Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,000 --> 00:00:09,700
''Ja sam ona koja �ivi i koja je mrtva..
2
00:00:10,200 --> 00:00:13,000
...i gledaj, �ivlja sam vi�e nego ikad..
3
00:00:13,300 --> 00:00:16,700
...i posedujem klju� od pakla i smrti.''
4
00:08:10,600 --> 00:08:13,000
20 GODINA KASNIJE
5
00:10:24,800 --> 00:10:26,100
''Draga Elizabet...
6
00:10:26,400 --> 00:10:28,900
... predla�em ti da do�e� ovamo �to pre.
7
00:10:29,200 --> 00:10:33,300
Poku�ala sam da sredim stvari,
ali mi ne polazi za rukom.
8
00:10:33,700 --> 00:10:35,500
Ovo mesto je neverovatno...
9
00:10:35,800 --> 00:10:40,500
...nema struje, niti bilo koje druge
pogodnosti koju nudi 20. vek.
10
00:10:40,800 --> 00:10:43,300
Treba samo da vidi� ovu sme�u vre�u,
koju me teraju da obla�im...
11
00:10:43,600 --> 00:10:47,900
Visoka moda za ove fanati�ne
verske nakaze i njihove la�ne svece...
12
00:10:48,100 --> 00:10:49,700
...uveravam te u to!
13
00:10:50,000 --> 00:10:53,200
Posle ovoga se nikad vi�e
ne�e� �aliti na London.
14
00:10:53,500 --> 00:10:55,000
Vidimo se uskoro.
Tereza.
15
00:10:55,300 --> 00:10:59,000
...tvoja iskrena prijateljica.'
16
00:17:54,600 --> 00:17:56,900
Ne ve�eras.
17
00:17:57,900 --> 00:18:01,300
Ne vozim po ovakvom vremenu.
18
00:18:13,600 --> 00:18:15,400
Jel' dovoljno?
19
00:18:19,600 --> 00:18:22,400
�emu �urba?
20
00:18:23,600 --> 00:18:26,800
To ostrvo je tamo od oduvek.
21
00:18:27,100 --> 00:18:31,100
...ne�e nestati preko no�i...
22
00:18:31,700 --> 00:18:33,100
Slu�aj me...
23
00:18:33,400 --> 00:18:36,500
...oti�i u onu �upu preko puta...
24
00:18:36,700 --> 00:18:38,200
... iznajmi sebi sobu...
25
00:18:38,400 --> 00:18:40,400
... i u toku slede�e sedmice...
26
00:18:40,700 --> 00:18:44,100
...�u te odvesti do ostrva.
27
00:18:49,800 --> 00:18:52,700
Moram sti�i u manastir jo� ve�eras..
28
00:18:57,800 --> 00:19:01,800
Pla�i� li se smrti, damo?
29
00:19:02,200 --> 00:19:03,900
Ja se pla�im!
30
00:19:04,300 --> 00:19:07,000
Moj odgovor je NE!
31
00:19:07,500 --> 00:19:10,300
Vrati se slede�e nedelje.
32
00:19:11,700 --> 00:19:13,700
Vrati se slede�e nedelje!
33
00:19:14,100 --> 00:19:16,300
Vozi�u te za d�abe.
34
00:19:53,200 --> 00:19:55,200
Ja se ne pla�im.
35
00:19:56,200 --> 00:19:57,700
Molim?
36
00:19:58,500 --> 00:20:02,200
Smrt.
Ne pla�im je se.
37
00:20:02,500 --> 00:20:05,700
- Ja �u vas odvesti..
- Ve�eras?
38
00:20:07,300 --> 00:20:09,400
Ve�eras, sada.
39
00:20:15,000 --> 00:20:17,300
Pla�anje je unapred...
40
00:20:23,200 --> 00:20:25,400
Za slu�aj da potonemo...
41
00:20:25,800 --> 00:20:30,400
... da imaju �ta ribe da
mi izjedu iz d�epova...
42
00:20:30,700 --> 00:20:35,200
...nakon �to zavr�e sa mojim o�ima.
43
00:21:13,400 --> 00:21:17,300
- Pru�ite mi ruku, molim vas.
- Ne brini, ne�e� se udaviti.
44
00:21:17,600 --> 00:21:22,900
Ako ovde padne�, razbi�e� se na smrt.
45
00:22:24,700 --> 00:22:26,600
Bo�e!
46
00:22:50,400 --> 00:22:52,800
Ne obra�aj pa�nju na njega...
47
00:22:54,600 --> 00:22:57,400
...on dr�i ostale nakaze podalje od nas.
48
00:25:02,200 --> 00:25:03,600
Sve�e...
49
00:25:03,800 --> 00:25:07,100
U Londonu ih vi�e ne koriste u crkvama..
50
00:25:07,400 --> 00:25:10,100
Danas je u njima sve elektrificirano...
51
00:25:10,400 --> 00:25:13,800
... ubaci� nov�i�, pritisne� dugme
i sve se pali...
52
00:25:14,100 --> 00:25:16,200
... spasenje zagarantovano!
53
00:25:17,600 --> 00:25:20,300
Volela bih jednog dana
da odem u tvoju zemlju.
54
00:25:21,200 --> 00:25:23,100
U Englesku?
55
00:25:23,700 --> 00:25:25,500
Za�to?
56
00:25:26,900 --> 00:25:29,400
Ne bi ti se svidelo, Saro
57
00:25:34,900 --> 00:25:37,700
- Cigaretu?
- Ne, hvala...
58
00:25:38,300 --> 00:25:40,900
Ne znam odakle da po�nem.
59
00:25:53,300 --> 00:25:55,600
Kako lepa �ena.
60
00:25:56,600 --> 00:25:59,400
- Ko je to?
- Moja majka.
61
00:26:02,200 --> 00:26:04,700
Ona je poreklom sa ovog ostrva.
62
00:26:04,900 --> 00:26:07,000
Je li sad i ona �ivi u Londonu?
63
00:26:07,300 --> 00:26:09,300
Umrla je na mom poro�aju.
64
00:26:09,600 --> 00:26:13,300
- Izvini, nisam htela da...
- Ne brini, nije tvoja gre�ka.
65
00:26:15,800 --> 00:26:17,900
Iskreno mi je �ao..
66
00:26:22,600 --> 00:26:25,600
To je jedina njena slika koju imam.
67
00:26:26,200 --> 00:26:29,700
Otac je ceo �ivot proveo poku�avaju�i
da zaboravi ovo ostrvo..
68
00:26:31,700 --> 00:26:33,800
... i moju majku.
69
00:26:36,200 --> 00:26:40,000
Igumanija �e te primiti za pola sata
70
00:26:41,700 --> 00:26:43,900
Bolje da se spremim.
71
00:28:26,200 --> 00:28:29,400
Nismo o�ekivali da �e� sti�i ve�eras.
72
00:28:30,000 --> 00:28:32,800
Uvek se dr�im svojih dogovora.
73
00:28:33,300 --> 00:28:35,100
To je pohvalno.
74
00:28:35,300 --> 00:28:39,200
Reci mi, kako mogu tvoj boravak
u na�em skromnom domu...
75
00:28:39,500 --> 00:28:42,600
... da u�inim prijatnim i plodnim?
76
00:28:44,600 --> 00:28:47,000
Kao �to znate, moj otac
je umro pro�log oktobra...
77
00:28:47,300 --> 00:28:49,200
... i ostavio mi je sve...
78
00:28:49,600 --> 00:28:54,400
... a to uklju�uje i prenos obaveze na
mene da nastavim sa redovnim isplatama..
79
00:28:54,600 --> 00:28:57,700
... koje je moj otac imao prema ovom
manastiru zadnjih 20 godina.
80
00:28:58,100 --> 00:29:00,300
Nisam znala ni�ta o tome.
81
00:29:00,600 --> 00:29:04,800
Bio je veoma tajanstven u vezi njegovog
iznenadnog posve�ivanja religiji.
82
00:29:16,500 --> 00:29:19,200
Tajanstvenost je ponekad blagoslov.
83
00:29:19,500 --> 00:29:22,900
Na� mona�ki red je vrlo tajanstven.
84
00:29:23,200 --> 00:29:26,200
Ovde ne dozvoljavamo
korupciju spolja�njeg sveta...
85
00:29:26,500 --> 00:29:29,800
...koja �e nas skrenuti od
na�eg bo�anskog cilja.
86
00:29:30,000 --> 00:29:33,600
Ali, zar se novac ne ra�una
kao jedan od faktora korupcije?
87
00:29:38,000 --> 00:29:41,400
Dete moje, postoje stvari
koje su nu�no zlo.
88
00:29:41,700 --> 00:29:46,500
Na�alost, ima stvari koje se
ne mogu ni molitvom re�iti.
89
00:29:47,300 --> 00:29:49,000
Po�tujem to...
90
00:29:49,300 --> 00:29:51,000
...ali se nadam da mi
ne�ete uskratiti pravo..
91
00:29:51,300 --> 00:29:54,500
... da znam za�to treba da
nastavim sa ovim isplatama.
92
00:30:21,100 --> 00:30:23,400
One imaju svoju svrhu, Elizabet...
93
00:30:23,700 --> 00:30:28,200
...tvoj otac je to shvatio, a nadam
se da �e� i ti, vremenom.
94
00:30:28,500 --> 00:30:33,100
U me�uvremenu, u�ini�u sve
kako bih ti pomogla.
95
00:30:33,400 --> 00:30:38,500
Na�a biblioteka, na�i obredi,
ima� pristup svemu.
96
00:30:38,800 --> 00:30:41,800
A Sara je dobra devojka...
97
00:30:42,100 --> 00:30:44,700
...bi�e poslu�an pomo�nik.
98
00:30:46,500 --> 00:30:48,400
Hvala vam.
99
00:31:06,700 --> 00:31:09,400
Izvinite, �ta se to ovde de�ava?
100
00:31:14,200 --> 00:31:16,100
Manastirsko pravilo.
101
00:31:16,300 --> 00:31:20,700
Nije ti dozvoljeno sve da nosi�,
osim onoga �to su ti namenili...
102
00:31:27,000 --> 00:31:30,300
Dobi�e� svoje stvari nazad
kad bude� odlazila...
103
00:31:37,100 --> 00:31:40,400
Ovo je za tebe..
od tvoje prijateljice, Tereze...
104
00:31:41,500 --> 00:31:43,400
Morala je da ode u �urbi.
105
00:31:43,700 --> 00:31:46,000
Tereza je oti�la? Kada?
106
00:31:46,300 --> 00:31:48,500
Pre dva dana.
107
00:31:49,200 --> 00:31:51,500
Nije mi jasno...
108
00:31:52,100 --> 00:31:54,600
Imala je neka posla u Londonu.
109
00:31:54,900 --> 00:31:58,100
Posao u Londonu?
�ta se de�ava, Saro?
110
00:31:58,600 --> 00:32:01,200
Znam koliko i ti.
111
00:32:02,800 --> 00:32:04,300
U pravu si, izvini.
112
00:32:04,600 --> 00:32:07,600
Mislim da je najbolje za obe
da malo odspavamo.
113
00:32:07,900 --> 00:32:10,500
U redu, vidimo se sutra.
114
00:32:11,700 --> 00:32:12,800
Saro...
115
00:32:13,100 --> 00:32:15,000
...hvala na svemu.
116
00:36:09,400 --> 00:36:11,100
Jesi li dovodila Terezu ovde?
117
00:36:11,400 --> 00:36:14,900
Nisam, nije svima dozvoljen
pristup biblioteci.
118
00:36:15,800 --> 00:36:18,100
Kad malo bolje razmislim...
119
00:36:18,400 --> 00:36:20,900
...ti si prva koja je ovde u�la
u zadnjih nekoliko vekova.
120
00:36:26,800 --> 00:36:29,200
Moram sad da idem.
121
00:36:30,400 --> 00:36:33,400
Ako me bude� trebala,
bi�u u svojoj sobi.
122
00:37:31,200 --> 00:37:34,900
''Zveri, koju vide�e, je bilo i nije..
123
00:37:35,200 --> 00:37:37,300
...i oni, koji bejahu na zemlji,
�e se zapitati..
124
00:37:37,500 --> 00:37:42,300
... u kom trenutku ugleda�e zver
koje je bilo. I nije, a jeste.
125
00:37:42,900 --> 00:37:45,300
I stvori�e sliku zveri...
126
00:37:45,600 --> 00:37:51,400
...onu sliku, zbog koje �e se zver
uzdi�i iz samog ponora pakla...
127
00:37:52,000 --> 00:37:55,300
...i kojoj �e biti data sva mo�.
128
00:37:55,600 --> 00:37:59,100
I svi odreda, mali i veliki,
bogati i siroma�ni...
129
00:37:59,300 --> 00:38:02,500
...slobodni i porobljeni,
�e videti pravo lice zveri...
130
00:38:02,800 --> 00:38:06,600
...i primi�e na sebe znak,
znak zaslepljenosti.
131
00:38:06,900 --> 00:38:09,600
...tako �e biti, a jo� uvek nije.
132
00:38:10,200 --> 00:38:13,300
Slepi �e videti pravo lice zveri...
133
00:38:13,600 --> 00:38:16,900
... i zauvek patiti u du�ama svojim.
134
00:38:17,700 --> 00:38:20,000
Zver �e obznaniti svetu:
135
00:38:20,300 --> 00:38:24,600
''Ja sam alfa i omega,
prva i poslednja,
136
00:38:25,200 --> 00:38:28,100
...ja sam ona koja �ivi
i koja je mrtva...
137
00:38:28,500 --> 00:38:31,300
...i gledajte,
�ivlja sam vi�e nego ikad...
138
00:38:31,500 --> 00:38:35,000
...i posedujem klju� od pakla i smrti.''
139
00:43:16,400 --> 00:43:18,600
Smiri se! Ja sam, Sara!
140
00:43:18,900 --> 00:43:20,500
Ubili su je Saro.
Ubili su je.
141
00:43:20,900 --> 00:43:24,700
- Ko to?
- Monahinje, ubile su Terezu!
142
00:43:26,000 --> 00:43:28,200
Bolje da krenemo.
Prati me.
143
00:43:31,200 --> 00:43:33,800
Jesi li videla gde su odnele telo?
144
00:43:34,300 --> 00:43:37,100
Ne, izgubila sam ih iz vida.
Za�to, Saro?
145
00:43:37,600 --> 00:43:40,100
Za�to bi uradile tako ne�to?
146
00:43:41,500 --> 00:43:44,500
Ne znam...
ne znam...
147
00:43:45,700 --> 00:43:49,700
Verovatno si i ti ume�ana...
sigurno im poma�e�.
148
00:43:50,000 --> 00:43:51,800
Kunem se, �okirana sam ba� kao i ti...
149
00:43:52,000 --> 00:43:55,400
Za�to bih ti verovala?
Ti si jedna od njih.
150
00:43:55,600 --> 00:43:59,100
Treba da mi veruje�, jer sam sad jedina
osoba ovde kojoj mo�e� verovati...
151
00:43:59,400 --> 00:44:02,500
... a i spasla sam te malopre...
152
00:44:08,200 --> 00:44:10,700
Jesi li sigurna da je to Tereza?
153
00:44:12,300 --> 00:44:14,600
Videla sam kako nose telo..
154
00:44:14,900 --> 00:44:17,000
... i tu odvratnu sliku!
155
00:44:17,300 --> 00:44:19,700
Znam da su je one ubile.
156
00:44:20,000 --> 00:44:23,200
Moramo ne�to da preduzmemo...
treba do zovemo policiju.
157
00:44:24,500 --> 00:44:27,400
Nema policije na ostrvu.
158
00:44:28,400 --> 00:44:32,000
A brod ka kopnu ne�e
ploviti do slede�e sedmice.
159
00:44:34,700 --> 00:44:37,400
Prepu�tene smo same sebi.
160
00:44:37,700 --> 00:44:39,600
�ta da radimo?
161
00:44:39,900 --> 00:44:42,900
Zar ne postoji neki drugi vid
komunikacije sa kopnom?
162
00:44:43,200 --> 00:44:45,300
Ne, samo brod...
163
00:44:47,000 --> 00:44:51,000
Moramo saznati �ta se de�ava...
164
00:44:51,500 --> 00:44:54,700
... i znam ta�no odakle da po�nemo.
165
00:44:55,000 --> 00:44:57,700
- Po�i sa mnom.
- Saro...
166
00:44:58,700 --> 00:45:00,500
Za�to radi� ovo?
167
00:45:00,800 --> 00:45:02,800
Za�to mi poma�e�?
168
00:45:06,500 --> 00:45:09,000
Zato �to si mi draga.
169
00:45:10,800 --> 00:45:14,200
Kad sam bila mala, neko je
redovno sa kopna u manastir...
170
00:45:14,500 --> 00:45:16,300
...�vercovao knjige o �erloku Holmsu.
171
00:45:16,700 --> 00:45:19,400
Sad mi se pru�a prilika da oku�am
svoje detektivske sposobnosti.
172
00:45:20,000 --> 00:45:21,900
Zadovoljna?
173
00:45:22,100 --> 00:45:25,800
- Mo�emo li sad da krenemo?
- Ovo nije igra, Saro!
174
00:45:26,200 --> 00:45:28,100
Mogle smo da poginemo!
175
00:45:28,400 --> 00:45:30,200
Ako je tvoja teorija ta�na...
176
00:45:30,500 --> 00:45:33,500
...onda postoji �ansa da poginemo
kako god da okrene�.
177
00:45:34,200 --> 00:45:37,400
Onda bi bar mogle da poku�amo
da saznamo za�to.
178
00:45:48,100 --> 00:45:50,800
Ovo mesto je puno njegovih slika.
179
00:45:51,900 --> 00:45:54,700
Mislila sam da bismo ovde
mogle na�i neki trag.
180
00:45:56,100 --> 00:45:57,700
Kako si otkrila ovo mesto?
181
00:45:58,000 --> 00:46:01,400
Ve� sam ti rekla.
�erlok Holms, se�a� se?
182
00:46:07,900 --> 00:46:09,700
�ta zna� o slikaru?
183
00:46:10,000 --> 00:46:11,800
Ne puno...
184
00:46:12,100 --> 00:46:15,200
Nisam �ak ni znala da postoji.
185
00:46:15,700 --> 00:46:18,800
Samo mali broj sestara ima
pristup njegovim odajama...
186
00:46:19,100 --> 00:46:22,100
... dok ostale �ak i ne znaju
da je on ovde.
187
00:46:23,700 --> 00:46:26,600
Pretpostavljam da ti
op�injenost �erlokom Holmsom...
188
00:46:26,900 --> 00:46:29,500
...omogu�ava da re�i� svaku misteriju.
189
00:46:30,200 --> 00:46:31,600
Apsolutno si u pravu.
190
00:46:31,900 --> 00:46:35,200
Mislim da su slikara
koristile kao neku vrstu proroka.
191
00:46:35,400 --> 00:46:36,900
Proroka?
192
00:46:37,200 --> 00:46:38,700
Ho�e� re�i da su sve
ove slike stvarne?
193
00:46:39,000 --> 00:46:42,800
Videla si Terezinu sliku.
Kako je mogao znati za nju?
194
00:46:43,400 --> 00:46:45,000
Nikad nije izlazio iz svojih odaja.
195
00:46:45,300 --> 00:46:49,000
�ak i da jeste,
kako ju je mogao videti?
196
00:46:54,600 --> 00:46:59,300
Pogledaj ovu devoj�icu.
Pojavljuje se na jo� jednoj slici
koju sam videla u njegovoj odaji.
197
00:46:59,700 --> 00:47:01,800
Ima� li ideju ko bi ona mogla biti?
198
00:47:02,400 --> 00:47:04,000
Ne...
199
00:47:04,500 --> 00:47:08,600
Ne znam, imam neki �udan ose�aj
da bih trebala znati ko je ona...
200
00:47:08,900 --> 00:47:10,900
... ko su obe...
201
00:47:14,500 --> 00:47:17,600
Da li ti �ta ova amajlija
�to je nose predstavlja?
202
00:47:28,100 --> 00:47:29,600
Treba nam vi�e svetlosti.
203
00:47:29,900 --> 00:47:32,800
Ostani ovde, idem ja po fenjere.
204
00:47:33,100 --> 00:47:34,800
Trebale bi da se dr�imo zajedno!
205
00:47:35,100 --> 00:47:37,400
Ne�u dugo.
206
00:47:37,800 --> 00:47:40,000
Sranje.
207
00:49:02,900 --> 00:49:05,200
Elizabet... �ta se desilo?
208
00:49:05,400 --> 00:49:08,000
Poku�ale su da me ubiju.
209
00:49:22,600 --> 00:49:24,800
Ne mogu da ostanem ovde.
210
00:49:25,700 --> 00:49:27,800
Gde drugo mo�e� da ode�?
211
00:49:28,600 --> 00:49:30,500
Ne znam.
212
00:49:32,200 --> 00:49:34,300
U selo.
213
00:49:35,700 --> 00:49:37,800
Niko te tamo ne�e pustiti.
214
00:49:39,200 --> 00:49:40,700
Slu�aj me...
215
00:49:41,000 --> 00:49:43,400
... sigurnije ti je ostati ve�eras ovde.
216
00:49:44,300 --> 00:49:48,300
Potreban ti je odmor.
Osta�u sa tobom.
217
00:49:54,700 --> 00:49:58,000
Kad sam bila mala,
pla�ila sam se monahinja...
218
00:49:58,600 --> 00:50:01,000
...podilazila me je jeza od njih.
219
00:50:01,600 --> 00:50:05,200
S obzirom na ovo �ta se de�ava,
tvoji strahovi su opravdani.
220
00:50:05,500 --> 00:50:07,800
Da, nadam se da jesu....
221
00:50:10,300 --> 00:50:14,300
Zvu�i sme�no, ali to je skoro sve
�ega se se�am iz mog detinjstva.
222
00:50:15,300 --> 00:50:19,000
Kao da mi je prvih 7 godina
�ivota izbrisano iz se�anja.
223
00:50:19,800 --> 00:50:23,200
Tata se uvek trudio da me dr�i
sakrivenu u mraku od pro�losti.
224
00:50:23,500 --> 00:50:27,600
�ak nema nijednu moju sliku
od pre sedmog ro�endana...,
225
00:50:27,900 --> 00:50:30,500
... mog prvog ro�endana u Engleskoj..
226
00:50:31,100 --> 00:50:33,900
Kako to misli� tvoj
''prvi ro�endan u Engleskoj?''
227
00:50:35,500 --> 00:50:39,500
Nisam ro�ena tamo..
ve� ovde, Saro...
228
00:50:40,900 --> 00:50:44,300
Ovde sam provela prvih
sedam godina �ivota.
229
00:50:45,200 --> 00:50:47,300
Ni�ta o tome nisam znala.
230
00:50:48,200 --> 00:50:51,000
Ovo mi je otac ispri�ao
neposredno pred smrt...
231
00:50:51,300 --> 00:50:53,800
...a onda me je zakleo da se
nikad vi�e ne vratim ovde.
232
00:50:54,900 --> 00:50:57,300
MSad bih volela da sam odr�ala obe�anje.
233
00:50:59,300 --> 00:51:01,800
Ali morala si do�i, Elizabet.
234
00:51:03,300 --> 00:51:05,400
Mo�da...
235
00:51:06,700 --> 00:51:08,600
... mo�da sam zaista i trebala.
236
00:51:08,800 --> 00:51:10,400
Slu�aj....
237
00:51:10,600 --> 00:51:13,200
...poku�aj malo da odspava�?
238
00:51:14,200 --> 00:51:17,700
Vrata su zaklju�ana, osta�u
ve�eras ovde sa tobom.
239
00:51:18,400 --> 00:51:20,200
Hvala ti.
240
00:55:21,900 --> 00:55:24,100
Ako si do�la samo da bi ga videla...
241
00:55:24,400 --> 00:55:26,300
...onda �e te ko�tati.
242
00:55:28,400 --> 00:55:29,700
Izvinjavam se.
243
00:55:30,000 --> 00:55:34,400
Htela sam da pitam za ovaj brod �to je
upravo isplovio, da li ide prema kopnu?
244
00:55:36,300 --> 00:55:40,000
Potrebno mi je da uspostavim vezu
sa kopnom. Mo�ete li mi pomo�i?
245
00:55:44,300 --> 00:55:47,100
Imate li telefon ili radio vezu?
246
00:55:52,200 --> 00:55:55,000
Pretpostavljam da ne postoji
mogu�nost da po�aljem pismo?
247
00:55:59,900 --> 00:56:02,500
Stavite ga ovde...
248
00:56:02,800 --> 00:56:04,800
...iako nisu vi�e od mesec
dana dolazili po njih...
249
00:56:05,100 --> 00:56:07,500
...uvek postoji nada.
250
00:56:08,000 --> 00:56:09,900
Da li vam je dolazila pre nekih
dve nedelje da po�alje pismo...
251
00:56:10,200 --> 00:56:13,600
...jedna devojka, Engleskinja?
252
00:56:13,900 --> 00:56:15,700
Mogu�e.
253
00:56:16,900 --> 00:56:19,100
Mogu li da pogledam?
254
00:56:20,400 --> 00:56:22,300
Molim vas.
255
00:56:43,400 --> 00:56:46,000
Samo izvoli.
256
00:57:00,300 --> 00:57:03,000
Hvala. Idem sad.
257
00:57:03,800 --> 00:57:06,000
Znate li za neki hotel na ostrvu
u kom bih mogla odsesti..
258
00:57:06,300 --> 00:57:09,700
...do slede�e nedelje, kad brod
bude ponovo isplovljavao?
259
00:57:10,000 --> 00:57:12,400
Ne, �ao mi je...
260
00:57:12,700 --> 00:57:16,600
Tako sam i mislila.
Hvala, u svakom slu�aju.
261
00:58:45,000 --> 00:58:47,300
Elizabet...
262
00:58:47,900 --> 00:58:50,500
...vratila si se...
263
00:58:53,200 --> 00:58:56,200
Molim se Bogu da �e� ovo
pismo dobiti na vreme.
264
00:58:56,700 --> 00:59:00,100
Nemoj dolaziti, Elizabet.
Tvoj otac je znao...
265
00:59:00,400 --> 00:59:02,600
...hteo je da te za�titi.
266
00:59:02,900 --> 00:59:07,400
Neko ili ne�to poku�ava ponovo
da sastavi amajliju.
267
00:59:07,800 --> 00:59:12,200
Prona�la sam mesto na kome se
nalazi jedan od delova zverinje slike...
268
00:59:12,400 --> 00:59:16,100
...one koja je postojala i nije,
a opet jeste.
269
00:59:16,400 --> 00:59:18,100
Amajlija.
270
00:59:18,400 --> 00:59:23,300
Moram spre�iti da se slika
zveri ikada vi�e sastavi.
271
00:59:24,000 --> 00:59:27,700
Molim te, Bo�e, smiluj se mojoj du�i.''
272
01:00:45,700 --> 01:00:47,300
Elizabet?
273
01:00:47,500 --> 01:00:49,300
Jesi li dobro?
274
01:00:49,600 --> 01:00:51,200
Elizabet...
275
01:00:51,400 --> 01:00:53,200
...otvori vrata, molim te.
276
01:00:53,500 --> 01:00:56,300
Ceo dan sam brinula za tebe.
277
01:00:56,600 --> 01:00:57,900
Gde si bila?
278
01:00:58,100 --> 01:01:01,800
La�ljivice.
Odlazi, la�ljivice!
279
01:01:02,100 --> 01:01:03,800
�ta ho�e� da ka�e�?
280
01:01:04,100 --> 01:01:07,800
- Ne razumem.
- La�ljivice!
281
01:01:08,100 --> 01:01:12,100
Dosad bih ve� bila daleko odavde,
sigurna na kopnu...
282
01:01:12,900 --> 01:01:15,300
Pri�a� nepovezano, Elizabet.
283
01:01:15,600 --> 01:01:17,400
Pusti me unutra, molim te.
284
01:01:17,700 --> 01:01:22,600
Brod, Saro. Brod za kopno
je jutros isplovio.
285
01:01:23,000 --> 01:01:24,900
Bo�e, Elizabet.
286
01:01:25,200 --> 01:01:27,500
Pogre�ila sam, oprosti mi!
287
01:01:27,800 --> 01:01:30,700
Znala si, Saro!
Znala si!
288
01:01:31,000 --> 01:01:33,900
Bila je gre�ka, veruj!
289
01:01:34,500 --> 01:01:37,100
Ne znam vi�e u �ta i kome da verujem.
290
01:01:39,000 --> 01:01:42,800
Bila sam ube�ena da brod ne�e
isploviti do slede�e nedelje.
291
01:01:45,000 --> 01:01:48,400
Umorna sam, Saro.
Ostavi me na miru.
292
01:01:50,500 --> 01:01:53,800
I ja sam kao i ti nestrpljiva
da odem odavde.
293
01:01:54,300 --> 01:01:56,700
U opasnosti smo obe.
294
01:01:57,100 --> 01:01:59,400
Moramo se dr�ati zajedno.
295
01:01:59,700 --> 01:02:03,000
�elim sada da budem sama.
296
01:02:03,300 --> 01:02:05,300
Sama.
297
01:04:05,300 --> 01:04:07,000
�ekaj!
298
01:04:11,600 --> 01:04:16,300
Ajmo unutra. Imam ne�to
�to bi te moglo interesovati.
299
01:04:17,400 --> 01:04:20,200
Ali �e te ko�tati, na�alost.
300
01:04:42,900 --> 01:04:45,000
Niko je nikad nije voleo.
301
01:04:45,400 --> 01:04:48,000
Osim njene �aknute �erke.
302
01:04:48,500 --> 01:04:51,100
Nije se mnogo promenila od tada..
303
01:04:55,300 --> 01:05:01,500
�ta ka�e� za ovo. Njena uvrnuta
�erka se udala za Amerikanca.
304
01:05:06,900 --> 01:05:08,700
Majko...
305
01:05:11,800 --> 01:05:14,200
Hej, �ta ti je?
306
01:05:16,400 --> 01:05:18,800
Nije se mnogo promenila.
307
01:06:16,000 --> 01:06:18,400
Venu�ka. (unuka)
308
01:06:21,300 --> 01:06:24,800
Elizabet...zovem se Elizabet...
309
01:06:25,400 --> 01:06:29,200
Ne znam �ta ho�ete od mene,
ali mislim da mi dugujete obja�njenje..
310
01:06:30,000 --> 01:06:33,700
Promenila si se, Venu�ka.
311
01:06:34,000 --> 01:06:36,100
Nemojte me tako zvati!
312
01:06:36,400 --> 01:06:38,800
Nikada vi�e!
313
01:06:39,800 --> 01:06:46,000
Da li vuk prestaje da bude to �to jeste,
ako ga nazove� drugim imenom?
314
01:06:46,300 --> 01:06:49,000
Ne trebaju mi zagonetke,
ve� odgovori!
315
01:06:49,300 --> 01:06:51,300
Gde mi je majka?
316
01:06:51,900 --> 01:06:53,600
Mrtva je.
317
01:06:54,000 --> 01:06:55,600
Umrla je za tebe.
318
01:06:55,900 --> 01:06:58,000
La�i! To je sve �to sam
ikad slu�ala od mog oca...
319
01:06:58,300 --> 01:07:01,200
...a sad isto to slu�am i od tebe!
320
01:07:01,500 --> 01:07:04,700
Ova fotografija je uslikana
�est godina po mom ro�enju.
321
01:07:05,000 --> 01:07:07,500
Nije umrla kad me je ra�ala.
322
01:07:09,200 --> 01:07:12,100
Nisam to ni rekla.
323
01:07:12,600 --> 01:07:14,800
Ali rekla si da je mrtva!
324
01:07:15,100 --> 01:07:17,000
I bila bi...
325
01:07:17,500 --> 01:07:21,000
...da se ikad i rodila.
326
01:07:44,400 --> 01:07:46,300
Venu�ka!
327
01:07:49,600 --> 01:07:51,800
Venu�ka!
328
01:08:01,500 --> 01:08:03,800
Venu�ka!
329
01:08:25,500 --> 01:08:27,600
Venu�ka!
330
01:08:30,700 --> 01:08:33,000
Venu�ka!
331
01:08:40,300 --> 01:08:42,400
Venu�ka!
332
01:08:44,700 --> 01:08:48,600
Venu�ka...
333
01:09:00,800 --> 01:09:02,700
Venu�ka...
334
01:09:19,200 --> 01:09:21,200
Venu�ka!
335
01:09:21,800 --> 01:09:23,600
Venu�ka!
336
01:09:54,900 --> 01:09:57,200
Venu�ka!
337
01:19:45,700 --> 01:19:47,700
Ne!
338
01:19:56,400 --> 01:19:57,800
Elizabet...
339
01:19:58,100 --> 01:19:59,800
Elizabet...
340
01:20:00,400 --> 01:20:02,200
Bo�e, �ta si to uradila?
341
01:20:02,500 --> 01:20:04,200
Elizabet!
342
01:21:43,000 --> 01:21:44,700
Saro?
343
01:21:48,100 --> 01:21:49,800
O�ekivala sam te...
344
01:21:50,100 --> 01:21:51,300
...''sestrice''.
345
01:21:51,500 --> 01:21:53,400
Za�to, Saro?
346
01:21:53,700 --> 01:21:55,500
Za�to?
347
01:21:56,500 --> 01:21:59,300
Na� otac se pla�io onoga kakva si.
348
01:21:59,500 --> 01:22:02,800
Tako lepa i tako poput njega...
349
01:22:03,100 --> 01:22:06,600
Mislio je da �e te kroz
religiju spasiti... Budala!
350
01:22:06,900 --> 01:22:09,000
To je suludo.
351
01:22:09,300 --> 01:22:11,500
Treba da zavr�imo sa tim.
352
01:22:11,800 --> 01:22:14,300
Raskid sa tim zna�i i raskid sa nama.
353
01:22:15,200 --> 01:22:17,600
To je deo nas, Elizabet.
354
01:22:18,500 --> 01:22:20,800
Deo mene nije.
355
01:22:22,400 --> 01:22:24,900
�ega se pla�i�, Elizabet?
356
01:22:27,200 --> 01:22:29,600
Jel' ovoga?
357
01:22:33,500 --> 01:22:36,200
Pla�i� se sama sebe.
358
01:22:40,600 --> 01:22:42,500
Ti si luda.
359
01:22:43,000 --> 01:22:45,500
Nemam ja nikakve veze sa tobom.
360
01:22:51,300 --> 01:22:53,500
Ne prikrivaj pravu sebe.
361
01:22:53,800 --> 01:22:57,200
I na� otac je to poku�ao,
ali je bilo uzaludno.
362
01:22:57,800 --> 01:22:59,600
Mi smo �erke Zveri...
363
01:23:00,000 --> 01:23:05,900
... ro�ene iz veze �oveka
i majke ve�ne tuge.
364
01:23:06,200 --> 01:23:08,000
Potrebna si nam.
365
01:23:09,600 --> 01:23:11,300
Ne...
366
01:23:11,800 --> 01:23:16,000
Ovog puta ti ne�u dozvoliti.
367
01:23:16,300 --> 01:23:20,600
Ovaj put ne�e� sve upropastiti,
kao �to si to uradila pre 20 godina.
368
01:23:45,800 --> 01:23:48,000
Je li na�a majka ovde?
369
01:23:49,700 --> 01:23:51,400
Jeste.
370
01:23:52,700 --> 01:23:55,200
Na�a prava majka je ovde.
371
01:23:57,500 --> 01:24:00,700
Idi... upoznaj je..
372
01:25:07,400 --> 01:25:10,600
Poslu�i se ljudskim mesom...
373
01:25:12,700 --> 01:25:15,500
... probudi zver u sebi...
374
01:25:25,200 --> 01:25:29,200
... i raduj se trijumfu tuge!
375
01:26:30,700 --> 01:26:31,900
Tatice...
376
01:26:32,200 --> 01:26:34,400
...to je postalo deo mene...
377
01:26:34,700 --> 01:26:37,400
Obuzima me.
Tatice... obuzima me celu.
378
01:26:37,700 --> 01:26:40,000
... nateralo me je da
uradim to, tatice...
379
01:28:44,000 --> 01:28:45,800
'' I slepi �e videti....
380
01:28:46,000 --> 01:28:47,800
... pravo lice Zveri...
381
01:28:47,900 --> 01:28:51,400
... i zauvek patiti u du�ama svojim.''
382
01:28:52,900 --> 01:28:56,400
SYNC:WIDA
383
01:28:59,400 --> 01:29:03,400
Preuzeto sa www.titlovi.com28087
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.