All language subtitles for 1938

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,785 --> 00:00:24,916 " EL GRAN VALS" 2 00:01:41,700 --> 00:01:44,396 EN VIENA, 1844, LAS PERSONAS ELEGANTES NO BAILABAN EL VALS... 3 00:01:44,637 --> 00:01:46,662 NI BESABAN A SUS ESPOSAS EN P�BLICO... 4 00:01:46,972 --> 00:01:48,599 NI ESCUCHABAN NUEVAS IDEAS. 5 00:01:48,841 --> 00:01:51,776 EN 1845, LLEG� JOHANN STRAUSS, Y SUS MELOD�AS INMORTALES... 6 00:01:51,977 --> 00:01:54,707 HEMOS DRAMATIZADO EL ESP�RITU, M�S QUE LOS HECHOS DE SU VIDA... 7 00:01:54,947 --> 00:01:56,847 PORQUE ES SU ESP�RITU, EL QUE VIVI�... 8 00:01:57,082 --> 00:01:59,448 EN SU M�SICA. 9 00:02:02,521 --> 00:02:07,959 BANCO COMERCIAL K.K. VIENA, 1845 10 00:02:26,478 --> 00:02:31,279 Un minuto, querido Sr. Strauss. Qu� es esto? 11 00:02:31,450 --> 00:02:34,510 - Un vals. - Otro vals? Entiendo. 12 00:02:34,887 --> 00:02:38,323 Su padre me convenci� para que lo emplease... 13 00:02:38,524 --> 00:02:39,957 contra mi voluntad. 14 00:02:40,159 --> 00:02:42,423 Y cu�l es mi recompensa? 15 00:02:42,661 --> 00:02:46,791 Cada vez que me doy la vuelta, hay otro vals en el papel ! 16 00:02:47,266 --> 00:02:49,234 - No lo haga mas! - Son m�os. 17 00:02:49,435 --> 00:02:52,495 - Me debe 60 mil florines ! - Y Ud tiene mis valses. 18 00:02:56,208 --> 00:02:59,837 Y ahora, salga. Est� despedido! 19 00:03:00,613 --> 00:03:05,243 �nase a los revolucionarios. Ellos tampoco quieren trabajar! 20 00:03:07,119 --> 00:03:09,883 Sabe lo que va a encontrar en la calle ? 21 00:03:10,656 --> 00:03:13,147 Estrellas rojas y revolucionarios. 22 00:03:15,127 --> 00:03:16,594 - Pero, Sr. Wertheimer... - Fuera ! 23 00:03:19,031 --> 00:03:21,090 Gracias por despedirme, Sr. Wertheimer. 24 00:03:21,734 --> 00:03:23,395 Adi�s, gusanos ! 25 00:03:56,635 --> 00:03:59,866 Dios te bendiga, Shanny ! Mr. Wertheimer ha cerrado hoy ? 26 00:04:00,406 --> 00:04:02,670 Bueno, tal vez se les acab� el dinero. 27 00:04:02,875 --> 00:04:04,433 No, el Banco sigue abierto. 28 00:04:04,643 --> 00:04:07,043 El Banco sigue abierto, pero t� no est�s en �l. 29 00:04:07,246 --> 00:04:09,214 Un d�a de fiesta agradable, no Shanny ? 30 00:04:12,985 --> 00:04:14,577 Est� Poldi por aqu�? 31 00:04:15,120 --> 00:04:16,951 Quiere ver a Poldi, mam�. O�ste ? 32 00:04:17,156 --> 00:04:19,818 Claro... Pensaste que ven�a a verte a t� ? 33 00:04:21,126 --> 00:04:24,186 Por favor, Sr. Ministro de Hacienda. 34 00:04:26,465 --> 00:04:28,763 Poldi, mira lo que te trajo el cartero ! 35 00:04:29,335 --> 00:04:32,463 Shanny ! Hola, Shanny. 36 00:04:32,805 --> 00:04:34,705 Hola, Poldi. Qu� haces ? 37 00:04:35,407 --> 00:04:38,308 Que qu� hago ? Qu� haces t� aqu�? 38 00:04:38,911 --> 00:04:42,813 Qu� maravilla! A media ma�ana... C�mo conseguiste salir del Banco ? 39 00:04:43,015 --> 00:04:45,381 Bueno, saliendo. 40 00:04:47,419 --> 00:04:50,820 Shanny, alg�n problema ? Ocurri� algo? 41 00:04:51,690 --> 00:04:54,625 Nada, nada que yo no quisiese que ocurriese. 42 00:04:57,363 --> 00:04:59,957 - Qu� ha pasado ? - Qu� ha pasado? 43 00:05:00,165 --> 00:05:01,962 Me despidieron, eso es lo que ha pasado. 44 00:05:04,303 --> 00:05:06,999 Oh, disculpa. No quer�a gritarte as�. 45 00:05:07,840 --> 00:05:09,102 No pasa nada. 46 00:05:09,408 --> 00:05:11,535 El hombre tiene derecho a gritar, cuando lo despiden. 47 00:05:11,944 --> 00:05:14,435 Siempre sabes cu�ndo estoy en problemas, no ? 48 00:05:14,646 --> 00:05:17,615 Quieres que adivine lo que estabas haciendo en el Banco? 49 00:05:18,517 --> 00:05:21,918 De acuerdo. Lo adivinaste. Escribiendo valses, otra vez. 50 00:05:22,187 --> 00:05:25,953 Oh, Shanny. No te preocupes. Hay otros Bancos en el mundo. 51 00:05:26,158 --> 00:05:29,252 O a lo mejor el Sr. Wertheimer te da otra oportunidad. 52 00:05:29,595 --> 00:05:32,155 Es que no quiero otra oportunidad. Me alegro que me despidiera. 53 00:05:32,398 --> 00:05:33,888 - Ahora soy libre ! - Qui�n es libre ? 54 00:05:34,133 --> 00:05:36,897 Yo... Libre para hacer lo que siempre quise hacer. 55 00:05:37,436 --> 00:05:39,267 Libre para escribir m�sica. 56 00:05:39,838 --> 00:05:42,830 - Dej� el Banco. - Dejaste el Banco ? 57 00:05:43,675 --> 00:05:45,905 Pero tu padre quer�a que fueses banquero... 58 00:05:46,111 --> 00:05:47,669 que tuvieses una carrera. 59 00:05:47,880 --> 00:05:51,213 Cree que hay carrera en el Banco ? Sabe lo que es una carrera ? 60 00:05:51,450 --> 00:05:53,509 Oy� hablar de Mozart, Schubert, Beethoven ? 61 00:05:53,719 --> 00:05:55,311 Ellos tuvieron lo que yo llamo una carrera ! 62 00:05:55,521 --> 00:05:59,013 - Ganaron dinero ? - Hicieron m�sicas gloriosas ! 63 00:05:59,258 --> 00:06:01,522 S�, pap�, �l est� en lo cierto. Hicieron una m�sica gloriosa. 64 00:06:01,727 --> 00:06:03,354 S�,... escuch� su m�sica. 65 00:06:03,695 --> 00:06:06,289 Johann, si quieres escribir valses, escribe valses. 66 00:06:06,498 --> 00:06:07,522 Y voy a tocarlos... 67 00:06:07,733 --> 00:06:10,600 Voy a tocarlos, como siempre pens� que hab�a que hacerlo ! 68 00:06:10,803 --> 00:06:12,771 Voy a organizar mi propia orquesta ! 69 00:06:12,971 --> 00:06:16,805 Pero como? No tienes un penique en el bolsillo. 70 00:06:17,609 --> 00:06:19,668 Los m�sicos no tocan gratis. 71 00:06:19,878 --> 00:06:21,311 No tocan, eh ? 72 00:06:21,513 --> 00:06:25,381 Poldi, cari�o, no conoces a los m�sicos. Conozco 15 que est�n dispuestos... 73 00:06:25,784 --> 00:06:27,217 Espera ! 74 00:06:28,720 --> 00:06:32,451 Kienzl ! ... Qu� es lo que m�s te gusta del mundo ? 75 00:06:33,892 --> 00:06:38,522 Bueno, a veces una chica... Pero la mayor�a, un gulash. 76 00:06:39,064 --> 00:06:41,259 No. T� tocas el viol�n. No te gusta el viol�n ? 77 00:06:41,467 --> 00:06:44,095 S�, pero un buen gulash y unas chicas... 78 00:06:44,303 --> 00:06:46,601 Bueno, vale. Te gustar�a tocar en mi orquesta ? 79 00:06:46,805 --> 00:06:47,931 Desde cu�ndo tienes orquesta ? 80 00:06:48,140 --> 00:06:50,370 Si la tuviese,... te gustar�a tocar en ella ? 81 00:06:50,576 --> 00:06:52,976 Bueno, si la tuvieses... Quieres decir, por nada ? 82 00:06:53,178 --> 00:06:54,475 - Pues claro que por nada. - Permanentemente ? 83 00:06:54,680 --> 00:06:57,148 - Claro! - Vaya d�a que tienes... 84 00:06:57,349 --> 00:06:59,749 - Deber�as ir con Poldi al parque ! - S�. Buena idea ! 85 00:06:59,952 --> 00:07:02,443 Oye, Kienzl,... conoces a otros que toquen el viol�n ? 86 00:07:02,988 --> 00:07:05,650 Y Albert y Duffman ? Si los consigui�semos... 87 00:07:05,858 --> 00:07:07,024 Podemos conseguirlos f�cilmente ! 88 00:07:07,025 --> 00:07:08,190 No pueden dejar escapar una oportunidad como �sta ! 89 00:07:08,460 --> 00:07:11,327 Es �sta una bonita forma de entretener a tu amor ? 90 00:07:11,530 --> 00:07:15,296 Amor ? No sabe si ando con los pies para arriba ! 91 00:07:16,168 --> 00:07:18,500 Est� hecho un l�o con sus problemas. 92 00:07:18,704 --> 00:07:20,569 Y no lo culpo. 93 00:07:21,073 --> 00:07:25,009 Es �ste el aspecto que debes tener cuando un j�ven viene a verte ? 94 00:07:25,611 --> 00:07:28,774 Sabes, Poldi, a veces es bueno que una mujer... 95 00:07:28,981 --> 00:07:31,711 haga al hombre pensar en otras cosas, que no sean sus problemas. 96 00:07:32,551 --> 00:07:35,418 C�mo piensas que conquist� a tu padre ? 97 00:07:35,621 --> 00:07:38,283 Haci�ndole pensar en un pastel de manzana ? 98 00:07:39,625 --> 00:07:42,025 Acu�rdate, venid a mi casa a las 14h00, el domingo. 99 00:07:42,227 --> 00:07:44,491 Escucha, tengo un primo que trabaja en una tienda. 100 00:07:44,696 --> 00:07:46,288 - Qu� es lo que toca? - El flaut�n. Gratis. 101 00:07:46,498 --> 00:07:48,489 - Te lo recomiendo. - Pues tr�elo ! 102 00:07:49,368 --> 00:07:51,802 Ya lo ves, Poldi. Ah� tienes un verdadero m�sico. 103 00:07:52,070 --> 00:07:55,062 El dinero no significa nada para �l. Ni siquiera pens� en eso ! 104 00:07:55,541 --> 00:07:59,136 Shanny, sea cual sea la profesi�n que elijas, ser�s el mejor. 105 00:07:59,344 --> 00:08:02,802 -Poldi, crees en m�... verdad? - Ya sabes que s�. 106 00:08:03,382 --> 00:08:06,112 - Te besar�a por eso. - S�, Shanny. 107 00:08:07,352 --> 00:08:10,253 - Poldi, sabes una cosa ? - Qu� ? 108 00:08:10,656 --> 00:08:13,887 Bufflefinger ! Hanz Bufflefinger ! Est� sin trabajo... 109 00:08:14,092 --> 00:08:16,151 y es el mejor fagot de toda Viena ! 110 00:08:16,361 --> 00:08:17,828 Oh, Poldi! 111 00:08:18,096 --> 00:08:21,793 - Qu� har�a sin t� ! - Y yo no s� lo que haces conmigo. 112 00:08:31,610 --> 00:08:33,077 Sr. Strauss! 113 00:08:35,247 --> 00:08:37,875 - Tengo una t�a que toca el arpa. - Tr�igala tambi�n. 114 00:08:38,083 --> 00:08:41,416 - Pero es que tiene 72 a�os. - Pues tr�igala en carrito ! 115 00:08:42,154 --> 00:08:43,781 CASINO DOMMAYER 116 00:08:43,989 --> 00:08:47,982 DEBUT DE JOHANN STRAUSS Y SU ORQUESTA. 117 00:10:11,576 --> 00:10:14,409 Espero que el trabajo en el Banco a�n est� disponible. 118 00:10:14,746 --> 00:10:16,611 Tiene un hijo maravilloso, Sra. Strauss. 119 00:10:16,815 --> 00:10:17,941 Ya se lo advert�. 120 00:10:22,487 --> 00:10:24,512 - Lo siento. - Yo tambi�n. 121 00:10:24,723 --> 00:10:27,248 Pero no se desanime, joven Strauss. 122 00:10:27,459 --> 00:10:29,427 Beethoven tampoco tuvo �xito... 123 00:10:29,628 --> 00:10:31,186 la primera vez que toc� el viol�n. 124 00:10:31,396 --> 00:10:33,660 Se�ores, muchas gracias. 125 00:10:33,865 --> 00:10:36,459 Hay un poco de gulash en la cocina, cuando salgan. 126 00:10:38,904 --> 00:10:42,101 Muchachos, abrid las ventanas y poneos a limpiar. 127 00:10:42,374 --> 00:10:45,343 Se�oras y se�ores, la funci�n termin�. 128 00:10:46,411 --> 00:10:50,711 Lo siento, pero el Dommayer cerrar� temprano esta noche. 129 00:10:51,083 --> 00:10:52,573 Pero es que acabo de comprar las entradas para el concierto. 130 00:10:52,784 --> 00:10:53,944 Y lo vamos a escuchar. 131 00:10:54,152 --> 00:10:55,585 Estaremos encantados de devolverle el dinero... 132 00:10:55,787 --> 00:10:57,345 pero la funci�n termin�. 133 00:10:57,556 --> 00:10:59,387 No queremos el dinero, queremos la m�sica. 134 00:10:59,591 --> 00:11:03,254 - Y la actuaci�n no acab�. - Un momento, por favor ! 135 00:11:03,462 --> 00:11:06,795 Soy Aucust Dommayer, propietario del Casino Dommayer. 136 00:11:07,299 --> 00:11:09,028 Y la funci�n termin�. 137 00:11:09,267 --> 00:11:11,758 Y yo soy Fritz Schiller, primer tenor de la �pera Imperial... 138 00:11:11,970 --> 00:11:13,631 y la actuaci�n no acab�. 139 00:11:14,573 --> 00:11:18,168 No me importa qui�n es Ud ! La funci�n termin�! 140 00:11:20,145 --> 00:11:22,340 No termin�. 141 00:11:24,883 --> 00:11:28,478 No termin�. 142 00:11:31,656 --> 00:11:35,786 Qu� hacen ? Dejen las ventanas abiertas ! 143 00:11:36,161 --> 00:11:39,187 El barrio entero podr�a o�r gratis ! 144 00:11:40,932 --> 00:11:42,923 Quiere algo en especial, madame? 145 00:11:43,135 --> 00:11:44,625 Lo que sea. 146 00:11:47,439 --> 00:11:50,374 Tocaremos... " Artist Drive" . 147 00:11:50,642 --> 00:11:52,200 El gulash se va a quemar ! 148 00:11:52,444 --> 00:11:54,742 - Es Carla Donner. - Qui�n ? 149 00:11:55,013 --> 00:11:56,207 Carla Donner. 150 00:11:56,414 --> 00:11:58,541 Carla Donner, la famosa cantante de �pera. 151 00:13:15,393 --> 00:13:17,054 El coche est� listo, madame. 152 00:13:17,696 --> 00:13:18,890 S�, gracias... 153 00:13:19,931 --> 00:13:21,728 - Qu� hora es ? - Las 21 h. 154 00:13:22,601 --> 00:13:24,193 Tenemos que irnos. 155 00:13:27,806 --> 00:13:30,400 Tr�elo al palacio, esta noche. 156 00:13:30,609 --> 00:13:32,509 - Nos puede entretener. - "Nos" ? 157 00:13:45,090 --> 00:13:46,250 Qui�n se cree que es ? 158 00:14:07,345 --> 00:14:08,972 Un momento, por favor. 159 00:14:10,248 --> 00:14:14,651 No les voy a cobrar extra. No hay nada que escuchar. 160 00:16:02,460 --> 00:16:04,325 Ahora la polka, gusanos. 161 00:16:04,529 --> 00:16:06,963 Y tocad como nunca lo hab�is hecho ! 162 00:16:07,165 --> 00:16:08,598 Por Viena! 163 00:16:36,394 --> 00:16:40,091 "Cada hombre debe tener su hobby. Su propio hobby." 164 00:16:40,598 --> 00:16:42,498 "A m� me gustan la cerveza y las chicas." 165 00:16:42,700 --> 00:16:45,430 "A m� las chicas y la cerveza." 166 00:16:46,538 --> 00:16:50,201 "Pues a m�, me gusta estar despierto y animado." 167 00:16:50,508 --> 00:16:52,942 - "Yo me siento orgulloso." - "Y yo compuse una canci�n." 168 00:16:53,144 --> 00:16:57,444 "Que todos quieren escuchar." 169 00:16:57,882 --> 00:17:02,342 "Cada noche en el ritmo." 170 00:17:08,026 --> 00:17:11,393 "Cada ritmo y cada nota." 171 00:17:11,596 --> 00:17:13,894 - "Llena otra" - "Llena otra" 172 00:17:14,099 --> 00:17:15,498 "Llena otra copa" 173 00:17:19,471 --> 00:17:21,701 - "Toma otra" - "Toma otra" 174 00:17:21,906 --> 00:17:25,103 "Toma otra copita" 175 00:17:41,593 --> 00:17:47,793 "Cada �rbol en el parque. Cada hoja en el �rbol." 176 00:17:48,633 --> 00:17:55,004 "El mundo vino a m�. Cuando yo estaba en la ciudad." 177 00:17:55,640 --> 00:18:01,840 "Cada �rbol en el parque. Cada hoja en el �rbol." 178 00:18:02,647 --> 00:18:07,607 "Cada estrella en el cielo. Sabe que mi coraz�n..." 179 00:18:08,520 --> 00:18:13,355 "est� en la ciudad." 180 00:18:14,425 --> 00:18:18,623 "Yo amo Viena." 181 00:18:20,098 --> 00:18:23,090 "Amo Viena." 182 00:18:24,369 --> 00:18:31,070 "Cada rinc�n, cada sonido de la calle. Son rostros para m�." 183 00:18:32,076 --> 00:18:35,842 "Amo Viena." 184 00:18:37,348 --> 00:18:39,839 "Amo Viena." 185 00:18:41,386 --> 00:18:46,050 "Con el vals en mi coraz�n. Y luego cantar." 186 00:18:46,991 --> 00:18:49,824 "Cantar sobre Viena. Cantar sobre alg�n rinc�n." 187 00:18:50,028 --> 00:18:53,191 "Cantar sobre la ciudad. Cantar sobre la noche." 188 00:18:53,631 --> 00:18:57,499 "Para ella y para la noche. Mi coraz�n est� aqu�." 189 00:18:57,936 --> 00:19:06,139 "Porque soy de esta ciudad." 190 00:19:19,591 --> 00:19:25,496 "Amo Viena." 191 00:19:26,231 --> 00:19:31,999 "Cada rinc�n, cada sonido de la calle. Son rostros para m�." 192 00:19:33,204 --> 00:19:38,198 "Amo Viena." 193 00:19:38,977 --> 00:19:41,571 "Amo Viena." 194 00:19:50,955 --> 00:19:52,786 - Qu� ha pasado ? - Mire ! 195 00:20:40,438 --> 00:20:43,202 Me temo que no estoy muy elegante con esta ropa. 196 00:20:43,408 --> 00:20:44,739 No se preocupe. 197 00:20:44,942 --> 00:20:47,672 Gracias a Carla Donner, los artistas son bienvenidos... 198 00:20:47,879 --> 00:20:49,813 aqu�, con cualquier ropa. 199 00:20:50,548 --> 00:20:53,779 Mire a nuestro amigo Hofbauer. Por qu� cree que est� aqu� ? 200 00:20:53,985 --> 00:20:55,179 Hofbauer ? 201 00:20:55,386 --> 00:20:56,910 Cree que naci� con esa ropa ? 202 00:20:57,221 --> 00:20:59,849 Es que es el mayor editor de m�sica de Viena ! 203 00:21:00,058 --> 00:21:01,286 A�n as�, es Hofbauer. 204 00:21:08,399 --> 00:21:10,230 D�nde est� la Srta. Donner ? No la veo. 205 00:21:10,435 --> 00:21:11,993 Ella lo ver�, cuando ella quiera. 206 00:21:12,203 --> 00:21:13,693 Fritz, qu� bien que est� aqu� ! 207 00:21:14,005 --> 00:21:15,370 Ll�vame inmediatamente a cenar. 208 00:21:15,573 --> 00:21:18,064 Puedo presentarte a un joven compositor con talento ? 209 00:21:18,276 --> 00:21:20,744 Mi amigo Johann Strauss. Sra. Sturd, Sr. Hofbauer. 210 00:21:20,978 --> 00:21:23,242 - Como est� ? - Qu� bonitos ojos ! 211 00:21:23,915 --> 00:21:24,939 Ven, Fritz. 212 00:21:25,149 --> 00:21:27,811 Tenemos que conocernos mejor, joven. Venga ! 213 00:21:30,521 --> 00:21:33,388 Bar�tono. Bar�tono. Y ahora es un contraalto. 214 00:21:33,591 --> 00:21:34,819 Me siento honrado, Sr. Hofbauer. 215 00:21:35,026 --> 00:21:36,994 Hofbauer ? Me conoce ? Soy Hofbauer. 216 00:21:37,195 --> 00:21:39,720 - Y su nombre ? - Strauss. 217 00:21:39,931 --> 00:21:43,298 Strauss. Strauss... Es una mujer adorable. 218 00:21:43,701 --> 00:21:45,134 Adorable. Es un invitado? 219 00:21:45,336 --> 00:21:47,566 Mme. Carla Donner tuvo la gentileza de invitarme. 220 00:21:47,772 --> 00:21:48,796 Carla Donner ? 221 00:21:49,006 --> 00:21:51,270 Cuidado con Carla Donner, amigo m�o. 222 00:21:51,743 --> 00:21:53,870 El Conde Hohenfried es el... Bueno... 223 00:21:54,612 --> 00:21:57,012 Sabe, a buen entendedor, pocas palabras bastan. 224 00:21:57,215 --> 00:21:58,978 - Qu� es Ud ? - Soy compositor. 225 00:21:59,183 --> 00:22:00,150 Compositor ? 226 00:22:00,351 --> 00:22:01,750 Qui�n edita sus partituras? Shadel Hannah? 227 00:22:01,953 --> 00:22:04,353 Grabe mis palabras, joven. Si no est� editado por Hofbauer... 228 00:22:04,555 --> 00:22:06,785 ni siquiera es m�sica. Se�or, se�or... 229 00:22:07,258 --> 00:22:09,988 - Strauss. - No he escuchado nunca su m�sica. 230 00:22:10,228 --> 00:22:12,128 La escuchar�. Quiz� hoy a la noche. 231 00:22:12,330 --> 00:22:13,797 Con Mme. Carla Donner, en persona... 232 00:22:13,998 --> 00:22:15,056 si no tiene inconveniente. 233 00:22:15,266 --> 00:22:17,234 Ninguno, se�or,... 234 00:22:17,435 --> 00:22:18,925 Bueno. No importa su nombre. No importa. 235 00:22:19,137 --> 00:22:20,900 Schmidt! Rudolph Schmidt! 236 00:22:21,105 --> 00:22:22,902 Buenas noches, Rudolph. 237 00:22:31,115 --> 00:22:32,742 Joven, si Ud... 238 00:22:34,118 --> 00:22:38,054 Vaya, si es el joven del casino. Se�or... 239 00:22:38,389 --> 00:22:40,084 Strauss. Johann Strauss. 240 00:22:40,691 --> 00:22:43,216 Madame, no s� como decirle cu�nto se lo agradezco. 241 00:22:43,428 --> 00:22:45,055 Fu� muy amable al invitarme esta noche. 242 00:22:45,263 --> 00:22:47,322 Sr. Strauss, el pr�ncipe Arthur Kart. 243 00:22:47,532 --> 00:22:48,897 Como est� ? 244 00:22:50,168 --> 00:22:53,331 El Sr. Strauss es el mas incre�ble violinista de Viena. 245 00:22:54,639 --> 00:22:57,665 Arthur, me gustar�a una copa de vino. Ser�a tan amable ? 246 00:23:02,113 --> 00:23:04,172 Disculpe Madame, no quise interrumpir. 247 00:23:04,449 --> 00:23:08,044 Me ha hecho un gran favor. Ahora puede hacerme otro. 248 00:23:08,453 --> 00:23:09,818 Lo que sea, madame. 249 00:23:10,021 --> 00:23:12,216 - Podr�a quitar el pi� de mi vestido ? - Quitar... 250 00:23:12,623 --> 00:23:14,284 Oh, lo siento ! 251 00:23:14,492 --> 00:23:16,323 Yo no... no imaginaba... 252 00:23:18,262 --> 00:23:20,594 - Creo que me enganch�. - Tan pronto ? 253 00:23:21,432 --> 00:23:22,797 El qu�, madame ? 254 00:23:23,100 --> 00:23:25,295 Puedo simplificarlo todo. 255 00:23:27,538 --> 00:23:29,199 Pero, madame, su vestido... 256 00:23:29,507 --> 00:23:32,101 Y ahora d�game, Schiller le pidi� que trajese algo de su m�sica? 257 00:23:32,410 --> 00:23:34,344 S�, madame. Tengo una pieza aqu�. 258 00:23:34,779 --> 00:23:35,973 Mire. 259 00:23:37,081 --> 00:23:38,548 Oh, qu� bonita! 260 00:23:38,850 --> 00:23:42,411 " Mir�ndote. Y dese�ndote tanto" 261 00:23:43,821 --> 00:23:45,652 "Sabiendo que me quieres" 262 00:23:46,090 --> 00:23:48,285 Escribi� Ud mismo la letra Mr Strauss ? 263 00:23:48,960 --> 00:23:51,258 - S�, madame. - Una idea encantadora. 264 00:23:51,562 --> 00:23:54,326 Sabe que los dos vamos a hacer explotar una bomba en el hielo ? 265 00:23:54,765 --> 00:23:56,426 Voy a cantarla. 266 00:23:56,767 --> 00:23:59,702 - Pero, madame... es un vals. - Ya lo s�. 267 00:23:59,937 --> 00:24:03,202 Cree que es prudente ? Todas estas personas... 268 00:24:03,407 --> 00:24:07,002 Quiero decir, sus amigos. Quiz� ellos no lo vean apropiado. 269 00:24:08,279 --> 00:24:09,746 Ya es hora de hacerles cambiar. 270 00:24:13,181 --> 00:24:15,706 Sr. Strauss, quiere darle eso a los m�sicos? 271 00:24:15,917 --> 00:24:17,179 S�, madame. 272 00:24:17,385 --> 00:24:20,377 - Vas a cantar un vals, aqu� ? - Voy a cantarlo... 273 00:24:20,622 --> 00:24:22,886 y t� lo anunciar�s. - Pero, Carla... 274 00:24:23,091 --> 00:24:24,490 Ahora, Fritz. 275 00:24:28,930 --> 00:24:30,659 Un vals ! Un vals ! 276 00:24:31,266 --> 00:24:33,461 - D�nde est� Mme. Donner ? - Est� all�, con los m�sicos. 277 00:24:33,668 --> 00:24:36,535 Qu� es lo que pasa ? Vaya idea ! Hasta invitan a los m�sicos ! 278 00:24:36,738 --> 00:24:38,865 Incluso invitan a los editores. 279 00:24:41,809 --> 00:24:45,870 Se�oras y se�ores, solicito su atenci�n. 280 00:24:46,381 --> 00:24:50,010 Mme. Carla Donner, gentilmente, ha accedido a cantar para nosotros. 281 00:24:57,091 --> 00:24:59,116 No dejaremos que sepan que es un vals. 282 00:24:59,327 --> 00:25:00,851 Y cuando el ritmo sea m�s r�pido... 283 00:25:01,062 --> 00:25:03,724 fingimos que paramos, hasta que levanten las cejas. 284 00:25:03,932 --> 00:25:05,923 Si las levantan mucho, tendr� que protegerme. 285 00:25:06,134 --> 00:25:07,965 Puedo protegerlo de todo, menos... 286 00:25:08,169 --> 00:25:09,466 Qu�, madame ? 287 00:25:09,771 --> 00:25:11,432 Esta noche, les traigo una nueva canci�n... 288 00:25:11,639 --> 00:25:14,870 de un compositor novel: Sr. Johann Strauss. 289 00:25:17,879 --> 00:25:20,643 Y espero que esta m�sica les agrade, como a m�. 290 00:25:20,848 --> 00:25:21,940 Es un impostor ! 291 00:25:22,250 --> 00:25:24,184 Me dijo que su nombre era Rudolph. 292 00:25:33,461 --> 00:25:38,160 "Mir�ndote. Y dese�ndote tanto" 293 00:25:38,633 --> 00:25:41,864 "Sabiendo que me quieres" 294 00:25:43,371 --> 00:25:47,671 "Al cabo de un tiempo, nuestro momento llegar�." 295 00:25:48,176 --> 00:25:51,771 "El futuro me espera" 296 00:26:15,837 --> 00:26:19,364 "Llegar� un momento" 297 00:26:20,074 --> 00:26:23,100 "Llegar� un momento" 298 00:26:23,478 --> 00:26:29,075 "Cuando t� y yo estemos solos" 299 00:26:30,151 --> 00:26:35,179 "Llegar� un momento. Llegar� un momento" 300 00:26:35,890 --> 00:26:40,725 "Cuando estemos juntos" 301 00:26:41,462 --> 00:26:46,331 "Habr� un lugar. Un lugar encantador" 302 00:26:46,534 --> 00:26:50,994 "En el que sabremos, que el amor es verdadero" 303 00:26:53,174 --> 00:26:57,668 "Y todo lo que haces por m�" 304 00:26:58,579 --> 00:27:03,448 "Encontraremos la paz. Y yo te digo..." 305 00:27:05,153 --> 00:27:11,058 "Llegar� un momento. Llegar� un momento" 306 00:27:11,392 --> 00:27:15,658 "Cuando t� y yo estemos solos" 307 00:27:15,930 --> 00:27:19,832 "Cuando est�s cerca. Y est�s conmigo" 308 00:27:20,234 --> 00:27:24,466 "No habr� tiempo que perder" 309 00:27:42,156 --> 00:27:46,616 "Llegar� un momento. Habr� un lugar" 310 00:27:46,828 --> 00:27:51,663 "En el que t� y yo, estemos solos" 311 00:29:15,683 --> 00:29:18,584 "Llegar� un momento, para el amor" 312 00:29:30,765 --> 00:29:32,255 Bravo! 313 00:29:33,835 --> 00:29:35,769 S�lo Ud se atrever�a a hacerlo ! 314 00:29:41,576 --> 00:29:43,373 Madame, casi no puedo hablar. 315 00:29:43,578 --> 00:29:46,138 Creo que esta pieza nunca debe ser cantada otra vez. 316 00:29:46,347 --> 00:29:49,111 Nunca podr�a ser cantada tan maravillosamente ! 317 00:29:49,317 --> 00:29:53,014 El piano estaba bien ? Encontr� el tono un poco �spero. 318 00:29:53,221 --> 00:29:55,280 No lo escuch�, madame. Cr�ame. 319 00:29:55,489 --> 00:29:57,787 Tiene aqu� un piano nuevo, de Munich. 320 00:29:57,992 --> 00:29:59,482 Le gustar�a probarlo, para m� ? 321 00:29:59,694 --> 00:30:00,888 Por supuesto, madame. 322 00:30:09,403 --> 00:30:13,134 Que al�vio ! Me encantan los salones tranquilos. A Ud no ? 323 00:30:13,341 --> 00:30:15,901 S�, madame. D�jeme ver... 324 00:30:16,177 --> 00:30:18,577 - D�nde est�...? - No hay piano. 325 00:30:18,779 --> 00:30:20,770 Lo salones tranquilos, no tienen pianos... 326 00:30:21,515 --> 00:30:23,346 pero tienen vino. 327 00:30:24,018 --> 00:30:25,610 Alguien fu� muy considerado. 328 00:30:26,454 --> 00:30:29,480 - Por el compositor. - Gracias, madame. 329 00:30:30,191 --> 00:30:33,024 Est� decepcionado de que no haya piano? 330 00:30:33,561 --> 00:30:34,892 No, madame. 331 00:30:35,463 --> 00:30:38,728 Se siente mal por estar a solas conmigo ? 332 00:30:39,033 --> 00:30:42,332 No, madame. Es que no me lo puedo creer. 333 00:30:43,237 --> 00:30:45,330 Todas la dem�s veces no eran reales. 334 00:30:45,640 --> 00:30:46,629 Las dem�s veces? 335 00:30:48,309 --> 00:30:52,143 Quiero decir, en la �pera. Siempre estaba abajo, en el palco... 336 00:30:52,780 --> 00:30:54,805 sin embargo, cuando su voz sub�a hasta m�... 337 00:30:55,283 --> 00:30:58,514 estaba maravillosamente cerca. Quiero decir... 338 00:31:00,621 --> 00:31:02,350 Y est�bamos solos ? 339 00:31:05,626 --> 00:31:09,756 La �ltima vez que cant� "Norma", Ud era la �nica all�. 340 00:31:10,231 --> 00:31:13,962 Ud y yo... y la mas hermosa voz del mundo. 341 00:31:15,036 --> 00:31:16,697 Los �nicos compositores que he conocido... 342 00:31:16,904 --> 00:31:18,599 eran viejos, gordos y calvos. 343 00:31:21,108 --> 00:31:25,636 Bueno, no s� si llegar� a ser compositor, s�lo s� que... 344 00:31:26,747 --> 00:31:31,081 cuando entr� en el Dommayer, y toqu� para Ud... 345 00:31:31,352 --> 00:31:33,081 Se habr� dado cuenta que toqu� para Ud. 346 00:31:33,487 --> 00:31:36,854 Y ahora, cuando cant� mi vals, delante de todos... 347 00:31:37,725 --> 00:31:40,421 estuve con Ud, mas a solas que nunca. 348 00:31:41,128 --> 00:31:42,993 Mas a solas que ahora ? 349 00:31:56,173 --> 00:31:57,640 Perd�n por la tardanza, Carla. 350 00:31:58,609 --> 00:32:00,668 Pero tuve una audiencia con Su Majestad. 351 00:32:00,911 --> 00:32:02,606 Corren tiempos dif�ciles. 352 00:32:02,847 --> 00:32:04,337 Cari�o, debes estar muy cansado. 353 00:32:04,782 --> 00:32:08,309 Tony, �ste es un joven encantador. Es compositor. 354 00:32:08,586 --> 00:32:12,078 �l y yo hemos estado juntos durante a�os, no es verdad ? 355 00:32:12,757 --> 00:32:16,158 Sr Strauss,... nuestro anfitri�n. El conde Hohenfried. 356 00:32:17,828 --> 00:32:19,955 �l estaba en platea, en el teatro, y yo en el escenario. 357 00:32:20,264 --> 00:32:23,324 De hecho, es como si estuvi�semos enamorados. 358 00:32:24,201 --> 00:32:27,227 De verdad ? He o�do que cantaste un vals. 359 00:32:28,939 --> 00:32:31,806 Otra de tus noches bohemias, cari�o ? 360 00:32:32,376 --> 00:32:33,570 Tony ! 361 00:32:35,579 --> 00:32:36,739 Por qu� ? 362 00:32:38,149 --> 00:32:41,585 - Por seguridad, imagino. - Gracias. 363 00:32:46,690 --> 00:32:49,420 El cach� habitual de los m�sicos creo que son 10 florines. 364 00:32:49,627 --> 00:32:53,028 No puedes insultar a mi compositor. Su interpretaci�n fu� brillante. 365 00:32:53,397 --> 00:32:56,798 - Muy bien, 50 florines. - Tony, qu� verguenza ! 366 00:32:57,368 --> 00:32:59,268 Me averguenzas... Por lo menos 100. 367 00:32:59,470 --> 00:33:02,462 - De acuerdo, cari�o... 100 florines. - Eso me gusta m�s, Tony. 368 00:33:02,907 --> 00:33:06,240 Gracias, se�or. Pero puede que lo necesite para otro collar. 369 00:33:06,911 --> 00:33:10,369 En realidad, le debo 10 veces m�s, por lo que aprend� hoy aqu�. 370 00:33:11,749 --> 00:33:13,910 Su actuaci�n fu� grandiosa, madame. 371 00:33:14,852 --> 00:33:17,013 Espero que se haya divertido. 372 00:33:37,808 --> 00:33:39,173 Poldi, qu� haces aqu� ? 373 00:33:43,681 --> 00:33:45,672 - Bueno,... no lo s�. - Qu� quiere decir no lo s� ? 374 00:33:48,986 --> 00:33:51,921 Lo siento... Es una tonter�a. 375 00:33:52,823 --> 00:33:54,256 Yo... 376 00:33:56,193 --> 00:33:59,287 Tuve una sensaci�n extra�a, cuando te fuiste con aquel se�or... 377 00:33:59,497 --> 00:34:01,328 del Dommayer y de repente... 378 00:34:02,666 --> 00:34:05,760 no s�, tuve el presentimiento de que corr�as peligro. 379 00:34:07,238 --> 00:34:08,796 Qu� tonta... 380 00:34:09,006 --> 00:34:11,770 Claro, est�s aqu�. Eres adulto... 381 00:34:12,076 --> 00:34:13,566 y est� todo bien. 382 00:34:15,846 --> 00:34:18,781 Yo podr�a pisar alg�n charco, en la acera. 383 00:34:19,149 --> 00:34:22,915 Poldi, no te atrevas a pisar un charco. 384 00:34:25,089 --> 00:34:26,249 Shanny... 385 00:34:26,957 --> 00:34:29,152 Soy un tonto con suerte. 386 00:34:29,894 --> 00:34:32,863 Nunca me d� cuenta que yo estaba en tu coraz�n. 387 00:34:33,063 --> 00:34:34,291 Siempre lo estuviste. 388 00:34:34,498 --> 00:34:36,090 No se olviden de apagar la luz. 389 00:34:37,201 --> 00:34:39,601 Oh... Estaba a punto de arrestarla, se�or oficial. 390 00:34:40,170 --> 00:34:42,035 No percibe su aire de culpabilidad ? 391 00:34:42,806 --> 00:34:45,832 Me gustar�a que mi esposa pareciera tan culpable. 392 00:34:48,178 --> 00:34:52,877 Shanny,... ahora s� que podr�a caerme en la acera. 393 00:34:55,722 --> 00:34:58,122 POLDI Y JOHANN 394 00:35:16,540 --> 00:35:18,235 Si�ntense todos. 395 00:35:18,442 --> 00:35:20,706 Ahora, un discurso. 396 00:35:21,845 --> 00:35:22,971 Vino ! 397 00:35:23,380 --> 00:35:25,280 S�, bravo. Qu��n puede hablar sin vino ? 398 00:35:25,950 --> 00:35:28,180 Bueno... Qui�n puede hablar sin tarta ? 399 00:35:28,652 --> 00:35:31,120 Gracias, madame. Tomar� un trocito. 400 00:35:38,996 --> 00:35:42,090 Amigos m�os,...Me gustar�a proponer un brindis. 401 00:35:43,133 --> 00:35:46,227 Va a ser corto... Se�or Kienzl va a acabar con la tarta. 402 00:35:47,838 --> 00:35:49,897 Por la felicidad de Shanny... 403 00:35:50,407 --> 00:35:54,605 maravillosa y para siempre, bajo los cuidados de Poldi. 404 00:35:56,580 --> 00:35:58,810 He conocido a cientos de j�venes... 405 00:35:59,450 --> 00:36:03,113 pero nunca conoc� a uno, ni a un m�sico mejor... 406 00:36:03,754 --> 00:36:05,085 que Shanny Strauss. 407 00:36:05,656 --> 00:36:06,714 Oh,... qu� bonito ! 408 00:36:07,124 --> 00:36:08,182 Lindo! 409 00:36:08,392 --> 00:36:11,691 - Shanny, un discurso ! - S�, d� algo ! 410 00:36:12,930 --> 00:36:14,591 Venga, habla ! 411 00:36:16,500 --> 00:36:17,797 Eso ! 412 00:36:21,205 --> 00:36:24,504 Mi querida esposa, mi querida madre... 413 00:36:25,242 --> 00:36:28,439 mis nuevos padres, mis queridos colegas. 414 00:36:29,947 --> 00:36:32,415 Ayer, Kienzl era un pastelero, y hoy es un colega! 415 00:36:32,850 --> 00:36:36,149 S�, y ma�ana...quien sabe ? A lo mejor el bar�n Kienzl. 416 00:36:36,920 --> 00:36:40,219 No os ri�is ! La revoluci�n no est� tan lejos, amigos m�os. 417 00:36:40,424 --> 00:36:42,551 - S�lo piensa en ser bar�n! - Por supuesto ! 418 00:36:42,760 --> 00:36:45,456 Olvida que estamos luchando por la Constituci�n... 419 00:36:45,663 --> 00:36:48,530 la representaci�n, la libertad de prensa y de expresi�n... 420 00:36:48,732 --> 00:36:50,461 - Si�ntate ! - Venga, Shanny ! 421 00:36:51,969 --> 00:36:54,369 Hoy descubr�, algo mas que la felicidad... 422 00:36:55,339 --> 00:36:57,500 algo mas que nuestro �xito juntos. Y, creedme... 423 00:36:57,808 --> 00:37:00,276 algo que no se encuentra en los palacios... 424 00:37:00,844 --> 00:37:04,007 ni en las duras superficies de los brazaletes de oro... 425 00:37:04,348 --> 00:37:06,976 ni detr�s de las falsas sonrisas pintadas. 426 00:37:07,751 --> 00:37:11,585 No se puede encontrar la paz, en el silencio profundo que se repira all�... 427 00:37:12,389 --> 00:37:16,519 porque eso lo s�. Lo s�, porque lo encontr� aqu�, esta noche... 428 00:37:16,760 --> 00:37:20,093 en mi esposa, en mi m�sica... 429 00:37:21,699 --> 00:37:23,064 y en mis amigos. 430 00:37:23,867 --> 00:37:25,858 - Bravo! - Bravo! 431 00:37:26,437 --> 00:37:27,404 Fant�stico ! 432 00:37:27,771 --> 00:37:30,069 Quise decir, perfecto... Bravo ! 433 00:37:31,008 --> 00:37:33,340 - Gracias. - Sr. Hofbauer ! 434 00:37:33,544 --> 00:37:35,239 El Sr. Hofbauer, el editor ! 435 00:37:36,046 --> 00:37:37,240 Buenas noches. 436 00:37:37,448 --> 00:37:39,814 Me dijeron que lo encontrar�a aqu� y que se acaba de casar. 437 00:37:40,017 --> 00:37:41,143 S�, se�or. 438 00:37:41,351 --> 00:37:43,683 Buebo, no se preocupe. Eso sucede de vez en cuando... 439 00:37:43,887 --> 00:37:46,685 quiero decir, estamos en el mismo barco, en el mismo barco... 440 00:37:47,624 --> 00:37:49,683 - Es mi esposa. - Ah,... como est� ? 441 00:37:49,893 --> 00:37:51,986 Ya sabe que sus valses han creado un gran revuelo. 442 00:37:52,196 --> 00:37:54,664 Bueno, no un gran revuelo, s�lo un peque�o revuelo... 443 00:37:54,865 --> 00:37:56,264 Tuve unas cuantas ofertas... 444 00:37:56,467 --> 00:37:57,991 Por cierto, tengo un contrato aqu� para que lo firme. 445 00:37:58,202 --> 00:38:00,193 Es una especie de regalo de bodas. 446 00:38:00,537 --> 00:38:01,504 Un contrato ? 447 00:38:01,705 --> 00:38:03,104 Tiene alguien una pluma ? 448 00:38:03,307 --> 00:38:05,002 Un contrato de mil florines por a�o, por sus valses. 449 00:38:05,209 --> 00:38:06,506 Mil florines por a�o ? 450 00:38:06,710 --> 00:38:09,440 Shanny !...Quien dijo que no ganar�as dinero escribiendo valses ? 451 00:38:09,646 --> 00:38:11,841 Siempre procuro ser generoso con los j�venes compositores. 452 00:38:12,049 --> 00:38:13,311 Aqu�,... firme, firme. 453 00:38:13,517 --> 00:38:15,348 Lo siento, Sr. Hofbauer, pero no es suficiente. 454 00:38:16,653 --> 00:38:18,644 Que no es suficiente? Bromea ? 455 00:38:19,089 --> 00:38:21,853 - Vamos, firme. - No, hablo en serio. 456 00:38:22,092 --> 00:38:23,923 El flor�n est� cayendo, tendremos inflacci�n... 457 00:38:24,128 --> 00:38:26,494 y la tasa de descuento, puede ser del 20% ... 458 00:38:26,864 --> 00:38:28,297 Oh, no. No mil por a�o. 459 00:38:28,599 --> 00:38:30,829 Mas bien, mil por cada vals que escriba en un a�o. 460 00:38:31,435 --> 00:38:33,835 Qu� ?... Debe estar Ud loco. Debe estar loco. 461 00:38:34,104 --> 00:38:35,503 Llamen a alguien,... Tiene fiebre. 462 00:38:36,240 --> 00:38:38,105 Ud sabe que tengo gastos de explotaci�n. 463 00:38:38,308 --> 00:38:39,570 Explotaci�n. 464 00:38:40,043 --> 00:38:42,534 Mil florines por cada vals, o nada. 465 00:38:43,147 --> 00:38:44,341 Mil florines ! 466 00:38:46,583 --> 00:38:48,050 Bueno, digamos... 467 00:38:49,052 --> 00:38:51,316 le dar� 500 florines, 500. 468 00:38:51,622 --> 00:38:52,919 Mil florines. 469 00:38:54,057 --> 00:38:56,617 - Bien,..., 750. - 1.000. 470 00:38:57,127 --> 00:38:59,652 1.000 ? 471 00:39:03,033 --> 00:39:04,159 De acuerdo. 472 00:39:05,702 --> 00:39:08,796 Aqu�,... Espero que s�lo escriba uno o dos valses por a�o. 473 00:39:09,973 --> 00:39:12,032 Aqu� tiene seis para empezar. 474 00:39:13,043 --> 00:39:14,374 Seis ? 475 00:39:15,078 --> 00:39:17,672 Es un m�sico muy r�pido para Hofbauer. 476 00:39:18,115 --> 00:39:19,605 Bellas piezas... 477 00:39:19,817 --> 00:39:21,876 Todos deber�an estar orgullosos de cantar cosas de Hofbauer. 478 00:39:22,085 --> 00:39:23,677 - Incluso Carla Donner. - Carla Donner ? 479 00:39:23,887 --> 00:39:26,321 No me importa quien las cante. Viena las cantar�. 480 00:40:10,234 --> 00:40:14,068 " CAMPANAS DE BODA " UN VALS DE JOHANN STRAUSS 481 00:40:14,338 --> 00:40:17,671 " ROSAS DESDE EL SUR " UN VALS DE JOHANN STRAUSS 482 00:40:18,175 --> 00:40:22,168 " VINO, MUJERES Y CANCI�N " UN VALS DE JOHANN STRAUSS 483 00:40:22,913 --> 00:40:24,972 " A Viena le encantaban los valses de Strauss... 484 00:40:25,182 --> 00:40:26,740 y escuchaba las nuevas ideas. 485 00:40:26,984 --> 00:40:30,112 Se clamaba por el derecho del hombre a gobernarse a s� mismo... 486 00:40:30,354 --> 00:40:31,821 y entonces, un d�a... 487 00:40:32,022 --> 00:40:34,286 Strauss compuso una marcha." 488 00:40:35,492 --> 00:40:38,586 LIBERTAD DE PRENSA ABAJO LA TIRAN�A 489 00:40:38,622 --> 00:40:39,622 ARMAS PARA LOS ESTUDIANTES 490 00:40:50,941 --> 00:40:52,738 Es Shanny ! 491 00:41:08,058 --> 00:41:09,252 Ese es el palacio de los Hohenfried. 492 00:41:09,459 --> 00:41:11,324 - De qui�n ? - Hohenfried. 493 00:41:11,528 --> 00:41:14,361 Conozco ese lugar ! Vamos para all� ! 494 00:41:19,836 --> 00:41:20,996 Esperad ! 495 00:41:24,007 --> 00:41:25,941 Vaya, si es mi violinista. 496 00:41:26,443 --> 00:41:28,411 Sale a jugar de nuevo, Sr Strauss? 497 00:41:28,612 --> 00:41:29,772 Ll�vensela ! 498 00:41:29,980 --> 00:41:32,073 No, esperad un momento ! Ella no es una arist�crata! 499 00:41:32,282 --> 00:41:34,409 Es una cantante ! Un artista, como nosotros ! 500 00:41:34,618 --> 00:41:37,086 Es de los nuestros. Por eso est� aqu� ! 501 00:41:37,287 --> 00:41:39,755 Es nuestra Diosa de la Libertad ! 502 00:41:42,893 --> 00:41:45,657 Esperen un momento ! Soy cantante, s�... 503 00:41:45,996 --> 00:41:48,021 pero una Diosa... Maldita sea ! 504 00:41:49,366 --> 00:41:51,391 Deber�a limitarse a su m�sica, Sr. Strauss ! 505 00:42:03,947 --> 00:42:05,141 Carla! 506 00:42:11,121 --> 00:42:13,419 - Carla ! - Yo me encargo de ella. 507 00:42:15,092 --> 00:42:16,616 Deje ya de gritar, no sea loco! 508 00:42:16,960 --> 00:42:19,087 - Ya hay bastantes problemas ! - No me asustan esos rebeldes. 509 00:42:19,296 --> 00:42:21,457 Si descubren que es su amiga, la van a hacer pedazos. 510 00:42:21,665 --> 00:42:23,633 Ya est� harta de mezclarse con violinistas vulgares ! 511 00:42:23,834 --> 00:42:25,301 La gente como Ud son responsables de todo esto ! 512 00:42:25,502 --> 00:42:28,733 - Si tuviese mi sable... - Pero no lo tiene, as� que escuche. 513 00:42:28,939 --> 00:42:30,054 Estuvo a punto de ser agredida en el coche, 514 00:42:30,055 --> 00:42:31,169 cuando llegu� en el momento oportuno. 515 00:42:31,375 --> 00:42:33,400 - Abra la puerta, Hobenfried . - No, no lo haga. 516 00:42:33,643 --> 00:42:36,305 Un momento. Su�ltenlo... Qui�n es Ud ? 517 00:42:36,513 --> 00:42:39,038 Mi nombre es Johann Strauss y ya no soy su humilde siervo. 518 00:42:39,249 --> 00:42:41,183 Y si quiere un buen consejo, no meta sus narices ah� afuera. 519 00:42:41,385 --> 00:42:45,651 - Es el m�sico loco, se�or. - Ya veo. Un artista ? M�sico ? 520 00:42:46,323 --> 00:42:48,723 Y cual es su papel en la revoluci�n, Sr Strauss ? 521 00:42:48,925 --> 00:42:50,620 He escrito la canci�n " Marchemos". 522 00:42:50,894 --> 00:42:53,886 Ya.. Y por qu� se rebela, Sr. Strauss ? 523 00:42:54,231 --> 00:42:55,425 Por qu� ? 524 00:42:55,766 --> 00:42:59,258 Por la opresi�n y la tiran�a, como rezan las pancartas ! 525 00:42:59,469 --> 00:43:02,029 - No sabe leer ? - Y c�mo es oprimido, Strauss ? 526 00:43:02,239 --> 00:43:03,297 Eso no importa. 527 00:43:03,507 --> 00:43:05,202 Y si fueran sensatos, deber�an salir por la puerta de atr�s. 528 00:43:05,409 --> 00:43:06,569 Es Ud un impertinente ! 529 00:43:06,777 --> 00:43:09,245 Y Ud un estirado, y su cara me molesta ! 530 00:43:10,147 --> 00:43:11,273 S�, capit�n ? 531 00:43:11,481 --> 00:43:12,675 La situaci�n ya est� bajo control... 532 00:43:12,883 --> 00:43:14,077 todos los agitadores han sido arrestados. 533 00:43:14,284 --> 00:43:15,512 Y arresten a este hombre tambi�n. 534 00:43:15,719 --> 00:43:17,653 Volveremos a vernos ! 535 00:43:19,256 --> 00:43:21,315 Le pido disculpas Alteza, que en mi casa... 536 00:43:21,525 --> 00:43:23,925 No ha habido ning�n incidente, Hobenfried. 537 00:43:24,361 --> 00:43:25,521 Gracias, se�or. 538 00:43:25,729 --> 00:43:27,458 Y ahora tenemos que irnos inmediatamente. 539 00:43:27,664 --> 00:43:30,861 Con su permiso Alteza, hay alguien en apuros... 540 00:43:31,068 --> 00:43:33,593 Lo siento, Hobenfried, hay un imperio en apuros. 541 00:43:37,841 --> 00:43:40,105 S�lo trato de decirle que ella no tiene nada que ver con esto. 542 00:43:40,310 --> 00:43:42,608 A callar ! Suban aqu�. 543 00:43:43,080 --> 00:43:46,641 Idiota, soy Carla Donner, de la �pera Imperial. 544 00:43:47,150 --> 00:43:50,813 Ya lo s�, rubia... Eres la Diosa de la Libertad. 545 00:43:53,657 --> 00:43:55,716 Adelante ! 546 00:44:09,072 --> 00:44:11,404 Los granjeros deben estar muy contentos. 547 00:44:16,379 --> 00:44:19,041 Alto ! 548 00:44:19,950 --> 00:44:22,145 Retirad las barricadas ! 549 00:44:26,289 --> 00:44:28,780 Dudelman ! Kienzl ! 550 00:44:29,159 --> 00:44:31,024 - Dudelman ! - Shanny ! 551 00:44:51,615 --> 00:44:53,344 En qu� piensas ? 552 00:45:00,824 --> 00:45:03,258 Kienzl, por �ltima vez. En qu� estas pensando ? 553 00:45:07,097 --> 00:45:09,463 Toma ! 554 00:45:23,713 --> 00:45:25,476 - A d�nde van ? - Calle abajo. 555 00:45:25,682 --> 00:45:27,707 Traedlos ! Vamos, perseguidlos ! 556 00:45:32,889 --> 00:45:36,381 No puedo seguir ! A d�nde podemos ir ? 557 00:45:36,960 --> 00:45:37,927 Venga conmigo ! 558 00:45:42,966 --> 00:45:44,524 - Mi zapato ! - Qu� ? 559 00:45:54,244 --> 00:45:56,212 Creo que no estamos seguros aqu�. 560 00:45:56,413 --> 00:45:59,439 Ning�n lugar lo es con Ud. Quiero irme a casa ! 561 00:45:59,683 --> 00:46:01,241 - D�nde vive ? - No se lo digo ! 562 00:46:01,551 --> 00:46:03,041 No quiero arriesgarme mas. 563 00:46:03,286 --> 00:46:05,351 De acuerdo, qu�dese aqu�. 564 00:46:05,352 --> 00:46:07,416 No quiero quedarme aqu� ! Y devu�lvame mi zapato. 565 00:46:07,624 --> 00:46:09,148 Qu� ?... Ah, s�. 566 00:46:09,759 --> 00:46:13,092 Madame, si alguna vez un hombre lament� su amabilidad... 567 00:46:13,363 --> 00:46:14,625 yo soy ese hombre. 568 00:46:14,831 --> 00:46:16,423 Ud, amable ?... Amable ? 569 00:46:19,502 --> 00:46:20,992 Cochero ! 570 00:46:28,845 --> 00:46:31,780 Han o�do hablar que ha habido una revoluci�n ? 571 00:46:32,048 --> 00:46:34,881 Vagamente... Calle Harrison, N� 8. 572 00:46:35,352 --> 00:46:37,946 Creo que no lo oyeron. Levantaron barricadas. 573 00:46:38,755 --> 00:46:41,087 Bien, puede llegar a Yusa Estate Casa ? 574 00:46:41,658 --> 00:46:45,321 Cu�nto hace que estuvieron all� ? Tambi�n han puesto barricadas. 575 00:46:46,196 --> 00:46:48,994 Hay alg�n lugar en Viena d�nde pueda ir, aparte de este barrio ? 576 00:46:50,867 --> 00:46:54,894 Bueno, s�. Siempre est�n los Bosques de Viena. Un paseo encantador. 577 00:46:56,406 --> 00:46:59,671 - Ya se decidi�, madame ? - Francamente, no me importa. 578 00:46:59,943 --> 00:47:02,309 No me importa d�nde estoy, ni a d�nde voy... 579 00:47:02,512 --> 00:47:06,380 ni si el sol volver� a brillar, o si voy a vivir o morir. 580 00:47:06,583 --> 00:47:08,016 No me importa ! 581 00:47:09,686 --> 00:47:13,247 A los Bosques de Viena. 582 00:47:14,758 --> 00:47:16,055 Vamos, Rosy. 583 00:47:56,766 --> 00:47:58,461 - Qu� hora es ? - D�nde estoy ? 584 00:47:58,802 --> 00:48:00,497 Buenos d�as ! 585 00:48:02,872 --> 00:48:05,898 Si supiesen qu� bonita foto hac�an ! 586 00:48:06,609 --> 00:48:08,770 Dos chiquillos en el bosque... 587 00:48:08,978 --> 00:48:11,344 durmiendo uno en los brazos del otro. 588 00:48:11,648 --> 00:48:13,946 - D�nde estamos ? - D�nde quer�an estar ! 589 00:48:14,150 --> 00:48:17,711 En los Bosques de Viena, y son s�lo las 6 de la ma�ana... 590 00:48:18,121 --> 00:48:21,921 y tienen un largo y hermoso d�a por delante. 591 00:48:23,226 --> 00:48:26,161 - Qu� el cielo me ayude. - Am�n ! 592 00:51:54,203 --> 00:51:57,900 - Vamos, Rosy. 593 00:53:00,870 --> 00:53:04,806 RESTAURANTE GRINZING GARTEN 594 00:53:11,047 --> 00:53:12,309 No te lo vas a creer... 595 00:53:12,515 --> 00:53:15,040 pero hemos compuesto eso en un s�lo d�a... 596 00:53:15,251 --> 00:53:17,412 en s�lo 20min durante el almuerzo. 597 00:53:17,620 --> 00:53:19,679 - Que quiere decir "hemos" ? - "Hemos". 598 00:53:19,989 --> 00:53:23,982 El Sr. y la Sra Strauss, yo y Rosy. 599 00:53:25,828 --> 00:53:28,160 De acuerdo, voy a tener el o�do abierto para las notas desafinadas. 600 00:53:28,364 --> 00:53:31,094 Si hubiera notas desafinadas... 601 00:53:31,300 --> 00:53:33,200 te rogar�a que las olvidaras. 602 00:53:33,936 --> 00:53:36,063 Vaya momento para una revoluci�n ! 603 00:53:36,372 --> 00:53:38,033 Justo cuando el mismo Strauss cae del cielo... 604 00:53:38,241 --> 00:53:42,701 y viene a mi restaurante en domingo, por nada. 605 00:53:43,813 --> 00:53:47,249 Estos vieneses haciendo la revoluci�n un domingo... 606 00:53:47,450 --> 00:53:49,680 Eso nunca pasar�a en mis tiempos. 607 00:53:49,886 --> 00:53:52,855 R�pido ! Ve a ver si la dama se dej� el sombrero en el coche ! 608 00:53:53,556 --> 00:53:55,956 - A lo mejor es �ste. - Claro que es ! 609 00:54:00,163 --> 00:54:01,892 - Aqui est�. - Gracias. 610 00:54:02,265 --> 00:54:04,495 Qu� hermoso sombrero, Sra. Strauss. 611 00:54:05,168 --> 00:54:07,864 - Qu� dice ? - Que es un bonito sombrero. 612 00:54:08,404 --> 00:54:11,202 - Oh, s�. - Por favor, d�jeme hacerlo. 613 00:54:12,475 --> 00:54:13,806 Con permiso, Sra Strauss. 614 00:54:14,010 --> 00:54:17,036 Conozco a los artistas. Estoy casada con uno desde hace 30 a�os... 615 00:54:17,246 --> 00:54:20,340 Cafniya sol�a tocar el acorde�n. Hasta que llegaron los ni�os... 616 00:54:20,550 --> 00:54:22,313 Su marido tiene mucho temperamento ? 617 00:54:22,518 --> 00:54:25,544 - Terrible ! - Pero creo que vale la pena. 618 00:54:26,422 --> 00:54:30,882 Debe ser maravilloso ser la esposa de un hombre como Strauss. 619 00:54:33,496 --> 00:54:34,986 S�, debe ser maravilloso. 620 00:54:36,466 --> 00:54:39,663 Oh, es tan bonito, Sra Strauss ! C�mo se llama? 621 00:54:40,503 --> 00:54:42,698 Qu� ? Se llama, se llama... 622 00:54:44,607 --> 00:54:48,122 "Cuentos de los Bosques de Viena" . 623 00:55:44,200 --> 00:55:48,102 " Vamos todos a cantar. 624 00:55:48,771 --> 00:55:52,468 Cantaremos por la ma�ana. 625 00:55:53,009 --> 00:55:57,139 Era un �ngel cantando. 626 00:55:57,547 --> 00:56:01,176 Diciendo lo que traer�a el d�a. 627 00:56:01,651 --> 00:56:05,747 Has sido un sue�o ? 628 00:56:06,222 --> 00:56:10,989 Sabiendo lo que yo quer�a. 629 00:56:11,661 --> 00:56:15,427 Eres de otro mundo. 630 00:56:15,998 --> 00:56:19,399 Volviendo justo este mundo. 631 00:56:22,705 --> 00:56:26,539 La canci�n vino y bendijo al cielo. 632 00:56:26,876 --> 00:56:30,676 El canto de los p�jaros acaricia el cielo. 633 00:56:30,913 --> 00:56:34,679 Y todas las canciones que parecen existir. 634 00:56:34,917 --> 00:56:38,409 Fueron hechas para t� y para m�. 635 00:56:47,063 --> 00:56:51,625 Las canciones van m�s y m�s. 636 00:56:51,868 --> 00:56:54,268 Despertando un mundo adormecido. 637 00:56:54,470 --> 00:56:56,199 Despertando un mundo adormecido. 638 00:56:56,439 --> 00:56:59,840 Canten la m�sica, canten. 639 00:57:04,313 --> 00:57:09,341 Despu�s, el roce de su mano lo volvi� todo tan real. 640 00:57:09,552 --> 00:57:13,784 Y me acarici� con ternura. 641 00:57:18,594 --> 00:57:24,430 Y con ternura, volviste los ojos hacia m�. 642 00:57:25,034 --> 00:57:29,698 Y el aire de la ma�ana. 643 00:57:29,972 --> 00:57:34,136 Entre nosotros, lleno de d�a, lleno de cielo. 644 00:57:38,915 --> 00:57:44,410 Quem�ndolo todo despu�s. 645 00:57:45,321 --> 00:57:49,951 Que el sol y la fiebre se fueron. 646 00:57:52,628 --> 00:57:55,324 Como cuando... 647 00:57:58,634 --> 00:58:02,570 el tiempo pasa. 648 00:58:03,906 --> 00:58:06,238 Todav�a te miro. 649 00:58:07,576 --> 00:58:10,272 T� a�n me miras. 650 00:58:10,746 --> 00:58:17,481 Parecemos estar encantados el uno con el otro. 651 00:58:18,120 --> 00:58:23,717 Nos preguntamos como nos separamos. 652 00:58:25,061 --> 00:58:28,161 Nos preguntamos como hemos podido dejar, 653 00:58:28,162 --> 00:58:31,261 que nuestros corazones se separaran. 654 00:58:53,389 --> 00:58:56,825 Todo es una fiesta, y nuestro sue�o regres�. 655 00:58:57,059 --> 00:59:00,654 Y brindemos por la flor. Y brindemos por la noche. 656 00:59:00,863 --> 00:59:04,424 Y brindaremos por nuestro amor. Y por nuestros corazones. 657 01:00:10,699 --> 01:00:16,501 Habr� muchas noches. Para t�... 658 01:00:22,678 --> 01:00:25,722 y para m�. " 659 01:00:44,200 --> 01:00:46,065 No he dejado de pensar en t�, desde aquella noche. 660 01:00:46,769 --> 01:00:49,704 Y sin embargo te fuiste, orgulloso y enfadado. 661 01:00:51,073 --> 01:00:54,167 Carla,... estoy casado. 662 01:00:56,979 --> 01:01:00,073 Pero ahora est�s aqu�, rode�ndome con tus brazos. 663 01:01:00,983 --> 01:01:03,952 - Carla, debemos afrontarlo. - No,... no lo v�s ? 664 01:01:04,186 --> 01:01:05,983 Se supon�a que deb�a ser as�. 665 01:01:06,188 --> 01:01:10,454 Todo nos ha unido: La noche, el bosque,y la m�sica. 666 01:01:10,759 --> 01:01:13,353 Fu� todo tan dulce y peligroso. 667 01:01:13,662 --> 01:01:16,529 La revoluci�n ! Acab� la revoluci�n ! 668 01:01:17,032 --> 01:01:20,160 Tenemos nuevo emperador ! El archiduque Franz Joseph ! 669 01:01:20,369 --> 01:01:24,465 Un j�ven emperador ! Y una nueva Constituci�n ! 670 01:01:25,074 --> 01:01:26,234 M�ralos ! 671 01:01:29,945 --> 01:01:31,810 Kienzl, Dudelman, como hab�is llegado hasta aqu� ? 672 01:01:32,014 --> 01:01:33,777 Nos soltaron ! Todos est�n libres ! 673 01:01:34,450 --> 01:01:37,442 Tuviste... una fuga agradable ? 674 01:01:37,653 --> 01:01:39,450 Una fuga encantadora,... gracias a Uds dos. 675 01:01:39,655 --> 01:01:41,054 No hay de qu�, madame. 676 01:01:41,257 --> 01:01:43,691 Ahora que estamos libres, puedes tocar con nosotros, Johann ? 677 01:01:43,993 --> 01:01:45,255 S� ! 678 01:01:45,461 --> 01:01:48,919 Oigan todos. Este es nuestro Strauss. Nuestro l�der ! 679 01:01:49,198 --> 01:01:50,756 �l va a dirigir nuestra marcha ! 680 01:01:51,100 --> 01:01:52,658 - Me perdonas, Carla? - Claro. 681 01:01:58,607 --> 01:02:01,201 - Mme. Donner ? - S�, qu� pasa ? 682 01:02:01,443 --> 01:02:04,708 El conde Hobenfried est� ah� fuera. La ha buscado por todas partes. 683 01:02:05,414 --> 01:02:07,348 Le dir� que est� Ud aqu�. 684 01:02:08,083 --> 01:02:10,711 Espere ! Ll�veme hasta �l. 685 01:02:16,859 --> 01:02:20,795 - Carla, estaba tan ansioso. - Tony... 686 01:02:23,632 --> 01:02:25,657 has sido siempre tan gentil conmigo. 687 01:02:26,569 --> 01:02:29,800 Lo siento,... no voy a volver a Viena, contigo. 688 01:02:30,539 --> 01:02:31,938 Por qu� no ? 689 01:02:33,375 --> 01:02:35,309 No puedo irme de aqu� ahora. 690 01:02:37,446 --> 01:02:38,845 Strauss est� all� ? 691 01:02:44,420 --> 01:02:46,479 Esto no es para t�, Tony. 692 01:02:49,525 --> 01:02:51,186 Regresar� contigo.... Nos vamos ? 693 01:02:53,262 --> 01:02:54,889 Vamos? 694 01:02:58,734 --> 01:03:01,259 - A palacio. - A mi casa. 695 01:03:08,444 --> 01:03:10,105 Larga vida al emperador ! 696 01:03:10,779 --> 01:03:13,077 LARGA VIDA A FRANZ JOSEPH! 697 01:03:13,349 --> 01:03:16,750 Kienzl, va a ser �ste el nuevo emperador ? 698 01:03:16,952 --> 01:03:18,920 S�, tiene un aspecto estupendo. 699 01:03:19,388 --> 01:03:22,824 Bueno, yo no lo cre�a as� ayer y se lo dije. 700 01:03:23,025 --> 01:03:24,287 Hiciste qu� ? 701 01:03:37,604 --> 01:03:41,040 Ah, Sra. Strauss, est� Shanny ? Recibi� mi mensaje ? 702 01:03:41,241 --> 01:03:43,402 Debe haber hecho muchas marchas, despu�s de una revoluci�n as�. 703 01:03:43,610 --> 01:03:45,544 - Le dir� que est� Ud aqu�. - Gracias. 704 01:03:45,746 --> 01:03:47,441 Buenos d�as, Sra. Strauss. 705 01:03:48,248 --> 01:03:50,546 - Vamos, Kienzl. - Sr Kienzl, por favor. 706 01:03:51,184 --> 01:03:52,811 He sido promovido ! 707 01:04:10,337 --> 01:04:14,899 "Me dijiste que me amabas, un d�a, cu�ndo �ramos j�venes" 708 01:04:16,243 --> 01:04:18,268 Te acuerdas cuando me lo dijiste, Shanny ? 709 01:04:19,179 --> 01:04:21,443 Fu� el d�a mas hermoso de mi vida. 710 01:04:22,049 --> 01:04:24,717 Por favor, Poldi... Estoy muy ocupado, ahora. 711 01:04:24,718 --> 01:04:27,385 Hazte un hueco para el caf�. 712 01:04:27,888 --> 01:04:29,116 De acuerdo. 713 01:04:31,758 --> 01:04:34,289 "Me dijiste que me amabas..." 714 01:04:34,290 --> 01:04:36,821 Qu� te hace ahora pensar en eso, Shanny ? 715 01:04:37,502 --> 01:04:39,056 Poldi, no ves que estoy trabajando. 716 01:04:39,266 --> 01:04:41,234 Por qu� haces una pregunta tan tonta como esa. 717 01:04:41,435 --> 01:04:45,132 Escribo una canci�n cuando viene a m�. Sale,... por inspiraci�n. 718 01:04:45,539 --> 01:04:48,565 Viene no s�... Viene Di�s sabe de d�nde. 719 01:04:48,809 --> 01:04:52,370 Supongo que s�, Johann. T�mate el caf� antes de que se enfr�e. 720 01:04:57,617 --> 01:05:01,781 - Frio ?... Est� helado. - Te lo calentar�. 721 01:05:03,223 --> 01:05:05,953 Shanny, no crees que deber�as acostarte un rato ? 722 01:05:06,159 --> 01:05:08,684 Debes de estar cansado despu�s de trabajar toda la noche. 723 01:05:09,029 --> 01:05:12,157 Qu� quieres decir ? No ves que estoy trabajando ? 724 01:05:12,632 --> 01:05:15,032 Por qu� habr�a de estar cansado ? Ya lo hice antes, no ? 725 01:05:16,269 --> 01:05:18,499 Oh, Shanny... es verdad. No te molestar� m�s. 726 01:05:18,872 --> 01:05:21,432 - Est�s dolida ! - No, no estoy dolida. 727 01:05:21,641 --> 01:05:25,042 - Lo est�s. - No, solo es que... 728 01:05:27,447 --> 01:05:30,905 est�s contrariado, desde que volviste a casa. 729 01:05:31,184 --> 01:05:32,617 T� no... 730 01:05:32,819 --> 01:05:35,720 No espero que me beses, si t� no lo deseas. 731 01:05:36,556 --> 01:05:41,425 Pero no me hablas. Shanny,... qu� te ocurre ? 732 01:05:42,028 --> 01:05:45,657 Te imaginas cosas. Eso es todo. Creo que eres t� quien debe acostarse. 733 01:05:45,999 --> 01:05:47,523 Est�s p�lida y cansada. 734 01:05:48,468 --> 01:05:50,959 Ya sabes que no puedo dormir, cuando no est�s en casa. 735 01:05:51,171 --> 01:05:52,536 Vale, ya basta ! 736 01:05:52,739 --> 01:05:55,401 Por qu� no puedes dormir cuando no estoy en casa ? 737 01:05:55,609 --> 01:05:57,839 Es natural que una esposa no pueda dormir... 738 01:05:58,044 --> 01:06:01,207 cuando su marido est� fuera. Quiz�s,... en peligro. 739 01:06:02,182 --> 01:06:04,377 Por qu� hablar de cosas as� ? 740 01:06:04,584 --> 01:06:06,575 Ya no vas a estar fuera nunca m�s. 741 01:06:06,787 --> 01:06:09,585 No tenemos una revoluci�n todos los d�as, gracias a Dios ! 742 01:06:09,790 --> 01:06:11,519 Qu� tienen que ver las revoluciones con esto ? 743 01:06:11,725 --> 01:06:13,141 La revoluci�n es la �nica cosa que puede mantener... 744 01:06:13,142 --> 01:06:14,558 a un hombre fuera de vez en cuando? 745 01:06:14,761 --> 01:06:16,228 Son cosas que le pasan a los hombres ! 746 01:06:16,430 --> 01:06:18,421 Cosas que no puedes preveer ! Qualquer coisa! 747 01:06:18,632 --> 01:06:20,395 Adem�s, yo no soy tu esclavo, no soy tu prisionero... 748 01:06:20,600 --> 01:06:21,999 y no estamos encadenados el uno al otro ! 749 01:06:22,202 --> 01:06:24,295 No me grites Shanny, por favor. 750 01:06:24,504 --> 01:06:28,406 Si tienes algo en mente, algo que quieras decirme, hazlo. 751 01:06:29,209 --> 01:06:30,642 Pero no me grites. 752 01:06:31,445 --> 01:06:34,539 Si no quieres cont�rmelo, no necesitas buscar excusas. 753 01:06:34,981 --> 01:06:37,176 No necesitas comportarte as�. 754 01:06:37,951 --> 01:06:42,285 Si quieres estar fuera toda la noche, eres libre de hacerlo... 755 01:06:43,023 --> 01:06:45,719 pero conc�deme la libertad de preocuparme por t�,... 756 01:06:45,926 --> 01:06:49,089 si as� lo quiero. Tienes que respetar mis sentimientos. 757 01:06:50,263 --> 01:06:53,755 Ser la esposa de Johann Strauss no es poca cosa. 758 01:06:54,434 --> 01:06:58,393 He tratado de ser digna de eso. Me siento orgullosa. 759 01:06:59,539 --> 01:07:01,973 No voy a permitir que nadie me grite. 760 01:07:02,275 --> 01:07:04,402 Por tu bien, como por el m�o. 761 01:07:09,649 --> 01:07:11,344 Perdona, Poldi. 762 01:07:11,818 --> 01:07:16,255 Parece que siempre te estoy gritando. No s� lo que me pasa. 763 01:07:17,357 --> 01:07:20,724 Yo no te cambiar�a... No cambiar�a nada de t�. 764 01:07:21,461 --> 01:07:24,191 Ni tus malos humores,... ni tu car�cter. 765 01:07:24,965 --> 01:07:28,992 Porque s� que tienes que ser as�, para ser t�. 766 01:07:30,203 --> 01:07:32,171 Est� bien, de acuerdo... Vay�monos entonces. 767 01:07:32,439 --> 01:07:34,498 Ser� lo mejor... para los dos. 768 01:07:35,308 --> 01:07:37,742 Vamos a olvidar que un d�a hemos visto Viena. 769 01:07:38,945 --> 01:07:41,846 - Olvidar Viena? - Bueno, quiero decir... 770 01:07:42,849 --> 01:07:45,682 que hay... muchas distracciones aqu�. 771 01:07:46,119 --> 01:07:50,613 Pero es que nosotros vivimos aqu�, Shanny. Vivimos... 772 01:07:51,057 --> 01:07:52,615 en una bonita casa nueva y est�n todos nuestros amigos. 773 01:07:52,826 --> 01:07:55,317 No te gustar�a viajar ? Ver mundo ? 774 01:07:56,129 --> 01:07:58,791 Claro que me gustar�a. Si tu... 775 01:07:59,266 --> 01:08:00,927 De acuerdo, cari�o. Entonces arreglado. 776 01:08:01,134 --> 01:08:03,659 Comienza a empacar tus cosas, que yo lo arreglar�. 777 01:08:03,904 --> 01:08:06,031 No basta con hacer las maletas e irnos. 778 01:08:06,840 --> 01:08:08,831 Tenemos muchas cosas que atender. 779 01:08:09,075 --> 01:08:11,635 Tonter�as. Nos iremos sin atenderlas. 780 01:08:11,845 --> 01:08:14,370 Cuando uno decide irse, ese es el momento de irse. 781 01:08:14,714 --> 01:08:18,172 Pero el Sr. Hofbauer est� abajo, y los muchachos... 782 01:08:18,485 --> 01:08:21,147 Ah, est�n abajo ? Estupendo. Vamos ! 783 01:08:21,788 --> 01:08:24,882 Les dir� que nos marchamos inmediatamente. 784 01:08:25,091 --> 01:08:29,460 Yo amo Viena. 785 01:08:29,796 --> 01:08:33,994 Yo amo Viena 786 01:08:35,035 --> 01:08:38,471 Cada sonido, cada rinc�n... 787 01:08:38,738 --> 01:08:40,569 Ah, Strauss ! 788 01:08:47,047 --> 01:08:51,006 - Kienzl, quieres parar un momento ? - T� la compusiste. 789 01:08:52,419 --> 01:08:54,284 Est� bien... Perdona. 790 01:08:54,721 --> 01:08:57,656 Bien, Poldi tiene algo que deciros. 791 01:08:58,391 --> 01:09:00,689 Vamos, Poldi, cu�ntales las buenas noticias. 792 01:09:00,894 --> 01:09:02,555 - Buenas noticias ? - Correcto. 793 01:09:04,864 --> 01:09:07,389 - Vamos a irnos de Viena. - Qu� ? 794 01:09:07,601 --> 01:09:09,193 - Inmediatamente. - Para qu� ? 795 01:09:09,402 --> 01:09:10,494 Qu� pasa ? Por qu� te vas ? 796 01:09:10,704 --> 01:09:12,365 Por qu� no puede irse de Viena, si �l quiere ? 797 01:09:12,572 --> 01:09:15,006 Viena no es el mundo. Y �l no le debe nada a Viena. 798 01:09:15,208 --> 01:09:17,233 Viena le debe m�s de lo que nunca podr� pagar. 799 01:09:17,444 --> 01:09:18,468 Y qu� pasa conmigo ? 800 01:09:18,678 --> 01:09:21,044 Por qu� tanto alboroto ? Por qu� os enfadais tanto ? 801 01:09:21,247 --> 01:09:24,648 El m�sico debe viajar. Poldi y yo, hemos hecho nuestras cuentas. 802 01:09:25,285 --> 01:09:27,480 As� est� bien... Regresaremos alg�n d�a. 803 01:09:29,055 --> 01:09:31,114 S�, lo planeamos los dos. Eso es todo. 804 01:09:31,358 --> 01:09:35,624 Despu�s de todo, nunca hemos tenido una luna de miel. 805 01:09:40,367 --> 01:09:42,597 - Por cierto, recibiste mi marcha ? - No. 806 01:09:42,802 --> 01:09:45,100 - Qu� ? No recibiste el mensaje ? - No tengo una marcha. 807 01:09:45,305 --> 01:09:46,897 - Y qu� es lo que tienes ? - Nada ! 808 01:09:47,440 --> 01:09:49,965 S�,... hay una nueva pieza, que vas a componer. 809 01:09:50,610 --> 01:09:53,170 S�, Poldi... Pero a�n no est� lista. 810 01:09:53,380 --> 01:09:55,848 Mire, Strauss. Le ha hecho Shanon alguna oferta ? 811 01:09:56,049 --> 01:09:57,949 Recuerde que tiene un contrato conmigo, para todo lo que componga. 812 01:09:58,151 --> 01:10:00,346 Sr. Hofbauer, ya sabe que �l no har�a una cosa as�. 813 01:10:00,553 --> 01:10:02,384 Si �l no quiere tocar, no debe presionarle. 814 01:10:02,589 --> 01:10:04,489 No le presiono ! Es mi car�cter... 815 01:10:04,691 --> 01:10:06,750 �l tambi�n tiene car�cter, pero acept� mis 1.000 florines... 816 01:10:06,960 --> 01:10:08,552 Por cada flor�n... 817 01:10:11,131 --> 01:10:14,658 - De acuerdo, lo tendr�. - Lo tienes en tu bolsillo. 818 01:10:16,403 --> 01:10:20,032 - Aqu�... - S�. 819 01:10:21,675 --> 01:10:23,142 - Adelante, Kienzl. - Claro. 820 01:10:23,643 --> 01:10:24,803 Empecemos. 821 01:10:25,011 --> 01:10:28,105 Muy bien, haced sitio. Sent�os chicos. No hag�is esperar. 822 01:10:28,314 --> 01:10:30,646 �l me hace esperar. Uds tambi�n. S�lo hago que esperar. 823 01:10:30,850 --> 01:10:34,013 No necesita esperar. Viena es una ciudad libre, ya lo sabe. 824 01:10:34,220 --> 01:10:36,415 S�, ya veo. El mundo entero est� esperando por este vals ! 825 01:10:36,623 --> 01:10:38,284 Por qu� no espera Ud ? 826 01:10:38,758 --> 01:10:39,816 Eso es. 827 01:10:46,099 --> 01:10:53,767 "Un d�a, cuando �ramos j�venes, en una bonita ma�ana de Mayo... 828 01:10:54,207 --> 01:10:58,337 t� me dijiste que me amabas. 829 01:10:59,045 --> 01:11:03,607 Un d�a, cuando �ramos j�venes... 830 01:11:04,217 --> 01:11:08,551 dulces canciones de primavera se cantaron. 831 01:11:09,389 --> 01:11:12,756 Y la m�sica nunca fu� tan alegre. 832 01:11:12,926 --> 01:11:17,590 T� me dijiste que me amabas, 833 01:11:17,731 --> 01:11:21,895 un d�a, cuando �ramos j�venes. 834 01:11:22,602 --> 01:11:26,094 T� me dijiste que me amabas, 835 01:11:26,306 --> 01:11:30,242 y me estrechaste junto a tu coraz�n. 836 01:11:30,710 --> 01:11:35,443 Entonces, nos amabamos. Entonces, llor�bamos. 837 01:11:35,949 --> 01:11:39,976 Luego, tuvimos que separarnos. 838 01:11:41,387 --> 01:11:45,414 Cuando se cantan canciones de primavera... 839 01:11:46,092 --> 01:11:49,619 me acuerdo de aquella ma�ana de Mayo. 840 01:11:50,196 --> 01:11:55,759 Recuerdo que me amabas... 841 01:11:56,102 --> 01:12:02,632 Un d�a, cuando �ramos j�venes." 842 01:12:06,045 --> 01:12:07,808 - Bravo ! - Carla ! 843 01:12:08,148 --> 01:12:09,911 - Madame ! - Madame Donner ! 844 01:12:10,116 --> 01:12:11,640 - Como est�, madame ? - Como est� ? 845 01:12:12,418 --> 01:12:14,477 Precioso, Sr. Strauss. 846 01:12:15,655 --> 01:12:16,883 Gracias, madame. 847 01:12:17,257 --> 01:12:18,485 Tengo grandes noticias. 848 01:12:18,958 --> 01:12:21,518 Ha sido elegido para montar una �pera en el Teatro Imperial... 849 01:12:21,961 --> 01:12:23,519 para que la cante yo. 850 01:12:25,498 --> 01:12:27,261 - Fant�stico ! - Madame, es Ud incomparable ! 851 01:12:27,467 --> 01:12:29,059 Bravo, Shanny ! 852 01:12:30,904 --> 01:12:34,897 - Bien, Shanny, no est� contento ? - Desde luego, madame. 853 01:12:35,708 --> 01:12:39,804 Madame, me permite ? Poldi,... mi esposa. 854 01:12:41,181 --> 01:12:43,672 Es un placer conocerla, Sra. Strauss. 855 01:12:43,883 --> 01:12:46,283 Estaba ansiosa por conocerla. 856 01:12:46,486 --> 01:12:50,650 Es un honor, madame. Gracias, es Ud muy amable. 857 01:12:50,924 --> 01:12:53,825 Le estoy muy agradecido, madame. Pero no puedo aceptar. 858 01:12:55,161 --> 01:12:57,220 Hemos hecho nuestros planes. Nos vamos de Viena. 859 01:12:57,430 --> 01:12:58,761 Qu� le pasa, Strauss ? Est� Ud loco ? 860 01:12:58,965 --> 01:13:00,728 Shanny, por el bien de todos ! 861 01:13:02,217 --> 01:13:06,210 Tiene que convencerle, Sra. Strauss. No es momento para el orgullo, no ? 862 01:13:07,422 --> 01:13:10,550 Tiene raz�n, madame... No es momento para el orgullo. 863 01:13:13,395 --> 01:13:17,195 Tienes que quedarte. No puedes perder una oportunidad como �sta... 864 01:13:17,399 --> 01:13:19,924 sin considerarla. 865 01:13:20,235 --> 01:13:22,931 Componer una �pera para el Teatro Imperial ! 866 01:13:23,138 --> 01:13:26,665 Es lo que nosotros... Lo que siempre has querido. 867 01:13:27,209 --> 01:13:28,676 Lo que siempre so�aste. 868 01:13:29,077 --> 01:13:31,944 UNA NUEVA �PERA DE JOHANN STRAUSS 869 01:13:32,214 --> 01:13:35,342 CON MME. CARLA DONNER 870 01:13:42,090 --> 01:13:46,857 " En tus brazos, amor m�o. Mi amor por t�, est� equivocado. 871 01:13:47,062 --> 01:13:50,122 No puedo decir que no. 872 01:14:08,884 --> 01:14:13,082 - S�lo t�. - Solo t�. 873 01:14:14,055 --> 01:14:18,151 Sabes conmover mi coraz�n. 874 01:14:18,360 --> 01:14:22,888 - S�lo t�. - Dilo tambien t�. 875 01:14:23,632 --> 01:14:27,261 Puedes llenar mi coraz�n. 876 01:14:27,736 --> 01:14:32,230 S�lo t�, ser divino. 877 01:14:32,674 --> 01:14:36,906 Pareces pertenecerme. 878 01:14:37,312 --> 01:14:43,217 - �mame. - Por favor, s� m�o. 879 01:14:44,319 --> 01:14:50,622 Pareces hecho... para el amor. " 880 01:15:04,139 --> 01:15:06,334 Guardo �sto, Sra. Strauss? 881 01:15:07,475 --> 01:15:10,501 Poldi, querida, quiz�s cambies de idea. 882 01:15:13,648 --> 01:15:16,048 No, mam�... Guarda el vestido, Anna. 883 01:15:21,489 --> 01:15:24,822 No quiero incomodarte, Poldi. Pero tu lugar est� all�. 884 01:15:25,026 --> 01:15:27,688 - Qu� pensar� la gente ? - Mam�, por favor. 885 01:15:27,896 --> 01:15:29,454 Estoy tan entusiasmada. 886 01:15:29,664 --> 01:15:31,928 Estoy tan contenta aqu� contigo... Y podemos... 887 01:15:32,133 --> 01:15:35,261 rezar por �l. Con toda mi ilusi�n y mi coraz�n. 888 01:15:36,238 --> 01:15:38,763 Despu�s de la actuaci�n, podemos celebrarlo. 889 01:15:42,811 --> 01:15:45,541 Creo que el coche se ha parado delante de nuestra casa. 890 01:15:47,749 --> 01:15:49,614 S�, as� es. 891 01:15:52,520 --> 01:15:54,545 Shanny me ha venido a buscar. 892 01:15:54,789 --> 01:15:56,950 Cuidado... Cuidado con las escaleras, Poldi. 893 01:16:03,765 --> 01:16:04,993 Yo abrir� la puerta, Anna. 894 01:16:07,936 --> 01:16:10,769 - Est� la Sra. Strauss ? - Yo soy la Sra. Strauss. 895 01:16:12,240 --> 01:16:15,539 - Soy el conde Hobenfried. - Mi esposo no est� aqu�. 896 01:16:15,844 --> 01:16:17,209 Ya lo s�. 897 01:16:17,712 --> 01:16:19,509 Podr�a hablar con usted un momento ? 898 01:16:20,248 --> 01:16:22,716 - Pase. - Gracias. 899 01:16:28,957 --> 01:16:31,755 No la entretendr� mucho tiempo, madame. Gracias, no... 900 01:16:33,328 --> 01:16:36,820 Talvez algo de lo que le diga ya lo sepa usted. 901 01:16:38,500 --> 01:16:44,200 Yo... madame, estoy enamorado de Carla Donner. 902 01:16:45,774 --> 01:16:49,540 De qu� quiere hablarme, conde Hobenfried ? 903 01:16:50,945 --> 01:16:54,711 Madame, desde hace tiempo, Mme. Donner y su marido... 904 01:16:56,284 --> 01:16:58,275 se han encaprichado el uno por el otro. 905 01:16:58,787 --> 01:17:00,618 Durante todas estas semanas de ensayos ... 906 01:17:01,189 --> 01:17:03,453 han estado juntos, constantemente, y... 907 01:17:03,658 --> 01:17:06,320 No comprendo ni una palabra de lo que dice. 908 01:17:06,528 --> 01:17:08,393 No sabe lo que toda Viena... 909 01:17:12,467 --> 01:17:13,832 Disculpe, madame. 910 01:17:14,269 --> 01:17:16,794 Comprendo lo que siente, conde Hobenfried... 911 01:17:17,305 --> 01:17:19,569 pero est� equivocado. No hay nada malo. Se lo juro. 912 01:17:21,676 --> 01:17:23,541 Le doy mi palabra. 913 01:17:26,014 --> 01:17:28,505 Usted sabe, por supuesto, que siempre hay rumores. 914 01:17:32,187 --> 01:17:36,123 Madame, por su bien, no dir�a tanto como por el m�o... 915 01:17:36,725 --> 01:17:40,024 Pero por su bien, tiene que poner fin a esto de una vez. 916 01:17:40,228 --> 01:17:42,287 Yo no tengo derechos en este asunto, madame. 917 01:17:42,497 --> 01:17:44,727 Usted es su esposa... Los tiene. 918 01:17:44,999 --> 01:17:47,593 Ella lo destrozar�... Se van a destruir el uno al otro. 919 01:17:47,902 --> 01:17:49,563 Ella es una mujer de sentimientos violentos... 920 01:17:49,771 --> 01:17:52,467 de caprichos extra�os y de impulsos irresistibles. 921 01:17:52,674 --> 01:17:55,643 Strauss no es el hombre adecuado para una persona as�. 922 01:17:55,844 --> 01:17:57,607 - Le llevar� a la ruina. - Se lo ruego ! 923 01:17:57,812 --> 01:18:02,408 Madame, tiene que afrontar los hechos. A menos que quiera entregar... 924 01:18:02,650 --> 01:18:05,949 lo que puedo ver, es tan querido para usted ! 925 01:18:07,722 --> 01:18:11,818 Usted me obliga a decir, lo que nunca le dir� a nadie. 926 01:18:13,328 --> 01:18:17,526 Usted ha dicho, que yo no sab�a nada. Que no ten�a conocimiento. 927 01:18:18,333 --> 01:18:20,233 He vivido todas estas semanas con... 928 01:18:23,204 --> 01:18:24,967 el cuchillo en mi coraz�n. 929 01:18:26,174 --> 01:18:29,473 Estoy contenta de vivir aqu�, por su bien. 930 01:18:30,578 --> 01:18:32,375 Si eso es lo mejor. 931 01:18:33,648 --> 01:18:37,607 Estoy segura de que, si se pudiese hacer algo, �l lo hubiese hecho. 932 01:18:38,086 --> 01:18:40,714 Estoy segura de que �l sufre tanto como yo. 933 01:18:41,256 --> 01:18:44,748 Sra. Strauss, Mme. Donner deja la �pera despu�s de esta noche... 934 01:18:44,959 --> 01:18:48,360 para hacer una gira por Europa. La situaci�n entre ellos... 935 01:18:48,630 --> 01:18:50,962 Le aconsejo que act�e con rapidez. 936 01:18:51,166 --> 01:18:53,259 - Qu� puedo hacer ? - Luche ! 937 01:18:54,068 --> 01:18:56,662 Cuando alguien quiere algo, tiene que luchar por ello. 938 01:18:56,871 --> 01:18:58,771 Como las fieras en la selva. 939 01:18:58,973 --> 01:19:00,770 Estas crisis ocurren incluso entre personas... 940 01:19:00,975 --> 01:19:03,057 sin preocupaciones. Pero con franqueza,... 941 01:19:03,058 --> 01:19:05,139 si quiere conservarlo, si quiere salvarlo... 942 01:19:05,380 --> 01:19:08,247 no lo deje en sus manos. Tiene que luchar usted ! 943 01:19:09,818 --> 01:19:12,514 Yo pensaba que mi amor luchaba por m�. 944 01:19:13,588 --> 01:19:17,388 Pensaba que me necesitaba y que eso era suficiente. 945 01:19:17,592 --> 01:19:19,389 No es suficiente ! Lo perder�... 946 01:19:21,563 --> 01:19:24,589 No siga hablando, conde Hobenfried! 947 01:19:27,068 --> 01:19:28,865 Me disculpa ? 948 01:19:31,272 --> 01:19:32,899 Toda esta humillaci�n... 949 01:19:37,045 --> 01:19:41,778 Usted no se humill�,... conde Hobenfried. 950 01:19:43,418 --> 01:19:45,511 Yo le tengo el m�ximo respeto... 951 01:19:48,389 --> 01:19:49,913 El m�ximo. 952 01:20:19,787 --> 01:20:21,345 Qui�n era, Poldi? 953 01:20:25,193 --> 01:20:27,525 Poldi, qu� te pasa ? Qui�n era ? 954 01:20:30,532 --> 01:20:32,625 Por qu� no dices nada ? 955 01:20:34,202 --> 01:20:36,363 Qu� hora es, mam� ? 956 01:20:38,506 --> 01:20:43,773 Las 21,45... Poldi, qu� ha pasado ? Qu� te ocurre ? 957 01:20:45,046 --> 01:20:48,777 Si me visto pronto, crees que llegar� a tiempo para el final ? 958 01:20:48,983 --> 01:20:52,248 Si te das prisa, puede que s�. Pero,... qu� te ha pasado ? 959 01:20:52,453 --> 01:20:54,978 Ahora, de repente, te has decidido. 960 01:20:55,356 --> 01:21:00,157 Tienes raz�n, madre. Y voy a ir... Por supuesto que voy a ir. 961 01:21:01,763 --> 01:21:06,700 Tengo que ir. Shanny me propuso que no fuera antes... no es verdad ? 962 01:21:08,069 --> 01:21:11,004 Por qu� las personas hacen estas locuras ? 963 01:21:11,639 --> 01:21:14,335 - Ser� mejor que te acuestes, Poldi. - Acostarme ?... 964 01:21:14,709 --> 01:21:17,092 No es el momento de acostarse, madre ! 965 01:21:17,093 --> 01:21:19,476 Es hora de luchar ! 966 01:21:19,681 --> 01:21:21,546 De luchar como una fiera. Todo Viena lo sabe. 967 01:21:21,749 --> 01:21:23,808 No hay nada que ocultar... Nada ! 968 01:21:24,719 --> 01:21:26,778 Ay�dame, mam�. R�pido ! R�pido ! 969 01:21:26,988 --> 01:21:28,148 Me estoy asustando. 970 01:21:28,356 --> 01:21:31,792 No hay nada de qu� asustarse, mam�. Nada de qu� asustarse. 971 01:21:32,026 --> 01:21:36,019 Voy a ir a la �pera. Eso es todo. Voy a la �pera de Shanny. 972 01:21:36,230 --> 01:21:37,925 Sab�a que pasaba algo ! 973 01:21:38,132 --> 01:21:41,659 El amor no es bueno, madre. No para las mujeres como nosotras. 974 01:21:42,103 --> 01:21:44,936 Eso es para otras... Para mujeres que quitan... 975 01:21:45,173 --> 01:21:47,698 que roban, que no tienen coraz�n. 976 01:21:48,376 --> 01:21:52,005 Si no tienes competencia, d�jalo. Es que no pueden, madre ? 977 01:21:53,114 --> 01:21:55,912 Mis joyas ! D�nde est�n mis joyas ? 978 01:21:56,951 --> 01:22:00,114 Tengo tanto derecho a pon�rmelas como ella ! 979 01:22:00,822 --> 01:22:03,120 A partir de ahora, nunca voy a salir sin mis joyas ! 980 01:22:10,465 --> 01:22:13,628 Poldi, cari�o... si realmente no quieres ir a la �pera, no lo hagas. 981 01:22:14,136 --> 01:22:16,570 A lo mejor te he alterado. Ahora est�s excitada. 982 01:22:16,772 --> 01:22:18,330 No, mam�... no estoy excitada. 983 01:22:18,540 --> 01:22:20,633 Fu� un momento, pero nada m�s. 984 01:22:21,410 --> 01:22:25,904 La funci�n no acabar� sin m�. Tengo el deber... 985 01:22:26,114 --> 01:22:27,928 en gran parte, ya sabes... Tengo el deber, 986 01:22:27,929 --> 01:22:29,743 de ser la estrella de la �pera de Shanny. 987 01:22:30,018 --> 01:22:32,566 No esa mujer ! No va a robar m�s ! 988 01:22:32,567 --> 01:22:35,115 Y en su coraz�n, Shanny estar� encantado. 989 01:23:09,858 --> 01:23:13,817 " S�lo t�. S�lo t�. 990 01:23:14,663 --> 01:23:19,623 Sabes conmover mi coraz�n. 991 01:23:34,783 --> 01:23:39,345 Y nuestro amor ser� para siempre. 992 01:23:40,389 --> 01:23:43,324 S�lo t�. 993 01:23:47,562 --> 01:23:49,621 �mame. 994 01:24:31,606 --> 01:24:34,905 T� eres mi sue�o. 995 01:24:36,345 --> 01:24:39,178 Estoy aqu� para t�. 996 01:24:39,514 --> 01:24:42,381 Los dos nos pertenecemos. 997 01:24:49,858 --> 01:24:52,884 Yo soy una muchacha, que canta por ah�. 998 01:24:53,095 --> 01:24:54,960 Y no pertenezco a nadie. 999 01:24:55,297 --> 01:24:57,026 Y si quiere saber la verdad... 1000 01:24:57,232 --> 01:24:58,995 estoy aqu� para divertirme." 1001 01:25:52,187 --> 01:25:53,677 Bravo ! 1002 01:26:06,068 --> 01:26:08,229 Esta noche, el mundo est� a tus pies. 1003 01:26:08,437 --> 01:26:10,166 Mi mundo est� a mi lado. 1004 01:26:11,373 --> 01:26:13,307 - Nos pertenecemos el uno al otro. - Siempre lo he sabido. 1005 01:26:13,508 --> 01:26:14,566 Yo lo he sabido ahora. 1006 01:26:14,776 --> 01:26:16,573 Me ir� contigo a Budapest, esta noche. 1007 01:26:16,778 --> 01:26:19,679 Cari�o, en dos horas estaremos los dos en el Danubio. 1008 01:26:20,749 --> 01:26:23,411 - Estuvo maravillosa. - Gracias... D�te prisa ! 1009 01:26:29,724 --> 01:26:31,214 Como est�, Sra. Strauss ? 1010 01:26:33,295 --> 01:26:36,594 Bueno... Qu� le pareci� Shanny esta noche ? 1011 01:26:37,365 --> 01:26:39,162 Alguna vez lo vi� tan magn�fico ? 1012 01:26:39,968 --> 01:26:42,596 Se va a Budapest con usted esta noche. 1013 01:26:42,804 --> 01:26:44,897 S�, querida... Se va conmigo. 1014 01:26:45,974 --> 01:26:48,676 Es mejor afrontarlo. No le parece ? 1015 01:26:48,677 --> 01:26:51,378 �l me ama y yo le amo. 1016 01:26:52,180 --> 01:26:54,808 No hay nada ni nadie, que pueda evitarlo. 1017 01:26:55,016 --> 01:26:57,143 Usted no puede, yo no puedo, �l no puede. 1018 01:26:57,352 --> 01:26:58,876 S�,... eso ya lo s�. 1019 01:26:59,754 --> 01:27:02,814 Si yo fuera usted, me hubiera ahorrado esta situaci�n embarazosa. 1020 01:27:03,692 --> 01:27:06,126 Le pido que le d� un mensaje de mi parte. 1021 01:27:06,862 --> 01:27:10,662 S� que �l no se va a ir,.. sin dar una explicaci�n. 1022 01:27:11,700 --> 01:27:14,260 Ser�a dif�cil para �l... Para los dos. 1023 01:27:15,470 --> 01:27:18,928 D�gale que no es necesario... Que es absolutamente libre. 1024 01:27:19,274 --> 01:27:21,834 No tiene que preocuparse por m�. Se lo dir� ? 1025 01:27:23,145 --> 01:27:27,479 Es usted muy generosa, o sorprendentemente inteligente. 1026 01:27:28,650 --> 01:27:31,448 Sea lo que sea, lo har�. 1027 01:27:32,320 --> 01:27:36,120 Cr�ame, madame, s� que suena rid�culo... 1028 01:27:37,192 --> 01:27:40,218 pero si su felicidad est� con usted... 1029 01:27:41,062 --> 01:27:44,862 quiero m�s su felicidad, que a �l mismo. 1030 01:27:46,601 --> 01:27:48,865 Probablemente usted lo merezca mas que yo. 1031 01:27:49,070 --> 01:27:50,560 Pero �l se viene conmigo. 1032 01:27:51,273 --> 01:27:54,401 As� que no se enga�e a s� misma, sacrific�ndose otra vez. 1033 01:27:55,010 --> 01:27:59,003 La felicidad est� en su propio coraz�n, no en el de la otra persona. 1034 01:27:59,381 --> 01:28:00,541 Yo lo descubr�. 1035 01:28:01,449 --> 01:28:05,442 Creo que pensar� diferente cuando haya estado con Shanny un tiempo. 1036 01:28:06,555 --> 01:28:08,887 Ver�,... Shanny no es como los dem�s. 1037 01:28:09,591 --> 01:28:12,822 Si le hace da�o, ser�a como si le matase. 1038 01:28:13,228 --> 01:28:15,025 Cu�delo bien... 1039 01:28:15,697 --> 01:28:18,791 para que no se caiga del caballo, en la calle. 1040 01:28:19,067 --> 01:28:22,059 Y si no lo ciuda, cuando est� trabajando... 1041 01:28:22,571 --> 01:28:24,539 se morir� de hambre. 1042 01:28:27,809 --> 01:28:32,576 Poldi,... quiero hablar contigo. Me dijeron que estabas aqu�. 1043 01:28:33,615 --> 01:28:39,315 Vine para felicitar a Mme. Donner. Shanny, estuviste maravilloso ! 1044 01:28:40,021 --> 01:28:42,888 Los dos lo estuv�steis. Viste al p�blico ? 1045 01:28:43,191 --> 01:28:44,783 Estaban todos entusiasmados ! 1046 01:28:44,993 --> 01:28:48,292 Uno aplaud�a tan fuerte, que casi cae sobre la orquesta ! 1047 01:28:50,966 --> 01:28:53,935 Ahora, tengo que irme... Tengo que buscar a mis padres, 1048 01:28:54,135 --> 01:28:56,695 porque ellos pueden perderse en un sitio as�. 1049 01:28:57,038 --> 01:28:58,437 Ya conoces a pap� y mam�. 1050 01:28:58,640 --> 01:29:01,234 Espere un momento, Sra. Strauss, no puede huir de esa forma. 1051 01:29:01,810 --> 01:29:04,335 �l no puede irse, sin hablar con usted. 1052 01:29:04,779 --> 01:29:07,509 Shanny, ella lo sabe... Esperar� en mi camerino. 1053 01:29:10,285 --> 01:29:11,622 Poldi, yo... 1054 01:29:11,672 --> 01:29:13,584 Shanny, no es necesario... lo entiendo. 1055 01:29:13,788 --> 01:29:15,915 Poldi, tengo que decirte... yo no pretend�a... 1056 01:29:16,124 --> 01:29:20,857 Shanny, por qu� te torturas ? Por qu� no me lo contaste antes ? 1057 01:29:21,062 --> 01:29:23,155 Siempre has venido a m�, cuando ten�as problemas. 1058 01:29:25,100 --> 01:29:27,193 Por qu� no encontraste a alguien que te mereciese ? 1059 01:29:27,535 --> 01:29:28,524 Lo encontr�. 1060 01:29:28,737 --> 01:29:31,433 He sido mas feliz que la mayor�a de las mujeres, en toda su vida. 1061 01:29:31,740 --> 01:29:33,901 Todo tiene un final... Todo. 1062 01:29:34,175 --> 01:29:36,166 Y el mundo sigue,... 1063 01:29:36,222 --> 01:29:38,274 incluso cuando morimos. - Poldi... 1064 01:29:38,480 --> 01:29:40,414 No digas nada, Shanny. 1065 01:29:41,049 --> 01:29:43,176 Todo es, como debe ser. 1066 01:29:43,818 --> 01:29:45,183 S�, est� aqu� ! 1067 01:29:45,587 --> 01:29:47,851 Ha sido maravilloso, Shanny. 1068 01:29:48,056 --> 01:29:51,253 Shanny, fu� lo mejor que he visto en a�os. 1069 01:29:53,495 --> 01:29:55,622 He comprado el billete para Budapest, con salida esta noche. 1070 01:29:55,997 --> 01:29:59,626 Recuerde, si escribe algo av�seme el primero. 1071 01:30:00,135 --> 01:30:02,797 No se olvide, madame. Y no le quite el ojo... 1072 01:30:03,004 --> 01:30:04,801 ya sabe como son las h�ngaras. 1073 01:30:05,273 --> 01:30:07,707 Lo recordar�... Buenas noches, Shanny. 1074 01:30:07,942 --> 01:30:08,931 Buenas noches ! 1075 01:30:09,144 --> 01:30:11,169 - A d�nde vas, Poldi ? - Tengo que hacer las maletas. 1076 01:30:11,379 --> 01:30:14,314 Ya saben como son los m�sicos. S�lo tienen m�sica en la cabeza. 1077 01:30:14,516 --> 01:30:17,451 �l lo deja todo para �ltima hora. Buenas noches. 1078 01:30:17,852 --> 01:30:20,821 No te preocupes, yo me encargo de todo. Buenas noches. 1079 01:30:21,856 --> 01:30:24,086 Sra. Strauss, perm�tame felicitarla. 1080 01:30:24,292 --> 01:30:26,692 Esta noche debe ser la mujer mas feliz de Viena. 1081 01:30:27,262 --> 01:30:28,320 Buenas noches. 1082 01:30:28,530 --> 01:30:30,623 - Felicidades. - Buenas noches. 1083 01:30:31,833 --> 01:30:34,301 - Sra. Strauss, buenas noches. - Buenas noches. 1084 01:30:54,055 --> 01:30:55,682 En qu� piensas ? 1085 01:30:58,093 --> 01:31:00,994 Pensaba en la primera vez que fuimos en coche juntos. 1086 01:31:01,296 --> 01:31:03,264 Te acuerdas ? El viejo cochero... 1087 01:31:03,531 --> 01:31:05,999 y el bigote cayendo sobre su arm�nica. 1088 01:31:06,234 --> 01:31:09,135 Y Rosy,...Te acuerdas de Rosy ? Su viejo caballo blanco. 1089 01:31:10,238 --> 01:31:13,036 S�... �l dec�a que le hablaba y que lo entend�a todo. 1090 01:31:15,276 --> 01:31:18,109 Has estado en el Danubio ? Claro que has estado. 1091 01:31:18,513 --> 01:31:20,674 S�,... pero no de esta manera, Shanny. 1092 01:31:20,982 --> 01:31:23,849 Yo nunca he... Cuando �ramos unos j�venes alocados... 1093 01:31:24,052 --> 01:31:28,512 nos pon�amos en la orilla y tir�bamos piedras a los barcos. 1094 01:31:28,723 --> 01:31:30,190 Chicos malos. 1095 01:31:30,392 --> 01:31:32,155 Recuerdo que una vez la polic�a nos detuvo y... 1096 01:31:32,360 --> 01:31:34,453 y que Poldi lloraba, porque pensaba que... 1097 01:31:35,263 --> 01:31:37,424 Bueno,... casi vamos a la c�rcel. 1098 01:31:43,805 --> 01:31:47,901 - Bueno, aqu� estamos. - S�, ya estamos. 1099 01:31:54,549 --> 01:31:56,380 Qu� noche tan bonita ! 1100 01:31:58,520 --> 01:32:01,546 - Cojo sus equipajes ? - S�lo esas dos. 1101 01:32:01,890 --> 01:32:03,152 S�, madame. 1102 01:32:07,829 --> 01:32:09,091 Carla. 1103 01:32:09,297 --> 01:32:11,788 Hab�a alguien m�s entre nosotros, en el coche. 1104 01:32:12,634 --> 01:32:14,329 Siempre ser�a as�... 1105 01:32:15,537 --> 01:32:17,061 Adi�s, Shanny. 1106 01:32:20,508 --> 01:32:23,568 Si algo dif�cil y honesto hab�a que decir... 1107 01:32:24,446 --> 01:32:26,414 t� lo acabas de hacer. 1108 01:32:29,851 --> 01:32:32,115 Esa es la ola que nos llama. 1109 01:32:35,890 --> 01:32:38,518 Ahora s� por qu� una parte de mi coraz�n, siempre te amar�. 1110 01:32:39,828 --> 01:32:42,422 S�lo estando lejos de t�, puedo contentarme... 1111 01:32:42,630 --> 01:32:44,689 con tan poquito de tu coraz�n. 1112 01:32:45,133 --> 01:32:47,397 Vanidad,... es un nombre de mujer. 1113 01:32:47,936 --> 01:32:51,872 Y el mundo y el mismo discurrir de la vida tambien son vanidad. 1114 01:33:01,949 --> 01:33:05,908 - Acu�rdate de m�, Shanny. - Todos los d�as de mi vida. 1115 01:33:25,973 --> 01:33:27,167 Lo oyes, Shanny ? 1116 01:33:29,176 --> 01:33:31,235 La escribiste para m�... No es verdad ? 1117 01:33:31,879 --> 01:33:35,007 "Cada nota y cada palabra..." 1118 01:33:35,749 --> 01:33:38,479 - D�mela,... me la dar�s ? - Fu� siempre tuya. 1119 01:33:40,787 --> 01:33:45,486 " Dulces canciones de primavera, se cantaron. 1120 01:33:45,893 --> 01:33:49,795 Y la m�sica nunca fu� tan alegre. 1121 01:33:51,098 --> 01:33:56,229 T� me dijiste que me amabas, 1122 01:33:56,803 --> 01:34:01,968 un d�a, cuando �ramos j�venes. 1123 01:34:03,243 --> 01:34:07,236 T� me dijiste que me amabas... 1124 01:34:07,681 --> 01:34:11,811 y me estrechaste junto a tu coraz�n. 1125 01:34:12,953 --> 01:34:17,947 Entonces, nos am�bamos. Entonces, llor�bamos. 1126 01:34:18,425 --> 01:34:23,385 Luego, tuvimos que separarnos. 1127 01:34:25,866 --> 01:34:31,168 Cuando se cantan canciones de primavera... 1128 01:34:31,572 --> 01:34:36,532 me acuerdo de aquella ma�ana de Mayo. 1129 01:34:37,644 --> 01:34:43,776 Recuerdo que me amabas... 1130 01:34:44,384 --> 01:34:51,654 Un d�a, cuando �ramos j�venes. " 1131 01:36:45,272 --> 01:36:47,536 EL DANUBIO AZUL VALS DE JOHANN STRAUSS 1132 01:38:29,743 --> 01:38:36,171 PALACIO IMPERIAL VIENA - 43 A�OS DESPU�S 1133 01:38:47,194 --> 01:38:50,186 Majestad... ! El Sr. Johann Strauss. 1134 01:38:50,897 --> 01:38:52,364 Johann Strauss ? 1135 01:38:53,233 --> 01:38:57,135 Hace mucho que no le veo... Cincuenta a�os, puede ser ? 1136 01:38:58,138 --> 01:39:01,164 Bueno, quiz�s un poco menos, Majestad. 1137 01:39:01,441 --> 01:39:02,533 P�dale que pase. 1138 01:39:11,585 --> 01:39:13,212 El se�or Johann Strauss. 1139 01:39:14,788 --> 01:39:16,688 El se�or Johann Strauss. 1140 01:39:32,639 --> 01:39:34,766 Conoc� una vez a la Se�ora Strauss. 1141 01:39:35,575 --> 01:39:38,840 Su memoria es muy grande, conde Hobenfried. 1142 01:39:40,013 --> 01:39:43,471 Con su permiso... Lo recuerdas todo, Shanny ? 1143 01:39:43,683 --> 01:39:47,847 S�, ya lo s�... tres pasos en la sala, curvar la cintura... 1144 01:39:48,054 --> 01:39:50,955 que sea cort�s, repetuoso y modesto... Ya lo s�. 1145 01:39:52,058 --> 01:39:53,855 Yo no me fiar�a de �l, madame. 1146 01:39:55,395 --> 01:39:58,523 Ves la reputaci�n que tienes, cari�o... ? 1147 01:40:03,103 --> 01:40:04,434 Bien, entonces ve. 1148 01:40:19,419 --> 01:40:21,819 Vamos, vamos,... sin tonter�as, Strauss. 1149 01:40:23,890 --> 01:40:27,382 Me ha llevado mucho tiempo tener una audiencia... 1150 01:40:27,594 --> 01:40:30,620 con usted, no es cierto ? Pero al fin lo consegu�. 1151 01:40:30,830 --> 01:40:32,058 Majestad, yo... 1152 01:40:32,666 --> 01:40:35,931 Usted siempre con cada... 1153 01:40:36,770 --> 01:40:41,707 D�game... A�n hay algo en m� que le aborrezca ? 1154 01:40:43,476 --> 01:40:45,034 No, Majestad. 1155 01:40:45,445 --> 01:40:48,937 Creo que me llam�... "estirado". 1156 01:40:49,849 --> 01:40:54,286 Y, pens�ndolo despu�s, creo que era un "estirado". 1157 01:40:55,088 --> 01:40:57,283 �ramos muy j�venes entonces, Majestad. 1158 01:40:57,891 --> 01:41:00,792 Y ahora es usted el rey de Viena. 1159 01:41:01,561 --> 01:41:04,553 No s� lo que quiere decir, Majestad. 1160 01:41:04,864 --> 01:41:08,061 No ?... Venga conmigo, Johann. Se lo mostrar�. 1161 01:41:22,916 --> 01:41:24,679 Esto no me puede estar ocurriendo a m�... ! 1162 01:41:24,884 --> 01:41:26,579 Le podr�a ocurrir s�lo a usted. 1163 01:41:26,786 --> 01:41:30,119 Viena le est� devolviendo el amor que usted le di�. 1164 01:42:51,922 --> 01:42:53,922 " Va por vosotros... " 1165 01:42:54,122 --> 01:42:59,122 Traducido por Tequila para Cine-Cl�sico.com 93925

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.