Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:08:41,971 --> 00:08:45,177
c'est toi, Joe?
2
00:08:45,266 --> 00:08:46,343
Oui.
3
00:08:51,023 --> 00:08:53,893
Je voulais écrire, mais ...
4
00:08:55,903 --> 00:08:57,893
Eh bien?
5
00:08:58,323 --> 00:09:02,698
Je ne savais pas que j'allais venir ici
jusqu'à ce que je suis là .
6
00:09:08,710 --> 00:09:10,700
Tu as faim?
7
00:09:11,546 --> 00:09:14,463
Ne t'en fais pas pour moi.
8
00:09:14,716 --> 00:09:16,835
Pas de problème.
9
00:12:58,887 --> 00:13:02,429
Chrystal! Où es-tu?
10
00:13:03,726 --> 00:13:05,763
Chrystal!
11
00:13:06,145 --> 00:13:08,182
C'est ta mère.
12
00:13:13,153 --> 00:13:14,484
cherie.
13
00:13:20,328 --> 00:13:21,693
Preciosa.
14
00:13:22,747 --> 00:13:25,456
Et dire que j'ai choisi ce nom.
15
00:13:25,542 --> 00:13:27,532
cherie, descend de cet arbre.
16
00:13:28,462 --> 00:13:32,548
Ce chien était beau, mais il
semble maintenant cassé.
17
00:13:36,555 --> 00:13:39,263
Je pense qu'il a des lésions cérébrales.
18
00:13:40,100 --> 00:13:45,517
Joe a jeté du poison pour castors dans le jardin ...
19
00:13:42,588 --> 00:13:44,886
et le chien a été empoisonné.
20
00:13:45,606 --> 00:13:47,932
Parce qu'il a dormi pendant trois jours ...
21
00:13:48,234 --> 00:13:51,649
et quand il s'est réveiller,
il était fou comme un castor.
22
00:13:52,823 --> 00:13:54,907
As-tu perdu l'esprit?
23
00:13:55,743 --> 00:13:59,203
tu ne devrais pas laisser
cet homme mettre les pieds ici.
24
00:13:59,455 --> 00:14:01,365
c'est la maison de sa mère.
25
00:14:01,499 --> 00:14:04,451
Reviens avec nous.
26
00:14:04,545 --> 00:14:07,670
Les garçons peuvent organiser
la vieille maison de ton grand-père.
27
00:14:08,549 --> 00:14:10,875
il dort sur le porche.
28
00:14:11,553 --> 00:14:13,508
Seigneur, aie pitié.
29
00:14:14,139 --> 00:14:16,129
Tout d'abord ...
30
00:14:16,224 --> 00:14:18,678
tu n'aurais pas du te marier avec lui ..
31
00:14:19,103 --> 00:14:21,221
Il a de la bonté en lui, maman.
32
00:14:21,314 --> 00:14:22,390
souviens toi....
33
00:14:22,565 --> 00:14:26,558
Sous toutes les souffrances et
la misère il y a de la lumière.
34
00:14:28,780 --> 00:14:32,403
Tu ne savais pas que j'écoutais?
35
00:14:33,285 --> 00:14:36,653
Je blâme les livres qu'il
lisait tout le temps.
36
00:14:36,748 --> 00:14:39,375
Tennessee Wilson et tout ces gens.
37
00:14:41,211 --> 00:14:43,248
Je l'ai vu une fois, en état d'ébriété.
38
00:14:43,964 --> 00:14:46,626
En el show de Johnny Carson.
39
00:14:46,926 --> 00:14:49,970
Johnny avait du plaisir avec elle.
40
00:14:50,054 --> 00:14:53,966
Cet homme ne sera plus jamais une autre boisson.
41
00:14:54,059 --> 00:14:56,802
Truman Capote était, maman.
42
00:14:56,896 --> 00:14:58,515
Cela aussi.
43
00:14:58,606 --> 00:15:03,479
Avec ses yeux vitreux, Johnny était gêné.
44
00:15:04,654 --> 00:15:06,644
Puis je criais ...
45
00:15:09,076 --> 00:15:12,988
Putain, vous avez ruiné
la vie de ma fille!
46
00:15:15,583 --> 00:15:18,581
Les mots sont sortis de ma bouche.
47
00:15:20,005 --> 00:15:22,713
Je suis assez en colère.
48
00:15:25,344 --> 00:15:29,303
Il a nettoyé le jardin et a été employé.
49
00:15:32,019 --> 00:15:35,063
Nous verrons combien
de temps ça va durer.
50
00:15:43,949 --> 00:15:47,861
Chérie, assure toi que
ton grand-père va bien.
51
00:15:55,295 --> 00:15:57,749
Il va bien.
52
00:16:05,473 --> 00:16:06,804
Il s'est enfui à plusieurs reprises.
53
00:16:07,142 --> 00:16:09,306
Quoi? Pour aller où?
54
00:16:11,355 --> 00:16:14,931
Gelda Hanson là vu dans son jardin.
55
00:16:15,568 --> 00:16:18,565
Il a volé tous ses vêtements..
56
00:16:20,824 --> 00:16:22,699
Comment est-il?
57
00:16:26,956 --> 00:16:31,042
Il tuerait s'ils savaient certaines
des choses qu'ils font.
58
00:16:40,388 --> 00:16:43,339
- Une mauvaise journée?
- Oui.
59
00:16:43,475 --> 00:16:45,673
Je dois aller m'asseoir.
60
00:16:54,112 --> 00:16:57,190
Depuis 20 ans, tu endures cette douleur ...
61
00:16:57,282 --> 00:17:01,402
et il parait comme si rien n'était arrivé.
Dieu, Je déteste ça!
62
00:17:06,584 --> 00:17:08,367
Quoi qu'il en soit ...
63
00:17:10,297 --> 00:17:12,415
J'ai pris rendez-vous.
64
00:17:13,967 --> 00:17:17,961
Pour pouvoir partir de cet endroit.
65
00:17:25,731 --> 00:17:31,147
Nous allons vendre notre
terrain si nécessaire.
66
00:17:35,492 --> 00:17:45,250
Le cou cassé, la colonne vertébrale brisée,
mes côtes sont cassées à l'intérieur.
67
00:17:45,670 --> 00:17:48,714
J'ai beaucoup de nerfs touchés.
68
00:17:53,846 --> 00:17:56,264
Essayons.
69
00:17:56,349 --> 00:17:58,803
Allez, petite.
70
00:17:59,561 --> 00:18:01,551
Oui.
71
00:18:02,731 --> 00:18:04,849
allez ma fille.
72
00:18:06,026 --> 00:18:08,978
Mon baiser enlèvera la douleur..
73
00:18:11,199 --> 00:18:17,287
Vous avez passé trop de temps
avec nôtre Chrystal.
74
00:18:19,625 --> 00:18:21,951
Rentrer à la maison pour passer
un peu de temps ...
75
00:18:23,171 --> 00:18:28,252
avec quelqu'un d'autre.
76
00:20:11,710 --> 00:20:14,291
Il a dit que nous ne pouvons pas manquer.
77
00:21:05,062 --> 00:21:07,018
Alors Joe est revenu.
78
00:21:08,316 --> 00:21:12,726
Détends toi, je n'ai pas parlé avec les esprits
ou avec votre mère.
79
00:21:12,946 --> 00:21:14,439
S'il te plaît connecte-toi.
80
00:21:17,827 --> 00:21:21,241
L'année dernière, je n'ai pas eu un bon moment.
81
00:21:22,958 --> 00:21:26,499
ses connards de fondamentalistes
essayant de me fermer, cherie.
82
00:21:26,587 --> 00:21:31,170
Ils ont dit que c'est la maison de Satan,
mais je ne travaille pas avec le diable.
83
00:21:31,551 --> 00:21:33,923
Je suis comme tout le monde.
84
00:21:36,640 --> 00:21:41,177
Je remercie les touristes parce qu'ils me font rire.
85
00:21:43,898 --> 00:21:46,734
jusqu'au moment ou ils commencent
à parler de leurs mères.
86
00:21:52,116 --> 00:21:55,113
Qu'est-ce qui vous amène ici, Chrystal?
87
00:21:55,953 --> 00:21:57,573
Je ne sais pas.
87
00:21:57,830 --> 00:21:59,532
Voyons voir.
88
00:22:05,130 --> 00:22:07,376
Mon Dieu, vous êtes si inquiète.
89
00:22:08,384 --> 00:22:10,421
Nous devons nettoyer ton toi intérieur, Chrystal
90
00:22:12,180 --> 00:22:13,222
Pour te garder en sécurité.
91
00:22:14,057 --> 00:22:15,885
Dehors, dehors, dehors!
92
00:22:18,771 --> 00:22:20,263
Ferme tes yeux.
93
00:22:21,107 --> 00:22:23,062
Prépare ton balai.
94
00:22:23,860 --> 00:22:27,066
Dites à la Mme Gladys de nous quitter.
95
00:22:27,280 --> 00:22:29,317
Va-t'en-maman..
96
00:22:29,408 --> 00:22:30,565
Bien.
97
00:22:30,784 --> 00:22:32,451
Joe maintenant.
98
00:22:33,579 --> 00:22:35,489
Va-t'en Joe.
99
00:22:35,582 --> 00:22:37,572
Maintenant, tout ton chagrin.
100
00:22:39,169 --> 00:22:41,287
Reste avec moi, Chrystal.
101
00:22:44,049 --> 00:22:46,133
Va-t'en,la honte.
102
00:22:50,473 --> 00:22:52,429
Il est temps d'arrêter, man.
103
00:22:55,562 --> 00:22:57,310
Hé, mec.
104
00:23:01,528 --> 00:23:04,525
J'ai jamais vu quelqu'un travailler
autant que toi, mec.
105
00:23:07,701 --> 00:23:09,368
Bon sang, mec.
106
00:23:10,037 --> 00:23:12,537
Vous auriez pu brûler.
107
00:23:14,876 --> 00:23:18,002
Je déteste avoir quelqu'un
derrière moi.
108
00:23:37,193 --> 00:23:38,651
Très bien.
109
00:23:40,530 --> 00:23:43,574
c'est officiel, nous sommes perdus.
110
00:23:45,244 --> 00:23:47,871
Retourne sur la route principale
et essayez à nouveau.
111
00:23:57,257 --> 00:24:01,795
On pourrait faire beaucoup d'argent
avec toutes ces boîtes.
112
00:24:09,062 --> 00:24:11,018
tu veux une bière?
113
00:24:12,775 --> 00:24:13,897
Très bien.
114
00:24:16,571 --> 00:24:19,105
Je ne sais pas comment tu
réussis à boire cette chose.
115
00:24:19,282 --> 00:24:21,573
Faut avoir été en enfer pour y arriver.
116
00:24:26,499 --> 00:24:29,496
Il ne peut pas croire NIM
Enfin j'ai fait avec moi.
117
00:24:37,762 --> 00:24:40,713
La dernière fois que j'me suis échappé de prison ...
118
00:24:40,890 --> 00:24:44,559
Je savais que je réussirais à le faire, l'ami.
119
00:24:44,811 --> 00:24:46,767
Où est-ce qu'ils ton trouvé?
120
00:24:47,689 --> 00:24:49,680
A l'intérieur, dans la ventilation .
121
00:24:53,196 --> 00:24:55,441
Environ 50 mètres de ma cellule.
122
00:24:57,826 --> 00:24:59,816
damned.
123
00:25:00,037 --> 00:25:01,703
J'avais faim.
124
00:25:17,682 --> 00:25:18,724
Pourquoi?
125
00:25:18,808 --> 00:25:21,760
Cet enfant est dans ta nuque.
126
00:25:21,853 --> 00:25:25,638
Tu peux le prendre de façon métaphorique ou littéral,
ca n'a pas vraiment d'importance.
127
00:25:26,400 --> 00:25:29,190
Je l'ai vu avec mon esprit.
128
00:25:30,196 --> 00:25:33,772
Tu dois laisser partir l'enfant.
129
00:25:35,035 --> 00:25:36,077
Comment?
130
00:25:38,205 --> 00:25:43,124
Si j'avais toutes les réponses,
j'aurais une plus belle maison.
131
00:25:46,131 --> 00:25:50,124
Ils ont dit que si vous n'êtes pas enthousiaste
lorsque vous êtes sûr que ce sera quand vous sortirez.
132
00:25:50,219 --> 00:25:54,548
Je sais que la malbouffe, les gangs mexicains et d'autres.
133
00:25:56,643 --> 00:26:00,474
Ils disent que si vous êtes blanc
et si vous vous comportez bien
134
00:26:00,647 --> 00:26:03,065
Voilà ce que j'ai entendu.
135
00:26:04,109 --> 00:26:06,099
Vous avez de la marijuana?
136
00:26:08,489 --> 00:26:09,693
Non, mec.
137
00:26:09,741 --> 00:26:13,572
Le procureur a suivi la région.
138
00:26:14,663 --> 00:26:16,618
Je sais où il est.
139
00:26:17,166 --> 00:26:19,364
Où?
140
00:26:19,919 --> 00:26:22,083
Près de Brown Creek.
141
00:26:23,047 --> 00:26:25,420
Je ne peux pas traverser la ville.
142
00:26:25,509 --> 00:26:29,502
Si je suis pris une fois,
je serai un récidiviste.
143
00:26:29,763 --> 00:26:31,882
Cependant, il est probablement endommagé.
144
00:26:33,601 --> 00:26:36,344
Avez-vous pensé à cultiver?
145
00:26:37,772 --> 00:26:40,272
Tout le monde dit que tu as toujours eu
la meilleure herbe.
146
00:26:40,359 --> 00:26:42,557
Ils ont dit qu'elle était légendaire.
147
00:26:44,739 --> 00:26:46,694
J'ai un talent pour ça.
148
00:26:47,742 --> 00:26:50,485
Je vais vous dire ce que vous pouvez faire ...
149
00:26:50,620 --> 00:26:53,490
Nous pourrions faire un bon profit.
150
00:26:54,583 --> 00:26:55,867
Nous?
151
00:26:56,085 --> 00:26:59,372
Je recevrais une petite taxe
pour mes relations.
152
00:27:00,089 --> 00:27:02,508
Les choses ont changé.
153
00:27:02,676 --> 00:27:05,673
Maintenant, il a une grosse affaire.
154
00:27:12,854 --> 00:27:16,314
Dit mon père ...
155
00:27:19,653 --> 00:27:21,609
Hé, c'est Larry, non?
156
00:27:21,947 --> 00:27:23,903
Oui. Peut-être que vous avez de l'herbe.
157
00:27:23,950 --> 00:27:26,114
- Hola, Hog. - Hola, Larry.
158
00:27:26,327 --> 00:27:28,110
Allez, les gars venez.
159
00:27:28,288 --> 00:27:30,243
- Recule.
- Pourquoi?
160
00:27:30,332 --> 00:27:31,454
Parce que j'te le dit, imbécile
161
00:27:31,542 --> 00:27:34,620
- Je croyais que tu voulais de l'herbe.
- J'ai changé d'avis.
162
00:27:37,090 --> 00:27:38,709
Qu'est-ce que vous faites?
163
00:27:38,967 --> 00:27:41,628
Attend, Hog!
164
00:27:42,721 --> 00:27:43,763
Putain, mec.
165
00:27:45,307 --> 00:27:46,719
Bon sang.
166
00:27:49,687 --> 00:27:51,771
- C'était quoi ça?
- Je n'sais pas.
167
00:27:52,691 --> 00:27:55,063
Je pensais que tu étais quelqu'un d'autre.
168
00:27:55,694 --> 00:27:57,684
C'est votre jour de chance.
169
00:27:59,699 --> 00:28:03,657
- Comment est votre ami?
- Il est fini.
170
00:28:03,745 --> 00:28:08,363
- Vous êtes stoned tout le temps.
- Nous devrions célébrer. mec.
171
00:28:08,834 --> 00:28:11,542
Certes, qui est avec vous?
172
00:28:11,879 --> 00:28:13,963
- Joe.
- Qui est Joe?
173
00:28:14,048 --> 00:28:17,671
- Vous connaissez Chrystal, non?
- le cou cassé .
174
00:28:18,094 --> 00:28:20,293
Attention a ce que tu dis au sujet de mon cousin.
175
00:28:20,472 --> 00:28:22,139
désolé, je ne voulais pas vous offensez.
176
00:28:23,267 --> 00:28:26,520
Chrystal est l'épouse de Joe.
177
00:28:27,438 --> 00:28:30,771
- Vous savez Chrystal, Shorty?
- J'ai vu ici.
178
00:28:34,571 --> 00:28:39,028
Parlons avec un joint.
vous avez de la marijuana?
179
00:28:39,217 --> 00:28:40,241
Peut-être.
180
00:28:47,044 --> 00:28:52,415
Combien de canette il reste , hog?
181
00:28:48,660 --> 00:28:51,652
- Seulement une.
- Nous utiliserons la boîte.
182
00:28:56,221 --> 00:28:58,176
Quel est ton vrai nom?
183
00:28:58,390 --> 00:29:00,380
Tout le monde m'appellent Hog.
184
00:29:00,768 --> 00:29:02,643
Son vrai nom est Hubert.
185
00:29:03,562 --> 00:29:05,681
Et toi?
186
00:29:07,275 --> 00:29:11,060
Mensonges.
187
00:29:11,947 --> 00:29:15,200
Vous connaissez la femme de Joe, Stanley?
188
00:29:17,161 --> 00:29:19,245
Oui, je l'ai déjà vu.
189
00:29:19,414 --> 00:29:21,369
Rarement hors de la maison.
190
00:29:21,458 --> 00:29:24,710
Je ne l'ai jamais vue, Joe.
vous travaillez loin?
191
00:29:26,297 --> 00:29:28,415
Non, Hubert.
192
00:29:39,937 --> 00:29:42,055
Aller plus loin.
193
00:29:43,733 --> 00:29:45,481
Que ferons-nous?
194
00:29:47,863 --> 00:29:50,061
Nous, nous attendons un bon Samaritain.
195
00:30:06,801 --> 00:30:08,791
Qu'est-ce que tu essayes de faire, Larry?
196
00:30:09,012 --> 00:30:10,504
Détends toi.
197
00:30:11,056 --> 00:30:14,389
Ce que vous faites avec la femme de quelqu'un d'autre,
ça ne me regarde pas.
198
00:30:14,518 --> 00:30:17,724
- De quoi parlent-ils?
- tu travailles loin d'ici, Joe?
199
00:30:17,813 --> 00:30:21,725
- Il était en prison ...
- depuis vingt ans.
200
00:30:21,818 --> 00:30:24,109
Voilà pourquoi vous ne l'avez pas vu.
201
00:30:24,195 --> 00:30:25,769
Vraiment?
202
00:30:25,864 --> 00:30:27,276
Oui sérieusement.
203
00:30:29,827 --> 00:30:33,114
- Qu'est-ce qu'il a fait?
- du trafic de drogue en premier.
204
00:30:33,456 --> 00:30:37,542
Il a été pris en essayant d'échapper à la prison.
205
00:30:37,752 --> 00:30:40,171
ils ont perdu un enfant dans l'accident.
206
00:30:41,131 --> 00:30:44,083
Il a fallu une heure pour le trouver.
207
00:30:44,760 --> 00:30:47,469
Chrystal était couchée presque
mort avec le cou cassé.
208
00:30:47,806 --> 00:30:50,178
Aujourd'hui, par un miracle elle marche a nouveau.
209
00:30:50,267 --> 00:30:52,015
Qu'est-ce qui est arrivé à Joe?
210
00:30:52,144 --> 00:30:54,852
Ils l'ont trouvé à 76 mètres de la voiture.
211
00:30:54,939 --> 00:30:56,767
Il était inconscient.
212
00:30:56,941 --> 00:30:59,232
il avait des légères coupures , le
reste ça allait.
213
00:30:59,736 --> 00:31:01,194
Vous savez ce qu'ils disent ... "
214
00:31:01,738 --> 00:31:04,029
s'il avait été ivre, il serait mort. -
215
00:31:04,157 --> 00:31:05,570
Et leur bébé?
216
00:31:06,034 --> 00:31:07,990
Ils n'a jamais été trouvé.
217
00:31:11,582 --> 00:31:14,870
J'imagine que quelqu'un a trouvé son sang.
quelque chose là-bas.
218
00:31:15,337 --> 00:31:19,539
Mais ils ne trouvèrent rien, pas un os,
pas une chaussure.
219
00:31:20,259 --> 00:31:22,585
Alors qu'ils avaient l'air?
218
00:31:23,054 --> 00:31:25,218
Quelques semaines.
219
00:31:26,558 --> 00:31:28,513
Nous étions des jeunes.
220
00:31:28,643 --> 00:31:31,514
Nous avions l'habitude de passer par la prison ...
221
00:31:31,855 --> 00:31:35,061
et on pouvait entendre crier Joe.
222
00:31:35,651 --> 00:31:38,695
« » Laissez-moi sortir d'ici
pour trouver mon bébé.
223
00:31:39,614 --> 00:31:41,154
Il ne l'a jamais quitté.
224
00:31:41,241 --> 00:31:43,614
Peut-être que le bébé
est encore en vie.
225
00:31:43,744 --> 00:31:47,077
- Peut-être qu'il a été élevé par des loups.
- Tais-toi, imbécile.
226
00:31:47,123 --> 00:31:48,535
Ou des castors.
227
00:31:49,000 --> 00:31:52,287
Peut-être qu'il a été adopté par
une belle famille de castors.
228
00:31:52,754 --> 00:31:54,710
Hubert?
229
00:32:00,471 --> 00:32:01,675
Oui, Joe?
230
00:32:02,140 --> 00:32:04,431
T'as du papier à cigarette?
231
00:32:05,811 --> 00:32:07,176
Garde, garde.
232
00:32:07,521 --> 00:32:11,688
Ne laisse pas aller ou j'te frapper au visage,
gros lard. retient, retient.
233
00:32:14,654 --> 00:32:17,941
C'était dur. t'en veux Stanley?
234
00:32:18,074 --> 00:32:19,648
Non, mec.
235
00:32:19,785 --> 00:32:21,949
Je suis tellement défoncé.
236
00:32:22,746 --> 00:32:26,242
Quand elle a été cultivé par Joe,
j'étais pas encore né.
237
00:32:26,334 --> 00:32:28,961
C'est impressionnant, man.
238
00:32:29,003 --> 00:32:31,202
Elle a une saveur particulière.
239
00:32:31,673 --> 00:32:33,999
Larry, vous me surprenez.
240
00:32:35,302 --> 00:32:37,258
Tu veux une bière, Joe?
241
00:32:38,347 --> 00:32:40,337
Je bois pas, Hubert.
242
00:32:40,850 --> 00:32:42,968
Il faut y aller, Hog. Je dois
rentrer à la maison.
243
00:32:43,562 --> 00:32:46,559
- Pourquoi?
- Parce que je travailler demain idiot.
244
00:32:46,690 --> 00:32:48,646
T'as pas besoin de dormir.
245
00:32:48,818 --> 00:32:54,234
- Au diable le travail, nous allons avoir du bon temps.
- Oui.
246
00:33:06,421 --> 00:33:08,712
Je pense que quelqu'un arrive.
247
00:33:13,512 --> 00:33:14,669
Êtes-vous coincé.
248
00:33:16,307 --> 00:33:20,300
oui. Vous pensez que vous pouvez nous aider?
249
00:33:21,563 --> 00:33:23,518
Non, je ne peux pas.
250
00:33:24,733 --> 00:33:25,810
Quoi?
251
00:33:26,151 --> 00:33:28,061
Je n'ai pas d'outils.
252
00:33:29,572 --> 00:33:30,856
Excusez-moi?
253
00:33:31,324 --> 00:33:33,858
Quoi qu'il en soit, je pense que
vous devez être remorqué.
254
00:33:36,246 --> 00:33:37,658
Je comprends.
255
00:33:39,917 --> 00:33:41,584
Où allez-vous?
256
00:33:42,420 --> 00:33:43,832
Nous ...
257
00:33:46,174 --> 00:33:50,712
On cherche la maison de M. Jasper Roads, vous là connaissez?
- Oui
258
00:34:35,355 --> 00:34:37,889
Regardez qui nous avons ici.
259
00:34:38,942 --> 00:34:40,273
Pour être damnés.
260
00:34:40,444 --> 00:34:44,738
Professeur.
261
00:34:44,907 --> 00:34:50,116
- Bon.
- Ravi de vous voir.
262
00:34:50,247 --> 00:34:53,244
- Et son partenaire ...
- Mon nom est Barry.
263
00:34:53,334 --> 00:34:58,079
Mon nom est Pa Oui,
c'est une déclinaison de « papa » fait par ma nièce.
264
00:34:59,048 --> 00:35:02,127
Ils viennent de l'Université de Chicago ...
265
00:35:02,219 --> 00:35:05,379
pour enregistrer notre musique.
266
00:35:06,140 --> 00:35:07,968
Eh bien, nous allons commencer.
267
00:35:08,225 --> 00:35:09,973
D'accord.
268
00:35:10,144 --> 00:35:12,054
Deux marches.
269
00:35:34,088 --> 00:35:36,622
Ecoutez ces guitares.
270
00:35:39,467 --> 00:35:44,176
rock n roll sudiste. Tu
sais ce que je veux dire?
271
00:35:45,556 --> 00:35:47,753
- Hubert.
- le volume?
272
00:35:48,307 --> 00:35:50,297
Nous avons de la compagnie.
273
00:35:52,810 --> 00:35:55,344
- Je pense que c'est la police.
- merde!
274
00:35:55,730 --> 00:35:58,019
Accélére, Hog.
ferme la fenêtre.
275
00:35:58,941 --> 00:36:01,520
- Nous devons trouver un endroit pour jeter.
- Quoi?
276
00:36:01,567 --> 00:36:03,522
L'herbe, idiot.
277
00:36:05,363 --> 00:36:07,652
Accélére, mec!
278
00:36:14,118 --> 00:36:15,865
Maintenant, Joe.
279
00:36:16,870 --> 00:36:18,444
Laisse tomber, mec.
280
00:36:19,790 --> 00:36:21,908
Hubert, arrête la voiture.
281
00:36:23,084 --> 00:36:25,502
Je doute qu'il ait un mandat de perquisition.
282
00:36:25,586 --> 00:36:27,159
Qu'est-ce que j'dois faire, Larry?
283
00:36:27,253 --> 00:36:28,711
Toute là commande?
284
00:36:29,255 --> 00:36:31,834
Pourquoi ne pas jeter. on peut en avoir d'autre.
285
00:36:32,924 --> 00:36:36,755
Hubert, je t'ai dit de ralentir
et d'arrêter la voiture.
286
00:36:42,265 --> 00:36:43,757
Prépare tes papiers.
287
00:36:44,059 --> 00:36:45,678
Bon sang.
288
00:37:07,117 --> 00:37:09,777
Hog, Vous êtes pressé?
289
00:37:10,079 --> 00:37:13,028
Non, Charlie, juste un peu.
290
00:37:13,123 --> 00:37:14,742
Vous avez pas vu les lumières?
291
00:37:15,124 --> 00:37:17,241
Pas tout de suite.
292
00:37:19,044 --> 00:37:20,997
Vous savez comment ces routes
sont dangereuses?
293
00:37:21,128 --> 00:37:22,586
Oui, monsieur.
294
00:37:26,049 --> 00:37:28,756
- Bonjour, Shorty.
- Charlie.
295
00:37:29,634 --> 00:37:31,833
Larry, vous traîner avec les jeunes de nos jours?
296
00:37:31,928 --> 00:37:33,883
Vous savez comment il est, Charlie.
297
00:37:34,179 --> 00:37:36,134
En fait non, je ne sais pas.
298
00:37:39,517 --> 00:37:41,507
Il a été longtemps, Joe.
299
00:37:43,311 --> 00:37:45,729
Qui a bu ce soir?
300
00:37:46,064 --> 00:37:49,846
- Juste quelques bières.
- Identification Enregistrer.
301
00:37:51,360 --> 00:37:54,901
- Et vous, Shorty?
- Je ne bois pas beaucoup.
302
00:38:02,160 --> 00:38:04,785
- Je vous suggère de ne pas passer par la ville.
- Oui, monsieur.
303
00:38:04,912 --> 00:38:07,907
- Allez-y lentement.
- Oui, monsieur.
304
00:38:13,460 --> 00:38:16,376
- Irez-vous avec eux?
- Quoi?
305
00:38:17,547 --> 00:38:20,542
Oui, monsieur, je le ferai.
306
00:38:28,597 --> 00:38:30,715
qu'est ce qu'il y a dans le coffre, Joe?
307
00:38:35,185 --> 00:38:37,765
Vous ne comptiez pas jeter quelque
chose, non?
308
00:38:38,645 --> 00:38:40,600
Il n'y a que des outils.
309
00:38:43,691 --> 00:38:46,190
Je vous entends, vous travaillez sur ces granges.
310
00:38:46,860 --> 00:38:47,936
Oui.
311
00:38:48,028 --> 00:38:51,394
- Ils sont difficiles à faire.
- Oui, en effet.
312
00:38:53,073 --> 00:38:55,062
Bienvenue chez nous, Joe.
313
00:39:24,182 --> 00:39:26,343
Qu'est-ce qui vous fait rire?
314
00:39:27,350 --> 00:39:29,097
Je ne sais pas, je peux rire.
315
00:39:30,144 --> 00:39:31,891
Tu es parti, man.
316
00:39:34,397 --> 00:39:36,352
Qu'est-ce qui vous fait rire?
317
00:39:37,065 --> 00:39:39,055
Je ne sais pas.
318
00:39:42,945 --> 00:39:44,935
T'es un idiot.
319
00:39:51,577 --> 00:39:54,663
Je vais vous fracasser, man.
319
00:39:54,823 --> 00:39:56,884
- Excusez-moi, Larry.
- Ils ressemblent à deux filles.
320
00:40:01,168 --> 00:40:02,209
Joe?
321
00:40:03,586 --> 00:40:05,831
C'était des conneries, mec.
322
00:40:06,755 --> 00:40:08,744
Oui, c'était vraiment nul.
323
00:40:09,590 --> 00:40:11,580
C'était la merde, Joe.
324
00:40:15,262 --> 00:40:17,588
Peggy est ici?
325
00:40:19,723 --> 00:40:22,256
Je me suis demandé la même chose.
326
00:40:23,101 --> 00:40:24,883
Qui est Peggy?
327
00:40:28,229 --> 00:40:32,557
- Je connais cet endroit.
- Peu de gens le savent.
328
00:40:45,118 --> 00:40:47,952
Bon sang. le poisson frit.
351
00:40:58,722 --> 00:41:00,952
Connaissez-vous quelqu'un ici?
352
00:41:02,059 --> 00:41:03,390
Oui.
353
00:41:11,135 --> 00:41:13,296
Puis-je manger votre chou?
354
00:41:16,574 --> 00:41:17,666
Oui.
355
00:41:53,177 --> 00:41:55,805
Vous ne trouvez pas les filles, Larry?
356
00:41:55,946 --> 00:41:57,641
Non, Snake, seulement cela.
357
00:41:58,082 --> 00:42:00,050
Nous sommes les pilotes.
358
00:42:03,554 --> 00:42:06,455
Votre langue est gras comme votre visage.
359
00:42:08,993 --> 00:42:11,018
Voici Joe.
360
00:42:11,395 --> 00:42:13,420
Je ne pensais pas que tu serais en vie.
361
00:42:13,564 --> 00:42:15,429
C'est la vie. la vie change.
362
00:42:18,802 --> 00:42:20,770
Joe t'es toujours en colère?
363
00:42:21,205 --> 00:42:25,107
Tu me blâmes encore pour ce qui est arrivé
il y a quelques années.
364
00:42:25,476 --> 00:42:26,443
Joe?
365
00:42:28,078 --> 00:42:31,946
Permettez-moi de dire quelque chose de clair,
vous me l'avez jamais vu drogué.
366
00:42:32,049 --> 00:42:35,041
Toute personne qui dit le contraire sera éliminé.
367
00:42:36,687 --> 00:42:40,487
Et si vous voulez vous joindre à notre
« communauté agricole » ...
368
00:42:40,925 --> 00:42:42,916
Vous avez besoin de mon approbation.
369
00:42:43,327 --> 00:42:46,455
Aucune herbe n'est cultivée sans
l'autorisation du Snake.
370
00:42:47,631 --> 00:42:48,620
D'accord?
371
00:42:57,975 --> 00:43:00,068
Il est vrai que Joe ...
372
00:43:00,578 --> 00:43:02,478
vous devriez savoir que ...
373
00:43:02,613 --> 00:43:07,243
pendant que vous étiez parti, votre femme ...
374
00:43:07,952 --> 00:43:09,681
Comment puis-je dire?
375
00:43:09,853 --> 00:43:12,117
Je ne voulais pas avoir des relations sexuelles avec elle.
376
00:43:13,624 --> 00:43:14,955
J'ai trouvé ...
377
00:43:16,527 --> 00:43:18,552
Vous devez savoir.
378
00:43:25,436 --> 00:43:28,405
Snake dit toujours de la merde.
379
00:43:33,277 --> 00:43:35,768
Pouvez-vous commander plus de poissons?
380
00:43:41,719 --> 00:43:44,711
Charlie est un bon flic.
381
00:43:45,389 --> 00:43:47,482
Il était triste de sa femme.
382
00:43:48,559 --> 00:43:49,787
elle est morte d'un cancer.
383
00:43:50,728 --> 00:43:52,753
Ici tous meurent du cancer.
384
00:43:52,896 --> 00:43:54,887
Cancer, le cancer.
385
00:44:06,176 --> 00:44:08,736
J'ai eu plus de temps pour
lire ces dernières années.
386
00:44:09,113 --> 00:44:10,603
J'ai lu Darwin.
387
00:44:10,714 --> 00:44:12,875
Vous êtes le chaînon manquant, Snake.
388
00:44:14,551 --> 00:44:16,451
Vous avez besoin d'aide.
389
00:44:17,087 --> 00:44:18,520
Pour faire quoi?
390
00:44:18,722 --> 00:44:20,815
Nous avons des affaires inachevées.
391
00:44:20,958 --> 00:44:23,017
Vous pouvez laisser votre sœur ici.
392
00:44:25,095 --> 00:44:27,222
Allez, frère.
393
00:44:38,242 --> 00:44:40,506
Nous allons combattre!
394
00:45:16,814 --> 00:45:19,044
Allez, connard.
395
00:45:21,518 --> 00:45:23,543
Allez, allez.
396
00:45:24,521 --> 00:45:25,613
Allons.
397
00:45:27,858 --> 00:45:30,258
La raison pour laquelle je pensais
que cette fille est ta soeur ..
398
00:45:30,360 --> 00:45:33,420
c'est parce qu'elle est trop jeune pour être ta mère.
399
00:45:34,531 --> 00:45:36,055
Je sais que c'est facile ...
400
00:45:36,133 --> 00:45:39,364
Tu n'es pas obligé de quitter la maison
pour avoir un rencard.
401
00:45:45,375 --> 00:45:47,843
C'est drôle, mec.
402
00:45:48,145 --> 00:45:49,134
Drôle.
403
00:45:50,347 --> 00:45:51,439
Diablos.
404
00:45:51,515 --> 00:45:53,039
Allons, mec.
405
00:45:53,117 --> 00:45:54,106
Allons.
406
00:45:54,184 --> 00:45:56,209
- Frappe snake! -
Très bien, mec.
407
00:45:57,855 --> 00:46:00,551
De quel côté je vais, man?
408
00:46:04,862 --> 00:46:07,422
Savez-vous pourquoi votre pénis est si petit?
409
00:46:07,498 --> 00:46:10,160
Parce que votre mère est
la sœur de votre père.
410
00:46:10,234 --> 00:46:13,726
Ce qui te fait neveu et fils.
411
00:46:15,439 --> 00:46:17,407
Appeles-tu ton Oncle Papa?
412
00:46:17,541 --> 00:46:19,270
Oncle Papa?
413
00:46:23,480 --> 00:46:25,345
Allez, Snake!
414
00:46:25,516 --> 00:46:27,108
Allons, mec.
415
00:46:30,420 --> 00:46:33,480
- Joe est dure, non?
- Il est en colère.
416
00:47:24,708 --> 00:47:28,144
Ok, nous allons faire une pause.
417
00:47:30,180 --> 00:47:32,375
c'est pour quoi les enregistrements?
418
00:47:32,950 --> 00:47:36,511
je vais les utiliser pour mon livre
sur la musique populaire américaine.
419
00:47:36,587 --> 00:47:38,578
Ce sera un grand livre.
420
00:47:39,456 --> 00:47:41,151
Il sera complet.
421
00:47:41,291 --> 00:47:45,193
La société est vraiment sur l'interaction
avec la musique dans la communauté.
422
00:47:45,963 --> 00:47:49,956
La musique emmène les enfants loin de la télévision,
c'est une bonne chose.
423
00:47:50,167 --> 00:47:51,566
C'est certain.
424
00:47:54,271 --> 00:47:57,729
Je parie que ce soir Chrystal va agir pour nous.
425
00:47:58,675 --> 00:48:01,041
- Vous chantez quelque chose?
- Non.
426
00:48:01,612 --> 00:48:02,636
Chante nous quelque chose.
427
00:48:03,146 --> 00:48:05,910
C'était il y a longtemps.
428
00:48:05,983 --> 00:48:07,814
Je ne veux pas te mettre là pression ...
429
00:48:08,185 --> 00:48:12,747
Mais je parie que ta grand-mère sourira dans le ciel
si elle t'entend chanter.
430
00:48:16,627 --> 00:48:18,322
rocking chair?
431
00:48:18,395 --> 00:48:19,419
Bien.
432
00:48:20,864 --> 00:48:23,731
Est-ce la note, non?
433
00:48:24,334 --> 00:48:26,302
Je pense.
434
00:50:47,377 --> 00:50:48,844
bien?
435
00:50:49,613 --> 00:50:51,240
Qu'est-ce que tu veux?
436
00:50:51,348 --> 00:50:53,316
Tu veux que j'te frappe?
437
00:50:56,787 --> 00:51:00,018
L'enfer, l'homme.
438
00:51:00,390 --> 00:51:01,414
Bien.
439
00:51:09,166 --> 00:51:11,657
Je l'ai bien saisi.
440
00:51:31,688 --> 00:51:34,122
Est-ce que tu en veux plus?
441
00:51:37,928 --> 00:51:39,361
Oui!
442
00:51:40,964 --> 00:51:41,953
Oui!
443
00:52:05,021 --> 00:52:07,421
Vas te faire foutre, mec.
444
00:52:09,392 --> 00:52:11,587
Dites à votre mère que je là salue.
445
00:52:25,609 --> 00:52:28,703
Êtes-vous sûr qu'il n'y a pas de problème
si nous passons la nuit ici?
446
00:52:28,979 --> 00:52:32,210
Non, l'enregistrement se terminera demain.
447
00:52:32,282 --> 00:52:34,842
Merci ... mon Dieu!
448
00:52:36,486 --> 00:52:37,612
Qu'est-ce qui se passe?
449
00:52:38,455 --> 00:52:39,615
Preciosa.
450
00:52:40,357 --> 00:52:42,382
Entrez dans la maison.
451
00:53:02,913 --> 00:53:05,746
Ils passent la nuit ici.
452
00:53:10,921 --> 00:53:12,980
Faites comme chez vous.
453
00:53:45,355 --> 00:53:46,913
Qu'y at-il?
454
00:53:48,892 --> 00:53:50,450
Comment puis-je savoir?
455
00:53:56,533 --> 00:53:59,525
Je serai heureux de revenir aux États-Unis.
456
00:54:01,471 --> 00:54:02,460
Barry?
457
00:54:03,773 --> 00:54:06,674
Vous ne pouvez pas défendre l'égalité ...
458
00:54:06,743 --> 00:54:08,973
et ne pas respecter la diversité.
459
00:54:09,446 --> 00:54:10,811
Tu as raison.
460
00:55:12,609 --> 00:55:13,769
Écoute...
461
00:55:13,843 --> 00:55:15,868
Je vais tirer le chien.
462
00:55:21,184 --> 00:55:23,277
Je l'ai, mec.
463
00:55:23,753 --> 00:55:26,483
(white trash, est brillante.)
464
00:55:29,392 --> 00:55:30,620
Que veux-tu?
465
00:55:32,162 --> 00:55:35,222
Je viens pour ne pas rester rancunier
après la nuit dernière.
466
00:55:35,732 --> 00:55:38,428
Ca vaux mieux que d'avoir des relations
sexuelles avec ma sœur.
467
00:55:38,535 --> 00:55:39,729
Avec les jeunes.
468
00:55:46,209 --> 00:55:49,235
Le fait est que ...
469
00:55:49,312 --> 00:55:52,281
Tu peux pas faire pousser d'herbe sans ma permission.
470
00:55:53,616 --> 00:55:57,313
Donc je suis venu pour tu donner une chance.
471
00:56:05,395 --> 00:56:07,454
Je ne peux pas t'entendre, Larry.
472
00:56:08,531 --> 00:56:10,556
Permet-moi de lui parler, d'accord?
473
00:56:10,867 --> 00:56:12,232
Hazlet.
474
00:56:14,404 --> 00:56:16,872
Je sais que vous voulez faire pousser de l'herbe.
475
00:56:17,273 --> 00:56:20,242
Nous allons faire face.
476
00:56:20,944 --> 00:56:23,708
Il y en a beaucoup qui cultivent
ces jours-ci, Joe.
477
00:56:23,780 --> 00:56:26,442
Ceci est la seule façon pour un pauvre
homme de pouvoir garder ça terre.
478
00:56:26,616 --> 00:56:29,847
Il peut être vendu au prix deux fois.
479
00:56:31,087 --> 00:56:33,146
snake a des contacts.
480
00:56:33,289 --> 00:56:35,587
des relations importantes.
481
00:56:37,927 --> 00:56:41,294
Si vous restez loin des terres fédérales ...
482
00:56:41,798 --> 00:56:44,790
et que vous utilisez votre propre terre,
le risque est minime.
483
00:56:45,835 --> 00:56:47,769
Qu'est-ce que vous faites avec lui?
484
00:56:47,837 --> 00:56:49,896
Snake a travaillé dur sur ce point.
485
00:56:51,007 --> 00:56:53,168
C'est comme cela que sont les choses.
486
00:56:53,676 --> 00:56:55,644
Si l'on va ...
487
00:56:56,646 --> 00:56:58,807
As-tu fait pousser de l'herbe ou consommer?
488
00:56:59,949 --> 00:57:03,646
Il n'est pas à blâmer. C'est votre problème.
489
00:57:05,922 --> 00:57:09,915
- Il est hors de contrôle.
- Quelqu'un devrait l'aider.
490
00:57:14,898 --> 00:57:16,889
Plus de culture de marijuana.
491
00:57:17,700 --> 00:57:19,691
Vraiment?
492
00:57:21,304 --> 00:57:23,272
Peux tu offrir quelque chose d'autre?
493
00:57:27,010 --> 00:57:29,274
Si tas quelque chose à dire, dites le.
494
00:57:31,948 --> 00:57:35,281
Les choses que je disais à propos de Chrystal
étaient vraies.
495
00:57:36,619 --> 00:57:38,314
Sortez de mes terre, Larry.
496
00:57:38,421 --> 00:57:40,616
Je ne dis pas que c'est une pute ...
497
00:57:40,690 --> 00:57:43,716
Je dis simplement que cette fille ne va pas bien.
498
00:57:43,793 --> 00:57:44,953
Preciosa!
499
00:57:45,028 --> 00:57:48,361
Hé, je vous le dis tout cela parce que tu es mon cousin.
500
00:57:49,732 --> 00:57:51,359
Très bien, mec.
501
00:57:56,840 --> 00:57:58,808
Comment at-il passé?
502
00:58:06,583 --> 00:58:08,744
Tu ferais mieux de regarder derriere ton dos.
503
00:58:30,874 --> 00:58:32,842
Je peux entrer?
504
00:58:34,811 --> 00:58:36,802
Tu es déjà rentré.
505
00:58:47,490 --> 00:58:50,015
Chrystal, Suis-je encore ton mari?
506
00:58:51,361 --> 00:58:54,353
Pas de papiers de divorce pour le moment.
507
00:58:54,731 --> 00:58:56,756
Mais je suis encore ton mari?
508
00:59:01,604 --> 00:59:04,573
Allez Joe, Est-ce que tu veux ma chatte?
509
00:59:05,742 --> 00:59:08,734
Parce que je ne m'en soucie pas, tu peux l'utiliser.
510
00:59:10,013 --> 00:59:11,947
Elle n'est plus spéciale.
511
00:59:28,364 --> 00:59:31,891
Depuis 20 ans, on m'a dit
ce qu'il faut faire.
512
00:59:33,536 --> 00:59:37,495
je l'ai utilisé pour méditer chaque étape ...
513
00:59:39,809 --> 00:59:42,778
... puis après un certain
temps j'ai abandonné.
514
00:59:43,179 --> 00:59:45,773
Me suis resigné.
515
00:59:46,316 --> 00:59:49,308
Je ne pouvais plus supporter
de regarder en arrière.
516
00:59:50,219 --> 00:59:52,619
Et je n'ose pas regarder vers l'avenir.
517
00:59:53,289 --> 00:59:55,814
Je sais ce que tu ressens.
518
00:59:56,759 --> 00:59:59,751
On m'a dit de me
lever, et je l'ai fait.
519
01:00:00,163 --> 01:00:03,098
Ils me disent de manger, et j'obei.
520
01:00:04,534 --> 01:00:07,697
Ils me disent d'aller à la salle de
bain, et j'obei.
521
01:00:11,007 --> 01:00:14,135
Et un jour, on m'a dit de partir et je suis parti.
522
01:00:16,012 --> 01:00:19,345
Maintenant, mon esprit est vide.
523
01:00:19,616 --> 01:00:21,379
Je suis désolé, Joe.
524
01:00:21,484 --> 01:00:24,715
Je ne sais même plus à quoi ressemble le directeur.
525
01:00:25,421 --> 01:00:27,946
Dieu remplira ce vide.
526
01:00:40,203 --> 01:00:41,227
Chrystal?
527
01:00:41,971 --> 01:00:43,939
Pourquoi suis-je revenu ici?
528
01:00:44,407 --> 01:00:46,375
Je me demande pourquoi.
529
01:00:56,886 --> 01:00:59,878
Je peux pas te dire ce qu'il faut faire.
530
01:01:02,558 --> 01:01:04,492
Je ne suis pas ton gardien, Joe.
531
01:01:04,594 --> 01:01:07,529
Si tu veux que je parte , je partirai.
532
01:01:07,597 --> 01:01:10,395
- Je ne sais pas.
- Tu veux que je reste?
533
01:01:10,466 --> 01:01:13,924
- Je ne sais pas, Joe.
- tu veux que je reste assis sur le porche?
534
01:01:14,137 --> 01:01:15,798
Qu'est-ce que tu veux , Chrystal?
535
01:01:19,175 --> 01:01:22,338
Que ma douleur disparaîsse. c'est tout.
536
01:01:25,548 --> 01:01:28,108
Juste pour quelques minutes.
537
01:01:30,586 --> 01:01:32,952
Tu peux le faire pour moi?
538
01:01:59,482 --> 01:02:00,608
Oui.
539
01:02:02,051 --> 01:02:03,450
Oui, c'est ça.
540
01:02:05,388 --> 01:02:06,980
Cela me fait plaisir.
541
01:02:07,790 --> 01:02:09,849
Tu as de belles mains.
542
01:02:13,730 --> 01:02:15,994
Quand je suis revenu et que tu étais ici.
543
01:02:17,567 --> 01:02:20,764
Je commençais à ressentir des choses que j'avais pas ressenti depuis longtemps.
544
01:02:21,571 --> 01:02:23,368
Je commençais à ressentir de l'espoir.
545
01:02:24,040 --> 01:02:25,439
Je suis heureuse.
546
01:02:38,154 --> 01:02:41,487
Mais espérons que cela te donnes
envie d'autres choses ...
547
01:02:45,294 --> 01:02:47,785
.. des choses folles comme le pardon.
548
01:02:48,531 --> 01:02:50,795
- Ce genre de chose.
- Oui,
549
01:02:51,534 --> 01:02:54,002
Ca ne doit pas être pour maintenant.
550
01:02:55,471 --> 01:02:57,405
Je peux attendre.
551
01:03:06,115 --> 01:03:07,241
Oui.
552
01:03:08,117 --> 01:03:09,106
Oui.
553
01:03:10,586 --> 01:03:11,518
Oui.
554
01:03:11,587 --> 01:03:13,748
Nous pourrions recommencer.
555
01:03:18,294 --> 01:03:20,558
c'est peut-être pas trop tard pour cela.
556
01:03:21,264 --> 01:03:22,458
Oui.
557
01:03:25,601 --> 01:03:28,069
- Peut-être qu'on pourrait ...
- Oui.
558
01:03:28,171 --> 01:03:30,571
- Refonder une famille.
- Oui oui.
559
01:03:32,542 --> 01:03:33,975
Quoi?
560
01:03:38,147 --> 01:03:40,206
Nous pourrions avoir un autre bébé.
561
01:03:43,186 --> 01:03:45,245
Oh mon Dieu.
562
01:03:45,822 --> 01:03:47,153
Oh mon Dieu.
563
01:03:48,591 --> 01:03:49,956
Chrystal?
564
01:03:56,933 --> 01:03:58,924
Je ne peux pas...
565
01:03:59,202 --> 01:04:00,169
non...
566
01:04:01,070 --> 01:04:02,037
Quoi?
567
01:04:03,172 --> 01:04:05,140
Je ne peux plus avoir d'enfants.
568
01:04:26,696 --> 01:04:27,822
Forward.
569
01:04:30,032 --> 01:04:32,023
Avez-vous déjà commencé
à emballer?
570
01:04:39,876 --> 01:04:41,844
Qui est là?
571
01:04:42,111 --> 01:04:43,078
Moi.
572
01:04:43,512 --> 01:04:44,809
Chrystal.
573
01:04:45,548 --> 01:04:46,913
Elle-même.
575
01:04:50,186 --> 01:04:52,086
Était-ce Simkens Perm?
576
01:04:52,989 --> 01:04:55,981
Comment? Oui, c'est moi.
577
01:04:56,092 --> 01:04:58,083
J'ai apporté un peu de poésie.
578
01:04:58,561 --> 01:04:59,550
Comment?
579
01:04:59,629 --> 01:05:02,621
Ma grand-mère a écrit de la poésie et je pensais
que vous pourriez peut-être l'utiliser.
580
01:05:03,099 --> 01:05:05,158
Ce n'est pas le sujet de mon livre.
581
01:05:06,936 --> 01:05:08,563
Je ne savais pas.
582
01:05:10,606 --> 01:05:12,369
J'aimerais cependant l'entendre.
583
01:05:25,721 --> 01:05:28,918
Je marchais sur le sable de la plage ...
584
01:05:29,558 --> 01:05:32,925
à la recherche de souvenirs pour mes amis ...
585
01:05:33,663 --> 01:05:37,394
coquillages, corail, des morceaux de homard ...
586
01:05:37,466 --> 01:05:41,596
grâce à la mer rose et nettoyer l'océan.
587
01:05:42,939 --> 01:05:45,703
Nous ne pouvons que nous demander,
que cherchons nous...
588
01:05:45,841 --> 01:05:49,902
Comme le monde est grand et nous sommes petits.
589
01:05:49,979 --> 01:05:53,415
Ces pensées me viennent pendant que je marche seul...
590
01:05:53,482 --> 01:05:57,350
à la recherche de souvenirs
sur la plage.
591
01:06:01,257 --> 01:06:03,248
Très beau.
592
01:06:07,663 --> 01:06:09,654
C'est tout?
593
01:06:10,733 --> 01:06:12,257
Non.
594
01:06:25,348 --> 01:06:27,282
Qu'est ce que cela?
595
01:06:27,383 --> 01:06:29,442
Sentez le parfum,
s'il vous plaît.
596
01:06:35,524 --> 01:06:37,287
Quelle est cette odeur?
597
01:06:38,361 --> 01:06:39,828
Eucalyptus.
598
01:06:41,731 --> 01:06:44,427
c'était la couverture de mon enfant.
599
01:06:45,267 --> 01:06:46,325
Ton enfant?
600
01:06:47,036 --> 01:06:50,437
Parfois, je me souviens plus de son odeur.
601
01:07:12,328 --> 01:07:14,091
Merci.
602
01:07:14,163 --> 01:07:15,824
Pourquoi?
603
01:07:18,934 --> 01:07:22,802
d'etre venu , et m'avoir écouté.
604
01:07:24,974 --> 01:07:27,101
Parfois, je pense qu'il est plus facile ..
605
01:07:27,977 --> 01:07:30,969
Calme, calme.
606
01:07:33,416 --> 01:07:36,817
Désolé, je sais pas pourquoi j'ai fait ça.
607
01:07:37,887 --> 01:07:41,789
- Tout va bien, Chrystal.
- Non, pas du tout .
608
01:07:43,592 --> 01:07:45,253
Je ...
609
01:07:47,696 --> 01:07:50,631
les jours sont difficiles.
610
01:09:44,446 --> 01:09:47,438
Tu Détruis tout ce que tu touches.
611
01:09:48,184 --> 01:09:50,914
Je pense que c'est dans ta nature.
612
01:09:50,986 --> 01:09:52,954
Je ne tue pas, Chrystal.
613
01:09:56,692 --> 01:09:59,684
Je pensais que tu pouvais changer.
614
01:09:59,762 --> 01:10:02,287
Il était très fier.
615
01:10:03,966 --> 01:10:05,991
Je pensais que pouvoir changer.
616
01:10:06,135 --> 01:10:09,127
Dieu a pris toute ma fierté.
617
01:10:09,238 --> 01:10:12,332
Il n'y a pas de fierté dans la douleur.
618
01:10:12,875 --> 01:10:14,433
Il n'y a pas.
619
01:10:16,278 --> 01:10:18,303
Et maintenant...
620
01:10:18,380 --> 01:10:20,371
Je sais pourquoi tu es ici.
621
01:10:21,183 --> 01:10:22,548
Pourquoi?
622
01:10:22,785 --> 01:10:25,049
Tu ne cherche pas mon pardon.
623
01:10:25,120 --> 01:10:27,714
Tu veux ta rédemption.
624
01:10:30,092 --> 01:10:32,083
Vous pouvez l'avoir, Joe.
625
01:10:32,161 --> 01:10:34,391
Nous pouvons l'avoir.
626
01:10:34,730 --> 01:10:37,198
Tu veux l'avoir, Joe?
627
01:10:37,700 --> 01:10:40,294
Rédemption.
628
01:10:40,402 --> 01:10:41,926
se racheter.
629
01:10:42,771 --> 01:10:43,965
Tu m'aimes?
630
01:10:44,940 --> 01:10:45,907
Oui.
631
01:10:46,041 --> 01:10:48,168
Tu dois le faire sortir de moi.
632
01:10:49,144 --> 01:10:51,135
De quoi tu parles?
633
01:10:51,513 --> 01:10:53,481
Le bébé.
634
01:10:55,417 --> 01:10:57,510
Il est à l'intérieur de mon cou.
635
01:10:57,653 --> 01:10:59,712
Je dois le couper.
636
01:11:00,022 --> 01:11:02,320
Je pense qu'il est pourri.
637
01:11:02,858 --> 01:11:05,759
Nous devons faire un grand trou.
638
01:11:06,528 --> 01:11:08,519
Vous entrez et ...
639
01:11:08,731 --> 01:11:10,358
Chrystal, non!
640
01:11:15,638 --> 01:11:17,629
pas de crainte, Joe.
641
01:11:23,512 --> 01:11:27,676
enlève cette fichue chose hors de moi!
642
01:11:51,573 --> 01:11:54,041
Ce que tu dis n'a pas de sens.
643
01:11:57,079 --> 01:11:58,706
S'il te plaît, Joe.
644
01:11:59,481 --> 01:12:01,972
va y, s'il te plaît.
645
01:12:03,552 --> 01:12:04,541
S'il te plait...
646
01:12:04,987 --> 01:12:07,217
fait le pour moi, si tu m'aimes ...
647
01:12:07,289 --> 01:12:08,449
fait le
648
01:12:15,030 --> 01:12:16,998
Je vais le faire alors.
649
01:12:17,066 --> 01:12:20,126
- pas ça, Chrystal.
- Ne me touches pas.
650
01:12:20,903 --> 01:12:22,029
arrête maintenant.
651
01:12:23,639 --> 01:12:26,972
c'est toi qui aurais du mourir ...
652
01:12:27,042 --> 01:12:28,976
tu le sais!
653
01:12:30,346 --> 01:12:31,643
toi!
654
01:12:31,914 --> 01:12:33,040
toi!
655
01:12:34,717 --> 01:12:37,584
Pas lui.
656
01:12:39,288 --> 01:12:40,277
toi.
657
01:12:43,992 --> 01:12:48,326
toi, pas, non.
658
01:12:50,766 --> 01:12:53,291
toi!
659
01:12:54,069 --> 01:12:56,162
Pas lui.
660
01:13:46,054 --> 01:13:47,180
Police! Ne bougez pas!
661
01:13:47,856 --> 01:13:49,153
Les mains en l'air!
662
01:13:49,324 --> 01:13:50,882
Je ne bouge pas!
663
01:13:51,093 --> 01:13:53,084
Où est Joe ?
664
01:14:17,319 --> 01:14:20,482
- La maison est propre.
- Que l'autre site.
665
01:14:22,291 --> 01:14:24,759
Ont-ils été ennuyés?
666
01:14:28,864 --> 01:14:30,297
Allons-y.
667
01:14:31,700 --> 01:14:33,930
Nous savions qu'ils allaient venir.
668
01:14:36,505 --> 01:14:40,601
Joe était en train d'enterrer
Preciosa quand ils sont arrivés.
669
01:14:42,978 --> 01:14:45,208
Quelqu'un a tué mon chien.
670
01:14:46,114 --> 01:14:50,107
c'est probablement le même
qui a appelé la police.
671
01:14:50,953 --> 01:14:53,854
Comment va votre fille, Charlie?
672
01:14:54,356 --> 01:14:56,256
Elle va bien.
673
01:14:56,592 --> 01:14:59,322
Je pense qu'elle est votre fierté.
674
01:14:59,394 --> 01:15:00,588
Tu le sais Chrystal ...
675
01:15:13,008 --> 01:15:14,532
Charlie.
676
01:15:15,143 --> 01:15:17,873
Votre femme vous manque?
677
01:15:20,782 --> 01:15:23,148
c'est parfois difficile.
678
01:15:24,319 --> 01:15:28,688
Profitez de votre vie Charlie,
ça sera pas toujours le cas.
679
01:15:37,032 --> 01:15:39,023
Avez-vous eu de la chance?
680
01:15:39,334 --> 01:15:43,202
Nous avons trouvé des plantations,
mais elles avaient été détruites.
681
01:15:43,772 --> 01:15:44,739
Je suis désolé.
682
01:15:45,307 --> 01:15:48,708
On les mettra en prison quand on en trouvera.
683
01:15:52,014 --> 01:15:55,074
Je ne pense pas que Joe a planté de la marijuana.
684
01:15:56,718 --> 01:15:58,709
Ça sent le coup monté.
685
01:16:00,088 --> 01:16:02,784
Joe a toujours été malchanceux.
686
01:17:33,749 --> 01:17:34,841
Joe!
687
01:17:41,556 --> 01:17:42,887
Joe!
688
01:17:48,630 --> 01:17:53,067
Joe!
689
01:17:58,373 --> 01:18:00,273
Un an plus tard
690
01:18:05,247 --> 01:18:07,807
Je n'ai pas trouver le gâteau.
691
01:18:08,850 --> 01:18:10,841
Pas de gâteau, maman.
692
01:18:17,225 --> 01:18:21,628
Je voulais vous ramenez Joe,
mais je vais pas me lancer a ça recherche.
693
01:18:23,799 --> 01:18:25,426
Charlie ...
694
01:18:27,269 --> 01:18:32,206
Je sens parfois qu'il veille sur moi.
695
01:18:33,075 --> 01:18:37,409
Vous songez à tout recommencer.
696
01:18:40,882 --> 01:18:43,612
Nous devons prendre avec un café.
697
01:18:43,719 --> 01:18:45,346
C'est très bien.
698
01:18:45,420 --> 01:18:47,047
Bien.
699
01:18:51,560 --> 01:18:53,221
Maintenant ...
700
01:18:53,962 --> 01:18:58,490
Dites-moi comment est votre jolie fille.
701
01:18:58,567 --> 01:19:00,000
Ophélie, non?
702
01:19:00,402 --> 01:19:01,266
Oui c'est bien ca.
703
01:19:01,369 --> 01:19:05,430
Je suis heureux que vous ayez choisi un prénom ancien.
704
01:19:06,341 --> 01:19:08,104
C'était le prénom de ma grand-mère.
705
01:19:08,176 --> 01:19:10,576
C'est vrai, c'est vrai.
706
01:19:12,280 --> 01:19:15,579
vous l'emmenez pas à la chasse avec vous, Charlie?
707
01:19:16,685 --> 01:19:17,515
Non.
708
01:19:18,787 --> 01:19:21,153
Nous allons à la pêche.
709
01:19:21,223 --> 01:19:26,217
Eh bien, mais une jeune fille
a besoin d'une femme à côté d'elle.
710
01:19:27,596 --> 01:19:30,827
Chrystal, as tu vu
Ophélie dernièrement?
711
01:19:30,966 --> 01:19:33,434
s'il te plaît maman.
712
01:19:33,769 --> 01:19:34,736
Quoi?
713
01:19:35,103 --> 01:19:37,697
Passez du temps avec sa grands-mères.
714
01:19:37,906 --> 01:19:41,501
C'est bien, toute femme peut enseigner.
715
01:19:42,310 --> 01:19:45,837
La subtilité n'a jamais été l'un des
points forts de ma mère.
716
01:19:46,114 --> 01:19:49,311
Je parle par expérience.
717
01:19:50,085 --> 01:19:53,452
c'est peut-être pas mes affaires ...
718
01:19:53,522 --> 01:19:58,323
mais Ophélie a besoin de quelqu'un à côté d'elle
comme une grands-mères.
719
01:20:04,199 --> 01:20:05,962
Mon Dieu!
720
01:20:06,134 --> 01:20:10,127
Enlève cette robe maintenant, monsieur!
721
01:20:10,238 --> 01:20:11,205
Pourquoi?
722
01:20:11,306 --> 01:20:14,742
Parce que les hommes ne portent pas de robes.
723
01:20:14,843 --> 01:20:16,140
C'est joli.
724
01:20:16,211 --> 01:20:19,612
Maintenant, plus de café pour toi.
725
01:20:19,881 --> 01:20:21,678
Grand-père court, court!
726
01:20:38,967 --> 01:20:41,458
Je ne peux pas le croire.
727
01:20:41,570 --> 01:20:44,539
Je n'ai jamais rencontré quelqu'un
qui a écrit un livre.
728
01:20:45,340 --> 01:20:47,308
Regarde la page 304.
729
01:20:50,045 --> 01:20:51,910
Histoire de la musique folk.
730
01:20:56,885 --> 01:20:58,819
Mon Dieu, c'est moi!
731
01:20:59,955 --> 01:21:01,354
Lire le titre.
732
01:21:01,423 --> 01:21:05,325
Chrystal Catchum a chanté "rocking chair" ...
733
01:21:05,393 --> 01:21:09,921
a la maison de Jasper Podogro, dans les Ozarks.
734
01:21:10,332 --> 01:21:13,460
Tu figure également dans les remerciements.
735
01:21:14,836 --> 01:21:17,896
Regardez ça, je suis dans un livre.
736
01:21:18,540 --> 01:21:20,531
C'est une belle image.
737
01:21:24,412 --> 01:21:27,142
Vous n'avez jamais songé à partir d'ici, Chrystal?
738
01:21:27,382 --> 01:21:28,872
Oui.
739
01:21:30,552 --> 01:21:34,420
Après l'accident, quand Joe était en prison ...
740
01:21:34,489 --> 01:21:36,320
et que mon bébé est mort.
741
01:21:36,758 --> 01:21:38,749
Pourquoi vous ne l'avez pas fait?
742
01:21:41,096 --> 01:21:42,495
Je ne sais pas.
743
01:21:43,732 --> 01:21:46,792
Probablement vous pensez que vous ne méritez pas de vivre.
744
01:21:47,702 --> 01:21:52,332
En regardant en arrière, j'aurai du peut être.
745
01:21:52,440 --> 01:21:54,499
Je suis dessus.
746
01:21:57,245 --> 01:21:58,473
Colleen?
747
01:21:58,546 --> 01:21:59,535
Oui?
748
01:22:01,116 --> 01:22:02,208
A mon tour.
749
01:22:03,318 --> 01:22:04,307
Quoi?
750
01:22:05,287 --> 01:22:07,152
Je vais vous montrer quelque chose.
751
01:22:10,358 --> 01:22:14,556
Il y a une belle vallée là-bas, Colleen.
752
01:22:15,864 --> 01:22:20,198
Quand j'étais petite, ma grand-mère
m'emmenait là-bas chaque printemps.
753
01:22:21,069 --> 01:22:25,870
La cueillette des herbes pour le thé,
les champignons sauvages pour faire des conserves...
754
01:22:26,274 --> 01:22:28,401
et des fleurs sauvages pour embellir.
755
01:22:28,543 --> 01:22:33,310
Elle m'a aprris comment trouver toutes ces choses...
756
01:22:33,381 --> 01:22:36,646
tout comme un vieil Indien lui a
appris quand elle était petite.
757
01:22:37,018 --> 01:22:41,580
Puis à la fin des jours où j'étais
avec ces filets pleins ...
758
01:22:41,656 --> 01:22:44,523
Elle me dit schutttt, Chrystal ...
759
01:22:44,859 --> 01:22:47,692
Ecoute, écoute attentivement.
760
01:22:48,663 --> 01:22:51,894
Je me suis concentré pour bien entendre.
761
01:22:52,133 --> 01:22:53,691
Entends-tu cela?
762
01:22:53,935 --> 01:22:57,234
tu peux entendre de plus en plus les fleurs
et l'herbe qui pousse.
763
01:22:57,872 --> 01:23:02,241
Je n'ai pas entendu quoi que ce soit, mais j'ai dit:
« Oh, oui, grand-mère. j'entend ...
764
01:23:02,377 --> 01:23:06,211
Je peux entendre les fleurs de plus en plus ».
765
01:23:07,115 --> 01:23:11,609
Elle me serra fermement la main et me dit ...
766
01:23:11,686 --> 01:23:15,417
Je sais que tu y arriveras un jour, Chrystal.
767
01:23:17,258 --> 01:23:21,354
Et maintenant, je peux entendre
les fleurs de plus en plus.
768
01:23:22,597 --> 01:23:24,588
J'entends aussi ...
769
01:23:25,867 --> 01:23:28,734
la tristesse de leur chanson.
770
01:23:28,837 --> 01:23:31,806
C'est ce qui me passionne.
771
01:23:42,417 --> 01:23:45,511
Avez-vous toujours été aveugle?
772
01:23:45,620 --> 01:23:47,781
Depuis l'age de trois ans.
773
01:23:47,856 --> 01:23:49,187
Je suis tombé d'une chaise.
774
01:23:50,825 --> 01:23:52,019
La vie est drôle.
775
01:23:52,927 --> 01:23:54,360
Très drôle.
776
01:24:12,847 --> 01:24:14,747
Tranquille, Snake.
777
01:24:15,417 --> 01:24:17,749
T'es celui qui conduit, Larry?
778
01:24:18,186 --> 01:24:19,175
Non.
779
01:24:19,721 --> 01:24:21,746
Alors ferme là.
780
01:24:24,292 --> 01:24:25,884
Va y donne moi ça?
781
01:24:32,467 --> 01:24:34,332
Je ne veux pas participer à ça.
782
01:24:37,138 --> 01:24:40,869
Tu y participes déjà, alors bouge pas!
783
01:25:24,018 --> 01:25:25,383
Viens.
784
01:25:29,858 --> 01:25:33,089
- aveugles comme une chauve-souris!
785
01:25:33,528 --> 01:25:36,019
Qu'est-il arrivé, mec?
786
01:25:36,097 --> 01:25:38,497
Le destin, la chance, la malchance?
787
01:25:38,700 --> 01:25:40,691
Je dois rentrer à la maison, Snake.
788
01:25:44,339 --> 01:25:46,068
Bon sang.
792
01:26:00,788 --> 01:26:04,087
Ok, tout le monde se calme.
793
01:26:04,859 --> 01:26:08,795
Je veux juste savoir pourquoi ...
794
01:26:09,130 --> 01:26:12,258
Chrystal ouvre ses jambes ...
795
01:26:12,800 --> 01:26:16,600
pour tout jeunes
ou noir ...
796
01:26:16,704 --> 01:26:18,968
qui en font la demande.
797
01:26:19,440 --> 01:26:21,271
Cela me fait mal de savoir que ...
798
01:26:21,809 --> 01:26:23,709
tu ne veux pas d'un homme blanc mature.
799
01:26:28,550 --> 01:26:30,609
Ai-je tort?
800
01:26:30,685 --> 01:26:32,812
Elle ne m'a jamais regardé.
801
01:26:32,887 --> 01:26:34,149
Hog?
802
01:26:39,060 --> 01:26:40,687
C'était « non ».
803
01:26:40,762 --> 01:26:42,127
Larry!
804
01:26:43,698 --> 01:26:45,563
Certes, il est de la famille.
805
01:26:45,667 --> 01:26:48,727
Nous sommes trois, Hog tu y vas en premier.
806
01:26:52,674 --> 01:26:54,301
Hog?
807
01:26:56,744 --> 01:26:58,735
Je ne peux pas.
808
01:26:59,247 --> 01:27:01,306
Tu ne peux pas?
809
01:27:02,784 --> 01:27:06,311
- Es-tu gay ou quelque chose?
- Non, non.
810
01:27:07,388 --> 01:27:09,652
Je ne veux pas faire ça.
811
01:27:12,527 --> 01:27:14,518
Pourquoi, pour des raisons éthiques?
812
01:27:14,929 --> 01:27:16,726
Je ne veux pas le faire.
813
01:27:19,400 --> 01:27:20,731
Man!
814
01:27:22,670 --> 01:27:26,037
Regarde, c'est une jolie fille ...
815
01:27:27,108 --> 01:27:29,372
tu peux l'avoir gratuitement, l'ami.
816
01:27:32,347 --> 01:27:36,647
Eh bien, si tu veux pas, tout va bien.
817
01:27:36,718 --> 01:27:41,121
Séche tes larmes, mec, merde!
818
01:27:42,924 --> 01:27:43,913
Ned.
819
01:27:49,197 --> 01:27:50,562
Tirer.
820
01:27:52,033 --> 01:27:53,227
Sur qui?
821
01:27:54,035 --> 01:27:55,297
Sur Hog.
822
01:27:56,070 --> 01:27:57,094
Sur Hog?
823
01:27:58,673 --> 01:28:00,573
Tire lui dans le crâne.
824
01:28:01,709 --> 01:28:03,609
Je veux pas tuer Hog.
825
01:28:08,316 --> 01:28:10,079
Donne-moi le pistolet.
826
01:28:19,027 --> 01:28:20,790
Non, Snake.
827
01:28:21,696 --> 01:28:23,687
Qu'as-tu dit, Larry?
828
01:28:27,402 --> 01:28:29,393
Il est temps de sauter, Larry.
829
01:28:34,876 --> 01:28:37,902
Faisons comme il dit, d'accord?
830
01:28:38,046 --> 01:28:39,673
Dans la voiture?
831
01:28:40,481 --> 01:28:44,042
- Attend, chérie.
- Ou sur le sol.
832
01:28:46,120 --> 01:28:47,109
Oui.
833
01:28:47,955 --> 01:28:49,946
Dans la voiture, chérie.
834
01:28:50,358 --> 01:28:52,349
D'accord, allons-y.
835
01:29:11,212 --> 01:29:13,407
On m'a tiré dans le cul!
836
01:29:15,416 --> 01:29:17,577
On m'a tiré dans le cul!
837
01:29:18,252 --> 01:29:20,413
On m'a tiré dans le dos!
838
01:29:21,789 --> 01:29:23,916
Baisse ton arme, Snake.
839
01:30:04,198 --> 01:30:06,428
Je vais te tuer pour ça!
840
01:30:06,901 --> 01:30:08,869
Je suis déjà mort.
841
01:30:12,073 --> 01:30:14,871
Je ne suis pas impliqué dans ça, Joe.
842
01:30:17,979 --> 01:30:21,005
Je n'ai rien à voir avec ça.
843
01:30:22,049 --> 01:30:24,643
Je te jure, nous sommes cousins.
844
01:31:01,522 --> 01:31:04,958
Snake a conclu un accord avec les trois
autres pour qu'ils acceptent de témoigner.
845
01:31:07,862 --> 01:31:11,093
Cependant, vous n'aurez pas besoin
de passer par un procès.
846
01:31:13,401 --> 01:31:15,198
J'ai reçu une lettre de Colleen.
847
01:31:16,304 --> 01:31:17,271
Diable.
848
01:31:18,206 --> 01:31:20,174
Je regrette ce qui lui est arrivé.
849
01:31:21,108 --> 01:31:25,977
Il dit qu'il y a beaucoup de gens qui sont dangereux.
850
01:31:30,051 --> 01:31:31,814
As-tu vu Joe?
851
01:31:33,788 --> 01:31:35,847
Non, Charlie.
852
01:31:36,991 --> 01:31:39,357
Snake est convaincu il est un fantôme.
853
01:31:40,361 --> 01:31:42,886
Lorsque nous avons pris le témoignage de ces trois ...
854
01:31:44,198 --> 01:31:46,359
il n'y avait aucune trace de lui.
855
01:31:46,667 --> 01:31:50,228
Pas d'empreintes , pas de balles, rien.
856
01:31:51,639 --> 01:31:55,575
Certains gars ont dit qu'ils le virent marcher dans
le brouillard quand ils étaient à la chasse.
857
01:31:57,211 --> 01:31:58,906
Mais il a disparu.
858
01:31:59,313 --> 01:32:01,804
Certains pensent même qu'ils
l'ont vu au bar.
859
01:32:05,286 --> 01:32:07,413
Il doit être difficile de ne pas savoir.
860
01:32:08,890 --> 01:32:11,256
Ne sachant pas si tu veux continuerà vivre.
861
01:32:12,527 --> 01:32:15,496
Je souhaite que les choses
soient différentes.
862
01:32:16,998 --> 01:32:19,262
Joe a toujours été malchanceux.
863
01:32:19,433 --> 01:32:21,628
Je parle de nous, Chrystal.
864
01:32:23,538 --> 01:32:27,497
Je voudrais que les choses soient différentes entre nous.
865
01:32:29,210 --> 01:32:30,438
Charlie ...
866
01:32:38,352 --> 01:32:40,479
Charlie ...
867
01:32:41,989 --> 01:32:44,082
vous êtes un homme bon.
868
01:32:45,960 --> 01:32:49,259
Mais j'ai attendu Joe toute ma vie.
869
01:32:50,064 --> 01:32:53,864
J'ai attendu mais
Je ne savais pas que vous attendiez.
870
01:32:54,769 --> 01:32:59,468
Et quelque chose me dit que je ne
peux pas arrêter maintenant.
871
01:33:04,078 --> 01:33:06,376
Je vous remercie de votre
honnêteté, Chrystal.
872
01:33:57,064 --> 01:33:58,292
Joe.
873
01:34:00,635 --> 01:34:02,660
Qu'est-ce qu'y t'es arrivé?
874
01:34:03,471 --> 01:34:05,371
Un petit bébé.
875
01:34:11,412 --> 01:34:13,346
Ho, c'est agréable.
876
01:34:15,249 --> 01:34:16,841
C'est si mignon.
877
01:34:17,551 --> 01:34:20,213
Amène le dans la maison.
878
01:34:34,335 --> 01:34:35,802
Puis-je le voir?
879
01:34:37,838 --> 01:34:38,805
Oui.
880
01:34:50,151 --> 01:34:52,449
Tu m'as amené un petit garçon.
881
01:34:54,588 --> 01:34:55,577
Oui.
882
01:35:01,996 --> 01:35:05,227
Tu as un peu faim, petit.
883
01:35:06,801 --> 01:35:07,927
Oui.
884
01:35:11,872 --> 01:35:13,840
Je pense qu'il en a assez.
885
01:35:36,797 --> 01:35:39,129
Je te regardais depuis la forêt.
886
01:35:39,233 --> 01:35:40,757
Je sais.
887
01:35:43,170 --> 01:35:45,638
Je n'ai pas pu...
888
01:35:46,674 --> 01:35:48,039
Je sais.
889
01:35:48,843 --> 01:35:51,277
Mais comme j'ai passé beaucoup
de temps dans les bois ...
890
01:35:51,479 --> 01:35:56,712
Je pensais que je pouvais trouver...
891
01:35:57,785 --> 01:35:59,150
notre enfant pour toi.
892
01:36:00,988 --> 01:36:05,357
Je sais que cela va sembler étrange, mais
parfois je l'ai vu du coin de l'oeil ...
893
01:36:05,893 --> 01:36:09,329
et quand je me tournais vers lui, il disparaissait.
894
01:36:14,668 --> 01:36:17,660
Je me suis arrêté de manger et de dormir ...
895
01:36:17,872 --> 01:36:19,772
pour le chercher ...
896
01:36:20,508 --> 01:36:23,477
mais il a toujours une longueur
d'avance sur moi.
897
01:36:24,411 --> 01:36:27,869
À travers les montagnes,
dans les cavernes..
898
01:36:29,049 --> 01:36:31,745
Puis un jour je me suis rendu ...
899
01:36:33,954 --> 01:36:36,218
où il pourrait être.
900
01:36:39,059 --> 01:36:42,256
Je suis allé sur le site de l'accident.
901
01:36:44,632 --> 01:36:48,796
J'y avait été à plusieurs reprises,
mais cette fois-ci c'était différent.
902
01:36:50,404 --> 01:36:53,373
Cette fois-ci il y avait
la paix à cet endroit.
903
01:36:54,542 --> 01:36:56,510
la vraie paix.
904
01:36:57,912 --> 01:36:59,709
Alors j'ai attendu ...
905
01:37:02,216 --> 01:37:04,150
et il était là.
906
01:37:26,707 --> 01:37:29,938
Nous l'avons cherché pendant longtemps.
907
01:37:31,011 --> 01:37:34,447
Il n'avait pas l'air heureux, triste ou en colère.
908
01:37:36,083 --> 01:37:38,347
Il semblait juste en paix.
909
01:37:45,092 --> 01:37:48,152
Puis il se retourna et parti.
910
01:37:58,038 --> 01:38:00,063
Je l'ai aussi vu, Joe.
911
01:38:00,674 --> 01:38:02,642
Après l'accident.
912
01:38:04,211 --> 01:38:07,942
Je me souviens que je
lui ai dit au revoir.
913
01:38:09,750 --> 01:38:13,413
il a attendu tout ce temps pour
tu dires aussi au revoir.
914
01:38:15,289 --> 01:38:17,655
Je sais qu'il va bien.
915
01:38:29,270 --> 01:38:32,762
Je pense que ta maman
est très inquiète.
916
01:38:35,910 --> 01:38:37,878
Dites-lui que je suis désolé.
917
01:38:39,013 --> 01:38:40,071
Je le ferai.
918
01:38:41,181 --> 01:38:43,513
J'avais pas les idées claires.
919
01:38:45,653 --> 01:38:48,451
Tu as fait un geste, Joe.
920
01:38:48,789 --> 01:38:51,883
C'est un très beau geste.
921
01:39:00,100 --> 01:39:01,795
Je peux pas revenir en arrière.
922
01:39:02,736 --> 01:39:05,796
Tu peux dire son nom, Joe?
923
01:39:07,174 --> 01:39:09,335
Je suis trop fatigué pour
revenir en arrière.
924
01:39:09,977 --> 01:39:12,445
Dit son nom, Joe.
925
01:39:16,717 --> 01:39:18,776
Joseph Catchum Jr.
926
01:39:22,990 --> 01:39:25,083
C'est terminé, Joe.
927
01:39:25,859 --> 01:39:28,850
Laisse le bébé a l'intérieur et viens ici maintenant.
928
01:39:46,880 --> 01:39:48,040
Joe!
929
01:39:56,190 --> 01:39:58,624
Prend le bébé et va a l'arrière de la maison.
930
01:40:07,468 --> 01:40:09,959
Je vais t'attendre, chérie.
931
01:40:11,972 --> 01:40:13,997
Je sais que vous, Chrystal.
932
01:40:14,775 --> 01:40:16,402
Je sais.
933
01:40:24,718 --> 01:40:25,707
Joe!
934
01:40:30,424 --> 01:40:33,120
Joe, Je te fait une promesse que si tu sors...
935
01:40:59,953 --> 01:41:01,284
Je dois t'arrêter, Joe.
936
01:41:03,524 --> 01:41:05,583
D'accord, Charlie.
937
01:41:07,161 --> 01:41:09,288
Je ferais ce que je peux pour toi, Joe.
938
01:41:09,396 --> 01:41:11,227
Prenez soin d'elle.
939
01:41:11,999 --> 01:41:13,557
Je prendrais soin d'elle, Joe.
940
01:41:14,268 --> 01:41:15,929
Tu le promets?
941
01:41:17,905 --> 01:41:19,770
Je te promets, Joe.
942
01:41:36,623 --> 01:41:37,612
Non!
65107
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.