Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,923 --> 00:00:09,885
Oprah leverer enda
en fantastisk anbefaling!
2
00:00:10,052 --> 00:00:12,888
Man skal jo ikke dømme boken
etter omslaget, men...
3
00:00:13,055 --> 00:00:15,265
Dette får meg til å føle visse ting.
4
00:00:15,432 --> 00:00:18,101
Jeg ble så forlegen
av å lese om forfatteren...
5
00:00:18,268 --> 00:00:22,231
-...at jeg la den i snuskeskuffen.
-Hva mer har du i den?
6
00:00:22,397 --> 00:00:25,901
Snuskeskuffen min er egentlig
bare Keiths undertøysskuff.
7
00:00:26,068 --> 00:00:29,696
Ingenting fyrer opp ovnen min
som underbuksene til mannen.
8
00:00:29,863 --> 00:00:33,492
Jeg respekterer at du
vet hva du tenner på.
9
00:00:34,743 --> 00:00:39,039
-Vil du være med i bokklubben vår?
-Ja, det burde du!
10
00:00:39,206 --> 00:00:44,419
Vi leser "Spørsmålet er svaret"
av en kjekkas ved navn Miles Leonard.
11
00:00:44,586 --> 00:00:48,757
Du ville like den, Jack.
Det er filosofi, bare med et poeng.
12
00:00:48,924 --> 00:00:52,302
Og hvor hørte dere om denne
"kvalitetslitteraturen"?
13
00:00:52,469 --> 00:00:55,848
Oprah anbefalte den.
Hun sa at den er best å lese-
14
00:00:56,014 --> 00:00:59,309
-"på en strand som man eier!"
15
00:00:59,476 --> 00:01:03,021
Og da adlød dere blindt?
Er det sånn?
16
00:01:03,188 --> 00:01:07,609
Hør på meg nå. Filosofi er ikke
en popularitetskonkurranse.
17
00:01:07,776 --> 00:01:11,864
Det er et presist og grundig
uttrykk for universelle sannheter.
18
00:01:12,030 --> 00:01:14,241
Det handler ikke om
"hvem er heitest"!
19
00:01:14,408 --> 00:01:17,244
Eller hvem som er på Oprahs...
Vet dere hva?
20
00:01:17,411 --> 00:01:20,789
-Dere ødela empanadasen min!
-Jøss. Bare si "nei".
21
00:01:20,956 --> 00:01:25,002
Hei, Jack! Du er i dårlig humør.
Greit, da sier jeg det siden.
22
00:01:25,169 --> 00:01:27,546
Hva da, Ralph?
Er det en pinlig sykdom?
23
00:01:27,713 --> 00:01:30,090
Nei, jeg får ikke snakke
med ham om sånt.
24
00:01:30,257 --> 00:01:36,471
Men jeg er nominert til prisen
Årets mest innovative rektor!
25
00:01:36,638 --> 00:01:38,974
Herregud! Utrolig!
26
00:01:39,141 --> 00:01:42,728
Det er iallfall én god
nyhet etter et tøft år.
27
00:01:42,895 --> 00:01:45,355
Ekteskapet mitt gikk jo i knas og...
28
00:01:45,522 --> 00:01:48,734
Nei, ikke ødelegg stemningen
når vi danser, Durbs.
29
00:01:48,901 --> 00:01:51,695
Ok, men jeg passer på
nå som dere har pause.
30
00:01:51,862 --> 00:01:56,408
Skoleinspektøren kommer i morgen
for å evaluere skolen og meg.
31
00:01:56,575 --> 00:02:00,787
Hvis dere kunne tenke ut
en nytenkende presentasjon,-
32
00:02:00,954 --> 00:02:06,710
-noe minneverdig med tilknytning
faget deres, så ville det vært topp.
33
00:02:06,877 --> 00:02:09,296
-Jeg vet hva jeg skal gjøre.
-Hva da?
34
00:02:09,463 --> 00:02:12,341
Det sier jeg ikke. Finn på noe selv.
35
00:02:12,508 --> 00:02:14,885
-Vi fikser dette, Durbs!
-Flott.
36
00:02:15,052 --> 00:02:18,055
Hvis jeg vinner,
inviterer jeg alle på Bennigan's!
37
00:02:18,222 --> 00:02:21,099
-Lover du?
-Eplepai!
38
00:02:40,953 --> 00:02:43,705
Vi burde definitivt ikke åpne den.
Ikke sant?
39
00:02:43,872 --> 00:02:48,085
Tenk om det er gaver? Jeg ser etter.
40
00:03:06,478 --> 00:03:10,566
-Grisefoster!
-Herregud!
41
00:03:12,734 --> 00:03:16,446
Fantastisk! Jeg har villet dissekere
et grisefoster hele mitt liv!
42
00:03:16,613 --> 00:03:21,785
Mr. Griffin belønner oss fordi vi er
snille, små engler. Nå snur det.
43
00:03:21,952 --> 00:03:24,580
-Havnet de i helvete?
-Det er bare åtte.
44
00:03:24,746 --> 00:03:27,875
Åtte grisegaver.
Vi får dele oss opp i par.
45
00:03:28,041 --> 00:03:30,419
Dan. Vil du samarbeide?
46
00:03:30,586 --> 00:03:35,674
Far eier et slakteri, så jeg
kjenner innsiden på en gris.
47
00:03:35,841 --> 00:03:37,968
Ja visst, jeg er med.
48
00:03:38,135 --> 00:03:43,432
Hvorfor anbefaler Oprah boken
til Miles? Det er helt ufattelig.
49
00:03:43,599 --> 00:03:46,977
Det stinker av Stedman.
Det må ha vært han.
50
00:03:48,478 --> 00:03:52,608
Jeg overvåker Miles på Google.
Jeg skrev den ut til deg, sjef.
51
00:03:52,774 --> 00:03:56,236
Takk, Heather. Fint.
52
00:03:56,403 --> 00:03:59,156
Hva er det for en forferdelig lukt?
Metamfetamin?
53
00:03:59,323 --> 00:04:02,534
Når det blåser feil vei i Ohio,
kjenner man det.
54
00:04:02,701 --> 00:04:06,914
Grisefostrene er her!
Vi skal dissekere dem stille.
55
00:04:07,080 --> 00:04:11,210
-Du trenger ikke gjøre noe.
-Absolutt ikke. Ingen lab her inne.
56
00:04:11,376 --> 00:04:13,212
Vi har jo vært snille engler.
57
00:04:13,378 --> 00:04:16,256
Nei, vet dere hva vi har her?
Et Milesoppdrag.
58
00:04:18,217 --> 00:04:20,719
Vær så snill, la oss dissekere dem!
59
00:04:20,886 --> 00:04:23,931
Du vet hvor høyt jeg
elsker å kødde med Miles...
60
00:04:24,097 --> 00:04:28,018
-...men dette er ganske viktig.
-Det er alt jeg lever for.
61
00:04:28,185 --> 00:04:30,687
Dessverre.
Jeg skal ta disse små grisungene-
62
00:04:30,854 --> 00:04:34,399
-og sende dem til Miles,
så han blir kvalm. Perfekt.
63
00:04:34,566 --> 00:04:37,694
Sende griser i posten?
Det mangler liksom en vri.
64
00:04:37,861 --> 00:04:40,072
Stille, Marcus.
Det er en perfekt plan.
65
00:04:40,239 --> 00:04:42,908
Det føles som om det trengs en vri.
66
00:04:43,075 --> 00:04:45,202
En vri?
67
00:04:45,369 --> 00:04:48,455
-En vri. Der sa du noe, Dan.
-Jeg sa det.
68
00:04:48,622 --> 00:04:51,834
Det trenger en vri.
Ok, jeg skal tenke litt.
69
00:04:52,000 --> 00:04:54,586
En vri. God kveld, karer.
70
00:05:07,015 --> 00:05:11,103
-Chops.
-Det er Jack. Alt er klart.
71
00:05:11,270 --> 00:05:13,939
Du får grisene i dag,
samt T-skjortekanonen.
72
00:05:14,106 --> 00:05:16,441
Det er den som blåser
liv i hele planen.
73
00:05:16,608 --> 00:05:20,529
Avfyr dem mot Miles Leonard,
hvis adresse er vedlagt.
74
00:05:20,696 --> 00:05:22,531
Skrem vettet av ham.
75
00:05:22,698 --> 00:05:26,869
Dette er det sykeste oppdraget
jeg noensinne har fått.
76
00:05:27,035 --> 00:05:31,623
-Du gir livet mitt mening akkurat nå.
-Ja, ja. Bare få det gjort.
77
00:05:31,790 --> 00:05:34,918
-Jack! Kan vi prate litt?
-Ja.
78
00:05:35,085 --> 00:05:40,340
Jeg skyter, og så bare
forsvinner jeg. Hallo?
79
00:05:40,507 --> 00:05:43,093
-Hva skjer, Ralph?
-Jeg er ikke helt sikker.
80
00:05:43,260 --> 00:05:45,512
I natt fikk jeg denne anonyme lappen.
81
00:05:45,679 --> 00:05:50,142
Her står det at du har avlyst
disseksjonen av grisefostre.
82
00:05:51,310 --> 00:05:53,562
Hvem sendte den absurde anklagen?
83
00:05:53,729 --> 00:05:55,480
Blås i det. Er det sant?
84
00:05:55,647 --> 00:05:59,526
Nei! Hvorfor...? Hvorfor skulle
jeg avlyse disseksjonen?
85
00:05:59,693 --> 00:06:03,155
Jeg vet ikke, men det passer dårlig
nå som inspektøren kommer.
86
00:06:03,322 --> 00:06:05,032
Jaså? Hvorfor det?
87
00:06:05,199 --> 00:06:09,703
Fordi... Jeg er nominert til
Årets mest innovative rektor.
88
00:06:09,870 --> 00:06:11,246
Du?
89
00:06:11,413 --> 00:06:17,753
Jeg vil avslutte besøket
med grisefosterdisseksjon...
90
00:06:17,920 --> 00:06:22,716
-...ledet av en eks-Harvardprofessor.
-Kommer hun til timen min?
91
00:06:22,883 --> 00:06:25,260
Ja. Jeg gleder meg!
92
00:06:25,427 --> 00:06:29,014
Men jeg begriper ikke
hva denne lappen betyr.
93
00:06:29,181 --> 00:06:32,851
Det kan jeg si deg.
Du har blitt lurt, kamerat.
94
00:06:34,102 --> 00:06:36,980
Men jeg skal finne ut
hvem som gjorde det. Tro meg.
95
00:06:37,147 --> 00:06:39,858
Se meg i øynene, Ralph.
96
00:06:40,025 --> 00:06:43,946
Jeg skal drepe
personen som lurte deg.
97
00:06:44,112 --> 00:06:46,365
Vi får ikke drepe elevene.
98
00:06:48,242 --> 00:06:51,703
Det er Jack. Ring meg.
Du må levere tilbake grisene.
99
00:06:51,870 --> 00:06:54,665
Jeg gjentar:
Ikke avfyr de døde babygrisene-
100
00:06:54,831 --> 00:06:57,918
-mot min britiske erkefiende.
Hva glor dere på?
101
00:07:00,128 --> 00:07:02,130
Vi har en tyster.
102
00:07:15,820 --> 00:07:19,490
Jaså? Ja.
103
00:07:19,657 --> 00:07:24,453
Det var fryktelig leit
å høre om katastrofen.
104
00:07:24,620 --> 00:07:28,291
Ja, rektor Durbin kommer dit
på onsdag og hjelper til.
105
00:07:28,457 --> 00:07:33,254
Ja, han tar med seg rent vann
til landsbyen deres. Absolutt.
106
00:07:33,421 --> 00:07:36,507
Ok, senest torsdag.
Ha det bra så lenge.
107
00:07:36,674 --> 00:07:40,803
Skoleinspektør Bullard!
Så stilig du er.
108
00:07:40,970 --> 00:07:42,889
Helen! Alltid hyggelig.
109
00:07:43,055 --> 00:07:47,101
Det er så fordømt
morsomt at dere er her.
110
00:07:47,268 --> 00:07:51,522
Hør her. Hvis dere finner en
bedre mann enn rektor Durbin,-
111
00:07:51,689 --> 00:07:56,444
-skal jeg finne en mann som er
med i SEAL Team 6 eller noe,-
112
00:07:56,611 --> 00:07:59,614
-for det er mannen dere vil ha!
113
00:07:59,780 --> 00:08:03,242
Nei, men se!
De har tatt av deg dingsene!
114
00:08:03,409 --> 00:08:05,495
Benskinnene mine? Ja.
115
00:08:05,661 --> 00:08:08,289
-Jeg går for egen maskin nå.
-Gratulerer!
116
00:08:08,456 --> 00:08:14,003
Herregud, Helen. Inspektør Bullard.
Dette skal bli så spennende.
117
00:08:14,170 --> 00:08:17,048
Vi gleder oss til å se
den innovative skolen din.
118
00:08:17,215 --> 00:08:22,804
Lærerne våre er utrolig nytenkende,
så hold dere fast!
119
00:08:25,056 --> 00:08:26,933
Unnskyld.
120
00:08:27,099 --> 00:08:29,227
Tror dere at dere tok meg nå?
121
00:08:30,311 --> 00:08:35,942
En av dere tystet og tenker:
"Jeg tok ham. Jeg vant."
122
00:08:36,108 --> 00:08:37,902
Men én ting skal dere vite.
123
00:08:38,069 --> 00:08:41,781
Jeg tolererer ikke å bli
ydmyket foran noen.
124
00:08:41,948 --> 00:08:45,284
Særlig ikke en skoleinspektør
fra Midtvesten-
125
00:08:45,451 --> 00:08:49,997
-med eksamen fra en
religiøs skole for de frie kunster.
126
00:08:52,792 --> 00:08:58,589
En av dere skal tilstå.
Ellers mister alle neste time.
127
00:09:04,804 --> 00:09:09,058
En av dere har syndet.
Skikkelig grovt.
128
00:09:12,562 --> 00:09:15,982
-Vil du tilstå noe, Vic?
-Jeg fikk stå på førstehjelpskurset.
129
00:09:17,942 --> 00:09:20,194
Ekkelt. Hva sa partneren din til det?
130
00:09:20,361 --> 00:09:23,823
-Jeg tror at hun...
-Glem det. Jeg vil ikke vite.
131
00:09:25,158 --> 00:09:27,618
Jeg har all verdens tid.
132
00:09:31,205 --> 00:09:33,833
Jeg må visst ta av silkehanskene.
133
00:09:37,461 --> 00:09:39,839
Dette er Stef Duncan.
134
00:09:40,006 --> 00:09:45,219
En fenomenal historielærer
som viser at hvis vi ikke passer på,-
135
00:09:45,386 --> 00:09:48,306
-kan fortiden bli framtiden vår.
136
00:09:48,473 --> 00:09:54,187
Takk, rektor Durbin. Året er 79 e.Kr.
137
00:09:54,353 --> 00:09:58,065
Jeg presenterer: Vesuv!
138
00:09:58,232 --> 00:10:02,236
Vesuv! Alt går nok bra. Eller?
139
00:10:08,910 --> 00:10:13,372
"Nei, er dette lava?"
"Togaen min brenner, mamma!"
140
00:10:13,539 --> 00:10:16,501
"Jeg dør! For mye lava!"
141
00:10:16,667 --> 00:10:20,630
"Tenk på hestene!
Nei, sandalene mine!"
142
00:10:24,300 --> 00:10:30,890
Jeg spør pent...en gang til.
143
00:10:31,057 --> 00:10:36,729
-Er du tysteren?
-Slutt, vær så snill.
144
00:10:39,440 --> 00:10:42,276
Tilstå, ellers får biologiboken lide.
145
00:10:45,321 --> 00:10:49,575
Greit. Da får vi aldri vite hva
"heterozygote fordel" betyr.
146
00:10:49,742 --> 00:10:51,661
-Strøket.
-Jeg vet ingenting!
147
00:10:51,828 --> 00:10:54,038
Du vet alt!
148
00:11:02,839 --> 00:11:06,008
Det var mitt livs
frykteligste øyeblikk.
149
00:11:06,175 --> 00:11:09,303
Seriøst? Les Anne Frank.
150
00:11:14,267 --> 00:11:18,020
Når dere tenker på kunst,
tenk da på de tre M-er:
151
00:11:18,187 --> 00:11:21,899
Manet, Monet og "Maret".
152
00:11:22,066 --> 00:11:26,571
Hvem er "Maret"? Vår fantastiske
kunstlærer Mary Wagner.
153
00:11:26,737 --> 00:11:31,075
Kunst er et festmåltid som man
tilbereder i sin hjernes ovn-
154
00:11:31,242 --> 00:11:34,662
-og serverer på sitt hjertes fat.
155
00:11:36,164 --> 00:11:41,210
-Jeg liker kunst. Vær så god, Mary!
-Takk, rektor Durbin.
156
00:11:41,377 --> 00:11:44,255
Kunst er vakkert. Kunst er intenst.
157
00:11:44,422 --> 00:11:49,385
Det er provoserende,
undergravende og iblant...
158
00:11:52,180 --> 00:11:54,307
...eksplosivt!
159
00:11:54,474 --> 00:11:57,768
En vulkan til, altså? Ok.
160
00:12:02,857 --> 00:12:05,568
Jeg helte i glitter. Bare hyggelig!
161
00:12:18,956 --> 00:12:22,668
Høyere! Mer jazz-aktig!
162
00:12:24,086 --> 00:12:29,425
Dere kan slippe når dere vil.
Ingen liker egentlig jazz.
163
00:12:29,592 --> 00:12:33,763
De bare lyver. En melodi
som er vanskeligere å oppfatte!
164
00:12:33,930 --> 00:12:38,059
Ja. Liker dere det? Man kan ikke
skille tonene fra hverandre.
165
00:12:38,226 --> 00:12:41,062
Rått, mann. Det suger!
166
00:12:42,505 --> 00:12:47,302
På andre skoler kler man seg ut
som brokkoli og rapper om kost,-
167
00:12:47,469 --> 00:12:50,889
-men her på Whitlock
er helse et eget fag.
168
00:12:51,056 --> 00:12:54,809
-Vær så god, Mrs Jones!
-Du bestemmer ikke over meg!
169
00:12:54,976 --> 00:12:56,853
Du er ikke faren min!
170
00:12:57,020 --> 00:13:00,065
Jeg elsker lagkapteinen
og er avhengig av e-sigg!
171
00:13:03,193 --> 00:13:04,819
Sånn er det å være tenåring.
172
00:13:04,986 --> 00:13:09,824
De har så mange følelser, og de
må uttrykkes på en sunn måte.
173
00:13:09,991 --> 00:13:14,204
-Selv de negative.
-Takk, Mrs. Jones!
174
00:13:14,371 --> 00:13:15,789
Ellers risikerer man...
175
00:13:18,708 --> 00:13:23,255
-Herregud.
-...en vulkan!
176
00:13:42,941 --> 00:13:45,735
Hvis tysteren ikke tilstår,
tar jeg en mobil-
177
00:13:45,902 --> 00:13:47,988
-og begynner å lese søkehistorikken.
178
00:13:48,154 --> 00:13:52,826
Bare så dere vet det, er "IS" også
navnet på en kvinnelig bowlingliga.
179
00:13:55,745 --> 00:13:58,290
Det er min. Og du får ikke pin-koden.
180
00:13:58,456 --> 00:14:02,836
-Ikke det? Det var jo synd.
-Men hva faen?
181
00:14:03,003 --> 00:14:04,963
Hvem er tysteren?
182
00:14:10,010 --> 00:14:12,762
-Hallo?
-"Jackattack!" Jeg fikk beskjeden.
183
00:14:12,929 --> 00:14:16,308
Dårlig nytt. Grisene er vekk alt.
184
00:14:16,474 --> 00:14:18,768
Skjøt du dem på Miles? Ble han redd?
185
00:14:18,935 --> 00:14:24,983
Nei. Kanonen er tydeligvis spesifikt
utformet for én type ammunisjon.
186
00:14:25,150 --> 00:14:29,237
Og den ammunisjonen er
T-skjorter, ikke griser.
187
00:14:29,404 --> 00:14:31,656
Da jeg prøvde å skyte ut grisene,-
188
00:14:31,823 --> 00:14:34,951
-eksploderte de liksom inni kanonen.
189
00:14:35,118 --> 00:14:38,997
Du sier altså at du mislyktes,
og at grisene er ødelagte?
190
00:14:39,164 --> 00:14:41,958
Sa du at grisene er ødelagte?
191
00:14:42,125 --> 00:14:44,377
-Blir det ingen lab?
-Rolig, Heather.
192
00:14:44,544 --> 00:14:47,547
Det var meg. Jeg er tysteren!
193
00:14:47,714 --> 00:14:51,384
Var det deg? Hvorfor sa du ikke det
før han kastet mobilen min?
194
00:15:02,103 --> 00:15:04,981
Dette er helt verdiløst, Dave.
Forstår du det?
195
00:15:05,148 --> 00:15:11,238
-Du tok bare første og beste idé!
-Men jeg underviser jo i geologi.
196
00:15:11,404 --> 00:15:13,657
Du skjemte meg ut, Dave. Vekk!
197
00:15:13,823 --> 00:15:20,288
Gå. Ikke lag en sånn lyd til meg.
198
00:15:20,455 --> 00:15:22,624
Ikke den heller!
199
00:15:24,125 --> 00:15:28,547
Vi vil bare beklage
for at vi skuffet deg, Ralph.
200
00:15:28,713 --> 00:15:30,465
Hvorfor gjorde alle det samme?
201
00:15:30,632 --> 00:15:35,262
Det var ikke meningen. Vi lærte
å lage vulkaner på samme konferanse.
202
00:15:35,428 --> 00:15:39,307
-Ohio Lærerfestival!
-Alle lærerne der ble imponerte...
203
00:15:39,474 --> 00:15:41,893
...så vi trodde at det
ville hjelpe deg.
204
00:15:42,060 --> 00:15:45,230
Jeg skjønner, men nå må Jack
fikse disseksjonen i morgen.
205
00:15:45,397 --> 00:15:47,691
Han og trener Novak
er mine siste håp.
206
00:15:47,857 --> 00:15:52,320
Her kommer "volley-kanonen"!
Hei, Ralph.
207
00:15:55,865 --> 00:15:58,743
Det er helt ufattelig
at Heather var tysteren.
208
00:16:00,161 --> 00:16:02,831
Bli her. Jeg skal ordne dette.
209
00:16:04,040 --> 00:16:08,628
Hvis vi ikke har griser, hvordan
fikser vi disseksjonen i morgen?
210
00:16:08,795 --> 00:16:11,131
Det kan vi ikke.
211
00:16:11,298 --> 00:16:15,510
Han kommer til å skjemme seg ut,
og da får vi en ny lærer på mandag.
212
00:16:15,677 --> 00:16:17,220
Heather er et geni.
213
00:16:24,269 --> 00:16:27,647
Hva faen holder du på med?
Det er jeg som burde være sint.
214
00:16:27,814 --> 00:16:30,650
-Du forrådte meg.
-Du har ødelagt alt!
215
00:16:30,817 --> 00:16:33,153
Hva snakker du om? Du skrev lappen.
216
00:16:33,320 --> 00:16:37,198
-Dette er Michelles bil, forresten.
-Du skjønner jo ingenting!
217
00:16:37,365 --> 00:16:41,369
-Du ødela sjansen min med Dan!
-Vent... Dan Decker?
218
00:16:41,536 --> 00:16:44,039
Jeg og Dan skulle samarbeide!
219
00:16:44,206 --> 00:16:47,375
Vi skulle skjære i griser
hele uken og bli forelsket!
220
00:16:47,542 --> 00:16:51,004
Forrådte du meg for en
tåpelig tenåringsforelskelse?
221
00:16:51,171 --> 00:16:55,091
Det var min sjanse til å vise ham
noe jeg virkelig er flink til.
222
00:16:55,258 --> 00:16:57,636
-Du ødela det.
-Nå er alt ødelagt.
223
00:16:57,802 --> 00:17:02,098
Jeg må finne noe å dissekere,
ellers skjemmer jeg meg ut i morgen.
224
00:17:03,391 --> 00:17:09,314
Jeg såret deg ved et uhell,
men du såret meg med vilje.
225
00:17:09,481 --> 00:17:14,694
GRIS
226
00:17:20,406 --> 00:17:22,745
Hold kjeft, alle sammen.
227
00:17:22,911 --> 00:17:25,789
Beklager det
brutalt slaktede ekornet.
228
00:17:25,956 --> 00:17:28,250
Jeg hadde ikke...
229
00:17:30,044 --> 00:17:32,421
Hva er greia med denne?
230
00:17:32,588 --> 00:17:36,717
Så vakker. Intakte organer.
Den er profesjonelt slaktet.
231
00:17:39,511 --> 00:17:41,597
Jeg stjal den fra pappas butikk.
232
00:17:43,515 --> 00:17:47,311
Hei, Jack. Dette er siste
stopp på inspektørens runde.
233
00:17:47,478 --> 00:17:49,438
Alle har høye forventninger.
234
00:17:49,605 --> 00:17:53,525
-Naturligvis. Velkommen.
-Ikke si at det er en grisevulkan.
235
00:17:53,692 --> 00:17:55,861
-En hva?
-Grisevulkan.
236
00:17:56,028 --> 00:17:58,405
Unnskyld, jeg hører "grisevulkan".
237
00:17:58,572 --> 00:18:02,993
Skulle du ikke dissekere grisefostre?
Dette er jo et fullvoksent svin.
238
00:18:03,160 --> 00:18:07,873
Jo... Grisungers
organer er altfor små-
239
00:18:08,040 --> 00:18:10,417
-for et utrent øye.
240
00:18:10,584 --> 00:18:12,795
Men rektor Durbin
gir oss stor frihet,-
241
00:18:12,961 --> 00:18:17,966
-noe Aristoteles definerer som
"lydighet mot selvvalgte regler".
242
00:18:18,133 --> 00:18:22,429
Det kaller jeg innovasjon.
Veldig nyskapende.
243
00:18:22,596 --> 00:18:25,808
Skal vi sette i gang?
244
00:18:25,974 --> 00:18:28,769
Velkommen til biologi.
Disseksjonen kan begynne.
245
00:18:28,936 --> 00:18:30,813
Vil du assistere meg, Heather?
246
00:18:32,314 --> 00:18:35,150
Absolutt, Mr. Griffin.
247
00:18:35,317 --> 00:18:39,321
Tenk på at dette kan være
en følelsesmessig tøff prosess,-
248
00:18:39,488 --> 00:18:42,366
-særlig hvis det er en gris
man har alt opp selv.
249
00:18:42,533 --> 00:18:45,035
Først hugger vi av trynet.
250
00:18:45,202 --> 00:18:49,164
Det havner i søpla. Kundene vil ikke
ha det, om de ikke er franske.
251
00:18:51,917 --> 00:18:55,462
-Unnskyld, sa du "kundene"?
-Ja visst.
252
00:18:55,629 --> 00:18:58,799
Så hugger vi av klovene,
som også havner i søpla.
253
00:19:07,182 --> 00:19:09,309
Kanskje Mr. Griffin kan forklare-
254
00:19:09,476 --> 00:19:13,731
-med mer...vanlige,
vitenskapelige biologitermer?
255
00:19:17,109 --> 00:19:19,278
Du har rett, Sarika. Selvsagt.
256
00:19:23,407 --> 00:19:27,870
Se på binyrene.
De tilhører det endokrine systemet-
257
00:19:28,037 --> 00:19:32,750
-og produserer ulike hormoner,
som kortisol, adrenalin, med flere.
258
00:19:32,916 --> 00:19:36,128
Her finner vi dem midt på nyren,-
259
00:19:36,295 --> 00:19:40,716
-istedenfor oppå,
som hos oss mennesker.
260
00:19:40,883 --> 00:19:45,429
Jeg sa ikke at jeg ikke kan biologi,
bare at jeg ikke vil lære det bort.
261
00:19:47,389 --> 00:19:51,852
Vi bruker griser fordi vi har
like organer i bryst og abdomen.
262
00:19:57,608 --> 00:20:02,071
Jeg anbefaler Memphis-krydder
på disse delene.
263
00:20:02,237 --> 00:20:08,118
Dette var veldig lærerikt
og virkelig nyskapende.
264
00:20:08,285 --> 00:20:12,998
-Whitlock kan prise seg lykkelige.
-Tusen takk.
265
00:20:14,291 --> 00:20:17,628
Takk, Jack. Dette var suverent!
266
00:20:17,795 --> 00:20:19,463
-Herregud!
-Ingen problemer.
267
00:20:19,630 --> 00:20:23,342
Takket være deg har jeg
en reell sjanse til å vinne dette!
268
00:20:25,219 --> 00:20:28,222
Kan jeg få en svinekam?
269
00:20:33,519 --> 00:20:35,938
Se her, Heather.
270
00:20:36,105 --> 00:20:39,483
-Vent litt, Dan Decker!
-Hva er det?
271
00:20:39,650 --> 00:20:43,445
Heather trenger hjelp
til å rydde opp her.
272
00:20:43,612 --> 00:20:46,115
-Og driter jeg i det...
-...så får du F. Ja.
273
00:20:46,281 --> 00:20:48,492
Kom igjen.
274
00:20:57,626 --> 00:21:00,462
Det var kult å se deg
partere den grisen.
275
00:21:00,629 --> 00:21:04,717
Ja, jeg er vel ganske kul.
276
00:21:14,059 --> 00:21:15,561
Jeg suger på dette.
277
00:21:19,773 --> 00:21:23,944
Tekst: Eivor Bekkhus
www.sdimedia.com
23006
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.