All language subtitles for [B-A] Fafner 12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,491 --> 00:00:09,359 Oroka de iinodarou 2 00:00:09,428 --> 00:00:13,888 Miwatasu yume no ato 3 00:00:13,966 --> 00:00:23,864 Sayonara Aoki hibi yo 4 00:00:28,113 --> 00:00:35,679 FAFNER 5 00:00:36,288 --> 00:00:39,189 Nagare ni mi wo makase 6 00:00:39,258 --> 00:00:42,318 Itsuka otona ni natte yuku 7 00:00:42,394 --> 00:00:48,492 Sukoshi zutsu yogorete yuku koto nano? 8 00:00:48,567 --> 00:00:54,597 Jukushita kajitsu dake erabarete 9 00:00:54,673 --> 00:00:57,801 Naifu de sakarete 10 00:00:57,876 --> 00:01:02,540 Nomikomareru mae ni 11 00:01:02,614 --> 00:01:06,641 Bokura wa mezashita Shangri-La 12 00:01:06,719 --> 00:01:09,688 Yokubo wa osae kirezu ni 13 00:01:09,755 --> 00:01:16,024 Kuusou ni mamiretajiyuu wo motome tsuzuketa 14 00:01:16,095 --> 00:01:18,893 Ima nara ieru darou 15 00:01:18,964 --> 00:01:22,331 Koko ga sou rakuen sa 16 00:01:22,401 --> 00:01:29,398 Sayonara Aoki hibi yo 17 00:01:39,752 --> 00:01:42,312 You're wearing that silly thing again this morning. 18 00:01:42,388 --> 00:01:44,356 I told you to take it off. 19 00:01:45,491 --> 00:01:49,393 But I can't get pumped up if I don't wear this. 20 00:01:49,461 --> 00:01:52,362 I wonder what you're using the energy for... 21 00:02:01,073 --> 00:02:02,040 Mr. Kodate... 22 00:02:02,107 --> 00:02:03,904 ...Commander Makabe is here. 23 00:02:03,976 --> 00:02:05,238 Makabe? 24 00:02:05,310 --> 00:02:08,006 I see... It's been decided... 25 00:02:08,080 --> 00:02:11,538 Yes... Kenji Kondo is Mark Achat's pilot. 26 00:02:11,617 --> 00:02:15,075 Mamoru Kodate is Mark Hguc's pilot. 27 00:02:15,154 --> 00:02:17,281 So he's going to let other people's sons pilot Fafners... 28 00:02:17,356 --> 00:02:19,722 ...because his own son ran away with a woman. 29 00:02:19,792 --> 00:02:22,192 Commander Makabe is not that kind of person. 30 00:02:22,261 --> 00:02:26,095 You can say so because your daughter doesn't pilot a Fafner. 31 00:02:29,668 --> 00:02:33,729 I'm sorry... I thought I was prepared for this. 32 00:02:33,806 --> 00:02:38,971 Sechs and Vier are toast. Certainly Drei alone is not enough. 33 00:02:40,245 --> 00:02:43,874 What could I have done for him as a father... 34 00:02:43,949 --> 00:02:46,076 It makes me wonder... 35 00:02:48,020 --> 00:02:51,183 I'll leave his life to you and Soshi... 36 00:02:52,391 --> 00:02:54,825 Bring him back alive at any cost. 37 00:02:55,594 --> 00:02:58,563 Yes... I promise. 38 00:03:04,036 --> 00:03:10,600 Shoko... I heard Kondo and Kodate are going to pilot Fafners. 39 00:03:10,676 --> 00:03:14,339 Again... I can't do anything... 40 00:03:14,413 --> 00:03:16,176 I'm just watching... 41 00:03:17,149 --> 00:03:18,350 Hazama Family 42 00:03:18,350 --> 00:03:21,320 Hazama Family Shoko, did you feel the same way? 43 00:03:21,320 --> 00:03:22,582 Hazama Family 44 00:03:22,654 --> 00:03:26,146 Every time I showed you the school pictures... 45 00:03:26,225 --> 00:03:28,557 ...did you feel lonely like this? 46 00:03:35,100 --> 00:03:38,934 Now I finally understand how you felt... 47 00:03:40,339 --> 00:03:46,608 I can't complain about Kazuki and Minashiro... can I? 48 00:03:47,312 --> 00:03:51,248 Episode 12 DESPERATION (Absence) 49 00:03:52,885 --> 00:03:55,012 Me? Pilot? 50 00:03:55,087 --> 00:03:58,352 - Really? - Yes. It's been decided. 51 00:04:00,459 --> 00:04:03,917 Kenji, if you don't want to, Mom will tell... 52 00:04:03,996 --> 00:04:04,860 All right! 53 00:04:05,964 --> 00:04:08,626 I can use this to pick up girls! 54 00:04:08,700 --> 00:04:09,598 Ouch! 55 00:04:10,669 --> 00:04:12,694 You idiot! 56 00:04:32,591 --> 00:04:33,785 Dear... 57 00:04:33,859 --> 00:04:35,622 ...why don't you take a break? 58 00:04:35,694 --> 00:04:38,720 You didn't sleep yesterday because of the Fafners' tune-up. 59 00:04:38,797 --> 00:04:41,664 I have to do this as a father! 60 00:04:43,335 --> 00:04:46,498 I'll help, too. Tell me anything. 61 00:04:47,940 --> 00:04:49,635 Chisato... 62 00:04:57,182 --> 00:04:58,945 Prisoner, food. 63 00:05:01,053 --> 00:05:05,547 How could a person like you become the pilot of the Nothung Model? 64 00:05:06,825 --> 00:05:09,157 You were seized with fear during battle... 65 00:05:09,227 --> 00:05:12,390 ...and your arm was cut off by me, so how? 66 00:05:15,901 --> 00:05:19,632 You! You piloted the red one... 67 00:05:19,705 --> 00:05:23,641 Well, fine. We will get that body. 68 00:05:23,709 --> 00:05:25,438 You're through. 69 00:05:26,411 --> 00:05:27,105 Wait! 70 00:05:31,950 --> 00:05:35,647 How can she fight against humans without hesitation? 71 00:05:35,721 --> 00:05:37,120 Something's wrong with her! 72 00:05:40,859 --> 00:05:44,158 Let me out now! A brat like you is no... 73 00:05:45,797 --> 00:05:47,230 Open it! 74 00:05:47,299 --> 00:05:50,962 Who is the commander of this unit? Tell him to come here right now! 75 00:05:51,036 --> 00:05:53,630 Do you know what will happen to you for treating me like this? 76 00:05:53,705 --> 00:05:55,263 Open this quickly! 77 00:05:56,875 --> 00:06:00,538 I'm ordered to do this when you get annoying. 78 00:06:03,882 --> 00:06:06,612 Hey. Any contact from Neo U.N.? 79 00:06:06,685 --> 00:06:07,652 No. 80 00:06:07,719 --> 00:06:12,588 I see... I hope they don't come across Festum on their way... 81 00:06:12,658 --> 00:06:14,489 Kazuki... 82 00:06:19,698 --> 00:06:21,461 Can you ring these up? 83 00:06:21,533 --> 00:06:22,864 Oh, Tamotsu. 84 00:06:22,934 --> 00:06:26,097 I put the manuscript in the disc-13 folder. 85 00:06:26,171 --> 00:06:29,231 Yeah, I'm checking it now. 86 00:06:29,307 --> 00:06:31,468 I'll send it to the printing department right away. 87 00:06:31,543 --> 00:06:33,238 Please. 88 00:06:33,311 --> 00:06:36,337 By the looks of it, you wrote a lot of pages... 89 00:06:36,415 --> 00:06:38,610 ...even though you've been busy. 90 00:06:38,684 --> 00:06:42,142 We're fighting for our dream. 91 00:06:42,220 --> 00:06:43,812 It's a matter of course. 92 00:06:43,889 --> 00:06:46,881 We are fighting for our dream! You wrote the same line here, didn't you? 93 00:06:48,393 --> 00:06:50,361 Right... 94 00:06:50,429 --> 00:06:51,418 Here! 95 00:06:51,496 --> 00:06:53,896 This one's on me. 96 00:06:53,965 --> 00:06:55,990 Thank you, ma'am. 97 00:07:00,038 --> 00:07:00,970 Status! 98 00:07:01,039 --> 00:07:02,063 Four o'clock direction. 99 00:07:02,140 --> 00:07:04,665 The gravity source response is at a distance of 785. 100 00:07:04,743 --> 00:07:06,870 The target... let's see... 101 00:07:06,945 --> 00:07:10,278 ...is approaching the island on the course of 7-4-0. 102 00:07:10,348 --> 00:07:13,249 Solomon is responding. It is determined to be a Sphinx type. 103 00:07:15,320 --> 00:07:16,753 Kenji... 104 00:07:23,895 --> 00:07:25,829 It's different than usual. 105 00:07:25,897 --> 00:07:28,525 I'll deploy the Fafners in triple dock formation. 106 00:07:29,501 --> 00:07:30,695 Use Devil Ray... 107 00:07:30,769 --> 00:07:32,930 ...and intercept the path of the invasion on land. 108 00:07:33,004 --> 00:07:36,132 Without Brunhilde System backup? 109 00:07:36,208 --> 00:07:37,368 That's right. 110 00:07:37,442 --> 00:07:40,206 The enemy is still keeping its distance from the island. 111 00:07:40,278 --> 00:07:42,405 It seems a little different than the other ones. 112 00:07:42,481 --> 00:07:43,448 Yes. 113 00:07:43,515 --> 00:07:45,949 Hurry! Complete preparations in twenty seconds! 114 00:07:46,017 --> 00:07:48,144 We need to load Devil Ray! 115 00:07:48,220 --> 00:07:50,381 Don't forget to check the cage for clearance! 116 00:07:50,455 --> 00:07:51,422 I know! 117 00:07:54,526 --> 00:07:58,792 I'm counting on you! Bring back the children unharmed. 118 00:08:02,734 --> 00:08:06,261 Tell Mamoru that thing doesn't look good on him. 119 00:08:06,338 --> 00:08:08,272 He won't listen to me. 120 00:08:08,340 --> 00:08:11,969 He's very stubborn about things like that. 121 00:08:19,017 --> 00:08:22,316 W-What is that he's wearing? Hey, Mamoru! 122 00:08:22,387 --> 00:08:25,322 This is his first battle. Please let him go. 123 00:08:26,324 --> 00:08:27,416 Kodate... 124 00:08:30,195 --> 00:08:32,925 Ow! It hurts so bad! 125 00:08:35,000 --> 00:08:35,989 All right! 126 00:08:36,668 --> 00:08:39,899 Three Fafners will be loaded onto the Devil Ray transport... 127 00:08:39,971 --> 00:08:41,438 ...and moved to the destination. 128 00:08:41,506 --> 00:08:43,269 Before coming in contact with the enemy... 129 00:08:43,341 --> 00:08:45,468 ...descend with Mark Hguc as the lead. 130 00:08:45,544 --> 00:08:46,977 Deploy in triple dock formation. 131 00:08:47,045 --> 00:08:49,912 Soshi, my code name... 132 00:08:49,981 --> 00:08:51,278 ...is Goubain! 133 00:08:54,152 --> 00:08:56,279 Fafner Mark Hguc, take off. 134 00:08:57,656 --> 00:08:59,556 Goubain! 135 00:09:10,302 --> 00:09:13,430 Devil Ray, stand by for takeoff. All green. 136 00:09:13,505 --> 00:09:16,997 The two of them haven't gone through the mental alteration test. 137 00:09:17,075 --> 00:09:19,236 Can you anticipate any changes to their minds... 138 00:09:19,311 --> 00:09:22,542 ...due to the influence of synergetic codes? 139 00:09:22,614 --> 00:09:28,644 Sakura was controlled by very aggressive impulses at the last battle. 140 00:09:28,720 --> 00:09:32,121 I think these two will show some kind of change too... 141 00:09:32,190 --> 00:09:32,986 The course is clear. 142 00:09:33,058 --> 00:09:35,219 Watch out for the pilots' mental alteration. 143 00:09:35,293 --> 00:09:36,351 I know. 144 00:09:37,529 --> 00:09:40,896 If it were Kazuki, such problems wouldn't arise... 145 00:09:40,966 --> 00:09:42,695 Devil Ray is taking off. 146 00:10:01,620 --> 00:10:04,453 You will arrive at the target island group in two minutes. 147 00:10:04,522 --> 00:10:07,184 Start each thruster four seconds after ejecting. 148 00:10:07,259 --> 00:10:09,989 Move to the scheduled position and stand by. 149 00:10:10,061 --> 00:10:12,461 Do not take any action until you receive an order. 150 00:10:12,530 --> 00:10:15,260 Where? Where is it? 151 00:10:17,435 --> 00:10:20,233 The gravity vibration is 20 kilometers ahead of Devil Ray. 152 00:10:20,305 --> 00:10:22,466 At this rate, they'll hit it directly. 153 00:10:22,540 --> 00:10:24,838 Emergency separation! Cut off the container! 154 00:10:31,483 --> 00:10:33,747 Number one Welle Shield received a direct hit! 155 00:10:33,818 --> 00:10:36,378 It's a long range attack... 156 00:10:40,492 --> 00:10:43,620 I don't want this anymore... Mom, I wanna go back. 157 00:10:44,529 --> 00:10:46,156 You Festum! 158 00:10:46,231 --> 00:10:47,858 Excellent! 159 00:10:54,572 --> 00:10:56,267 The Fafners' landing is confirmed. 160 00:10:56,341 --> 00:10:58,605 I will display each pilot's vital monitor. 161 00:11:00,345 --> 00:11:04,611 As expected. The pilots' mental states have changed drastically. 162 00:11:04,683 --> 00:11:06,514 Hmm. Soshi... 163 00:11:06,584 --> 00:11:09,246 ...the enemy displayed its skill first. 164 00:11:09,321 --> 00:11:10,686 Confirmed. 165 00:11:10,755 --> 00:11:13,849 I will replan the strategy based on that information. 166 00:11:14,893 --> 00:11:16,485 Mamoru! What are you doing? 167 00:11:19,931 --> 00:11:24,459 Soshi, Sakura, Kenji, listen. I have an idea. 168 00:11:24,536 --> 00:11:27,198 What? Wait, Mark Hguc! 169 00:11:28,206 --> 00:11:30,970 I am Goubain! 170 00:11:32,077 --> 00:11:34,238 I'll get hit on purpose. 171 00:11:34,312 --> 00:11:36,712 Meanwhile, Sakura and Kenji will destroy the enemy! 172 00:11:36,781 --> 00:11:37,748 All right! 173 00:11:37,816 --> 00:11:40,842 Can we really do a thing like that? 174 00:11:40,919 --> 00:11:42,944 It doesn't matter, if I can defeat the enemy. 175 00:11:43,021 --> 00:11:44,352 Let me fight, now! 176 00:11:44,422 --> 00:11:46,322 Don't, Mark Hguc! 177 00:11:46,391 --> 00:11:50,487 If your Aegis equipment can't defend against the enemy attack... 178 00:11:50,562 --> 00:11:52,359 ...everyone will be in danger. 179 00:11:52,430 --> 00:11:55,058 Even if there is no possibility of winning... 180 00:11:55,133 --> 00:11:57,601 ...trust tomorrow's sunrise and fight. 181 00:11:57,669 --> 00:11:59,569 That is Mechanized Samurai! 182 00:12:00,939 --> 00:12:02,167 It's absurd... 183 00:12:03,408 --> 00:12:05,137 You can't make that decision. 184 00:12:05,210 --> 00:12:07,735 I'll kick you out of the cockpit! 185 00:12:07,812 --> 00:12:10,576 It's not a bad strategy. Let them do it. 186 00:12:10,648 --> 00:12:11,706 But... 187 00:12:11,783 --> 00:12:13,808 It's the change of mentality. 188 00:12:13,885 --> 00:12:17,446 Pretend Mamoru is where Sakura was supposed to be originally. 189 00:12:17,522 --> 00:12:21,959 Think of a plan that places the one with Aegis equipment in the front. 190 00:12:22,027 --> 00:12:24,587 The enemy uses long range straight attacks. 191 00:12:24,662 --> 00:12:28,154 Mark Hguc can dodge them easily. 192 00:12:29,434 --> 00:12:31,664 Trust the pilots for now. 193 00:12:32,504 --> 00:12:33,698 Roger! 194 00:12:33,772 --> 00:12:37,003 The target is moving toward the Fafners' landing spot! 195 00:12:43,114 --> 00:12:45,082 Number one Welle Shield has disappeared. 196 00:12:45,150 --> 00:12:46,777 All Fafners, spread out! 197 00:12:48,920 --> 00:12:53,118 As the enemy attacks, Mark Achat is to fire from three o'clock. 198 00:12:53,191 --> 00:12:56,319 Meanwhile, Mark Drei is to go behind the enemy! 199 00:12:59,531 --> 00:13:01,192 Here I come! 200 00:13:03,334 --> 00:13:04,733 Now! One! 201 00:13:11,242 --> 00:13:11,901 Two! 202 00:13:19,584 --> 00:13:20,983 Three! 203 00:13:48,313 --> 00:13:51,180 Goubain smash! 204 00:14:01,793 --> 00:14:03,124 Enemy's disappearance confirmed! 205 00:14:03,194 --> 00:14:04,855 All pilots are unharmed. 206 00:14:05,697 --> 00:14:09,599 Sakura... I'm glad she's unharmed. 207 00:14:10,802 --> 00:14:12,770 Good work... 208 00:14:13,872 --> 00:14:15,339 ...my idiot son. 209 00:14:19,210 --> 00:14:20,734 I'm glad. 210 00:14:23,448 --> 00:14:26,383 Everyone is fighting desperately... 211 00:14:28,486 --> 00:14:31,649 Dear, Mamoru was... Mamoru was... 212 00:14:31,723 --> 00:14:32,747 Yeah. 213 00:14:32,824 --> 00:14:35,156 He did it, Tamotsu! 214 00:14:35,226 --> 00:14:39,925 Yeah, he did it. Mamoru did it. 215 00:14:39,998 --> 00:14:42,967 Really... I'm glad he's unharmed. 216 00:14:44,802 --> 00:14:47,270 I'm sorry, Hazama. 217 00:14:47,338 --> 00:14:53,072 No, I'm really glad. Please praise him to the skies. 218 00:14:55,213 --> 00:14:56,475 Thank you. 219 00:14:58,316 --> 00:15:01,217 Why are we being put in a place like this? 220 00:15:01,286 --> 00:15:03,481 We protected the island, didn't we? 221 00:15:04,155 --> 00:15:06,214 It's punishment for acting on your own judgment. 222 00:15:06,291 --> 00:15:08,122 Cool your heads there. 223 00:15:08,826 --> 00:15:10,987 Certainly, Soshi is right. 224 00:15:11,062 --> 00:15:13,895 Mamoru, you're still wearing that thing. 225 00:15:14,599 --> 00:15:15,088 Whoa! 226 00:15:15,166 --> 00:15:18,567 Soshi's upset because you're not good at shooting. 227 00:15:18,636 --> 00:15:19,967 Reflect on your actions a little! 228 00:15:20,038 --> 00:15:21,062 Hey, Mamoru! 229 00:15:21,139 --> 00:15:23,937 You, too! Move more quickly, you klutz! 230 00:15:27,245 --> 00:15:32,182 Huh? Why are we in this place? 231 00:15:32,984 --> 00:15:35,612 What's the matter? You look so angry. 232 00:15:35,687 --> 00:15:37,120 I don't like it... 233 00:15:37,188 --> 00:15:41,591 Ouch, ouch! Stop! What did I do? 234 00:15:42,894 --> 00:15:45,988 Depending on the person, their mind can go through drastic changes... 235 00:15:46,064 --> 00:15:48,999 ...as the synergetic code forms. 236 00:15:49,067 --> 00:15:52,594 I saw the signs in Hazama and Kasugai. 237 00:15:52,670 --> 00:15:55,537 But I didn't expect those three to change that much... 238 00:15:55,607 --> 00:15:56,972 Next time... 239 00:15:57,041 --> 00:15:59,942 ...we need to consider their altered states of mind... 240 00:16:00,011 --> 00:16:02,275 ...and let them attack. 241 00:16:02,347 --> 00:16:03,405 Kazuki... 242 00:16:03,481 --> 00:16:06,416 Why didn't Kazuki change? 243 00:16:06,484 --> 00:16:08,782 What's needed to unite with the Fafners... 244 00:16:08,853 --> 00:16:13,153 ...is a genetic characteristic and active self-denial. 245 00:16:13,224 --> 00:16:17,160 The latter especially affects the degenerating mind onboard. 246 00:16:17,228 --> 00:16:21,460 Kazuki denies himself on a daily basis... 247 00:16:21,532 --> 00:16:24,433 Is that why his mind doesn't change when he gets in a Fafner? 248 00:16:24,502 --> 00:16:26,834 You could say so. 249 00:16:26,904 --> 00:16:28,098 But in his case... 250 00:16:28,172 --> 00:16:32,632 ...your close presence seemed to help him achieve mental stability. 251 00:16:33,978 --> 00:16:37,539 I was the one who wanted stability. 252 00:16:38,983 --> 00:16:41,645 Kazuki knew it, too. That's why... 253 00:16:43,321 --> 00:16:44,253 Soshi... 254 00:16:45,356 --> 00:16:46,618 I have to go. 255 00:16:49,227 --> 00:16:53,755 Do you have any idea why Kazuki left? 256 00:16:53,831 --> 00:16:55,264 No. 257 00:16:55,333 --> 00:17:01,067 I hope what lies ahead of active self-denial is absolute affirmation. 258 00:17:01,139 --> 00:17:05,235 I hope Kazuki and you will be able to reach that level someday. 259 00:17:06,577 --> 00:17:11,071 You talk as if Kazuki is still on the island, don't you? 260 00:17:13,117 --> 00:17:14,084 I... 261 00:17:14,152 --> 00:17:17,178 ...don't think he's coming back. 262 00:17:21,793 --> 00:17:24,261 I'll let those three out before evening... 263 00:17:24,329 --> 00:17:26,889 ...because their parents want to see them. 264 00:17:26,964 --> 00:17:29,125 So then, excuse me. 265 00:17:30,601 --> 00:17:34,093 In return for being able to pay respect to others... 266 00:17:34,172 --> 00:17:37,471 ...the distance has grown larger than before... 267 00:17:39,677 --> 00:17:42,475 He's very much like Minashiro in his youth. 268 00:17:43,514 --> 00:17:48,281 I'm sure my son has become a prisoner of the Neo U.N. by now... 269 00:17:48,353 --> 00:17:52,153 He's better off that way, rather than fighting in a Fafner... 270 00:17:52,223 --> 00:17:55,351 I may not be qualified to be a commander, thinking like that... 271 00:18:16,180 --> 00:18:17,238 Minashiro! 272 00:18:18,449 --> 00:18:21,475 No contact from Kazuki yet? 273 00:18:21,552 --> 00:18:25,147 No... It's possible he was attacked by Festum... 274 00:18:25,223 --> 00:18:27,521 ...or he was caught by Neo U.N. 275 00:18:27,592 --> 00:18:29,890 In any case, I have nothing to do with him. 276 00:18:29,961 --> 00:18:31,929 Why do you say such things? 277 00:18:31,996 --> 00:18:37,059 Because he didn't understand you? Did you try to understand Kazuki? 278 00:18:37,135 --> 00:18:39,069 I understood him. 279 00:18:39,137 --> 00:18:41,469 I shared his feelings... 280 00:18:41,539 --> 00:18:43,939 ...depth psychology... 281 00:18:44,008 --> 00:18:47,842 ...and thoughts during battles through Siegfried System many times. 282 00:18:47,912 --> 00:18:51,404 Peeping into a person's mind using a machine... 283 00:18:51,482 --> 00:18:54,474 Do you call it understanding? 284 00:18:54,552 --> 00:18:58,079 What do you know about Kazuki? 285 00:19:00,191 --> 00:19:02,091 I know him better than you. 286 00:19:05,062 --> 00:19:06,586 You're right... 287 00:19:07,632 --> 00:19:10,726 I'm always left behind... 288 00:19:10,802 --> 00:19:14,135 Even at CDC, I'm no use at all... 289 00:19:14,205 --> 00:19:16,730 I can't even pilot a Fafner... 290 00:19:16,808 --> 00:19:22,075 Instead, I envy everyone fighting desperately... 291 00:19:23,681 --> 00:19:26,616 I don't understand anything, do I? 292 00:19:29,287 --> 00:19:31,482 - Tomi. - What? 293 00:19:31,556 --> 00:19:32,989 You... 294 00:19:34,892 --> 00:19:37,884 You don't need to fight now. 295 00:19:39,664 --> 00:19:40,790 I see. 296 00:19:42,300 --> 00:19:43,733 Minashiro. 297 00:19:43,801 --> 00:19:45,701 Why... 298 00:19:46,804 --> 00:19:50,672 Why don't you say so... to Kazuki? 299 00:19:52,877 --> 00:19:56,574 If I could, I would have told him a long time ago... 300 00:19:58,516 --> 00:19:59,483 Hey! 301 00:19:59,550 --> 00:20:02,348 Long time no see, Kazuki Makabe. 302 00:20:02,420 --> 00:20:06,288 Sorry for such a small room. Wanna get some fresh air? 303 00:20:08,125 --> 00:20:09,149 Michio! 304 00:20:13,297 --> 00:20:16,596 And is this your first time being off the island? 305 00:20:16,667 --> 00:20:18,225 - Yes. - Oh, right. 306 00:20:18,302 --> 00:20:21,601 Don't think ill of me. It's a rule. 307 00:20:21,672 --> 00:20:22,468 No... 308 00:20:22,540 --> 00:20:26,203 Soon we'll arrive at Moldova. Be patient till then. 309 00:20:26,277 --> 00:20:31,044 Yes. Um, Michio, where do you live now? 310 00:20:32,116 --> 00:20:34,550 I don't have a permanent address. 311 00:20:34,619 --> 00:20:37,816 Ever since my dad took me off the island... 312 00:20:37,889 --> 00:20:41,689 ...the Human Force makes me sweat all over as their soldier. 313 00:20:41,759 --> 00:20:44,557 Human Force soldier... 314 00:20:45,263 --> 00:20:50,132 Hey, can you tell me about Tatsumiya Island? 315 00:20:52,203 --> 00:20:54,933 I see... my mom... 316 00:20:55,006 --> 00:20:56,200 Yes. 317 00:20:56,274 --> 00:20:59,869 I heard she was assimilated along with Karin... 318 00:20:59,944 --> 00:21:02,378 ...when Festum first appeared. 319 00:21:04,682 --> 00:21:08,618 Should I tell Dad? It's perplexing. 320 00:21:11,789 --> 00:21:13,654 And let's see... 321 00:21:13,724 --> 00:21:16,750 Yumiko Tomi... What's she doing now? 322 00:21:16,827 --> 00:21:20,661 Yumiko? She's a school nurse. 323 00:21:20,731 --> 00:21:22,426 She's a school nurse! 324 00:21:23,534 --> 00:21:27,994 Do you know, her dream was to go to Tokyo and become an idol! 325 00:21:28,072 --> 00:21:29,232 Oh... 326 00:21:29,307 --> 00:21:30,604 Triple Six. 327 00:21:31,709 --> 00:21:33,370 Triple Six? 328 00:21:33,444 --> 00:21:35,241 It's my code name. 329 00:21:35,313 --> 00:21:37,076 Hey, Canon. 330 00:21:37,148 --> 00:21:41,050 At least call me by my first name while we're on standby. 331 00:21:41,118 --> 00:21:45,714 You are my superior. I can't call my superior by his first name. 332 00:21:45,790 --> 00:21:48,281 Really, you are inflexible. 333 00:21:48,359 --> 00:21:53,422 Kazuki, this is Canon. She cut off your Fafner's arm. 334 00:21:53,497 --> 00:21:56,489 I know. We talked earlier. 335 00:21:56,567 --> 00:21:59,934 Oh... How rare for Canon to talk... 336 00:22:00,004 --> 00:22:02,268 Do you like Kazuki? 337 00:22:02,340 --> 00:22:05,275 Not particularly. By the way, we're about to arrive. 338 00:22:07,912 --> 00:22:08,810 Is that...? 339 00:22:08,879 --> 00:22:12,371 Neo U.N. Human Force Moldova Base. 340 00:22:20,224 --> 00:22:25,992 Mabushi sugiru asa wa 341 00:22:26,063 --> 00:22:31,968 Akirame sasoundane 342 00:22:32,036 --> 00:22:37,941 Subete sarake dashite 343 00:22:38,009 --> 00:22:43,072 Kono mi wo yudaneru 344 00:22:43,147 --> 00:22:45,945 Nigirishimeta tsumetai yubi 345 00:22:46,017 --> 00:22:48,986 Kimi wa kanashiku warai 346 00:22:49,053 --> 00:22:51,817 Boku wa kakeru kotoba mo naku 347 00:22:51,889 --> 00:22:54,949 Keshiki wa nijimu 348 00:22:55,026 --> 00:22:57,824 Hajimareba izure owaru 349 00:22:57,895 --> 00:23:00,762 Kireigoto nado iranai 350 00:23:00,831 --> 00:23:03,925 Semete kimi wo atatametai 351 00:23:04,001 --> 00:23:09,735 Hon no sukoshi nojikan wo ataete 352 00:23:09,807 --> 00:23:13,971 Kami sama 353 00:23:20,251 --> 00:23:22,185 Preview 354 00:23:22,253 --> 00:23:24,881 I'm going. 355 00:23:26,357 --> 00:23:28,655 I've been gnawed at till now. 356 00:23:30,194 --> 00:23:32,287 The tie to the past. 357 00:23:33,531 --> 00:23:38,298 What lies in the future... is new divergence. 358 00:23:39,670 --> 00:23:42,239 On the next Fafner, episode number thirteen. 359 00:23:42,239 --> 00:23:44,775 Episode 13 FESTUM (Erosion) On the next Fafner, episode number thirteen. 360 00:23:44,775 --> 00:23:46,210 Episode 13 FESTUM (Erosion) Festum. 361 00:23:46,210 --> 00:23:47,177 Episode 13 FESTUM (Erosion) 362 00:23:47,244 --> 00:23:50,111 Are you there? 26097

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.