Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,785 --> 00:00:24,916
" EL GRAN VALS"
2
00:01:41,700 --> 00:01:44,396
EN VIENA, 1844, LAS PERSONAS
ELEGANTES NO BAILABAN EL VALS...
3
00:01:44,637 --> 00:01:46,662
NI BESABAN A SUS ESPOSAS
EN P�BLICO...
4
00:01:46,972 --> 00:01:48,599
NI ESCUCHABAN NUEVAS IDEAS.
5
00:01:48,841 --> 00:01:51,776
EN 1845, LLEG� JOHANN STRAUSS,
Y SUS MELOD�AS INMORTALES...
6
00:01:51,977 --> 00:01:54,707
HEMOS DRAMATIZADO EL ESP�RITU,
M�S QUE LOS HECHOS DE SU VIDA...
7
00:01:54,947 --> 00:01:56,847
PORQUE ES SU ESP�RITU,
EL QUE VIVI�...
8
00:01:57,082 --> 00:01:59,448
EN SU M�SICA.
9
00:02:02,521 --> 00:02:07,959
BANCO COMERCIAL K.K.
VIENA, 1845
10
00:02:26,478 --> 00:02:31,279
Un minuto, querido
Sr. Strauss. Qu� es esto?
11
00:02:31,450 --> 00:02:34,510
- Un vals.
- Otro vals? Entiendo.
12
00:02:34,887 --> 00:02:38,323
Su padre me convenci�
para que lo emplease...
13
00:02:38,524 --> 00:02:39,957
contra mi voluntad.
14
00:02:40,159 --> 00:02:42,423
Y cu�l es mi recompensa?
15
00:02:42,661 --> 00:02:46,791
Cada vez que me doy la vuelta,
hay otro vals en el papel !
16
00:02:47,266 --> 00:02:49,234
- No lo haga mas!
- Son m�os.
17
00:02:49,435 --> 00:02:52,495
- Me debe 60 mil florines !
- Y Ud tiene mis valses.
18
00:02:56,208 --> 00:02:59,837
Y ahora, salga.
Est� despedido!
19
00:03:00,613 --> 00:03:05,243
�nase a los revolucionarios.
Ellos tampoco quieren trabajar!
20
00:03:07,119 --> 00:03:09,883
Sabe lo que va a
encontrar en la calle ?
21
00:03:10,656 --> 00:03:13,147
Estrellas rojas
y revolucionarios.
22
00:03:15,127 --> 00:03:16,594
- Pero, Sr. Wertheimer...
- Fuera !
23
00:03:19,031 --> 00:03:21,090
Gracias por despedirme,
Sr. Wertheimer.
24
00:03:21,734 --> 00:03:23,395
Adi�s, gusanos !
25
00:03:56,635 --> 00:03:59,866
Dios te bendiga, Shanny !
Mr. Wertheimer ha cerrado hoy ?
26
00:04:00,406 --> 00:04:02,670
Bueno, tal vez se les acab�
el dinero.
27
00:04:02,875 --> 00:04:04,433
No, el Banco sigue abierto.
28
00:04:04,643 --> 00:04:07,043
El Banco sigue abierto,
pero t� no est�s en �l.
29
00:04:07,246 --> 00:04:09,214
Un d�a de fiesta agradable,
no Shanny ?
30
00:04:12,985 --> 00:04:14,577
Est� Poldi por aqu�?
31
00:04:15,120 --> 00:04:16,951
Quiere ver a Poldi, mam�.
O�ste ?
32
00:04:17,156 --> 00:04:19,818
Claro... Pensaste
que ven�a a verte a t� ?
33
00:04:21,126 --> 00:04:24,186
Por favor,
Sr. Ministro de Hacienda.
34
00:04:26,465 --> 00:04:28,763
Poldi, mira lo que te trajo
el cartero !
35
00:04:29,335 --> 00:04:32,463
Shanny ! Hola, Shanny.
36
00:04:32,805 --> 00:04:34,705
Hola, Poldi.
Qu� haces ?
37
00:04:35,407 --> 00:04:38,308
Que qu� hago ?
Qu� haces t� aqu�?
38
00:04:38,911 --> 00:04:42,813
Qu� maravilla! A media ma�ana...
C�mo conseguiste salir del Banco ?
39
00:04:43,015 --> 00:04:45,381
Bueno, saliendo.
40
00:04:47,419 --> 00:04:50,820
Shanny, alg�n problema ?
Ocurri� algo?
41
00:04:51,690 --> 00:04:54,625
Nada, nada que yo no
quisiese que ocurriese.
42
00:04:57,363 --> 00:04:59,957
- Qu� ha pasado ?
- Qu� ha pasado?
43
00:05:00,165 --> 00:05:01,962
Me despidieron,
eso es lo que ha pasado.
44
00:05:04,303 --> 00:05:06,999
Oh, disculpa. No quer�a
gritarte as�.
45
00:05:07,840 --> 00:05:09,102
No pasa nada.
46
00:05:09,408 --> 00:05:11,535
El hombre tiene derecho a gritar,
cuando lo despiden.
47
00:05:11,944 --> 00:05:14,435
Siempre sabes cu�ndo
estoy en problemas, no ?
48
00:05:14,646 --> 00:05:17,615
Quieres que adivine lo que
estabas haciendo en el Banco?
49
00:05:18,517 --> 00:05:21,918
De acuerdo. Lo adivinaste.
Escribiendo valses, otra vez.
50
00:05:22,187 --> 00:05:25,953
Oh, Shanny. No te preocupes.
Hay otros Bancos en el mundo.
51
00:05:26,158 --> 00:05:29,252
O a lo mejor el Sr. Wertheimer
te da otra oportunidad.
52
00:05:29,595 --> 00:05:32,155
Es que no quiero otra oportunidad.
Me alegro que me despidiera.
53
00:05:32,398 --> 00:05:33,888
- Ahora soy libre !
- Qui�n es libre ?
54
00:05:34,133 --> 00:05:36,897
Yo... Libre para hacer
lo que siempre quise hacer.
55
00:05:37,436 --> 00:05:39,267
Libre para escribir m�sica.
56
00:05:39,838 --> 00:05:42,830
- Dej� el Banco.
- Dejaste el Banco ?
57
00:05:43,675 --> 00:05:45,905
Pero tu padre quer�a que
fueses banquero...
58
00:05:46,111 --> 00:05:47,669
que tuvieses una carrera.
59
00:05:47,880 --> 00:05:51,213
Cree que hay carrera en el Banco ?
Sabe lo que es una carrera ?
60
00:05:51,450 --> 00:05:53,509
Oy� hablar de Mozart,
Schubert, Beethoven ?
61
00:05:53,719 --> 00:05:55,311
Ellos tuvieron lo que
yo llamo una carrera !
62
00:05:55,521 --> 00:05:59,013
- Ganaron dinero ?
- Hicieron m�sicas gloriosas !
63
00:05:59,258 --> 00:06:01,522
S�, pap�, �l est� en lo cierto.
Hicieron una m�sica gloriosa.
64
00:06:01,727 --> 00:06:03,354
S�,... escuch� su m�sica.
65
00:06:03,695 --> 00:06:06,289
Johann, si quieres escribir valses,
escribe valses.
66
00:06:06,498 --> 00:06:07,522
Y voy a tocarlos...
67
00:06:07,733 --> 00:06:10,600
Voy a tocarlos, como siempre
pens� que hab�a que hacerlo !
68
00:06:10,803 --> 00:06:12,771
Voy a organizar
mi propia orquesta !
69
00:06:12,971 --> 00:06:16,805
Pero como?
No tienes un penique en el bolsillo.
70
00:06:17,609 --> 00:06:19,668
Los m�sicos no tocan gratis.
71
00:06:19,878 --> 00:06:21,311
No tocan, eh ?
72
00:06:21,513 --> 00:06:25,381
Poldi, cari�o, no conoces a los m�sicos.
Conozco 15 que est�n dispuestos...
73
00:06:25,784 --> 00:06:27,217
Espera !
74
00:06:28,720 --> 00:06:32,451
Kienzl ! ... Qu� es lo que m�s
te gusta del mundo ?
75
00:06:33,892 --> 00:06:38,522
Bueno, a veces una chica...
Pero la mayor�a, un gulash.
76
00:06:39,064 --> 00:06:41,259
No. T� tocas el viol�n.
No te gusta el viol�n ?
77
00:06:41,467 --> 00:06:44,095
S�, pero un buen gulash
y unas chicas...
78
00:06:44,303 --> 00:06:46,601
Bueno, vale. Te gustar�a tocar
en mi orquesta ?
79
00:06:46,805 --> 00:06:47,931
Desde cu�ndo tienes orquesta ?
80
00:06:48,140 --> 00:06:50,370
Si la tuviese,...
te gustar�a tocar en ella ?
81
00:06:50,576 --> 00:06:52,976
Bueno, si la tuvieses...
Quieres decir, por nada ?
82
00:06:53,178 --> 00:06:54,475
- Pues claro que por nada.
- Permanentemente ?
83
00:06:54,680 --> 00:06:57,148
- Claro!
- Vaya d�a que tienes...
84
00:06:57,349 --> 00:06:59,749
- Deber�as ir con Poldi al parque !
- S�. Buena idea !
85
00:06:59,952 --> 00:07:02,443
Oye, Kienzl,... conoces a otros
que toquen el viol�n ?
86
00:07:02,988 --> 00:07:05,650
Y Albert y Duffman ?
Si los consigui�semos...
87
00:07:05,858 --> 00:07:07,024
Podemos conseguirlos f�cilmente !
88
00:07:07,025 --> 00:07:08,190
No pueden dejar escapar
una oportunidad como �sta !
89
00:07:08,460 --> 00:07:11,327
Es �sta una bonita forma
de entretener a tu amor ?
90
00:07:11,530 --> 00:07:15,296
Amor ? No sabe si ando
con los pies para arriba !
91
00:07:16,168 --> 00:07:18,500
Est� hecho un l�o
con sus problemas.
92
00:07:18,704 --> 00:07:20,569
Y no lo culpo.
93
00:07:21,073 --> 00:07:25,009
Es �ste el aspecto que debes tener
cuando un j�ven viene a verte ?
94
00:07:25,611 --> 00:07:28,774
Sabes, Poldi, a veces
es bueno que una mujer...
95
00:07:28,981 --> 00:07:31,711
haga al hombre pensar en otras
cosas, que no sean sus problemas.
96
00:07:32,551 --> 00:07:35,418
C�mo piensas que conquist�
a tu padre ?
97
00:07:35,621 --> 00:07:38,283
Haci�ndole pensar
en un pastel de manzana ?
98
00:07:39,625 --> 00:07:42,025
Acu�rdate, venid a mi casa
a las 14h00, el domingo.
99
00:07:42,227 --> 00:07:44,491
Escucha, tengo un primo
que trabaja en una tienda.
100
00:07:44,696 --> 00:07:46,288
- Qu� es lo que toca?
- El flaut�n. Gratis.
101
00:07:46,498 --> 00:07:48,489
- Te lo recomiendo.
- Pues tr�elo !
102
00:07:49,368 --> 00:07:51,802
Ya lo ves, Poldi.
Ah� tienes un verdadero m�sico.
103
00:07:52,070 --> 00:07:55,062
El dinero no significa nada para �l.
Ni siquiera pens� en eso !
104
00:07:55,541 --> 00:07:59,136
Shanny, sea cual sea la profesi�n
que elijas, ser�s el mejor.
105
00:07:59,344 --> 00:08:02,802
-Poldi, crees en m�... verdad?
- Ya sabes que s�.
106
00:08:03,382 --> 00:08:06,112
- Te besar�a por eso.
- S�, Shanny.
107
00:08:07,352 --> 00:08:10,253
- Poldi, sabes una cosa ?
- Qu� ?
108
00:08:10,656 --> 00:08:13,887
Bufflefinger ! Hanz Bufflefinger !
Est� sin trabajo...
109
00:08:14,092 --> 00:08:16,151
y es el mejor fagot
de toda Viena !
110
00:08:16,361 --> 00:08:17,828
Oh, Poldi!
111
00:08:18,096 --> 00:08:21,793
- Qu� har�a sin t� !
- Y yo no s� lo que haces conmigo.
112
00:08:31,610 --> 00:08:33,077
Sr. Strauss!
113
00:08:35,247 --> 00:08:37,875
- Tengo una t�a que toca el arpa.
- Tr�igala tambi�n.
114
00:08:38,083 --> 00:08:41,416
- Pero es que tiene 72 a�os.
- Pues tr�igala en carrito !
115
00:08:42,154 --> 00:08:43,781
CASINO DOMMAYER
116
00:08:43,989 --> 00:08:47,982
DEBUT DE JOHANN STRAUSS
Y SU ORQUESTA.
117
00:10:11,576 --> 00:10:14,409
Espero que el trabajo en el Banco
a�n est� disponible.
118
00:10:14,746 --> 00:10:16,611
Tiene un hijo maravilloso,
Sra. Strauss.
119
00:10:16,815 --> 00:10:17,941
Ya se lo advert�.
120
00:10:22,487 --> 00:10:24,512
- Lo siento.
- Yo tambi�n.
121
00:10:24,723 --> 00:10:27,248
Pero no se desanime,
joven Strauss.
122
00:10:27,459 --> 00:10:29,427
Beethoven tampoco
tuvo �xito...
123
00:10:29,628 --> 00:10:31,186
la primera vez que
toc� el viol�n.
124
00:10:31,396 --> 00:10:33,660
Se�ores, muchas gracias.
125
00:10:33,865 --> 00:10:36,459
Hay un poco de gulash en
la cocina, cuando salgan.
126
00:10:38,904 --> 00:10:42,101
Muchachos, abrid las ventanas
y poneos a limpiar.
127
00:10:42,374 --> 00:10:45,343
Se�oras y se�ores,
la funci�n termin�.
128
00:10:46,411 --> 00:10:50,711
Lo siento, pero el Dommayer
cerrar� temprano esta noche.
129
00:10:51,083 --> 00:10:52,573
Pero es que acabo de comprar
las entradas para el concierto.
130
00:10:52,784 --> 00:10:53,944
Y lo vamos a escuchar.
131
00:10:54,152 --> 00:10:55,585
Estaremos encantados
de devolverle el dinero...
132
00:10:55,787 --> 00:10:57,345
pero la funci�n termin�.
133
00:10:57,556 --> 00:10:59,387
No queremos el dinero,
queremos la m�sica.
134
00:10:59,591 --> 00:11:03,254
- Y la actuaci�n no acab�.
- Un momento, por favor !
135
00:11:03,462 --> 00:11:06,795
Soy Aucust Dommayer,
propietario del Casino Dommayer.
136
00:11:07,299 --> 00:11:09,028
Y la funci�n termin�.
137
00:11:09,267 --> 00:11:11,758
Y yo soy Fritz Schiller,
primer tenor de la �pera Imperial...
138
00:11:11,970 --> 00:11:13,631
y la actuaci�n no acab�.
139
00:11:14,573 --> 00:11:18,168
No me importa qui�n es Ud !
La funci�n termin�!
140
00:11:20,145 --> 00:11:22,340
No termin�.
141
00:11:24,883 --> 00:11:28,478
No termin�.
142
00:11:31,656 --> 00:11:35,786
Qu� hacen ?
Dejen las ventanas abiertas !
143
00:11:36,161 --> 00:11:39,187
El barrio entero
podr�a o�r gratis !
144
00:11:40,932 --> 00:11:42,923
Quiere algo en especial,
madame?
145
00:11:43,135 --> 00:11:44,625
Lo que sea.
146
00:11:47,439 --> 00:11:50,374
Tocaremos...
" Artist Drive" .
147
00:11:50,642 --> 00:11:52,200
El gulash se va a quemar !
148
00:11:52,444 --> 00:11:54,742
- Es Carla Donner.
- Qui�n ?
149
00:11:55,013 --> 00:11:56,207
Carla Donner.
150
00:11:56,414 --> 00:11:58,541
Carla Donner, la famosa
cantante de �pera.
151
00:13:15,393 --> 00:13:17,054
El coche est� listo,
madame.
152
00:13:17,696 --> 00:13:18,890
S�, gracias...
153
00:13:19,931 --> 00:13:21,728
- Qu� hora es ?
- Las 21 h.
154
00:13:22,601 --> 00:13:24,193
Tenemos que irnos.
155
00:13:27,806 --> 00:13:30,400
Tr�elo al palacio, esta noche.
156
00:13:30,609 --> 00:13:32,509
- Nos puede entretener.
- "Nos" ?
157
00:13:45,090 --> 00:13:46,250
Qui�n se cree que es ?
158
00:14:07,345 --> 00:14:08,972
Un momento, por favor.
159
00:14:10,248 --> 00:14:14,651
No les voy a cobrar extra.
No hay nada que escuchar.
160
00:16:02,460 --> 00:16:04,325
Ahora la polka, gusanos.
161
00:16:04,529 --> 00:16:06,963
Y tocad como nunca
lo hab�is hecho !
162
00:16:07,165 --> 00:16:08,598
Por Viena!
163
00:16:36,394 --> 00:16:40,091
"Cada hombre debe tener su hobby.
Su propio hobby."
164
00:16:40,598 --> 00:16:42,498
"A m� me gustan la cerveza
y las chicas."
165
00:16:42,700 --> 00:16:45,430
"A m� las chicas y la cerveza."
166
00:16:46,538 --> 00:16:50,201
"Pues a m�, me gusta estar
despierto y animado."
167
00:16:50,508 --> 00:16:52,942
- "Yo me siento orgulloso."
- "Y yo compuse una canci�n."
168
00:16:53,144 --> 00:16:57,444
"Que todos quieren escuchar."
169
00:16:57,882 --> 00:17:02,342
"Cada noche en el ritmo."
170
00:17:08,026 --> 00:17:11,393
"Cada ritmo y cada nota."
171
00:17:11,596 --> 00:17:13,894
- "Llena otra"
- "Llena otra"
172
00:17:14,099 --> 00:17:15,498
"Llena otra copa"
173
00:17:19,471 --> 00:17:21,701
- "Toma otra"
- "Toma otra"
174
00:17:21,906 --> 00:17:25,103
"Toma otra copita"
175
00:17:41,593 --> 00:17:47,793
"Cada �rbol en el parque.
Cada hoja en el �rbol."
176
00:17:48,633 --> 00:17:55,004
"El mundo vino a m�.
Cuando yo estaba en la ciudad."
177
00:17:55,640 --> 00:18:01,840
"Cada �rbol en el parque.
Cada hoja en el �rbol."
178
00:18:02,647 --> 00:18:07,607
"Cada estrella en el cielo.
Sabe que mi coraz�n..."
179
00:18:08,520 --> 00:18:13,355
"est� en la ciudad."
180
00:18:14,425 --> 00:18:18,623
"Yo amo Viena."
181
00:18:20,098 --> 00:18:23,090
"Amo Viena."
182
00:18:24,369 --> 00:18:31,070
"Cada rinc�n, cada sonido de la calle.
Son rostros para m�."
183
00:18:32,076 --> 00:18:35,842
"Amo Viena."
184
00:18:37,348 --> 00:18:39,839
"Amo Viena."
185
00:18:41,386 --> 00:18:46,050
"Con el vals en mi coraz�n.
Y luego cantar."
186
00:18:46,991 --> 00:18:49,824
"Cantar sobre Viena.
Cantar sobre alg�n rinc�n."
187
00:18:50,028 --> 00:18:53,191
"Cantar sobre la ciudad.
Cantar sobre la noche."
188
00:18:53,631 --> 00:18:57,499
"Para ella y para la noche.
Mi coraz�n est� aqu�."
189
00:18:57,936 --> 00:19:06,139
"Porque soy de esta ciudad."
190
00:19:19,591 --> 00:19:25,496
"Amo Viena."
191
00:19:26,231 --> 00:19:31,999
"Cada rinc�n, cada sonido de la calle.
Son rostros para m�."
192
00:19:33,204 --> 00:19:38,198
"Amo Viena."
193
00:19:38,977 --> 00:19:41,571
"Amo Viena."
194
00:19:50,955 --> 00:19:52,786
- Qu� ha pasado ?
- Mire !
195
00:20:40,438 --> 00:20:43,202
Me temo que no estoy muy elegante
con esta ropa.
196
00:20:43,408 --> 00:20:44,739
No se preocupe.
197
00:20:44,942 --> 00:20:47,672
Gracias a Carla Donner,
los artistas son bienvenidos...
198
00:20:47,879 --> 00:20:49,813
aqu�, con cualquier ropa.
199
00:20:50,548 --> 00:20:53,779
Mire a nuestro amigo Hofbauer.
Por qu� cree que est� aqu� ?
200
00:20:53,985 --> 00:20:55,179
Hofbauer ?
201
00:20:55,386 --> 00:20:56,910
Cree que naci� con
esa ropa ?
202
00:20:57,221 --> 00:20:59,849
Es que es el mayor editor
de m�sica de Viena !
203
00:21:00,058 --> 00:21:01,286
A�n as�, es Hofbauer.
204
00:21:08,399 --> 00:21:10,230
D�nde est� la Srta. Donner ?
No la veo.
205
00:21:10,435 --> 00:21:11,993
Ella lo ver�, cuando ella quiera.
206
00:21:12,203 --> 00:21:13,693
Fritz, qu� bien que est� aqu� !
207
00:21:14,005 --> 00:21:15,370
Ll�vame inmediatamente
a cenar.
208
00:21:15,573 --> 00:21:18,064
Puedo presentarte a un joven
compositor con talento ?
209
00:21:18,276 --> 00:21:20,744
Mi amigo Johann Strauss.
Sra. Sturd, Sr. Hofbauer.
210
00:21:20,978 --> 00:21:23,242
- Como est� ?
- Qu� bonitos ojos !
211
00:21:23,915 --> 00:21:24,939
Ven, Fritz.
212
00:21:25,149 --> 00:21:27,811
Tenemos que conocernos mejor,
joven. Venga !
213
00:21:30,521 --> 00:21:33,388
Bar�tono. Bar�tono.
Y ahora es un contraalto.
214
00:21:33,591 --> 00:21:34,819
Me siento honrado, Sr. Hofbauer.
215
00:21:35,026 --> 00:21:36,994
Hofbauer ? Me conoce ?
Soy Hofbauer.
216
00:21:37,195 --> 00:21:39,720
- Y su nombre ?
- Strauss.
217
00:21:39,931 --> 00:21:43,298
Strauss. Strauss...
Es una mujer adorable.
218
00:21:43,701 --> 00:21:45,134
Adorable.
Es un invitado?
219
00:21:45,336 --> 00:21:47,566
Mme. Carla Donner tuvo la gentileza
de invitarme.
220
00:21:47,772 --> 00:21:48,796
Carla Donner ?
221
00:21:49,006 --> 00:21:51,270
Cuidado con Carla Donner,
amigo m�o.
222
00:21:51,743 --> 00:21:53,870
El Conde Hohenfried es el...
Bueno...
223
00:21:54,612 --> 00:21:57,012
Sabe, a buen entendedor,
pocas palabras bastan.
224
00:21:57,215 --> 00:21:58,978
- Qu� es Ud ?
- Soy compositor.
225
00:21:59,183 --> 00:22:00,150
Compositor ?
226
00:22:00,351 --> 00:22:01,750
Qui�n edita sus partituras?
Shadel Hannah?
227
00:22:01,953 --> 00:22:04,353
Grabe mis palabras, joven.
Si no est� editado por Hofbauer...
228
00:22:04,555 --> 00:22:06,785
ni siquiera es m�sica.
Se�or, se�or...
229
00:22:07,258 --> 00:22:09,988
- Strauss.
- No he escuchado nunca su m�sica.
230
00:22:10,228 --> 00:22:12,128
La escuchar�.
Quiz� hoy a la noche.
231
00:22:12,330 --> 00:22:13,797
Con Mme. Carla Donner,
en persona...
232
00:22:13,998 --> 00:22:15,056
si no tiene inconveniente.
233
00:22:15,266 --> 00:22:17,234
Ninguno, se�or,...
234
00:22:17,435 --> 00:22:18,925
Bueno. No importa su nombre.
No importa.
235
00:22:19,137 --> 00:22:20,900
Schmidt!
Rudolph Schmidt!
236
00:22:21,105 --> 00:22:22,902
Buenas noches, Rudolph.
237
00:22:31,115 --> 00:22:32,742
Joven, si Ud...
238
00:22:34,118 --> 00:22:38,054
Vaya, si es el joven del casino.
Se�or...
239
00:22:38,389 --> 00:22:40,084
Strauss. Johann Strauss.
240
00:22:40,691 --> 00:22:43,216
Madame, no s� como decirle
cu�nto se lo agradezco.
241
00:22:43,428 --> 00:22:45,055
Fu� muy amable
al invitarme esta noche.
242
00:22:45,263 --> 00:22:47,322
Sr. Strauss,
el pr�ncipe Arthur Kart.
243
00:22:47,532 --> 00:22:48,897
Como est� ?
244
00:22:50,168 --> 00:22:53,331
El Sr. Strauss es el mas incre�ble
violinista de Viena.
245
00:22:54,639 --> 00:22:57,665
Arthur, me gustar�a una copa
de vino. Ser�a tan amable ?
246
00:23:02,113 --> 00:23:04,172
Disculpe Madame,
no quise interrumpir.
247
00:23:04,449 --> 00:23:08,044
Me ha hecho un gran favor.
Ahora puede hacerme otro.
248
00:23:08,453 --> 00:23:09,818
Lo que sea, madame.
249
00:23:10,021 --> 00:23:12,216
- Podr�a quitar el pi� de mi vestido ?
- Quitar...
250
00:23:12,623 --> 00:23:14,284
Oh, lo siento !
251
00:23:14,492 --> 00:23:16,323
Yo no... no imaginaba...
252
00:23:18,262 --> 00:23:20,594
- Creo que me enganch�.
- Tan pronto ?
253
00:23:21,432 --> 00:23:22,797
El qu�, madame ?
254
00:23:23,100 --> 00:23:25,295
Puedo simplificarlo todo.
255
00:23:27,538 --> 00:23:29,199
Pero, madame, su vestido...
256
00:23:29,507 --> 00:23:32,101
Y ahora d�game, Schiller le pidi�
que trajese algo de su m�sica?
257
00:23:32,410 --> 00:23:34,344
S�, madame.
Tengo una pieza aqu�.
258
00:23:34,779 --> 00:23:35,973
Mire.
259
00:23:37,081 --> 00:23:38,548
Oh, qu� bonita!
260
00:23:38,850 --> 00:23:42,411
" Mir�ndote.
Y dese�ndote tanto"
261
00:23:43,821 --> 00:23:45,652
"Sabiendo que me quieres"
262
00:23:46,090 --> 00:23:48,285
Escribi� Ud mismo la letra
Mr Strauss ?
263
00:23:48,960 --> 00:23:51,258
- S�, madame.
- Una idea encantadora.
264
00:23:51,562 --> 00:23:54,326
Sabe que los dos vamos a hacer
explotar una bomba en el hielo ?
265
00:23:54,765 --> 00:23:56,426
Voy a cantarla.
266
00:23:56,767 --> 00:23:59,702
- Pero, madame... es un vals.
- Ya lo s�.
267
00:23:59,937 --> 00:24:03,202
Cree que es prudente ?
Todas estas personas...
268
00:24:03,407 --> 00:24:07,002
Quiero decir, sus amigos.
Quiz� ellos no lo vean apropiado.
269
00:24:08,279 --> 00:24:09,746
Ya es hora de hacerles cambiar.
270
00:24:13,181 --> 00:24:15,706
Sr. Strauss, quiere darle eso
a los m�sicos?
271
00:24:15,917 --> 00:24:17,179
S�, madame.
272
00:24:17,385 --> 00:24:20,377
- Vas a cantar un vals, aqu� ?
- Voy a cantarlo...
273
00:24:20,622 --> 00:24:22,886
y t� lo anunciar�s.
- Pero, Carla...
274
00:24:23,091 --> 00:24:24,490
Ahora, Fritz.
275
00:24:28,930 --> 00:24:30,659
Un vals !
Un vals !
276
00:24:31,266 --> 00:24:33,461
- D�nde est� Mme. Donner ?
- Est� all�, con los m�sicos.
277
00:24:33,668 --> 00:24:36,535
Qu� es lo que pasa ? Vaya idea !
Hasta invitan a los m�sicos !
278
00:24:36,738 --> 00:24:38,865
Incluso invitan a los editores.
279
00:24:41,809 --> 00:24:45,870
Se�oras y se�ores,
solicito su atenci�n.
280
00:24:46,381 --> 00:24:50,010
Mme. Carla Donner, gentilmente,
ha accedido a cantar para nosotros.
281
00:24:57,091 --> 00:24:59,116
No dejaremos que sepan
que es un vals.
282
00:24:59,327 --> 00:25:00,851
Y cuando el ritmo sea m�s r�pido...
283
00:25:01,062 --> 00:25:03,724
fingimos que paramos,
hasta que levanten las cejas.
284
00:25:03,932 --> 00:25:05,923
Si las levantan mucho,
tendr� que protegerme.
285
00:25:06,134 --> 00:25:07,965
Puedo protegerlo de todo,
menos...
286
00:25:08,169 --> 00:25:09,466
Qu�, madame ?
287
00:25:09,771 --> 00:25:11,432
Esta noche, les traigo
una nueva canci�n...
288
00:25:11,639 --> 00:25:14,870
de un compositor novel:
Sr. Johann Strauss.
289
00:25:17,879 --> 00:25:20,643
Y espero que esta m�sica
les agrade, como a m�.
290
00:25:20,848 --> 00:25:21,940
Es un impostor !
291
00:25:22,250 --> 00:25:24,184
Me dijo que su nombre
era Rudolph.
292
00:25:33,461 --> 00:25:38,160
"Mir�ndote.
Y dese�ndote tanto"
293
00:25:38,633 --> 00:25:41,864
"Sabiendo que me quieres"
294
00:25:43,371 --> 00:25:47,671
"Al cabo de un tiempo,
nuestro momento llegar�."
295
00:25:48,176 --> 00:25:51,771
"El futuro me espera"
296
00:26:15,837 --> 00:26:19,364
"Llegar� un momento"
297
00:26:20,074 --> 00:26:23,100
"Llegar� un momento"
298
00:26:23,478 --> 00:26:29,075
"Cuando t� y yo
estemos solos"
299
00:26:30,151 --> 00:26:35,179
"Llegar� un momento.
Llegar� un momento"
300
00:26:35,890 --> 00:26:40,725
"Cuando estemos juntos"
301
00:26:41,462 --> 00:26:46,331
"Habr� un lugar.
Un lugar encantador"
302
00:26:46,534 --> 00:26:50,994
"En el que sabremos,
que el amor es verdadero"
303
00:26:53,174 --> 00:26:57,668
"Y todo lo que haces por m�"
304
00:26:58,579 --> 00:27:03,448
"Encontraremos la paz.
Y yo te digo..."
305
00:27:05,153 --> 00:27:11,058
"Llegar� un momento.
Llegar� un momento"
306
00:27:11,392 --> 00:27:15,658
"Cuando t� y yo
estemos solos"
307
00:27:15,930 --> 00:27:19,832
"Cuando est�s cerca.
Y est�s conmigo"
308
00:27:20,234 --> 00:27:24,466
"No habr� tiempo que perder"
309
00:27:42,156 --> 00:27:46,616
"Llegar� un momento.
Habr� un lugar"
310
00:27:46,828 --> 00:27:51,663
"En el que t� y yo,
estemos solos"
311
00:29:15,683 --> 00:29:18,584
"Llegar� un momento,
para el amor"
312
00:29:30,765 --> 00:29:32,255
Bravo!
313
00:29:33,835 --> 00:29:35,769
S�lo Ud se atrever�a a hacerlo !
314
00:29:41,576 --> 00:29:43,373
Madame, casi no puedo hablar.
315
00:29:43,578 --> 00:29:46,138
Creo que esta pieza nunca
debe ser cantada otra vez.
316
00:29:46,347 --> 00:29:49,111
Nunca podr�a ser cantada
tan maravillosamente !
317
00:29:49,317 --> 00:29:53,014
El piano estaba bien ?
Encontr� el tono un poco �spero.
318
00:29:53,221 --> 00:29:55,280
No lo escuch�, madame.
Cr�ame.
319
00:29:55,489 --> 00:29:57,787
Tiene aqu� un piano nuevo,
de Munich.
320
00:29:57,992 --> 00:29:59,482
Le gustar�a probarlo,
para m� ?
321
00:29:59,694 --> 00:30:00,888
Por supuesto, madame.
322
00:30:09,403 --> 00:30:13,134
Que al�vio ! Me encantan
los salones tranquilos. A Ud no ?
323
00:30:13,341 --> 00:30:15,901
S�, madame.
D�jeme ver...
324
00:30:16,177 --> 00:30:18,577
- D�nde est�...?
- No hay piano.
325
00:30:18,779 --> 00:30:20,770
Lo salones tranquilos,
no tienen pianos...
326
00:30:21,515 --> 00:30:23,346
pero tienen vino.
327
00:30:24,018 --> 00:30:25,610
Alguien fu� muy considerado.
328
00:30:26,454 --> 00:30:29,480
- Por el compositor.
- Gracias, madame.
329
00:30:30,191 --> 00:30:33,024
Est� decepcionado de que
no haya piano?
330
00:30:33,561 --> 00:30:34,892
No, madame.
331
00:30:35,463 --> 00:30:38,728
Se siente mal por estar
a solas conmigo ?
332
00:30:39,033 --> 00:30:42,332
No, madame. Es que
no me lo puedo creer.
333
00:30:43,237 --> 00:30:45,330
Todas la dem�s veces
no eran reales.
334
00:30:45,640 --> 00:30:46,629
Las dem�s veces?
335
00:30:48,309 --> 00:30:52,143
Quiero decir, en la �pera.
Siempre estaba abajo, en el palco...
336
00:30:52,780 --> 00:30:54,805
sin embargo, cuando su voz
sub�a hasta m�...
337
00:30:55,283 --> 00:30:58,514
estaba maravillosamente cerca.
Quiero decir...
338
00:31:00,621 --> 00:31:02,350
Y est�bamos solos ?
339
00:31:05,626 --> 00:31:09,756
La �ltima vez que cant� "Norma",
Ud era la �nica all�.
340
00:31:10,231 --> 00:31:13,962
Ud y yo... y la mas hermosa
voz del mundo.
341
00:31:15,036 --> 00:31:16,697
Los �nicos compositores
que he conocido...
342
00:31:16,904 --> 00:31:18,599
eran viejos, gordos
y calvos.
343
00:31:21,108 --> 00:31:25,636
Bueno, no s� si llegar� a ser
compositor, s�lo s� que...
344
00:31:26,747 --> 00:31:31,081
cuando entr� en el Dommayer,
y toqu� para Ud...
345
00:31:31,352 --> 00:31:33,081
Se habr� dado cuenta
que toqu� para Ud.
346
00:31:33,487 --> 00:31:36,854
Y ahora, cuando cant� mi vals,
delante de todos...
347
00:31:37,725 --> 00:31:40,421
estuve con Ud, mas a solas
que nunca.
348
00:31:41,128 --> 00:31:42,993
Mas a solas que ahora ?
349
00:31:56,173 --> 00:31:57,640
Perd�n por la tardanza, Carla.
350
00:31:58,609 --> 00:32:00,668
Pero tuve una audiencia
con Su Majestad.
351
00:32:00,911 --> 00:32:02,606
Corren tiempos dif�ciles.
352
00:32:02,847 --> 00:32:04,337
Cari�o, debes estar muy cansado.
353
00:32:04,782 --> 00:32:08,309
Tony, �ste es un joven encantador.
Es compositor.
354
00:32:08,586 --> 00:32:12,078
�l y yo hemos estado juntos
durante a�os, no es verdad ?
355
00:32:12,757 --> 00:32:16,158
Sr Strauss,... nuestro anfitri�n.
El conde Hohenfried.
356
00:32:17,828 --> 00:32:19,955
�l estaba en platea, en el teatro,
y yo en el escenario.
357
00:32:20,264 --> 00:32:23,324
De hecho, es como si
estuvi�semos enamorados.
358
00:32:24,201 --> 00:32:27,227
De verdad ?
He o�do que cantaste un vals.
359
00:32:28,939 --> 00:32:31,806
Otra de tus noches bohemias,
cari�o ?
360
00:32:32,376 --> 00:32:33,570
Tony !
361
00:32:35,579 --> 00:32:36,739
Por qu� ?
362
00:32:38,149 --> 00:32:41,585
- Por seguridad, imagino.
- Gracias.
363
00:32:46,690 --> 00:32:49,420
El cach� habitual de los m�sicos
creo que son 10 florines.
364
00:32:49,627 --> 00:32:53,028
No puedes insultar a mi compositor.
Su interpretaci�n fu� brillante.
365
00:32:53,397 --> 00:32:56,798
- Muy bien, 50 florines.
- Tony, qu� verguenza !
366
00:32:57,368 --> 00:32:59,268
Me averguenzas...
Por lo menos 100.
367
00:32:59,470 --> 00:33:02,462
- De acuerdo, cari�o... 100 florines.
- Eso me gusta m�s, Tony.
368
00:33:02,907 --> 00:33:06,240
Gracias, se�or. Pero puede
que lo necesite para otro collar.
369
00:33:06,911 --> 00:33:10,369
En realidad, le debo 10 veces m�s,
por lo que aprend� hoy aqu�.
370
00:33:11,749 --> 00:33:13,910
Su actuaci�n fu� grandiosa,
madame.
371
00:33:14,852 --> 00:33:17,013
Espero que se haya divertido.
372
00:33:37,808 --> 00:33:39,173
Poldi, qu� haces aqu� ?
373
00:33:43,681 --> 00:33:45,672
- Bueno,... no lo s�.
- Qu� quiere decir no lo s� ?
374
00:33:48,986 --> 00:33:51,921
Lo siento...
Es una tonter�a.
375
00:33:52,823 --> 00:33:54,256
Yo...
376
00:33:56,193 --> 00:33:59,287
Tuve una sensaci�n extra�a,
cuando te fuiste con aquel se�or...
377
00:33:59,497 --> 00:34:01,328
del Dommayer y de repente...
378
00:34:02,666 --> 00:34:05,760
no s�, tuve el presentimiento
de que corr�as peligro.
379
00:34:07,238 --> 00:34:08,796
Qu� tonta...
380
00:34:09,006 --> 00:34:11,770
Claro, est�s aqu�.
Eres adulto...
381
00:34:12,076 --> 00:34:13,566
y est� todo bien.
382
00:34:15,846 --> 00:34:18,781
Yo podr�a pisar alg�n charco,
en la acera.
383
00:34:19,149 --> 00:34:22,915
Poldi, no te atrevas a pisar
un charco.
384
00:34:25,089 --> 00:34:26,249
Shanny...
385
00:34:26,957 --> 00:34:29,152
Soy un tonto con suerte.
386
00:34:29,894 --> 00:34:32,863
Nunca me d� cuenta
que yo estaba en tu coraz�n.
387
00:34:33,063 --> 00:34:34,291
Siempre lo estuviste.
388
00:34:34,498 --> 00:34:36,090
No se olviden de apagar la luz.
389
00:34:37,201 --> 00:34:39,601
Oh... Estaba a punto de arrestarla,
se�or oficial.
390
00:34:40,170 --> 00:34:42,035
No percibe su aire de culpabilidad ?
391
00:34:42,806 --> 00:34:45,832
Me gustar�a que mi esposa
pareciera tan culpable.
392
00:34:48,178 --> 00:34:52,877
Shanny,... ahora s� que podr�a
caerme en la acera.
393
00:34:55,722 --> 00:34:58,122
POLDI Y JOHANN
394
00:35:16,540 --> 00:35:18,235
Si�ntense todos.
395
00:35:18,442 --> 00:35:20,706
Ahora, un discurso.
396
00:35:21,845 --> 00:35:22,971
Vino !
397
00:35:23,380 --> 00:35:25,280
S�, bravo.
Qu��n puede hablar sin vino ?
398
00:35:25,950 --> 00:35:28,180
Bueno...
Qui�n puede hablar sin tarta ?
399
00:35:28,652 --> 00:35:31,120
Gracias, madame.
Tomar� un trocito.
400
00:35:38,996 --> 00:35:42,090
Amigos m�os,...Me gustar�a
proponer un brindis.
401
00:35:43,133 --> 00:35:46,227
Va a ser corto... Se�or Kienzl
va a acabar con la tarta.
402
00:35:47,838 --> 00:35:49,897
Por la felicidad de Shanny...
403
00:35:50,407 --> 00:35:54,605
maravillosa y para siempre,
bajo los cuidados de Poldi.
404
00:35:56,580 --> 00:35:58,810
He conocido a cientos de j�venes...
405
00:35:59,450 --> 00:36:03,113
pero nunca conoc� a uno,
ni a un m�sico mejor...
406
00:36:03,754 --> 00:36:05,085
que Shanny Strauss.
407
00:36:05,656 --> 00:36:06,714
Oh,... qu� bonito !
408
00:36:07,124 --> 00:36:08,182
Lindo!
409
00:36:08,392 --> 00:36:11,691
- Shanny, un discurso !
- S�, d� algo !
410
00:36:12,930 --> 00:36:14,591
Venga, habla !
411
00:36:16,500 --> 00:36:17,797
Eso !
412
00:36:21,205 --> 00:36:24,504
Mi querida esposa,
mi querida madre...
413
00:36:25,242 --> 00:36:28,439
mis nuevos padres,
mis queridos colegas.
414
00:36:29,947 --> 00:36:32,415
Ayer, Kienzl era un pastelero,
y hoy es un colega!
415
00:36:32,850 --> 00:36:36,149
S�, y ma�ana...quien sabe ?
A lo mejor el bar�n Kienzl.
416
00:36:36,920 --> 00:36:40,219
No os ri�is ! La revoluci�n no est�
tan lejos, amigos m�os.
417
00:36:40,424 --> 00:36:42,551
- S�lo piensa en ser bar�n!
- Por supuesto !
418
00:36:42,760 --> 00:36:45,456
Olvida que estamos luchando
por la Constituci�n...
419
00:36:45,663 --> 00:36:48,530
la representaci�n, la libertad
de prensa y de expresi�n...
420
00:36:48,732 --> 00:36:50,461
- Si�ntate !
- Venga, Shanny !
421
00:36:51,969 --> 00:36:54,369
Hoy descubr�,
algo mas que la felicidad...
422
00:36:55,339 --> 00:36:57,500
algo mas que nuestro �xito juntos.
Y, creedme...
423
00:36:57,808 --> 00:37:00,276
algo que no se encuentra
en los palacios...
424
00:37:00,844 --> 00:37:04,007
ni en las duras superficies
de los brazaletes de oro...
425
00:37:04,348 --> 00:37:06,976
ni detr�s de las falsas
sonrisas pintadas.
426
00:37:07,751 --> 00:37:11,585
No se puede encontrar la paz, en el
silencio profundo que se repira all�...
427
00:37:12,389 --> 00:37:16,519
porque eso lo s�. Lo s�, porque
lo encontr� aqu�, esta noche...
428
00:37:16,760 --> 00:37:20,093
en mi esposa,
en mi m�sica...
429
00:37:21,699 --> 00:37:23,064
y en mis amigos.
430
00:37:23,867 --> 00:37:25,858
- Bravo!
- Bravo!
431
00:37:26,437 --> 00:37:27,404
Fant�stico !
432
00:37:27,771 --> 00:37:30,069
Quise decir, perfecto...
Bravo !
433
00:37:31,008 --> 00:37:33,340
- Gracias.
- Sr. Hofbauer !
434
00:37:33,544 --> 00:37:35,239
El Sr. Hofbauer,
el editor !
435
00:37:36,046 --> 00:37:37,240
Buenas noches.
436
00:37:37,448 --> 00:37:39,814
Me dijeron que lo encontrar�a
aqu� y que se acaba de casar.
437
00:37:40,017 --> 00:37:41,143
S�, se�or.
438
00:37:41,351 --> 00:37:43,683
Buebo, no se preocupe. Eso
sucede de vez en cuando...
439
00:37:43,887 --> 00:37:46,685
quiero decir, estamos en el mismo
barco, en el mismo barco...
440
00:37:47,624 --> 00:37:49,683
- Es mi esposa.
- Ah,... como est� ?
441
00:37:49,893 --> 00:37:51,986
Ya sabe que sus valses
han creado un gran revuelo.
442
00:37:52,196 --> 00:37:54,664
Bueno, no un gran revuelo,
s�lo un peque�o revuelo...
443
00:37:54,865 --> 00:37:56,264
Tuve unas cuantas ofertas...
444
00:37:56,467 --> 00:37:57,991
Por cierto, tengo un contrato aqu�
para que lo firme.
445
00:37:58,202 --> 00:38:00,193
Es una especie de regalo
de bodas.
446
00:38:00,537 --> 00:38:01,504
Un contrato ?
447
00:38:01,705 --> 00:38:03,104
Tiene alguien una pluma ?
448
00:38:03,307 --> 00:38:05,002
Un contrato de mil florines
por a�o, por sus valses.
449
00:38:05,209 --> 00:38:06,506
Mil florines por a�o ?
450
00:38:06,710 --> 00:38:09,440
Shanny !...Quien dijo que no ganar�as
dinero escribiendo valses ?
451
00:38:09,646 --> 00:38:11,841
Siempre procuro ser generoso
con los j�venes compositores.
452
00:38:12,049 --> 00:38:13,311
Aqu�,... firme, firme.
453
00:38:13,517 --> 00:38:15,348
Lo siento, Sr. Hofbauer,
pero no es suficiente.
454
00:38:16,653 --> 00:38:18,644
Que no es suficiente?
Bromea ?
455
00:38:19,089 --> 00:38:21,853
- Vamos, firme.
- No, hablo en serio.
456
00:38:22,092 --> 00:38:23,923
El flor�n est� cayendo,
tendremos inflacci�n...
457
00:38:24,128 --> 00:38:26,494
y la tasa de descuento,
puede ser del 20% ...
458
00:38:26,864 --> 00:38:28,297
Oh, no. No mil por a�o.
459
00:38:28,599 --> 00:38:30,829
Mas bien, mil por cada vals
que escriba en un a�o.
460
00:38:31,435 --> 00:38:33,835
Qu� ?... Debe estar Ud loco.
Debe estar loco.
461
00:38:34,104 --> 00:38:35,503
Llamen a alguien,...
Tiene fiebre.
462
00:38:36,240 --> 00:38:38,105
Ud sabe que tengo gastos
de explotaci�n.
463
00:38:38,308 --> 00:38:39,570
Explotaci�n.
464
00:38:40,043 --> 00:38:42,534
Mil florines por cada vals,
o nada.
465
00:38:43,147 --> 00:38:44,341
Mil florines !
466
00:38:46,583 --> 00:38:48,050
Bueno, digamos...
467
00:38:49,052 --> 00:38:51,316
le dar� 500 florines, 500.
468
00:38:51,622 --> 00:38:52,919
Mil florines.
469
00:38:54,057 --> 00:38:56,617
- Bien,..., 750.
- 1.000.
470
00:38:57,127 --> 00:38:59,652
1.000 ?
471
00:39:03,033 --> 00:39:04,159
De acuerdo.
472
00:39:05,702 --> 00:39:08,796
Aqu�,... Espero que s�lo escriba
uno o dos valses por a�o.
473
00:39:09,973 --> 00:39:12,032
Aqu� tiene seis para empezar.
474
00:39:13,043 --> 00:39:14,374
Seis ?
475
00:39:15,078 --> 00:39:17,672
Es un m�sico muy r�pido
para Hofbauer.
476
00:39:18,115 --> 00:39:19,605
Bellas piezas...
477
00:39:19,817 --> 00:39:21,876
Todos deber�an estar orgullosos
de cantar cosas de Hofbauer.
478
00:39:22,085 --> 00:39:23,677
- Incluso Carla Donner.
- Carla Donner ?
479
00:39:23,887 --> 00:39:26,321
No me importa quien las cante.
Viena las cantar�.
480
00:40:10,234 --> 00:40:14,068
" CAMPANAS DE BODA "
UN VALS DE JOHANN STRAUSS
481
00:40:14,338 --> 00:40:17,671
" ROSAS DESDE EL SUR "
UN VALS DE JOHANN STRAUSS
482
00:40:18,175 --> 00:40:22,168
" VINO, MUJERES Y CANCI�N "
UN VALS DE JOHANN STRAUSS
483
00:40:22,913 --> 00:40:24,972
" A Viena le encantaban los valses
de Strauss...
484
00:40:25,182 --> 00:40:26,740
y escuchaba las nuevas ideas.
485
00:40:26,984 --> 00:40:30,112
Se clamaba por el derecho del
hombre a gobernarse a s� mismo...
486
00:40:30,354 --> 00:40:31,821
y entonces, un d�a...
487
00:40:32,022 --> 00:40:34,286
Strauss compuso una marcha."
488
00:40:35,492 --> 00:40:38,586
LIBERTAD DE PRENSA
ABAJO LA TIRAN�A
489
00:40:38,622 --> 00:40:39,622
ARMAS PARA LOS ESTUDIANTES
490
00:40:50,941 --> 00:40:52,738
Es Shanny !
491
00:41:08,058 --> 00:41:09,252
Ese es el palacio de los Hohenfried.
492
00:41:09,459 --> 00:41:11,324
- De qui�n ?
- Hohenfried.
493
00:41:11,528 --> 00:41:14,361
Conozco ese lugar !
Vamos para all� !
494
00:41:19,836 --> 00:41:20,996
Esperad !
495
00:41:24,007 --> 00:41:25,941
Vaya, si es mi violinista.
496
00:41:26,443 --> 00:41:28,411
Sale a jugar de nuevo, Sr Strauss?
497
00:41:28,612 --> 00:41:29,772
Ll�vensela !
498
00:41:29,980 --> 00:41:32,073
No, esperad un momento !
Ella no es una arist�crata!
499
00:41:32,282 --> 00:41:34,409
Es una cantante !
Un artista, como nosotros !
500
00:41:34,618 --> 00:41:37,086
Es de los nuestros.
Por eso est� aqu� !
501
00:41:37,287 --> 00:41:39,755
Es nuestra Diosa de la Libertad !
502
00:41:42,893 --> 00:41:45,657
Esperen un momento !
Soy cantante, s�...
503
00:41:45,996 --> 00:41:48,021
pero una Diosa...
Maldita sea !
504
00:41:49,366 --> 00:41:51,391
Deber�a limitarse a su
m�sica, Sr. Strauss !
505
00:42:03,947 --> 00:42:05,141
Carla!
506
00:42:11,121 --> 00:42:13,419
- Carla !
- Yo me encargo de ella.
507
00:42:15,092 --> 00:42:16,616
Deje ya de gritar, no sea loco!
508
00:42:16,960 --> 00:42:19,087
- Ya hay bastantes problemas !
- No me asustan esos rebeldes.
509
00:42:19,296 --> 00:42:21,457
Si descubren que es su amiga,
la van a hacer pedazos.
510
00:42:21,665 --> 00:42:23,633
Ya est� harta de mezclarse
con violinistas vulgares !
511
00:42:23,834 --> 00:42:25,301
La gente como Ud son
responsables de todo esto !
512
00:42:25,502 --> 00:42:28,733
- Si tuviese mi sable...
- Pero no lo tiene, as� que escuche.
513
00:42:28,939 --> 00:42:30,054
Estuvo a punto de ser
agredida en el coche,
514
00:42:30,055 --> 00:42:31,169
cuando llegu�
en el momento oportuno.
515
00:42:31,375 --> 00:42:33,400
- Abra la puerta, Hobenfried .
- No, no lo haga.
516
00:42:33,643 --> 00:42:36,305
Un momento.
Su�ltenlo... Qui�n es Ud ?
517
00:42:36,513 --> 00:42:39,038
Mi nombre es Johann Strauss
y ya no soy su humilde siervo.
518
00:42:39,249 --> 00:42:41,183
Y si quiere un buen consejo,
no meta sus narices ah� afuera.
519
00:42:41,385 --> 00:42:45,651
- Es el m�sico loco, se�or.
- Ya veo. Un artista ? M�sico ?
520
00:42:46,323 --> 00:42:48,723
Y cual es su papel en la
revoluci�n, Sr Strauss ?
521
00:42:48,925 --> 00:42:50,620
He escrito la canci�n " Marchemos".
522
00:42:50,894 --> 00:42:53,886
Ya.. Y por qu� se rebela,
Sr. Strauss ?
523
00:42:54,231 --> 00:42:55,425
Por qu� ?
524
00:42:55,766 --> 00:42:59,258
Por la opresi�n y la tiran�a,
como rezan las pancartas !
525
00:42:59,469 --> 00:43:02,029
- No sabe leer ?
- Y c�mo es oprimido, Strauss ?
526
00:43:02,239 --> 00:43:03,297
Eso no importa.
527
00:43:03,507 --> 00:43:05,202
Y si fueran sensatos, deber�an
salir por la puerta de atr�s.
528
00:43:05,409 --> 00:43:06,569
Es Ud un impertinente !
529
00:43:06,777 --> 00:43:09,245
Y Ud un estirado,
y su cara me molesta !
530
00:43:10,147 --> 00:43:11,273
S�, capit�n ?
531
00:43:11,481 --> 00:43:12,675
La situaci�n ya est�
bajo control...
532
00:43:12,883 --> 00:43:14,077
todos los agitadores
han sido arrestados.
533
00:43:14,284 --> 00:43:15,512
Y arresten a este hombre tambi�n.
534
00:43:15,719 --> 00:43:17,653
Volveremos a vernos !
535
00:43:19,256 --> 00:43:21,315
Le pido disculpas Alteza,
que en mi casa...
536
00:43:21,525 --> 00:43:23,925
No ha habido ning�n incidente,
Hobenfried.
537
00:43:24,361 --> 00:43:25,521
Gracias, se�or.
538
00:43:25,729 --> 00:43:27,458
Y ahora tenemos que irnos
inmediatamente.
539
00:43:27,664 --> 00:43:30,861
Con su permiso Alteza,
hay alguien en apuros...
540
00:43:31,068 --> 00:43:33,593
Lo siento, Hobenfried, hay
un imperio en apuros.
541
00:43:37,841 --> 00:43:40,105
S�lo trato de decirle que ella
no tiene nada que ver con esto.
542
00:43:40,310 --> 00:43:42,608
A callar !
Suban aqu�.
543
00:43:43,080 --> 00:43:46,641
Idiota, soy Carla Donner,
de la �pera Imperial.
544
00:43:47,150 --> 00:43:50,813
Ya lo s�, rubia...
Eres la Diosa de la Libertad.
545
00:43:53,657 --> 00:43:55,716
Adelante !
546
00:44:09,072 --> 00:44:11,404
Los granjeros deben estar
muy contentos.
547
00:44:16,379 --> 00:44:19,041
Alto !
548
00:44:19,950 --> 00:44:22,145
Retirad las barricadas !
549
00:44:26,289 --> 00:44:28,780
Dudelman !
Kienzl !
550
00:44:29,159 --> 00:44:31,024
- Dudelman !
- Shanny !
551
00:44:51,615 --> 00:44:53,344
En qu� piensas ?
552
00:45:00,824 --> 00:45:03,258
Kienzl, por �ltima vez.
En qu� estas pensando ?
553
00:45:07,097 --> 00:45:09,463
Toma !
554
00:45:23,713 --> 00:45:25,476
- A d�nde van ?
- Calle abajo.
555
00:45:25,682 --> 00:45:27,707
Traedlos !
Vamos, perseguidlos !
556
00:45:32,889 --> 00:45:36,381
No puedo seguir !
A d�nde podemos ir ?
557
00:45:36,960 --> 00:45:37,927
Venga conmigo !
558
00:45:42,966 --> 00:45:44,524
- Mi zapato !
- Qu� ?
559
00:45:54,244 --> 00:45:56,212
Creo que no estamos
seguros aqu�.
560
00:45:56,413 --> 00:45:59,439
Ning�n lugar lo es con Ud.
Quiero irme a casa !
561
00:45:59,683 --> 00:46:01,241
- D�nde vive ?
- No se lo digo !
562
00:46:01,551 --> 00:46:03,041
No quiero arriesgarme mas.
563
00:46:03,286 --> 00:46:05,351
De acuerdo, qu�dese aqu�.
564
00:46:05,352 --> 00:46:07,416
No quiero quedarme aqu� !
Y devu�lvame mi zapato.
565
00:46:07,624 --> 00:46:09,148
Qu� ?... Ah, s�.
566
00:46:09,759 --> 00:46:13,092
Madame, si alguna vez un hombre
lament� su amabilidad...
567
00:46:13,363 --> 00:46:14,625
yo soy ese hombre.
568
00:46:14,831 --> 00:46:16,423
Ud, amable ?...
Amable ?
569
00:46:19,502 --> 00:46:20,992
Cochero !
570
00:46:28,845 --> 00:46:31,780
Han o�do hablar que ha habido
una revoluci�n ?
571
00:46:32,048 --> 00:46:34,881
Vagamente...
Calle Harrison, N� 8.
572
00:46:35,352 --> 00:46:37,946
Creo que no lo oyeron.
Levantaron barricadas.
573
00:46:38,755 --> 00:46:41,087
Bien, puede llegar
a Yusa Estate Casa ?
574
00:46:41,658 --> 00:46:45,321
Cu�nto hace que estuvieron all� ?
Tambi�n han puesto barricadas.
575
00:46:46,196 --> 00:46:48,994
Hay alg�n lugar en Viena d�nde
pueda ir, aparte de este barrio ?
576
00:46:50,867 --> 00:46:54,894
Bueno, s�. Siempre est�n los Bosques
de Viena. Un paseo encantador.
577
00:46:56,406 --> 00:46:59,671
- Ya se decidi�, madame ?
- Francamente, no me importa.
578
00:46:59,943 --> 00:47:02,309
No me importa d�nde estoy,
ni a d�nde voy...
579
00:47:02,512 --> 00:47:06,380
ni si el sol volver� a brillar,
o si voy a vivir o morir.
580
00:47:06,583 --> 00:47:08,016
No me importa !
581
00:47:09,686 --> 00:47:13,247
A los Bosques de Viena.
582
00:47:14,758 --> 00:47:16,055
Vamos, Rosy.
583
00:47:56,766 --> 00:47:58,461
- Qu� hora es ?
- D�nde estoy ?
584
00:47:58,802 --> 00:48:00,497
Buenos d�as !
585
00:48:02,872 --> 00:48:05,898
Si supiesen qu� bonita foto hac�an !
586
00:48:06,609 --> 00:48:08,770
Dos chiquillos en el bosque...
587
00:48:08,978 --> 00:48:11,344
durmiendo uno
en los brazos del otro.
588
00:48:11,648 --> 00:48:13,946
- D�nde estamos ?
- D�nde quer�an estar !
589
00:48:14,150 --> 00:48:17,711
En los Bosques de Viena,
y son s�lo las 6 de la ma�ana...
590
00:48:18,121 --> 00:48:21,921
y tienen un largo y hermoso
d�a por delante.
591
00:48:23,226 --> 00:48:26,161
- Qu� el cielo me ayude.
- Am�n !
592
00:51:54,203 --> 00:51:57,900
- Vamos, Rosy.
593
00:53:00,870 --> 00:53:04,806
RESTAURANTE
GRINZING GARTEN
594
00:53:11,047 --> 00:53:12,309
No te lo vas a creer...
595
00:53:12,515 --> 00:53:15,040
pero hemos compuesto eso
en un s�lo d�a...
596
00:53:15,251 --> 00:53:17,412
en s�lo 20min durante
el almuerzo.
597
00:53:17,620 --> 00:53:19,679
- Que quiere decir "hemos" ?
- "Hemos".
598
00:53:19,989 --> 00:53:23,982
El Sr. y la Sra Strauss,
yo y Rosy.
599
00:53:25,828 --> 00:53:28,160
De acuerdo, voy a tener el o�do
abierto para las notas desafinadas.
600
00:53:28,364 --> 00:53:31,094
Si hubiera notas desafinadas...
601
00:53:31,300 --> 00:53:33,200
te rogar�a que las olvidaras.
602
00:53:33,936 --> 00:53:36,063
Vaya momento
para una revoluci�n !
603
00:53:36,372 --> 00:53:38,033
Justo cuando el mismo Strauss
cae del cielo...
604
00:53:38,241 --> 00:53:42,701
y viene a mi restaurante
en domingo, por nada.
605
00:53:43,813 --> 00:53:47,249
Estos vieneses haciendo
la revoluci�n un domingo...
606
00:53:47,450 --> 00:53:49,680
Eso nunca pasar�a en mis tiempos.
607
00:53:49,886 --> 00:53:52,855
R�pido ! Ve a ver si la dama
se dej� el sombrero en el coche !
608
00:53:53,556 --> 00:53:55,956
- A lo mejor es �ste.
- Claro que es !
609
00:54:00,163 --> 00:54:01,892
- Aqui est�.
- Gracias.
610
00:54:02,265 --> 00:54:04,495
Qu� hermoso sombrero,
Sra. Strauss.
611
00:54:05,168 --> 00:54:07,864
- Qu� dice ?
- Que es un bonito sombrero.
612
00:54:08,404 --> 00:54:11,202
- Oh, s�.
- Por favor, d�jeme hacerlo.
613
00:54:12,475 --> 00:54:13,806
Con permiso, Sra Strauss.
614
00:54:14,010 --> 00:54:17,036
Conozco a los artistas. Estoy casada
con uno desde hace 30 a�os...
615
00:54:17,246 --> 00:54:20,340
Cafniya sol�a tocar el acorde�n.
Hasta que llegaron los ni�os...
616
00:54:20,550 --> 00:54:22,313
Su marido tiene
mucho temperamento ?
617
00:54:22,518 --> 00:54:25,544
- Terrible !
- Pero creo que vale la pena.
618
00:54:26,422 --> 00:54:30,882
Debe ser maravilloso ser la esposa
de un hombre como Strauss.
619
00:54:33,496 --> 00:54:34,986
S�, debe ser maravilloso.
620
00:54:36,466 --> 00:54:39,663
Oh, es tan bonito, Sra Strauss !
C�mo se llama?
621
00:54:40,503 --> 00:54:42,698
Qu� ? Se llama, se llama...
622
00:54:44,607 --> 00:54:48,122
"Cuentos de los Bosques de Viena" .
623
00:55:44,200 --> 00:55:48,102
" Vamos todos a cantar.
624
00:55:48,771 --> 00:55:52,468
Cantaremos por la ma�ana.
625
00:55:53,009 --> 00:55:57,139
Era un �ngel cantando.
626
00:55:57,547 --> 00:56:01,176
Diciendo lo que traer�a el d�a.
627
00:56:01,651 --> 00:56:05,747
Has sido un sue�o ?
628
00:56:06,222 --> 00:56:10,989
Sabiendo lo que yo quer�a.
629
00:56:11,661 --> 00:56:15,427
Eres de otro mundo.
630
00:56:15,998 --> 00:56:19,399
Volviendo justo este mundo.
631
00:56:22,705 --> 00:56:26,539
La canci�n vino y bendijo al cielo.
632
00:56:26,876 --> 00:56:30,676
El canto de los p�jaros
acaricia el cielo.
633
00:56:30,913 --> 00:56:34,679
Y todas las canciones
que parecen existir.
634
00:56:34,917 --> 00:56:38,409
Fueron hechas para t�
y para m�.
635
00:56:47,063 --> 00:56:51,625
Las canciones van m�s y m�s.
636
00:56:51,868 --> 00:56:54,268
Despertando un mundo adormecido.
637
00:56:54,470 --> 00:56:56,199
Despertando un mundo adormecido.
638
00:56:56,439 --> 00:56:59,840
Canten la m�sica, canten.
639
00:57:04,313 --> 00:57:09,341
Despu�s, el roce de su mano
lo volvi� todo tan real.
640
00:57:09,552 --> 00:57:13,784
Y me acarici� con ternura.
641
00:57:18,594 --> 00:57:24,430
Y con ternura,
volviste los ojos hacia m�.
642
00:57:25,034 --> 00:57:29,698
Y el aire de la ma�ana.
643
00:57:29,972 --> 00:57:34,136
Entre nosotros, lleno de d�a,
lleno de cielo.
644
00:57:38,915 --> 00:57:44,410
Quem�ndolo todo despu�s.
645
00:57:45,321 --> 00:57:49,951
Que el sol y la fiebre se fueron.
646
00:57:52,628 --> 00:57:55,324
Como cuando...
647
00:57:58,634 --> 00:58:02,570
el tiempo pasa.
648
00:58:03,906 --> 00:58:06,238
Todav�a te miro.
649
00:58:07,576 --> 00:58:10,272
T� a�n me miras.
650
00:58:10,746 --> 00:58:17,481
Parecemos estar encantados
el uno con el otro.
651
00:58:18,120 --> 00:58:23,717
Nos preguntamos como
nos separamos.
652
00:58:25,061 --> 00:58:28,161
Nos preguntamos como hemos
podido dejar,
653
00:58:28,162 --> 00:58:31,261
que nuestros corazones
se separaran.
654
00:58:53,389 --> 00:58:56,825
Todo es una fiesta,
y nuestro sue�o regres�.
655
00:58:57,059 --> 00:59:00,654
Y brindemos por la flor.
Y brindemos por la noche.
656
00:59:00,863 --> 00:59:04,424
Y brindaremos por nuestro amor.
Y por nuestros corazones.
657
01:00:10,699 --> 01:00:16,501
Habr� muchas noches.
Para t�...
658
01:00:22,678 --> 01:00:25,722
y para m�. "
659
01:00:44,200 --> 01:00:46,065
No he dejado de pensar en t�,
desde aquella noche.
660
01:00:46,769 --> 01:00:49,704
Y sin embargo te fuiste,
orgulloso y enfadado.
661
01:00:51,073 --> 01:00:54,167
Carla,...
estoy casado.
662
01:00:56,979 --> 01:01:00,073
Pero ahora est�s aqu�,
rode�ndome con tus brazos.
663
01:01:00,983 --> 01:01:03,952
- Carla, debemos afrontarlo.
- No,... no lo v�s ?
664
01:01:04,186 --> 01:01:05,983
Se supon�a que deb�a ser as�.
665
01:01:06,188 --> 01:01:10,454
Todo nos ha unido:
La noche, el bosque,y la m�sica.
666
01:01:10,759 --> 01:01:13,353
Fu� todo tan dulce y peligroso.
667
01:01:13,662 --> 01:01:16,529
La revoluci�n !
Acab� la revoluci�n !
668
01:01:17,032 --> 01:01:20,160
Tenemos nuevo emperador !
El archiduque Franz Joseph !
669
01:01:20,369 --> 01:01:24,465
Un j�ven emperador !
Y una nueva Constituci�n !
670
01:01:25,074 --> 01:01:26,234
M�ralos !
671
01:01:29,945 --> 01:01:31,810
Kienzl, Dudelman, como hab�is
llegado hasta aqu� ?
672
01:01:32,014 --> 01:01:33,777
Nos soltaron !
Todos est�n libres !
673
01:01:34,450 --> 01:01:37,442
Tuviste... una fuga agradable ?
674
01:01:37,653 --> 01:01:39,450
Una fuga encantadora,...
gracias a Uds dos.
675
01:01:39,655 --> 01:01:41,054
No hay de qu�, madame.
676
01:01:41,257 --> 01:01:43,691
Ahora que estamos libres, puedes
tocar con nosotros, Johann ?
677
01:01:43,993 --> 01:01:45,255
S� !
678
01:01:45,461 --> 01:01:48,919
Oigan todos. Este es nuestro Strauss.
Nuestro l�der !
679
01:01:49,198 --> 01:01:50,756
�l va a dirigir nuestra marcha !
680
01:01:51,100 --> 01:01:52,658
- Me perdonas, Carla?
- Claro.
681
01:01:58,607 --> 01:02:01,201
- Mme. Donner ?
- S�, qu� pasa ?
682
01:02:01,443 --> 01:02:04,708
El conde Hobenfried est� ah� fuera.
La ha buscado por todas partes.
683
01:02:05,414 --> 01:02:07,348
Le dir� que est� Ud aqu�.
684
01:02:08,083 --> 01:02:10,711
Espere ! Ll�veme hasta �l.
685
01:02:16,859 --> 01:02:20,795
- Carla, estaba tan ansioso.
- Tony...
686
01:02:23,632 --> 01:02:25,657
has sido siempre tan gentil
conmigo.
687
01:02:26,569 --> 01:02:29,800
Lo siento,... no voy a volver
a Viena, contigo.
688
01:02:30,539 --> 01:02:31,938
Por qu� no ?
689
01:02:33,375 --> 01:02:35,309
No puedo irme de aqu� ahora.
690
01:02:37,446 --> 01:02:38,845
Strauss est� all� ?
691
01:02:44,420 --> 01:02:46,479
Esto no es para t�, Tony.
692
01:02:49,525 --> 01:02:51,186
Regresar� contigo....
Nos vamos ?
693
01:02:53,262 --> 01:02:54,889
Vamos?
694
01:02:58,734 --> 01:03:01,259
- A palacio.
- A mi casa.
695
01:03:08,444 --> 01:03:10,105
Larga vida al emperador !
696
01:03:10,779 --> 01:03:13,077
LARGA VIDA A FRANZ JOSEPH!
697
01:03:13,349 --> 01:03:16,750
Kienzl, va a ser �ste
el nuevo emperador ?
698
01:03:16,952 --> 01:03:18,920
S�, tiene un aspecto estupendo.
699
01:03:19,388 --> 01:03:22,824
Bueno, yo no lo cre�a as� ayer
y se lo dije.
700
01:03:23,025 --> 01:03:24,287
Hiciste qu� ?
701
01:03:37,604 --> 01:03:41,040
Ah, Sra. Strauss, est� Shanny ?
Recibi� mi mensaje ?
702
01:03:41,241 --> 01:03:43,402
Debe haber hecho muchas marchas,
despu�s de una revoluci�n as�.
703
01:03:43,610 --> 01:03:45,544
- Le dir� que est� Ud aqu�.
- Gracias.
704
01:03:45,746 --> 01:03:47,441
Buenos d�as, Sra. Strauss.
705
01:03:48,248 --> 01:03:50,546
- Vamos, Kienzl.
- Sr Kienzl, por favor.
706
01:03:51,184 --> 01:03:52,811
He sido promovido !
707
01:04:10,337 --> 01:04:14,899
"Me dijiste que me amabas,
un d�a, cu�ndo �ramos j�venes"
708
01:04:16,243 --> 01:04:18,268
Te acuerdas cuando
me lo dijiste, Shanny ?
709
01:04:19,179 --> 01:04:21,443
Fu� el d�a mas hermoso
de mi vida.
710
01:04:22,049 --> 01:04:24,717
Por favor, Poldi...
Estoy muy ocupado, ahora.
711
01:04:24,718 --> 01:04:27,385
Hazte un hueco para el caf�.
712
01:04:27,888 --> 01:04:29,116
De acuerdo.
713
01:04:31,758 --> 01:04:34,289
"Me dijiste que me amabas..."
714
01:04:34,290 --> 01:04:36,821
Qu� te hace ahora pensar
en eso, Shanny ?
715
01:04:37,502 --> 01:04:39,056
Poldi, no ves que estoy
trabajando.
716
01:04:39,266 --> 01:04:41,234
Por qu� haces una pregunta
tan tonta como esa.
717
01:04:41,435 --> 01:04:45,132
Escribo una canci�n cuando viene
a m�. Sale,... por inspiraci�n.
718
01:04:45,539 --> 01:04:48,565
Viene no s�... Viene Di�s sabe
de d�nde.
719
01:04:48,809 --> 01:04:52,370
Supongo que s�, Johann. T�mate
el caf� antes de que se enfr�e.
720
01:04:57,617 --> 01:05:01,781
- Frio ?... Est� helado.
- Te lo calentar�.
721
01:05:03,223 --> 01:05:05,953
Shanny, no crees que deber�as
acostarte un rato ?
722
01:05:06,159 --> 01:05:08,684
Debes de estar cansado despu�s
de trabajar toda la noche.
723
01:05:09,029 --> 01:05:12,157
Qu� quieres decir ?
No ves que estoy trabajando ?
724
01:05:12,632 --> 01:05:15,032
Por qu� habr�a de estar cansado ?
Ya lo hice antes, no ?
725
01:05:16,269 --> 01:05:18,499
Oh, Shanny... es verdad.
No te molestar� m�s.
726
01:05:18,872 --> 01:05:21,432
- Est�s dolida !
- No, no estoy dolida.
727
01:05:21,641 --> 01:05:25,042
- Lo est�s.
- No, solo es que...
728
01:05:27,447 --> 01:05:30,905
est�s contrariado,
desde que volviste a casa.
729
01:05:31,184 --> 01:05:32,617
T� no...
730
01:05:32,819 --> 01:05:35,720
No espero que me beses,
si t� no lo deseas.
731
01:05:36,556 --> 01:05:41,425
Pero no me hablas.
Shanny,... qu� te ocurre ?
732
01:05:42,028 --> 01:05:45,657
Te imaginas cosas. Eso es todo. Creo
que eres t� quien debe acostarse.
733
01:05:45,999 --> 01:05:47,523
Est�s p�lida y cansada.
734
01:05:48,468 --> 01:05:50,959
Ya sabes que no puedo dormir,
cuando no est�s en casa.
735
01:05:51,171 --> 01:05:52,536
Vale, ya basta !
736
01:05:52,739 --> 01:05:55,401
Por qu� no puedes dormir
cuando no estoy en casa ?
737
01:05:55,609 --> 01:05:57,839
Es natural que una esposa
no pueda dormir...
738
01:05:58,044 --> 01:06:01,207
cuando su marido est� fuera.
Quiz�s,... en peligro.
739
01:06:02,182 --> 01:06:04,377
Por qu� hablar de cosas as� ?
740
01:06:04,584 --> 01:06:06,575
Ya no vas a estar fuera nunca m�s.
741
01:06:06,787 --> 01:06:09,585
No tenemos una revoluci�n
todos los d�as, gracias a Dios !
742
01:06:09,790 --> 01:06:11,519
Qu� tienen que ver
las revoluciones con esto ?
743
01:06:11,725 --> 01:06:13,141
La revoluci�n es la �nica cosa
que puede mantener...
744
01:06:13,142 --> 01:06:14,558
a un hombre fuera de vez en cuando?
745
01:06:14,761 --> 01:06:16,228
Son cosas que le pasan a los hombres !
746
01:06:16,430 --> 01:06:18,421
Cosas que no puedes preveer !
Qualquer coisa!
747
01:06:18,632 --> 01:06:20,395
Adem�s, yo no soy tu esclavo,
no soy tu prisionero...
748
01:06:20,600 --> 01:06:21,999
y no estamos encadenados
el uno al otro !
749
01:06:22,202 --> 01:06:24,295
No me grites Shanny, por favor.
750
01:06:24,504 --> 01:06:28,406
Si tienes algo en mente,
algo que quieras decirme, hazlo.
751
01:06:29,209 --> 01:06:30,642
Pero no me grites.
752
01:06:31,445 --> 01:06:34,539
Si no quieres cont�rmelo,
no necesitas buscar excusas.
753
01:06:34,981 --> 01:06:37,176
No necesitas comportarte as�.
754
01:06:37,951 --> 01:06:42,285
Si quieres estar fuera toda
la noche, eres libre de hacerlo...
755
01:06:43,023 --> 01:06:45,719
pero conc�deme la libertad
de preocuparme por t�,...
756
01:06:45,926 --> 01:06:49,089
si as� lo quiero. Tienes que respetar
mis sentimientos.
757
01:06:50,263 --> 01:06:53,755
Ser la esposa de Johann Strauss
no es poca cosa.
758
01:06:54,434 --> 01:06:58,393
He tratado de ser digna de eso.
Me siento orgullosa.
759
01:06:59,539 --> 01:07:01,973
No voy a permitir que nadie
me grite.
760
01:07:02,275 --> 01:07:04,402
Por tu bien, como por el m�o.
761
01:07:09,649 --> 01:07:11,344
Perdona, Poldi.
762
01:07:11,818 --> 01:07:16,255
Parece que siempre te estoy gritando.
No s� lo que me pasa.
763
01:07:17,357 --> 01:07:20,724
Yo no te cambiar�a...
No cambiar�a nada de t�.
764
01:07:21,461 --> 01:07:24,191
Ni tus malos humores,...
ni tu car�cter.
765
01:07:24,965 --> 01:07:28,992
Porque s� que tienes que ser as�,
para ser t�.
766
01:07:30,203 --> 01:07:32,171
Est� bien, de acuerdo...
Vay�monos entonces.
767
01:07:32,439 --> 01:07:34,498
Ser� lo mejor... para los dos.
768
01:07:35,308 --> 01:07:37,742
Vamos a olvidar que
un d�a hemos visto Viena.
769
01:07:38,945 --> 01:07:41,846
- Olvidar Viena?
- Bueno, quiero decir...
770
01:07:42,849 --> 01:07:45,682
que hay...
muchas distracciones aqu�.
771
01:07:46,119 --> 01:07:50,613
Pero es que nosotros vivimos
aqu�, Shanny. Vivimos...
772
01:07:51,057 --> 01:07:52,615
en una bonita casa nueva
y est�n todos nuestros amigos.
773
01:07:52,826 --> 01:07:55,317
No te gustar�a viajar ?
Ver mundo ?
774
01:07:56,129 --> 01:07:58,791
Claro que me gustar�a. Si tu...
775
01:07:59,266 --> 01:08:00,927
De acuerdo, cari�o. Entonces arreglado.
776
01:08:01,134 --> 01:08:03,659
Comienza a empacar tus cosas,
que yo lo arreglar�.
777
01:08:03,904 --> 01:08:06,031
No basta con hacer las maletas
e irnos.
778
01:08:06,840 --> 01:08:08,831
Tenemos muchas cosas que atender.
779
01:08:09,075 --> 01:08:11,635
Tonter�as. Nos iremos sin atenderlas.
780
01:08:11,845 --> 01:08:14,370
Cuando uno decide irse,
ese es el momento de irse.
781
01:08:14,714 --> 01:08:18,172
Pero el Sr. Hofbauer est� abajo,
y los muchachos...
782
01:08:18,485 --> 01:08:21,147
Ah, est�n abajo ? Estupendo.
Vamos !
783
01:08:21,788 --> 01:08:24,882
Les dir� que nos marchamos
inmediatamente.
784
01:08:25,091 --> 01:08:29,460
Yo amo Viena.
785
01:08:29,796 --> 01:08:33,994
Yo amo Viena
786
01:08:35,035 --> 01:08:38,471
Cada sonido, cada rinc�n...
787
01:08:38,738 --> 01:08:40,569
Ah, Strauss !
788
01:08:47,047 --> 01:08:51,006
- Kienzl, quieres parar un momento ?
- T� la compusiste.
789
01:08:52,419 --> 01:08:54,284
Est� bien... Perdona.
790
01:08:54,721 --> 01:08:57,656
Bien, Poldi tiene algo que deciros.
791
01:08:58,391 --> 01:09:00,689
Vamos, Poldi, cu�ntales
las buenas noticias.
792
01:09:00,894 --> 01:09:02,555
- Buenas noticias ?
- Correcto.
793
01:09:04,864 --> 01:09:07,389
- Vamos a irnos de Viena.
- Qu� ?
794
01:09:07,601 --> 01:09:09,193
- Inmediatamente.
- Para qu� ?
795
01:09:09,402 --> 01:09:10,494
Qu� pasa ?
Por qu� te vas ?
796
01:09:10,704 --> 01:09:12,365
Por qu� no puede irse de Viena,
si �l quiere ?
797
01:09:12,572 --> 01:09:15,006
Viena no es el mundo.
Y �l no le debe nada a Viena.
798
01:09:15,208 --> 01:09:17,233
Viena le debe m�s de lo que
nunca podr� pagar.
799
01:09:17,444 --> 01:09:18,468
Y qu� pasa conmigo ?
800
01:09:18,678 --> 01:09:21,044
Por qu� tanto alboroto ?
Por qu� os enfadais tanto ?
801
01:09:21,247 --> 01:09:24,648
El m�sico debe viajar. Poldi y yo,
hemos hecho nuestras cuentas.
802
01:09:25,285 --> 01:09:27,480
As� est� bien...
Regresaremos alg�n d�a.
803
01:09:29,055 --> 01:09:31,114
S�, lo planeamos los dos.
Eso es todo.
804
01:09:31,358 --> 01:09:35,624
Despu�s de todo, nunca
hemos tenido una luna de miel.
805
01:09:40,367 --> 01:09:42,597
- Por cierto, recibiste mi marcha ?
- No.
806
01:09:42,802 --> 01:09:45,100
- Qu� ? No recibiste el mensaje ?
- No tengo una marcha.
807
01:09:45,305 --> 01:09:46,897
- Y qu� es lo que tienes ?
- Nada !
808
01:09:47,440 --> 01:09:49,965
S�,... hay una nueva pieza,
que vas a componer.
809
01:09:50,610 --> 01:09:53,170
S�, Poldi...
Pero a�n no est� lista.
810
01:09:53,380 --> 01:09:55,848
Mire, Strauss. Le ha hecho Shanon
alguna oferta ?
811
01:09:56,049 --> 01:09:57,949
Recuerde que tiene un contrato
conmigo, para todo lo que componga.
812
01:09:58,151 --> 01:10:00,346
Sr. Hofbauer, ya sabe que �l
no har�a una cosa as�.
813
01:10:00,553 --> 01:10:02,384
Si �l no quiere tocar,
no debe presionarle.
814
01:10:02,589 --> 01:10:04,489
No le presiono !
Es mi car�cter...
815
01:10:04,691 --> 01:10:06,750
�l tambi�n tiene car�cter,
pero acept� mis 1.000 florines...
816
01:10:06,960 --> 01:10:08,552
Por cada flor�n...
817
01:10:11,131 --> 01:10:14,658
- De acuerdo, lo tendr�.
- Lo tienes en tu bolsillo.
818
01:10:16,403 --> 01:10:20,032
- Aqu�...
- S�.
819
01:10:21,675 --> 01:10:23,142
- Adelante, Kienzl.
- Claro.
820
01:10:23,643 --> 01:10:24,803
Empecemos.
821
01:10:25,011 --> 01:10:28,105
Muy bien, haced sitio.
Sent�os chicos. No hag�is esperar.
822
01:10:28,314 --> 01:10:30,646
�l me hace esperar. Uds tambi�n.
S�lo hago que esperar.
823
01:10:30,850 --> 01:10:34,013
No necesita esperar. Viena es
una ciudad libre, ya lo sabe.
824
01:10:34,220 --> 01:10:36,415
S�, ya veo. El mundo entero est�
esperando por este vals !
825
01:10:36,623 --> 01:10:38,284
Por qu� no espera Ud ?
826
01:10:38,758 --> 01:10:39,816
Eso es.
827
01:10:46,099 --> 01:10:53,767
"Un d�a, cuando �ramos j�venes,
en una bonita ma�ana de Mayo...
828
01:10:54,207 --> 01:10:58,337
t� me dijiste que me amabas.
829
01:10:59,045 --> 01:11:03,607
Un d�a, cuando �ramos j�venes...
830
01:11:04,217 --> 01:11:08,551
dulces canciones de primavera
se cantaron.
831
01:11:09,389 --> 01:11:12,756
Y la m�sica nunca fu� tan alegre.
832
01:11:12,926 --> 01:11:17,590
T� me dijiste que me amabas,
833
01:11:17,731 --> 01:11:21,895
un d�a, cuando �ramos j�venes.
834
01:11:22,602 --> 01:11:26,094
T� me dijiste que me amabas,
835
01:11:26,306 --> 01:11:30,242
y me estrechaste junto a tu coraz�n.
836
01:11:30,710 --> 01:11:35,443
Entonces, nos amabamos.
Entonces, llor�bamos.
837
01:11:35,949 --> 01:11:39,976
Luego, tuvimos que separarnos.
838
01:11:41,387 --> 01:11:45,414
Cuando se cantan canciones
de primavera...
839
01:11:46,092 --> 01:11:49,619
me acuerdo de aquella ma�ana
de Mayo.
840
01:11:50,196 --> 01:11:55,759
Recuerdo que me amabas...
841
01:11:56,102 --> 01:12:02,632
Un d�a, cuando �ramos j�venes."
842
01:12:06,045 --> 01:12:07,808
- Bravo !
- Carla !
843
01:12:08,148 --> 01:12:09,911
- Madame !
- Madame Donner !
844
01:12:10,116 --> 01:12:11,640
- Como est�, madame ?
- Como est� ?
845
01:12:12,418 --> 01:12:14,477
Precioso, Sr. Strauss.
846
01:12:15,655 --> 01:12:16,883
Gracias, madame.
847
01:12:17,257 --> 01:12:18,485
Tengo grandes noticias.
848
01:12:18,958 --> 01:12:21,518
Ha sido elegido para montar una
�pera en el Teatro Imperial...
849
01:12:21,961 --> 01:12:23,519
para que la cante yo.
850
01:12:25,498 --> 01:12:27,261
- Fant�stico !
- Madame, es Ud incomparable !
851
01:12:27,467 --> 01:12:29,059
Bravo, Shanny !
852
01:12:30,904 --> 01:12:34,897
- Bien, Shanny, no est� contento ?
- Desde luego, madame.
853
01:12:35,708 --> 01:12:39,804
Madame, me permite ?
Poldi,... mi esposa.
854
01:12:41,181 --> 01:12:43,672
Es un placer conocerla,
Sra. Strauss.
855
01:12:43,883 --> 01:12:46,283
Estaba ansiosa por conocerla.
856
01:12:46,486 --> 01:12:50,650
Es un honor, madame.
Gracias, es Ud muy amable.
857
01:12:50,924 --> 01:12:53,825
Le estoy muy agradecido, madame.
Pero no puedo aceptar.
858
01:12:55,161 --> 01:12:57,220
Hemos hecho nuestros planes.
Nos vamos de Viena.
859
01:12:57,430 --> 01:12:58,761
Qu� le pasa, Strauss ?
Est� Ud loco ?
860
01:12:58,965 --> 01:13:00,728
Shanny, por el bien de todos !
861
01:13:02,217 --> 01:13:06,210
Tiene que convencerle, Sra. Strauss.
No es momento para el orgullo, no ?
862
01:13:07,422 --> 01:13:10,550
Tiene raz�n, madame...
No es momento para el orgullo.
863
01:13:13,395 --> 01:13:17,195
Tienes que quedarte. No puedes
perder una oportunidad como �sta...
864
01:13:17,399 --> 01:13:19,924
sin considerarla.
865
01:13:20,235 --> 01:13:22,931
Componer una �pera
para el Teatro Imperial !
866
01:13:23,138 --> 01:13:26,665
Es lo que nosotros...
Lo que siempre has querido.
867
01:13:27,209 --> 01:13:28,676
Lo que siempre so�aste.
868
01:13:29,077 --> 01:13:31,944
UNA NUEVA �PERA DE
JOHANN STRAUSS
869
01:13:32,214 --> 01:13:35,342
CON MME. CARLA DONNER
870
01:13:42,090 --> 01:13:46,857
" En tus brazos, amor m�o.
Mi amor por t�, est� equivocado.
871
01:13:47,062 --> 01:13:50,122
No puedo decir que no.
872
01:14:08,884 --> 01:14:13,082
- S�lo t�.
- Solo t�.
873
01:14:14,055 --> 01:14:18,151
Sabes conmover mi coraz�n.
874
01:14:18,360 --> 01:14:22,888
- S�lo t�.
- Dilo tambien t�.
875
01:14:23,632 --> 01:14:27,261
Puedes llenar mi coraz�n.
876
01:14:27,736 --> 01:14:32,230
S�lo t�, ser divino.
877
01:14:32,674 --> 01:14:36,906
Pareces pertenecerme.
878
01:14:37,312 --> 01:14:43,217
- �mame.
- Por favor, s� m�o.
879
01:14:44,319 --> 01:14:50,622
Pareces hecho...
para el amor. "
880
01:15:04,139 --> 01:15:06,334
Guardo �sto, Sra. Strauss?
881
01:15:07,475 --> 01:15:10,501
Poldi, querida, quiz�s
cambies de idea.
882
01:15:13,648 --> 01:15:16,048
No, mam�...
Guarda el vestido, Anna.
883
01:15:21,489 --> 01:15:24,822
No quiero incomodarte, Poldi.
Pero tu lugar est� all�.
884
01:15:25,026 --> 01:15:27,688
- Qu� pensar� la gente ?
- Mam�, por favor.
885
01:15:27,896 --> 01:15:29,454
Estoy tan entusiasmada.
886
01:15:29,664 --> 01:15:31,928
Estoy tan contenta aqu� contigo...
Y podemos...
887
01:15:32,133 --> 01:15:35,261
rezar por �l. Con toda mi ilusi�n
y mi coraz�n.
888
01:15:36,238 --> 01:15:38,763
Despu�s de la actuaci�n,
podemos celebrarlo.
889
01:15:42,811 --> 01:15:45,541
Creo que el coche se ha parado
delante de nuestra casa.
890
01:15:47,749 --> 01:15:49,614
S�, as� es.
891
01:15:52,520 --> 01:15:54,545
Shanny me ha venido a buscar.
892
01:15:54,789 --> 01:15:56,950
Cuidado... Cuidado con las
escaleras, Poldi.
893
01:16:03,765 --> 01:16:04,993
Yo abrir� la puerta, Anna.
894
01:16:07,936 --> 01:16:10,769
- Est� la Sra. Strauss ?
- Yo soy la Sra. Strauss.
895
01:16:12,240 --> 01:16:15,539
- Soy el conde Hobenfried.
- Mi esposo no est� aqu�.
896
01:16:15,844 --> 01:16:17,209
Ya lo s�.
897
01:16:17,712 --> 01:16:19,509
Podr�a hablar con usted un momento ?
898
01:16:20,248 --> 01:16:22,716
- Pase.
- Gracias.
899
01:16:28,957 --> 01:16:31,755
No la entretendr� mucho tiempo,
madame. Gracias, no...
900
01:16:33,328 --> 01:16:36,820
Talvez algo de lo que le diga
ya lo sepa usted.
901
01:16:38,500 --> 01:16:44,200
Yo... madame, estoy
enamorado de Carla Donner.
902
01:16:45,774 --> 01:16:49,540
De qu� quiere hablarme,
conde Hobenfried ?
903
01:16:50,945 --> 01:16:54,711
Madame, desde hace tiempo,
Mme. Donner y su marido...
904
01:16:56,284 --> 01:16:58,275
se han encaprichado el uno
por el otro.
905
01:16:58,787 --> 01:17:00,618
Durante todas estas semanas
de ensayos ...
906
01:17:01,189 --> 01:17:03,453
han estado juntos,
constantemente, y...
907
01:17:03,658 --> 01:17:06,320
No comprendo ni una palabra
de lo que dice.
908
01:17:06,528 --> 01:17:08,393
No sabe lo que toda Viena...
909
01:17:12,467 --> 01:17:13,832
Disculpe, madame.
910
01:17:14,269 --> 01:17:16,794
Comprendo lo que siente,
conde Hobenfried...
911
01:17:17,305 --> 01:17:19,569
pero est� equivocado.
No hay nada malo. Se lo juro.
912
01:17:21,676 --> 01:17:23,541
Le doy mi palabra.
913
01:17:26,014 --> 01:17:28,505
Usted sabe, por supuesto,
que siempre hay rumores.
914
01:17:32,187 --> 01:17:36,123
Madame, por su bien,
no dir�a tanto como por el m�o...
915
01:17:36,725 --> 01:17:40,024
Pero por su bien, tiene que poner
fin a esto de una vez.
916
01:17:40,228 --> 01:17:42,287
Yo no tengo derechos
en este asunto, madame.
917
01:17:42,497 --> 01:17:44,727
Usted es su esposa...
Los tiene.
918
01:17:44,999 --> 01:17:47,593
Ella lo destrozar�...
Se van a destruir el uno al otro.
919
01:17:47,902 --> 01:17:49,563
Ella es una mujer de
sentimientos violentos...
920
01:17:49,771 --> 01:17:52,467
de caprichos extra�os
y de impulsos irresistibles.
921
01:17:52,674 --> 01:17:55,643
Strauss no es el hombre adecuado
para una persona as�.
922
01:17:55,844 --> 01:17:57,607
- Le llevar� a la ruina.
- Se lo ruego !
923
01:17:57,812 --> 01:18:02,408
Madame, tiene que afrontar los hechos.
A menos que quiera entregar...
924
01:18:02,650 --> 01:18:05,949
lo que puedo ver,
es tan querido para usted !
925
01:18:07,722 --> 01:18:11,818
Usted me obliga a decir,
lo que nunca le dir� a nadie.
926
01:18:13,328 --> 01:18:17,526
Usted ha dicho, que yo no sab�a nada.
Que no ten�a conocimiento.
927
01:18:18,333 --> 01:18:20,233
He vivido todas estas semanas con...
928
01:18:23,204 --> 01:18:24,967
el cuchillo en mi coraz�n.
929
01:18:26,174 --> 01:18:29,473
Estoy contenta de vivir aqu�,
por su bien.
930
01:18:30,578 --> 01:18:32,375
Si eso es lo mejor.
931
01:18:33,648 --> 01:18:37,607
Estoy segura de que, si se pudiese
hacer algo, �l lo hubiese hecho.
932
01:18:38,086 --> 01:18:40,714
Estoy segura de que �l
sufre tanto como yo.
933
01:18:41,256 --> 01:18:44,748
Sra. Strauss, Mme. Donner deja
la �pera despu�s de esta noche...
934
01:18:44,959 --> 01:18:48,360
para hacer una gira por Europa.
La situaci�n entre ellos...
935
01:18:48,630 --> 01:18:50,962
Le aconsejo que act�e con rapidez.
936
01:18:51,166 --> 01:18:53,259
- Qu� puedo hacer ?
- Luche !
937
01:18:54,068 --> 01:18:56,662
Cuando alguien quiere algo,
tiene que luchar por ello.
938
01:18:56,871 --> 01:18:58,771
Como las fieras en la selva.
939
01:18:58,973 --> 01:19:00,770
Estas crisis ocurren incluso
entre personas...
940
01:19:00,975 --> 01:19:03,057
sin preocupaciones. Pero con
franqueza,...
941
01:19:03,058 --> 01:19:05,139
si quiere conservarlo,
si quiere salvarlo...
942
01:19:05,380 --> 01:19:08,247
no lo deje en sus manos.
Tiene que luchar usted !
943
01:19:09,818 --> 01:19:12,514
Yo pensaba que mi amor
luchaba por m�.
944
01:19:13,588 --> 01:19:17,388
Pensaba que me necesitaba
y que eso era suficiente.
945
01:19:17,592 --> 01:19:19,389
No es suficiente !
Lo perder�...
946
01:19:21,563 --> 01:19:24,589
No siga hablando,
conde Hobenfried!
947
01:19:27,068 --> 01:19:28,865
Me disculpa ?
948
01:19:31,272 --> 01:19:32,899
Toda esta humillaci�n...
949
01:19:37,045 --> 01:19:41,778
Usted no se humill�,...
conde Hobenfried.
950
01:19:43,418 --> 01:19:45,511
Yo le tengo el m�ximo respeto...
951
01:19:48,389 --> 01:19:49,913
El m�ximo.
952
01:20:19,787 --> 01:20:21,345
Qui�n era, Poldi?
953
01:20:25,193 --> 01:20:27,525
Poldi, qu� te pasa ?
Qui�n era ?
954
01:20:30,532 --> 01:20:32,625
Por qu� no dices nada ?
955
01:20:34,202 --> 01:20:36,363
Qu� hora es, mam� ?
956
01:20:38,506 --> 01:20:43,773
Las 21,45... Poldi, qu� ha pasado ?
Qu� te ocurre ?
957
01:20:45,046 --> 01:20:48,777
Si me visto pronto, crees que
llegar� a tiempo para el final ?
958
01:20:48,983 --> 01:20:52,248
Si te das prisa, puede que s�.
Pero,... qu� te ha pasado ?
959
01:20:52,453 --> 01:20:54,978
Ahora, de repente, te has decidido.
960
01:20:55,356 --> 01:21:00,157
Tienes raz�n, madre. Y voy a ir...
Por supuesto que voy a ir.
961
01:21:01,763 --> 01:21:06,700
Tengo que ir. Shanny me propuso
que no fuera antes... no es verdad ?
962
01:21:08,069 --> 01:21:11,004
Por qu� las personas hacen
estas locuras ?
963
01:21:11,639 --> 01:21:14,335
- Ser� mejor que te acuestes, Poldi.
- Acostarme ?...
964
01:21:14,709 --> 01:21:17,092
No es el momento
de acostarse, madre !
965
01:21:17,093 --> 01:21:19,476
Es hora de luchar !
966
01:21:19,681 --> 01:21:21,546
De luchar como una fiera.
Todo Viena lo sabe.
967
01:21:21,749 --> 01:21:23,808
No hay nada que ocultar...
Nada !
968
01:21:24,719 --> 01:21:26,778
Ay�dame, mam�.
R�pido ! R�pido !
969
01:21:26,988 --> 01:21:28,148
Me estoy asustando.
970
01:21:28,356 --> 01:21:31,792
No hay nada de qu� asustarse, mam�.
Nada de qu� asustarse.
971
01:21:32,026 --> 01:21:36,019
Voy a ir a la �pera. Eso es todo.
Voy a la �pera de Shanny.
972
01:21:36,230 --> 01:21:37,925
Sab�a que pasaba algo !
973
01:21:38,132 --> 01:21:41,659
El amor no es bueno, madre.
No para las mujeres como nosotras.
974
01:21:42,103 --> 01:21:44,936
Eso es para otras...
Para mujeres que quitan...
975
01:21:45,173 --> 01:21:47,698
que roban,
que no tienen coraz�n.
976
01:21:48,376 --> 01:21:52,005
Si no tienes competencia, d�jalo.
Es que no pueden, madre ?
977
01:21:53,114 --> 01:21:55,912
Mis joyas !
D�nde est�n mis joyas ?
978
01:21:56,951 --> 01:22:00,114
Tengo tanto derecho a pon�rmelas
como ella !
979
01:22:00,822 --> 01:22:03,120
A partir de ahora, nunca voy a salir
sin mis joyas !
980
01:22:10,465 --> 01:22:13,628
Poldi, cari�o... si realmente no
quieres ir a la �pera, no lo hagas.
981
01:22:14,136 --> 01:22:16,570
A lo mejor te he alterado.
Ahora est�s excitada.
982
01:22:16,772 --> 01:22:18,330
No, mam�... no estoy excitada.
983
01:22:18,540 --> 01:22:20,633
Fu� un momento, pero nada m�s.
984
01:22:21,410 --> 01:22:25,904
La funci�n no acabar� sin m�.
Tengo el deber...
985
01:22:26,114 --> 01:22:27,928
en gran parte, ya sabes...
Tengo el deber,
986
01:22:27,929 --> 01:22:29,743
de ser la estrella de la �pera
de Shanny.
987
01:22:30,018 --> 01:22:32,566
No esa mujer ! No va a robar m�s !
988
01:22:32,567 --> 01:22:35,115
Y en su coraz�n,
Shanny estar� encantado.
989
01:23:09,858 --> 01:23:13,817
" S�lo t�.
S�lo t�.
990
01:23:14,663 --> 01:23:19,623
Sabes conmover mi coraz�n.
991
01:23:34,783 --> 01:23:39,345
Y nuestro amor ser� para siempre.
992
01:23:40,389 --> 01:23:43,324
S�lo t�.
993
01:23:47,562 --> 01:23:49,621
�mame.
994
01:24:31,606 --> 01:24:34,905
T� eres mi sue�o.
995
01:24:36,345 --> 01:24:39,178
Estoy aqu� para t�.
996
01:24:39,514 --> 01:24:42,381
Los dos nos pertenecemos.
997
01:24:49,858 --> 01:24:52,884
Yo soy una muchacha,
que canta por ah�.
998
01:24:53,095 --> 01:24:54,960
Y no pertenezco a nadie.
999
01:24:55,297 --> 01:24:57,026
Y si quiere saber la verdad...
1000
01:24:57,232 --> 01:24:58,995
estoy aqu� para divertirme."
1001
01:25:52,187 --> 01:25:53,677
Bravo !
1002
01:26:06,068 --> 01:26:08,229
Esta noche, el mundo est� a tus pies.
1003
01:26:08,437 --> 01:26:10,166
Mi mundo est� a mi lado.
1004
01:26:11,373 --> 01:26:13,307
- Nos pertenecemos el uno al otro.
- Siempre lo he sabido.
1005
01:26:13,508 --> 01:26:14,566
Yo lo he sabido ahora.
1006
01:26:14,776 --> 01:26:16,573
Me ir� contigo a Budapest,
esta noche.
1007
01:26:16,778 --> 01:26:19,679
Cari�o, en dos horas estaremos
los dos en el Danubio.
1008
01:26:20,749 --> 01:26:23,411
- Estuvo maravillosa.
- Gracias... D�te prisa !
1009
01:26:29,724 --> 01:26:31,214
Como est�, Sra. Strauss ?
1010
01:26:33,295 --> 01:26:36,594
Bueno... Qu� le pareci� Shanny
esta noche ?
1011
01:26:37,365 --> 01:26:39,162
Alguna vez lo vi� tan magn�fico ?
1012
01:26:39,968 --> 01:26:42,596
Se va a Budapest con usted
esta noche.
1013
01:26:42,804 --> 01:26:44,897
S�, querida...
Se va conmigo.
1014
01:26:45,974 --> 01:26:48,676
Es mejor afrontarlo. No le parece ?
1015
01:26:48,677 --> 01:26:51,378
�l me ama y yo le amo.
1016
01:26:52,180 --> 01:26:54,808
No hay nada ni nadie,
que pueda evitarlo.
1017
01:26:55,016 --> 01:26:57,143
Usted no puede, yo no puedo,
�l no puede.
1018
01:26:57,352 --> 01:26:58,876
S�,... eso ya lo s�.
1019
01:26:59,754 --> 01:27:02,814
Si yo fuera usted, me hubiera ahorrado
esta situaci�n embarazosa.
1020
01:27:03,692 --> 01:27:06,126
Le pido que le d� un mensaje
de mi parte.
1021
01:27:06,862 --> 01:27:10,662
S� que �l no se va a ir,..
sin dar una explicaci�n.
1022
01:27:11,700 --> 01:27:14,260
Ser�a dif�cil para �l...
Para los dos.
1023
01:27:15,470 --> 01:27:18,928
D�gale que no es necesario...
Que es absolutamente libre.
1024
01:27:19,274 --> 01:27:21,834
No tiene que preocuparse por m�.
Se lo dir� ?
1025
01:27:23,145 --> 01:27:27,479
Es usted muy generosa, o
sorprendentemente inteligente.
1026
01:27:28,650 --> 01:27:31,448
Sea lo que sea, lo har�.
1027
01:27:32,320 --> 01:27:36,120
Cr�ame, madame,
s� que suena rid�culo...
1028
01:27:37,192 --> 01:27:40,218
pero si su felicidad est�
con usted...
1029
01:27:41,062 --> 01:27:44,862
quiero m�s su felicidad,
que a �l mismo.
1030
01:27:46,601 --> 01:27:48,865
Probablemente usted lo merezca
mas que yo.
1031
01:27:49,070 --> 01:27:50,560
Pero �l se viene conmigo.
1032
01:27:51,273 --> 01:27:54,401
As� que no se enga�e a s� misma,
sacrific�ndose otra vez.
1033
01:27:55,010 --> 01:27:59,003
La felicidad est� en su propio coraz�n,
no en el de la otra persona.
1034
01:27:59,381 --> 01:28:00,541
Yo lo descubr�.
1035
01:28:01,449 --> 01:28:05,442
Creo que pensar� diferente cuando
haya estado con Shanny un tiempo.
1036
01:28:06,555 --> 01:28:08,887
Ver�,... Shanny no es como los dem�s.
1037
01:28:09,591 --> 01:28:12,822
Si le hace da�o,
ser�a como si le matase.
1038
01:28:13,228 --> 01:28:15,025
Cu�delo bien...
1039
01:28:15,697 --> 01:28:18,791
para que no se caiga del caballo,
en la calle.
1040
01:28:19,067 --> 01:28:22,059
Y si no lo ciuda, cuando est�
trabajando...
1041
01:28:22,571 --> 01:28:24,539
se morir� de hambre.
1042
01:28:27,809 --> 01:28:32,576
Poldi,... quiero hablar contigo.
Me dijeron que estabas aqu�.
1043
01:28:33,615 --> 01:28:39,315
Vine para felicitar a Mme. Donner.
Shanny, estuviste maravilloso !
1044
01:28:40,021 --> 01:28:42,888
Los dos lo estuv�steis.
Viste al p�blico ?
1045
01:28:43,191 --> 01:28:44,783
Estaban todos entusiasmados !
1046
01:28:44,993 --> 01:28:48,292
Uno aplaud�a tan fuerte, que
casi cae sobre la orquesta !
1047
01:28:50,966 --> 01:28:53,935
Ahora, tengo que irme...
Tengo que buscar a mis padres,
1048
01:28:54,135 --> 01:28:56,695
porque ellos pueden perderse
en un sitio as�.
1049
01:28:57,038 --> 01:28:58,437
Ya conoces a pap� y mam�.
1050
01:28:58,640 --> 01:29:01,234
Espere un momento, Sra. Strauss,
no puede huir de esa forma.
1051
01:29:01,810 --> 01:29:04,335
�l no puede irse, sin hablar con usted.
1052
01:29:04,779 --> 01:29:07,509
Shanny, ella lo sabe...
Esperar� en mi camerino.
1053
01:29:10,285 --> 01:29:11,622
Poldi, yo...
1054
01:29:11,672 --> 01:29:13,584
Shanny, no es necesario...
lo entiendo.
1055
01:29:13,788 --> 01:29:15,915
Poldi, tengo que decirte...
yo no pretend�a...
1056
01:29:16,124 --> 01:29:20,857
Shanny, por qu� te torturas ?
Por qu� no me lo contaste antes ?
1057
01:29:21,062 --> 01:29:23,155
Siempre has venido a m�,
cuando ten�as problemas.
1058
01:29:25,100 --> 01:29:27,193
Por qu� no encontraste a alguien
que te mereciese ?
1059
01:29:27,535 --> 01:29:28,524
Lo encontr�.
1060
01:29:28,737 --> 01:29:31,433
He sido mas feliz que la mayor�a
de las mujeres, en toda su vida.
1061
01:29:31,740 --> 01:29:33,901
Todo tiene un final...
Todo.
1062
01:29:34,175 --> 01:29:36,166
Y el mundo sigue,...
1063
01:29:36,222 --> 01:29:38,274
incluso cuando morimos.
- Poldi...
1064
01:29:38,480 --> 01:29:40,414
No digas nada, Shanny.
1065
01:29:41,049 --> 01:29:43,176
Todo es, como debe ser.
1066
01:29:43,818 --> 01:29:45,183
S�, est� aqu� !
1067
01:29:45,587 --> 01:29:47,851
Ha sido maravilloso, Shanny.
1068
01:29:48,056 --> 01:29:51,253
Shanny, fu� lo mejor
que he visto en a�os.
1069
01:29:53,495 --> 01:29:55,622
He comprado el billete para Budapest,
con salida esta noche.
1070
01:29:55,997 --> 01:29:59,626
Recuerde, si escribe algo
av�seme el primero.
1071
01:30:00,135 --> 01:30:02,797
No se olvide, madame.
Y no le quite el ojo...
1072
01:30:03,004 --> 01:30:04,801
ya sabe como son las h�ngaras.
1073
01:30:05,273 --> 01:30:07,707
Lo recordar�...
Buenas noches, Shanny.
1074
01:30:07,942 --> 01:30:08,931
Buenas noches !
1075
01:30:09,144 --> 01:30:11,169
- A d�nde vas, Poldi ?
- Tengo que hacer las maletas.
1076
01:30:11,379 --> 01:30:14,314
Ya saben como son los m�sicos.
S�lo tienen m�sica en la cabeza.
1077
01:30:14,516 --> 01:30:17,451
�l lo deja todo para �ltima hora.
Buenas noches.
1078
01:30:17,852 --> 01:30:20,821
No te preocupes, yo me encargo
de todo. Buenas noches.
1079
01:30:21,856 --> 01:30:24,086
Sra. Strauss, perm�tame felicitarla.
1080
01:30:24,292 --> 01:30:26,692
Esta noche debe ser la mujer
mas feliz de Viena.
1081
01:30:27,262 --> 01:30:28,320
Buenas noches.
1082
01:30:28,530 --> 01:30:30,623
- Felicidades.
- Buenas noches.
1083
01:30:31,833 --> 01:30:34,301
- Sra. Strauss, buenas noches.
- Buenas noches.
1084
01:30:54,055 --> 01:30:55,682
En qu� piensas ?
1085
01:30:58,093 --> 01:31:00,994
Pensaba en la primera vez que
fuimos en coche juntos.
1086
01:31:01,296 --> 01:31:03,264
Te acuerdas ?
El viejo cochero...
1087
01:31:03,531 --> 01:31:05,999
y el bigote cayendo sobre
su arm�nica.
1088
01:31:06,234 --> 01:31:09,135
Y Rosy,...Te acuerdas de Rosy ?
Su viejo caballo blanco.
1089
01:31:10,238 --> 01:31:13,036
S�... �l dec�a que le hablaba y que
lo entend�a todo.
1090
01:31:15,276 --> 01:31:18,109
Has estado en el Danubio ?
Claro que has estado.
1091
01:31:18,513 --> 01:31:20,674
S�,... pero no de esta manera,
Shanny.
1092
01:31:20,982 --> 01:31:23,849
Yo nunca he... Cuando �ramos
unos j�venes alocados...
1093
01:31:24,052 --> 01:31:28,512
nos pon�amos en la orilla y
tir�bamos piedras a los barcos.
1094
01:31:28,723 --> 01:31:30,190
Chicos malos.
1095
01:31:30,392 --> 01:31:32,155
Recuerdo que una vez la polic�a
nos detuvo y...
1096
01:31:32,360 --> 01:31:34,453
y que Poldi lloraba, porque
pensaba que...
1097
01:31:35,263 --> 01:31:37,424
Bueno,... casi vamos a la c�rcel.
1098
01:31:43,805 --> 01:31:47,901
- Bueno, aqu� estamos.
- S�, ya estamos.
1099
01:31:54,549 --> 01:31:56,380
Qu� noche tan bonita !
1100
01:31:58,520 --> 01:32:01,546
- Cojo sus equipajes ?
- S�lo esas dos.
1101
01:32:01,890 --> 01:32:03,152
S�, madame.
1102
01:32:07,829 --> 01:32:09,091
Carla.
1103
01:32:09,297 --> 01:32:11,788
Hab�a alguien m�s entre nosotros,
en el coche.
1104
01:32:12,634 --> 01:32:14,329
Siempre ser�a as�...
1105
01:32:15,537 --> 01:32:17,061
Adi�s, Shanny.
1106
01:32:20,508 --> 01:32:23,568
Si algo dif�cil y honesto
hab�a que decir...
1107
01:32:24,446 --> 01:32:26,414
t� lo acabas de hacer.
1108
01:32:29,851 --> 01:32:32,115
Esa es la ola que nos llama.
1109
01:32:35,890 --> 01:32:38,518
Ahora s� por qu� una parte de mi
coraz�n, siempre te amar�.
1110
01:32:39,828 --> 01:32:42,422
S�lo estando lejos de t�,
puedo contentarme...
1111
01:32:42,630 --> 01:32:44,689
con tan poquito de tu coraz�n.
1112
01:32:45,133 --> 01:32:47,397
Vanidad,...
es un nombre de mujer.
1113
01:32:47,936 --> 01:32:51,872
Y el mundo y el mismo discurrir
de la vida tambien son vanidad.
1114
01:33:01,949 --> 01:33:05,908
- Acu�rdate de m�, Shanny.
- Todos los d�as de mi vida.
1115
01:33:25,973 --> 01:33:27,167
Lo oyes, Shanny ?
1116
01:33:29,176 --> 01:33:31,235
La escribiste para m�...
No es verdad ?
1117
01:33:31,879 --> 01:33:35,007
"Cada nota y cada palabra..."
1118
01:33:35,749 --> 01:33:38,479
- D�mela,... me la dar�s ?
- Fu� siempre tuya.
1119
01:33:40,787 --> 01:33:45,486
" Dulces canciones de primavera,
se cantaron.
1120
01:33:45,893 --> 01:33:49,795
Y la m�sica nunca fu� tan alegre.
1121
01:33:51,098 --> 01:33:56,229
T� me dijiste que me amabas,
1122
01:33:56,803 --> 01:34:01,968
un d�a, cuando �ramos j�venes.
1123
01:34:03,243 --> 01:34:07,236
T� me dijiste que me amabas...
1124
01:34:07,681 --> 01:34:11,811
y me estrechaste junto a tu
coraz�n.
1125
01:34:12,953 --> 01:34:17,947
Entonces, nos am�bamos.
Entonces, llor�bamos.
1126
01:34:18,425 --> 01:34:23,385
Luego, tuvimos que separarnos.
1127
01:34:25,866 --> 01:34:31,168
Cuando se cantan canciones
de primavera...
1128
01:34:31,572 --> 01:34:36,532
me acuerdo de aquella ma�ana
de Mayo.
1129
01:34:37,644 --> 01:34:43,776
Recuerdo que me amabas...
1130
01:34:44,384 --> 01:34:51,654
Un d�a, cuando �ramos j�venes. "
1131
01:36:45,272 --> 01:36:47,536
EL DANUBIO AZUL
VALS DE JOHANN STRAUSS
1132
01:38:29,743 --> 01:38:36,171
PALACIO IMPERIAL
VIENA - 43 A�OS DESPU�S
1133
01:38:47,194 --> 01:38:50,186
Majestad... !
El Sr. Johann Strauss.
1134
01:38:50,897 --> 01:38:52,364
Johann Strauss ?
1135
01:38:53,233 --> 01:38:57,135
Hace mucho que no le veo...
Cincuenta a�os, puede ser ?
1136
01:38:58,138 --> 01:39:01,164
Bueno, quiz�s un poco menos,
Majestad.
1137
01:39:01,441 --> 01:39:02,533
P�dale que pase.
1138
01:39:11,585 --> 01:39:13,212
El se�or Johann Strauss.
1139
01:39:14,788 --> 01:39:16,688
El se�or Johann Strauss.
1140
01:39:32,639 --> 01:39:34,766
Conoc� una vez a la Se�ora Strauss.
1141
01:39:35,575 --> 01:39:38,840
Su memoria es muy grande,
conde Hobenfried.
1142
01:39:40,013 --> 01:39:43,471
Con su permiso...
Lo recuerdas todo, Shanny ?
1143
01:39:43,683 --> 01:39:47,847
S�, ya lo s�... tres pasos en la sala,
curvar la cintura...
1144
01:39:48,054 --> 01:39:50,955
que sea cort�s, repetuoso
y modesto... Ya lo s�.
1145
01:39:52,058 --> 01:39:53,855
Yo no me fiar�a de �l,
madame.
1146
01:39:55,395 --> 01:39:58,523
Ves la reputaci�n que tienes,
cari�o... ?
1147
01:40:03,103 --> 01:40:04,434
Bien, entonces ve.
1148
01:40:19,419 --> 01:40:21,819
Vamos, vamos,...
sin tonter�as, Strauss.
1149
01:40:23,890 --> 01:40:27,382
Me ha llevado mucho tiempo
tener una audiencia...
1150
01:40:27,594 --> 01:40:30,620
con usted, no es cierto ?
Pero al fin lo consegu�.
1151
01:40:30,830 --> 01:40:32,058
Majestad, yo...
1152
01:40:32,666 --> 01:40:35,931
Usted siempre con cada...
1153
01:40:36,770 --> 01:40:41,707
D�game... A�n hay algo en m�
que le aborrezca ?
1154
01:40:43,476 --> 01:40:45,034
No, Majestad.
1155
01:40:45,445 --> 01:40:48,937
Creo que me llam�... "estirado".
1156
01:40:49,849 --> 01:40:54,286
Y, pens�ndolo despu�s,
creo que era un "estirado".
1157
01:40:55,088 --> 01:40:57,283
�ramos muy j�venes entonces,
Majestad.
1158
01:40:57,891 --> 01:41:00,792
Y ahora es usted el rey de Viena.
1159
01:41:01,561 --> 01:41:04,553
No s� lo que quiere decir, Majestad.
1160
01:41:04,864 --> 01:41:08,061
No ?... Venga conmigo, Johann.
Se lo mostrar�.
1161
01:41:22,916 --> 01:41:24,679
Esto no me puede estar
ocurriendo a m�... !
1162
01:41:24,884 --> 01:41:26,579
Le podr�a ocurrir s�lo a usted.
1163
01:41:26,786 --> 01:41:30,119
Viena le est� devolviendo el amor
que usted le di�.
1164
01:42:51,922 --> 01:42:53,922
" Va por vosotros... "
1165
01:42:54,122 --> 01:42:59,122
Traducido por Tequila
para Cine-Cl�sico.com
93925
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.