All language subtitles for Das madchen Johanna (1935) ENG sbt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,400 --> 00:00:14,600 The Girl Johanna The Virgin of Orleans 2 00:01:43,200 --> 00:01:48,700 It happened 500 years ago in Orleans. A virgin had been chosen 3 00:01:48,701 --> 00:01:54,200 to end the Hundred Years' War which had been ravaging in France. 4 00:01:54,235 --> 00:02:11,400 When the suffering was at its worst, the miracle happened. 5 00:02:21,000 --> 00:02:22,965 Stop that damned bitching. 6 00:02:23,000 --> 00:02:26,000 It's been seven months now that we are besieging Orleans. 7 00:02:26,035 --> 00:02:27,517 Seven months, my dear. 8 00:02:27,552 --> 00:02:29,000 Whose fault is it? 9 00:02:29,035 --> 00:02:30,765 Seven months. 10 00:02:30,800 --> 00:02:32,765 Seven damned months. 11 00:02:32,800 --> 00:02:37,200 It's not only because you've completely abandoned me, Burgundy, 12 00:02:37,235 --> 00:02:40,365 but, to tell the truth, because you've betrayed me. 13 00:02:40,400 --> 00:02:46,000 Because you've entered deliberations with that French beggar king 14 00:02:46,035 --> 00:02:49,200 and his Armagnacs on your own instead of fulfilling your duty to your allies. 15 00:02:49,235 --> 00:02:50,565 You... you... 16 00:02:50,600 --> 00:02:52,565 You mean traitor, you... 17 00:02:52,600 --> 00:02:55,800 You stuffed fat piece of garbage. 18 00:02:58,200 --> 00:02:59,200 Conspiracy? 19 00:03:12,200 --> 00:03:13,200 But that's Billy! 20 00:03:13,235 --> 00:03:14,365 Dead. 21 00:03:14,400 --> 00:03:16,765 Dead as a doornail. 22 00:03:16,800 --> 00:03:20,000 Damned, you've stabbed to death one of my best men. 23 00:03:20,035 --> 00:03:21,600 It's Billy! 24 00:03:21,635 --> 00:03:25,200 Billy! 25 00:03:34,000 --> 00:03:36,400 Billy doesn't hear you any more. 26 00:03:36,435 --> 00:03:38,765 You can shout as much as you like. 27 00:03:38,800 --> 00:03:41,800 Wherever your damned hand reaches, Burgundy, you cause nothing but disaster. 28 00:03:41,835 --> 00:03:44,400 Willy was a good soldier. 29 00:03:44,435 --> 00:03:47,217 One of my dearest. 30 00:03:47,252 --> 00:03:49,965 Don't start crying. 31 00:03:50,000 --> 00:03:53,800 I'll buy yourself another Billy, eh? 32 00:03:53,835 --> 00:03:57,400 Here, 1, 2, 3, 4, 5. 33 00:03:57,435 --> 00:03:58,165 Five? 34 00:03:58,200 --> 00:03:59,165 For Billy? 35 00:03:59,200 --> 00:04:02,965 He is worth at least 20. 36 00:04:03,000 --> 00:04:07,565 His chest measured 3 foot 10 inches. 37 00:04:07,600 --> 00:04:12,600 From the heel to the knee he measured 1 foot 7 inches. 38 00:04:12,635 --> 00:04:16,765 Besides, he was a pious soul. 39 00:04:16,800 --> 00:04:20,600 For the chest girth one pound more 40 00:04:20,635 --> 00:04:22,600 and for the leg measure 41 00:04:22,635 --> 00:04:23,565 one half, 42 00:04:23,600 --> 00:04:26,400 but I won't give anything for his pious soul. 43 00:04:26,435 --> 00:04:29,517 I haven't seen such a thing. 44 00:04:29,552 --> 00:04:32,600 Besides, he's in paradise now. 45 00:04:36,000 --> 00:04:38,700 What's this? Guards! 46 00:04:38,735 --> 00:04:41,365 Don't panic, Burgundy. 47 00:04:41,400 --> 00:04:43,965 This is a God-pleasing noise. 48 00:04:44,000 --> 00:04:50,600 You know that the French and the English have complained to His Holiness the Pope because of his lenience towards the holy inquisition. 49 00:04:50,635 --> 00:04:54,165 The French have burned 873 heretics last year 50 00:04:54,200 --> 00:04:59,000 whereas we English have only managed to burn 307 so far. 51 00:04:59,035 --> 00:05:03,000 Our people are angry about this. 52 00:05:03,035 --> 00:05:06,400 They want to catch up. 53 00:05:09,200 --> 00:05:09,765 What's the matter? 54 00:05:09,800 --> 00:05:13,165 Your Lordship, I would like to report the results of my research. 55 00:05:13,200 --> 00:05:21,600 The envoy sent by Charles of Valois from the city of Orleans, in order to negotiate the extension of the armistice... 56 00:05:21,635 --> 00:05:24,800 is only a simple knight of his Majesty. 57 00:05:24,835 --> 00:05:28,565 To me? The son of a laundress? 58 00:05:28,600 --> 00:05:32,000 A direct descendant of William the Conqueror. 59 00:05:32,035 --> 00:05:34,765 Lord John Talbot. 60 00:05:34,800 --> 00:05:39,600 This Valois sends me the son of a laundress as negotiator? 61 00:05:40,200 --> 00:05:42,600 But he's the dauphin's half-brother. 62 00:05:42,635 --> 00:05:44,000 So the son of a whore. 63 00:05:45,600 --> 00:05:46,600 My palanquin. 64 00:06:04,000 --> 00:06:09,400 Miserable heretics repent of your wicked sins. 65 00:06:09,435 --> 00:06:13,000 Renounce satan who has seduced you. 66 00:06:13,035 --> 00:06:15,217 You lambs gone astray. 67 00:06:15,252 --> 00:06:17,426 God have mercy on you. 68 00:06:17,461 --> 00:06:19,600 Repent of your sins. 69 00:06:23,000 --> 00:06:24,400 God have mercy on you. 70 00:06:25,800 --> 00:06:31,400 Hey, priest! Next time hold your damned inquisitions outside the camp. 71 00:06:33,600 --> 00:06:35,365 Go on, you damned wretches. 72 00:06:35,400 --> 00:06:41,400 Miserable heretics, acknowledge the abomination of your sins. 73 00:06:41,435 --> 00:06:44,600 Renounce satan who has seduced you. 74 00:06:44,635 --> 00:06:45,965 Priest. 75 00:06:46,000 --> 00:06:49,600 Your zeal is commendable. 76 00:06:51,200 --> 00:06:53,565 Next time you'd better burn a few Englishmen. 77 00:06:53,600 --> 00:06:58,300 Don't let it be said about our good France that we have too many heretics. 78 00:06:58,335 --> 00:07:03,067 My lord, these heretics have earned the death by fire a thousand times. 79 00:07:03,102 --> 00:07:07,800 - Because they said that this war was the devil's invention. - Is that so? 80 00:07:07,835 --> 00:07:09,600 That's different. 81 00:07:12,400 --> 00:07:16,200 Priest, I heard you you were going to burn a 17 year old girl too, 82 00:07:16,235 --> 00:07:18,600 who's still a virgin. 83 00:07:21,800 --> 00:07:23,600 Nobody will have any fun that way. 84 00:07:23,635 --> 00:07:26,165 Your health, your lordship. 85 00:07:26,200 --> 00:07:30,600 Did you keep the envoy of Charles of Valois under lock and key in there? 86 00:07:30,635 --> 00:07:31,765 Yes, your lordship. 87 00:07:31,800 --> 00:07:35,600 Your men are like prison guards. 88 00:07:35,635 --> 00:07:39,600 Bring the envoy to me. 89 00:07:41,800 --> 00:07:43,965 You're certainly angry. 90 00:07:44,000 --> 00:07:46,400 Let him come here, the noble M. de Mallezais. 91 00:07:46,435 --> 00:07:48,965 Son of a laundress. 92 00:07:49,000 --> 00:07:51,365 I hope this reception isn't meant for me. 93 00:07:51,400 --> 00:07:57,600 It's better not to speak of evil. I'm keeping 18 of them. 94 00:07:57,635 --> 00:07:59,765 Sweet like march kittens. 95 00:07:59,800 --> 00:08:04,000 I am the negotiator of his Holy Majesty, 96 00:08:04,035 --> 00:08:06,965 King Charles Vll of France. 97 00:08:07,000 --> 00:08:12,400 When I've accomplished my mission I'll report the insult... 98 00:08:12,435 --> 00:08:15,165 Insult? 99 00:08:15,200 --> 00:08:18,400 I have been insulted! I have! 100 00:08:18,435 --> 00:08:21,117 M. Charles of Valois dares... 101 00:08:21,152 --> 00:08:24,176 to sent to me, Lord Talbot... 102 00:08:24,211 --> 00:08:27,200 the damned son of a laundress. 103 00:08:27,235 --> 00:08:29,565 Seize him. 104 00:08:29,600 --> 00:08:31,365 Go on, seize him. 105 00:08:31,400 --> 00:08:34,200 You won't dare to touch the negotiator. 106 00:08:34,235 --> 00:08:36,565 You'll regret this. 107 00:08:36,600 --> 00:08:39,000 Bring the son of a whore to me. 108 00:08:39,035 --> 00:08:42,717 The coxcomb, the wet dog, 109 00:08:42,752 --> 00:08:46,400 and bring a coal basin. 110 00:08:48,600 --> 00:08:50,200 Listen to me, M. de Maillezais. 111 00:08:50,235 --> 00:08:52,165 Open your ears. 112 00:08:52,200 --> 00:08:54,565 Tell your Lord of Valois 113 00:08:54,600 --> 00:08:57,165 that Lord Talbot's patience is exhausted. 114 00:08:57,200 --> 00:09:00,600 Tonight at midnight the damned armistice will cease. 115 00:09:00,635 --> 00:09:04,000 Lord Talbot won't renew it, he won't! 116 00:09:04,035 --> 00:09:05,565 Understood? 117 00:09:05,600 --> 00:09:10,600 And for the damned insult your lord inflicted upon me my sending you 118 00:09:10,635 --> 00:09:13,765 I'll send him a receipt at midnight 119 00:09:13,800 --> 00:09:18,400 by attacking the quarter of St. Loup and raze it to the ground. 120 00:09:18,435 --> 00:09:20,917 My patience is exhausted. 121 00:09:20,952 --> 00:09:23,365 I'll destroy all Orleans. 122 00:09:23,400 --> 00:09:30,200 I'll to wage war on everyone, king or horse, and a stab of the pike into the kidneys. 123 00:09:30,235 --> 00:09:31,765 I am dead serious. 124 00:09:31,800 --> 00:09:34,100 Do you understand, sir? 125 00:09:34,135 --> 00:09:36,365 Say something, sir. 126 00:09:36,400 --> 00:09:41,200 Can't you get your damned teeth open for a year? Are you too proud? 127 00:09:41,235 --> 00:09:44,617 You'll see, I'll burn the message into you. 128 00:09:44,652 --> 00:09:48,000 I'll burn a remembrance into your damned scull. 129 00:09:48,035 --> 00:09:51,317 Hold him tight, the dog. 130 00:09:51,352 --> 00:09:54,600 The goat, the postman. 131 00:09:54,635 --> 00:09:57,765 This is my seal. 132 00:09:57,800 --> 00:10:03,000 Seeing this on your front, M. Charles of Valois will be constantly reminded... 133 00:10:03,035 --> 00:10:05,600 what he owes Lord Talbot. 134 00:10:06,000 --> 00:10:09,200 Shame on you. 135 00:10:16,200 --> 00:10:17,600 Well roared my boy. 136 00:10:20,800 --> 00:10:23,000 There he runs like a poisoned rat. 137 00:10:25,600 --> 00:10:27,200 Let him run. 138 00:10:29,000 --> 00:10:33,000 By the way, you had just been speaking of pillaging the quarter of St. Loup. 139 00:10:33,035 --> 00:10:36,117 I hope you'll remember our agreement, 140 00:10:36,152 --> 00:10:39,165 that loot will belong to my soldiers. 141 00:10:39,200 --> 00:10:42,400 But I've left you the damned quarter of St. Jean to plunder last week. 142 00:10:42,435 --> 00:10:44,200 Your soldiers must have had their fill. 143 00:10:44,235 --> 00:10:46,400 Now it's the turn of my soldiers. 144 00:10:46,435 --> 00:10:48,000 St. Jean! 145 00:10:48,800 --> 00:10:49,965 St. Jean! 146 00:10:50,000 --> 00:10:52,100 What was there left to loot in St. Jean? 147 00:10:52,135 --> 00:10:54,165 A piece of garbage, that's what it had been. 148 00:10:54,200 --> 00:10:58,200 Not even enough young women to make it worth your while. 149 00:10:58,235 --> 00:10:59,400 - It's my turn! - It's my turn! 150 00:10:59,435 --> 00:11:00,600 - My turn! - My turn! 151 00:11:03,200 --> 00:11:04,400 Back to Orleans. 152 00:11:09,000 --> 00:11:11,600 Our lord has peppered his soup quite a bit. 153 00:11:24,200 --> 00:11:27,000 Guards. 154 00:11:30,200 --> 00:11:32,400 Who's there? 155 00:11:32,435 --> 00:11:35,017 The password? 156 00:11:35,052 --> 00:11:37,600 Parola Orleans. 157 00:11:38,200 --> 00:11:39,800 Pull up the gate. 158 00:11:53,000 --> 00:11:54,965 Where's your commanding officer? 159 00:11:55,000 --> 00:11:56,800 In the name of his All-Christian Majesty the King of France, 160 00:11:56,835 --> 00:11:59,165 pull up the bridge, 161 00:11:59,200 --> 00:12:01,800 sound the alarm, fortify the guard. 162 00:12:02,400 --> 00:12:03,800 What's the news? 163 00:12:06,000 --> 00:12:09,200 There he comes riding in and spits on my nose. 164 00:12:09,235 --> 00:12:09,600 Hey, sir! 165 00:12:10,800 --> 00:12:13,600 The king owes us three months pay. 166 00:12:13,800 --> 00:12:17,400 We won't lift a finger for those dirty Lignes. 167 00:12:17,435 --> 00:12:19,817 Silence. 168 00:12:19,852 --> 00:12:22,165 Halt! 169 00:12:22,200 --> 00:12:23,200 Damned fools. 170 00:12:23,235 --> 00:12:26,765 Halt! 171 00:12:26,800 --> 00:12:29,400 I forbid you to sound the drum. 172 00:12:36,600 --> 00:12:38,200 Sire, help me! 173 00:12:38,235 --> 00:12:40,000 Help me! 174 00:12:42,600 --> 00:12:46,100 The soldiers took away my child 175 00:12:46,135 --> 00:12:49,600 and I'm searching and searching... 176 00:12:53,200 --> 00:12:57,800 Did you hear? The king wants to abandon Orleans. 177 00:12:57,835 --> 00:13:01,800 The king wants to abandon Orleans. 178 00:13:01,835 --> 00:13:05,600 The king abandons Orleans. 179 00:13:05,635 --> 00:13:07,517 Abandon the city? 180 00:13:07,552 --> 00:13:09,365 Holy mother of God. 181 00:13:09,400 --> 00:13:12,965 Away again... further away. 182 00:13:13,000 --> 00:13:15,400 I'll stay, let them finish me off. 183 00:13:15,435 --> 00:13:17,800 I won't shed any tears about my life. 184 00:13:18,000 --> 00:13:23,200 The English are coming! 185 00:13:23,400 --> 00:13:27,200 Get going. 186 00:13:40,400 --> 00:13:42,800 Halt! 187 00:13:43,000 --> 00:13:44,565 We want to the king. 188 00:13:44,600 --> 00:13:46,800 Listen people, let's go to the king 189 00:13:47,000 --> 00:13:48,965 and we'll ask him... 190 00:13:49,000 --> 00:13:52,365 By my soul, but it's the alarm drums of La Tremouille. 191 00:13:52,400 --> 00:13:57,200 Don't get exited, Duke some fool started it, now they all beat the drum out there. 192 00:13:57,235 --> 00:14:00,165 One sheep jumps after the others 193 00:14:00,200 --> 00:14:03,800 but we've agreed a cease-fire with Talbot and Burgundy. 194 00:14:03,835 --> 00:14:05,600 Not any longer, La Tremouille! 195 00:14:05,800 --> 00:14:07,600 - Good gracious. - Fiddlesticks. 196 00:14:07,635 --> 00:14:09,600 Foolishness. 197 00:14:10,000 --> 00:14:14,300 You can all shut up. I've raised the alarm. 198 00:14:14,335 --> 00:14:18,600 Look to it, get up gentlemen, to your posts. 199 00:14:18,635 --> 00:14:21,600 Talbot doesn't renew the cease-fire. 200 00:14:21,635 --> 00:14:23,565 He doesn't renew it! 201 00:14:23,600 --> 00:14:26,365 At midnight he'll attack St. Loup. 202 00:14:26,400 --> 00:14:30,000 Attacks! Attacks! May God have pity on you, M. Maillezais. 203 00:14:30,035 --> 00:14:32,817 Dreams of glory must have turned your head. 204 00:14:32,852 --> 00:14:35,565 Ever since there had been an art of war 205 00:14:35,600 --> 00:14:38,800 never has anybody started an attack at midnight. 206 00:14:38,835 --> 00:14:42,200 If the attacks, by God, he'll attack. 207 00:14:42,235 --> 00:14:44,117 The babblings of a child. 208 00:14:44,152 --> 00:14:46,000 But what I'm telling you... 209 00:14:46,035 --> 00:14:47,565 is the truth. 210 00:14:47,600 --> 00:14:51,600 You don't have another hour for your pitiful advises. 211 00:14:51,635 --> 00:14:54,600 How dare you have the alarm drums beaten? 212 00:14:54,635 --> 00:14:56,765 I am commander of the city. 213 00:14:56,800 --> 00:15:00,400 I am telling you that Talbot will attack the quarter of St. Loup at midnight. 214 00:15:00,435 --> 00:15:02,365 800 poor citizens live there 215 00:15:02,400 --> 00:15:05,565 not including the 2000 refugees from the country. 216 00:15:05,600 --> 00:15:08,600 They will all be victims of the English if you don't prevent this. 217 00:15:08,635 --> 00:15:10,365 Is that nothing? 218 00:15:10,400 --> 00:15:13,000 It's not nothing, but it isn't much. 219 00:15:13,035 --> 00:15:15,365 As to the citizens... 220 00:15:15,400 --> 00:15:18,365 I know your weakness for the so-called people, Maillezais. 221 00:15:18,400 --> 00:15:21,765 That scum won't become extinguished because of this, you can count on that. 222 00:15:21,800 --> 00:15:28,800 When I ride through the forest I don't think about the ants and beetles and lice squeezed to death under my horse's hooves. 223 00:15:28,835 --> 00:15:30,600 Ergo: foolishness. 224 00:15:34,000 --> 00:15:38,000 Let his lordship have the shabby St. Loup, it's worthless anyway. 225 00:15:38,035 --> 00:15:40,565 Have the reverse signal sounded. 226 00:15:40,600 --> 00:15:44,600 You're sitting pretty because you haven't paid your soldiers. 227 00:15:44,635 --> 00:15:47,965 Because you have pocketed France's whole treasure. 228 00:15:48,000 --> 00:15:54,000 You're sitting comfortably, and you won't stop until there isn't an ounce of silver left anywhere, you... 229 00:15:54,035 --> 00:15:55,365 You arch-knaves. 230 00:15:55,400 --> 00:15:56,765 How dare you speak like that, Maillezais! 231 00:15:56,800 --> 00:16:01,400 The lords of this territory and south of the Loire 232 00:16:01,435 --> 00:16:03,800 are still we! 233 00:16:04,000 --> 00:16:04,965 What about the king? 234 00:16:05,000 --> 00:16:07,000 He's only the king at our pleasure, otherwise he'd be nothing at all. 235 00:16:07,035 --> 00:16:08,565 If we go to war for him and his cause. 236 00:16:08,600 --> 00:16:10,000 War? Bargaining, that's what you're doing. 237 00:16:10,035 --> 00:16:11,717 You betray him, sell him, 238 00:16:11,752 --> 00:16:13,400 steal of him, laugh at him, 239 00:16:13,435 --> 00:16:14,765 make him look a fool. 240 00:16:14,800 --> 00:16:18,765 What that dog of Burgundy doesn't devour, that you grab for yourselves. 241 00:16:18,800 --> 00:16:23,000 You with your sharks' mouths. you'd even give away the last stronghold of Orleans, 242 00:16:23,035 --> 00:16:25,400 if you could gain anything by it. 243 00:16:31,200 --> 00:16:32,565 Holy foolishness! 244 00:16:32,600 --> 00:16:35,400 He's about to have a fit, probably a heritage from his mother's side. 245 00:16:35,435 --> 00:16:38,000 The people, the people... What are the people anyway? 246 00:16:38,035 --> 00:16:39,400 A breed of lice. 247 00:16:41,600 --> 00:16:43,700 And sometimes, as is seems... 248 00:16:43,735 --> 00:16:45,765 they can become annoying. 249 00:16:45,800 --> 00:16:51,400 From time to time, one must squeeze some of them. 250 00:16:54,200 --> 00:17:01,800 If you advance another step, you insult his All-Christian Majesty the King of France. 251 00:17:01,835 --> 00:17:03,600 Who lives here. 252 00:17:06,800 --> 00:17:08,765 What do the good people want? 253 00:17:08,800 --> 00:17:12,200 They want to speak to their good King, my lord. 254 00:17:12,235 --> 00:17:13,200 The king? 255 00:17:15,400 --> 00:17:18,000 Perhaps they'd prefer God. 256 00:17:19,600 --> 00:17:22,200 What's the news? What did Talbot say? Did he renew the cease-fire? 257 00:17:22,235 --> 00:17:24,565 No? So he doesn't want to. That's good. 258 00:17:24,600 --> 00:17:29,800 If you want to fight... But my ministers and generals will send you packing. 259 00:17:29,835 --> 00:17:32,200 Why don't you talk, what's that noise outside? 260 00:17:32,235 --> 00:17:33,565 The people are asking for you. 261 00:17:33,600 --> 00:17:35,800 They cry out for help from their king. 262 00:17:35,835 --> 00:17:37,965 Ah, I want to cry out for help too. 263 00:17:38,000 --> 00:17:45,200 Right now, just for 50 pieces of gold I've transferred to La Tremouille the whole county of Beaune. 264 00:17:45,235 --> 00:17:46,600 Abandon Orleans? 265 00:17:46,635 --> 00:17:48,365 My eyes. 266 00:17:48,400 --> 00:17:50,565 Why do you need the money? 267 00:17:50,600 --> 00:17:52,965 Why? You've guessed, haven't you. 268 00:17:53,000 --> 00:17:55,765 To get away from here, from this disgusting trap. 269 00:17:55,800 --> 00:17:59,200 I am not sure what La Tremouille intends to do with my person. 270 00:17:59,235 --> 00:18:02,165 Look here. 271 00:18:02,200 --> 00:18:03,965 The Talbot seal. 272 00:18:04,000 --> 00:18:05,765 That's Talbot's answer to you. 273 00:18:05,800 --> 00:18:08,600 How are you going to pay me for this? 274 00:18:11,800 --> 00:18:12,765 I am blushing. 275 00:18:12,800 --> 00:18:15,400 For the first time in my life I grow pale. 276 00:18:15,435 --> 00:18:18,417 Even though I am used to shame. 277 00:18:18,452 --> 00:18:21,365 Our father's heritage is grand: 278 00:18:21,400 --> 00:18:23,800 he leaves us the kingdom, foreign rule, shame, humiliation. 279 00:18:23,835 --> 00:18:25,365 Oh, I... 280 00:18:25,400 --> 00:18:26,900 I have too many enemies. 281 00:18:26,935 --> 00:18:28,567 The English are bad. 282 00:18:28,602 --> 00:18:30,165 Burgundy is even worse. 283 00:18:30,200 --> 00:18:32,600 But the worst are those who pretend to fight for me... 284 00:18:32,635 --> 00:18:34,000 and are filling their own pockets meanwhile 285 00:18:34,200 --> 00:18:38,800 my own vassals, those parasites, that scum. 286 00:18:38,835 --> 00:18:40,617 I only have one friend, you. 287 00:18:40,652 --> 00:18:42,365 But you don't understand me. 288 00:18:42,400 --> 00:18:46,800 Right now you want revenge against Talbot, your eyes are full of blood. 289 00:18:46,835 --> 00:18:49,165 But the moment's not right. 290 00:18:49,200 --> 00:18:53,200 One must be able to wait for the right moment, that's what counts. 291 00:18:53,235 --> 00:18:54,800 It's not enough to be in the right. 292 00:18:54,835 --> 00:18:57,000 One must remain in the right. 293 00:18:57,035 --> 00:18:59,917 I shall leave Orleans. 294 00:18:59,952 --> 00:19:02,800 Your palanquin, sire. 295 00:19:03,000 --> 00:19:06,200 I ask you to come with me. 296 00:19:06,235 --> 00:19:07,365 I need you. 297 00:19:07,400 --> 00:19:10,400 I'll throw myself into the people's arms. 298 00:19:10,435 --> 00:19:12,200 No king has ever done that before. 299 00:19:12,235 --> 00:19:13,765 I'll dare it. 300 00:19:13,800 --> 00:19:16,600 Let's raise the southern provinces. 301 00:19:16,635 --> 00:19:18,400 You'll recruit troops for me. 302 00:19:18,435 --> 00:19:19,365 Do you hear? 303 00:19:19,400 --> 00:19:21,600 The people have suffered much. 304 00:19:21,635 --> 00:19:23,565 Suffering makes one wise. 305 00:19:23,600 --> 00:19:28,200 I've come as far as that, I'll have to dare the utmost 306 00:19:28,235 --> 00:19:30,765 to achieve the utmost. 307 00:19:30,800 --> 00:19:35,000 I hear your reasons, but after all it's a shameful flight. 308 00:19:35,035 --> 00:19:36,200 My God deliver us from all evil. 309 00:19:36,235 --> 00:19:38,165 I know you don't trust me, 310 00:19:38,200 --> 00:19:41,765 but I implore you to believe me just this once. 311 00:19:41,800 --> 00:19:45,800 It is France's good fortune that I can see farther into the future than any of you 312 00:19:45,835 --> 00:19:47,817 and it's my misfortune 313 00:19:47,852 --> 00:19:49,765 not to be understood. 314 00:19:49,800 --> 00:19:52,200 You've always thought me a coward, 315 00:19:52,235 --> 00:19:54,165 but you'll learn from me. 316 00:19:54,200 --> 00:19:57,200 Politics is the art to make use of occasions 317 00:19:57,235 --> 00:19:58,517 without creating them. 318 00:19:58,552 --> 00:19:59,765 You shall be assured 319 00:19:59,800 --> 00:20:01,600 wherever I can seize the occasion 320 00:20:01,635 --> 00:20:02,965 I'll seize it. 321 00:20:03,000 --> 00:20:06,600 I'm afraid you're just fooling yourself. 322 00:20:06,635 --> 00:20:07,965 Perhaps. 323 00:20:08,000 --> 00:20:12,200 Perhaps that's the secret of all politics. 324 00:20:12,235 --> 00:20:13,400 Come. 325 00:20:23,800 --> 00:20:24,965 But that's Alencon's palanquin. 326 00:20:25,000 --> 00:20:27,600 Yes sire, we couldn't find any other. 327 00:20:29,800 --> 00:20:32,200 - Are the guards reliable? - Absolutely. 328 00:20:32,235 --> 00:20:35,200 - You'll come! - Yes, I'll come. 329 00:21:05,600 --> 00:21:06,765 He's her husband. 330 00:21:06,800 --> 00:21:09,800 Holy Lord, free us of the nobles! 331 00:21:15,400 --> 00:21:17,800 That's Nicholas. 332 00:21:31,400 --> 00:21:32,200 What are you doing here? 333 00:21:32,235 --> 00:21:34,000 What's the matter? 334 00:21:34,035 --> 00:21:37,165 Answer me! 335 00:21:37,200 --> 00:21:40,000 We're fishing, sir. 336 00:21:40,035 --> 00:21:42,117 Fishing at night? 337 00:21:42,152 --> 00:21:44,200 What are you fishing? 338 00:21:44,235 --> 00:21:46,917 The dead. 339 00:21:46,952 --> 00:21:49,600 Our dead, 340 00:21:49,635 --> 00:21:51,165 sir. 341 00:21:51,200 --> 00:21:52,700 What do you mean? 342 00:21:52,735 --> 00:21:54,165 Explain to me. 343 00:21:54,200 --> 00:22:01,300 The Duke of Alencon has had 100 of our men thrown into the river. 344 00:22:01,335 --> 00:22:08,400 We've only come on our knees, to implore His Holy Majesty the king 345 00:22:08,435 --> 00:22:10,565 not to abandon Orleans, 346 00:22:10,600 --> 00:22:13,600 not to deliver Orleans to the enemy. 347 00:22:13,635 --> 00:22:17,565 Then the Duke of Alencon 348 00:22:17,600 --> 00:22:21,000 had had 100 of our men bound, 349 00:22:21,035 --> 00:22:21,965 sir, 350 00:22:22,000 --> 00:22:24,765 and had them thrown into the Loire. 351 00:22:24,800 --> 00:22:30,600 In the name of His All-Christian Majesty, 352 00:22:30,635 --> 00:22:34,165 for the benefit of France, 353 00:22:34,200 --> 00:22:36,365 the king knows nothing about it. 354 00:22:36,400 --> 00:22:40,600 He'll demand a justification of the Duke of Alencon. 355 00:22:48,800 --> 00:22:50,200 The Duke of Alencon's palanquin. 356 00:22:50,235 --> 00:22:51,965 The bloody duke. 357 00:22:52,000 --> 00:22:54,000 Beat him to death, the bloody duke. 358 00:22:54,035 --> 00:22:56,200 Murderer. 359 00:23:36,400 --> 00:23:39,600 Merciful saviour, bells at midnight? 360 00:23:39,635 --> 00:23:42,200 That's God's voice. 361 00:24:00,400 --> 00:24:02,600 My king has come to me. 362 00:24:04,400 --> 00:24:05,765 You see, John of Metz. 363 00:24:05,800 --> 00:24:11,600 He has come to me, like the archangel Michael told me in my dream. 364 00:24:11,635 --> 00:24:14,000 How do you know me? 365 00:24:16,200 --> 00:24:18,965 It's extraordinary indeed. 366 00:24:19,000 --> 00:24:22,000 The hour of the Angelus has long passed. 367 00:24:22,035 --> 00:24:24,165 It is... 368 00:24:24,200 --> 00:24:26,565 almost a miracle. 369 00:24:26,600 --> 00:24:31,565 Would these good people really have torn me to pieces? 370 00:24:31,600 --> 00:24:36,400 Wouldn't they have recognized their king before it had been too late? 371 00:24:36,435 --> 00:24:39,565 Your All-Christian Majesty mustn't be angry. 372 00:24:39,600 --> 00:24:43,400 Count Robert de Baudricourt sends me with this girl, 373 00:24:43,435 --> 00:24:46,200 who kneels before his All-Christian Majesty, 374 00:24:46,235 --> 00:24:47,965 the King of France. 375 00:24:48,000 --> 00:24:53,800 You seem to be on good terms with the saints and the archangels. 376 00:24:53,835 --> 00:24:55,165 Hmm? 377 00:24:55,200 --> 00:24:56,965 Yes, Yes. 378 00:24:57,000 --> 00:25:01,200 It seems indeed. 379 00:25:01,235 --> 00:25:05,365 The people... 380 00:25:05,400 --> 00:25:09,400 Didn't you say that the archangel Michael ordered you something? 381 00:25:09,435 --> 00:25:10,965 What did he order? 382 00:25:11,000 --> 00:25:14,000 Why do you wear men's clothes? 383 00:25:14,035 --> 00:25:15,365 The girl says that... 384 00:25:15,400 --> 00:25:17,000 Let me speak for myself, John of Metz. 385 00:25:17,035 --> 00:25:19,965 My name is Joan, sire. 386 00:25:20,000 --> 00:25:22,165 I've come from far away, from Domremy. 387 00:25:22,200 --> 00:25:26,300 At our home in Lorraine there is war too, sire. 388 00:25:26,335 --> 00:25:30,400 As long as I can remember there has been war, 389 00:25:30,435 --> 00:25:32,365 nothing but war, 390 00:25:32,400 --> 00:25:39,965 but on the day I turned 17 the dear holy archangel Michael appeared to me 391 00:25:40,000 --> 00:25:47,200 and ordered me to leave and go to his All-Christian Majesty, the King of France. 392 00:25:47,235 --> 00:25:52,200 Go, he said, dress like the men of war, and leave 393 00:25:52,235 --> 00:25:54,017 and go to Beaucouleur, Joan. 394 00:25:54,052 --> 00:25:55,765 I'll send good men to you 395 00:25:55,800 --> 00:26:00,765 who'll take you to his All-Christian Majesty, the King of France. 396 00:26:00,800 --> 00:26:08,800 Tell the king, that I want to help him through you, Joan, to free the good city of Orleans 397 00:26:08,835 --> 00:26:13,000 and that you're to lead him afterwards to Reims to the coronation. 398 00:26:13,035 --> 00:26:18,400 I have always said, God himself, as you can see... 399 00:26:18,435 --> 00:26:20,765 If He wants, He can. 400 00:26:20,800 --> 00:26:25,400 Even He seems to adhere to the principle 401 00:26:25,435 --> 00:26:27,365 to await the occasion 402 00:26:27,400 --> 00:26:31,000 I won't be put to shame by Him. 403 00:26:31,035 --> 00:26:34,365 Did you hear? 404 00:26:34,400 --> 00:26:38,200 God has had mercy on us and sends us a holy virgin 405 00:26:38,235 --> 00:26:42,200 to save all of you including my person. 406 00:26:42,235 --> 00:26:45,765 We ourselves bend our knee. 407 00:26:45,800 --> 00:26:48,600 Why do you kneel before me, sire? 408 00:26:48,635 --> 00:26:49,965 Not, that mustn't be. 409 00:26:50,000 --> 00:26:53,400 My ministers and generals won't believe their eyes. 410 00:26:53,435 --> 00:26:55,565 A holy virgin. 411 00:26:55,600 --> 00:26:58,200 They won't be able to oppose that. 412 00:26:58,235 --> 00:27:00,800 Now they're beaten. 413 00:27:00,835 --> 00:27:04,000 Come, Joan. 414 00:27:07,800 --> 00:27:09,000 Where will you lead me, sire? 415 00:27:09,035 --> 00:27:10,617 Don't you trust me? 416 00:27:10,652 --> 00:27:12,426 Are you afraid? 417 00:27:12,461 --> 00:27:14,165 I am not afraid, 418 00:27:14,200 --> 00:27:16,200 because now I know all will be well. 419 00:27:18,600 --> 00:27:19,165 City hall. 420 00:27:19,200 --> 00:27:21,800 Back to the city hall. 421 00:27:29,000 --> 00:27:30,365 You know the girl. 422 00:27:30,400 --> 00:27:33,800 Is true that God sent her to us? 423 00:27:33,835 --> 00:27:35,765 Answer me, sir. 424 00:27:35,800 --> 00:27:39,400 By the holy body of our Lord Jesus Christ, 425 00:27:39,435 --> 00:27:40,965 I am telling you, 426 00:27:41,000 --> 00:27:43,600 she's God's own daughter. 427 00:27:43,635 --> 00:27:46,165 Did you see the halo? 428 00:27:46,200 --> 00:27:49,000 There had been a halo around her head. 429 00:27:49,035 --> 00:27:50,165 A bright halo. 430 00:27:50,200 --> 00:27:54,800 Just like the image of the holy Catherine in St. Titus. 431 00:27:54,835 --> 00:27:57,817 We've met English troops. 432 00:27:57,852 --> 00:28:00,800 I swear, the English rode by. 433 00:28:00,835 --> 00:28:02,365 They couldn't see us, 434 00:28:02,400 --> 00:28:07,165 because we had been covered by a cloud. 435 00:28:07,200 --> 00:28:11,000 The king has ridden to the city hall with the virgin. 436 00:28:11,035 --> 00:28:13,217 Let's go to the city hall. 437 00:28:13,252 --> 00:28:15,400 By the holy cross, follow me. 438 00:28:15,435 --> 00:28:17,800 To the city hall. 439 00:29:20,800 --> 00:29:22,165 The English are marching towards St. Loup. 440 00:29:22,200 --> 00:29:24,765 Why the hurry? I see here's something to laugh about. 441 00:29:24,800 --> 00:29:30,200 His Holy Majesty the King of France has discovered a virgin who can work miracles. 442 00:29:30,235 --> 00:29:32,165 That's just what we needed! 443 00:29:32,200 --> 00:29:37,000 I'll give you a good piece of advice, my friends, since you seem to have lost your mind at the moment. 444 00:29:37,035 --> 00:29:42,165 It will remain eternally mystifying to me if you ever had possessed one at all. 445 00:29:42,200 --> 00:29:48,000 But believe me, every minute you lose until you understand what's going on, will cost you more than you have ever lent to me. 446 00:29:48,035 --> 00:29:50,165 What's the meaning of that, sire? 447 00:29:50,200 --> 00:29:53,200 Do you mean to tell me that you don't want to pay your debts? 448 00:29:53,235 --> 00:29:54,365 Exactly, La Tremouille. 449 00:29:54,400 --> 00:29:58,200 When the wind turns, and it has already turned. 450 00:29:58,235 --> 00:29:59,800 And if you don't turn with it in time 451 00:29:59,835 --> 00:30:02,365 then he'll blow you away. 452 00:30:02,400 --> 00:30:07,565 If I, or rather if this girl succeeds 453 00:30:07,600 --> 00:30:11,000 to accomplish the miracle of freeing my good city of Orleans 454 00:30:11,035 --> 00:30:13,600 and to bring about my coronation in Reims 455 00:30:13,635 --> 00:30:15,365 without you, 456 00:30:15,400 --> 00:30:19,000 then you may... Well, you know that yourselves. 457 00:30:19,035 --> 00:30:21,317 What are we to know ourselves? 458 00:30:21,352 --> 00:30:23,565 Then you can tear up my receipts, 459 00:30:23,600 --> 00:30:26,565 because how could I be in any debt to you then? 460 00:30:26,600 --> 00:30:31,000 Don't be afraid, sire. So many men didn't want to believe what I have said 461 00:30:31,035 --> 00:30:33,617 and God has opened the hearts of everyone. 462 00:30:33,652 --> 00:30:36,200 Nonsense. Leave those gentlemen to the devil. 463 00:30:36,235 --> 00:30:38,117 They have earned hell a hundred times. 464 00:30:38,152 --> 00:30:39,965 The English are marching on St. Loup. 465 00:30:40,000 --> 00:30:42,100 At this time tomorrow it might be burning. 466 00:30:42,135 --> 00:30:44,200 Hundreds of innocent men will have to pay 467 00:30:44,235 --> 00:30:46,565 and those miserables here 468 00:30:46,600 --> 00:30:49,000 won't lift a finger, even though they command the troops. 469 00:30:49,035 --> 00:30:52,000 Don't bother us with the dirty St. Loup. 470 00:30:52,035 --> 00:30:54,765 I have my strategical reasons. 471 00:30:54,800 --> 00:30:56,565 You may cling to your strategy, Dunois, 472 00:30:56,600 --> 00:31:00,700 which has brought us nothing but retreats and defeats to this day. 473 00:31:00,735 --> 00:31:04,767 Perhaps God has also explained to that girl how to win battles? 474 00:31:04,802 --> 00:31:08,800 The archangel Micheal only told me: go to the king and tell him 475 00:31:08,835 --> 00:31:11,600 that I'll help him through you, Joan, to free Orleans. 476 00:31:11,635 --> 00:31:14,565 That's extraordinarily simple. 477 00:31:14,600 --> 00:31:19,000 Everything coming from God is extraordinarily simple. 478 00:31:19,035 --> 00:31:21,600 Leave me in peace, sire. Do as you see fit. 479 00:31:21,635 --> 00:31:24,800 My soldiers are still being paid by me 480 00:31:24,835 --> 00:31:26,200 and they are under my command 481 00:31:26,235 --> 00:31:27,165 and no one else's. 482 00:31:27,200 --> 00:31:29,800 The citizens of my good city of Orleans want to see you, Joan. 483 00:31:29,835 --> 00:31:31,765 Go and show yourself to them. 484 00:31:31,800 --> 00:31:33,000 You're responsible for her life to me. 485 00:31:33,035 --> 00:31:34,365 What about St. Loup? 486 00:31:34,400 --> 00:31:35,765 The moment is auspicious, 487 00:31:35,800 --> 00:31:38,000 but I've already half won the battle. 488 00:31:38,035 --> 00:31:39,400 Go. 489 00:31:44,400 --> 00:31:44,965 Well, gentlemen? 490 00:31:45,000 --> 00:31:47,565 I am waiting for your decisions. 491 00:31:47,600 --> 00:31:52,200 God's wrath, you'll regret this one day, sire. 492 00:31:52,235 --> 00:31:53,717 Accomplishing miracles 493 00:31:53,752 --> 00:31:55,776 and having bells rung. 494 00:31:55,811 --> 00:31:57,805 Sanctas in felicitas. 495 00:31:57,840 --> 00:31:59,765 I only wished, Dunois, 496 00:31:59,800 --> 00:32:03,000 that such a simple-minded explanation could help me. 497 00:32:03,035 --> 00:32:06,365 By my soul, are you taking us for fools, sire? 498 00:32:06,400 --> 00:32:10,400 It's obvious that that person had been taught her phrases. 499 00:32:10,435 --> 00:32:13,817 A foolish girl who had been worked over by the priests. 500 00:32:13,852 --> 00:32:17,200 That's your interpretation, the people think differently. 501 00:32:17,235 --> 00:32:18,817 Who'll sing louder? 502 00:32:18,852 --> 00:32:20,365 Now seriously, sire. 503 00:32:20,400 --> 00:32:22,600 You've undertaken something quite unusual. 504 00:32:22,635 --> 00:32:24,917 You've gone over to the common people. 505 00:32:24,952 --> 00:32:27,376 I'm afraid the outcome will be bad. 506 00:32:27,411 --> 00:32:29,765 Once the people realize their power, 507 00:32:29,800 --> 00:32:32,400 then woe to the nobles, woe to the kings. 508 00:32:32,435 --> 00:32:35,000 Interesting idea, La Tr�mouille, 509 00:32:35,035 --> 00:32:36,965 but I believe 510 00:32:37,000 --> 00:32:39,200 that the people are not on this earth to serve the kings, 511 00:32:39,235 --> 00:32:41,600 but that the kings are to serve the people 512 00:32:41,635 --> 00:32:44,117 as to the nobles... 513 00:32:44,152 --> 00:32:46,876 Frankly, I believe... 514 00:32:46,911 --> 00:32:49,600 The harvest is over-ripe. 515 00:32:52,400 --> 00:32:53,565 Joan tells you... 516 00:32:53,600 --> 00:32:57,600 that she had been sent by the holy archangel Michael 517 00:32:57,635 --> 00:32:59,365 to this city of Orleans 518 00:32:59,400 --> 00:33:03,800 because the King in heaven wants to end your sufferings. 519 00:33:03,835 --> 00:33:06,965 The king's lord. 520 00:33:07,000 --> 00:33:11,365 The good people mustn't kneel, sir. 521 00:33:11,400 --> 00:33:17,000 Not before anybody but before his All-Christian Majesty the King of France 522 00:33:17,035 --> 00:33:18,417 whose due it is. 523 00:33:18,452 --> 00:33:19,800 Not before myself. 524 00:33:26,000 --> 00:33:27,600 Help me, archangel Michael! 525 00:33:27,635 --> 00:33:28,800 Help me! 526 00:33:35,400 --> 00:33:39,000 Lead us, virgin, lead us! 527 00:34:04,000 --> 00:34:05,600 St. Loup is burning. 528 00:34:24,200 --> 00:34:30,600 Follow her! 529 00:34:42,400 --> 00:34:43,165 May the devil take me. 530 00:34:43,200 --> 00:34:46,000 They really believe she had been sent by the archangel Michael. 531 00:35:12,000 --> 00:35:12,965 The people are with her. 532 00:35:13,000 --> 00:35:15,165 If Joan can get the soldiers to follow her too... 533 00:35:15,200 --> 00:35:19,400 Then, gentlemen, you'll not reap victory and its fruits. 534 00:35:19,435 --> 00:35:21,165 I'll give you a good piece of advice. 535 00:35:21,200 --> 00:35:23,800 Don't wait any longer with the order for the attack. 536 00:35:23,835 --> 00:35:25,365 You're giving away your secret, sire. 537 00:35:25,400 --> 00:35:28,165 You don't believe it yourself, by my soul. 538 00:35:28,200 --> 00:35:33,600 If you really believed your holy girl would incite our soldier to march 539 00:35:33,635 --> 00:35:36,965 then you wouldn't have to flatter us. 540 00:35:37,000 --> 00:35:42,800 Do you want to tell me, sire, that my troops will follow a foolish peasant girl 541 00:35:42,835 --> 00:35:46,000 which could cost them all their lives? 542 00:35:46,035 --> 00:35:47,800 Do you claim... 543 00:35:52,200 --> 00:35:53,165 The marching signal, Dunois. 544 00:35:53,200 --> 00:35:56,600 Your troops are following my foolish peasant girl. 545 00:35:56,635 --> 00:35:58,800 Now it's really too late for you. 546 00:35:58,835 --> 00:35:59,600 Bring me my horse. 547 00:36:20,400 --> 00:36:22,500 What's the matter? Damned! 548 00:36:22,535 --> 00:36:24,600 I must speak to his lordship. 549 00:36:24,635 --> 00:36:26,917 Guard. 550 00:36:26,952 --> 00:36:29,165 My lord. 551 00:36:29,200 --> 00:36:30,565 The Armagnacs. 552 00:36:30,600 --> 00:36:33,400 Open your damned mouth 553 00:36:33,435 --> 00:36:34,765 and speak up. 554 00:36:34,800 --> 00:36:38,000 If you hold your life dear, you must flee, Lord Talbot. 555 00:36:38,035 --> 00:36:40,400 The devil has come to the Armagnacs's help. 556 00:36:40,435 --> 00:36:42,365 A damned witch leads them. 557 00:36:42,400 --> 00:36:44,600 The whole city of Orleans is on the march. 558 00:36:44,635 --> 00:36:46,165 St. Loup has been lost again. 559 00:36:46,200 --> 00:36:48,400 Our bravest men have thrown away their weapons 560 00:36:48,435 --> 00:36:50,217 and are fleeing. 561 00:36:50,252 --> 00:36:52,000 Before a woman! 562 00:36:55,600 --> 00:36:56,800 They don't stand fast any more. 563 00:36:56,835 --> 00:36:58,000 my men don't stand fast any more. 564 00:36:58,035 --> 00:37:00,800 Guards! 565 00:37:16,800 --> 00:37:19,600 Onto the towers. 566 00:37:21,600 --> 00:37:23,200 The witch is coming. 567 00:37:26,200 --> 00:37:27,800 Don't let yourselves be fooled. 568 00:37:27,835 --> 00:37:29,417 There is no witch. 569 00:37:29,452 --> 00:37:30,965 Raise the fires. 570 00:37:31,000 --> 00:37:35,000 if she were really a witch, and if you aim between her eyes she'll feel it. 571 00:37:35,035 --> 00:37:36,400 It'll be hard to aim between her eyes. 572 00:37:40,800 --> 00:37:42,800 The drums, between the witch's eyes. 573 00:37:46,000 --> 00:37:48,000 There she is, holding the banner. 574 00:37:59,800 --> 00:38:03,565 The witch of Orleans. 575 00:38:03,600 --> 00:38:06,400 Shut up, or I'll break your neck. 576 00:38:22,800 --> 00:38:24,200 Bring the tar pitch. 577 00:39:03,200 --> 00:39:05,000 Pour the tar, shoot 578 00:39:11,800 --> 00:39:12,565 to the ladders. 579 00:39:12,600 --> 00:39:14,600 Push back the ladders. 580 00:39:38,400 --> 00:39:40,000 Those are madmen. 581 00:40:23,400 --> 00:40:27,600 Wait, those English pigs, 21, 22. 582 00:40:27,635 --> 00:40:30,565 At least one is still here. 583 00:40:30,600 --> 00:40:35,500 You wouldn't have believe this in your wildest dreams 584 00:40:35,535 --> 00:40:40,400 that the son of a laundress would send you to hell. 585 00:40:40,435 --> 00:40:41,400 Don't kill him. 586 00:40:48,000 --> 00:40:48,565 Many are dead. 587 00:40:48,600 --> 00:40:51,765 Why should the greatest villain stay alive? 588 00:40:51,800 --> 00:40:55,500 The prisoners belong to his All-Christian Majesty the King of France. 589 00:40:55,535 --> 00:40:58,867 Where are those damned wretches, the Armagnacs mustn't catch us. 590 00:40:58,902 --> 00:41:02,200 If the palanquin isn't here right now, I'll have you quartered. 591 00:41:02,235 --> 00:41:04,600 England doesn't have that much money to pay my ransom. 592 00:41:04,635 --> 00:41:08,000 Off with you, you slimy snails. 593 00:41:08,035 --> 00:41:11,000 You wet dogs. 594 00:41:11,035 --> 00:41:12,565 Damned! 595 00:41:12,600 --> 00:41:17,000 Now run off, till your lungs burst. 596 00:41:23,400 --> 00:41:25,200 Fortune is a whore. 597 00:41:25,235 --> 00:41:27,365 Now I kneel, 598 00:41:27,400 --> 00:41:30,365 tomorrow someone else will kneel. 599 00:41:30,400 --> 00:41:35,800 Who knows, maybe one day I'll catch a holy virgin myself. 600 00:41:35,835 --> 00:41:37,965 Yes. 601 00:41:38,000 --> 00:41:38,965 Who knows. 602 00:41:39,000 --> 00:41:47,200 So, I offer to his All-Christian Majesty of France my service in arms 603 00:41:47,235 --> 00:41:48,765 and... 604 00:41:48,800 --> 00:41:50,965 an alliance. 605 00:41:51,000 --> 00:41:54,000 One is supposed to rejoice more about the repentant sinner 606 00:41:54,035 --> 00:41:55,965 than about a hundred just men. 607 00:41:56,000 --> 00:42:01,000 What's the matter, good heavens, Joan 608 00:42:01,035 --> 00:42:01,765 Are you injured? 609 00:42:01,800 --> 00:42:03,565 We must move on, sire, 610 00:42:03,600 --> 00:42:07,200 like the archangel Michael has ordered, 611 00:42:07,235 --> 00:42:08,965 to Reims, 612 00:42:09,000 --> 00:42:12,000 to the coronation. 613 00:42:18,800 --> 00:42:23,400 One year after the flight from Domremy. 614 00:42:50,000 --> 00:42:54,165 July 1429. 615 00:42:54,200 --> 00:42:56,965 The King will be crowned today, Henriette, 616 00:42:57,000 --> 00:42:59,800 and tomorrow I'll return home with you to Domremy. 617 00:42:59,835 --> 00:43:03,000 I am so happy that you're here 618 00:43:03,035 --> 00:43:05,365 from home 619 00:43:05,400 --> 00:43:07,565 on my honorary day. 620 00:43:07,600 --> 00:43:11,565 Because today is my honorary day too. 621 00:43:11,600 --> 00:43:16,600 since I've accomplished my task as had been ordered by the archangel Michael. 622 00:43:16,635 --> 00:43:19,817 It's almost a year since you've left Domremy. 623 00:43:19,852 --> 00:43:22,965 Yes, a year. It seems to have passed like a day. 624 00:43:23,000 --> 00:43:26,000 I don't understand myself how everything could have happened that way. 625 00:43:26,035 --> 00:43:28,400 What's the little Monjette doing? 626 00:43:28,435 --> 00:43:29,165 She's well. 627 00:43:29,200 --> 00:43:30,165 And the Monjola? 628 00:43:30,200 --> 00:43:32,400 - Well. - And maitre Jean Verdier? 629 00:43:32,435 --> 00:43:34,765 And the little Piano? 630 00:43:34,800 --> 00:43:37,165 How happy I'll be to see them all again, 631 00:43:37,200 --> 00:43:40,200 The father, the mother, the brothers, the little sister, 632 00:43:40,235 --> 00:43:41,765 and love them all. 633 00:43:41,800 --> 00:43:43,765 Have you thought of me often? 634 00:43:43,800 --> 00:43:47,000 I had been so impatient, waiting for the time to pass 635 00:43:47,035 --> 00:43:49,765 and it had been such a long way up to here 636 00:43:49,800 --> 00:43:55,200 and so many towns and castles had to be conquered. 637 00:43:55,235 --> 00:44:00,600 I hope the archangel Michael won't count it as a sin, 638 00:44:00,635 --> 00:44:04,800 that all the time I had been longing for home. 639 00:44:07,200 --> 00:44:08,800 What's the matter, Joan? 640 00:44:08,835 --> 00:44:11,117 I forgot how to do it, 641 00:44:11,152 --> 00:44:13,365 what I used to do so well. 642 00:44:13,400 --> 00:44:16,800 By holding the horse's reigns my hands have become all clumsy 643 00:44:16,835 --> 00:44:20,000 and are no longer suitable to bind wreaths. 644 00:44:20,035 --> 00:44:23,365 I'll do it for you, Joan. 645 00:44:23,400 --> 00:44:25,965 His Holy Majesty the King of France 646 00:44:26,000 --> 00:44:28,365 has just delivered the silver suit of armour. 647 00:44:28,400 --> 00:44:32,000 Think of it, Claudia. A suit of armour made out of silver. 648 00:44:32,035 --> 00:44:33,365 Let's look at it. 649 00:44:33,400 --> 00:44:35,200 Did you see it, Louis? 650 00:44:35,235 --> 00:44:36,000 Is it beautiful? 651 00:44:52,200 --> 00:44:57,000 It's exactly like the archangel Michael's armour on the painting in Charleroi. 652 00:44:57,035 --> 00:44:59,365 Will you take it to Domremy? 653 00:44:59,400 --> 00:45:03,165 No, I'll wear it today at the coronation 654 00:45:03,200 --> 00:45:07,400 and then I'll consecrate it to the archangel Michael. 655 00:45:07,435 --> 00:45:11,617 I am so happy, 656 00:45:11,652 --> 00:45:15,765 so very happy, 657 00:45:15,800 --> 00:45:19,400 that I have to cry often and... 658 00:45:29,000 --> 00:45:31,365 we have won. 659 00:45:31,400 --> 00:45:36,500 Our fatherland has become free 660 00:45:36,535 --> 00:45:41,565 because God has had mercy on us. 661 00:45:41,600 --> 00:45:46,800 The English who had been making war on us for 100 years 662 00:45:46,835 --> 00:45:47,965 are fleeing. 663 00:45:48,000 --> 00:45:53,800 Today is the celebration of peace. 664 00:45:57,000 --> 00:46:00,000 Good gracious, how long are we to stand here till it begins? 665 00:46:00,035 --> 00:46:02,765 The virgin hasn't arrived yet. 666 00:46:02,800 --> 00:46:06,400 Damned, she might arrive now, I can feel my bones from all that standing. 667 00:46:06,435 --> 00:46:09,600 I think they make far too much fuss about the virgin. 668 00:46:09,635 --> 00:46:10,965 You're right. 669 00:46:11,000 --> 00:46:14,000 We've been in it from the beginning and we know very well 670 00:46:14,035 --> 00:46:15,365 who deserves the merit. 671 00:46:15,400 --> 00:46:17,165 All that talk of a miracle, nonsense. 672 00:46:17,200 --> 00:46:20,000 If we hadn't done the fighting the miracle would never have happened. 673 00:46:20,035 --> 00:46:21,965 Thank God. 674 00:46:22,000 --> 00:46:24,965 That woman has kept us waiting long enough. 675 00:46:25,000 --> 00:46:29,200 The king showers her with presents, the suit of armour alone cost 8.000 talers 676 00:46:29,235 --> 00:46:32,165 and we'll have to pay for it. 677 00:46:32,200 --> 00:46:35,565 Look at the way she carries her head. 678 00:46:35,600 --> 00:46:39,000 That arrogant person will end badly, I tell you. 679 00:47:08,000 --> 00:47:16,000 Dearest little virgin, 680 00:47:16,035 --> 00:47:23,965 let me into your chamber. 681 00:47:24,000 --> 00:47:31,800 Haven't I said so before that the English are stupid dogs. 682 00:47:31,835 --> 00:47:36,400 I have chased them. 683 00:47:39,400 --> 00:47:41,765 Haven't I chased them, what? 684 00:47:41,800 --> 00:47:45,800 Will nobody shut that Alencon up? 685 00:47:47,800 --> 00:47:50,165 Shut him up. 686 00:47:50,200 --> 00:47:57,800 Do you think we wouldn't have marched on Reims so gloriously if you hadn't been there? 687 00:47:57,835 --> 00:48:00,400 I have conquered Gerbot. I have 688 00:48:01,800 --> 00:48:09,365 And who captured that fat pig, the duke of Suffolk? I have. 689 00:48:09,400 --> 00:48:13,000 I'll tell you what would have become of you if I hadn't been there. 690 00:48:13,035 --> 00:48:15,400 You wouldn't sit in Reims today. 691 00:48:15,435 --> 00:48:16,765 You shitter of pants. 692 00:48:16,800 --> 00:48:19,365 You owe it all to me to nobody else. 693 00:48:19,400 --> 00:48:23,400 Did you dare to leave your stupid Orleans till the foolish witch arrived? 694 00:48:23,600 --> 00:48:26,600 That woman who turned your soldiers' heads. 695 00:48:26,635 --> 00:48:29,400 Accident has lifted you onto your horse 696 00:48:29,435 --> 00:48:31,617 and I did the rest. 697 00:48:31,652 --> 00:48:33,800 I have, my dear. 698 00:48:38,600 --> 00:48:41,365 His All-Christian Majesty the King of France. 699 00:48:41,400 --> 00:48:44,800 You're a traitor to your country, I'm telling you to your face. 700 00:48:44,835 --> 00:48:47,165 Burgundy, you belong to the scaffold. 701 00:48:47,200 --> 00:48:50,765 How dramatic, the warriors' Rough ways are refreshing. 702 00:48:50,800 --> 00:48:54,200 The gentlemen have been pouring wine down their throats for two nights. 703 00:48:54,235 --> 00:48:56,965 We'll finish some other time. 704 00:48:57,000 --> 00:49:00,600 You'll get the shock of your life, Alencon. 705 00:49:00,635 --> 00:49:01,965 Give me some wine. 706 00:49:02,000 --> 00:49:05,000 Or do you want to neglect my table, you dogs 707 00:49:05,035 --> 00:49:07,565 just because the king has arrived? 708 00:49:07,600 --> 00:49:11,900 I will not tolerate it if you insult my king. 709 00:49:11,935 --> 00:49:16,200 You're getting funny Alencon, very funny. 710 00:49:19,200 --> 00:49:24,200 Long live his All-Christian Majesty, King Charles Vll of France! 711 00:49:27,000 --> 00:49:28,200 Are you satisfied, Joan? 712 00:49:28,235 --> 00:49:29,565 Do you like it? 713 00:49:29,600 --> 00:49:33,565 True, it's a bit loud, but... 714 00:49:33,600 --> 00:49:36,800 unfortunately most men cannot rejoice otherwise. 715 00:49:36,835 --> 00:49:38,800 What are you thinking of? 716 00:49:41,000 --> 00:49:42,800 I think of nothing. 717 00:49:42,835 --> 00:49:44,600 I am happy, sire. 718 00:49:54,200 --> 00:49:56,365 Already 200 dead, your grace. 719 00:49:56,400 --> 00:50:03,000 Keep it secret, bury no one, lock the dying inside their homes. 720 00:50:03,035 --> 00:50:04,365 Understood? 721 00:50:04,400 --> 00:50:06,565 But you're vain, Joan. 722 00:50:06,600 --> 00:50:10,800 I am happy about all the presents you gave me in your goodness. 723 00:50:10,835 --> 00:50:12,365 Is that vain? 724 00:50:12,400 --> 00:50:15,165 Don't look into the mirror too long. You might fall in love with yourself. 725 00:50:15,200 --> 00:50:20,000 On St. Johannis day in Domremy, all the girls wear flower wreaths in their hair 726 00:50:20,035 --> 00:50:22,165 made of forget-me-nots and daisies 727 00:50:22,200 --> 00:50:27,800 and if a wreath remains fresh till midnight it means she'll marry next year 728 00:50:27,835 --> 00:50:29,800 and if a wreath withers before midnight 729 00:50:29,835 --> 00:50:31,800 that means the wreath of death. 730 00:50:35,000 --> 00:50:35,965 Help me, sire! 731 00:50:36,000 --> 00:50:37,400 Take off my wreath. 732 00:50:37,435 --> 00:50:38,765 it's all withered. 733 00:50:38,800 --> 00:50:40,600 - Joan! - Take it off! 734 00:50:40,635 --> 00:50:42,565 Don't be afraid. 735 00:50:42,600 --> 00:50:47,400 It's hot in here, no wonder the flowers are withering. 736 00:50:47,435 --> 00:50:49,217 What's the matter? 737 00:50:49,252 --> 00:50:51,000 Nothing, sire. 738 00:50:51,035 --> 00:50:52,000 Sit down. 739 00:50:56,200 --> 00:50:57,165 What new tricks? 740 00:50:57,200 --> 00:51:00,365 You're a fox, La Tr�mouille, 741 00:51:00,400 --> 00:51:05,000 but it's your misfortune that your intelligence is written on your face. 742 00:51:05,035 --> 00:51:07,917 A stupid mask would be invaluable for you. 743 00:51:07,952 --> 00:51:10,800 I've always told you to learn to pretend. 744 00:51:10,835 --> 00:51:12,565 It's infinitely important, 745 00:51:12,600 --> 00:51:15,200 but you don't want to learn anything from me. 746 00:51:15,235 --> 00:51:16,765 I'm making an effort, sire 747 00:51:16,800 --> 00:51:22,000 and I hope to surprise you one day with a really pretty story. 748 00:51:22,035 --> 00:51:26,400 A piece of garbage you did, the virgin did everything. 749 00:51:26,435 --> 00:51:27,965 shut up! 750 00:51:28,000 --> 00:51:29,365 Virgin, virgin. 751 00:51:29,400 --> 00:51:31,000 To the hangman with that virgin. 752 00:51:31,200 --> 00:51:32,565 Well I'll be damned. 753 00:51:32,600 --> 00:51:35,500 The king owes this crown to me 754 00:51:35,535 --> 00:51:38,365 and he will pay me for it. 755 00:51:38,400 --> 00:51:42,500 Burgundy opens his mouth forgetting that he has no teeth. 756 00:51:42,535 --> 00:51:46,600 That way we had been talking about you in Orleans, sire, 757 00:51:46,635 --> 00:51:49,117 but suddenly the bells rang, that girl appeared 758 00:51:49,152 --> 00:51:51,565 and you threw yourself into the peoples' arms. 759 00:51:51,600 --> 00:51:55,600 You'd grown teeth all of a sudden, and you took a good bite too 760 00:51:55,635 --> 00:51:59,365 but I knew that you had been scheming against me. 761 00:51:59,400 --> 00:52:02,765 One must wait for the occasion and profit by it when it comes. 762 00:52:02,800 --> 00:52:09,200 Heaven sent you the miracle, hell sent me mine, it makes no difference. 763 00:52:09,235 --> 00:52:12,417 Finish what you have to say, La Tremouille. 764 00:52:12,452 --> 00:52:15,565 That is, if you want to talk now already. 765 00:52:15,600 --> 00:52:18,765 I'll just explain the meaning of those black crosses to you. 766 00:52:18,800 --> 00:52:25,200 In those quarters, no wonder with all those crowds and all that foul water. 767 00:52:25,235 --> 00:52:28,165 In those quarters reigns the black plague. 768 00:52:28,200 --> 00:52:32,600 The city doesn't know it yet, but they'll soon know it, I'll take care of that. 769 00:52:32,635 --> 00:52:35,000 And they'll know too who's the guilty man, 770 00:52:35,035 --> 00:52:37,000 or to be exact, the guitly woman. 771 00:52:41,400 --> 00:52:42,765 Get up. 772 00:52:42,800 --> 00:52:45,000 The English are already at Soissons. 773 00:52:45,035 --> 00:52:47,165 Our retreat to Paris has been cut off. 774 00:52:47,200 --> 00:52:52,500 Do you imagine we'll start marching at once. 775 00:52:52,535 --> 00:52:56,367 That Maillezais remains a notorious grumbler. 776 00:52:56,402 --> 00:53:00,165 Didn't you hear? The English are at Soissons. 777 00:53:00,200 --> 00:53:02,800 The road to Paris has been cut off, we must act at once. 778 00:53:02,835 --> 00:53:04,365 Are you deaf? 779 00:53:04,400 --> 00:53:07,400 Charles, the English are at Soissons. 780 00:53:07,435 --> 00:53:09,117 You're bleeding like a pig. 781 00:53:09,152 --> 00:53:10,800 What's the matter with you? 782 00:53:10,835 --> 00:53:12,165 Joan! 783 00:53:12,200 --> 00:53:14,600 - Yes, sir? - Take up a banner, Joan, do you hear. 784 00:53:14,635 --> 00:53:15,765 A banner. 785 00:53:15,800 --> 00:53:17,400 Assemble the army. 786 00:53:17,435 --> 00:53:18,717 Louis, my banner. 787 00:53:18,752 --> 00:53:19,965 Give me more wine. 788 00:53:20,000 --> 00:53:23,400 Have my signal sounded. 789 00:53:30,000 --> 00:53:30,565 Silence! 790 00:53:30,600 --> 00:53:33,000 The virgin will speak to you. 791 00:53:35,600 --> 00:53:37,165 In the name of God, 792 00:53:37,200 --> 00:53:41,400 I command you to throw your troops against the English. 793 00:54:00,000 --> 00:54:02,200 Take her away from here, to safety. 794 00:54:02,235 --> 00:54:04,200 One cannot repeat a miracle. 795 00:55:05,000 --> 00:55:07,200 I'm afraid God's judgment is upon us, 796 00:55:07,235 --> 00:55:10,217 because we have been fooled by a witch. 797 00:55:10,252 --> 00:55:13,426 The black plague is in the city of Reims. 798 00:55:13,461 --> 00:55:16,565 There is a witch within the walls of Reims. 799 00:55:16,600 --> 00:55:23,200 A witch has put a crown on his All-Christian Majesty's head. 800 00:55:23,235 --> 00:55:24,817 Beat her to death! 801 00:55:24,852 --> 00:55:26,365 The damned witch! 802 00:55:26,400 --> 00:55:31,000 Beat her to death, the witch! 803 00:55:41,600 --> 00:55:42,400 Have you gone mad? 804 00:55:48,800 --> 00:55:51,200 Don't get near her, perhaps she already has the plague. 805 00:55:51,235 --> 00:55:53,365 Take her out of the city at once. 806 00:55:53,400 --> 00:55:55,200 - Follow him, Joan. - Come with me, Joan. 807 00:55:55,235 --> 00:55:57,000 Joan. 808 00:56:10,000 --> 00:56:12,800 On the order of his All-Christian Majesty, 809 00:56:12,835 --> 00:56:14,565 the King of France, 810 00:56:14,600 --> 00:56:18,365 Count La Tremouille, commander of the city of Reims 811 00:56:18,400 --> 00:56:23,400 offers for the head of the so-called virgin who has brought about the plague 812 00:56:23,600 --> 00:56:25,565 a reward of 3.000 silver talers 813 00:56:25,600 --> 00:56:28,000 to him who brings her dead or alive. 814 00:56:28,035 --> 00:56:29,200 He'll receive the reward. 815 00:56:34,800 --> 00:56:36,365 I can feel it in my bones. 816 00:56:36,400 --> 00:56:37,800 From down there there is such a tearing 817 00:56:37,835 --> 00:56:39,165 from my bowels. 818 00:56:39,200 --> 00:56:40,600 That's how the plague always starts. 819 00:56:40,635 --> 00:56:43,000 Holy merciful saviour! 820 00:56:43,035 --> 00:56:44,565 Why me? 821 00:56:44,600 --> 00:56:47,565 I didn't do anything. 822 00:56:47,600 --> 00:56:52,165 Out of pure fear you start believing in God and the devil. 823 00:56:52,200 --> 00:56:58,000 Maybe I've made fun of the virgin, that's why God has sent us the plague. 824 00:56:58,035 --> 00:57:00,417 Perhaps it had been the other way round. 825 00:57:00,452 --> 00:57:02,800 My small and modest intelligence tells me. 826 00:57:02,835 --> 00:57:06,400 A tool is broken in two. 827 00:57:06,435 --> 00:57:08,565 Throw it away. 828 00:57:08,600 --> 00:57:12,565 Yes, I don't even know 829 00:57:12,600 --> 00:57:17,200 if one should prevent La Tremouille at all. 830 00:57:17,235 --> 00:57:19,565 God in heaven! 831 00:57:19,600 --> 00:57:26,400 If you drop the holy virgin now, if she is a holy virgin, 832 00:57:26,435 --> 00:57:28,717 it'll be worse and worse 833 00:57:28,752 --> 00:57:31,000 because of your ingratitude. 834 00:57:33,800 --> 00:57:37,200 On the orders of his All-Christian Majesty the King of France. 835 00:57:37,235 --> 00:57:40,200 Count La Tremouille, commander of the city of Reims. 836 00:57:42,400 --> 00:57:45,200 - You mustn't go back. - You cannot hold me, I must to my king. 837 00:57:45,235 --> 00:57:45,965 Let me. 838 00:57:46,000 --> 00:57:49,200 Count La Tremouille recommends to implore the mercy of God. 839 00:57:49,235 --> 00:57:52,400 Regarding that witch sent by the devil. 840 00:57:52,435 --> 00:57:55,200 The witch of Orleans. 841 00:57:57,800 --> 00:57:59,800 God have mercy on our poor soul. 842 00:57:59,835 --> 00:58:01,165 We must go on. 843 00:58:01,200 --> 00:58:03,400 At Murat there are two dozen archers. 844 00:58:03,435 --> 00:58:05,600 All of them devoted men, do you hear? 845 00:58:05,635 --> 00:58:08,517 Do you hear? 846 00:58:08,552 --> 00:58:11,365 Yes, we'll ride. 847 00:58:11,400 --> 00:58:13,565 We'll beat the English. 848 00:58:13,600 --> 00:58:16,000 I can see the archangel Michael now. 849 00:58:16,035 --> 00:58:16,965 He'll lead us. 850 00:58:17,000 --> 00:58:19,000 Against the English we'll... 851 00:58:19,035 --> 00:58:21,765 My banner. 852 00:58:21,800 --> 00:58:23,800 I've lost my banner. 853 00:58:24,000 --> 00:58:30,965 May 1431. 854 00:58:31,000 --> 00:58:34,800 De pro fundis clamavi at te Domine 855 00:58:34,835 --> 00:58:37,617 Domine exaudi vocem meam 856 00:58:37,652 --> 00:58:40,626 fiant aures tuae intendentes 857 00:58:40,661 --> 00:58:43,565 in vocem deprecationis meae 858 00:58:43,600 --> 00:58:46,600 de pro fundis clamavi at te Domine 859 00:58:46,635 --> 00:58:49,417 Domine exaudi vocem meam. 860 00:58:49,452 --> 00:58:52,165 You can feel at ease, sire. 861 00:58:52,200 --> 00:58:56,400 I have made a vow to the archangel Michael 862 00:58:56,435 --> 00:58:58,165 to help Joan, 863 00:58:58,200 --> 00:58:59,800 if they save me from the plague. 864 00:58:59,835 --> 00:59:02,200 You see, I've recovered 865 00:59:02,235 --> 00:59:03,765 and I'm alive. 866 00:59:03,800 --> 00:59:05,200 with God's gracious help 867 00:59:05,235 --> 00:59:07,217 I'm alive. 868 00:59:07,252 --> 00:59:09,165 But Joan... 869 00:59:09,200 --> 00:59:11,100 She's kept prisoner in Rouen 870 00:59:11,135 --> 00:59:13,367 and has been sentenced to death. 871 00:59:13,402 --> 00:59:15,565 I think you're taking it easy. 872 00:59:15,600 --> 00:59:18,400 If it's God's will that Joan shall be burned, 873 00:59:18,435 --> 00:59:20,565 all your talking won't help. 874 00:59:20,600 --> 00:59:24,200 If He doesn't wish it, He'll find ways... 875 00:59:24,235 --> 00:59:25,165 to prevent it. 876 00:59:25,200 --> 00:59:27,600 No one cares what you're doing. 877 00:59:27,635 --> 00:59:28,800 But what shall I do? 878 00:59:29,000 --> 00:59:33,000 On top of it, my men have captured her 879 00:59:33,035 --> 00:59:34,917 and sold her to the English. 880 00:59:34,952 --> 00:59:36,800 I'm all alone in the world. 881 00:59:36,835 --> 00:59:37,965 No one helps me 882 00:59:38,000 --> 00:59:41,400 because I have made a vow 883 00:59:41,435 --> 00:59:43,165 and haven't kept it. 884 00:59:43,200 --> 00:59:45,600 That's why I'll have to suffer. 885 00:59:52,800 --> 00:59:54,600 They refuse. 886 00:59:54,635 --> 00:59:56,365 You're a fool. 887 00:59:56,400 --> 01:00:00,400 Haven't I told you that no one will stand up for Joan. 888 01:00:00,435 --> 01:00:02,617 The church has condemned her as a heretic. 889 01:00:02,652 --> 01:00:04,800 Who dares to interfere is lost himself. 890 01:00:04,835 --> 01:00:06,400 Every child knows that, but you... 891 01:00:06,435 --> 01:00:07,765 You don't want to understand. 892 01:00:07,800 --> 01:00:10,000 They'll burn her tomorrow morning. 893 01:00:10,035 --> 01:00:12,565 Yes, tomorrow morning. 894 01:00:12,600 --> 01:00:15,600 I think she has a better fate than I have. 895 01:00:15,635 --> 01:00:18,117 She may die. 896 01:00:18,152 --> 01:00:20,565 I must live. 897 01:00:20,600 --> 01:00:21,965 But it's madness. 898 01:00:22,000 --> 01:00:25,000 You've left her, you've left her at the time in Reims. 899 01:00:25,035 --> 01:00:27,400 You were afraid you'd lose your head too. 900 01:00:27,435 --> 01:00:28,765 You've denied her. 901 01:00:28,800 --> 01:00:30,000 It's all your fault that they went that far. 902 01:00:30,035 --> 01:00:31,165 You, you! 903 01:00:31,200 --> 01:00:33,600 You're such a fool. 904 01:00:33,635 --> 01:00:34,765 Truly. 905 01:00:34,800 --> 01:00:38,200 All you can do is hand out beatings 906 01:00:38,235 --> 01:00:40,417 and if necessary, die. 907 01:00:40,452 --> 01:00:42,565 But to die for a cause 908 01:00:42,600 --> 01:00:44,900 that's not the hardest thing. 909 01:00:44,935 --> 01:00:47,200 I have often told you that. 910 01:00:47,235 --> 01:00:49,317 To live for a cause 911 01:00:49,352 --> 01:00:51,365 and act for it - 912 01:00:51,400 --> 01:00:53,365 that's much more difficult. 913 01:00:53,400 --> 01:00:56,200 Just words and words to hide your weakness. 914 01:00:56,235 --> 01:00:59,000 - I think you're acting like a villain. - Yes! 915 01:00:59,035 --> 01:01:00,565 Yes, I know. 916 01:01:00,600 --> 01:01:02,000 The way you think all the world thinks 917 01:01:02,035 --> 01:01:03,600 and the world is full of fools. 918 01:01:03,800 --> 01:01:08,400 Do you think I don't know what the people are saying: that Joan hasn't been sentenced by those gentlemen in Rouen, but by myself, 919 01:01:08,435 --> 01:01:09,965 who has crowned her. 920 01:01:10,000 --> 01:01:13,000 Do you imagine I don't know that tomorrow it is I who is being burned. 921 01:01:13,035 --> 01:01:15,165 I! 922 01:01:15,200 --> 01:01:16,565 Not Joan! 923 01:01:16,600 --> 01:01:19,565 She had been my tool. 924 01:01:19,600 --> 01:01:23,600 Now she is my enemies' tool. 925 01:01:23,635 --> 01:01:27,600 She had never been anything else 926 01:01:27,635 --> 01:01:29,000 but a tool. 927 01:01:32,400 --> 01:01:33,365 It's only 20 miles to Rouen. 928 01:01:33,400 --> 01:01:36,965 She's waiting for us. She's hoping we'll save her. 929 01:01:37,000 --> 01:01:40,800 We must act. If you order it, the people will ride, they'll dare. 930 01:01:40,835 --> 01:01:42,200 We'll be there tomorrow morning. 931 01:01:42,235 --> 01:01:43,717 Free her. 932 01:01:43,752 --> 01:01:45,165 No, no, no. 933 01:01:45,200 --> 01:01:46,800 You haven't understood me at all. 934 01:01:46,835 --> 01:01:48,165 She must be burned. 935 01:01:48,200 --> 01:01:52,200 Alive she is of no use to us any longer. 936 01:01:52,235 --> 01:01:54,165 She is only harmful. 937 01:01:54,200 --> 01:02:02,800 The dead Joan will be a martyr. 938 01:02:02,835 --> 01:02:04,717 Don't you see? 939 01:02:04,752 --> 01:02:06,565 I know the people. 940 01:02:06,600 --> 01:02:09,400 The dead Joan will be all-powerful, 941 01:02:09,435 --> 01:02:11,165 inviolable, 942 01:02:11,200 --> 01:02:13,565 she'll be a thousand times stronger 943 01:02:13,600 --> 01:02:17,400 and her death will engender new miracles. 944 01:02:17,435 --> 01:02:19,617 You're really mad. 945 01:02:19,652 --> 01:02:21,765 You consent to it? 946 01:02:21,800 --> 01:02:25,000 Even more, you wish it. 947 01:02:25,035 --> 01:02:26,165 Yes, I wish it. 948 01:02:26,200 --> 01:02:27,765 I want her to be burned. 949 01:02:27,800 --> 01:02:30,600 It is necessary that she is burned. 950 01:02:30,635 --> 01:02:33,165 I know. 951 01:02:33,200 --> 01:02:36,400 I shall carry the shame, but... 952 01:02:36,435 --> 01:02:40,117 France. 953 01:02:40,152 --> 01:02:43,776 The glory. 954 01:02:43,811 --> 01:02:47,400 Charles. 955 01:02:51,800 --> 01:02:53,200 I wouldn't want to be in your place. 956 01:02:53,235 --> 01:02:55,200 Truly I wouldn't. 957 01:02:55,235 --> 01:02:56,765 Not I. 958 01:02:56,800 --> 01:03:00,400 I'll take the few soldiers left to me in Compiegne 959 01:03:00,435 --> 01:03:01,800 and I'll ride with them to Rouen. 960 01:03:01,835 --> 01:03:03,000 I'd rather die there. 961 01:03:09,200 --> 01:03:11,165 Perhaps you understand me, Burgundy? 962 01:03:11,200 --> 01:03:16,200 Lie to me if you will, but tell me that you understand me. 963 01:03:16,235 --> 01:03:19,400 I have no one. 964 01:03:26,400 --> 01:03:27,000 I see. 965 01:03:30,600 --> 01:03:32,565 So you've left me too. 966 01:03:32,600 --> 01:03:38,200 Of course that's always the easiest, 967 01:03:38,235 --> 01:03:41,000 paying with one's life. 968 01:03:43,400 --> 01:03:45,200 I won't get away that cheap. 969 01:03:48,200 --> 01:03:49,000 Not I. 970 01:03:51,000 --> 01:03:52,565 Look at the witch of Orleans 971 01:03:52,600 --> 01:03:55,165 for the last time before she's burned. 972 01:03:55,200 --> 01:03:59,200 For the renovation of the prison we ask for a small alms. 973 01:04:01,400 --> 01:04:04,965 One should deliver her to us. 974 01:04:05,000 --> 01:04:08,000 Who knows if the English will really burn her tomorrow. 975 01:04:15,000 --> 01:04:16,200 My king has come. 976 01:04:20,400 --> 01:04:23,400 Look at this. This is how a real virgin looks like. 977 01:04:23,435 --> 01:04:27,365 She has pretty legs 978 01:04:27,400 --> 01:04:29,765 and those pants are becoming. 979 01:04:29,800 --> 01:04:32,965 One should introduce that fashion. 980 01:04:33,000 --> 01:04:37,200 A small alms for renovation of the prison. 981 01:04:37,235 --> 01:04:39,365 My king, 982 01:04:39,400 --> 01:04:41,965 where are you? 983 01:04:42,000 --> 01:04:44,165 Leave me in peace, sir. 984 01:04:44,200 --> 01:04:49,200 If you feel like seeing Joan burn at the stake, get going 985 01:04:49,235 --> 01:04:51,765 but leave me in peace. 986 01:04:51,800 --> 01:04:54,000 I don't want to bargain, M. de Granville. 987 01:04:54,035 --> 01:04:55,765 Ask of me what you want, 988 01:04:55,800 --> 01:04:57,600 if only you'd follow me with your troops. 989 01:04:57,635 --> 01:04:59,765 Name your price. 990 01:04:59,800 --> 01:05:02,565 If you don't let me sleep right now, 991 01:05:02,600 --> 01:05:07,800 I'll lodge a complaint against you, sir at the inquisitor-cardinal 992 01:05:07,835 --> 01:05:11,800 that you try to incite decent citizens 993 01:05:11,835 --> 01:05:13,565 to free a heretic woman. 994 01:05:13,600 --> 01:05:20,800 I'll remind you of your words one day, M. de Granville. 995 01:05:23,800 --> 01:05:25,600 No, no, no! 996 01:05:28,800 --> 01:05:32,400 Have you finally realized that you have been cheated by the devil? 997 01:05:32,435 --> 01:05:36,000 - Have you realized? - No. 998 01:05:36,035 --> 01:05:38,965 God cannot wish that. 999 01:05:39,000 --> 01:05:43,000 Holy saviour, holy mother of God, I don't want to die. 1000 01:05:43,035 --> 01:05:46,765 Dear archangel Michael, I don't want to die. 1001 01:05:46,800 --> 01:05:52,000 You should have realized before that pride had led you to believe 1002 01:05:52,035 --> 01:05:54,965 that heavenly voices had been talking to you. 1003 01:05:55,000 --> 01:05:57,700 How could I have known who had been talking to me? 1004 01:05:57,735 --> 01:06:00,400 How could I have known? Whom should I have believed? 1005 01:06:00,435 --> 01:06:03,400 No, no, no! 1006 01:06:05,600 --> 01:06:07,300 Get ready, my daughter. 1007 01:06:07,335 --> 01:06:08,965 Your hour will come soon. 1008 01:06:09,000 --> 01:06:15,200 I can't believe that I shall no longer live like that, 1009 01:06:15,235 --> 01:06:18,165 that I shall no longer see the blue sky, 1010 01:06:18,200 --> 01:06:23,600 the blue sky, the green earth, the golden sun, the silvery moon. 1011 01:06:23,635 --> 01:06:25,217 Dead, dead! 1012 01:06:25,252 --> 01:06:26,626 My eyes dead! 1013 01:06:26,661 --> 01:06:28,630 My hands dead! 1014 01:06:28,665 --> 01:06:31,132 My ears dead! 1015 01:06:31,167 --> 01:06:34,383 Dead, dead! 1016 01:06:34,418 --> 01:06:37,600 No, no! 1017 01:06:44,600 --> 01:06:46,565 Pater noster qui est in caelis 1018 01:06:46,600 --> 01:06:50,565 sanctificetur nomen tuum. Adveniat regnum tuum. 1019 01:06:50,600 --> 01:06:54,200 I've come to you because you haven't forgotten that Joan had been on your side. 1020 01:06:54,235 --> 01:06:57,800 The great lords have abandoned Joan, they have betrayed her, sold her. 1021 01:06:57,835 --> 01:06:59,000 Who will be surprised at that? 1022 01:06:59,035 --> 01:07:00,165 I won't 1023 01:07:00,200 --> 01:07:02,365 I won't be surprised, and neither will you. 1024 01:07:02,400 --> 01:07:06,600 Haven't the great lords sold you a thousand times before? 1025 01:07:06,635 --> 01:07:08,917 - That's true. - He's right 1026 01:07:08,952 --> 01:07:10,776 You're children of the people. 1027 01:07:10,811 --> 01:07:12,565 Joan is a child of the people. 1028 01:07:12,600 --> 01:07:16,600 What is happening happens to you too. If Joan is burned today, that means one of you will be burned. 1029 01:07:16,635 --> 01:07:18,000 Then you yourselves will be burned. 1030 01:07:18,035 --> 01:07:19,000 The people will be burned. 1031 01:07:19,035 --> 01:07:20,965 France will be burned 1032 01:07:21,000 --> 01:07:24,200 and your mouths will be kept silent for another 100 years. 1033 01:07:24,235 --> 01:07:28,565 She mustn't be burned. 1034 01:07:28,600 --> 01:07:31,200 I knew that you wouldn't abandon me. 1035 01:07:31,235 --> 01:07:32,965 We'll ride to Rouen together. 1036 01:07:33,000 --> 01:07:35,800 We'll tear Joan down from the stake with our own hands. 1037 01:07:35,835 --> 01:07:41,200 God and the virgin! 1038 01:07:47,800 --> 01:07:51,800 So I finally caught you. It wasn't easy, M. de Maillezais. 1039 01:07:51,835 --> 01:07:54,200 The king fears that you'll do something foolish. 1040 01:07:54,235 --> 01:07:56,800 I am ordered to bind you and take you back. 1041 01:07:56,835 --> 01:07:58,717 Ordered? 1042 01:07:58,752 --> 01:08:00,376 By the king? 1043 01:08:00,411 --> 01:08:01,965 Be quick. 1044 01:08:02,000 --> 01:08:04,400 Hellish perfidy. 1045 01:08:04,435 --> 01:08:08,000 Joan! 1046 01:08:11,200 --> 01:08:16,900 A foul limb mustn't infect the other limbs. 1047 01:08:16,935 --> 01:08:22,600 You'll be thrown out of the purity of the church 1048 01:08:22,635 --> 01:08:25,817 and will be cut off from her body 1049 01:08:25,852 --> 01:08:29,000 and deliver her to the worldly powers 1050 01:08:29,035 --> 01:08:32,417 who in turn will expel you, 1051 01:08:32,452 --> 01:08:36,026 cut you off and deliver you. 1052 01:08:36,061 --> 01:08:39,565 Asking that same worldly power 1053 01:08:39,600 --> 01:08:45,600 that they may execute their sentence, without mutilation of limbs 1054 01:08:45,635 --> 01:08:48,965 with restraint on you 1055 01:08:49,000 --> 01:08:52,965 and if you show signs of true penitence 1056 01:08:53,000 --> 01:08:58,000 the sacrament of penitence shall be handed to you 1057 01:08:58,035 --> 01:09:01,200 in the name of the Lord. 1058 01:09:01,235 --> 01:09:03,000 Amen! 1059 01:09:09,800 --> 01:09:10,800 Do you have anything to say? 1060 01:09:10,835 --> 01:09:12,200 To confess, Joan? 1061 01:09:16,200 --> 01:09:19,200 Where will I be tonight? 1062 01:09:21,000 --> 01:09:23,800 Will you declare publicly that you have been abused? 1063 01:09:23,835 --> 01:09:26,800 And that you yourself have abused the people? 1064 01:09:26,835 --> 01:09:28,565 No. 1065 01:09:28,600 --> 01:09:31,565 Because I know 1066 01:09:31,600 --> 01:09:34,365 that God would never have allowed it 1067 01:09:34,400 --> 01:09:41,800 for the devil to appear before me in the shape of the archangel Michael. 1068 01:09:41,835 --> 01:09:43,317 Drums. 1069 01:09:43,352 --> 01:09:44,765 Heretic. 1070 01:09:44,800 --> 01:09:46,900 Aberrant believer. 1071 01:09:46,935 --> 01:09:49,367 Stubborn idolatress. 1072 01:09:49,402 --> 01:09:53,501 You devil's conjurer. 1073 01:09:53,536 --> 01:09:57,565 Do what is God's will. 1074 01:09:57,600 --> 01:10:02,765 I believe that I must die... 1075 01:10:02,800 --> 01:10:06,400 so that my fatherland will become free again. 1076 01:10:06,435 --> 01:10:09,365 I believe it with all my heart 1077 01:10:09,400 --> 01:10:13,000 because my Lord Jesus will not allow it... 1078 01:10:13,035 --> 01:10:16,017 that any harm will come to me 1079 01:10:16,052 --> 01:10:19,000 without a reason or an aim. 1080 01:10:22,800 --> 01:10:26,600 Do you imagine, sire, that you can discharge me as commander of the troops that way? 1081 01:10:26,635 --> 01:10:29,400 not only do I believe it, La Tremouille. 1082 01:10:29,435 --> 01:10:30,765 I know it. 1083 01:10:30,800 --> 01:10:33,600 Because I have already discharged you. 1084 01:10:33,635 --> 01:10:34,965 Almost. 1085 01:10:35,000 --> 01:10:37,765 I won't take any notice of that childish act. 1086 01:10:37,800 --> 01:10:42,965 I'll cancel the order to march which you've given in my name. 1087 01:10:43,000 --> 01:10:46,800 Because it's madness to give the marching order to the troops and not know where to. 1088 01:10:46,835 --> 01:10:50,000 Also I'll have you placed under tutelage. 1089 01:10:50,035 --> 01:10:51,365 Halt, my friend. 1090 01:10:51,400 --> 01:10:53,900 I have something to tell you. 1091 01:10:53,935 --> 01:10:56,400 It won't take long, but... 1092 01:10:56,435 --> 01:10:57,765 it's worth it. 1093 01:10:57,800 --> 01:11:00,000 Yes, I've given the marching order. 1094 01:11:00,035 --> 01:11:02,200 You don't know where to? To Rouen. 1095 01:11:02,235 --> 01:11:02,800 Lead her away. 1096 01:11:09,800 --> 01:11:12,165 I know that it'll be too late to save Joan, 1097 01:11:12,200 --> 01:11:16,965 but being too late makes it the right moment to save France. 1098 01:11:17,000 --> 01:11:22,400 Only now, La Tremouille, my saintly virgin has become invincible. 1099 01:11:22,435 --> 01:11:25,400 Dunois was the first to understand this. 1100 01:11:25,435 --> 01:11:27,517 He has left Orleans with his troops 1101 01:11:27,552 --> 01:11:29,565 and will join his forces with mine. 1102 01:11:29,600 --> 01:11:33,400 You, La Tremouille, are my prisoner for the time being. 1103 01:11:38,600 --> 01:11:41,400 You've gone completely mad, sire. 1104 01:11:45,600 --> 01:11:49,400 - Open up - Patience, count, the carriage will arrive at once. 1105 01:11:49,435 --> 01:11:50,817 Maurice, is it you? 1106 01:11:50,852 --> 01:11:52,200 Yes, count, it is I. 1107 01:11:55,400 --> 01:12:02,400 Now you'll have time to think about the infamous way you've robbed me of my farm. 1108 01:12:02,435 --> 01:12:06,600 The king has picked the right men to watch you. 1109 01:12:12,400 --> 01:12:13,965 Don't try the window, 1110 01:12:14,000 --> 01:12:17,400 there stands Rossel whose sons you've had killed. 1111 01:12:37,400 --> 01:12:39,000 Drums! 1112 01:12:45,000 --> 01:12:46,400 Give me a cross! 1113 01:12:58,400 --> 01:13:00,200 What are you laughing about? This costs me nothing. 1114 01:13:00,235 --> 01:13:02,400 Who knows what I may gain by it. 1115 01:13:02,435 --> 01:13:05,000 Here you are, my child. 1116 01:13:05,035 --> 01:13:07,000 Give me the cross. 1117 01:13:15,600 --> 01:13:18,200 When you're in paradise, think of me a bit 1118 01:13:22,000 --> 01:13:22,965 and if you go to hell... 1119 01:13:23,000 --> 01:13:25,400 then you may forget about me. 1120 01:13:41,600 --> 01:13:43,600 My God, my Lord, 1121 01:13:43,635 --> 01:13:45,565 heavenly father, 1122 01:13:45,600 --> 01:13:50,000 grant victory to his majesty of France 1123 01:13:50,035 --> 01:13:54,165 and sweet peace to his people, 1124 01:13:54,200 --> 01:14:00,400 accept graciously my own life as a sacrifice! 1125 01:14:00,435 --> 01:14:02,417 Lord 1126 01:14:02,452 --> 01:14:04,526 Jesu 1127 01:14:04,561 --> 01:14:06,600 Christi! 1128 01:14:25,000 --> 01:14:25,600 Get back! 1129 01:14:37,400 --> 01:14:43,000 25 years later. 1130 01:14:43,035 --> 01:14:45,365 June 1456. 1131 01:14:45,400 --> 01:14:48,765 We, the King of France, 1132 01:14:48,800 --> 01:14:52,200 anointed and crowned at Reims by Joan, 1133 01:14:52,235 --> 01:14:54,765 realize with satisfaction 1134 01:14:54,800 --> 01:14:57,165 that the court's decision at Rouen, 1135 01:14:57,200 --> 01:15:04,000 sentencing Joan to be burned at the stake 25 years ago 1136 01:15:04,035 --> 01:15:06,965 has been declared null and void 1137 01:15:07,000 --> 01:15:12,600 by his eminence the inquisitor-general of France 1138 01:15:12,635 --> 01:15:15,200 brother Jean Brehal. 1139 01:15:27,200 --> 01:15:29,600 As great as the errors may have been 1140 01:15:29,635 --> 01:15:31,965 man is subject to 1141 01:15:32,000 --> 01:15:40,200 greater still is the understanding God blesses him with from time to time. 1142 01:15:45,600 --> 01:15:50,600 How sweet it is to undo a wrong. 1143 01:15:55,000 --> 01:15:59,200 His All-Christian majesty advises the people of France 1144 01:15:59,235 --> 01:16:04,165 that they are to honour Joan's memory forthwith 1145 01:16:04,200 --> 01:16:08,800 as a memory to her who freed France from foreign rule, 1146 01:16:08,835 --> 01:16:13,800 as a memory to the state's most faithful servant 1147 01:16:14,000 --> 01:16:17,200 who had by her sacrificial death 1148 01:16:17,235 --> 01:16:20,565 ended disastrous warfare 1149 01:16:20,600 --> 01:16:25,000 and who gave glory and greatness to the country 1150 01:16:25,035 --> 01:16:29,000 and peace to the people. 1151 01:17:12,400 --> 01:17:15,600 The end 85273

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.