Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,991 --> 00:00:03,788
Hazama Family
2
00:00:03,860 --> 00:00:05,623
You could have saved her!
3
00:00:05,695 --> 00:00:08,721
You were piloting Fafner,
weren't you?
4
00:00:08,798 --> 00:00:09,890
You guys!
5
00:00:19,008 --> 00:00:21,704
If it were a real battle,
this would have been a casket.
6
00:00:21,778 --> 00:00:23,643
There's one good shot.
7
00:00:23,713 --> 00:00:24,907
Huh?
8
00:00:24,981 --> 00:00:26,209
You're right.
9
00:00:26,282 --> 00:00:29,774
This is the island found
at 350 kilometers north.
10
00:00:29,853 --> 00:00:31,150
It sure looks similar.
11
00:00:31,221 --> 00:00:35,487
Alvis is not the only island built
under the Arcadian Project.
12
00:00:35,558 --> 00:00:39,824
In order to check that,
I think it's worth going there.
13
00:00:44,067 --> 00:00:46,331
They even brought you out, Maya?
14
00:00:46,402 --> 00:00:48,427
It's become such a big deal.
15
00:00:52,342 --> 00:00:57,541
Kazuki... just because
you restored Shoko's grave...
16
00:00:57,614 --> 00:01:02,017
...do you think you're
finished paying for your sin?
17
00:01:02,852 --> 00:01:04,410
Kazuki!
18
00:01:19,536 --> 00:01:23,472
Oroka de iinodarou
19
00:01:23,540 --> 00:01:28,000
Miwatasu yume no ato
20
00:01:28,077 --> 00:01:37,918
Sayonara
Aoki hibi yo
21
00:01:42,225 --> 00:01:49,722
FAFNER
22
00:01:50,400 --> 00:01:53,301
Nagare ni mi wo makase
23
00:01:53,369 --> 00:01:56,463
Itsuka otona ni natte yuku
24
00:01:56,539 --> 00:02:02,535
Sukoshi zutsu yogorete
yuku koto nano?
25
00:02:02,612 --> 00:02:08,642
Jukushita kajitsu dake erabarete
26
00:02:08,718 --> 00:02:11,846
Naifu de sakarete
27
00:02:11,921 --> 00:02:16,585
Nomikomareru mae ni
28
00:02:16,659 --> 00:02:20,686
Bokura wa mezashita Shangri-La
29
00:02:20,763 --> 00:02:23,960
Yokubo wa osae kirezu ni
30
00:02:24,033 --> 00:02:30,063
Kuusou ni mamiretajiyuu
wo motome tsuzuketa
31
00:02:30,139 --> 00:02:32,937
Ima nara ieru darou
32
00:02:33,009 --> 00:02:36,445
Koko ga sou rakuen sa
33
00:02:36,512 --> 00:02:43,509
Sayonara
Aoki hibi yo
34
00:03:09,946 --> 00:03:15,384
Memories of many people...
are here too, aren't they?
35
00:03:15,451 --> 00:03:16,383
Hey!
36
00:03:17,954 --> 00:03:19,751
Get off before you get hurt!
37
00:03:19,822 --> 00:03:21,722
I'm all right!
38
00:03:34,404 --> 00:03:38,670
Episode Eight
KOYO
(Strife)
39
00:03:51,454 --> 00:03:54,480
Koyo, we're moving to one o'clock.
40
00:03:56,326 --> 00:03:58,988
You have no right to order me.
41
00:03:59,062 --> 00:04:02,122
Enough is enough, Koyo.
We're in the middle of the operations.
42
00:04:02,198 --> 00:04:03,722
Operations...
43
00:04:06,102 --> 00:04:08,730
Was that how you
abandoned Shoko, Soshi?
44
00:04:13,476 --> 00:04:15,740
Koyo. Soshi never...
45
00:04:29,025 --> 00:04:31,789
The operation seems
to be going smoothly.
46
00:04:31,861 --> 00:04:33,920
I think we can finish by the evening.
47
00:04:33,997 --> 00:04:35,726
It's going as planned.
48
00:04:35,798 --> 00:04:38,028
How about the other operation?
49
00:04:38,101 --> 00:04:39,659
It is underway.
50
00:04:45,641 --> 00:04:46,801
Report the situation.
51
00:04:49,645 --> 00:04:52,546
It isn't going as planned, is it?
52
00:04:52,615 --> 00:04:53,582
Excuse me...
53
00:04:53,649 --> 00:04:57,312
Mizoguchi doesn't know
about this, does he?
54
00:04:57,387 --> 00:04:58,979
Of course not.
55
00:05:07,864 --> 00:05:09,388
Don't mind him.
56
00:05:37,627 --> 00:05:40,061
Be careful.
This is an old area.
57
00:05:41,264 --> 00:05:42,526
What was that?
58
00:05:49,038 --> 00:05:50,630
Are you all right?
59
00:05:52,375 --> 00:05:53,569
Call the rescue team!
60
00:05:53,643 --> 00:05:57,079
An accident occurred in the
underground hangar. One injured...
61
00:05:57,980 --> 00:05:59,811
We've received a report
from another unit, too.
62
00:05:59,882 --> 00:06:01,474
They've discovered the entrance.
63
00:06:06,322 --> 00:06:08,916
Is it all right
not to report to Mizoguchi?
64
00:06:08,991 --> 00:06:13,428
He doesn't understand us
because he is an old-fashioned man.
65
00:06:19,869 --> 00:06:22,337
Mizoguchi, that sound...
66
00:06:22,405 --> 00:06:23,804
Tomi!
67
00:06:26,309 --> 00:06:28,971
We're short of staff.
You come, too.
68
00:06:30,012 --> 00:06:31,274
Yes.
69
00:06:31,347 --> 00:06:33,440
Now.
Work, work.
70
00:06:33,516 --> 00:06:36,212
You too, Mizoguchi.
Are you going to work?
71
00:06:36,285 --> 00:06:38,719
The young ones
sucked my energy out.
72
00:06:38,788 --> 00:06:39,880
Hurry.
73
00:06:50,166 --> 00:06:53,294
Let's see... Shall I work too?
74
00:07:03,246 --> 00:07:05,840
Sorry. Can you call someone else?
75
00:07:05,915 --> 00:07:08,179
Yes... I'm sorry.
76
00:07:17,260 --> 00:07:18,727
We found the target.
77
00:07:18,794 --> 00:07:21,194
Proceed as planned.
78
00:07:25,835 --> 00:07:27,803
The system is still alive.
79
00:07:48,591 --> 00:07:51,924
Correspondence from
Mizoguchi of the landing unit.
80
00:07:51,994 --> 00:07:53,962
Transfer him to my private line.
81
00:07:54,030 --> 00:07:55,224
Understood.
82
00:07:58,167 --> 00:07:59,862
How is it over there?
83
00:07:59,936 --> 00:08:04,236
The teacher seems to be hunting
for treasure on the island.
84
00:08:05,174 --> 00:08:08,940
If she found it, can I do as I wish?
85
00:08:09,011 --> 00:08:13,072
Not until we know
what she's going to do with it.
86
00:08:13,149 --> 00:08:14,446
Understood.
87
00:08:45,314 --> 00:08:48,181
Are you there?
88
00:09:01,564 --> 00:09:02,963
Stop...
89
00:09:05,067 --> 00:09:08,468
Don't read my mind.
90
00:09:12,708 --> 00:09:14,266
What's the matter?
91
00:09:25,121 --> 00:09:31,993
I see... You are from
the other Alvis...
92
00:09:33,362 --> 00:09:34,590
What's the matter?
93
00:09:34,664 --> 00:09:37,531
Hey! What happened?
Report to me!
94
00:09:37,600 --> 00:09:40,797
The "core" is not here anymore.
95
00:09:42,705 --> 00:09:44,570
You are...
96
00:09:44,640 --> 00:09:48,269
I am... you.
97
00:09:52,615 --> 00:09:53,707
Help!
98
00:10:06,862 --> 00:10:09,626
It's Solomon's prophecy!
Ambivalent!
99
00:10:09,699 --> 00:10:13,157
It detected many Arfenotheles
and Glendel styles.
100
00:10:13,235 --> 00:10:15,226
What's their location?
101
00:10:15,304 --> 00:10:16,828
310 kilometers north.
102
00:10:16,906 --> 00:10:19,204
It is the island where our landing
unit's operations are under way!
103
00:10:20,443 --> 00:10:21,467
What triggered them?
104
00:10:21,544 --> 00:10:23,444
We don't know.
105
00:10:26,549 --> 00:10:28,574
Get out of there immediately!
106
00:10:40,329 --> 00:10:43,662
The enemy has appeared.
The workers are in danger.
107
00:10:43,733 --> 00:10:44,757
What?
108
00:10:44,834 --> 00:10:46,961
Why couldn't you find out sooner?
109
00:10:47,036 --> 00:10:49,664
Tell the landing unit
to retreat immediately!
110
00:10:57,580 --> 00:11:00,149
- Confirm the damage
and secure the escape route!
- Yumiko! Where is Maya?
111
00:11:00,149 --> 00:11:00,740
- Yumiko! Where is Maya?
112
00:11:01,384 --> 00:11:02,612
Calm down, Mom!
113
00:11:12,061 --> 00:11:13,722
Requesting rescue!
114
00:11:13,796 --> 00:11:15,491
Hey! Are you listening?
115
00:11:15,564 --> 00:11:16,963
What is the evacuation situation?
116
00:11:17,032 --> 00:11:20,968
The workers and the rescue team are
still left in the underground facility.
117
00:11:21,036 --> 00:11:24,233
Give priority to preparing
the convoy to leave.
118
00:11:24,306 --> 00:11:26,001
Are you going to abandon them?
119
00:11:27,076 --> 00:11:28,737
Miss Teacher.
120
00:11:33,449 --> 00:11:35,007
How scary.
121
00:11:35,084 --> 00:11:36,244
I'm scared. I'm scared.
122
00:11:50,199 --> 00:11:52,633
It is no use to go rescue them.
123
00:11:52,701 --> 00:11:55,534
This is why inexperienced
people shouldn't...
124
00:11:56,605 --> 00:11:59,574
Babysitting is part of an adult's job.
125
00:12:15,224 --> 00:12:16,191
Are you ready?
126
00:12:16,258 --> 00:12:19,193
How annoying!
Let me out now!
127
00:12:20,129 --> 00:12:22,097
LDA is unfolding.
128
00:12:22,164 --> 00:12:24,064
Lock number oneand number two Gewitter.
129
00:12:24,133 --> 00:12:26,431
Lock number threeand number four Gewitter.
130
00:12:26,502 --> 00:12:27,969
Fafner cage out.
131
00:12:28,037 --> 00:12:33,134
Transfer AVC Lindwurmto the turntable. Move the block.
132
00:12:38,848 --> 00:12:41,646
Final safety check. All green.
133
00:12:41,717 --> 00:12:43,378
Secure Fafner to the contact position.
134
00:12:43,452 --> 00:12:45,283
Lock Contact Arm.
135
00:13:03,506 --> 00:13:04,973
Hurry! Escape!
136
00:13:11,680 --> 00:13:16,344
I will never abandon my friends.
137
00:13:16,418 --> 00:13:17,817
Never!
138
00:13:29,231 --> 00:13:31,631
Are you there?
139
00:13:33,135 --> 00:13:35,831
Help me! Hel...
140
00:13:40,042 --> 00:13:43,205
The special unit seems
to be completely down.
141
00:13:46,882 --> 00:13:50,181
That means we don't need
to stay on the island anymore...
142
00:14:02,565 --> 00:14:05,830
We have confirmed Fenrir
is on the island, too.
143
00:14:05,901 --> 00:14:09,530
We should release it and destroy
the island immediately.
144
00:14:11,307 --> 00:14:17,212
Why are you hesitating?
This is a chance to wipe them out.
145
00:14:17,279 --> 00:14:20,077
With the evacuation not completed?
146
00:14:20,149 --> 00:14:24,552
I think it's better than our
allies not being assimilated.
147
00:14:26,088 --> 00:14:27,715
Give me permission to use Fenrir!
148
00:14:28,958 --> 00:14:31,426
I understand.
I'll give you permission.
149
00:14:33,028 --> 00:14:34,427
Makabe...
150
00:14:37,266 --> 00:14:38,790
Soshi.
151
00:14:38,867 --> 00:14:40,767
I want you to do something for me.
152
00:15:00,155 --> 00:15:02,555
Hang on! I'll get you!
153
00:15:03,759 --> 00:15:05,818
I'm all right. I can...
154
00:15:15,371 --> 00:15:17,566
Are you there?
155
00:15:41,497 --> 00:15:44,625
I'm glad you're alive, missy.
Well done!
156
00:15:47,002 --> 00:15:50,165
He was just here a minute ago...
157
00:15:50,239 --> 00:15:53,231
He got assimilated.
158
00:15:57,513 --> 00:15:59,105
What is this?
159
00:15:59,181 --> 00:16:01,945
Who is still alive underground?
160
00:16:02,017 --> 00:16:05,316
Mizoguchi is moving toward the
surface with a rescue team member.
161
00:16:06,889 --> 00:16:09,153
Good enough to be scapegoat...
162
00:16:15,998 --> 00:16:18,933
Mizoguchi, tell me
your current position.
163
00:16:19,001 --> 00:16:23,062
6th floor, underground.
Don't forget about us.
164
00:16:23,138 --> 00:16:25,402
Please release Fenrir
underground immediately.
165
00:16:25,474 --> 00:16:26,771
Are you serious?
166
00:16:26,842 --> 00:16:29,276
I have an order
from Commander Makabe.
167
00:16:29,344 --> 00:16:35,374
He used to be fearless not long ago.
Who on earth put ideas into his head?
168
00:16:35,451 --> 00:16:38,249
Can't you follow an order
from the Commander?
169
00:16:38,320 --> 00:16:42,484
All right, I'll do it, I'll do it!
Give me the startup code quickly!
170
00:16:58,974 --> 00:17:01,374
Soshi!
I found the Fenrir startup code!
171
00:17:06,215 --> 00:17:09,616
As you heard, we have
minor business to attend to. Sorry.
172
00:17:16,024 --> 00:17:18,584
As I expected... this is the same...
173
00:17:18,660 --> 00:17:20,855
So is this it?
174
00:17:20,929 --> 00:17:22,863
Whoo! Bingo!
175
00:17:25,067 --> 00:17:27,365
Set the start time
at 30 minutes after.
176
00:17:27,436 --> 00:17:29,631
30 minutes... Hmm?
177
00:17:29,705 --> 00:17:31,263
Isn't it too soon?
178
00:17:31,340 --> 00:17:33,274
It will be dangerous
if we wait longer than that.
179
00:17:33,342 --> 00:17:35,367
Damn!
180
00:17:35,444 --> 00:17:36,376
Roger.
181
00:17:37,479 --> 00:17:38,411
Let's go.
182
00:17:38,480 --> 00:17:41,347
Three, two, one.
183
00:17:44,119 --> 00:17:46,212
Fenrir has started.
184
00:17:48,023 --> 00:17:49,888
Now retreat, retreat.
185
00:18:01,136 --> 00:18:02,501
Fenrir has started.
186
00:18:03,172 --> 00:18:05,868
We will divide into two groups.
One is on standby.
187
00:18:05,941 --> 00:18:08,136
The other is going to rescue
the people underground.
188
00:18:08,210 --> 00:18:09,973
How are we getting underground?
189
00:18:10,045 --> 00:18:11,876
- We go in from the ocean.
- I'm going.
190
00:18:11,947 --> 00:18:14,848
I am going to accomplish
what you couldn't!
191
00:18:19,788 --> 00:18:24,589
Then, Koyo...
I'm going to give you orders.
192
00:18:25,928 --> 00:18:27,361
You want us to go down?
193
00:18:27,429 --> 00:18:29,829
That's the only escape route.
194
00:18:31,867 --> 00:18:32,834
I understand.
195
00:18:33,669 --> 00:18:35,830
Did he say anything reckless?
196
00:18:36,672 --> 00:18:39,334
It's an order worth following.
197
00:18:40,075 --> 00:18:43,101
What if there's an enemy underwater?
I'm going.
198
00:18:43,178 --> 00:18:45,669
I am giving an order to Koyo.
199
00:18:49,918 --> 00:18:52,443
There is no aid.
You're the only one.
200
00:18:54,022 --> 00:18:56,217
I'm telling you this.
201
00:18:56,291 --> 00:18:59,886
I'm not going to allow any reckless
action like Hazama's again.
202
00:19:08,103 --> 00:19:11,664
If there is any danger of losing Fafner,
we're going to stop the rescue.
203
00:19:18,614 --> 00:19:20,707
You mean it depends on my ability.
204
00:19:20,782 --> 00:19:23,546
Soshi! At least check
that there's no enemy!
205
00:19:23,619 --> 00:19:27,715
He's never fought underwater!
If he gets attacked...
206
00:19:27,789 --> 00:19:31,190
Kazuki, fighting is your job.
207
00:19:33,795 --> 00:19:36,696
You draw the enemy on the island.
208
00:19:56,852 --> 00:19:59,480
You want me to dive down, don't you?
209
00:19:59,554 --> 00:20:02,045
That's right.
Time limit is ten minutes.
210
00:20:07,596 --> 00:20:10,497
Stop! Are you going
to throw away Fafner?
211
00:20:13,602 --> 00:20:16,662
Makabe, can Maya
really come back...
212
00:20:16,738 --> 00:20:19,229
She's all right.
You don't need to worry.
213
00:20:25,948 --> 00:20:27,006
Damn!
214
00:20:42,364 --> 00:20:45,424
Are we taking a break here?
215
00:20:45,500 --> 00:20:47,593
We don't have any weapons.
216
00:20:55,544 --> 00:20:58,911
I can fight... I can fight as well.
217
00:21:09,791 --> 00:21:14,057
Destroy that, and the rest of the
enemy will come to you. All right?
218
00:21:14,129 --> 00:21:15,153
Yeah.
219
00:21:16,832 --> 00:21:18,925
Start the landing boat immediately.
220
00:21:19,001 --> 00:21:20,332
But the survivors are...
221
00:21:20,402 --> 00:21:22,131
This is an order!
222
00:21:55,704 --> 00:21:56,728
Fire!
223
00:22:01,943 --> 00:22:04,639
We just wanted to overcome.
224
00:22:04,713 --> 00:22:09,650
We were about to do something
we couldn't do before.
225
00:22:09,718 --> 00:22:15,122
That way, we could atone,
we kept telling ourselves...
226
00:22:15,857 --> 00:22:19,349
And we went down
into deeper darkness.
227
00:22:21,229 --> 00:22:26,997
Mabushi sugiru asa wa
228
00:22:27,069 --> 00:22:32,974
Akirame sasoundane
229
00:22:33,041 --> 00:22:38,946
Subete sarake dashite
230
00:22:39,014 --> 00:22:44,077
Kono mi wo yudaneru
231
00:22:44,152 --> 00:22:46,950
Nigirishimeta tsumetai yubi
232
00:22:47,022 --> 00:22:49,991
Kimi wa kanashiku warai
233
00:22:50,058 --> 00:22:52,822
Boku wa kakeru kotoba mo naku
234
00:22:52,894 --> 00:22:55,954
Keshiki wa nijimu
235
00:22:56,031 --> 00:22:58,829
Hajimareba izure owaru
236
00:22:58,900 --> 00:23:01,767
Kireigoto nado iranai
237
00:23:01,837 --> 00:23:04,931
Semete kimi wo atatametai
238
00:23:05,006 --> 00:23:10,740
Hon no sukoshi nojikan wo ataete
239
00:23:10,812 --> 00:23:14,976
Kami sama
240
00:23:20,288 --> 00:23:22,984
Preview
241
00:23:27,262 --> 00:23:31,528
Sinking Fafner. Frozen heart.
242
00:23:33,902 --> 00:23:37,770
Hey, Kasugai. Open your eyes.
243
00:23:38,874 --> 00:23:39,908
On the next Fafner,
episode number nine...
244
00:23:39,908 --> 00:23:43,445
Episode Nine
PARTING
(Assimilation)
On the next Fafner,
episode number nine...
245
00:23:43,445 --> 00:23:44,146
Episode Nine
PARTING
(Assimilation)
Parting.
246
00:23:44,146 --> 00:23:44,942
Parting.
247
00:23:45,947 --> 00:23:49,212
Are you there?
17361
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.