Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,880 --> 00:00:39,720
KAYIP
2
00:03:52,400 --> 00:03:53,240
Sanırım onu daha önce görmüştüm.
3
00:03:53,680 --> 00:03:55,200
Adı Sandra Chevrier.
4
00:03:55,760 --> 00:03:57,720
Çaylak bir eyalet hemşiresiydi.
5
00:04:01,440 --> 00:04:02,560
Yazık, sevmiştim onu.
6
00:04:14,160 --> 00:04:15,400
Pekâlâ...
7
00:04:16,720 --> 00:04:19,240
...gözlerini şu lanet kargalar çıkarmış.
8
00:04:20,400 --> 00:04:22,560
Gerisi insan işi.
9
00:04:23,880 --> 00:04:25,560
Beş keskin bıçak izi.
10
00:04:26,000 --> 00:04:28,760
Şurada kan var. Buraya taşınmış...
11
00:04:30,240 --> 00:04:33,120
En az on saat önce olmuş.
12
00:04:33,640 --> 00:04:35,400
Muhtemelen dün akşam.
13
00:04:35,160 --> 00:04:37,800
Burası çok uzak bir yer.
14
00:04:37,400 --> 00:04:38,960
Ne işi varmış ki?
15
00:05:15,720 --> 00:05:17,240
-Ayıcık?
-Efendim?
16
00:05:18,680 --> 00:05:19,680
Şuna bak.
17
00:05:21,720 --> 00:05:22,600
Ne o?
18
00:05:23,440 --> 00:05:24,480
Buradaki...
19
00:05:25,920 --> 00:05:26,880
Sonsuzluk...
20
00:05:28,320 --> 00:05:29,840
Ona şans getirmemiş.
21
00:05:36,760 --> 00:05:38,880
Evet, biliyorum garip.
Bunu daha önce de görmüştüm.
22
00:05:39,240 --> 00:05:40,840
Topraktaki demir oksit olmalı.
23
00:05:48,240 --> 00:05:49,560
Kuşlar çılgına dönüyor...
24
00:05:50,560 --> 00:05:51,680
Ağaçlar kanıyor...
25
00:05:52,560 --> 00:05:53,960
Berbat bir yeni yıl olacak.
26
00:06:29,440 --> 00:06:32,120
VILLEFRANCHE'A HOŞ GELDİNİZ
27
00:06:40,440 --> 00:06:43,320
JANDARMA
28
00:07:03,920 --> 00:07:05,680
Kesin sesinizi! Çalışmaya çalışıyorum!
29
00:07:17,920 --> 00:07:18,800
Binbaşı!
30
00:07:19,360 --> 00:07:21,600
Kereste fabrikasının önünde protesto var.
31
00:07:21,680 --> 00:07:23,640
İki gün içinde kapanıyor. Eskiyebilir.
32
00:07:24,000 --> 00:07:24,840
-Hermann?
-Evet?
33
00:07:24,920 --> 00:07:26,800
Gidip bakabilir misin?
34
00:07:26,200 --> 00:07:27,680
-Olaylar büyümeden?
-Tamam.
35
00:07:27,840 --> 00:07:28,640
Nasıldı?
36
00:07:28,920 --> 00:07:31,400
Bıçaklanmış ve asılmış bir kadın.
37
00:07:31,520 --> 00:07:35,160
Peki. Bu arada yeni bölge savcısının
arabasında bir problem varmış.
38
00:07:35,240 --> 00:07:37,280
İyi. Zaten burada ne işi var anlamadım.
39
00:07:41,280 --> 00:07:43,280
-Bu ne?
-Şöyle ki...
40
00:07:43,360 --> 00:07:45,720
Yeni bölge savcısı Frank Siriani.
41
00:07:45,840 --> 00:07:47,560
André onu yol kenarında bulmuş,
42
00:07:47,640 --> 00:07:49,640
römorkuna takıp getirmiş.
43
00:07:49,920 --> 00:07:51,120
Yani o...
44
00:07:51,240 --> 00:07:52,800
Hayır, uyuyor.
45
00:08:10,960 --> 00:08:12,360
Arılara alerjiniz mi var?
46
00:08:12,800 --> 00:08:14,160
Diğer birçok böceğe...
47
00:08:15,440 --> 00:08:17,360
...ve güneşe, toza, polene,
48
00:08:17,480 --> 00:08:18,600
bir de fındık fıstığa...
49
00:08:18,840 --> 00:08:20,560
Hayatınızı renklendiriyor olmalı.
50
00:08:25,680 --> 00:08:26,920
Orada ölebilirdim...
51
00:08:29,560 --> 00:08:31,960
Villefranche'a gelmek kolay değil.
52
00:08:32,920 --> 00:08:35,280
Üç saatlik bir yoldan sonra,
1,5 kilometre kala
53
00:08:35,360 --> 00:08:36,720
arabam durdu.
54
00:08:36,800 --> 00:08:39,120
GPS'imden de bir sinyal alamadım.
55
00:08:39,280 --> 00:08:40,640
Ölü bölgedeyiz.
56
00:08:41,400 --> 00:08:43,200
Cep telefonu sinyali yok, GPS yok...
57
00:08:43,760 --> 00:08:45,800
Mikrodalga fırın bile çalışmayabiliyor.
58
00:08:46,560 --> 00:08:49,880
Beyefendi, biz savcılarla genelde
telefonda görüşürüz,
59
00:08:50,800 --> 00:08:51,320
siz neden geldiniz?
60
00:08:51,400 --> 00:08:53,400
Tüm davalarınız bana verildi
61
00:08:53,120 --> 00:08:54,440
ve masamdaki yığını görünce
62
00:08:54,560 --> 00:08:56,800
gelip görmem gerektiğini düşündüm.
63
00:08:57,600 --> 00:08:59,000
Burası da küçük bir kasaba işte.
64
00:08:59,280 --> 00:09:00,800
Öyle mi?
65
00:09:00,840 --> 00:09:02,600
O zaman neden cinayet oranı
66
00:09:02,680 --> 00:09:04,240
ülke ortalamasından altı kat fazla?
67
00:09:04,360 --> 00:09:05,760
Yalnızca üç jandarmam var.
68
00:09:06,320 --> 00:09:07,840
Adli tabip de yerel doktorumuz.
69
00:09:08,640 --> 00:09:10,680
Dondurucu kışları, yakıcı yazları olan
70
00:09:10,760 --> 00:09:12,600
bu dev ormanın içerisindeyiz
71
00:09:12,880 --> 00:09:14,800
ama her şey yolunda.
72
00:09:15,200 --> 00:09:19,120
Bagajımdaki 37 cinayet dosyası
öyle olmadığını söylüyor.
73
00:09:20,000 --> 00:09:21,000
Otuz sekiz.
74
00:09:21,440 --> 00:09:23,240
Bu sabah bir ceset bulduk.
75
00:09:32,920 --> 00:09:35,240
Bu Yaver Ferrandis.
76
00:09:35,320 --> 00:09:37,200
Bu da eyalet savcısı, çalışmalarımızı
77
00:09:37,280 --> 00:09:38,880
görmek için gelmiş.
78
00:09:39,520 --> 00:09:42,440
Camille Laugier.
Polis memurluğu sınavına çalışıyor.
79
00:09:43,320 --> 00:09:45,720
Ve Hermann, Baş Yaverimiz.
80
00:09:45,920 --> 00:09:46,760
Merhaba.
81
00:09:48,200 --> 00:09:49,680
Sandra Chevrier ile ilgili neyimiz var?
82
00:09:49,800 --> 00:09:50,640
Hiçbir şey.
83
00:09:51,520 --> 00:09:53,320
Bekar, arkadaşı yok.
84
00:09:54,200 --> 00:09:55,800
Evinde de ilginç bir şey bulmadım.
85
00:09:56,920 --> 00:09:57,800
Adamı tanıyoruz.
86
00:09:58,880 --> 00:10:00,000
Evet, Dimitri.
87
00:10:02,480 --> 00:10:04,400
Kim o?
88
00:10:04,360 --> 00:10:07,400
Erkek kardeşi.
Beraber bir koruyucu ailede büyüdüler.
89
00:10:07,520 --> 00:10:10,240
Buraya onu almaya gelirdi.
Uyuşturucu kullanıyordu...
90
00:10:10,320 --> 00:10:11,640
Hep başı belada bir tip.
91
00:10:11,720 --> 00:10:13,880
Gidip bir bakalım mı?
92
00:10:14,520 --> 00:10:15,680
Biliyordum!
93
00:10:16,000 --> 00:10:18,480
Biliyordum! Bu bana bir şeyi hatırlattı.
94
00:10:19,240 --> 00:10:21,240
Hatırlıyor musun? Beş sene önce,
95
00:10:21,360 --> 00:10:24,000
aynı ağaçta kendini asan
bir çocuğu kurtarmıştık.
96
00:10:24,800 --> 00:10:25,840
Görüyor musun? Bu gözlük,
97
00:10:25,960 --> 00:10:26,920
ağaca kazılmış.
98
00:10:27,000 --> 00:10:31,800
Hayır. Bence o,
matematikteki sonsuzluk sembolü.
99
00:10:32,840 --> 00:10:34,120
Hayır, bu bir gözlük.
100
00:10:37,600 --> 00:10:39,000
Adı Bruno Winkler.
101
00:10:40,520 --> 00:10:41,680
Ailesi yakınlarda yaşıyor.
102
00:10:41,800 --> 00:10:43,360
-Adresi var mı?
-Evet...
103
00:10:44,680 --> 00:10:50,280
O hâlde, arabam onarılırken,
bir yandan da bakacak 37 dosya varken
104
00:10:50,640 --> 00:10:51,880
gidip buna bakalım.
105
00:10:51,960 --> 00:10:53,680
Sizin arabanıza bineriz Binbaşı.
106
00:11:18,240 --> 00:11:20,400
Ne yapmayı düşünüyorsunuz?
107
00:11:20,320 --> 00:11:21,880
Genellikle zili çalıyorum.
108
00:12:49,360 --> 00:12:50,680
Burada ne işiniz var?
109
00:12:57,800 --> 00:12:58,880
Korkunç bir şey.
110
00:12:59,120 --> 00:13:01,360
Elbette Sandra Chevrier'yi tanıyoruz,
111
00:13:02,800 --> 00:13:03,520
onun hemşiresiydi.
112
00:13:04,240 --> 00:13:06,360
Bruno'ya bakmak için dün akşam buradaydı.
113
00:13:06,800 --> 00:13:08,400
Ne kadar zamandır bu işle meşguldü?
114
00:13:09,920 --> 00:13:12,440
İki hafta önce başladı.
115
00:13:13,440 --> 00:13:14,600
Bruno onu sevmişti.
116
00:13:17,480 --> 00:13:18,640
Son beş yıldır
117
00:13:19,000 --> 00:13:20,400
bu şekilde.
118
00:13:21,480 --> 00:13:23,520
Beyni oksijen yetmezliği yaşadı.
119
00:13:24,680 --> 00:13:26,840
Doktorlar neden hâlâ hayatta bilmiyorlar.
120
00:13:28,360 --> 00:13:29,720
Ama biz umudumuzu kaybetmedik.
121
00:13:31,960 --> 00:13:33,360
Sizi duyabiliyor.
122
00:13:33,880 --> 00:13:37,000
Onu bilmiyoruz Mathilde. Kimse bilmiyor.
123
00:13:38,200 --> 00:13:41,360
Ceset, aynı oğlunuzun
seçtiği ağaçta asılıydı.
124
00:13:42,120 --> 00:13:43,280
Onu neden...
125
00:13:45,240 --> 00:13:46,320
Ellemeyin!
126
00:13:46,400 --> 00:13:48,680
Merak etmeyin, aynısından bende de vardı.
127
00:13:49,160 --> 00:13:50,920
Kaju fıstığıyla
bir talihsizlik yaşamıştım.
128
00:13:51,160 --> 00:13:53,560
Peki neden dün akşam,
21.00 ile 01.00 arasında
129
00:13:53,640 --> 00:13:54,800
bir şey kaydetmemiş?
130
00:13:55,280 --> 00:13:57,920
Görünüşe göre
geceye ilişkin hiçbir kayıt yok.
131
00:13:58,360 --> 00:13:59,600
Ne diyebilirim bilmiyorum.
132
00:14:01,000 --> 00:14:03,160
Bu makineleri hep hemşire kullanıyor.
133
00:14:08,400 --> 00:14:11,360
Oğlunuzun beş sene önce
neden intihar ettiğini biliyor musunuz?
134
00:14:12,320 --> 00:14:13,160
Hayır.
135
00:14:14,560 --> 00:14:16,520
Kereste fabrikasında çalışıyordu,
nadir görürdük.
136
00:14:16,600 --> 00:14:17,640
Hiç beklemiyorduk.
137
00:14:19,280 --> 00:14:22,880
Ama onu bir daha asla terk etmeyeceğiz.
138
00:14:27,400 --> 00:14:30,840
Yalnızca bir refleks. Zaman zaman oluyor.
139
00:14:50,120 --> 00:14:51,440
Ödümü patlattılar.
140
00:14:52,400 --> 00:14:52,960
Fark ettim.
141
00:14:53,560 --> 00:14:55,400
-Dövmeyi de fark ettin mi?
-Evet.
142
00:14:57,920 --> 00:15:00,840
Dante'nin İlahi Komedya'sında
143
00:15:00,920 --> 00:15:03,360
intihar edenlerin
Cehennemin Yedinci Katı'nda
144
00:15:03,480 --> 00:15:05,920
bir ağaca dönüştüğünü biliyor muydunuz?
145
00:15:06,240 --> 00:15:07,800
Öyle mi?
146
00:15:07,400 --> 00:15:09,920
Umarım Sandra'nın kardeşi
Dante'den daha çok yardımcı olur.
147
00:15:16,400 --> 00:15:18,400
Sizi jandarmada bırakabiliriz.
148
00:15:18,120 --> 00:15:20,280
Şaka mı yapıyorsun? Devam edelim.
149
00:15:23,200 --> 00:15:25,680
Villefranche şimdiye kadar
vadettiklerini verdi.
150
00:15:52,600 --> 00:15:55,440
Eminim burası turistlere tanıtılmıyordur.
151
00:15:55,520 --> 00:15:57,360
Her yerde olan problemler burada da var.
152
00:15:57,840 --> 00:15:59,400
Her zamanki yaklaşımımızı uyguluyoruz.
153
00:16:05,240 --> 00:16:06,840
Dimitri! Binbaşı Weiss!
154
00:16:07,440 --> 00:16:09,000
-Burada durmayın.
-Neden?
155
00:16:09,800 --> 00:16:12,800
-"Her zamanki yaklaşım" da neyin nesi?
-Durma orada!
156
00:16:13,400 --> 00:16:13,920
Dimitri!
157
00:16:15,960 --> 00:16:16,920
İyi misiniz?
158
00:16:17,400 --> 00:16:18,600
Başınızı öne eğin.
159
00:16:19,200 --> 00:16:21,880
Geriye değil! Böyle yapıyorsunuz...
160
00:16:25,360 --> 00:16:27,800
Bu saçmalıktan bıkmadın mı Dimitri?
161
00:16:27,160 --> 00:16:28,320
Kahretsin dostum,
162
00:16:29,720 --> 00:16:32,240
başıma kakmana gerek yok!
Kız kardeşimi çağırın...
163
00:16:41,200 --> 00:16:42,600
Bir aydır birbirimizi görmedik.
164
00:16:44,200 --> 00:16:45,360
Bir tartışma yaşadık,
165
00:16:46,480 --> 00:16:48,200
uyuşturucuyu bırakmamı istedi.
166
00:16:48,480 --> 00:16:50,600
Nasıl gitti peki?
167
00:16:51,360 --> 00:16:53,480
Uyuşturucular nerede? Tuvalette mi?
168
00:16:58,160 --> 00:17:00,240
-Dün akşam neredeydin?
-Burada.
169
00:17:00,440 --> 00:17:02,400
Benim arabayla hiçbir yere gidemiyorum.
170
00:17:03,360 --> 00:17:05,200
Sandra hiç Bruno Winkler'den bahsetti mi?
171
00:17:05,720 --> 00:17:06,720
Hastalarından biri.
172
00:17:11,360 --> 00:17:12,200
Onu tanıyor musun?
173
00:17:14,400 --> 00:17:17,400
Biri onu öldürdü ve sonra ağaca astı,
174
00:17:18,600 --> 00:17:20,400
bu işin şakası yok.
175
00:17:21,680 --> 00:17:22,520
Dimitri?
176
00:17:24,320 --> 00:17:25,400
Ne oldu?
177
00:17:29,520 --> 00:17:31,480
Ona tecavüz etti! Olan bu!
178
00:17:34,240 --> 00:17:36,440
-Neden bahsediyorsun?
-Beş yıl önce...
179
00:17:37,760 --> 00:17:40,800
Sandra ile birlikte kereste fabrikasında
bir yaz işine girmiştik.
180
00:17:41,600 --> 00:17:43,280
Winkler müdürümüzdü.
181
00:17:44,400 --> 00:17:46,560
Bir akşam, işten sonra,
182
00:17:47,200 --> 00:17:50,280
bir köşede onu buldum, titriyordu...
183
00:17:51,600 --> 00:17:53,160
Kimseye söylemedin mi?
184
00:17:54,440 --> 00:17:56,280
Savcı aracılığıyla şikayetçi oldu,
185
00:17:57,160 --> 00:17:58,760
bu yüzden intihar etmek istedi.
186
00:17:58,840 --> 00:18:02,680
-Neden şikayetin hiç kaydı yok?
-Bilmiyorum ama yapan oydu.
187
00:18:03,360 --> 00:18:04,480
Winkler yaptı.
188
00:18:04,640 --> 00:18:05,480
Dimitri...
189
00:18:05,560 --> 00:18:06,720
O yaptı, lanet olsun!
190
00:18:09,280 --> 00:18:10,640
İntikam arıyordu!
191
00:18:13,000 --> 00:18:14,640
Bu yüzden geri döndü!
192
00:18:34,360 --> 00:18:35,280
Harika.
193
00:18:36,560 --> 00:18:37,480
Teşekkürler.
194
00:18:41,560 --> 00:18:42,520
Pekâlâ...
195
00:18:43,760 --> 00:18:47,120
...tecavüz Temmuz 2011'de raporlanmış.
196
00:18:47,240 --> 00:18:49,400
Ama kanıt yokmuş
197
00:18:49,120 --> 00:18:52,400
ve Winkler da komada olunca,
dosya kapanmış.
198
00:18:52,240 --> 00:18:53,200
Ona inanmamışlar.
199
00:18:53,520 --> 00:18:55,720
Ya da birileri Steinerların ismini
lekelemek istememiş.
200
00:18:56,520 --> 00:18:57,320
Steinerlar mı?
201
00:18:58,000 --> 00:18:59,800
Belediye başkanının ailesi.
202
00:18:59,360 --> 00:19:01,280
Kereste fabrikası
ve kasabanın yarısı onun.
203
00:19:01,760 --> 00:19:03,440
Neden onun bakıcılığını yapmak istesin ki?
204
00:19:03,640 --> 00:19:04,560
İntikam için belki de?
205
00:19:05,560 --> 00:19:07,280
Silinen bütün kayıtlarda
206
00:19:07,640 --> 00:19:08,520
bir şeyler olmalı.
207
00:19:08,600 --> 00:19:10,800
Ölen kız olmuş,
208
00:19:10,160 --> 00:19:11,880
uyuyan tecavüzcü değil.
209
00:19:12,960 --> 00:19:15,640
Hermann aradı. "Karışık", "kereste
fabrikası" ve "acil" dediğini duydum.
210
00:19:17,920 --> 00:19:19,440
Tamam mıyız?
211
00:19:20,640 --> 00:19:24,400
-Geliyor musunuz?
-Hayır. Bugünlük bu kadar yeter.
212
00:19:24,840 --> 00:19:27,320
-Gelişmelerle ilgili beni arar mısınız?
-Tabi ararız.
213
00:19:30,800 --> 00:19:33,280
KAPANMAYA HAYIR
214
00:19:33,360 --> 00:19:34,800
Onu oraya nasıl asmışlar?
215
00:19:34,880 --> 00:19:36,120
Ok kullanmışlar.
216
00:19:37,800 --> 00:19:39,440
Sizi burada istemiyoruz!
217
00:19:42,160 --> 00:19:45,440
Orospu! Kahrolası puştlar!
218
00:19:45,800 --> 00:19:49,720
Puştlar! Peşimizi bırakın!
219
00:19:50,480 --> 00:19:52,320
Sizi istemiyoruz.
220
00:19:54,600 --> 00:19:57,800
KERESTE FABRİKAMIZA DOKUNMAYIN
221
00:19:57,880 --> 00:20:00,240
Orospu çocukları!
222
00:20:00,440 --> 00:20:02,960
Sakin olun!
223
00:20:03,200 --> 00:20:04,520
Sakin olun! Sakin!
224
00:20:05,800 --> 00:20:07,640
Biraz anlayışlı olabilir misiniz?
225
00:20:11,720 --> 00:20:13,640
Sakin! Herkes sakin olsun!
226
00:20:13,800 --> 00:20:14,680
İyi misiniz?
227
00:20:15,360 --> 00:20:17,680
Evet. Yalnızca sakin olmamız lazım.
228
00:20:17,800 --> 00:20:19,880
-Defol git!
-Lanet olsun Victor!
229
00:20:20,000 --> 00:20:21,960
Bir daha yaparsan ağzına sıçarım!
230
00:20:22,400 --> 00:20:24,520
Anladın mı? Göt herif.
231
00:20:25,800 --> 00:20:26,840
Tamam, ben hallederim. Başkan orada.
232
00:20:26,920 --> 00:20:28,320
-Defolun gidin!
-Orospu çocukları!
233
00:20:28,440 --> 00:20:30,640
-Lütfen...
-Bu kereste fabrikası bir sembol Steiner,
234
00:20:30,760 --> 00:20:34,280
kapatamazsın. Ayrıca bundan
ne kazancın var?
235
00:20:34,360 --> 00:20:38,600
Neden kızdığınızı anlıyorum, tamam mı?
Anlıyorum. Ama sizin de anlamanız gerek,
236
00:20:38,680 --> 00:20:41,480
ben ne yapıyorsam sizin için yapıyorum,
kasabamı kurtarmak için.
237
00:20:41,560 --> 00:20:42,800
Saçmalık!
238
00:20:43,760 --> 00:20:46,000
Kasaban mı? Orta çağda yaşamıyoruz!
239
00:20:46,800 --> 00:20:48,320
Sizi Karanlık Çağ'dan
kurtarmaya çalışıyorum.
240
00:20:48,400 --> 00:20:49,880
Şerefsiz!
241
00:20:50,240 --> 00:20:51,640
Siktirin gidin!
242
00:20:51,920 --> 00:20:52,800
Sakin olun!
243
00:20:52,880 --> 00:20:54,160
Siktirin gidin!
244
00:20:55,120 --> 00:20:56,880
-Sakin ol!
-Sen sakin ol!
245
00:20:57,000 --> 00:20:59,680
-Bizi itip kakmalarına izin veremeyiz!
-Hayır! Asla!
246
00:21:00,200 --> 00:21:01,800
Asla!
247
00:21:01,280 --> 00:21:03,320
Bugünün emirlerini engellediler. Yazık!
248
00:21:03,400 --> 00:21:05,280
Validen destek istemiştim. Neredeler?
249
00:21:06,240 --> 00:21:07,920
Beni araman gerekirdi.
Ben onlarla konuşabilirim.
250
00:21:08,320 --> 00:21:09,440
Hepsi bu değil...
251
00:21:12,800 --> 00:21:16,800
Steiner! Burjuva domuz!
252
00:21:19,200 --> 00:21:22,360
Steiner! Burjuva domuz!
253
00:21:23,440 --> 00:21:25,120
Steiner! Burjuva domuz!
254
00:21:31,400 --> 00:21:32,400
Al bakalım.
255
00:21:34,240 --> 00:21:35,200
Cora.
256
00:21:35,960 --> 00:21:37,960
-Merhaba Anne.
-Bu kadarı da fazla.
257
00:21:38,520 --> 00:21:39,840
Bundan bıktım artık.
258
00:21:40,160 --> 00:21:42,160
GDO'lar, mezbahalar...
259
00:21:42,960 --> 00:21:45,400
-En sonunda karakolu boylayacaksın.
-İyi,
260
00:21:45,480 --> 00:21:46,920
harika oda servisleri var.
261
00:21:47,960 --> 00:21:50,520
Rudy, sana güveniyordum...
262
00:21:51,000 --> 00:21:53,200
Kusura bakmayın Bayan Weiss,
sinemaya gitmek istedim.
263
00:21:55,800 --> 00:21:58,120
En iyi arkadaşın Belediye Başkanı'nı
koruyacağını biliyordum.
264
00:21:59,160 --> 00:22:00,360
Yanlış taraftasın.
265
00:22:01,800 --> 00:22:02,680
Bunu anlamayan bir tek sen varsın.
266
00:22:02,920 --> 00:22:04,800
Ne yapıyoruz şimdi?
267
00:22:05,920 --> 00:22:06,960
Herkesi içeri sokuyoruz.
268
00:22:07,440 --> 00:22:08,320
Harika.
269
00:22:09,160 --> 00:22:10,000
Hadi.
270
00:22:10,960 --> 00:22:13,600
Cidden benim kapatmak istediğimi
mi düşünüyorlar?
271
00:22:14,000 --> 00:22:16,160
Kerestecilikte artık para yok. Bitti.
272
00:22:16,240 --> 00:22:18,320
-İlerlememiz gerek.
-Bana yüklenme,
273
00:22:19,200 --> 00:22:20,720
sen kapatmak istedin.
274
00:22:24,240 --> 00:22:26,760
Özür dilerim.
Senin hatan olmadığını biliyorum,
275
00:22:26,880 --> 00:22:29,240
ama ilave strese ihtiyacım yoktu
zaten yeterince...
276
00:22:32,920 --> 00:22:34,440
Marion geri gelecek.
277
00:22:35,400 --> 00:22:37,280
Firariler her zaman bulunur,
altı ay sonra bile.
278
00:22:37,600 --> 00:22:39,800
Bütün bölgeye haber verdik.
279
00:22:39,560 --> 00:22:40,480
Biliyorum.
280
00:22:48,800 --> 00:22:52,280
Bugün ormanda bir ceset bulundu.
281
00:22:53,840 --> 00:22:56,600
Beş yıl önce burada yaşanan
bir tecavüzle bağlantılı.
282
00:22:57,760 --> 00:22:58,680
Burada mı?
283
00:22:59,800 --> 00:23:01,360
Şirket kayıtlarıyla ilgili
yardımın olabilir.
284
00:23:02,160 --> 00:23:03,760
Mahkeme emri olmadan olmaz.
285
00:23:03,880 --> 00:23:05,520
Babanın arkadaşları sağ olsun
asla emri çıkartamayız.
286
00:23:05,600 --> 00:23:08,800
Yapma. Kanunu benim kadar
sen de biliyorsun.
287
00:23:10,400 --> 00:23:14,800
O kız fabrikanda tecavüze uğradı,
bunu ona borçlu olduğunu düşünmüyor musun?
288
00:23:15,600 --> 00:23:17,840
-Utanılacak bir şey değil mi bu?
-Tabii ki değil. Ayrıca,
289
00:23:18,120 --> 00:23:20,200
işimizle özel hayatımızı
ayrı tutacağımızı düşünüyordum.
290
00:23:27,280 --> 00:23:30,840
Adı Sandra Chevrier'di,
ilgini çekerse diye...
291
00:23:31,840 --> 00:23:33,000
Benim aksime, o dönmeyecek.
292
00:24:14,120 --> 00:24:15,920
Altı.
293
00:24:17,920 --> 00:24:19,320
Yedi.
294
00:24:21,400 --> 00:24:22,920
Sekiz.
295
00:24:24,240 --> 00:24:25,600
Dokuz.
296
00:24:26,520 --> 00:24:28,960
-Ve...
-On.
297
00:24:33,400 --> 00:24:36,120
Sizi uyarmıştım!
Ben sarhoş olmam. Yapım bu.
298
00:24:36,280 --> 00:24:38,480
Nedenini bulmak için
otopsimi bekleyeceksiniz.
299
00:24:39,200 --> 00:24:40,280
Bu akşam epey kalabalık.
300
00:24:40,400 --> 00:24:43,200
Evet, eski kereste fabrikası işçileri için
ilk içki bedava.
301
00:24:43,480 --> 00:24:46,280
Belediye başkanı ile
tartışma yaşamış birine benziyorsun.
302
00:24:46,920 --> 00:24:47,760
Hiç de değil.
303
00:24:47,840 --> 00:24:50,400
Evet, onunla flörtleşmeyi
bıraksan iyi olur,
304
00:24:50,120 --> 00:24:52,000
başını belaya sokacak.
305
00:24:52,800 --> 00:24:53,400
-Bira lütfen.
-Bak,
306
00:24:53,480 --> 00:24:55,640
20 yıl önce lisede
bir yıl boyunca çıkmıştın!
307
00:24:55,720 --> 00:24:57,720
Önüne baksana artık!
308
00:24:58,200 --> 00:24:59,400
Yerinde olsam,
309
00:25:00,360 --> 00:25:04,800
çalılıkların arkasında eğlenmek için
şu adamlardan birini seçerdim.
310
00:25:04,840 --> 00:25:06,400
-Ben söyleyeyim de.
-Yapma şunu.
311
00:25:06,680 --> 00:25:08,320
Bir süredir ayrıyız.
312
00:25:08,400 --> 00:25:10,760
-Öyle mi?
-Hey duydunuz mu?
313
00:25:11,440 --> 00:25:13,720
Binbaşı Weiss!
314
00:25:14,720 --> 00:25:15,680
Nasılsınız?
315
00:25:16,840 --> 00:25:18,920
Başkanın kıçını yalamak güzel miydi?
316
00:25:19,720 --> 00:25:22,280
Lütfen kibar ol.
Bu akşam çalışmak istemiyorum.
317
00:25:22,400 --> 00:25:23,800
Ben çalışmak istiyorum
318
00:25:23,880 --> 00:25:24,880
ama artık yapamıyorum!
319
00:25:26,400 --> 00:25:28,120
Hayatımın 18 yılını,
o kereste fabrikasına verdim.
320
00:25:28,240 --> 00:25:29,920
Evet ama olay çıkartmanın
faydası olmayacak.
321
00:25:30,000 --> 00:25:31,920
Sekiz parmakla ne yapacaksın?
322
00:25:32,000 --> 00:25:33,720
Hey, sakin ol Pierrot, bu kadar yeter.
323
00:25:37,640 --> 00:25:39,760
Parmaklarımı
bir avcılık kazasında kaybettim,
324
00:25:40,480 --> 00:25:42,120
sinirli, vahşi bir yaban domuzu yüzünden.
325
00:25:42,680 --> 00:25:44,360
Kafası artık oturma odamda duruyor.
326
00:25:44,840 --> 00:25:46,120
Seninki de yanına yakışır.
327
00:25:46,200 --> 00:25:48,440
-Ne dedin sen?
-Sen de yapmak istediğini biliyorsun.
328
00:25:49,000 --> 00:25:50,480
Sana göstereceğim orospu!
329
00:25:57,920 --> 00:25:59,800
Hâlâ burada mısınız?
330
00:26:02,560 --> 00:26:05,720
Mekanik problemlerimin kapsamını
küçümsemişim.
331
00:26:05,960 --> 00:26:08,240
Burada oda bulabileceğim söylendi.
332
00:26:08,360 --> 00:26:10,520
Sabine pek turist canlısı biri değildir.
333
00:26:10,920 --> 00:26:13,520
Değneğini sallarkenki hâlini düşünürsek...
334
00:26:15,120 --> 00:26:17,520
-Hemşireden haber var mı?
-Henüz yok.
335
00:26:17,640 --> 00:26:19,520
Ormanda ne işi varmış bilmiyoruz.
336
00:26:19,920 --> 00:26:21,520
Başkan da yardımcı olmuyor.
337
00:26:22,240 --> 00:26:24,720
Ama ikinizin yakın olduğunu duymuştum.
338
00:26:26,520 --> 00:26:27,720
O iş karışık.
339
00:26:28,800 --> 00:26:32,200
-Yardım etmek için buradayım.
-Hayır, ceza çekmek için buradasınız.
340
00:26:33,320 --> 00:26:34,760
Araştırmamı yaptım.
341
00:26:35,840 --> 00:26:38,760
Villefranche'a gönderilmeniz için
ciddi işler karıştırmış olmalısınız.
342
00:26:40,120 --> 00:26:44,800
Patronlarımın ve benim
görüş ayrılıklarımız oldu diyelim.
343
00:26:47,560 --> 00:26:48,600
Gitmem lazım.
344
00:26:51,280 --> 00:26:52,360
Çözülecek dava var mı?
345
00:26:52,920 --> 00:26:54,200
Bu gece için bol şans.
346
00:29:00,120 --> 00:29:01,800
Geri gelmişsin.
347
00:29:03,400 --> 00:29:03,920
O yüzden...
348
00:29:05,160 --> 00:29:06,480
...tekrar kavga etmeyelim.
349
00:29:09,000 --> 00:29:09,840
Cora...
350
00:29:10,840 --> 00:29:12,800
...bugün epey iş karıştırdın.
351
00:29:12,160 --> 00:29:15,880
Kapatılmaya karşı acil durum
işlemleri planlıyoruz. Hepsi bu.
352
00:29:17,200 --> 00:29:18,640
O zaman eğlence daha bitmedi.
353
00:29:19,240 --> 00:29:20,160
Çok komik.
354
00:29:25,920 --> 00:29:28,960
4 Aralık 2015'ten beri KAYIP
355
00:29:30,440 --> 00:29:32,280
Bertrand'ı kızdırmaya mı çalışıyorsun?
356
00:29:32,360 --> 00:29:33,880
Marion'un gitmesi onun suçu.
357
00:29:35,320 --> 00:29:36,320
Hepsi onun suçu.
358
00:29:37,160 --> 00:29:38,320
O kadar basit değil.
359
00:29:44,280 --> 00:29:46,400
En yakın arkadaşım kayboldu.
Onu özlüyorum,
360
00:29:47,800 --> 00:29:49,000
bence yeterince basit.
361
00:30:02,560 --> 00:30:03,680
O zaman, iyi geceler...
362
00:31:04,800 --> 00:31:05,480
Eğitimine erken gitmiş olacak.
363
00:31:06,400 --> 00:31:07,400
Benden kaçmak için yapıyor.
364
00:31:12,600 --> 00:31:13,840
Kahvaltısını etmiyor yani.
365
00:31:21,800 --> 00:31:23,280
-İyi misin?
-Hayır.
366
00:31:23,840 --> 00:31:26,320
Zor bir gece geçirdim,
şu asılma işi beni gerdi.
367
00:31:27,960 --> 00:31:30,800
Winkler'in yanımda yattığını hayal ettim,
368
00:31:31,160 --> 00:31:32,320
içimi korku kapladı.
369
00:31:33,120 --> 00:31:34,800
Hassas tarafın ortaya çıkıyor.
370
00:31:36,400 --> 00:31:36,920
Çok komik.
371
00:31:38,680 --> 00:31:41,360
Şüphelilerimizin komada olmasına
alışık değiliz.
372
00:31:42,560 --> 00:31:43,800
Peynir aldın mı?
373
00:31:44,920 --> 00:31:46,840
Aile ile tekrar görüşmeliyiz,
374
00:31:47,440 --> 00:31:48,720
onlarda bir gariplik var.
375
00:31:57,360 --> 00:31:58,440
Niye?
376
00:31:59,360 --> 00:32:01,200
Oğulları beş yıldır bitki olarak yaşıyor
377
00:32:01,520 --> 00:32:04,400
ve buna sebep olan kız
bir gün çıkageliyor.
378
00:32:04,400 --> 00:32:05,560
Sen olsan ne yapardın?
379
00:32:10,600 --> 00:32:12,440
Sen evlerini ara, ben sana yetişirim.
380
00:32:13,880 --> 00:32:14,720
Olur.
381
00:32:42,600 --> 00:32:44,240
Bu tam bir saçmalık.
382
00:32:44,640 --> 00:32:46,200
Biz ona bir şey yapmadık.
383
00:32:47,240 --> 00:32:49,480
Ortaya çıkmadan önce onu tanımıyorduk bile
384
00:32:51,120 --> 00:32:53,800
ve tecavüz hikayesi de tam bir saçmalık.
385
00:32:53,880 --> 00:32:55,440
İki gece önce neredeydiniz?
386
00:32:55,520 --> 00:32:58,400
Burada. Bruno'yu yalnız bırakamam.
387
00:33:08,760 --> 00:33:09,800
Yatak odasında bir şey bulamadım.
388
00:33:16,360 --> 00:33:17,240
İyi misin?
389
00:33:18,800 --> 00:33:19,640
Evet.
390
00:33:22,640 --> 00:33:24,600
Bana son günlerindeki karımı hatırlatıyor.
391
00:33:26,600 --> 00:33:28,120
Yanımdaydı ancak...
392
00:33:29,240 --> 00:33:30,240
...orada değildi.
393
00:33:33,280 --> 00:33:35,200
Beş yıldır bunu nasıl yapabiliyorlar?
394
00:33:36,920 --> 00:33:39,320
-Bana böyle olursa...
-Kafandan vururum.
395
00:33:50,800 --> 00:33:52,400
Özetle bir mazeretiniz yok.
396
00:33:52,480 --> 00:33:54,320
Oğlum kimseye tecavüz etmedi.
397
00:33:54,880 --> 00:33:57,480
Ve insanların
eşyalarına dokunmasından nefret eder!
398
00:33:57,560 --> 00:33:59,360
-Ayıcık?
-Efendim?
399
00:34:00,000 --> 00:34:00,880
Gel.
400
00:34:02,160 --> 00:34:03,800
Hemen dönerim.
401
00:34:09,800 --> 00:34:10,800
Ne oldu?
402
00:34:10,960 --> 00:34:12,000
Ellerine bak.
403
00:34:12,760 --> 00:34:13,680
Ne bu?
404
00:34:19,880 --> 00:34:21,120
Bekle, dahası var.
405
00:34:47,400 --> 00:34:48,520
Ne oluyor?
406
00:35:39,480 --> 00:35:41,800
Ne demek arabam çalışmayacak?
407
00:35:41,960 --> 00:35:44,520
Nereden bilebilirim? Tamirci değilim.
408
00:35:46,720 --> 00:35:48,800
Anlaşılan o ki, götürmeleri gerekiyormuş.
409
00:35:52,240 --> 00:35:54,720
Bir de yabancı araçlarda bu oluyor.
410
00:35:55,160 --> 00:35:58,160
-Araba Fransız malı.
-Sonuçta buralardan değil.
411
00:36:00,520 --> 00:36:03,240
Dosyalarınızla ilgileniliyor.
Biraz sürecektir.
412
00:36:05,720 --> 00:36:08,760
Buyurun size
"Kral Dairesi"nin anahtarları.
413
00:36:10,000 --> 00:36:13,800
Burada bir gece daha
geçirebilir miyim bilmiyorum.
414
00:36:13,200 --> 00:36:14,560
Söylediklerinize dikkat edin.
415
00:36:16,520 --> 00:36:19,560
STEINER Yol ve Telekom Ağı
416
00:36:38,320 --> 00:36:39,280
Dimitri?
417
00:36:41,320 --> 00:36:45,920
Şuna bak. Sanırım
öldürüldüğünde bunu arıyormuş.
418
00:36:47,320 --> 00:36:48,360
Neden biliyor musun?
419
00:36:49,400 --> 00:36:51,960
Neden orada bilmiyorum.
Yıllar önce gömmüş olmalı.
420
00:36:55,240 --> 00:36:56,640
Dün gece buradaydı.
421
00:36:56,800 --> 00:36:58,440
-Kim?
-Winkler.
422
00:36:59,800 --> 00:37:02,760
Dimitri kes şunu. Kendisi komada.
Resimlere odaklan.
423
00:37:02,840 --> 00:37:06,640
Yemin ederim buradaydı,
ağaçların arkasından beni izliyordu!
424
00:37:08,800 --> 00:37:09,600
Verdiğim numarayı aradın mı?
425
00:37:09,880 --> 00:37:11,240
Bu şekilde devam edemezsin.
426
00:37:12,200 --> 00:37:13,400
Yardım alman lazım.
427
00:37:14,800 --> 00:37:15,680
Beni yalnız bırakma. Gene gelecek.
428
00:37:15,760 --> 00:37:17,440
-Hey.
-Beni öldürecek!
429
00:37:17,520 --> 00:37:20,880
Sakin ol. İyileşmen lazım.
430
00:37:21,120 --> 00:37:23,280
Benim için yapmasan da kardeşin için yap.
431
00:37:24,720 --> 00:37:25,680
Anlıyor musun?
432
00:37:26,720 --> 00:37:28,320
-Tamam mı?
-Tamam.
433
00:37:49,400 --> 00:37:53,120
Bir dakika, ayaklarını sen de gördün
ve makine geceleri çalışmıyor.
434
00:37:53,200 --> 00:37:56,160
Kontrol ettim.
Beş yıldır bitkisel hayatta.
435
00:37:56,240 --> 00:37:57,640
Geceleri koşuya çıkamaz.
436
00:37:57,800 --> 00:38:00,120
Hayır, bu evde bir şeyler dönüyor.
437
00:38:00,200 --> 00:38:02,000
Ama bu resimlerin çok faydası yok.
438
00:38:02,200 --> 00:38:04,400
Winkler'in aklını alacağım!
439
00:38:04,280 --> 00:38:05,680
Gergin görünüyorsun.
440
00:38:06,200 --> 00:38:08,440
-Sana bir adam bulsam iyi olur.
-Hermann.
441
00:38:09,200 --> 00:38:11,120
Diğer yaz stajyerlerini bulman lazım.
442
00:38:11,280 --> 00:38:13,360
Belki onlar fabrikada ne oldu hatırlarlar.
443
00:38:13,480 --> 00:38:15,400
Steinerlar'a sormadan diyorsun.
444
00:38:15,120 --> 00:38:16,720
Steinerlar'a sormadan.
445
00:38:21,400 --> 00:38:22,320
Gene oraya mı gidiyor?
446
00:38:23,400 --> 00:38:24,640
Bitti zannediyordum.
447
00:38:24,760 --> 00:38:26,960
Hayır. Marion kaybolduğundan beri
daha da kötüleşti.
448
00:38:29,760 --> 00:38:32,520
-Nasıl ödü bokuna karışmıyor bunun?
-Merak etme,
449
00:38:32,720 --> 00:38:35,160
bence her an her saniye korkuyor.
450
00:40:54,200 --> 00:40:55,520
Şimdi de beni takip mi ediyorsun?
451
00:40:59,000 --> 00:41:02,400
-Ne aradığını bilmem gerekiyor.
-İşle ilgili şeyleri kontrol ediyorum.
452
00:41:02,120 --> 00:41:04,680
Tabii. Gecenin bir yarısı
yalnız başına mı? Hayır...
453
00:41:07,720 --> 00:41:08,760
Bu ne?
454
00:41:10,440 --> 00:41:11,560
Marion mu?
455
00:41:13,800 --> 00:41:14,600
-Ne?
-Onu mu arıyorsun?
456
00:41:17,000 --> 00:41:18,240
Bir şey biliyorsan söyle.
457
00:41:18,360 --> 00:41:20,680
-Yardım etmeye çalışıyorum!
-Etmiyorsun!
458
00:41:21,000 --> 00:41:23,200
O burada mı? Öyle mi?
459
00:41:24,840 --> 00:41:26,160
Bir şey mi biliyorsun?
460
00:41:28,760 --> 00:41:30,800
Bir şey mi biliyorsun?
461
00:41:31,960 --> 00:41:36,280
Hayır, bilmiyorsun ki bu iyi bir şey,
zaten o buradaysa ölmüştür.
462
00:42:20,320 --> 00:42:21,400
Kahretsin...
463
00:42:26,840 --> 00:42:28,920
Dokunma ona.
464
00:42:34,400 --> 00:42:35,360
Ne oluyor burada?
465
00:42:36,760 --> 00:42:38,320
Yapmam gerekeni yapıyorum.
466
00:42:39,400 --> 00:42:40,200
Oğlum için.
467
00:42:41,520 --> 00:42:43,440
Onu buraya sen mi getirdin?
468
00:42:44,200 --> 00:42:45,320
Her gece yaptığım gibi.
469
00:42:46,800 --> 00:42:46,960
İhtiyacı var.
470
00:42:47,400 --> 00:42:48,800
-İçeri götürmelisin.
-Hayır.
471
00:42:49,800 --> 00:42:50,000
Bırak...
472
00:42:52,600 --> 00:42:55,120
Oğlun ölüyor. Doktor çağırmalısın.
473
00:42:55,240 --> 00:42:56,320
Doktorlar bir şey bilmiyor!
474
00:42:56,680 --> 00:42:59,520
Onu hayatta tutan şey toprak,
makineler değil!
475
00:43:00,000 --> 00:43:01,240
Neden bahsediyorsun?
476
00:43:02,240 --> 00:43:03,560
O haklı Mathilde.
477
00:43:04,800 --> 00:43:06,680
Bunu yaptığımız için deli olmalıyız.
478
00:43:07,320 --> 00:43:09,240
-Onu asla terk etmeyeceğiz dedik.
-Biliyorum.
479
00:43:12,480 --> 00:43:13,560
Ama ne anlamı var?
480
00:43:19,400 --> 00:43:21,200
Onu böyle görmeye dayanamıyorum.
481
00:43:23,360 --> 00:43:25,480
Onu buraya getirebilmek için
her şeyimizi feda ettik.
482
00:43:26,560 --> 00:43:30,480
Bu şekilde yaşayamayız,
tüm bunların ne anlamı var?
483
00:43:33,240 --> 00:43:34,240
Bak ona.
484
00:43:36,800 --> 00:43:37,800
Bak ona.
485
00:43:45,120 --> 00:43:46,720
Gitmesine izin vermeliyiz.
486
00:43:47,280 --> 00:43:48,920
Böyle konuşma. Lütfen.
487
00:43:49,160 --> 00:43:50,800
Bu şekilde yaşamaya devam edemeyiz.
488
00:44:19,440 --> 00:44:22,000
Bahçelerinin ortasında
çırılçıplak yatıyordu.
489
00:44:22,760 --> 00:44:24,400
Ona acımadan edemedim.
490
00:44:25,800 --> 00:44:27,800
Ben de bahçemde çırılçıplak yattım.
491
00:44:28,800 --> 00:44:30,560
Kâbuslarıma bir yenisini daha ekledin.
492
00:44:32,400 --> 00:44:33,120
Bir içkiye ne dersin?
493
00:44:33,800 --> 00:44:34,880
-Ne?
-İster misin?
494
00:44:34,960 --> 00:44:37,680
-Hayır, çok erken.
-Sonuçta bir yerlerde de akşam oldu!
495
00:44:38,640 --> 00:44:40,440
Kereste fabrikası stajyerleri ne oldu?
496
00:44:40,520 --> 00:44:41,800
Üçünü buldum.
497
00:44:42,160 --> 00:44:44,760
-Öyle mi?
-Hepsi tecavüz olayını duymuş,
498
00:44:44,840 --> 00:44:47,200
ama Winkler'in ne kötü bir şey söylediğini
ne de yaptığını söylüyorlar.
499
00:45:16,600 --> 00:45:19,360
Sandra Chevrier ve Bruno Winkler'de
aynı dövmeden var.
500
00:45:19,520 --> 00:45:21,960
-Gözlükler.
-Onlar beraber miydi?
501
00:45:22,800 --> 00:45:25,120
Hayır, beraber olsalar
neden tecavüzden şikayetçi olsun?
502
00:45:25,240 --> 00:45:29,120
Tecavüze dair bir kanıt yok.
Herkese yalan söylemiş de olabilir.
503
00:45:29,320 --> 00:45:31,520
Sonra da herhangi bir sebeple,
504
00:45:31,600 --> 00:45:33,680
-dövmeyi sildirmiştir.
-Şikayetçi olmuş.
505
00:45:33,760 --> 00:45:35,680
Kereste fabrikasında bir şey oldu
506
00:45:35,920 --> 00:45:38,400
fakat Bertrand
eşyalarına bakmamıza izin vermiyor.
507
00:45:38,120 --> 00:45:40,920
Belki de nazikçe istememişsindir.
508
00:45:53,240 --> 00:45:54,880
Tüm kayıtlarıma el koymak mı istiyorsun?
509
00:45:55,440 --> 00:45:56,960
Tamamen profesyonel bir talep.
510
00:45:59,160 --> 00:46:02,400
-Frank Siriani. Ben yeni bölge...
-Biliyorum.
511
00:46:02,120 --> 00:46:04,640
Sizin fikriniz olduğunu
tahmin ediyorum. Harika.
512
00:46:04,760 --> 00:46:08,400
Adliyede hâlâ birkaç arkadaşım var,
513
00:46:08,200 --> 00:46:11,160
-nazımız geçer.
-Ne kötü. Satıştan önce
514
00:46:11,240 --> 00:46:13,240
bütün dokümanları yok etmiştik.
515
00:46:13,360 --> 00:46:14,960
-Yapmadın değil mi?
-Yaptım.
516
00:46:18,200 --> 00:46:21,760
Ama Sandra Chevrier'nin
stajına ilişkin her şeyi sakladım.
517
00:46:23,760 --> 00:46:24,720
Buyurun.
518
00:46:24,960 --> 00:46:27,560
Sana gönderecektim ama
sen ağır abileri çağırmışsın.
519
00:46:29,440 --> 00:46:30,920
Söyleyeceğimi ilginç bulabilirsin.
520
00:46:31,560 --> 00:46:34,560
İntihara kalkışmasından hemen önce
Bruno Winkler işçilerden
521
00:46:35,800 --> 00:46:38,400
uyuşturucu testi talep etmiş
ve beşi pozitif çıkmış.
522
00:46:38,480 --> 00:46:39,920
-Bundan haberin var mıydı?
-Hayır,
523
00:46:40,000 --> 00:46:41,560
henüz yönetimi elime almadım.
524
00:46:41,880 --> 00:46:43,840
Bölge Savcısını rahatsız etmeye değmezdi.
525
00:46:43,920 --> 00:46:45,560
Beni merak etmenize gerek yok,
526
00:46:45,640 --> 00:46:48,200
sizinle tanışma fırsatı yakalamak
benim için her zaman bir zevk.
527
00:46:48,280 --> 00:46:50,960
Pekâlâ, benim için de öyle
ama sizi yemeğe davet etmeyi yeğlerdim.
528
00:46:51,360 --> 00:46:54,240
Alışkanlık meselesi işte.
529
00:46:57,720 --> 00:46:58,720
Bertrand, gidelim mi?
530
00:47:00,240 --> 00:47:01,320
Geliyorum.
531
00:47:04,240 --> 00:47:05,480
-Selam.
-Selam.
532
00:47:09,560 --> 00:47:12,200
Villefranche henüz bütün sırlarını
ortaya dökmüş değil.
533
00:47:12,560 --> 00:47:15,160
-Kadın kimdi?
-Léa Steiner...
534
00:47:16,640 --> 00:47:17,680
...başkanın karısı.
535
00:47:22,440 --> 00:47:26,400
Dimitri tabii ki pozitif çıkmış.
536
00:47:27,400 --> 00:47:29,560
Kendini örtbas etmek için
Winkler'i tecavüzle suçlamış.
537
00:47:30,840 --> 00:47:33,720
Kardeşiyle sevgilisi arasında
bir seçim yapmak zorunda kalmış.
538
00:47:35,640 --> 00:47:37,680
Yalanını açıklıyor ama cinayeti değil.
539
00:47:37,880 --> 00:47:40,600
Beş yıllık sessizlik
uzun bir süre, inan bana.
540
00:47:42,000 --> 00:47:44,000
İnsanlar da genelde
bu zamanda öldürülürler.
541
00:47:48,320 --> 00:47:50,280
Kutuyu çıkarmak için geri döndü.
542
00:47:52,480 --> 00:47:53,840
Çünkü konuşacaktı.
543
00:47:55,000 --> 00:47:56,440
Ve kardeşini terk edecekti.
544
00:48:15,520 --> 00:48:16,480
Dimitri?
545
00:48:19,800 --> 00:48:20,720
Burada!
546
00:48:23,520 --> 00:48:27,480
Siktir. Ne yaptın sen? Dimitri?
İtfaiyeyi çağır!
547
00:48:29,640 --> 00:48:33,800
Üzgünüm Binbaşı, doğru numarayı aramadım.
548
00:48:33,960 --> 00:48:34,920
Ayıcık'tan Hermann'a...
549
00:48:35,000 --> 00:48:36,480
Onu öldürmek istemedim.
550
00:48:37,120 --> 00:48:42,000
Sürpriz yapmak istedim,
onun için kullanmayı bıraktım,
551
00:48:42,800 --> 00:48:45,000
çok gururluydum! Ben...
552
00:48:46,000 --> 00:48:48,960
Sonra onu Winkler'in evinden
çıkarken gördüm...
553
00:48:50,240 --> 00:48:55,640
...onu hâlâ seviyordu!
Ağaçlarına bile geri gitti!
554
00:48:56,280 --> 00:48:58,320
Sen de onu ağaca kadar takip mi ettin?
555
00:48:58,400 --> 00:49:00,440
Hadi! Konuş benimle!
556
00:49:00,560 --> 00:49:03,680
Her şeyi unutmasını söylemek istedim,
557
00:49:04,440 --> 00:49:08,320
ama o, benden kurtulmak için,
konuşmak istedi
558
00:49:09,800 --> 00:49:10,440
özgür olmak için.
559
00:49:11,680 --> 00:49:13,880
Ben de özgür olmak istiyorum Binbaşı.
560
00:49:14,600 --> 00:49:18,960
Hey! Hadi! Beni duyabiliyor musun?
561
00:49:19,800 --> 00:49:23,680
Benimle kal. Hadi Dimitri! Ayıcık!
562
00:49:24,560 --> 00:49:26,240
Sakın öleyim deme! Siktir!
563
00:49:27,840 --> 00:49:30,000
Benimle kal! Beni duyabiliyor musun?
564
00:49:31,200 --> 00:49:32,520
Kahretsin, ölüyor!
565
00:49:59,440 --> 00:50:00,360
Ne oluyor?
566
00:50:00,960 --> 00:50:03,640
Bitti, bu akşam kapanıyor.
567
00:50:04,760 --> 00:50:07,800
-Acil durum işlemlerine ne oldu?
-Jérôme hiçbirini yapmadı.
568
00:50:08,640 --> 00:50:10,360
Hastanede. Dayak yemiş.
569
00:50:14,120 --> 00:50:15,280
İcabına baktın mı?
570
00:50:15,640 --> 00:50:17,120
Bu gece artık sürpriz yok.
571
00:50:19,120 --> 00:50:20,680
Argümanlarım fikirlerini değiştirdi.
572
00:50:20,760 --> 00:50:22,160
Tamam. Ayrıntıları boş ver.
573
00:50:22,800 --> 00:50:24,400
Yıkım izni ne durumda?
574
00:50:25,120 --> 00:50:29,880
Hakim sorun yok diyor ama yeni
bölge savcısı onu endişelendiriyor.
575
00:50:30,800 --> 00:50:31,680
Sorun değil.
576
00:50:35,880 --> 00:50:36,800
Madem öyle...
577
00:52:05,240 --> 00:52:07,120
-Bira alabilir miyim lütfen?
-Tabii.
578
00:52:09,400 --> 00:52:11,680
-Hâlâ burada mı?
-Yani...
579
00:52:13,320 --> 00:52:14,240
Sağ ol.
580
00:52:24,800 --> 00:52:27,000
"Hayat yolculuğumun ortasında,
kendimi karanlık bir ormanda buldum."
581
00:52:28,760 --> 00:52:30,840
Dante'yi bırak şimdi. Ciddiyim.
582
00:52:32,000 --> 00:52:34,680
Villefranche'da
hiç kilise olmadığını fark ettim.
583
00:52:34,800 --> 00:52:38,480
15. yüzyılda bir tane yapmaya çalışmıştık.
584
00:52:38,760 --> 00:52:40,600
Taşlar gemiyle gelecekti,
585
00:52:40,960 --> 00:52:43,440
sonra bir fırtına çıktı
ve battılar. Hikâyenin sonu.
586
00:52:46,160 --> 00:52:48,800
Sonuç olarak, yalnızız.
587
00:52:53,360 --> 00:52:54,320
Teşekkürler.
588
00:52:55,920 --> 00:52:58,600
Arabanız tamir oldu.
Özellikle ben istedim.
589
00:52:59,800 --> 00:53:02,400
Sanırım biraz daha kalmaya karar verdim.
590
00:53:03,320 --> 00:53:06,760
Burada çok fazla arı
ve fındık, fıstık var.
591
00:53:07,200 --> 00:53:11,800
Olabilir ama siz beni
Villefranche'da özel bir şey olduğuna
592
00:53:11,160 --> 00:53:12,320
ikna ettiniz.
593
00:53:14,280 --> 00:53:16,000
Ben de sizi araştırdım.
594
00:53:17,960 --> 00:53:21,600
Villefranche'da doğmuşsunuz
ve hep burada kalmışsınız,
595
00:53:21,720 --> 00:53:23,000
bir jandarma için nadir bir durum.
596
00:53:24,680 --> 00:53:27,280
Bir de şuna rastladım.
597
00:53:31,480 --> 00:53:34,720
KAYIP KIZ LAURÈNE CANLI BULUNDU
598
00:53:34,840 --> 00:53:38,800
Yirmi yıl önce, siz de
karanlık ormanda kaybolmuşsunuz.
599
00:53:38,600 --> 00:53:40,240
Sizi bulmaları üç gün sürmüş.
600
00:53:47,920 --> 00:53:49,200
İki parmağınızı kaybetmişsiniz.
601
00:53:50,800 --> 00:53:53,360
Görünüşe göre
başkanın kızından daha şanslıymışsınız.
602
00:55:20,280 --> 00:55:22,280
Altyazı çevirmeni: Utkun Birsen
41379
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.