All language subtitles for A.P.Bio.S01E11.Eight.Pigs.and.a.Rat.720p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,923 --> 00:00:09,885 Oprah leverer enda en fantastisk anbefaling! 2 00:00:10,052 --> 00:00:12,888 Man skal jo ikke dĂžmme boken etter omslaget, men... 3 00:00:13,055 --> 00:00:15,265 Dette fĂ„r meg til Ă„ fĂžle visse ting. 4 00:00:15,432 --> 00:00:18,101 Jeg ble sĂ„ forlegen av Ă„ lese om forfatteren... 5 00:00:18,268 --> 00:00:22,231 -...at jeg la den i snuskeskuffen. -Hva mer har du i den? 6 00:00:22,397 --> 00:00:25,901 Snuskeskuffen min er egentlig bare Keiths undertĂžysskuff. 7 00:00:26,068 --> 00:00:29,696 Ingenting fyrer opp ovnen min som underbuksene til mannen. 8 00:00:29,863 --> 00:00:33,492 Jeg respekterer at du vet hva du tenner pĂ„. 9 00:00:34,743 --> 00:00:39,039 -Vil du vĂŠre med i bokklubben vĂ„r? -Ja, det burde du! 10 00:00:39,206 --> 00:00:44,419 Vi leser "SpĂžrsmĂ„let er svaret" av en kjekkas ved navn Miles Leonard. 11 00:00:44,586 --> 00:00:48,757 Du ville like den, Jack. Det er filosofi, bare med et poeng. 12 00:00:48,924 --> 00:00:52,302 Og hvor hĂžrte dere om denne "kvalitetslitteraturen"? 13 00:00:52,469 --> 00:00:55,848 Oprah anbefalte den. Hun sa at den er best Ă„ lese- 14 00:00:56,014 --> 00:00:59,309 -"pĂ„ en strand som man eier!" 15 00:00:59,476 --> 00:01:03,021 Og da adlĂžd dere blindt? Er det sĂ„nn? 16 00:01:03,188 --> 00:01:07,609 HĂžr pĂ„ meg nĂ„. Filosofi er ikke en popularitetskonkurranse. 17 00:01:07,776 --> 00:01:11,864 Det er et presist og grundig uttrykk for universelle sannheter. 18 00:01:12,030 --> 00:01:14,241 Det handler ikke om "hvem er heitest"! 19 00:01:14,408 --> 00:01:17,244 Eller hvem som er pĂ„ Oprahs... Vet dere hva? 20 00:01:17,411 --> 00:01:20,789 -Dere Ăždela empanadasen min! -JĂžss. Bare si "nei". 21 00:01:20,956 --> 00:01:25,002 Hei, Jack! Du er i dĂ„rlig humĂžr. Greit, da sier jeg det siden. 22 00:01:25,169 --> 00:01:27,546 Hva da, Ralph? Er det en pinlig sykdom? 23 00:01:27,713 --> 00:01:30,090 Nei, jeg fĂ„r ikke snakke med ham om sĂ„nt. 24 00:01:30,257 --> 00:01:36,471 Men jeg er nominert til prisen Årets mest innovative rektor! 25 00:01:36,638 --> 00:01:38,974 Herregud! Utrolig! 26 00:01:39,141 --> 00:01:42,728 Det er iallfall Ă©n god nyhet etter et tĂžft Ă„r. 27 00:01:42,895 --> 00:01:45,355 Ekteskapet mitt gikk jo i knas og... 28 00:01:45,522 --> 00:01:48,734 Nei, ikke Ăždelegg stemningen nĂ„r vi danser, Durbs. 29 00:01:48,901 --> 00:01:51,695 Ok, men jeg passer pĂ„ nĂ„ som dere har pause. 30 00:01:51,862 --> 00:01:56,408 SkoleinspektĂžren kommer i morgen for Ă„ evaluere skolen og meg. 31 00:01:56,575 --> 00:02:00,787 Hvis dere kunne tenke ut en nytenkende presentasjon,- 32 00:02:00,954 --> 00:02:06,710 -noe minneverdig med tilknytning faget deres, sĂ„ ville det vĂŠrt topp. 33 00:02:06,877 --> 00:02:09,296 -Jeg vet hva jeg skal gjĂžre. -Hva da? 34 00:02:09,463 --> 00:02:12,341 Det sier jeg ikke. Finn pĂ„ noe selv. 35 00:02:12,508 --> 00:02:14,885 -Vi fikser dette, Durbs! -Flott. 36 00:02:15,052 --> 00:02:18,055 Hvis jeg vinner, inviterer jeg alle pĂ„ Bennigan's! 37 00:02:18,222 --> 00:02:21,099 -Lover du? -Eplepai! 38 00:02:40,953 --> 00:02:43,705 Vi burde definitivt ikke Ă„pne den. Ikke sant? 39 00:02:43,872 --> 00:02:48,085 Tenk om det er gaver? Jeg ser etter. 40 00:03:06,478 --> 00:03:10,566 -Grisefoster! -Herregud! 41 00:03:12,734 --> 00:03:16,446 Fantastisk! Jeg har villet dissekere et grisefoster hele mitt liv! 42 00:03:16,613 --> 00:03:21,785 Mr. Griffin belĂžnner oss fordi vi er snille, smĂ„ engler. NĂ„ snur det. 43 00:03:21,952 --> 00:03:24,580 -Havnet de i helvete? -Det er bare Ă„tte. 44 00:03:24,746 --> 00:03:27,875 Åtte grisegaver. Vi fĂ„r dele oss opp i par. 45 00:03:28,041 --> 00:03:30,419 Dan. Vil du samarbeide? 46 00:03:30,586 --> 00:03:35,674 Far eier et slakteri, sĂ„ jeg kjenner innsiden pĂ„ en gris. 47 00:03:35,841 --> 00:03:37,968 Ja visst, jeg er med. 48 00:03:38,135 --> 00:03:43,432 Hvorfor anbefaler Oprah boken til Miles? Det er helt ufattelig. 49 00:03:43,599 --> 00:03:46,977 Det stinker av Stedman. Det mĂ„ ha vĂŠrt han. 50 00:03:48,478 --> 00:03:52,608 Jeg overvĂ„ker Miles pĂ„ Google. Jeg skrev den ut til deg, sjef. 51 00:03:52,774 --> 00:03:56,236 Takk, Heather. Fint. 52 00:03:56,403 --> 00:03:59,156 Hva er det for en forferdelig lukt? Metamfetamin? 53 00:03:59,323 --> 00:04:02,534 NĂ„r det blĂ„ser feil vei i Ohio, kjenner man det. 54 00:04:02,701 --> 00:04:06,914 Grisefostrene er her! Vi skal dissekere dem stille. 55 00:04:07,080 --> 00:04:11,210 -Du trenger ikke gjĂžre noe. -Absolutt ikke. Ingen lab her inne. 56 00:04:11,376 --> 00:04:13,212 Vi har jo vĂŠrt snille engler. 57 00:04:13,378 --> 00:04:16,256 Nei, vet dere hva vi har her? Et Milesoppdrag. 58 00:04:18,217 --> 00:04:20,719 VĂŠr sĂ„ snill, la oss dissekere dem! 59 00:04:20,886 --> 00:04:23,931 Du vet hvor hĂžyt jeg elsker Ă„ kĂždde med Miles... 60 00:04:24,097 --> 00:04:28,018 -...men dette er ganske viktig. -Det er alt jeg lever for. 61 00:04:28,185 --> 00:04:30,687 Dessverre. Jeg skal ta disse smĂ„ grisungene- 62 00:04:30,854 --> 00:04:34,399 -og sende dem til Miles, sĂ„ han blir kvalm. Perfekt. 63 00:04:34,566 --> 00:04:37,694 Sende griser i posten? Det mangler liksom en vri. 64 00:04:37,861 --> 00:04:40,072 Stille, Marcus. Det er en perfekt plan. 65 00:04:40,239 --> 00:04:42,908 Det fĂžles som om det trengs en vri. 66 00:04:43,075 --> 00:04:45,202 En vri? 67 00:04:45,369 --> 00:04:48,455 -En vri. Der sa du noe, Dan. -Jeg sa det. 68 00:04:48,622 --> 00:04:51,834 Det trenger en vri. Ok, jeg skal tenke litt. 69 00:04:52,000 --> 00:04:54,586 En vri. God kveld, karer. 70 00:05:07,015 --> 00:05:11,103 -Chops. -Det er Jack. Alt er klart. 71 00:05:11,270 --> 00:05:13,939 Du fĂ„r grisene i dag, samt T-skjortekanonen. 72 00:05:14,106 --> 00:05:16,441 Det er den som blĂ„ser liv i hele planen. 73 00:05:16,608 --> 00:05:20,529 Avfyr dem mot Miles Leonard, hvis adresse er vedlagt. 74 00:05:20,696 --> 00:05:22,531 Skrem vettet av ham. 75 00:05:22,698 --> 00:05:26,869 Dette er det sykeste oppdraget jeg noensinne har fĂ„tt. 76 00:05:27,035 --> 00:05:31,623 -Du gir livet mitt mening akkurat nĂ„. -Ja, ja. Bare fĂ„ det gjort. 77 00:05:31,790 --> 00:05:34,918 -Jack! Kan vi prate litt? -Ja. 78 00:05:35,085 --> 00:05:40,340 Jeg skyter, og sĂ„ bare forsvinner jeg. Hallo? 79 00:05:40,507 --> 00:05:43,093 -Hva skjer, Ralph? -Jeg er ikke helt sikker. 80 00:05:43,260 --> 00:05:45,512 I natt fikk jeg denne anonyme lappen. 81 00:05:45,679 --> 00:05:50,142 Her stĂ„r det at du har avlyst disseksjonen av grisefostre. 82 00:05:51,310 --> 00:05:53,562 Hvem sendte den absurde anklagen? 83 00:05:53,729 --> 00:05:55,480 BlĂ„s i det. Er det sant? 84 00:05:55,647 --> 00:05:59,526 Nei! Hvorfor...? Hvorfor skulle jeg avlyse disseksjonen? 85 00:05:59,693 --> 00:06:03,155 Jeg vet ikke, men det passer dĂ„rlig nĂ„ som inspektĂžren kommer. 86 00:06:03,322 --> 00:06:05,032 JasĂ„? Hvorfor det? 87 00:06:05,199 --> 00:06:09,703 Fordi... Jeg er nominert til Årets mest innovative rektor. 88 00:06:09,870 --> 00:06:11,246 Du? 89 00:06:11,413 --> 00:06:17,753 Jeg vil avslutte besĂžket med grisefosterdisseksjon... 90 00:06:17,920 --> 00:06:22,716 -...ledet av en eks-Harvardprofessor. -Kommer hun til timen min? 91 00:06:22,883 --> 00:06:25,260 Ja. Jeg gleder meg! 92 00:06:25,427 --> 00:06:29,014 Men jeg begriper ikke hva denne lappen betyr. 93 00:06:29,181 --> 00:06:32,851 Det kan jeg si deg. Du har blitt lurt, kamerat. 94 00:06:34,102 --> 00:06:36,980 Men jeg skal finne ut hvem som gjorde det. Tro meg. 95 00:06:37,147 --> 00:06:39,858 Se meg i Ăžynene, Ralph. 96 00:06:40,025 --> 00:06:43,946 Jeg skal drepe personen som lurte deg. 97 00:06:44,112 --> 00:06:46,365 Vi fĂ„r ikke drepe elevene. 98 00:06:48,242 --> 00:06:51,703 Det er Jack. Ring meg. Du mĂ„ levere tilbake grisene. 99 00:06:51,870 --> 00:06:54,665 Jeg gjentar: Ikke avfyr de dĂžde babygrisene- 100 00:06:54,831 --> 00:06:57,918 -mot min britiske erkefiende. Hva glor dere pĂ„? 101 00:07:00,128 --> 00:07:02,130 Vi har en tyster. 102 00:07:15,820 --> 00:07:19,490 JasĂ„? Ja. 103 00:07:19,657 --> 00:07:24,453 Det var fryktelig leit Ă„ hĂžre om katastrofen. 104 00:07:24,620 --> 00:07:28,291 Ja, rektor Durbin kommer dit pĂ„ onsdag og hjelper til. 105 00:07:28,457 --> 00:07:33,254 Ja, han tar med seg rent vann til landsbyen deres. Absolutt. 106 00:07:33,421 --> 00:07:36,507 Ok, senest torsdag. Ha det bra sĂ„ lenge. 107 00:07:36,674 --> 00:07:40,803 SkoleinspektĂžr Bullard! SĂ„ stilig du er. 108 00:07:40,970 --> 00:07:42,889 Helen! Alltid hyggelig. 109 00:07:43,055 --> 00:07:47,101 Det er sĂ„ fordĂžmt morsomt at dere er her. 110 00:07:47,268 --> 00:07:51,522 HĂžr her. Hvis dere finner en bedre mann enn rektor Durbin,- 111 00:07:51,689 --> 00:07:56,444 -skal jeg finne en mann som er med i SEAL Team 6 eller noe,- 112 00:07:56,611 --> 00:07:59,614 -for det er mannen dere vil ha! 113 00:07:59,780 --> 00:08:03,242 Nei, men se! De har tatt av deg dingsene! 114 00:08:03,409 --> 00:08:05,495 Benskinnene mine? Ja. 115 00:08:05,661 --> 00:08:08,289 -Jeg gĂ„r for egen maskin nĂ„. -Gratulerer! 116 00:08:08,456 --> 00:08:14,003 Herregud, Helen. InspektĂžr Bullard. Dette skal bli sĂ„ spennende. 117 00:08:14,170 --> 00:08:17,048 Vi gleder oss til Ă„ se den innovative skolen din. 118 00:08:17,215 --> 00:08:22,804 LĂŠrerne vĂ„re er utrolig nytenkende, sĂ„ hold dere fast! 119 00:08:25,056 --> 00:08:26,933 Unnskyld. 120 00:08:27,099 --> 00:08:29,227 Tror dere at dere tok meg nĂ„? 121 00:08:30,311 --> 00:08:35,942 En av dere tystet og tenker: "Jeg tok ham. Jeg vant." 122 00:08:36,108 --> 00:08:37,902 Men Ă©n ting skal dere vite. 123 00:08:38,069 --> 00:08:41,781 Jeg tolererer ikke Ă„ bli ydmyket foran noen. 124 00:08:41,948 --> 00:08:45,284 SĂŠrlig ikke en skoleinspektĂžr fra Midtvesten- 125 00:08:45,451 --> 00:08:49,997 -med eksamen fra en religiĂžs skole for de frie kunster. 126 00:08:52,792 --> 00:08:58,589 En av dere skal tilstĂ„. Ellers mister alle neste time. 127 00:09:04,804 --> 00:09:09,058 En av dere har syndet. Skikkelig grovt. 128 00:09:12,562 --> 00:09:15,982 -Vil du tilstĂ„ noe, Vic? -Jeg fikk stĂ„ pĂ„ fĂžrstehjelpskurset. 129 00:09:17,942 --> 00:09:20,194 Ekkelt. Hva sa partneren din til det? 130 00:09:20,361 --> 00:09:23,823 -Jeg tror at hun... -Glem det. Jeg vil ikke vite. 131 00:09:25,158 --> 00:09:27,618 Jeg har all verdens tid. 132 00:09:31,205 --> 00:09:33,833 Jeg mĂ„ visst ta av silkehanskene. 133 00:09:37,461 --> 00:09:39,839 Dette er Stef Duncan. 134 00:09:40,006 --> 00:09:45,219 En fenomenal historielĂŠrer som viser at hvis vi ikke passer pĂ„,- 135 00:09:45,386 --> 00:09:48,306 -kan fortiden bli framtiden vĂ„r. 136 00:09:48,473 --> 00:09:54,187 Takk, rektor Durbin. Året er 79 e.Kr. 137 00:09:54,353 --> 00:09:58,065 Jeg presenterer: Vesuv! 138 00:09:58,232 --> 00:10:02,236 Vesuv! Alt gĂ„r nok bra. Eller? 139 00:10:08,910 --> 00:10:13,372 "Nei, er dette lava?" "Togaen min brenner, mamma!" 140 00:10:13,539 --> 00:10:16,501 "Jeg dĂžr! For mye lava!" 141 00:10:16,667 --> 00:10:20,630 "Tenk pĂ„ hestene! Nei, sandalene mine!" 142 00:10:24,300 --> 00:10:30,890 Jeg spĂžr pent...en gang til. 143 00:10:31,057 --> 00:10:36,729 -Er du tysteren? -Slutt, vĂŠr sĂ„ snill. 144 00:10:39,440 --> 00:10:42,276 TilstĂ„, ellers fĂ„r biologiboken lide. 145 00:10:45,321 --> 00:10:49,575 Greit. Da fĂ„r vi aldri vite hva "heterozygote fordel" betyr. 146 00:10:49,742 --> 00:10:51,661 -StrĂžket. -Jeg vet ingenting! 147 00:10:51,828 --> 00:10:54,038 Du vet alt! 148 00:11:02,839 --> 00:11:06,008 Det var mitt livs frykteligste Ăžyeblikk. 149 00:11:06,175 --> 00:11:09,303 SeriĂžst? Les Anne Frank. 150 00:11:14,267 --> 00:11:18,020 NĂ„r dere tenker pĂ„ kunst, tenk da pĂ„ de tre M-er: 151 00:11:18,187 --> 00:11:21,899 Manet, Monet og "Maret". 152 00:11:22,066 --> 00:11:26,571 Hvem er "Maret"? VĂ„r fantastiske kunstlĂŠrer Mary Wagner. 153 00:11:26,737 --> 00:11:31,075 Kunst er et festmĂ„ltid som man tilbereder i sin hjernes ovn- 154 00:11:31,242 --> 00:11:34,662 -og serverer pĂ„ sitt hjertes fat. 155 00:11:36,164 --> 00:11:41,210 -Jeg liker kunst. VĂŠr sĂ„ god, Mary! -Takk, rektor Durbin. 156 00:11:41,377 --> 00:11:44,255 Kunst er vakkert. Kunst er intenst. 157 00:11:44,422 --> 00:11:49,385 Det er provoserende, undergravende og iblant... 158 00:11:52,180 --> 00:11:54,307 ...eksplosivt! 159 00:11:54,474 --> 00:11:57,768 En vulkan til, altsĂ„? Ok. 160 00:12:02,857 --> 00:12:05,568 Jeg helte i glitter. Bare hyggelig! 161 00:12:18,956 --> 00:12:22,668 HĂžyere! Mer jazz-aktig! 162 00:12:24,086 --> 00:12:29,425 Dere kan slippe nĂ„r dere vil. Ingen liker egentlig jazz. 163 00:12:29,592 --> 00:12:33,763 De bare lyver. En melodi som er vanskeligere Ă„ oppfatte! 164 00:12:33,930 --> 00:12:38,059 Ja. Liker dere det? Man kan ikke skille tonene fra hverandre. 165 00:12:38,226 --> 00:12:41,062 RĂ„tt, mann. Det suger! 166 00:12:42,505 --> 00:12:47,302 PĂ„ andre skoler kler man seg ut som brokkoli og rapper om kost,- 167 00:12:47,469 --> 00:12:50,889 -men her pĂ„ Whitlock er helse et eget fag. 168 00:12:51,056 --> 00:12:54,809 -VĂŠr sĂ„ god, Mrs Jones! -Du bestemmer ikke over meg! 169 00:12:54,976 --> 00:12:56,853 Du er ikke faren min! 170 00:12:57,020 --> 00:13:00,065 Jeg elsker lagkapteinen og er avhengig av e-sigg! 171 00:13:03,193 --> 00:13:04,819 SĂ„nn er det Ă„ vĂŠre tenĂ„ring. 172 00:13:04,986 --> 00:13:09,824 De har sĂ„ mange fĂžlelser, og de mĂ„ uttrykkes pĂ„ en sunn mĂ„te. 173 00:13:09,991 --> 00:13:14,204 -Selv de negative. -Takk, Mrs. Jones! 174 00:13:14,371 --> 00:13:15,789 Ellers risikerer man... 175 00:13:18,708 --> 00:13:23,255 -Herregud. -...en vulkan! 176 00:13:42,941 --> 00:13:45,735 Hvis tysteren ikke tilstĂ„r, tar jeg en mobil- 177 00:13:45,902 --> 00:13:47,988 -og begynner Ă„ lese sĂžkehistorikken. 178 00:13:48,154 --> 00:13:52,826 Bare sĂ„ dere vet det, er "IS" ogsĂ„ navnet pĂ„ en kvinnelig bowlingliga. 179 00:13:55,745 --> 00:13:58,290 Det er min. Og du fĂ„r ikke pin-koden. 180 00:13:58,456 --> 00:14:02,836 -Ikke det? Det var jo synd. -Men hva faen? 181 00:14:03,003 --> 00:14:04,963 Hvem er tysteren? 182 00:14:10,010 --> 00:14:12,762 -Hallo? -"Jackattack!" Jeg fikk beskjeden. 183 00:14:12,929 --> 00:14:16,308 DĂ„rlig nytt. Grisene er vekk alt. 184 00:14:16,474 --> 00:14:18,768 SkjĂžt du dem pĂ„ Miles? Ble han redd? 185 00:14:18,935 --> 00:14:24,983 Nei. Kanonen er tydeligvis spesifikt utformet for Ă©n type ammunisjon. 186 00:14:25,150 --> 00:14:29,237 Og den ammunisjonen er T-skjorter, ikke griser. 187 00:14:29,404 --> 00:14:31,656 Da jeg prĂžvde Ă„ skyte ut grisene,- 188 00:14:31,823 --> 00:14:34,951 -eksploderte de liksom inni kanonen. 189 00:14:35,118 --> 00:14:38,997 Du sier altsĂ„ at du mislyktes, og at grisene er Ăždelagte? 190 00:14:39,164 --> 00:14:41,958 Sa du at grisene er Ăždelagte? 191 00:14:42,125 --> 00:14:44,377 -Blir det ingen lab? -Rolig, Heather. 192 00:14:44,544 --> 00:14:47,547 Det var meg. Jeg er tysteren! 193 00:14:47,714 --> 00:14:51,384 Var det deg? Hvorfor sa du ikke det fĂžr han kastet mobilen min? 194 00:15:02,103 --> 00:15:04,981 Dette er helt verdilĂžst, Dave. ForstĂ„r du det? 195 00:15:05,148 --> 00:15:11,238 -Du tok bare fĂžrste og beste idĂ©! -Men jeg underviser jo i geologi. 196 00:15:11,404 --> 00:15:13,657 Du skjemte meg ut, Dave. Vekk! 197 00:15:13,823 --> 00:15:20,288 GĂ„. Ikke lag en sĂ„nn lyd til meg. 198 00:15:20,455 --> 00:15:22,624 Ikke den heller! 199 00:15:24,125 --> 00:15:28,547 Vi vil bare beklage for at vi skuffet deg, Ralph. 200 00:15:28,713 --> 00:15:30,465 Hvorfor gjorde alle det samme? 201 00:15:30,632 --> 00:15:35,262 Det var ikke meningen. Vi lĂŠrte Ă„ lage vulkaner pĂ„ samme konferanse. 202 00:15:35,428 --> 00:15:39,307 -Ohio LĂŠrerfestival! -Alle lĂŠrerne der ble imponerte... 203 00:15:39,474 --> 00:15:41,893 ...sĂ„ vi trodde at det ville hjelpe deg. 204 00:15:42,060 --> 00:15:45,230 Jeg skjĂžnner, men nĂ„ mĂ„ Jack fikse disseksjonen i morgen. 205 00:15:45,397 --> 00:15:47,691 Han og trener Novak er mine siste hĂ„p. 206 00:15:47,857 --> 00:15:52,320 Her kommer "volley-kanonen"! Hei, Ralph. 207 00:15:55,865 --> 00:15:58,743 Det er helt ufattelig at Heather var tysteren. 208 00:16:00,161 --> 00:16:02,831 Bli her. Jeg skal ordne dette. 209 00:16:04,040 --> 00:16:08,628 Hvis vi ikke har griser, hvordan fikser vi disseksjonen i morgen? 210 00:16:08,795 --> 00:16:11,131 Det kan vi ikke. 211 00:16:11,298 --> 00:16:15,510 Han kommer til Ă„ skjemme seg ut, og da fĂ„r vi en ny lĂŠrer pĂ„ mandag. 212 00:16:15,677 --> 00:16:17,220 Heather er et geni. 213 00:16:24,269 --> 00:16:27,647 Hva faen holder du pĂ„ med? Det er jeg som burde vĂŠre sint. 214 00:16:27,814 --> 00:16:30,650 -Du forrĂ„dte meg. -Du har Ăždelagt alt! 215 00:16:30,817 --> 00:16:33,153 Hva snakker du om? Du skrev lappen. 216 00:16:33,320 --> 00:16:37,198 -Dette er Michelles bil, forresten. -Du skjĂžnner jo ingenting! 217 00:16:37,365 --> 00:16:41,369 -Du Ăždela sjansen min med Dan! -Vent... Dan Decker? 218 00:16:41,536 --> 00:16:44,039 Jeg og Dan skulle samarbeide! 219 00:16:44,206 --> 00:16:47,375 Vi skulle skjĂŠre i griser hele uken og bli forelsket! 220 00:16:47,542 --> 00:16:51,004 ForrĂ„dte du meg for en tĂ„pelig tenĂ„ringsforelskelse? 221 00:16:51,171 --> 00:16:55,091 Det var min sjanse til Ă„ vise ham noe jeg virkelig er flink til. 222 00:16:55,258 --> 00:16:57,636 -Du Ăždela det. -NĂ„ er alt Ăždelagt. 223 00:16:57,802 --> 00:17:02,098 Jeg mĂ„ finne noe Ă„ dissekere, ellers skjemmer jeg meg ut i morgen. 224 00:17:03,391 --> 00:17:09,314 Jeg sĂ„ret deg ved et uhell, men du sĂ„ret meg med vilje. 225 00:17:09,481 --> 00:17:14,694 GRIS 226 00:17:20,406 --> 00:17:22,745 Hold kjeft, alle sammen. 227 00:17:22,911 --> 00:17:25,789 Beklager det brutalt slaktede ekornet. 228 00:17:25,956 --> 00:17:28,250 Jeg hadde ikke... 229 00:17:30,044 --> 00:17:32,421 Hva er greia med denne? 230 00:17:32,588 --> 00:17:36,717 SĂ„ vakker. Intakte organer. Den er profesjonelt slaktet. 231 00:17:39,511 --> 00:17:41,597 Jeg stjal den fra pappas butikk. 232 00:17:43,515 --> 00:17:47,311 Hei, Jack. Dette er siste stopp pĂ„ inspektĂžrens runde. 233 00:17:47,478 --> 00:17:49,438 Alle har hĂžye forventninger. 234 00:17:49,605 --> 00:17:53,525 -Naturligvis. Velkommen. -Ikke si at det er en grisevulkan. 235 00:17:53,692 --> 00:17:55,861 -En hva? -Grisevulkan. 236 00:17:56,028 --> 00:17:58,405 Unnskyld, jeg hĂžrer "grisevulkan". 237 00:17:58,572 --> 00:18:02,993 Skulle du ikke dissekere grisefostre? Dette er jo et fullvoksent svin. 238 00:18:03,160 --> 00:18:07,873 Jo... Grisungers organer er altfor smĂ„- 239 00:18:08,040 --> 00:18:10,417 -for et utrent Ăžye. 240 00:18:10,584 --> 00:18:12,795 Men rektor Durbin gir oss stor frihet,- 241 00:18:12,961 --> 00:18:17,966 -noe Aristoteles definerer som "lydighet mot selvvalgte regler". 242 00:18:18,133 --> 00:18:22,429 Det kaller jeg innovasjon. Veldig nyskapende. 243 00:18:22,596 --> 00:18:25,808 Skal vi sette i gang? 244 00:18:25,974 --> 00:18:28,769 Velkommen til biologi. Disseksjonen kan begynne. 245 00:18:28,936 --> 00:18:30,813 Vil du assistere meg, Heather? 246 00:18:32,314 --> 00:18:35,150 Absolutt, Mr. Griffin. 247 00:18:35,317 --> 00:18:39,321 Tenk pĂ„ at dette kan vĂŠre en fĂžlelsesmessig tĂžff prosess,- 248 00:18:39,488 --> 00:18:42,366 -sĂŠrlig hvis det er en gris man har alt opp selv. 249 00:18:42,533 --> 00:18:45,035 FĂžrst hugger vi av trynet. 250 00:18:45,202 --> 00:18:49,164 Det havner i sĂžpla. Kundene vil ikke ha det, om de ikke er franske. 251 00:18:51,917 --> 00:18:55,462 -Unnskyld, sa du "kundene"? -Ja visst. 252 00:18:55,629 --> 00:18:58,799 SĂ„ hugger vi av klovene, som ogsĂ„ havner i sĂžpla. 253 00:19:07,182 --> 00:19:09,309 Kanskje Mr. Griffin kan forklare- 254 00:19:09,476 --> 00:19:13,731 -med mer...vanlige, vitenskapelige biologitermer? 255 00:19:17,109 --> 00:19:19,278 Du har rett, Sarika. Selvsagt. 256 00:19:23,407 --> 00:19:27,870 Se pĂ„ binyrene. De tilhĂžrer det endokrine systemet- 257 00:19:28,037 --> 00:19:32,750 -og produserer ulike hormoner, som kortisol, adrenalin, med flere. 258 00:19:32,916 --> 00:19:36,128 Her finner vi dem midt pĂ„ nyren,- 259 00:19:36,295 --> 00:19:40,716 -istedenfor oppĂ„, som hos oss mennesker. 260 00:19:40,883 --> 00:19:45,429 Jeg sa ikke at jeg ikke kan biologi, bare at jeg ikke vil lĂŠre det bort. 261 00:19:47,389 --> 00:19:51,852 Vi bruker griser fordi vi har like organer i bryst og abdomen. 262 00:19:57,608 --> 00:20:02,071 Jeg anbefaler Memphis-krydder pĂ„ disse delene. 263 00:20:02,237 --> 00:20:08,118 Dette var veldig lĂŠrerikt og virkelig nyskapende. 264 00:20:08,285 --> 00:20:12,998 -Whitlock kan prise seg lykkelige. -Tusen takk. 265 00:20:14,291 --> 00:20:17,628 Takk, Jack. Dette var suverent! 266 00:20:17,795 --> 00:20:19,463 -Herregud! -Ingen problemer. 267 00:20:19,630 --> 00:20:23,342 Takket vĂŠre deg har jeg en reell sjanse til Ă„ vinne dette! 268 00:20:25,219 --> 00:20:28,222 Kan jeg fĂ„ en svinekam? 269 00:20:33,519 --> 00:20:35,938 Se her, Heather. 270 00:20:36,105 --> 00:20:39,483 -Vent litt, Dan Decker! -Hva er det? 271 00:20:39,650 --> 00:20:43,445 Heather trenger hjelp til Ă„ rydde opp her. 272 00:20:43,612 --> 00:20:46,115 -Og driter jeg i det... -...sĂ„ fĂ„r du F. Ja. 273 00:20:46,281 --> 00:20:48,492 Kom igjen. 274 00:20:57,626 --> 00:21:00,462 Det var kult Ă„ se deg partere den grisen. 275 00:21:00,629 --> 00:21:04,717 Ja, jeg er vel ganske kul. 276 00:21:14,059 --> 00:21:15,561 Jeg suger pĂ„ dette. 277 00:21:19,773 --> 00:21:23,944 Tekst: Eivor Bekkhus www.sdimedia.com 23006

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.