Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,500 --> 00:00:10,200
SAMUEL GOLDWYN FILMS
2
00:00:14,524 --> 00:00:17,224
NIKKATSU
3
00:00:21,548 --> 00:00:26,248
INFINITE STUDIOS
4
00:00:28,572 --> 00:00:30,272
ZHAO WEI FILMS
5
00:00:31,596 --> 00:00:35,296
BERT PICTURES
6
00:00:35,520 --> 00:00:48,220
re-type from original hardcoded
by broth3rmax
7
00:00:48,544 --> 00:00:51,544
For centuries,
the ancient lands of Indonesia
8
00:00:51,568 --> 00:00:55,568
were colonized by the Dutch Empire.
9
00:00:55,592 --> 00:01:00,592
Accounts of suppression,
brutality and tragedy
10
00:01:00,616 --> 00:01:04,516
are often lost in tales of folklore.
11
00:01:06,540 --> 00:01:14,540
This is one story where
the worlds of fact and fiction collide...
12
00:01:15,544 --> 00:01:21,544
CALIFORNIA, 1860
13
00:01:58,568 --> 00:02:02,568
Let's go, that's it, put it all in! That's it.
14
00:02:02,592 --> 00:02:04,592
Three to one on the little man.
15
00:02:13,516 --> 00:02:14,516
Three to one on the little man.
16
00:02:14,540 --> 00:02:17,540
Trust me, you could triple your money,
all right?
17
00:02:17,564 --> 00:02:19,564
Triple your money, that's something crazy.
18
00:02:19,588 --> 00:02:22,588
This is a fight of biblical proportions.
19
00:02:22,612 --> 00:02:24,612
Are you guys ready for this fight?
20
00:02:24,636 --> 00:02:27,536
Anyone else?
/ He gonna put the money in.|
21
00:02:40,560 --> 00:02:42,560
Come on.
22
00:02:46,584 --> 00:02:48,584
Might wanna kick a little harder, brother.
23
00:02:51,508 --> 00:02:53,508
That's it.
24
00:02:59,532 --> 00:03:01,532
Ooh!
25
00:03:17,556 --> 00:03:19,556
Better quit now while you still got
all your teeth, brother
26
00:03:22,580 --> 00:03:25,580
Keep taking those bets. I ain't done.
27
00:03:25,604 --> 00:03:27,604
You sure?
/ Oh!
28
00:03:55,528 --> 00:03:57,528
Favor has just changed, seven in one.
29
00:04:01,552 --> 00:04:03,552
Feel good?
30
00:04:09,576 --> 00:04:11,576
That's the way!
31
00:04:43,500 --> 00:04:45,500
Now I'm done.
/ Good fight.
32
00:04:45,524 --> 00:04:48,524
All right.
33
00:04:48,548 --> 00:04:51,548
Don't forget my share.
/ We made a killing.
34
00:04:51,572 --> 00:04:54,572
You darn cheats. That fight was rigged.
35
00:04:54,596 --> 00:04:57,596
You know as well as I do
that we won that fight fair and square.
36
00:04:57,620 --> 00:05:00,520
Sweet bullshit story.
Give us our money back.
37
00:05:02,544 --> 00:05:04,544
Relax. It's just a game, son.
38
00:05:07,568 --> 00:05:09,568
We give your money back.
39
00:05:11,592 --> 00:05:14,592
But leave us to continue
our journey in peace.
40
00:05:14,616 --> 00:05:17,516
Oh, no, chief. This is my train.
/ Your train?
41
00:05:17,540 --> 00:05:21,540
I've been working
this railroad with my boys
42
00:05:21,564 --> 00:05:23,564
since you were sucking your mother tits.
43
00:05:23,588 --> 00:05:25,588
You darn son of a...
44
00:05:27,512 --> 00:05:29,512
Uncle!
45
00:05:29,536 --> 00:05:31,536
Uncle! Dammit, Suwo!
46
00:05:32,560 --> 00:05:34,560
Let me see, let me see!
47
00:05:35,584 --> 00:05:37,584
Sorry.
48
00:05:38,508 --> 00:05:40,508
Just a graze on the skin. You're good.
49
00:05:40,532 --> 00:05:41,532
OK.
/ Good.
50
00:05:41,556 --> 00:05:43,556
I am sorry.
51
00:05:51,580 --> 00:05:53,580
It's time for us to go home.
52
00:05:53,604 --> 00:05:57,504
I don't wanna die...
before we set things straight.
53
00:06:03,528 --> 00:06:07,128
BUFFALO BOYS
54
00:06:18,552 --> 00:06:23,552
JAVA, 6 MONTHS LATER
55
00:07:10,576 --> 00:07:12,576
Hey, Suwo.
56
00:07:35,500 --> 00:07:40,500
I though I'd never return
to kiss the earth of my homeland
57
00:07:41,524 --> 00:07:43,524
that I had left behind.
58
00:07:50,548 --> 00:07:54,548
Boys, remember why we're here.
59
00:07:55,572 --> 00:07:58,572
No one is to know who we are,
and where we come from.
60
00:07:58,596 --> 00:08:00,596
Trust no one, blend in.
61
00:08:01,520 --> 00:08:04,520
And remember, use our mother tongue
like I thought you.
62
00:08:07,544 --> 00:08:09,544
Come, let's go.
63
00:08:17,568 --> 00:08:19,568
Hurry!
64
00:08:19,592 --> 00:08:21,592
Boat won't be waiting all day.
65
00:08:22,516 --> 00:08:24,516
Come on.
66
00:08:45,540 --> 00:08:47,540
Come on, boys.
67
00:08:52,564 --> 00:08:57,564
First, we must pay our respect
to your father
68
00:08:58,588 --> 00:09:03,588
at the final resting place of all Sultans
and their families.
69
00:09:46,512 --> 00:09:50,512
This is your father's grave
70
00:09:50,536 --> 00:09:53,536
and this... your mother's.
71
00:09:56,560 --> 00:09:58,560
God bless her soul.
72
00:10:10,584 --> 00:10:12,584
Seruni.
73
00:10:15,508 --> 00:10:17,508
Forgive me.
74
00:10:19,532 --> 00:10:22,532
I should have never left you.
75
00:10:32,556 --> 00:10:34,556
A long time ago,
76
00:10:34,580 --> 00:10:38,580
ancient kings ruled this land.
77
00:10:40,504 --> 00:10:45,504
Civilization here flourished
a thousand years before us.
78
00:10:47,528 --> 00:10:50,528
We come from a land deep with heritage.
79
00:10:52,552 --> 00:10:56,552
And part of it runs through your blood.
80
00:10:58,576 --> 00:11:01,576
Both of you are born of noble heritage.
81
00:11:02,500 --> 00:11:05,500
Raised in foreign lands,
82
00:11:05,524 --> 00:11:07,524
united by extreme circumtances.
83
00:11:09,548 --> 00:11:14,548
That day, your father and I
managed to escape.
84
00:11:24,572 --> 00:11:26,572
We were lucky,
85
00:11:27,596 --> 00:11:29,596
so you survived.
86
00:11:37,520 --> 00:11:39,520
I thought
if we could negotiate with them
87
00:11:39,544 --> 00:11:40,944
they would leave us in peace.
88
00:11:40,945 --> 00:11:42,545
How naive.
89
00:11:42,569 --> 00:11:44,569
They need to pay.
90
00:11:44,593 --> 00:11:45,593
No.
91
00:11:45,617 --> 00:11:47,617
We've already lost
many of our people today.
92
00:11:47,641 --> 00:11:50,541
Let's not lose our future too.
93
00:11:53,565 --> 00:11:55,565
They're here.
94
00:13:48,589 --> 00:13:50,589
Just get in! Get in!
95
00:13:52,513 --> 00:13:54,513
Get in, Hamza.
96
00:13:54,537 --> 00:13:55,537
Go now.
97
00:13:55,561 --> 00:13:57,561
I'll delay them.
98
00:13:57,585 --> 00:13:58,785
No, Hamza, we move together.
99
00:13:58,786 --> 00:14:00,586
Arana.
100
00:14:00,610 --> 00:14:02,510
Get as far away as you can.
101
00:14:02,534 --> 00:14:04,534
Bring my boys up as your own.
102
00:14:05,558 --> 00:14:07,558
Save them, Arana.
103
00:14:08,582 --> 00:14:10,582
They are our only hope.
104
00:14:45,506 --> 00:14:48,506
I see you survived my dagger,
105
00:14:48,530 --> 00:14:50,530
Sultan Hamza.
106
00:14:56,554 --> 00:15:00,554
My death shall only
strengthen the will of my people.
107
00:15:01,578 --> 00:15:03,578
Van Trach.
108
00:15:16,502 --> 00:15:18,502
Jamar.
109
00:15:18,526 --> 00:15:23,526
As the eldest son,
you have to shoulder the responsibility.
110
00:15:25,550 --> 00:15:27,550
Suwo.
111
00:15:27,574 --> 00:15:29,574
As the youngest
112
00:15:29,598 --> 00:15:32,598
it is your brotherhood bond
113
00:15:32,622 --> 00:15:36,522
that will strengthen the both of you.
114
00:15:37,546 --> 00:15:39,546
Don't ever forget that.
115
00:15:53,570 --> 00:15:55,570
What are you doing?
/ Huh? Oh, I...
116
00:15:55,594 --> 00:15:57,594
Quit playing around.
/ No, I was...
117
00:15:57,618 --> 00:15:58,618
Stop pissing around.
118
00:15:58,642 --> 00:16:01,542
Boys... knock it off.
119
00:16:05,566 --> 00:16:07,566
You still obsessing over that map?
120
00:16:07,590 --> 00:16:09,590
What if he's not even there.
121
00:16:11,514 --> 00:16:13,514
We will find him...
122
00:16:13,538 --> 00:16:15,538
wherever he is.
123
00:16:17,562 --> 00:16:19,562
And this time, we'll be ready.
124
00:16:30,586 --> 00:16:32,586
Shh.
125
00:16:42,510 --> 00:16:44,510
What do you want?
126
00:16:44,534 --> 00:16:46,534
Do you guys need...
127
00:16:46,558 --> 00:16:48,558
You came from over there.
128
00:16:49,582 --> 00:16:51,582
Heading towards there.
129
00:16:51,606 --> 00:16:53,606
So why are you stopping here?
130
00:16:53,630 --> 00:16:55,630
Everything OK?
/ What are you looking at?
131
00:16:55,654 --> 00:16:57,654
Everything is fine.
132
00:16:57,678 --> 00:16:59,678
That's my wife. She's in labor.
133
00:16:59,702 --> 00:17:00,702
She's in labor?
/ Yes.
134
00:17:00,726 --> 00:17:02,726
I can help.
/ How?
135
00:17:02,750 --> 00:17:04,550
What's that?
/ I have medicine.
136
00:17:04,574 --> 00:17:06,574
What medicine?
137
00:17:06,598 --> 00:17:09,598
This is for the pain.
/ My wife is not in pain, she's just in labor.
138
00:17:09,622 --> 00:17:11,622
But...
/ Move along!
139
00:17:11,646 --> 00:17:13,646
Sorry, sir.
140
00:17:13,670 --> 00:17:15,670
We'll move along.
141
00:17:16,594 --> 00:17:18,594
Help!
142
00:17:35,518 --> 00:17:36,518
Don't move!
143
00:17:36,542 --> 00:17:38,542
Or Fakar will kill her!
/ Calm down. Calm down.
144
00:17:39,566 --> 00:17:41,566
You want to die?
145
00:17:41,590 --> 00:17:42,590
Get back!
146
00:17:42,614 --> 00:17:45,514
You think Fakar's messing around?
147
00:17:45,538 --> 00:17:46,538
Think again.
148
00:17:46,562 --> 00:17:48,562
Get back!
149
00:17:52,586 --> 00:17:54,586
Come here.
150
00:17:59,510 --> 00:18:01,510
Sri!
151
00:18:05,534 --> 00:18:10,534
It hurts!
/ Next time, mind your own business.
152
00:18:16,558 --> 00:18:18,558
Wait, wait.
153
00:18:18,582 --> 00:18:20,582
Where are you heading?
154
00:18:20,606 --> 00:18:23,506
Please come to our village.
155
00:18:23,530 --> 00:18:27,530
There, you can bathe, eat, and rest.
156
00:18:28,554 --> 00:18:31,554
That would be my honor.
157
00:18:32,578 --> 00:18:35,578
Please, come.
158
00:18:36,502 --> 00:18:38,502
Hiya!
159
00:19:05,526 --> 00:19:10,226
{\an7}broth3rmax
160
00:19:12,550 --> 00:19:14,550
Ho!
161
00:19:15,574 --> 00:19:17,574
What's happening there?
162
00:19:20,598 --> 00:19:22,598
Guys...
163
00:19:30,522 --> 00:19:32,522
That man knows how to ride.
164
00:19:36,546 --> 00:19:38,546
I've never seen
a man ride buffalo like that.
165
00:19:40,570 --> 00:19:42,570
And shoot like an Apache warrior!
/ Yeah.
166
00:19:55,594 --> 00:19:57,594
Woo!
167
00:19:59,518 --> 00:20:01,518
Hiya!
168
00:20:18,542 --> 00:20:20,542
Earlier, I noticed crops burn.
169
00:20:21,566 --> 00:20:23,566
Why?
170
00:20:24,590 --> 00:20:26,590
To grow opium.
171
00:20:28,514 --> 00:20:30,514
It's more profitable for them.
172
00:20:31,538 --> 00:20:34,538
If we don't burn the rice
173
00:20:34,562 --> 00:20:36,562
the Dutch will burn us.
174
00:20:38,586 --> 00:20:40,586
Whoa.
175
00:20:43,510 --> 00:20:47,510
There are the farmers
who chose to plant crop
176
00:20:48,534 --> 00:20:50,534
because they though
177
00:20:50,558 --> 00:20:54,558
feeding their families was more important.
178
00:20:56,582 --> 00:20:59,582
But they had to pay the price.
179
00:21:12,506 --> 00:21:14,506
What's that smell?
180
00:21:17,530 --> 00:21:19,530
This is the stench...
181
00:21:19,554 --> 00:21:21,554
of hatred.
182
00:21:31,578 --> 00:21:33,578
Hey!
183
00:21:58,502 --> 00:22:00,502
Hey!
184
00:22:01,526 --> 00:22:03,526
Hiya!
185
00:22:06,550 --> 00:22:08,550
Oh!
186
00:22:13,574 --> 00:22:15,574
Come here, sweetheart.
187
00:22:15,598 --> 00:22:17,598
Grandpa.
188
00:22:19,522 --> 00:22:21,522
What happened to your head?
189
00:22:21,546 --> 00:22:23,546
I had a fall.
It's just a scratch.
190
00:22:24,570 --> 00:22:26,570
Gentlemen,
191
00:22:26,594 --> 00:22:28,594
my grand daughter, Kiona.
192
00:22:28,618 --> 00:22:30,618
You are an excellent rider.
193
00:22:30,642 --> 00:22:31,642
For a...
194
00:22:31,666 --> 00:22:33,666
girl.
195
00:22:35,590 --> 00:22:37,590
Hold my hat.
196
00:22:37,614 --> 00:22:39,614
Your riding was spectacular.
197
00:22:39,638 --> 00:22:41,638
I'm Suwo.
198
00:22:44,562 --> 00:22:47,562
Suwo, the hand that you kisses
199
00:22:47,586 --> 00:22:49,586
is the hand that wipes her...
/ Ass.
200
00:22:52,510 --> 00:22:58,510
Your beauty made them
forget their manners.
201
00:22:59,534 --> 00:23:01,534
I am Arana.
202
00:23:09,558 --> 00:23:11,558
How's my riding, Grandpa?
203
00:23:11,582 --> 00:23:12,582
Kiona.
204
00:23:12,606 --> 00:23:14,606
You stole my buffalo again?
205
00:23:14,630 --> 00:23:16,630
I only borrowed him, Father.
206
00:23:16,654 --> 00:23:20,554
Your father is the head of the village
while you ride buffaloes as if you're a boy.
207
00:23:20,578 --> 00:23:22,578
You embarrass me.
208
00:23:22,602 --> 00:23:24,602
Excuse me.
209
00:23:24,626 --> 00:23:26,626
You should be proud of her.
210
00:23:26,650 --> 00:23:28,650
Who are you people?
/ Kiona.
211
00:23:31,574 --> 00:23:33,574
Sri.
212
00:23:34,598 --> 00:23:36,598
Father, don't...
/ Silence!
213
00:23:36,622 --> 00:23:38,622
What do you want here?
/ Sakar.
214
00:23:38,646 --> 00:23:41,546
These men are our friends,
not our enemies.
215
00:23:41,570 --> 00:23:43,570
They are...
/ They are strangers.
216
00:23:43,594 --> 00:23:45,594
And all strangers are enemies.
217
00:23:46,518 --> 00:23:48,518
If the Dutch finds out
we'll be the ones who pay the price.
218
00:23:48,542 --> 00:23:49,542
Have you no shame.
219
00:23:49,566 --> 00:23:53,566
These men saved me and your daughter Sri.
220
00:23:53,590 --> 00:23:55,590
That's two lives you owe them.
221
00:23:56,514 --> 00:23:58,514
It's true, Father.
222
00:23:58,538 --> 00:24:00,538
If not for them, both of us would be dead.
223
00:24:02,562 --> 00:24:04,562
Forgive me.
224
00:24:04,586 --> 00:24:06,586
I misjudged you.
225
00:24:07,510 --> 00:24:10,510
Come join us for dinner tonight.
226
00:24:12,534 --> 00:24:14,534
Would you like to freshen up?
227
00:24:36,558 --> 00:24:38,558
Ah.
228
00:24:53,582 --> 00:24:56,582
Boys, stop showing off.
229
00:24:56,606 --> 00:24:58,606
The ladies are getting over-excited.
230
00:25:00,530 --> 00:25:03,530
Handsome.
231
00:25:03,554 --> 00:25:05,554
We've met before.
232
00:25:05,578 --> 00:25:07,578
Where?
/ In my dreams.
233
00:25:08,502 --> 00:25:11,502
I wouldn't forget
a dashing man like that.
234
00:25:11,526 --> 00:25:14,526
Maybe you'll remember
once he takes off his sarong.
235
00:25:14,550 --> 00:25:15,550
Boys...
236
00:25:15,574 --> 00:25:16,574
Let me help you, handsome.
237
00:25:16,598 --> 00:25:18,598
It won't take long.
/ Boys.
238
00:25:26,522 --> 00:25:31,522
These men saved my family.
239
00:25:31,546 --> 00:25:36,546
Henceforth, we will treat them
as our family.
240
00:25:36,570 --> 00:25:38,570
Yes.
241
00:25:38,594 --> 00:25:40,594
Sir, with all due respect,
242
00:25:40,618 --> 00:25:45,518
your father and daughter
should not be travelling alone.
243
00:25:45,542 --> 00:25:48,542
I would have sent men to accompany them,
244
00:25:48,566 --> 00:25:52,566
but all our men are assisting
to re-plant the crops.
245
00:25:52,590 --> 00:25:54,590
What?
246
00:25:54,614 --> 00:25:56,614
Assisting?
247
00:25:56,638 --> 00:25:58,538
It's forced labor.
248
00:25:58,562 --> 00:26:02,562
Forced labor?
/ You've seen what happens if we dare to oppose them.
249
00:26:04,586 --> 00:26:06,586
Why doesn't the Sultan do something?
250
00:26:06,610 --> 00:26:08,610
We haven't had a Sultan for a while.
251
00:26:09,534 --> 00:26:11,534
It suits the Dutch just fine.
252
00:26:11,558 --> 00:26:13,558
The Dutch control everything now.
253
00:26:13,582 --> 00:26:15,582
Father, Kiona!
254
00:26:15,606 --> 00:26:17,606
You say too much!
255
00:26:17,630 --> 00:26:20,530
Don't you dare silence me, Sakar.
256
00:26:20,554 --> 00:26:23,554
Our villagers will starve
if we don't have rice.
257
00:26:24,578 --> 00:26:26,578
This is hell on earth.
258
00:26:26,602 --> 00:26:28,602
Ever since Van Trach returned.
259
00:26:31,526 --> 00:26:34,526
Van Trach?
/ He and his men kill, rap
260
00:26:34,550 --> 00:26:36,550
and pillage, without fear of punishment.
261
00:26:36,574 --> 00:26:38,574
Kiona!
262
00:26:38,598 --> 00:26:40,598
And none of us dare to fight them.
263
00:26:40,622 --> 00:26:42,622
Kiona!
264
00:26:42,646 --> 00:26:44,646
Don't pay attention
to my daughter's words.
265
00:26:45,570 --> 00:26:47,570
There's a lot
she still doesn't understand.
266
00:26:47,594 --> 00:26:50,594
As long as we live by their rules
267
00:26:51,518 --> 00:26:53,518
we'll live in peace
and they'll leave us alone.
268
00:26:54,542 --> 00:26:58,542
"As long as we live by their rules"
269
00:26:58,566 --> 00:27:00,566
"we'll live in peace".
270
00:27:05,590 --> 00:27:07,590
I believed that once.
271
00:27:07,614 --> 00:27:09,614
But the consequence was...
272
00:27:11,538 --> 00:27:13,538
a life was lost.
273
00:27:31,562 --> 00:27:33,562
Damn it!
274
00:27:39,586 --> 00:27:41,586
I don't need help.
275
00:27:41,610 --> 00:27:43,610
I can manage.
276
00:27:45,534 --> 00:27:47,534
What are you doing here?
277
00:27:47,558 --> 00:27:50,558
Shouldn't you be inside
with the other men
278
00:27:51,582 --> 00:27:53,582
making important decisions.
279
00:27:53,606 --> 00:27:55,606
I don't usually get to participate
280
00:27:55,630 --> 00:27:57,630
in making important decisions.
281
00:27:58,554 --> 00:28:00,554
Oh, yeah.
282
00:28:00,578 --> 00:28:02,578
It's tough, not being taken seriously.
283
00:28:04,502 --> 00:28:07,502
What would you know about that?
/ I mean, I know how you feel.
284
00:28:08,526 --> 00:28:10,526
I can relate.
285
00:28:10,550 --> 00:28:14,550
Can you really?
/ As the youngest, I am also at a disadvantage.
286
00:28:15,574 --> 00:28:18,574
No, you have one huge advantage.
287
00:28:18,598 --> 00:28:20,598
You're a man.
288
00:28:20,622 --> 00:28:22,622
You can do whatever you want
289
00:28:22,646 --> 00:28:24,646
whenever you want, however you want
290
00:28:24,670 --> 00:28:26,670
and with whomever you want.
291
00:28:26,694 --> 00:28:28,694
You're not seen as an embarrassment
292
00:28:28,718 --> 00:28:30,718
nor evaluated,
and not judge.
293
00:28:31,542 --> 00:28:33,542
And all that is because...
294
00:28:33,566 --> 00:28:35,566
you're a man.
295
00:28:36,590 --> 00:28:38,590
You don't think
there's pressure being a man?
296
00:28:38,614 --> 00:28:40,614
I was born with a set of rules.
297
00:28:42,538 --> 00:28:45,538
Don't show your feeling.
Be braver, be stronger.
298
00:28:45,562 --> 00:28:48,562
Fight, be a hero, win.
299
00:28:50,586 --> 00:28:55,586
As if those are the only virtues
that make you a man.
300
00:28:57,510 --> 00:28:59,510
The key is timing.
301
00:29:03,534 --> 00:29:05,534
You're rushin
302
00:29:05,558 --> 00:29:08,558
and therefore, your aim is off.
303
00:29:09,582 --> 00:29:11,582
Are you saying you have better aim?
304
00:29:12,506 --> 00:29:13,506
Of course.
305
00:29:13,530 --> 00:29:15,530
I'm a man.
/ Arrogant!
306
00:29:19,554 --> 00:29:21,554
Like this.
307
00:29:22,578 --> 00:29:24,578
I only want to help.
308
00:29:42,502 --> 00:29:43,502
I'm so happy to see you.
309
00:29:43,526 --> 00:29:45,526
You've been gone for so long.
310
00:29:45,550 --> 00:29:47,550
Distance has forced me to grow up.
311
00:29:48,574 --> 00:29:50,574
Father, Kiona.
312
00:29:50,598 --> 00:29:52,598
I'm tired of hiding.
313
00:29:52,622 --> 00:29:55,522
Moving from village to village
is really tough.
314
00:29:55,546 --> 00:29:57,546
I only want to come home.
315
00:30:00,570 --> 00:30:03,570
We just don't want you to experience
316
00:30:03,594 --> 00:30:05,594
what we had gone through here.
317
00:30:05,618 --> 00:30:08,518
Though I'm glad you are here.
318
00:30:08,542 --> 00:30:10,542
I also fear for your safety.
319
00:30:19,566 --> 00:30:21,566
They are coming! They are coming!
320
00:30:21,590 --> 00:30:23,590
They are coming! They are coming!
321
00:30:24,514 --> 00:30:25,514
Let's go.
322
00:30:25,538 --> 00:30:26,538
You must leave now.
323
00:30:26,562 --> 00:30:28,562
Kiona!
324
00:30:29,586 --> 00:30:30,586
Kiona!
325
00:30:30,610 --> 00:30:31,610
Quick! Guide them to the forest.
326
00:30:31,634 --> 00:30:33,634
There's no time.
/ I'm going with Sri.
327
00:30:33,658 --> 00:30:35,658
It's worse if they find her with them.
328
00:30:35,682 --> 00:30:36,682
But...
/ Go.
329
00:30:36,706 --> 00:30:37,706
Go!
330
00:30:37,730 --> 00:30:39,730
Suwo!
/ Ready.
331
00:30:39,754 --> 00:30:41,754
Go!
332
00:31:06,578 --> 00:31:07,578
That's enough.
333
00:31:07,602 --> 00:31:09,602
Cover it with leaves.
334
00:31:09,626 --> 00:31:11,626
Yes, Uncle.
335
00:31:21,550 --> 00:31:23,550
Hurry up!
336
00:31:26,574 --> 00:31:28,574
Sir
337
00:31:28,598 --> 00:31:31,598
these are the people,
along with three others
338
00:31:31,622 --> 00:31:33,622
who attacked Fakar.
339
00:31:33,646 --> 00:31:35,646
Sir, this is not true.
340
00:31:35,670 --> 00:31:37,670
Not true?
/ He attacked us.
341
00:31:37,694 --> 00:31:39,694
Silence!
342
00:31:40,518 --> 00:31:43,518
Where are the others?
/ Sir, he tried to rape me.
343
00:31:43,542 --> 00:31:45,542
Who will you believe, sir?
344
00:31:45,566 --> 00:31:47,566
Fakar, your loyal servant
345
00:31:47,590 --> 00:31:50,590
who lost an eye for the company.
346
00:31:51,514 --> 00:31:53,514
Or...
347
00:31:53,538 --> 00:31:55,538
this cursed whore.
348
00:31:55,562 --> 00:31:56,562
Let go!
349
00:31:56,586 --> 00:31:58,586
Don't! Don't!
350
00:31:58,610 --> 00:32:00,610
Sri.
351
00:32:02,534 --> 00:32:04,534
She's not even registered.
352
00:32:05,558 --> 00:32:07,558
No stamp.
353
00:32:11,582 --> 00:32:13,582
It's true, sir.
354
00:32:13,606 --> 00:32:15,606
There were three other people here
but they've gone now.
355
00:32:15,630 --> 00:32:17,630
Fakar was right!
356
00:32:17,654 --> 00:32:19,654
Fakar was right!
357
00:32:25,578 --> 00:32:27,578
Please, sir
358
00:32:27,602 --> 00:32:28,602
don't harm her.
359
00:32:28,626 --> 00:32:30,626
She has nothing to do with this.
360
00:32:30,650 --> 00:32:32,650
What are you waiting for?
361
00:32:32,674 --> 00:32:34,674
Register her.
/ Help, sir!
362
00:32:34,698 --> 00:32:36,698
Don't, sir!
363
00:32:36,722 --> 00:32:37,722
Step aside!
364
00:32:37,746 --> 00:32:39,546
What's happening?
365
00:32:39,570 --> 00:32:41,570
Registration.
366
00:32:43,594 --> 00:32:45,594
For what?
367
00:32:48,518 --> 00:32:50,518
Their stamp on us.
368
00:32:50,542 --> 00:32:52,542
We didn't register Sri.
369
00:32:53,566 --> 00:32:55,566
She was too young.
370
00:32:59,590 --> 00:33:01,590
Come!
371
00:33:12,514 --> 00:33:14,514
Sri!
372
00:33:22,538 --> 00:33:23,538
Hurry up!
373
00:33:23,562 --> 00:33:25,562
Where's the little boy, come?
374
00:33:32,586 --> 00:33:34,586
Who's that man?
375
00:33:34,610 --> 00:33:36,610
His name is Drost.
376
00:33:36,634 --> 00:33:38,634
Van Trach's right-hand man.
377
00:33:39,558 --> 00:33:41,558
Don't run!
378
00:34:18,582 --> 00:34:20,582
Take the old man and the girl.
379
00:34:35,506 --> 00:34:37,506
Kiona...
380
00:34:37,530 --> 00:34:39,530
Just leave me.
381
00:34:43,554 --> 00:34:45,554
Come.
382
00:34:45,578 --> 00:34:47,578
Leave her be.
383
00:34:47,602 --> 00:34:49,602
Take the bags.
384
00:35:00,526 --> 00:35:02,526
Forgive me, Sri.
385
00:35:12,550 --> 00:35:15,550
Tomorrow we'll explore the town.
386
00:35:17,574 --> 00:35:19,574
I am sure, Uncle.
387
00:35:20,598 --> 00:35:22,598
Van Trach will be there.
/ Hmm.
388
00:35:23,622 --> 00:35:25,622
The time for reckoning is here.
389
00:35:40,523 --> 00:35:46,145
{\an7}follow IG: @broth3rmax
390
00:35:53,546 --> 00:35:55,546
This is it, boys.
391
00:37:02,570 --> 00:37:06,570
That's all the rice you get
for that little opium.
392
00:37:16,594 --> 00:37:18,594
Go get some supplies.
393
00:37:18,618 --> 00:37:20,618
I will scout around.
394
00:37:21,542 --> 00:37:23,542
Where are you from?
Come in.
395
00:37:23,566 --> 00:37:25,566
Many special goods inside.
396
00:37:26,590 --> 00:37:27,590
Come in.
397
00:37:27,614 --> 00:37:29,614
Come in.
398
00:37:30,538 --> 00:37:32,538
Welcome, gentlemen.
399
00:37:38,562 --> 00:37:40,562
Sir.
400
00:37:40,586 --> 00:37:42,586
I have something very special for you.
401
00:37:42,610 --> 00:37:44,610
You are sure to like this.
402
00:37:51,534 --> 00:37:54,534
Try this, Scorpion arak.
403
00:37:54,558 --> 00:37:57,558
Makes you strong.
404
00:37:57,582 --> 00:37:59,582
Makes the ladies feel good.
405
00:38:00,506 --> 00:38:02,506
If there's one thing I don't like,
406
00:38:02,530 --> 00:38:04,530
it's that.
407
00:38:04,554 --> 00:38:05,554
Scorpions.
408
00:38:05,578 --> 00:38:07,578
Relax, sir. Relax.
409
00:38:11,502 --> 00:38:13,502
Sir.
410
00:38:13,526 --> 00:38:15,526
This just came in.
411
00:38:15,550 --> 00:38:17,550
It is a bit pricey.
412
00:38:17,574 --> 00:38:19,574
But...
413
00:38:19,598 --> 00:38:22,598
You can use this over and over again.
414
00:38:23,522 --> 00:38:25,522
You pay more
415
00:38:25,546 --> 00:38:28,546
but you can last longer.
416
00:38:33,570 --> 00:38:35,570
Count this.
417
00:38:50,594 --> 00:38:52,594
Sir, come buy some chickens.
418
00:38:55,518 --> 00:38:57,518
How much?
419
00:39:03,542 --> 00:39:05,542
This flower only bloom at night.
420
00:39:05,566 --> 00:39:07,566
Kiona?
421
00:39:08,590 --> 00:39:10,590
What are you doing here?
422
00:39:10,614 --> 00:39:12,614
Besides breeding bulls,
Father also grows flowers.
423
00:39:15,538 --> 00:39:17,538
Any news about
your grandfather and sister?
424
00:39:19,562 --> 00:39:21,562
No news yet
425
00:39:21,586 --> 00:39:24,586
just that all the headmen
have been summoned to town.
426
00:39:27,510 --> 00:39:30,510
Will Van Trach be there?
427
00:39:30,534 --> 00:39:31,534
He should be.
428
00:39:31,558 --> 00:39:34,558
He summoned my father specifically.
429
00:39:35,582 --> 00:39:37,582
Come with me.
430
00:39:37,606 --> 00:39:39,606
I was about to go to the town square.
431
00:40:08,530 --> 00:40:10,530
What's going on?
432
00:40:20,554 --> 00:40:21,554
Grandpa.
433
00:40:21,578 --> 00:40:23,578
Sri.
434
00:41:11,502 --> 00:41:13,502
Van Trach.
435
00:41:32,526 --> 00:41:34,526
Gentlemen...
436
00:41:34,550 --> 00:41:37,550
we all agreed to maintain a society
437
00:41:37,574 --> 00:41:42,574
based on justice and prosperity for all.
438
00:41:42,598 --> 00:41:46,598
But one of you has let his village down.
439
00:41:47,522 --> 00:41:50,522
One of you has been disloyal.
440
00:41:52,546 --> 00:41:55,546
Sakar... step forward.
441
00:42:03,570 --> 00:42:06,570
Your daughter evaded registration.
442
00:42:06,594 --> 00:42:11,594
And she, and your father
conspired with foreign criminals
443
00:42:11,618 --> 00:42:15,518
and robbed one of my men
during a routine inspection.
444
00:42:15,542 --> 00:42:19,542
Criminals, whom you harbor
in your village.
445
00:42:22,566 --> 00:42:24,566
People...
446
00:42:24,590 --> 00:42:27,590
I have not toiled all these years
447
00:42:27,614 --> 00:42:30,514
to see you all plunged back
inti the anarchy
448
00:42:30,538 --> 00:42:33,538
from which I have saved you.
449
00:42:33,562 --> 00:42:35,562
The law, is the law.
450
00:42:36,586 --> 00:42:38,586
And it must be upheld.
451
00:42:40,510 --> 00:42:42,510
I find the accused guilty.
452
00:42:44,534 --> 00:42:46,534
And sentence is clear...
453
00:42:48,558 --> 00:42:49,558
death.
454
00:42:49,582 --> 00:42:51,582
No!
455
00:42:57,506 --> 00:42:59,506
Now as you all know
456
00:42:59,530 --> 00:43:01,530
I am a merciful man.
457
00:43:03,554 --> 00:43:06,554
As Resident, I can grant a pardon.
458
00:43:06,578 --> 00:43:08,578
Sadly...
459
00:43:08,602 --> 00:43:11,502
I can only pardon one of them.
460
00:43:34,526 --> 00:43:36,526
tell me, dear friend...
/ Grandpa!
461
00:43:36,550 --> 00:43:38,550
...who shall I pardon?
462
00:43:39,574 --> 00:43:41,574
Sir.
463
00:43:41,598 --> 00:43:43,598
I have serve you well.
464
00:43:43,622 --> 00:43:44,622
Tell me, Sakar.
465
00:43:44,646 --> 00:43:47,546
If you are loyal,
you wouldn't hesitate to tell me.
466
00:43:47,570 --> 00:43:48,570
Please, Sir.
467
00:43:48,594 --> 00:43:50,594
I did everything you asked.
468
00:43:50,618 --> 00:43:53,518
I cannot make this impossible choice.
469
00:43:53,542 --> 00:43:55,542
They are my family, sir.
470
00:43:55,566 --> 00:43:57,566
They have done nothing wrong.
471
00:43:57,590 --> 00:43:58,590
Quiet, Sakar!
472
00:43:58,614 --> 00:44:01,514
Why are you bargaining with the devil?
473
00:44:03,538 --> 00:44:07,538
I am ready to die, Sakar.
474
00:44:07,562 --> 00:44:11,562
But why you have to beg to this dog!
475
00:44:13,586 --> 00:44:15,586
Why?
476
00:44:18,510 --> 00:44:20,510
Hey, devil invader.
477
00:44:20,534 --> 00:44:22,534
Just kill me!
478
00:44:23,558 --> 00:44:24,558
No, grandpa.
479
00:44:24,582 --> 00:44:27,582
You will rot in hell soon enough.
480
00:44:33,506 --> 00:44:35,506
Don't.
481
00:45:59,530 --> 00:46:02,530
Is the burden of leadership
too much for you?
482
00:46:02,554 --> 00:46:05,554
Shall we relieve you
of your duties for a while?
483
00:46:05,578 --> 00:46:07,578
Yes.
484
00:46:11,502 --> 00:46:15,502
Sakar, you should know me well by now.
485
00:46:16,526 --> 00:46:19,526
You've served me far too long
for me to do this for you.
486
00:46:23,550 --> 00:46:24,550
Father!
487
00:46:24,574 --> 00:46:26,574
Not here! Too many people.
488
00:46:26,598 --> 00:46:28,598
Father!
489
00:46:28,622 --> 00:46:30,622
Father!
490
00:46:33,546 --> 00:46:34,546
Cowards!
491
00:46:34,570 --> 00:46:36,570
All of you are cowards!
492
00:46:41,594 --> 00:46:43,594
Kiona, in the eyes of the law
493
00:46:43,618 --> 00:46:47,518
your father committed
a serious act of treason,
494
00:46:47,542 --> 00:46:50,542
I had no alternative but to execute him.
495
00:46:51,566 --> 00:46:55,566
I would have liked to see
some how of gratitude
496
00:46:55,590 --> 00:46:57,590
for sparing your dear sister's life.
497
00:46:58,514 --> 00:47:00,514
Are you not grateful?
498
00:47:02,538 --> 00:47:04,538
Kiona?
499
00:47:04,562 --> 00:47:06,562
Don't force me to revoke my pardon.
500
00:47:15,586 --> 00:47:17,586
I am thankful.
501
00:47:17,610 --> 00:47:19,610
Can't hear you.
502
00:47:24,534 --> 00:47:26,534
I am thankful, sir.
503
00:47:41,558 --> 00:47:43,558
Take the new girl to the house.
504
00:47:51,582 --> 00:47:53,582
We have to follow him.
505
00:48:30,506 --> 00:48:32,506
Train the new girl.
506
00:48:36,530 --> 00:48:38,530
♪
507
00:48:50,554 --> 00:48:52,554
Hi.
508
00:49:04,578 --> 00:49:06,578
It's risky, hiding out here.
509
00:49:06,602 --> 00:49:09,502
It's still the closest we can get to him.
510
00:49:11,526 --> 00:49:13,526
Have you found us a way out?
511
00:49:14,550 --> 00:49:18,550
Don't worry.
The cute girls downstairs told me this.
512
00:49:18,574 --> 00:49:20,574
There is an exit, at the back.
513
00:49:22,598 --> 00:49:23,598
Mm.
514
00:49:23,622 --> 00:49:25,622
Now we wait.
515
00:49:37,546 --> 00:49:39,546
Sit down, Suwo.
516
00:49:40,570 --> 00:49:42,570
I want to speak to the two of you.
517
00:49:48,594 --> 00:49:50,594
I have waited for this day.
518
00:49:51,518 --> 00:49:54,518
This dagger belonged to your father.
519
00:49:58,542 --> 00:50:01,542
This dagger has been
handed down for generations
520
00:50:01,566 --> 00:50:03,566
to each successive Sultan.
521
00:50:04,590 --> 00:50:07,590
And now, you are its rightful owner.
522
00:50:09,514 --> 00:50:12,514
The Javanese carry them for protection.
523
00:50:13,538 --> 00:50:16,538
Bring it with you everywhere you go.
524
00:50:17,562 --> 00:50:19,562
Always keep it with you.
525
00:50:22,586 --> 00:50:24,586
Suwo.
526
00:50:24,610 --> 00:50:27,510
All these years, I've kept this knife.
527
00:50:29,534 --> 00:50:31,534
It serves as a reminder to me
528
00:50:32,558 --> 00:50:35,558
of the sacrifice and the pain
I've endured.
529
00:50:37,582 --> 00:50:39,582
This is now yours.
530
00:50:41,506 --> 00:50:43,506
We all have the same purpose.
531
00:50:44,530 --> 00:50:46,530
We must work together
532
00:50:46,554 --> 00:50:48,554
to reach our goal.
533
00:50:48,578 --> 00:50:50,578
Remember that well.
534
00:51:08,502 --> 00:51:10,502
I have him.
535
00:51:18,526 --> 00:51:20,526
Relax.
536
00:51:20,550 --> 00:51:22,550
Inhale.
537
00:51:23,574 --> 00:51:25,574
Slow.
538
00:51:25,598 --> 00:51:27,598
Then be sure.
539
00:51:34,522 --> 00:51:36,522
Ready.
540
00:51:37,546 --> 00:51:39,546
Be sure.
541
00:51:39,570 --> 00:51:42,570
There's...
There's a servant in the way.
542
00:51:43,594 --> 00:51:45,594
I can't get a clear shot, Uncle.
543
00:51:45,618 --> 00:51:47,618
I'll do it.
544
00:52:04,542 --> 00:52:06,542
Die, you son of a bitch!
545
00:52:17,566 --> 00:52:19,566
Uncle?
546
00:52:26,590 --> 00:52:28,590
Uncle?
547
00:52:29,514 --> 00:52:31,514
Uncle?
548
00:52:33,538 --> 00:52:35,538
Uncle?
549
00:52:40,562 --> 00:52:42,562
Don't!
550
00:52:42,586 --> 00:52:43,586
Uncle!
551
00:52:43,610 --> 00:52:45,610
Uncle!
/ Uncle, hey.
552
00:52:45,634 --> 00:52:47,634
What's wrong?
553
00:52:47,658 --> 00:52:49,658
Suwo, go to the Chinese store.
Get medicine.
554
00:52:49,682 --> 00:52:50,682
Uncle.
555
00:52:50,706 --> 00:52:53,506
OK. OK.
/ I'll look for another way.
556
00:52:57,530 --> 00:53:04,130
{\an7}facebook/broth3rmax
557
00:53:20,554 --> 00:53:22,554
I'm so sorry.
558
00:53:22,578 --> 00:53:25,578
Your father and grandfather
were brave men.
559
00:53:30,502 --> 00:53:32,502
You see that old lady over there?
560
00:53:33,526 --> 00:53:35,526
Van Trach's gang killed her son.
561
00:53:36,550 --> 00:53:39,550
Or rather, hunted him down for pleasure.
562
00:53:40,574 --> 00:53:42,574
They returned his bullet-ridden bod
563
00:53:43,598 --> 00:53:45,598
but without his head.
564
00:53:45,622 --> 00:53:48,522
The bar owner likes keeping it
as a trophy.
565
00:53:49,546 --> 00:53:51,546
She can't rest
until her son is whole again.
566
00:53:52,570 --> 00:53:55,570
But no one can help her.
567
00:53:56,594 --> 00:54:00,594
This is our life living
under Van Trach's rule.
568
00:54:01,518 --> 00:54:05,518
You're the pretty girl Fakar talked about?
569
00:54:08,542 --> 00:54:10,542
I want to introduce you...
570
00:54:10,566 --> 00:54:12,566
to some of our hungry boys.
571
00:54:17,590 --> 00:54:19,590
Come.
572
00:54:19,614 --> 00:54:21,614
Hey...
573
00:55:05,538 --> 00:55:07,538
That's your boyfriend?
574
00:55:08,562 --> 00:55:09,562
You!
575
00:55:09,586 --> 00:55:13,586
Long time to see.
576
00:55:14,510 --> 00:55:16,510
Sit!
577
00:55:21,534 --> 00:55:23,534
Stay.
578
00:55:30,558 --> 00:55:32,558
Cyclops. What are you doing?
579
00:55:32,582 --> 00:55:34,582
Looking for lice. Why?
580
00:55:34,606 --> 00:55:37,506
If you plan on blowing
his brains out all over my bar
581
00:55:37,530 --> 00:55:39,530
you better think twice.
582
00:55:42,554 --> 00:55:44,554
Fine.
583
00:55:46,578 --> 00:55:48,578
Fakar is watching you.
584
00:56:04,502 --> 00:56:06,502
I've been watching you.
585
00:56:06,526 --> 00:56:08,526
What do you want here?
586
00:56:19,550 --> 00:56:20,550
Suwo, watch out!
587
00:56:20,574 --> 00:56:21,574
See, you see?
588
00:56:21,598 --> 00:56:24,598
You have balls of steel.
589
00:56:24,622 --> 00:56:26,622
Coming into my bar like that.
590
00:56:26,646 --> 00:56:28,646
Fine.
591
00:56:28,670 --> 00:56:30,670
I'll leave.
592
00:56:33,594 --> 00:56:35,594
But first...
593
00:56:35,618 --> 00:56:39,518
How about that trophy...
594
00:56:41,542 --> 00:56:43,542
and the girl over there...
595
00:56:44,566 --> 00:56:49,566
In exchange for your lives.
596
00:56:57,590 --> 00:56:59,590
You're funny.
597
00:57:01,514 --> 00:57:03,514
But it seems, the collection on my wall
598
00:57:03,538 --> 00:57:05,538
will be much better...
599
00:57:07,562 --> 00:57:09,562
with another skull.
600
00:58:58,586 --> 00:59:00,586
Suwo.
601
00:59:35,510 --> 00:59:37,510
What's happening here?
602
00:59:57,534 --> 01:00:00,534
You must be ready.
He might come to you tonight.
603
01:00:03,558 --> 01:00:05,558
Why are you still here?
604
01:00:06,582 --> 01:00:08,582
We can find a way to escape.
605
01:00:09,506 --> 01:00:11,506
Many have tried.
606
01:00:12,530 --> 01:00:14,530
They are always captured
607
01:00:15,554 --> 01:00:18,554
and hung on the Banyan tree outside.
608
01:00:20,578 --> 01:00:23,578
How can you stand this?
609
01:00:25,502 --> 01:00:27,502
My husband
610
01:00:27,526 --> 01:00:29,526
and my entire family have vanished.
611
01:00:34,550 --> 01:00:37,550
I have no one else but myself.
612
01:00:40,574 --> 01:00:42,574
No one else.
613
01:00:56,598 --> 01:01:00,598
You know,
I've always had a soft spot for you.
614
01:01:01,522 --> 01:01:04,522
You're the only one
that never tried to run.
615
01:01:05,546 --> 01:01:08,546
Maybe that's a smart trait I can admire.
616
01:01:39,570 --> 01:01:42,570
Beautiful, isn't it?
617
01:01:43,594 --> 01:01:45,594
I took this one necklace
618
01:01:45,618 --> 01:01:49,518
because it was given to my mother
by a secret admirer.
619
01:01:50,542 --> 01:01:53,542
She never wore it
out of fear for my father.
620
01:01:54,566 --> 01:01:55,566
But she cherished it,
621
01:01:55,590 --> 01:02:01,590
because it was the closest thing
she ever had to happiness.
622
01:02:02,514 --> 01:02:04,514
And, because of that...
623
01:02:07,538 --> 01:02:09,538
I want you to have it.
624
01:02:13,562 --> 01:02:15,562
I'm not your mother.
625
01:02:16,586 --> 01:02:18,586
I do not want to be linked to your past.
626
01:02:18,610 --> 01:02:20,610
You bitch!
627
01:03:38,534 --> 01:03:40,534
Where are you going?
628
01:03:41,558 --> 01:03:42,558
To clear my head
629
01:03:42,582 --> 01:03:44,582
get some air.
630
01:03:44,606 --> 01:03:46,606
Wait, Uncle. Look.
631
01:03:53,530 --> 01:03:55,530
We got the foreigner.
632
01:03:55,554 --> 01:03:57,554
Go find Suwo.
633
01:04:00,578 --> 01:04:02,578
Aren't you coming, Uncle?
634
01:04:02,602 --> 01:04:04,602
No.
635
01:04:04,626 --> 01:04:06,626
Meet me at the village later.
636
01:04:06,650 --> 01:04:08,650
Van Trach?
637
01:04:08,674 --> 01:04:10,674
Find your brother first.
Go.
638
01:04:19,598 --> 01:04:22,598
Come with me, all of you.
639
01:04:37,522 --> 01:04:39,522
Ah.
640
01:06:10,546 --> 01:06:13,546
Tell me what you know about these men?
641
01:06:13,570 --> 01:06:15,570
Who are they?
642
01:06:17,594 --> 01:06:19,594
You won't get anything out of me.
643
01:06:19,618 --> 01:06:22,518
I think her registration
needs some renewal.
644
01:06:22,542 --> 01:06:24,542
Fakar will get the brand ready.
645
01:06:24,566 --> 01:06:25,566
Don't!
646
01:06:25,590 --> 01:06:27,590
Use the knife.
647
01:06:34,514 --> 01:06:35,514
Oh.
648
01:06:35,538 --> 01:06:37,538
Wait! Where did you get that?
649
01:06:37,562 --> 01:06:39,562
It's not Fakar's.
650
01:06:39,586 --> 01:06:41,586
It was on the table.
651
01:06:41,610 --> 01:06:43,610
It belongs to him.
652
01:06:45,534 --> 01:06:47,534
Where did you find this?
653
01:06:47,558 --> 01:06:49,558
Answer!
654
01:06:49,582 --> 01:06:51,582
Think hard.
655
01:06:51,583 --> 01:06:54,583
Where did you last leave it.
656
01:06:56,507 --> 01:06:58,507
Sultan Hamza.
657
01:06:58,531 --> 01:07:00,531
Who are you, boy?
658
01:07:03,555 --> 01:07:05,555
I am his son.
659
01:07:07,579 --> 01:07:09,579
His son?
660
01:07:10,503 --> 01:07:12,503
I remember that day very well.
661
01:07:13,527 --> 01:07:15,527
Sir...
662
01:07:16,551 --> 01:07:18,551
there's an intruder in your house.
663
01:07:20,575 --> 01:07:22,575
Arana?
664
01:07:22,599 --> 01:07:25,499
Deal with him, finish him.
665
01:07:25,500 --> 01:07:27,500
Thank you, sir.
666
01:07:27,524 --> 01:07:29,524
You stay here.
667
01:07:40,548 --> 01:07:43,548
You're not in hurry, are you?
668
01:07:44,572 --> 01:07:46,572
Leave him! He's had enough.
669
01:07:46,596 --> 01:07:49,596
Stop torturing him.
/ I see, you want one too?
670
01:07:53,520 --> 01:07:56,520
Where do you want Fakar to put yours?
671
01:07:56,544 --> 01:08:00,544
How about here?
672
01:08:01,568 --> 01:08:05,568
Or should Fakar go for your forehead?
673
01:08:05,592 --> 01:08:07,592
Yes.
674
01:08:08,516 --> 01:08:10,516
The forehead will do.
675
01:08:18,540 --> 01:08:20,540
Are you all right?
676
01:08:23,564 --> 01:08:25,564
Thank you.
677
01:08:30,588 --> 01:08:32,588
Always bailing you out, huh?
678
01:08:32,612 --> 01:08:35,512
What took you so long?
679
01:08:36,536 --> 01:08:39,536
You good? We gotta go.
680
01:08:44,560 --> 01:08:47,560
I thought
Van Trach had surely killed you.
681
01:08:48,584 --> 01:08:50,584
He might as well have.
682
01:09:05,508 --> 01:09:07,508
How did you find the strength?
683
01:09:11,532 --> 01:09:13,532
With every beat of my heart
684
01:09:15,556 --> 01:09:17,556
you were there with me too, Arana.
685
01:09:19,580 --> 01:09:21,580
You were my hope.
686
01:09:23,504 --> 01:09:27,504
There has not been a single day
when I don't regret.
687
01:09:28,528 --> 01:09:31,528
And ask God for forgiveness
688
01:09:33,552 --> 01:09:35,552
for leaving you.
689
01:09:40,576 --> 01:09:42,576
My love.
690
01:09:45,500 --> 01:09:47,500
Seruni...
691
01:10:11,524 --> 01:10:13,524
Van Trach.
692
01:10:31,548 --> 01:10:33,548
Kick it in!
693
01:10:37,572 --> 01:10:39,572
They're gone.
694
01:10:54,596 --> 01:10:56,596
Come! Hurry.
695
01:10:56,620 --> 01:10:58,620
Hide.
696
01:10:58,644 --> 01:11:00,644
Thank you.
697
01:11:02,568 --> 01:11:04,568
Uncle.
698
01:11:04,592 --> 01:11:06,592
Suwo.
699
01:11:14,516 --> 01:11:16,516
Are you all right?
700
01:11:21,540 --> 01:11:23,540
You must be Jamar.
701
01:11:23,564 --> 01:11:25,564
You have your father's eyes.
702
01:11:25,588 --> 01:11:27,588
You're that woman...
703
01:11:27,612 --> 01:11:29,612
at Van Trach house?
704
01:11:29,636 --> 01:11:30,636
It's OK, Jamar.
705
01:11:31,637 --> 01:11:33,637
She's his wife?
706
01:11:33,661 --> 01:11:35,661
I am Seruni.
707
01:11:35,685 --> 01:11:37,685
Your uncle's wife.
708
01:11:40,509 --> 01:11:42,509
But we thought you were...
/ Yes.
709
01:11:43,533 --> 01:11:45,533
We all did, but...
710
01:11:46,557 --> 01:11:48,557
Seruni is alive.
711
01:11:54,581 --> 01:11:56,581
You look just like your mother.
712
01:11:59,505 --> 01:12:01,505
Aunty.
/ Yes, I'm your aunty.
713
01:12:02,529 --> 01:12:04,529
Suwo.
714
01:12:05,553 --> 01:12:07,553
I'll wait outside.
715
01:12:07,577 --> 01:12:09,577
Be careful.
716
01:12:11,501 --> 01:12:13,501
Uncle...
717
01:12:13,525 --> 01:12:15,525
Van Trach probably knows we're here.
718
01:12:15,549 --> 01:12:17,549
We should go.
/ Yes.
719
01:12:17,573 --> 01:12:19,573
We still have a chance to kill him.
720
01:12:19,597 --> 01:12:22,597
To avenge our parents.
/ Your father was a warrior
721
01:12:22,621 --> 01:12:24,621
but he fought for justice.
722
01:12:24,645 --> 01:12:28,545
He would never let his sons
waste their live
723
01:12:28,569 --> 01:12:30,569
for the sake of vengeance.
724
01:12:30,593 --> 01:12:34,593
Have you forgotten? That day,
father set out to negotiate peace
725
01:12:35,517 --> 01:12:38,517
but instead he was murdered.
726
01:12:38,541 --> 01:12:39,541
Jamar, don't.
727
01:12:39,565 --> 01:12:41,565
I won't be so foolish
to make the mistake.
728
01:12:41,589 --> 01:12:43,589
Revenge is a right.
729
01:12:43,613 --> 01:12:45,613
He robbed us of our family.
730
01:12:45,637 --> 01:12:48,537
Revenge may be a right
731
01:12:49,561 --> 01:12:54,561
but forgiveness makes you stronger.
732
01:12:54,585 --> 01:12:56,585
Jamar.
733
01:12:56,609 --> 01:12:58,609
I'm wrong.
734
01:12:59,533 --> 01:13:01,533
Your father never acted out of hatred.
735
01:13:02,557 --> 01:13:05,557
He always chose to forgive, if he could.
736
01:13:05,581 --> 01:13:09,581
If not for revenge, then why are we here?
737
01:13:11,505 --> 01:13:13,505
To serve justice.
738
01:13:15,529 --> 01:13:17,529
For our people.
739
01:13:21,553 --> 01:13:23,553
Jamar...
740
01:13:23,577 --> 01:13:25,577
Halo there.
741
01:13:25,601 --> 01:13:27,601
Van Trach.
742
01:13:27,625 --> 01:13:29,625
I see the family's reunited.
743
01:13:29,649 --> 01:13:31,649
Kiona.
744
01:13:32,573 --> 01:13:34,573
How happy you all must be.
745
01:13:38,597 --> 01:13:40,597
I find it rather rude
746
01:13:40,621 --> 01:13:42,621
that I'm not included
into your merry gathering...
747
01:13:43,545 --> 01:13:45,545
considering how much...
/ Hey
748
01:13:45,569 --> 01:13:47,569
...of a family we really are.
749
01:13:48,593 --> 01:13:52,593
I mean, for the last 20 years your wife
750
01:13:52,617 --> 01:13:54,617
has shared my bed, Arana.
751
01:13:54,641 --> 01:13:59,541
I spent many a pleasant evenings
understanding her pleasures
752
01:13:59,565 --> 01:14:01,565
and her pains.
753
01:14:03,589 --> 01:14:05,589
Let my wife go, Arana...
754
01:14:06,513 --> 01:14:09,513
and I will allow you all
to have an honorable death.
755
01:14:10,537 --> 01:14:12,537
We're surrounded.
756
01:14:15,561 --> 01:14:17,561
To die with you
757
01:14:18,585 --> 01:14:20,585
would be my greatest honor, Arana.
758
01:14:29,509 --> 01:14:31,509
Burn the house!
759
01:14:31,533 --> 01:14:32,533
Flush him out.
760
01:14:32,557 --> 01:14:34,557
Shoot every one of'em down.
761
01:14:34,581 --> 01:14:36,581
Every one.
762
01:14:37,505 --> 01:14:39,505
Let me go.
763
01:14:39,529 --> 01:14:41,529
Seruni?
764
01:14:41,553 --> 01:14:43,553
She has made her decision.
765
01:14:43,577 --> 01:14:45,577
She will burn with the rest of them.
766
01:14:54,501 --> 01:14:56,501
Animals! Get back.
767
01:15:00,525 --> 01:15:02,525
Stay down.
768
01:15:09,549 --> 01:15:10,549
Suwo.
769
01:15:10,573 --> 01:15:12,573
Everyone all right?
770
01:15:13,597 --> 01:15:15,597
Uncle!
771
01:15:15,621 --> 01:15:17,621
Arana.
772
01:15:35,545 --> 01:15:37,545
Jamar,
we can use the smoke to escape.
773
01:15:37,569 --> 01:15:39,569
What?
/ Clear the way first.
774
01:15:39,593 --> 01:15:41,593
Are you mad?
/ You clear the way.
775
01:15:41,617 --> 01:15:43,617
I'll help uncle.
776
01:15:44,541 --> 01:15:45,941
No way, we have to stay as a group.
777
01:15:45,942 --> 01:15:48,542
Please trust me.
I will bring them out in one piece.
778
01:15:55,566 --> 01:15:57,566
Promise me
You'll bring them out.
779
01:15:57,590 --> 01:15:59,590
We'll be right behind you.
780
01:15:59,614 --> 01:16:00,614
Trust me.
781
01:16:00,638 --> 01:16:02,638
Come on!
782
01:16:05,562 --> 01:16:07,562
Go!
783
01:16:10,586 --> 01:16:12,586
Uncle, we need to cover your wound.
784
01:16:12,610 --> 01:16:14,610
Bear with it, Uncle.
/ It's just a scratch, Suwo.
785
01:16:14,634 --> 01:16:16,634
Just bear with the pain for a while.
786
01:16:16,658 --> 01:16:18,558
Suwo,
787
01:16:18,582 --> 01:16:21,582
our time together is at an end.
788
01:16:22,506 --> 01:16:24,506
No.
/ It is time
789
01:16:24,530 --> 01:16:26,530
for you to take hold of your own destiny.
790
01:16:27,554 --> 01:16:29,554
I'm not leaving you two behind.
791
01:16:29,578 --> 01:16:31,578
Indeed you aren't
792
01:16:31,602 --> 01:16:34,502
because I'm the one who has to leave.
793
01:16:39,526 --> 01:16:42,526
I have always loved you
794
01:16:42,550 --> 01:16:44,550
and Jamar
795
01:16:44,574 --> 01:16:46,574
as my own sons.
796
01:16:47,598 --> 01:16:49,598
Your father
will be so proud of both of you.
797
01:16:49,622 --> 01:16:52,522
I'm sure that's what he'll said
798
01:16:52,546 --> 01:16:55,546
when the wind carries me to meet him.
799
01:16:57,570 --> 01:16:59,570
Don't worry, Suwo.
800
01:16:59,594 --> 01:17:01,594
I'm very much at peace.
801
01:17:06,518 --> 01:17:09,518
It is time for you to leave now.
802
01:17:09,542 --> 01:17:11,542
Jamar is waiting for you.
803
01:17:14,566 --> 01:17:16,566
Go.
804
01:19:48,590 --> 01:19:50,590
Where are they?
/ They're not coming
805
01:19:54,514 --> 01:19:56,514
What do you mean?
806
01:19:56,538 --> 01:19:58,538
They're gone.
807
01:19:59,562 --> 01:20:02,562
You told me... to go first...
808
01:20:04,586 --> 01:20:06,586
and you'll be right behind me.
809
01:20:06,610 --> 01:20:08,610
I tried.
/ You told me to trust you.
810
01:20:09,534 --> 01:20:11,534
Say something!
811
01:20:11,558 --> 01:20:13,558
it's not fair.
/ Fair?
812
01:20:14,582 --> 01:20:16,582
You wanna know what's not fair?
813
01:20:18,506 --> 01:20:20,506
Uncle is dead because of you.
814
01:20:25,530 --> 01:20:27,530
You left uncle to die.
815
01:20:27,554 --> 01:20:29,554
Go to hell!
816
01:24:09,578 --> 01:24:11,578
You're the only family I have.
817
01:24:13,502 --> 01:24:15,502
Sorry.
818
01:24:37,526 --> 01:24:39,526
Uncle told me to tell you he was sorry.
819
01:24:39,550 --> 01:24:42,550
Now he'll be watching over us
820
01:24:42,574 --> 01:24:45,574
alongside with father.
821
01:24:46,598 --> 01:24:48,598
And that whatever we do next...
822
01:24:49,522 --> 01:24:51,522
we do for the people.
823
01:24:53,546 --> 01:24:55,546
Our people.
824
01:24:56,570 --> 01:24:58,570
Come on. Go.
825
01:24:58,594 --> 01:25:00,594
Go!
826
01:25:02,518 --> 01:25:04,518
we didn't find the bodies.
827
01:26:06,542 --> 01:26:08,542
You thinkin' what I'm thinkin'?
828
01:26:12,566 --> 01:26:16,566
I'm gettin' tired of watching people hang.
829
01:26:17,590 --> 01:26:19,590
It just takes too long.
830
01:26:21,514 --> 01:26:24,514
Your boys are going to be late.
831
01:26:31,538 --> 01:26:33,538
Sir, our guests have arrive.
832
01:26:33,562 --> 01:26:35,562
well, I'll be damned.
833
01:26:36,586 --> 01:26:38,586
And right in time, too.
834
01:26:39,510 --> 01:26:41,510
Close the gate!
835
01:26:41,534 --> 01:26:43,534
Shoot the down.
836
01:27:37,558 --> 01:27:40,558
You ready?
/ Ready as I'll ever be.
837
01:27:47,582 --> 01:27:49,582
I think they want a face-to-face.
838
01:28:38,506 --> 01:28:41,506
Van Trach, let's make a deal.
839
01:28:41,530 --> 01:28:42,530
A deal?
840
01:28:42,554 --> 01:28:45,554
Take your men, leave this place
841
01:28:45,578 --> 01:28:47,578
and don't ever return.
842
01:28:49,502 --> 01:28:53,502
As you can see,
we are all quite comfortable her.
843
01:28:53,526 --> 01:28:54,526
Oh?
844
01:28:54,550 --> 01:28:58,550
In that case,
be prepared to face judgement.
845
01:28:58,574 --> 01:29:02,574
What are you?
Cowboys of the Wild West?
846
01:29:02,598 --> 01:29:05,598
Cowboys ride horses
847
01:29:05,622 --> 01:29:07,622
not buffalos.
848
01:29:08,546 --> 01:29:10,546
And if I can't call you Cowboys
849
01:29:10,570 --> 01:29:14,570
I will call you the Buffalo Boys.
850
01:29:17,594 --> 01:29:19,594
So what's it going to be...
851
01:29:19,618 --> 01:29:21,618
war or peace?
852
01:29:21,642 --> 01:29:24,542
I think this is what
they call a showdown.
853
01:30:31,566 --> 01:30:33,566
Fire the cannon!
854
01:30:41,590 --> 01:30:43,590
Suwo!
855
01:34:21,514 --> 01:34:23,514
Jamar!
856
01:34:23,538 --> 01:34:25,538
Jamar, no, no. no.
857
01:34:42,562 --> 01:34:44,562
Hm.
858
01:34:46,586 --> 01:34:48,586
I'll give you one bullet.
859
01:34:54,510 --> 01:34:56,510
What are you going to do?
860
01:35:35,534 --> 01:35:38,534
You are just dead leaves
861
01:35:39,558 --> 01:35:41,558
blown in.
862
01:36:00,582 --> 01:36:02,582
You tough son of a bitch.
863
01:36:30,506 --> 01:36:32,506
Are you ready?
864
01:36:32,530 --> 01:36:34,530
All ready.
865
01:36:34,554 --> 01:36:36,554
Hey.
866
01:36:38,578 --> 01:36:41,578
Uncle was right.
This dagger saved my life.
867
01:36:42,502 --> 01:36:44,502
Look, this is where
the bullet bounced off it.
868
01:36:52,526 --> 01:36:54,526
I'll get the horses ready.
869
01:37:03,550 --> 01:37:05,550
I know that you must leave.
870
01:37:05,574 --> 01:37:07,574
So must we.
871
01:37:08,598 --> 01:37:10,598
They will be back for more blood.
872
01:37:15,522 --> 01:37:17,522
We'll meet again
873
01:37:18,546 --> 01:37:20,546
when the time is right.
874
01:37:30,570 --> 01:37:32,570
Tell the rest of our people
875
01:37:32,594 --> 01:37:34,594
that there's still hope.
876
01:37:35,518 --> 01:37:37,518
And there are still people
who are willing to fight
877
01:37:37,542 --> 01:37:39,542
for justice.
878
01:38:02,566 --> 01:38:03,566
Hey.
879
01:38:03,590 --> 01:38:05,590
This belong to my uncle.
880
01:38:05,614 --> 01:38:07,614
Arana.
881
01:38:07,638 --> 01:38:10,538
And now it's yours.
Take care of it, yeah.
882
01:38:10,562 --> 01:38:12,562
Yes.
883
01:38:13,586 --> 01:38:15,586
Thank you.
884
01:38:15,610 --> 01:38:17,610
We'll never forget you.
885
01:38:17,634 --> 01:38:19,634
Hm.
886
01:38:30,558 --> 01:38:32,558
We'll meet them again.
887
01:38:34,582 --> 01:38:35,582
What?
888
01:38:35,606 --> 01:38:37,606
How are you so sure?
889
01:38:39,530 --> 01:38:41,530
Because when the legends are born
890
01:38:42,554 --> 01:38:44,554
they will never die.
891
01:38:46,578 --> 01:38:56,578
broth3rmax, January 17th, 2019
892
01:38:56,579 --> 01:39:06,579
no resync/re-upload/delete-credit
broth3rmax, 17 Januari 2019
893
01:39:06,580 --> 01:39:16,580
IG: @broth3rmax
894
01:39:16,581 --> 01:39:26,581
facebook/both3rmax
895
01:42:30,000 --> 01:42:36,000
THE END
57559
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.