --> 00:31:33,000
You're responsible for her life to me.
485
00:31:33,035 --> 00:31:34,365
What about St. Loup?
486
00:31:34,400 --> 00:31:35,765
The moment is auspicious,
487
00:31:35,800 --> 00:31:38,000
but I've already half won the battle.
488
00:31:38,035 --> 00:31:39,400
Go.
489
00:31:44,400 --> 00:31:44,965
Well, gentlemen?
490
00:31:45,000 --> 00:31:47,565
I am waiting for your decisions.
491
00:31:47,600 --> 00:31:52,200
God's wrath,
you'll regret this one day, sire.
492
00:31:52,235 --> 00:31:53,717
Accomplishing miracles
493
00:31:53,752 --> 00:31:55,776
and having bells rung.
494
00:31:55,811 --> 00:31:57,805
Sanctas in felicitas.
495
00:31:57,840 --> 00:31:59,765
I only wished, Dunois,
496
00:31:59,800 --> 00:32:03,000
that such a simple-minded explanation could help me.
497
00:32:03,035 --> 00:32:06,365
By my soul,
are you taking us for fools, sire?
498
00:32:06,400 --> 00:32:10,400
It's obvious that that person
had been taught her phrases.
499
00:32:10,435 --> 00:32:13,817
A foolish girl who had been worked over by the priests.
500
00:32:13,852 --> 00:32:17,200
That's your interpretation,
the people think differently.
501
00:32:17,235 --> 00:32:18,817
Who'll sing louder?
502
00:32:18,852 --> 00:32:20,365
Now seriously, sire.
503
00:32:20,400 --> 00:32:22,600
You've undertaken something quite unusual.
504
00:32:22,635 --> 00:32:24,917
You've gone over to the common people.
505
00:32:24,952 --> 00:32:27,376
I'm afraid the outcome will be bad.
506
00:32:27,411 --> 00:32:29,765
Once the people realize their power,
507
00:32:29,800 --> 00:32:32,400
then woe to the nobles,
woe to the kings.
508
00:32:32,435 --> 00:32:35,000
Interesting idea, La Tr�mouille,
509
00:32:35,035 --> 00:32:36,965
but I believe
510
00:32:37,000 --> 00:32:39,200
that the people are not on this earth to serve the kings,
511
00:32:39,235 --> 00:32:41,600
but that the kings are to serve the people
512
00:32:41,635 --> 00:32:44,117
as to the nobles...
513
00:32:44,152 --> 00:32:46,876
Frankly, I believe...
514
00:32:46,911 --> 00:32:49,600
The harvest is over-ripe.
515
00:32:52,400 --> 00:32:53,565
Joan tells you...
516
00:32:53,600 --> 00:32:57,600
that she had been sent by the holy archangel Michael
517
00:32:57,635 --> 00:32:59,365
to this city of Orleans
518
00:32:59,400 --> 00:33:03,800
because the King in heaven wants to end your sufferings.
519
00:33:03,835 --> 00:33:06,965
The king's lord.
520
00:33:07,000 --> 00:33:11,365
The good people mustn't kneel, sir.
521
00:33:11,400 --> 00:33:17,000
Not before anybody
but before his All-Christian Majesty the King of France
522
00:33:17,035 --> 00:33:18,417
whose due it is.
523
00:33:18,452 --> 00:33:19,800
Not before myself.
524
00:33:26,000 --> 00:33:27,600
Help me, archangel Michael!
525
00:33:27,635 --> 00:33:28,800
Help me!
526
00:33:35,400 --> 00:33:39,000
Lead us, virgin, lead us!
527
00:34:04,000 --> 00:34:05,600
St. Loup is burning.
528
00:34:24,200 --> 00:34:30,600
Follow her!
529
00:34:42,400 --> 00:34:43,165
May the devil take me.
530
00:34:43,200 --> 00:34:46,000
They really believe she had been sent by the archangel Michael.
531
00:35:12,000 --> 00:35:12,965
The people are with her.
532
00:35:13,000 --> 00:35:15,165
If Joan can get the soldiers to follow her too...
533
00:35:15,200 --> 00:35:19,400
Then, gentlemen,
you'll not reap victory and its fruits.
534
00:35:19,435 --> 00:35:21,165
I'll give you a good piece of advice.
535
00:35:21,200 --> 00:35:23,800
Don't wait any longer with the order for the attack.
536
00:35:23,835 --> 00:35:25,365
You're giving away your secret, sire.
537
00:35:25,400 --> 00:35:28,165
You don't believe it yourself, by my soul.
538
00:35:28,200 --> 00:35:33,600
If you really believed your holy girl
would incite our soldier to march
539
00:35:33,635 --> 00:35:36,965
then you wouldn't have to flatter us.
540
00:35:37,000 --> 00:35:42,800
Do you want to tell me, sire,
that my troops will follow a foolish peasant girl
541
00:35:42,835 --> 00:35:46,000
which could cost them all their lives?
542
00:35:46,035 --> 00:35:47,800
Do you claim...
543
00:35:52,200 --> 00:35:53,165
The marching signal, Dunois.
544
00:35:53,200 --> 00:35:56,600
Your troops are following my foolish peasant girl.
545
00:35:56,635 --> 00:35:58,800
Now it's really too late for you.
546
00:35:58,835 --> 00:35:59,600
Bring me my horse.
547
00:36:20,400 --> 00:36:22,500
What's the matter? Damned!
548
00:36:22,535 --> 00:36:24,600
I must speak to his lordship.
549
00:36:24,635 --> 00:36:26,917
Guard.
550
00:36:26,952 --> 00:36:29,165
My lord.
551
00:36:29,200 --> 00:36:30,565
The Armagnacs.
552
00:36:30,600 --> 00:36:33,400
Open your damned mouth
553
00:36:33,435 --> 00:36:34,765
and speak up.
554
00:36:34,800 --> 00:36:38,000
If you hold your life dear, you must flee, Lord Talbot.
555
00:36:38,035 --> 00:36:40,400
The devil has come to the Armagnacs's help.
556
00:36:40,435 --> 00:36:42,365
A damned witch leads them.
557
00:36:42,400 --> 00:36:44,600
The whole city of Orleans is on the march.
558
00:36:44,635 --> 00:36:46,165
St. Loup has been lost again.
559
00:36:46,200 --> 00:36:48,400
Our bravest men have thrown away their weapons
560
00:36:48,435 --> 00:36:50,217
and are fleeing.
561
00:36:50,252 --> 00:36:52,000
Before a woman!
562
00:36:55,600 --> 00:36:56,800
They don't stand fast any more.
563
00:36:56,835 --> 00:36:58,000
my men don't stand fast any more.
564
00:36:58,035 --> 00:37:00,800
Guards!
565
00:37:16,800 --> 00:37:19,600
Onto the towers.
566
00:37:21,600 --> 00:37:23,200
The witch is coming.
567
00:37:26,200 --> 00:37:27,800
Don't let yourselves be fooled.
568
00:37:27,835 --> 00:37:29,417
There is no witch.
569
00:37:29,452 --> 00:37:30,965
Raise the fires.
570
00:37:31,000 --> 00:37:35,000
if she were really a witch, and if you
aim between her eyes she'll feel it.
571
00:37:35,035 --> 00:37:36,400
It'll be hard to aim between her eyes.
572
00:37:40,800 --> 00:37:42,800
The drums,
between the witch's eyes.
573
00:37:46,000 --> 00:37:48,000
There she is, holding the banner.
574
00:37:59,800 --> 00:38:03,565
The witch of Orleans.
575
00:38:03,600 --> 00:38:06,400
Shut up, or I'll break your neck.
576
00:38:22,800 --> 00:38:24,200
Bring the tar pitch.
577
00:39:03,200 --> 00:39:05,000
Pour the tar, shoot
578
00:39:11,800 --> 00:39:12,565
to the ladders.
579
00:39:12,600 --> 00:39:14,600
Push back the ladders.
580
00:39:38,400 --> 00:39:40,000
Those are madmen.
581
00:40:23,400 --> 00:40:27,600
Wait, those English pigs, 21, 22.
582
00:40:27,635 --> 00:40:30,565
At least one is still here.
583
00:40:30,600 --> 00:40:35,500
You wouldn't have believe this in your wildest dreams
584
00:40:35,535 --> 00:40:40,400
that the son of a laundress would send you to hell.
585
00:40:40,435 --> 00:40:41,400
Don't kill him.
586
00:40:48,000 --> 00:40:48,565
Many are dead.
587
00:40:48,600 --> 00:40:51,765
Why should the greatest villain stay alive?
588
00:40:51,800 --> 00:40:55,500
The prisoners belong to his All-Christian Majesty the King of France.
589
00:40:55,535 --> 00:40:58,867
Where are those damned wretches,
the Armagnacs mustn't catch us.
590
00:40:58,902 --> 00:41:02,200
If the palanquin isn't here right now,
I'll have you quartered.
591
00:41:02,235 --> 00:41:04,600
England doesn't have that much money to pay my ransom.
592
00:41:04,635 --> 00:41:08,000
Off with you, you slimy snails.
593
00:41:08,035 --> 00:41:11,000
You wet dogs.
594
00:41:11,035 --> 00:41:12,565
Damned!
595
00:41:12,600 --> 00:41:17,000
Now run off, till your lungs burst.
596
00:41:23,400 --> 00:41:25,200
Fortune is a whore.
597
00:41:25,235 --> 00:41:27,365
Now I kneel,
598
00:41:27,400 --> 00:41:30,365
tomorrow someone else will kneel.
599
00:41:30,400 --> 00:41:35,800
Who knows, maybe one day I'll catch a holy virgin myself.
600
00:41:35,835 --> 00:41:37,965
Yes.
601
00:41:38,000 --> 00:41:38,965
Who knows.
602
00:41:39,000 --> 00:41:47,200
So, I offer to his All-Christian Majesty of France
my service in arms
603
00:41:47,235 --> 00:41:48,765
and...
604
00:41:48,800 --> 00:41:50,965
an alliance.
605
00:41:51,000 --> 00:41:54,000
One is supposed to rejoice more about the repentant sinner
606
00:41:54,035 --> 00:41:55,965
than about a hundred just men.
607
00:41:56,000 --> 00:42:01,000
What's the matter, good heavens, Joan
608
00:42:01,035 --> 00:42:01,765
Are you injured?
609
00:42:01,800 --> 00:42:03,565
We must move on, sire,
610
00:42:03,600 --> 00:42:07,200
like the archangel Michael has ordered,
611
00:42:07,235 --> 00:42:08,965
to Reims,
612
00:42:09,000 --> 00:42:12,000
to the coronation.
613
00:42:18,800 --> 00:42:23,400
One year after the flight from Domremy.
614
00:42:50,000 --> 00:42:54,165
July 1429.
615
00:42:54,200 --> 00:42:56,965
The King will be crowned today, Henriette,
616
00:42:57,000 --> 00:42:59,800
and tomorrow I'll return home with you to Domremy.
617
00:42:59,835 --> 00:43:03,000
I am so happy that you're here
618
00:43:03,035 --> 00:43:05,365
from home
619
00:43:05,400 --> 00:43:07,565
on my honorary day.
620
00:43:07,600 --> 00:43:11,565
Because today is my honorary day too.
621
00:43:11,600 --> 00:43:16,600
since I've accomplished my task
as had been ordered by the archangel Michael.
622
00:43:16,635 --> 00:43:19,817
It's almost a year since you've left Domremy.
623
00:43:19,852 --> 00:43:22,965
Yes, a year.
It seems to have passed like a day.
624
00:43:23,000 --> 00:43:26,000
I don't understand myself how everything could have happened that way.
625
00:43:26,035 --> 00:43:28,400
What's the little Monjette doing?
626
00:43:28,435 --> 00:43:29,165
She's well.
627
00:43:29,200 --> 00:43:30,165
And the Monjola?
628
00:43:30,200 --> 00:43:32,400
- Well.
- And maitre Jean Verdier?
629
00:43:32,435 --> 00:43:34,765
And the little Piano?
630
00:43:34,800 --> 00:43:37,165
How happy I'll be to see them all again,
631
00:43:37,200 --> 00:43:40,200
The father, the mother, the brothers, the little sister,
632
00:43:40,235 --> 00:43:41,765
and love them all.
633
00:43:41,800 --> 00:43:43,765
Have you thought of me often?
634
00:43:43,800 --> 00:43:47,000
I had been so impatient, waiting for the time to pass
635
00:43:47,035 --> 00:43:49,765
and it had been such a long way up to here
636
00:43:49,800 --> 00:43:55,200
and so many towns and castles had to be conquered.
637
00:43:55,235 --> 00:44:00,600
I hope the archangel Michael won't count it as a sin,
638
00:44:00,635 --> 00:44:04,800
that all the time I had been longing for home.
639
00:44:07,200 --> 00:44:08,800
What's the matter, Joan?
640
00:44:08,835 --> 00:44:11,117
I forgot how to do it,
641
00:44:11,152 --> 00:44:13,365
what I used to do so well.
642
00:44:13,400 --> 00:44:16,800
By holding the horse's reigns
my hands have become all clumsy
643
00:44:16,835 --> 00:44:20,000
and are no longer suitable to bind wreaths.
644
00:44:20,035 --> 00:44:23,365
I'll do it for you, Joan.
645
00:44:23,400 --> 00:44:25,965
His Holy Majesty the King of France
646
00:44:26,000 --> 00:44:28,365
has just delivered the silver suit of armour.
647
00:44:28,400 --> 00:44:32,000
Think of it, Claudia.
A suit of armour made out of silver.
648
00:44:32,035 --> 00:44:33,365
Let's look at it.
649
00:44:33,400 --> 00:44:35,200
Did you see it, Louis?
650
00:44:35,235 --> 00:44:36,000
Is it beautiful?
651
00:44:52,200 --> 00:44:57,000
It's exactly like the archangel Michael's armour
on the painting in Charleroi.
652
00:44:57,035 --> 00:44:59,365
Will you take it to Domremy?
653
00:44:59,400 --> 00:45:03,165
No, I'll wear it today at the coronation
654
00:45:03,200 --> 00:45:07,400
and then I'll consecrate it to the archangel Michael.
655
00:45:07,435 --> 00:45:11,617
I am so happy,
656
00:45:11,652 --> 00:45:15,765
so very happy,
657
00:45:15,800 --> 00:45:19,400
that I have to cry often and...
658
00:45:29,000 --> 00:45:31,365
we have won.
659
00:45:31,400 --> 00:45:36,500
Our fatherland has become free
660
00:45:36,535 --> 00:45:41,565
because God has had mercy on us.
661
00:45:41,600 --> 00:45:46,800
The English who had been making war on us for 100 years
662
00:45:46,835 --> 00:45:47,965
are fleeing.
663
00:45:48,000 --> 00:45:53,800
Today is the celebration of peace.
664
00:45:57,000 --> 00:46:00,000
Good gracious, how long are we to stand here
till it begins?
665
00:46:00,035 --> 00:46:02,765
The virgin hasn't arrived yet.
666
00:46:02,800 --> 00:46:06,400
Damned, she might arrive now,
I can feel my bones from all that standing.
667
00:46:06,435 --> 00:46:09,600
I think they make far too much fuss
about the virgin.
668
00:46:09,635 --> 00:46:10,965
You're right.
669
00:46:11,000 --> 00:46:14,000
We've been in it from the beginning
and we know very well
670
00:46:14,035 --> 00:46:15,365
who deserves the merit.
671
00:46:15,400 --> 00:46:17,165
All that talk of a miracle, nonsense.
672
00:46:17,200 --> 00:46:20,000
If we hadn't done the fighting
the miracle would never have happened.
673
00:46:20,035 --> 00:46:21,965
Thank God.
674
00:46:22,000 --> 00:46:24,965
That woman has kept us waiting long enough.
675
00:46:25,000 --> 00:46:29,200
The king showers her with presents,
the suit of armour alone cost 8.000 talers
676
00:46:29,235 --> 00:46:32,165
and we'll have to pay for it.
677
00:46:32,200 --> 00:46:35,565
Look at the way she carries her head.
678
00:46:35,600 --> 00:46:39,000
That arrogant person will end badly, I tell you.
679
00:47:08,000 --> 00:47:16,000
Dearest little virgin,
680
00:47:16,035 --> 00:47:23,965
let me into your chamber.
681
00:47:24,000 --> 00:47:31,800
Haven't I said so before
that the English are stupid dogs.
682
00:47:31,835 --> 00:47:36,400
I have chased them.
683
00:47:39,400 --> 00:47:41,765
Haven't I chased them, what?
684
00:47:41,800 --> 00:47:45,800
Will nobody shut that Alencon up?
685
00:47:47,800 --> 00:47:50,165
Shut him up.
686
00:47:50,200 --> 00:47:57,800
Do you think we wouldn't have marched on Reims so gloriously
if you hadn't been there?
687
00:47:57,835 --> 00:48:00,400
I have conquered Gerbot. I have
688
00:48:01,800 --> 00:48:09,365
And who captured that fat pig, the duke of Suffolk?
I have.
689
00:48:09,400 --> 00:48:13,000
I'll tell you what would have become of you
if I hadn't been there.
690
00:48:13,035 --> 00:48:15,400
You wouldn't sit in Reims today.
691
00:48:15,435 --> 00:48:16,765
You shitter of pants.
692
00:48:16,800 --> 00:48:19,365
You owe it all to me
to nobody else.
693
00:48:19,400 --> 00:48:23,400
Did you dare to leave your stupid Orleans
till the foolish witch arrived?
694
00:48:23,600 --> 00:48:26,600
That woman
who turned your soldiers' heads.
695
00:48:26,635 --> 00:48:29,400
Accident has lifted you onto your horse
696
00:48:29,435 --> 00:48:31,617
and I did the rest.
697
00:48:31,652 --> 00:48:33,800
I have, my dear.
698
00:48:38,600 --> 00:48:41,365
His All-Christian Majesty the King of France.
699
00:48:41,400 --> 00:48:44,800
You're a traitor to your country,
I'm telling you to your face.
700
00:48:44,835 --> 00:48:47,165
Burgundy, you belong to the scaffold.
701
00:48:47,200 --> 00:48:50,765
How dramatic,
the warriors' Rough ways are refreshing.
702
00:48:50,800 --> 00:48:54,200
The gentlemen have been pouring wine down their throats
for two nights.
703
00:48:54,235 --> 00:48:56,965
We'll finish some other time.
704
00:48:57,000 --> 00:49:00,600
You'll get the shock of your life, Alencon.
705
00:49:00,635 --> 00:49:01,965
Give me some wine.
706
00:49:02,000 --> 00:49:05,000
Or do you want to neglect my table, you dogs
707
00:49:05,035 --> 00:49:07,565
just because the king has arrived?
708
00:49:07,600 --> 00:49:11,900
I will not tolerate it
if you insult my king.
709
00:49:11,935 --> 00:49:16,200
You're getting funny Alencon,
very funny.
710
00:49:19,200 --> 00:49:24,200
Long live his All-Christian Majesty,
King Charles Vll of France!
711
00:49:27,000 --> 00:49:28,200
Are you satisfied, Joan?
712
00:49:28,235 --> 00:49:29,565
Do you like it?
713
00:49:29,600 --> 00:49:33,565
True, it's a bit loud, but...
714
00:49:33,600 --> 00:49:36,800
unfortunately most men cannot rejoice otherwise.
715
00:49:36,835 --> 00:49:38,800
What are you thinking of?
716
00:49:41,000 --> 00:49:42,800
I think of nothing.
717
00:49:42,835 --> 00:49:44,600
I am happy, sire.
718
00:49:54,200 --> 00:49:56,365
Already 200 dead, your grace.
719
00:49:56,400 --> 00:50:03,000
Keep it secret,
bury no one, lock the dying inside their homes.
720
00:50:03,035 --> 00:50:04,365
Understood?
721
00:50:04,400 --> 00:50:06,565
But you're vain, Joan.
722
00:50:06,600 --> 00:50:10,800
I am happy about all the presents
you gave me in your goodness.
723
00:50:10,835 --> 00:50:12,365
Is that vain?
724
00:50:12,400 --> 00:50:15,165
Don't look into the mirror too long.
You might fall in love with yourself.
725
00:50:15,200 --> 00:50:20,000
On St. Johannis day in Domremy,
all the girls wear flower wreaths in their hair
726
00:50:20,035 --> 00:50:22,165
made of forget-me-nots and daisies
727
00:50:22,200 --> 00:50:27,800
and if a wreath remains fresh till midnight
it means she'll marry next year
728
00:50:27,835 --> 00:50:29,800
and if a wreath withers before midnight
729
00:50:29,835 --> 00:50:31,800
that means the wreath of death.
730
00:50:35,000 --> 00:50:35,965
Help me, sire!
731
00:50:36,000 --> 00:50:37,400
Take off my wreath.
732
00:50:37,435 --> 00:50:38,765
it's all withered.
733
00:50:38,800 --> 00:50:40,600
- Joan!
- Take it off!
734
00:50:40,635 --> 00:50:42,565
Don't be afraid.
735
00:50:42,600 --> 00:50:47,400
It's hot in here,
no wonder the flowers are withering.
736
00:50:47,435 --> 00:50:49,217
What's the matter?
737
00:50:49,252 --> 00:50:51,000
Nothing, sire.
738
00:50:51,035 --> 00:50:52,000
Sit down.
739
00:50:56,200 --> 00:50:57,165
What new tricks?
740
00:50:57,200 --> 00:51:00,365
You're a fox, La Tr�mouille,
741
00:51:00,400 --> 00:51:05,000
but it's your misfortune
that your intelligence is written on your face.
742
00:51:05,035 --> 00:51:07,917
A stupid mask would be invaluable for you.
743
00:51:07,952 --> 00:51:10,800
I've always told you
to learn to pretend.
744
00:51:10,835 --> 00:51:12,565
It's infinitely important,
745
00:51:12,600 --> 00:51:15,200
but you don't want to learn anything from me.
746
00:51:15,235 --> 00:51:16,765
I'm making an effort, sire
747
00:51:16,800 --> 00:51:22,000
and I hope to surprise you one day
with a really pretty story.
748
00:51:22,035 --> 00:51:26,400
A piece of garbage you did,
the virgin did everything.
749
00:51:26,435 --> 00:51:27,965
shut up!
750
00:51:28,000 --> 00:51:29,365
Virgin, virgin.
751
00:51:29,400 --> 00:51:31,000
To the hangman with that virgin.
752
00:51:31,200 --> 00:51:32,565
Well I'll be damned.
753
00:51:32,600 --> 00:51:35,500
The king owes this crown to me
754
00:51:35,535 --> 00:51:38,365
and he will pay me for it.
755
00:51:38,400 --> 00:51:42,500
Burgundy opens his mouth
forgetting that he has no teeth.
756
00:51:42,535 --> 00:51:46,600
That way we had been talking
about you in Orleans, sire,
757
00:51:46,635 --> 00:51:49,117
but suddenly the bells rang,
that girl appeared
758
00:51:49,152 --> 00:51:51,565
and you threw yourself into the peoples' arms.
759
00:51:51,600 --> 00:51:55,600
You'd grown teeth all of a sudden,
and you took a good bite too
760
00:51:55,635 --> 00:51:59,365
but I knew that you had been scheming against me.
761
00:51:59,400 --> 00:52:02,765
One must wait for the occasion
and profit by it when it comes.
762
00:52:02,800 --> 00:52:09,200
Heaven sent you the miracle, hell
sent me mine, it makes no difference.
763
00:52:09,235 --> 00:52:12,417
Finish what you have to say, La Tremouille.
764
00:52:12,452 --> 00:52:15,565
That is, if you want to talk now already.
765
00:52:15,600 --> 00:52:18,765
I'll just explain the meaning of those black crosses to you.
766
00:52:18,800 --> 00:52:25,200
In those quarters, no wonder with all
those crowds and all that foul water.
767
00:52:25,235 --> 00:52:28,165
In those quarters reigns the black plague.
768
00:52:28,200 --> 00:52:32,600
The city doesn't know it yet, but they'll
soon know it, I'll take care of that.
769
00:52:32,635 --> 00:52:35,000
And they'll know too who's the guilty man,
770
00:52:35,035 --> 00:52:37,000
or to be exact,
the guitly woman.
771
00:52:41,400 --> 00:52:42,765
Get up.
772
00:52:42,800 --> 00:52:45,000
The English are already at Soissons.
773
00:52:45,035 --> 00:52:47,165
Our retreat to Paris has been cut off.
774
00:52:47,200 --> 00:52:52,500
Do you imagine we'll start marching at once.
775
00:52:52,535 --> 00:52:56,367
That Maillezais remains a notorious grumbler.
776
00:52:56,402 --> 00:53:00,165
Didn't you hear?
The English are at Soissons.
777
00:53:00,200 --> 00:53:02,800
The road to Paris has been cut off,
we must act at once.
778
00:53:02,835 --> 00:53:04,365
Are you deaf?
779
00:53:04,400 --> 00:53:07,400
Charles, the English are at Soissons.
780
00:53:07,435 --> 00:53:09,117
You're bleeding like a pig.
781
00:53:09,152 --> 00:53:10,800
What's the matter with you?
782
00:53:10,835 --> 00:53:12,165
Joan!
783
00:53:12,200 --> 00:53:14,600
- Yes, sir?
- Take up a banner, Joan, do you hear.
784
00:53:14,635 --> 00:53:15,765
A banner.
785
00:53:15,800 --> 00:53:17,400
Assemble the army.
786
00:53:17,435 --> 00:53:18,717
Louis, my banner.
787
00:53:18,752 --> 00:53:19,965
Give me more wine.
788
00:53:20,000 --> 00:53:23,400
Have my signal sounded.
789
00:53:30,000 --> 00:53:30,565
Silence!
790
00:53:30,600 --> 00:53:33,000
The virgin will speak to you.
791
00:53:35,600 --> 00:53:37,165
In the name of God,
792
00:53:37,200 --> 00:53:41,400
I command you to throw your troops against the English.
793
00:54:00,000 --> 00:54:02,200
Take her away from here, to safety.
794
00:54:02,235 --> 00:54:04,200
One cannot repeat a miracle.
795
00:55:05,000 --> 00:55:07,200
I'm afraid God's judgment is upon us,
796
00:55:07,235 --> 00:55:10,217
because we have been fooled by a witch.
797
00:55:10,252 --> 00:55:13,426
The black plague is in the city of Reims.
798
00:55:13,461 --> 00:55:16,565
There is a witch within the walls of Reims.
799
00:55:16,600 --> 00:55:23,200
A witch has put a crown on his All-Christian Majesty's head.
800
00:55:23,235 --> 00:55:24,817
Beat her to death!
801
00:55:24,852 --> 00:55:26,365
The damned witch!
802
00:55:26,400 --> 00:55:31,000
Beat her to death, the witch!
803
00:55:41,600 --> 00:55:42,400
Have you gone mad?
804
00:55:48,800 --> 00:55:51,200
Don't get near her,
perhaps she already has the plague.
805
00:55:51,235 --> 00:55:53,365
Take her out of the city at once.
806
00:55:53,400 --> 00:55:55,200
- Follow him, Joan.
- Come with me, Joan.
807
00:55:55,235 --> 00:55:57,000
Joan.
808
00:56:10,000 --> 00:56:12,800
On the order of his All-Christian Majesty,
809
00:56:12,835 --> 00:56:14,565
the King of France,
810
00:56:14,600 --> 00:56:18,365
Count La Tremouille,
commander of the city of Reims
811
00:56:18,400 --> 00:56:23,400
offers for the head of the so-called virgin
who has brought about the plague
812
00:56:23,600 --> 00:56:25,565
a reward of 3.000 silver talers
813
00:56:25,600 --> 00:56:28,000
to him who brings her dead or alive.
814
00:56:28,035 --> 00:56:29,200
He'll receive the reward.
815
00:56:34,800 --> 00:56:36,365
I can feel it in my bones.
816
00:56:36,400 --> 00:56:37,800
From down there there is such a tearing
817
00:56:37,835 --> 00:56:39,165
from my bowels.
818
00:56:39,200 --> 00:56:40,600
That's how the plague always starts.
819
00:56:40,635 --> 00:56:43,000
Holy merciful saviour!
820
00:56:43,035 --> 00:56:44,565
Why me?
821
00:56:44,600 --> 00:56:47,565
I didn't do anything.
822
00:56:47,600 --> 00:56:52,165
Out of pure fear
you start believing in God and the devil.
823
00:56:52,200 --> 00:56:58,000
Maybe I've made fun of the virgin,
that's why God has sent us the plague.
824
00:56:58,035 --> 00:57:00,417
Perhaps it had been the other way round.
825
00:57:00,452 --> 00:57:02,800
My small and modest intelligence tells me.
826
00:57:02,835 --> 00:57:06,400
A tool is broken in two.
827
00:57:06,435 --> 00:57:08,565
Throw it away.
828
00:57:08,600 --> 00:57:12,565
Yes, I don't even know
829
00:57:12,600 --> 00:57:17,200
if one should prevent La Tremouille at all.
830
00:57:17,235 --> 00:57:19,565
God in heaven!
831
00:57:19,600 --> 00:57:26,400
If you drop the holy virgin now,
if she is a holy virgin,
832
00:57:26,435 --> 00:57:28,717
it'll be worse and worse
833
00:57:28,752 --> 00:57:31,000
because of your ingratitude.
834
00:57:33,800 --> 00:57:37,200
On the orders of his All-Christian Majesty
the King of France.
835
00:57:37,235 --> 00:57:40,200
Count La Tremouille,
commander of the city of Reims.
836
00:57:42,400 --> 00:57:45,200
- You mustn't go back.
- You cannot hold me, I must to my king.
837
00:57:45,235 --> 00:57:45,965
Let me.
838
00:57:46,000 --> 00:57:49,200
Count La Tremouille recommends to implore the mercy of God.
839
00:57:49,235 --> 00:57:52,400
Regarding that witch sent by the devil.
840
00:57:52,435 --> 00:57:55,200
The witch of Orleans.
841
00:57:57,800 --> 00:57:59,800
God have mercy on our poor soul.
842
00:57:59,835 --> 00:58:01,165
We must go on.
843
00:58:01,200 --> 00:58:03,400
At Murat there are two dozen archers.
844
00:58:03,435 --> 00:58:05,600
All of them devoted men, do you hear?
845
00:58:05,635 --> 00:58:08,517
Do you hear?
846
00:58:08,552 --> 00:58:11,365
Yes, we'll ride.
847
00:58:11,400 --> 00:58:13,565
We'll beat the English.
848
00:58:13,600 --> 00:58:16,000
I can see the archangel Michael now.
849
00:58:16,035 --> 00:58:16,965
He'll lead us.
850
00:58:17,000 --> 00:58:19,000
Against the English we'll...
851
00:58:19,035 --> 00:58:21,765
My banner.
852
00:58:21,800 --> 00:58:23,800
I've lost my banner.
853
00:58:24,000 --> 00:58:30,965
May 1431.
854
00:58:31,000 --> 00:58:34,800
De pro fundis clamavi at te Domine
855
00:58:34,835 --> 00:58:37,617
Domine exaudi vocem meam
856
00:58:37,652 --> 00:58:40,626
fiant aures tuae intendentes
857
00:58:40,661 --> 00:58:43,565
in vocem deprecationis meae
858
00:58:43,600 --> 00:58:46,600
de pro fundis clamavi at te Domine
859
00:58:46,635 --> 00:58:49,417
Domine exaudi vocem meam.
860
00:58:49,452 --> 00:58:52,165
You can feel at ease, sire.
861
00:58:52,200 --> 00:58:56,400
I have made a vow to the archangel Michael
862
00:58:56,435 --> 00:58:58,165
to help Joan,
863
00:58:58,200 --> 00:58:59,800
if they save me from the plague.
864
00:58:59,835 --> 00:59:02,200
You see, I've recovered
865
00:59:02,235 --> 00:59:03,765
and I'm alive.
866
00:59:03,800 --> 00:59:05,200
with God's gracious help
867
00:59:05,235 --> 00:59:07,217
I'm alive.
868
00:59:07,252 --> 00:59:09,165
But Joan...
869
00:59:09,200 --> 00:59:11,100
She's kept prisoner in Rouen
870
00:59:11,135 --> 00:59:13,367
and has been sentenced to death.
871
00:59:13,402 --> 00:59:15,565
I think you're taking it easy.
872
00:59:15,600 --> 00:59:18,400
If it's God's will that Joan shall be burned,
873
00:59:18,435 --> 00:59:20,565
all your talking won't help.
874
00:59:20,600 --> 00:59:24,200
If He doesn't wish it,
He'll find ways...
875
00:59:24,235 --> 00:59:25,165
to prevent it.
876
00:59:25,200 --> 00:59:27,600
No one cares what you're doing.
877
00:59:27,635 --> 00:59:28,800
But what shall I do?
878
00:59:29,000 --> 00:59:33,000
On top of it, my men have captured her
879
00:59:33,035 --> 00:59:34,917
and sold her to the English.
880
00:59:34,952 --> 00:59:36,800
I'm all alone in the world.
881
00:59:36,835 --> 00:59:37,965
No one helps me
882
00:59:38,000 --> 00:59:41,400
because I have made a vow
883
00:59:41,435 --> 00:59:43,165
and haven't kept it.
884
00:59:43,200 --> 00:59:45,600
That's why I'll have to suffer.
885
00:59:52,800 --> 00:59:54,600
They refuse.
886
00:59:54,635 --> 00:59:56,365
You're a fool.
887
00:59:56,400 --> 01:00:00,400
Haven't I told you that no one
will stand up for Joan.
888
01:00:00,435 --> 01:00:02,617
The church has condemned her as a heretic.
889
01:00:02,652 --> 01:00:04,800
Who dares to interfere is lost himself.
890
01:00:04,835 --> 01:00:06,400
Every child knows that, but you...
891
01:00:06,435 --> 01:00:07,765
You don't want to understand.
892
01:00:07,800 --> 01:00:10,000
They'll burn her tomorrow morning.
893
01:00:10,035 --> 01:00:12,565
Yes, tomorrow morning.
894
01:00:12,600 --> 01:00:15,600
I think she has a better fate than I have.
895
01:00:15,635 --> 01:00:18,117
She may die.
896
01:00:18,152 --> 01:00:20,565
I must live.
897
01:00:20,600 --> 01:00:21,965
But it's madness.
898
01:00:22,000 --> 01:00:25,000
You've left her,
you've left her at the time in Reims.
899
01:00:25,035 --> 01:00:27,400
You were afraid you'd lose your head too.
900
01:00:27,435 --> 01:00:28,765
You've denied her.
901
01:00:28,800 --> 01:00:30,000
It's all your fault that they went that far.
902
01:00:30,035 --> 01:00:31,165
You, you!
903
01:00:31,200 --> 01:00:33,600
You're such a fool.
904
01:00:33,635 --> 01:00:34,765
Truly.
905
01:00:34,800 --> 01:00:38,200
All you can do is hand out beatings
906
01:00:38,235 --> 01:00:40,417
and if necessary, die.
907
01:00:40,452 --> 01:00:42,565
But to die for a cause
908
01:00:42,600 --> 01:00:44,900
that's not the hardest thing.
909
01:00:44,935 --> 01:00:47,200
I have often told you that.
910
01:00:47,235 --> 01:00:49,317
To live for a cause
911
01:00:49,352 --> 01:00:51,365
and act for it -
912
01:00:51,400 --> 01:00:53,365
that's much more difficult.
913
01:00:53,400 --> 01:00:56,200
Just words and words
to hide your weakness.
914
01:00:56,235 --> 01:00:59,000
- I think you're acting like a villain.
- Yes!
915
01:00:59,035 --> 01:01:00,565
Yes, I know.
916
01:01:00,600 --> 01:01:02,000
The way you think all the world thinks
917
01:01:02,035 --> 01:01:03,600
and the world is full of fools.
918
01:01:03,800 --> 01:01:08,400
Do you think I don't know what the people are saying: that Joan
hasn't been sentenced by those gentlemen in Rouen, but by myself,
919
01:01:08,435 --> 01:01:09,965
who has crowned her.
920
01:01:10,000 --> 01:01:13,000
Do you imagine I don't know that tomorrow
it is I who is being burned.
921
01:01:13,035 --> 01:01:15,165
I!
922
01:01:15,200 --> 01:01:16,565
Not Joan!
923
01:01:16,600 --> 01:01:19,565
She had been my tool.
924
01:01:19,600 --> 01:01:23,600
Now she is my enemies' tool.
925
01:01:23,635 --> 01:01:27,600
She had never been anything else
926
01:01:27,635 --> 01:01:29,000
but a tool.
927
01:01:32,400 --> 01:01:33,365
It's only 20 miles to Rouen.
928
01:01:33,400 --> 01:01:36,965
She's waiting for us.
She's hoping we'll save her.
929
01:01:37,000 --> 01:01:40,800
We must act.
If you order it, the people will ride, they'll dare.
930
01:01:40,835 --> 01:01:42,200
We'll be there tomorrow morning.
931
01:01:42,235 --> 01:01:43,717
Free her.
932
01:01:43,752 --> 01:01:45,165
No, no, no.
933
01:01:45,200 --> 01:01:46,800
You haven't understood me at all.
934
01:01:46,835 --> 01:01:48,165
She must be burned.
935
01:01:48,200 --> 01:01:52,200
Alive she is of no use to us any longer.
936
01:01:52,235 --> 01:01:54,165
She is only harmful.
937
01:01:54,200 --> 01:02:02,800
The dead Joan will be a martyr.
938
01:02:02,835 --> 01:02:04,717
Don't you see?
939
01:02:04,752 --> 01:02:06,565
I know the people.
940
01:02:06,600 --> 01:02:09,400
The dead Joan will be all-powerful,
941
01:02:09,435 --> 01:02:11,165
inviolable,
942
01:02:11,200 --> 01:02:13,565
she'll be a thousand times stronger
943
01:02:13,600 --> 01:02:17,400
and her death will engender new miracles.
944
01:02:17,435 --> 01:02:19,617
You're really mad.
945
01:02:19,652 --> 01:02:21,765
You consent to it?
946
01:02:21,800 --> 01:02:25,000
Even more, you wish it.
947
01:02:25,035 --> 01:02:26,165
Yes, I wish it.
948
01:02:26,200 --> 01:02:27,765
I want her to be burned.
949
01:02:27,800 --> 01:02:30,600
It is necessary that she is burned.
950
01:02:30,635 --> 01:02:33,165
I know.
951
01:02:33,200 --> 01:02:36,400
I shall carry the shame, but...
952
01:02:36,435 --> 01:02:40,117
France.
953
01:02:40,152 --> 01:02:43,776
The glory.
954
01:02:43,811 --> 01:02:47,400
Charles.
955
01:02:51,800 --> 01:02:53,200
I wouldn't want to be in your place.
956
01:02:53,235 --> 01:02:55,200
Truly I wouldn't.
957
01:02:55,235 --> 01:02:56,765
Not I.
958
01:02:56,800 --> 01:03:00,400
I'll take the few soldiers left to me in Compiegne
959
01:03:00,435 --> 01:03:01,800
and I'll ride with them to Rouen.
960
01:03:01,835 --> 01:03:03,000
I'd rather die there.
961
01:03:09,200 --> 01:03:11,165
Perhaps you understand me, Burgundy?
962
01:03:11,200 --> 01:03:16,200
Lie to me if you will,
but tell me that you understand me.
963
01:03:16,235 --> 01:03:19,400
I have no one.
964
01:03:26,400 --> 01:03:27,000
I see.
965
01:03:30,600 --> 01:03:32,565
So you've left me too.
966
01:03:32,600 --> 01:03:38,200
Of course that's always the easiest,
967
01:03:38,235 --> 01:03:41,000
paying with one's life.
968
01:03:43,400 --> 01:03:45,200
I won't get away that cheap.
969
01:03:48,200 --> 01:03:49,000
Not I.
970
01:03:51,000 --> 01:03:52,565
Look at the witch of Orleans
971
01:03:52,600 --> 01:03:55,165
for the last time before she's burned.
972
01:03:55,200 --> 01:03:59,200
For the renovation of the prison
we ask for a small alms.
973
01:04:01,400 --> 01:04:04,965
One should deliver her to us.
974
01:04:05,000 --> 01:04:08,000
Who knows if the English will really burn her tomorrow.
975
01:04:15,000 --> 01:04:16,200
My king has come.
976
01:04:20,400 --> 01:04:23,400
Look at this.
This is how a real virgin looks like.
977
01:04:23,435 --> 01:04:27,365
She has pretty legs
978
01:04:27,400 --> 01:04:29,765
and those pants are becoming.
979
01:04:29,800 --> 01:04:32,965
One should introduce that fashion.
980
01:04:33,000 --> 01:04:37,200
A small alms for renovation of the prison.
981
01:04:37,235 --> 01:04:39,365
My king,
982
01:04:39,400 --> 01:04:41,965
where are you?
983
01:04:42,000 --> 01:04:44,165
Leave me in peace, sir.
984
01:04:44,200 --> 01:04:49,200
If you feel like seeing Joan burn at the stake,
get going
985
01:04:49,235 --> 01:04:51,765
but leave me in peace.
986
01:04:51,800 --> 01:04:54,000
I don't want to bargain, M. de Granville.
987
01:04:54,035 --> 01:04:55,765
Ask of me what you want,
988
01:04:55,800 --> 01:04:57,600
if only you'd follow me with your troops.
989
01:04:57,635 --> 01:04:59,765
Name your price.
990
01:04:59,800 --> 01:05:02,565
If you don't let me sleep right now,
991
01:05:02,600 --> 01:05:07,800
I'll lodge a complaint against you, sir
at the inquisitor-cardinal
992
01:05:07,835 --> 01:05:11,800
that you try to incite decent citizens
993
01:05:11,835 --> 01:05:13,565
to free a heretic woman.
994
01:05:13,600 --> 01:05:20,800
I'll remind you of your words one day, M. de Granville.
995
01:05:23,800 --> 01:05:25,600
No, no, no!
996
01:05:28,800 --> 01:05:32,400
Have you finally realized that you have been cheated by the devil?
997
01:05:32,435 --> 01:05:36,000
- Have you realized?
- No.
998
01:05:36,035 --> 01:05:38,965
God cannot wish that.
999
01:05:39,000 --> 01:05:43,000
Holy saviour, holy mother of God,
I don't want to die.
1000
01:05:43,035 --> 01:05:46,765
Dear archangel Michael, I don't want to die.
1001
01:05:46,800 --> 01:05:52,000
You should have realized before
that pride had led you to believe
1002
01:05:52,035 --> 01:05:54,965
that heavenly voices had been talking to you.
1003
01:05:55,000 --> 01:05:57,700
How could I have known who had been talking to me?
1004
01:05:57,735 --> 01:06:00,400
How could I have known?
Whom should I have believed?
1005
01:06:00,435 --> 01:06:03,400
No, no, no!
1006
01:06:05,600 --> 01:06:07,300
Get ready, my daughter.
1007
01:06:07,335 --> 01:06:08,965
Your hour will come soon.
1008
01:06:09,000 --> 01:06:15,200
I can't believe that I shall no longer live like that,
1009
01:06:15,235 --> 01:06:18,165
that I shall no longer see the blue sky,
1010
01:06:18,200 --> 01:06:23,600
the blue sky, the green earth, the golden sun,
the silvery moon.
1011
01:06:23,635 --> 01:06:25,217
Dead, dead!
1012
01:06:25,252 --> 01:06:26,626
My eyes dead!
1013
01:06:26,661 --> 01:06:28,630
My hands dead!
1014
01:06:28,665 --> 01:06:31,132
My ears dead!
1015
01:06:31,167 --> 01:06:34,383
Dead, dead!
1016
01:06:34,418 --> 01:06:37,600
No, no!
1017
01:06:44,600 --> 01:06:46,565
Pater noster qui est in caelis
1018
01:06:46,600 --> 01:06:50,565
sanctificetur nomen tuum.
Adveniat regnum tuum.
1019
01:06:50,600 --> 01:06:54,200
I've come to you because you haven't forgotten
that Joan had been on your side.
1020
01:06:54,235 --> 01:06:57,800
The great lords have abandoned Joan,
they have betrayed her, sold her.
1021
01:06:57,835 --> 01:06:59,000
Who will be surprised at that?
1022
01:06:59,035 --> 01:07:00,165
I won't
1023
01:07:00,200 --> 01:07:02,365
I won't be surprised,
and neither will you.
1024
01:07:02,400 --> 01:07:06,600
Haven't the great lords sold you a thousand times before?
1025
01:07:06,635 --> 01:07:08,917
- That's true.
- He's right
1026
01:07:08,952 --> 01:07:10,776
You're children of the people.
1027
01:07:10,811 --> 01:07:12,565
Joan is a child of the people.
1028
01:07:12,600 --> 01:07:16,600
What is happening happens to you too. If Joan is
burned today, that means one of you will be burned.
1029
01:07:16,635 --> 01:07:18,000
Then you yourselves will be burned.
1030
01:07:18,035 --> 01:07:19,000
The people will be burned.
1031
01:07:19,035 --> 01:07:20,965
France will be burned
1032
01:07:21,000 --> 01:07:24,200
and your mouths will be kept silent for another 100 years.
1033
01:07:24,235 --> 01:07:28,565
She mustn't be burned.
1034
01:07:28,600 --> 01:07:31,200
I knew that you wouldn't abandon me.
1035
01:07:31,235 --> 01:07:32,965
We'll ride to Rouen together.
1036
01:07:33,000 --> 01:07:35,800
We'll tear Joan down from the stake with our own hands.
1037
01:07:35,835 --> 01:07:41,200
God and the virgin!
1038
01:07:47,800 --> 01:07:51,800
So I finally caught you.
It wasn't easy, M. de Maillezais.
1039
01:07:51,835 --> 01:07:54,200
The king fears that you'll do something foolish.
1040
01:07:54,235 --> 01:07:56,800
I am ordered to bind you and take you back.
1041
01:07:56,835 --> 01:07:58,717
Ordered?
1042
01:07:58,752 --> 01:08:00,376
By the king?
1043
01:08:00,411 --> 01:08:01,965
Be quick.
1044
01:08:02,000 --> 01:08:04,400
Hellish perfidy.
1045
01:08:04,435 --> 01:08:08,000
Joan!
1046
01:08:11,200 --> 01:08:16,900
A foul limb
mustn't infect the other limbs.
1047
01:08:16,935 --> 01:08:22,600
You'll be thrown out of the purity of the church
1048
01:08:22,635 --> 01:08:25,817
and will be cut off from her body
1049
01:08:25,852 --> 01:08:29,000
and deliver her to the worldly powers
1050
01:08:29,035 --> 01:08:32,417
who in turn will expel you,
1051
01:08:32,452 --> 01:08:36,026
cut you off and deliver you.
1052
01:08:36,061 --> 01:08:39,565
Asking that same worldly power
1053
01:08:39,600 --> 01:08:45,600
that they may execute their sentence,
without mutilation of limbs
1054
01:08:45,635 --> 01:08:48,965
with restraint on you
1055
01:08:49,000 --> 01:08:52,965
and if you show signs of true penitence
1056
01:08:53,000 --> 01:08:58,000
the sacrament of penitence shall be handed to you
1057
01:08:58,035 --> 01:09:01,200
in the name of the Lord.
1058
01:09:01,235 --> 01:09:03,000
Amen!
1059
01:09:09,800 --> 01:09:10,800
Do you have anything to say?
1060
01:09:10,835 --> 01:09:12,200
To confess, Joan?
1061
01:09:16,200 --> 01:09:19,200
Where will I be tonight?
1062
01:09:21,000 --> 01:09:23,800
Will you declare publicly that you have been abused?
1063
01:09:23,835 --> 01:09:26,800
And that you yourself have abused the people?
1064
01:09:26,835 --> 01:09:28,565
No.
1065
01:09:28,600 --> 01:09:31,565
Because I know
1066
01:09:31,600 --> 01:09:34,365
that God would never have allowed it
1067
01:09:34,400 --> 01:09:41,800
for the devil to appear before me
in the shape of the archangel Michael.
1068
01:09:41,835 --> 01:09:43,317
Drums.
1069
01:09:43,352 --> 01:09:44,765
Heretic.
1070
01:09:44,800 --> 01:09:46,900
Aberrant believer.
1071
01:09:46,935 --> 01:09:49,367
Stubborn idolatress.
1072
01:09:49,402 --> 01:09:53,501
You devil's conjurer.
1073
01:09:53,536 --> 01:09:57,565
Do what is God's will.
1074
01:09:57,600 --> 01:10:02,765
I believe that I must die...
1075
01:10:02,800 --> 01:10:06,400
so that my fatherland will become free again.
1076
01:10:06,435 --> 01:10:09,365
I believe it with all my heart
1077
01:10:09,400 --> 01:10:13,000
because my Lord Jesus will not allow it...
1078
01:10:13,035 --> 01:10:16,017
that any harm will come to me
1079
01:10:16,052 --> 01:10:19,000
without a reason or an aim.
1080
01:10:22,800 --> 01:10:26,600
Do you imagine, sire,
that you can discharge me as commander of the troops that way?
1081
01:10:26,635 --> 01:10:29,400
not only do I believe it, La Tremouille.
1082
01:10:29,435 --> 01:10:30,765
I know it.
1083
01:10:30,800 --> 01:10:33,600
Because I have already discharged you.
1084
01:10:33,635 --> 01:10:34,965
Almost.
1085
01:10:35,000 --> 01:10:37,765
I won't take any notice of that childish act.
1086
01:10:37,800 --> 01:10:42,965
I'll cancel the order to march
which you've given in my name.
1087
01:10:43,000 --> 01:10:46,800
Because it's madness to give the marching order to the troops
and not know where to.
1088
01:10:46,835 --> 01:10:50,000
Also I'll have you placed under tutelage.
1089
01:10:50,035 --> 01:10:51,365
Halt, my friend.
1090
01:10:51,400 --> 01:10:53,900
I have something to tell you.
1091
01:10:53,935 --> 01:10:56,400
It won't take long, but...
1092
01:10:56,435 --> 01:10:57,765
it's worth it.
1093
01:10:57,800 --> 01:11:00,000
Yes, I've given the marching order.
1094
01:11:00,035 --> 01:11:02,200
You don't know where to?
To Rouen.
1095
01:11:02,235 --> 01:11:02,800
Lead her away.
1096
01:11:09,800 --> 01:11:12,165
I know that it'll be too late to save Joan,
1097
01:11:12,200 --> 01:11:16,965
but being too late
makes it the right moment to save France.
1098
01:11:17,000 --> 01:11:22,400
Only now, La Tremouille,
my saintly virgin has become invincible.
1099
01:11:22,435 --> 01:11:25,400
Dunois was the first to understand this.
1100
01:11:25,435 --> 01:11:27,517
He has left Orleans with his troops
1101
01:11:27,552 --> 01:11:29,565
and will join his forces with mine.
1102
01:11:29,600 --> 01:11:33,400
You, La Tremouille,
are my prisoner for the time being.
1103
01:11:38,600 --> 01:11:41,400
You've gone completely mad, sire.
1104
01:11:45,600 --> 01:11:49,400
- Open up
- Patience, count, the carriage will arrive at once.
1105
01:11:49,435 --> 01:11:50,817
Maurice, is it you?
1106
01:11:50,852 --> 01:11:52,200
Yes, count, it is I.
1107
01:11:55,400 --> 01:12:02,400
Now you'll have time to think
about the infamous way you've robbed me of my farm.
1108
01:12:02,435 --> 01:12:06,600
The king has picked the right men to watch you.
1109
01:12:12,400 --> 01:12:13,965
Don't try the window,
1110
01:12:14,000 --> 01:12:17,400
there stands Rossel
whose sons you've had killed.
1111
01:12:37,400 --> 01:12:39,000
Drums!
1112
01:12:45,000 --> 01:12:46,400
Give me a cross!
1113
01:12:58,400 --> 01:13:00,200
What are you laughing about?
This costs me nothing.
1114
01:13:00,235 --> 01:13:02,400
Who knows what I may gain by it.
1115
01:13:02,435 --> 01:13:05,000
Here you are, my child.
1116
01:13:05,035 --> 01:13:07,000
Give me the cross.
1117
01:13:15,600 --> 01:13:18,200
When you're in paradise, think of me a bit
1118
01:13:22,000 --> 01:13:22,965
and if you go to hell...
1119
01:13:23,000 --> 01:13:25,400
then you may forget about me.
1120
01:13:41,600 --> 01:13:43,600
My God, my Lord,
1121
01:13:43,635 --> 01:13:45,565
heavenly father,
1122
01:13:45,600 --> 01:13:50,000
grant victory to his majesty of France
1123
01:13:50,035 --> 01:13:54,165
and sweet peace to his people,
1124
01:13:54,200 --> 01:14:00,400
accept graciously my own life as a sacrifice!
1125
01:14:00,435 --> 01:14:02,417
Lord
1126
01:14:02,452 --> 01:14:04,526
Jesu
1127
01:14:04,561 --> 01:14:06,600
Christi!
1128
01:14:25,000 --> 01:14:25,600
Get back!
1129
01:14:37,400 --> 01:14:43,000
25 years later.
1130
01:14:43,035 --> 01:14:45,365
June 1456.
1131
01:14:45,400 --> 01:14:48,765
We, the King of France,
1132
01:14:48,800 --> 01:14:52,200
anointed and crowned at Reims by Joan,
1133
01:14:52,235 --> 01:14:54,765
realize with satisfaction
1134
01:14:54,800 --> 01:14:57,165
that the court's decision at Rouen,
1135
01:14:57,200 --> 01:15:04,000
sentencing Joan to be burned at the stake 25 years ago
1136
01:15:04,035 --> 01:15:06,965
has been declared null and void
1137
01:15:07,000 --> 01:15:12,600
by his eminence the inquisitor-general of France
1138
01:15:12,635 --> 01:15:15,200
brother Jean Brehal.
1139
01:15:27,200 --> 01:15:29,600
As great as the errors may have been
1140
01:15:29,635 --> 01:15:31,965
man is subject to
1141
01:15:32,000 --> 01:15:40,200
greater still is the understanding
God blesses him with from time to time.
1142
01:15:45,600 --> 01:15:50,600
How sweet it is to undo a wrong.
1143
01:15:55,000 --> 01:15:59,200
His All-Christian majesty advises the people of France
1144
01:15:59,235 --> 01:16:04,165
that they are to honour Joan's memory forthwith
1145
01:16:04,200 --> 01:16:08,800
as a memory to her who freed France from foreign rule,
1146
01:16:08,835 --> 01:16:13,800
as a memory to the state's most faithful servant
1147
01:16:14,000 --> 01:16:17,200
who had by her sacrificial death
1148
01:16:17,235 --> 01:16:20,565
ended disastrous warfare
1149
01:16:20,600 --> 01:16:25,000
and who gave glory and greatness to the country
1150
01:16:25,035 --> 01:16:29,000
and peace to the people.
1151
01:17:12,400 --> 01:17:15,600
The end
85273
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.