All language subtitles for A.P.Bio.S01E11.Eight.Pigs.and.a.Rat.720p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,923 --> 00:00:09,885
Oprah leverer enda
en fantastisk anbefaling!
2
00:00:10,052 --> 00:00:12,888
Man skal jo ikke dĂžmme boken
etter omslaget, men...
3
00:00:13,055 --> 00:00:15,265
Dette fÄr meg til Ä fÞle visse ting.
4
00:00:15,432 --> 00:00:18,101
Jeg ble sÄ forlegen
av Ă„ lese om forfatteren...
5
00:00:18,268 --> 00:00:22,231
-...at jeg la den i snuskeskuffen.
-Hva mer har du i den?
6
00:00:22,397 --> 00:00:25,901
Snuskeskuffen min er egentlig
bare Keiths undertĂžysskuff.
7
00:00:26,068 --> 00:00:29,696
Ingenting fyrer opp ovnen min
som underbuksene til mannen.
8
00:00:29,863 --> 00:00:33,492
Jeg respekterer at du
vet hva du tenner pÄ.
9
00:00:34,743 --> 00:00:39,039
-Vil du vÊre med i bokklubben vÄr?
-Ja, det burde du!
10
00:00:39,206 --> 00:00:44,419
Vi leser "SpÞrsmÄlet er svaret"
av en kjekkas ved navn Miles Leonard.
11
00:00:44,586 --> 00:00:48,757
Du ville like den, Jack.
Det er filosofi, bare med et poeng.
12
00:00:48,924 --> 00:00:52,302
Og hvor hĂžrte dere om denne
"kvalitetslitteraturen"?
13
00:00:52,469 --> 00:00:55,848
Oprah anbefalte den.
Hun sa at den er best Ă„ lese-
14
00:00:56,014 --> 00:00:59,309
-"pÄ en strand som man eier!"
15
00:00:59,476 --> 00:01:03,021
Og da adlĂžd dere blindt?
Er det sÄnn?
16
00:01:03,188 --> 00:01:07,609
HÞr pÄ meg nÄ. Filosofi er ikke
en popularitetskonkurranse.
17
00:01:07,776 --> 00:01:11,864
Det er et presist og grundig
uttrykk for universelle sannheter.
18
00:01:12,030 --> 00:01:14,241
Det handler ikke om
"hvem er heitest"!
19
00:01:14,408 --> 00:01:17,244
Eller hvem som er pÄ Oprahs...
Vet dere hva?
20
00:01:17,411 --> 00:01:20,789
-Dere Ăždela empanadasen min!
-JĂžss. Bare si "nei".
21
00:01:20,956 --> 00:01:25,002
Hei, Jack! Du er i dÄrlig humÞr.
Greit, da sier jeg det siden.
22
00:01:25,169 --> 00:01:27,546
Hva da, Ralph?
Er det en pinlig sykdom?
23
00:01:27,713 --> 00:01:30,090
Nei, jeg fÄr ikke snakke
med ham om sÄnt.
24
00:01:30,257 --> 00:01:36,471
Men jeg er nominert til prisen
Ă
rets mest innovative rektor!
25
00:01:36,638 --> 00:01:38,974
Herregud! Utrolig!
26
00:01:39,141 --> 00:01:42,728
Det er iallfall én god
nyhet etter et tÞft Är.
27
00:01:42,895 --> 00:01:45,355
Ekteskapet mitt gikk jo i knas og...
28
00:01:45,522 --> 00:01:48,734
Nei, ikke Ăždelegg stemningen
nÄr vi danser, Durbs.
29
00:01:48,901 --> 00:01:51,695
Ok, men jeg passer pÄ
nÄ som dere har pause.
30
00:01:51,862 --> 00:01:56,408
SkoleinspektĂžren kommer i morgen
for Ă„ evaluere skolen og meg.
31
00:01:56,575 --> 00:02:00,787
Hvis dere kunne tenke ut
en nytenkende presentasjon,-
32
00:02:00,954 --> 00:02:06,710
-noe minneverdig med tilknytning
faget deres, sÄ ville det vÊrt topp.
33
00:02:06,877 --> 00:02:09,296
-Jeg vet hva jeg skal gjĂžre.
-Hva da?
34
00:02:09,463 --> 00:02:12,341
Det sier jeg ikke. Finn pÄ noe selv.
35
00:02:12,508 --> 00:02:14,885
-Vi fikser dette, Durbs!
-Flott.
36
00:02:15,052 --> 00:02:18,055
Hvis jeg vinner,
inviterer jeg alle pÄ Bennigan's!
37
00:02:18,222 --> 00:02:21,099
-Lover du?
-Eplepai!
38
00:02:40,953 --> 00:02:43,705
Vi burde definitivt ikke Äpne den.
Ikke sant?
39
00:02:43,872 --> 00:02:48,085
Tenk om det er gaver? Jeg ser etter.
40
00:03:06,478 --> 00:03:10,566
-Grisefoster!
-Herregud!
41
00:03:12,734 --> 00:03:16,446
Fantastisk! Jeg har villet dissekere
et grisefoster hele mitt liv!
42
00:03:16,613 --> 00:03:21,785
Mr. Griffin belĂžnner oss fordi vi er
snille, smÄ engler. NÄ snur det.
43
00:03:21,952 --> 00:03:24,580
-Havnet de i helvete?
-Det er bare Ätte.
44
00:03:24,746 --> 00:03:27,875
Ă
tte grisegaver.
Vi fÄr dele oss opp i par.
45
00:03:28,041 --> 00:03:30,419
Dan. Vil du samarbeide?
46
00:03:30,586 --> 00:03:35,674
Far eier et slakteri, sÄ jeg
kjenner innsiden pÄ en gris.
47
00:03:35,841 --> 00:03:37,968
Ja visst, jeg er med.
48
00:03:38,135 --> 00:03:43,432
Hvorfor anbefaler Oprah boken
til Miles? Det er helt ufattelig.
49
00:03:43,599 --> 00:03:46,977
Det stinker av Stedman.
Det mÄ ha vÊrt han.
50
00:03:48,478 --> 00:03:52,608
Jeg overvÄker Miles pÄ Google.
Jeg skrev den ut til deg, sjef.
51
00:03:52,774 --> 00:03:56,236
Takk, Heather. Fint.
52
00:03:56,403 --> 00:03:59,156
Hva er det for en forferdelig lukt?
Metamfetamin?
53
00:03:59,323 --> 00:04:02,534
NÄr det blÄser feil vei i Ohio,
kjenner man det.
54
00:04:02,701 --> 00:04:06,914
Grisefostrene er her!
Vi skal dissekere dem stille.
55
00:04:07,080 --> 00:04:11,210
-Du trenger ikke gjĂžre noe.
-Absolutt ikke. Ingen lab her inne.
56
00:04:11,376 --> 00:04:13,212
Vi har jo vĂŠrt snille engler.
57
00:04:13,378 --> 00:04:16,256
Nei, vet dere hva vi har her?
Et Milesoppdrag.
58
00:04:18,217 --> 00:04:20,719
VÊr sÄ snill, la oss dissekere dem!
59
00:04:20,886 --> 00:04:23,931
Du vet hvor hĂžyt jeg
elsker Ă„ kĂždde med Miles...
60
00:04:24,097 --> 00:04:28,018
-...men dette er ganske viktig.
-Det er alt jeg lever for.
61
00:04:28,185 --> 00:04:30,687
Dessverre.
Jeg skal ta disse smÄ grisungene-
62
00:04:30,854 --> 00:04:34,399
-og sende dem til Miles,
sÄ han blir kvalm. Perfekt.
63
00:04:34,566 --> 00:04:37,694
Sende griser i posten?
Det mangler liksom en vri.
64
00:04:37,861 --> 00:04:40,072
Stille, Marcus.
Det er en perfekt plan.
65
00:04:40,239 --> 00:04:42,908
Det fĂžles som om det trengs en vri.
66
00:04:43,075 --> 00:04:45,202
En vri?
67
00:04:45,369 --> 00:04:48,455
-En vri. Der sa du noe, Dan.
-Jeg sa det.
68
00:04:48,622 --> 00:04:51,834
Det trenger en vri.
Ok, jeg skal tenke litt.
69
00:04:52,000 --> 00:04:54,586
En vri. God kveld, karer.
70
00:05:07,015 --> 00:05:11,103
-Chops.
-
Det er Jack. Alt er klart.
71
00:05:11,270 --> 00:05:13,939
Du fÄr grisene i dag,
samt T-skjortekanonen.
72
00:05:14,106 --> 00:05:16,441
Det er den som blÄser
liv i hele planen.
73
00:05:16,608 --> 00:05:20,529
Avfyr dem mot Miles Leonard,
hvis adresse er vedlagt.
74
00:05:20,696 --> 00:05:22,531
Skrem vettet av ham.
75
00:05:22,698 --> 00:05:26,869
Dette er det sykeste oppdraget
jeg noensinne har fÄtt.
76
00:05:27,035 --> 00:05:31,623
-Du gir livet mitt mening akkurat nÄ.
-Ja, ja. Bare fÄ det gjort.
77
00:05:31,790 --> 00:05:34,918
-Jack! Kan vi prate litt?
-Ja.
78
00:05:35,085 --> 00:05:40,340
Jeg skyter, og sÄ bare
forsvinner jeg. Hallo?
79
00:05:40,507 --> 00:05:43,093
-Hva skjer, Ralph?
-Jeg er ikke helt sikker.
80
00:05:43,260 --> 00:05:45,512
I natt fikk jeg denne anonyme lappen.
81
00:05:45,679 --> 00:05:50,142
Her stÄr det at du har avlyst
disseksjonen av grisefostre.
82
00:05:51,310 --> 00:05:53,562
Hvem sendte den absurde anklagen?
83
00:05:53,729 --> 00:05:55,480
BlÄs i det. Er det sant?
84
00:05:55,647 --> 00:05:59,526
Nei! Hvorfor...? Hvorfor skulle
jeg avlyse disseksjonen?
85
00:05:59,693 --> 00:06:03,155
Jeg vet ikke, men det passer dÄrlig
nÄ som inspektÞren kommer.
86
00:06:03,322 --> 00:06:05,032
JasÄ? Hvorfor det?
87
00:06:05,199 --> 00:06:09,703
Fordi... Jeg er nominert til
Ă
rets mest innovative rektor.
88
00:06:09,870 --> 00:06:11,246
Du?
89
00:06:11,413 --> 00:06:17,753
Jeg vil avslutte besĂžket
med grisefosterdisseksjon...
90
00:06:17,920 --> 00:06:22,716
-...ledet av en eks-Harvardprofessor.
-Kommer hun til timen min?
91
00:06:22,883 --> 00:06:25,260
Ja. Jeg gleder meg!
92
00:06:25,427 --> 00:06:29,014
Men jeg begriper ikke
hva denne lappen betyr.
93
00:06:29,181 --> 00:06:32,851
Det kan jeg si deg.
Du har blitt lurt, kamerat.
94
00:06:34,102 --> 00:06:36,980
Men jeg skal finne ut
hvem som gjorde det. Tro meg.
95
00:06:37,147 --> 00:06:39,858
Se meg i Ăžynene, Ralph.
96
00:06:40,025 --> 00:06:43,946
Jeg skal drepe
personen som lurte deg.
97
00:06:44,112 --> 00:06:46,365
Vi fÄr ikke drepe elevene.
98
00:06:48,242 --> 00:06:51,703
Det er Jack. Ring meg.
Du mÄ levere tilbake grisene.
99
00:06:51,870 --> 00:06:54,665
Jeg gjentar:
Ikke avfyr de dĂžde babygrisene-
100
00:06:54,831 --> 00:06:57,918
-mot min britiske erkefiende.
Hva glor dere pÄ?
101
00:07:00,128 --> 00:07:02,130
Vi har en tyster.
102
00:07:15,820 --> 00:07:19,490
JasÄ? Ja.
103
00:07:19,657 --> 00:07:24,453
Det var fryktelig leit
Ă„ hĂžre om katastrofen.
104
00:07:24,620 --> 00:07:28,291
Ja, rektor Durbin kommer dit
pÄ onsdag og hjelper til.
105
00:07:28,457 --> 00:07:33,254
Ja, han tar med seg rent vann
til landsbyen deres. Absolutt.
106
00:07:33,421 --> 00:07:36,507
Ok, senest torsdag.
Ha det bra sÄ lenge.
107
00:07:36,674 --> 00:07:40,803
SkoleinspektĂžr Bullard!
SĂ„ stilig du er.
108
00:07:40,970 --> 00:07:42,889
Helen! Alltid hyggelig.
109
00:07:43,055 --> 00:07:47,101
Det er sÄ fordÞmt
morsomt at dere er her.
110
00:07:47,268 --> 00:07:51,522
HĂžr her. Hvis dere finner en
bedre mann enn rektor Durbin,-
111
00:07:51,689 --> 00:07:56,444
-skal jeg finne en mann som er
med i SEAL Team 6 eller noe,-
112
00:07:56,611 --> 00:07:59,614
-for det er mannen dere vil ha!
113
00:07:59,780 --> 00:08:03,242
Nei, men se!
De har tatt av deg dingsene!
114
00:08:03,409 --> 00:08:05,495
Benskinnene mine? Ja.
115
00:08:05,661 --> 00:08:08,289
-Jeg gÄr for egen maskin nÄ.
-Gratulerer!
116
00:08:08,456 --> 00:08:14,003
Herregud, Helen. InspektĂžr Bullard.
Dette skal bli sÄ spennende.
117
00:08:14,170 --> 00:08:17,048
Vi gleder oss til Ă„ se
den innovative skolen din.
118
00:08:17,215 --> 00:08:22,804
LÊrerne vÄre er utrolig nytenkende,
sÄ hold dere fast!
119
00:08:25,056 --> 00:08:26,933
Unnskyld.
120
00:08:27,099 --> 00:08:29,227
Tror dere at dere tok meg nÄ?
121
00:08:30,311 --> 00:08:35,942
En av dere tystet og tenker:
"Jeg tok ham. Jeg vant."
122
00:08:36,108 --> 00:08:37,902
Men én ting skal dere vite.
123
00:08:38,069 --> 00:08:41,781
Jeg tolererer ikke Ă„ bli
ydmyket foran noen.
124
00:08:41,948 --> 00:08:45,284
SĂŠrlig ikke en skoleinspektĂžr
fra Midtvesten-
125
00:08:45,451 --> 00:08:49,997
-med eksamen fra en
religiĂžs skole for de frie kunster.
126
00:08:52,792 --> 00:08:58,589
En av dere skal tilstÄ.
Ellers mister alle neste time.
127
00:09:04,804 --> 00:09:09,058
En av dere har syndet.
Skikkelig grovt.
128
00:09:12,562 --> 00:09:15,982
-Vil du tilstÄ noe, Vic?
-Jeg fikk stÄ pÄ fÞrstehjelpskurset.
129
00:09:17,942 --> 00:09:20,194
Ekkelt. Hva sa partneren din til det?
130
00:09:20,361 --> 00:09:23,823
-Jeg tror at hun...
-Glem det. Jeg vil ikke vite.
131
00:09:25,158 --> 00:09:27,618
Jeg har all verdens tid.
132
00:09:31,205 --> 00:09:33,833
Jeg mÄ visst ta av silkehanskene.
133
00:09:37,461 --> 00:09:39,839
Dette er Stef Duncan.
134
00:09:40,006 --> 00:09:45,219
En fenomenal historielĂŠrer
som viser at hvis vi ikke passer pÄ,-
135
00:09:45,386 --> 00:09:48,306
-kan fortiden bli framtiden vÄr.
136
00:09:48,473 --> 00:09:54,187
Takk, rektor Durbin. Ă
ret er 79 e.Kr.
137
00:09:54,353 --> 00:09:58,065
Jeg presenterer: Vesuv!
138
00:09:58,232 --> 00:10:02,236
Vesuv! Alt gÄr nok bra. Eller?
139
00:10:08,910 --> 00:10:13,372
"Nei, er dette lava?"
"Togaen min brenner, mamma!"
140
00:10:13,539 --> 00:10:16,501
"Jeg dĂžr! For mye lava!"
141
00:10:16,667 --> 00:10:20,630
"Tenk pÄ hestene!
Nei, sandalene mine!"
142
00:10:24,300 --> 00:10:30,890
Jeg spĂžr pent...en gang til.
143
00:10:31,057 --> 00:10:36,729
-Er du tysteren?
-Slutt, vÊr sÄ snill.
144
00:10:39,440 --> 00:10:42,276
TilstÄ, ellers fÄr biologiboken lide.
145
00:10:45,321 --> 00:10:49,575
Greit. Da fÄr vi aldri vite hva
"heterozygote fordel" betyr.
146
00:10:49,742 --> 00:10:51,661
-StrĂžket.
-Jeg vet ingenting!
147
00:10:51,828 --> 00:10:54,038
Du vet alt!
148
00:11:02,839 --> 00:11:06,008
Det var mitt livs
frykteligste Ăžyeblikk.
149
00:11:06,175 --> 00:11:09,303
SeriĂžst? Les Anne Frank.
150
00:11:14,267 --> 00:11:18,020
NÄr dere tenker pÄ kunst,
tenk da pÄ de tre M-er:
151
00:11:18,187 --> 00:11:21,899
Manet, Monet og "Maret".
152
00:11:22,066 --> 00:11:26,571
Hvem er "Maret"? VÄr fantastiske
kunstlĂŠrer Mary Wagner.
153
00:11:26,737 --> 00:11:31,075
Kunst er et festmÄltid som man
tilbereder i sin hjernes ovn-
154
00:11:31,242 --> 00:11:34,662
-og serverer pÄ sitt hjertes fat.
155
00:11:36,164 --> 00:11:41,210
-Jeg liker kunst. VÊr sÄ god, Mary!
-Takk, rektor Durbin.
156
00:11:41,377 --> 00:11:44,255
Kunst er vakkert. Kunst er intenst.
157
00:11:44,422 --> 00:11:49,385
Det er provoserende,
undergravende og iblant...
158
00:11:52,180 --> 00:11:54,307
...eksplosivt!
159
00:11:54,474 --> 00:11:57,768
En vulkan til, altsÄ? Ok.
160
00:12:02,857 --> 00:12:05,568
Jeg helte i glitter. Bare hyggelig!
161
00:12:18,956 --> 00:12:22,668
HĂžyere! Mer jazz-aktig!
162
00:12:24,086 --> 00:12:29,425
Dere kan slippe nÄr dere vil.
Ingen liker egentlig jazz.
163
00:12:29,592 --> 00:12:33,763
De bare lyver. En melodi
som er vanskeligere Ă„ oppfatte!
164
00:12:33,930 --> 00:12:38,059
Ja. Liker dere det? Man kan ikke
skille tonene fra hverandre.
165
00:12:38,226 --> 00:12:41,062
RÄtt, mann. Det suger!
166
00:12:42,505 --> 00:12:47,302
PĂ„ andre skoler kler man seg ut
som brokkoli og rapper om kost,-
167
00:12:47,469 --> 00:12:50,889
-men her pÄ Whitlock
er helse et eget fag.
168
00:12:51,056 --> 00:12:54,809
-VÊr sÄ god, Mrs Jones!
-Du bestemmer ikke over meg!
169
00:12:54,976 --> 00:12:56,853
Du er ikke faren min!
170
00:12:57,020 --> 00:13:00,065
Jeg elsker lagkapteinen
og er avhengig av e-sigg!
171
00:13:03,193 --> 00:13:04,819
SÄnn er det Ä vÊre tenÄring.
172
00:13:04,986 --> 00:13:09,824
De har sÄ mange fÞlelser, og de
mÄ uttrykkes pÄ en sunn mÄte.
173
00:13:09,991 --> 00:13:14,204
-Selv de negative.
-Takk, Mrs. Jones!
174
00:13:14,371 --> 00:13:15,789
Ellers risikerer man...
175
00:13:18,708 --> 00:13:23,255
-Herregud.
-...en vulkan!
176
00:13:42,941 --> 00:13:45,735
Hvis tysteren ikke tilstÄr,
tar jeg en mobil-
177
00:13:45,902 --> 00:13:47,988
-og begynner Ă„ lese sĂžkehistorikken.
178
00:13:48,154 --> 00:13:52,826
Bare sÄ dere vet det, er "IS" ogsÄ
navnet pÄ en kvinnelig bowlingliga.
179
00:13:55,745 --> 00:13:58,290
Det er min. Og du fÄr ikke pin-koden.
180
00:13:58,456 --> 00:14:02,836
-Ikke det? Det var jo synd.
-Men hva faen?
181
00:14:03,003 --> 00:14:04,963
Hvem er tysteren?
182
00:14:10,010 --> 00:14:12,762
-Hallo?
-"Jackattack!" Jeg fikk beskjeden.
183
00:14:12,929 --> 00:14:16,308
DÄrlig nytt. Grisene er vekk alt.
184
00:14:16,474 --> 00:14:18,768
SkjÞt du dem pÄ Miles? Ble han redd?
185
00:14:18,935 --> 00:14:24,983
Nei. Kanonen er tydeligvis spesifikt
utformet for én type ammunisjon.
186
00:14:25,150 --> 00:14:29,237
Og den ammunisjonen er
T-skjorter, ikke griser.
187
00:14:29,404 --> 00:14:31,656
Da jeg prĂžvde Ă„ skyte ut grisene,-
188
00:14:31,823 --> 00:14:34,951
-eksploderte de liksom inni kanonen.
189
00:14:35,118 --> 00:14:38,997
Du sier altsÄ at du mislyktes,
og at grisene er Ăždelagte?
190
00:14:39,164 --> 00:14:41,958
Sa du at grisene er Ăždelagte?
191
00:14:42,125 --> 00:14:44,377
-Blir det ingen lab?
-Rolig, Heather.
192
00:14:44,544 --> 00:14:47,547
Det var meg. Jeg er tysteren!
193
00:14:47,714 --> 00:14:51,384
Var det deg? Hvorfor sa du ikke det
fĂžr han kastet mobilen min?
194
00:15:02,103 --> 00:15:04,981
Dette er helt verdilĂžst, Dave.
ForstÄr du det?
195
00:15:05,148 --> 00:15:11,238
-Du tok bare fÞrste og beste idé!
-Men jeg underviser jo i geologi.
196
00:15:11,404 --> 00:15:13,657
Du skjemte meg ut, Dave. Vekk!
197
00:15:13,823 --> 00:15:20,288
GÄ. Ikke lag en sÄnn lyd til meg.
198
00:15:20,455 --> 00:15:22,624
Ikke den heller!
199
00:15:24,125 --> 00:15:28,547
Vi vil bare beklage
for at vi skuffet deg, Ralph.
200
00:15:28,713 --> 00:15:30,465
Hvorfor gjorde alle det samme?
201
00:15:30,632 --> 00:15:35,262
Det var ikke meningen. Vi lĂŠrte
Ä lage vulkaner pÄ samme konferanse.
202
00:15:35,428 --> 00:15:39,307
-Ohio LĂŠrerfestival!
-Alle lĂŠrerne der ble imponerte...
203
00:15:39,474 --> 00:15:41,893
...sÄ vi trodde at det
ville hjelpe deg.
204
00:15:42,060 --> 00:15:45,230
Jeg skjÞnner, men nÄ mÄ Jack
fikse disseksjonen i morgen.
205
00:15:45,397 --> 00:15:47,691
Han og trener Novak
er mine siste hÄp.
206
00:15:47,857 --> 00:15:52,320
Her kommer "volley-kanonen"!
Hei, Ralph.
207
00:15:55,865 --> 00:15:58,743
Det er helt ufattelig
at Heather var tysteren.
208
00:16:00,161 --> 00:16:02,831
Bli her. Jeg skal ordne dette.
209
00:16:04,040 --> 00:16:08,628
Hvis vi ikke har griser, hvordan
fikser vi disseksjonen i morgen?
210
00:16:08,795 --> 00:16:11,131
Det kan vi ikke.
211
00:16:11,298 --> 00:16:15,510
Han kommer til Ă„ skjemme seg ut,
og da fÄr vi en ny lÊrer pÄ mandag.
212
00:16:15,677 --> 00:16:17,220
Heather er et geni.
213
00:16:24,269 --> 00:16:27,647
Hva faen holder du pÄ med?
Det er jeg som burde vĂŠre sint.
214
00:16:27,814 --> 00:16:30,650
-Du forrÄdte meg.
-Du har Ăždelagt alt!
215
00:16:30,817 --> 00:16:33,153
Hva snakker du om? Du skrev lappen.
216
00:16:33,320 --> 00:16:37,198
-Dette er Michelles bil, forresten.
-Du skjĂžnner jo ingenting!
217
00:16:37,365 --> 00:16:41,369
-Du Ăždela sjansen min med Dan!
-Vent... Dan Decker?
218
00:16:41,536 --> 00:16:44,039
Jeg og Dan skulle samarbeide!
219
00:16:44,206 --> 00:16:47,375
Vi skulle skjĂŠre i griser
hele uken og bli forelsket!
220
00:16:47,542 --> 00:16:51,004
ForrÄdte du meg for en
tÄpelig tenÄringsforelskelse?
221
00:16:51,171 --> 00:16:55,091
Det var min sjanse til Ă„ vise ham
noe jeg virkelig er flink til.
222
00:16:55,258 --> 00:16:57,636
-Du Ăždela det.
-NĂ„ er alt Ăždelagt.
223
00:16:57,802 --> 00:17:02,098
Jeg mÄ finne noe Ä dissekere,
ellers skjemmer jeg meg ut i morgen.
224
00:17:03,391 --> 00:17:09,314
Jeg sÄret deg ved et uhell,
men du sÄret meg med vilje.
225
00:17:09,481 --> 00:17:14,694
GRIS
226
00:17:20,406 --> 00:17:22,745
Hold kjeft, alle sammen.
227
00:17:22,911 --> 00:17:25,789
Beklager det
brutalt slaktede ekornet.
228
00:17:25,956 --> 00:17:28,250
Jeg hadde ikke...
229
00:17:30,044 --> 00:17:32,421
Hva er greia med denne?
230
00:17:32,588 --> 00:17:36,717
SĂ„ vakker. Intakte organer.
Den er profesjonelt slaktet.
231
00:17:39,511 --> 00:17:41,597
Jeg stjal den fra pappas butikk.
232
00:17:43,515 --> 00:17:47,311
Hei, Jack. Dette er siste
stopp pÄ inspektÞrens runde.
233
00:17:47,478 --> 00:17:49,438
Alle har hĂžye forventninger.
234
00:17:49,605 --> 00:17:53,525
-Naturligvis. Velkommen.
-Ikke si at det er en grisevulkan.
235
00:17:53,692 --> 00:17:55,861
-En hva?
-Grisevulkan.
236
00:17:56,028 --> 00:17:58,405
Unnskyld, jeg hĂžrer "grisevulkan".
237
00:17:58,572 --> 00:18:02,993
Skulle du ikke dissekere grisefostre?
Dette er jo et fullvoksent svin.
238
00:18:03,160 --> 00:18:07,873
Jo... Grisungers
organer er altfor smÄ-
239
00:18:08,040 --> 00:18:10,417
-for et utrent Ăžye.
240
00:18:10,584 --> 00:18:12,795
Men rektor Durbin
gir oss stor frihet,-
241
00:18:12,961 --> 00:18:17,966
-noe Aristoteles definerer som
"lydighet mot selvvalgte regler".
242
00:18:18,133 --> 00:18:22,429
Det kaller jeg innovasjon.
Veldig nyskapende.
243
00:18:22,596 --> 00:18:25,808
Skal vi sette i gang?
244
00:18:25,974 --> 00:18:28,769
Velkommen til biologi.
Disseksjonen kan begynne.
245
00:18:28,936 --> 00:18:30,813
Vil du assistere meg, Heather?
246
00:18:32,314 --> 00:18:35,150
Absolutt, Mr. Griffin.
247
00:18:35,317 --> 00:18:39,321
Tenk pÄ at dette kan vÊre
en fĂžlelsesmessig tĂžff prosess,-
248
00:18:39,488 --> 00:18:42,366
-sĂŠrlig hvis det er en gris
man har alt opp selv.
249
00:18:42,533 --> 00:18:45,035
FĂžrst hugger vi av trynet.
250
00:18:45,202 --> 00:18:49,164
Det havner i sĂžpla. Kundene vil ikke
ha det, om de ikke er franske.
251
00:18:51,917 --> 00:18:55,462
-Unnskyld, sa du "kundene"?
-Ja visst.
252
00:18:55,629 --> 00:18:58,799
SĂ„ hugger vi av klovene,
som ogsÄ havner i sÞpla.
253
00:19:07,182 --> 00:19:09,309
Kanskje Mr. Griffin kan forklare-
254
00:19:09,476 --> 00:19:13,731
-med mer...vanlige,
vitenskapelige biologitermer?
255
00:19:17,109 --> 00:19:19,278
Du har rett, Sarika. Selvsagt.
256
00:19:23,407 --> 00:19:27,870
Se pÄ binyrene.
De tilhĂžrer det endokrine systemet-
257
00:19:28,037 --> 00:19:32,750
-og produserer ulike hormoner,
som kortisol, adrenalin, med flere.
258
00:19:32,916 --> 00:19:36,128
Her finner vi dem midt pÄ nyren,-
259
00:19:36,295 --> 00:19:40,716
-istedenfor oppÄ,
som hos oss mennesker.
260
00:19:40,883 --> 00:19:45,429
Jeg sa ikke at jeg ikke kan biologi,
bare at jeg ikke vil lĂŠre det bort.
261
00:19:47,389 --> 00:19:51,852
Vi bruker griser fordi vi har
like organer i bryst og abdomen.
262
00:19:57,608 --> 00:20:02,071
Jeg anbefaler Memphis-krydder
pÄ disse delene.
263
00:20:02,237 --> 00:20:08,118
Dette var veldig lĂŠrerikt
og virkelig nyskapende.
264
00:20:08,285 --> 00:20:12,998
-Whitlock kan prise seg lykkelige.
-Tusen takk.
265
00:20:14,291 --> 00:20:17,628
Takk, Jack. Dette var suverent!
266
00:20:17,795 --> 00:20:19,463
-Herregud!
-Ingen problemer.
267
00:20:19,630 --> 00:20:23,342
Takket vĂŠre deg har jeg
en reell sjanse til Ă„ vinne dette!
268
00:20:25,219 --> 00:20:28,222
Kan jeg fÄ en svinekam?
269
00:20:33,519 --> 00:20:35,938
Se her, Heather.
270
00:20:36,105 --> 00:20:39,483
-Vent litt, Dan Decker!
-Hva er det?
271
00:20:39,650 --> 00:20:43,445
Heather trenger hjelp
til Ă„ rydde opp her.
272
00:20:43,612 --> 00:20:46,115
-Og driter jeg i det...
-...sÄ fÄr du F. Ja.
273
00:20:46,281 --> 00:20:48,492
Kom igjen.
274
00:20:57,626 --> 00:21:00,462
Det var kult Ă„ se deg
partere den grisen.
275
00:21:00,629 --> 00:21:04,717
Ja, jeg er vel ganske kul.
276
00:21:14,059 --> 00:21:15,561
Jeg suger pÄ dette.
277
00:21:19,773 --> 00:21:23,944
Tekst: Eivor Bekkhus
www.sdimedia.com
23006