Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,405 --> 00:00:05,566
Please stop Shoko.
2
00:00:10,845 --> 00:00:14,679
Get off of Kazuki's island!
3
00:00:28,163 --> 00:00:29,494
What do you think you're doing?
4
00:00:29,564 --> 00:00:32,294
I'm taking it away from the island.
5
00:00:32,801 --> 00:00:34,393
Eject, Hazama!
6
00:00:34,469 --> 00:00:35,731
Starting up Fenrir.
7
00:00:35,804 --> 00:00:36,964
Kazuki...
8
00:00:37,038 --> 00:00:40,974
I will protect your island...
9
00:00:45,647 --> 00:00:46,841
It can't be!
10
00:00:55,590 --> 00:00:59,617
We must be fools...
11
00:00:59,694 --> 00:01:03,892
Look at the traces
of our former dreams.
12
00:01:03,965 --> 00:01:13,931
No more days of innocence.
13
00:01:17,912 --> 00:01:25,751
FAFNER
14
00:01:26,488 --> 00:01:32,449
We give in to the flow
as we become adults.
15
00:01:32,527 --> 00:01:38,557
Does it mean we become
dirty little by little?
16
00:01:38,633 --> 00:01:44,663
Like fruits, ripe ones are chosen...
17
00:01:44,739 --> 00:01:47,867
cut up by a knife...
18
00:01:47,942 --> 00:01:52,606
and swallowed,
but before that...
19
00:01:52,680 --> 00:01:56,810
We aimed at Shangri-La...
20
00:01:56,885 --> 00:02:00,013
Unable to suppress our desire.
21
00:02:00,088 --> 00:02:06,049
We desired the freedom,
but could it be just our imagination?
22
00:02:06,127 --> 00:02:12,396
Now we can say
that this is the paradise.
23
00:02:12,467 --> 00:02:19,339
No more days of innocence.
24
00:02:21,142 --> 00:02:24,043
Koyo Kasugai
25
00:02:24,112 --> 00:02:26,205
Sakura Kaname
26
00:02:26,281 --> 00:02:29,216
Are these two the ones who
are ready to fight immediately?
27
00:02:29,284 --> 00:02:31,377
Barely, though...
28
00:02:33,321 --> 00:02:35,516
Your response speed
is going up smoothly.
29
00:02:35,590 --> 00:02:38,286
Don't force yourself
to unite with Fafner.
30
00:02:38,359 --> 00:02:40,827
Let's take time
and do it little by little.
31
00:02:41,529 --> 00:02:44,589
You don't need to go out
and fight in a hurry.
32
00:02:44,666 --> 00:02:46,327
I had enough training.
33
00:02:47,402 --> 00:02:49,199
I have a favor to ask.
34
00:02:50,305 --> 00:02:54,241
Episode Seven
PARENTS AND CHILDREN
(Family)
35
00:02:54,309 --> 00:02:55,742
I can't accept that.
36
00:02:55,810 --> 00:02:59,712
Why not? I agree
with Kasugai's suggestion.
37
00:02:59,781 --> 00:03:00,975
Absolutely not.
38
00:03:01,049 --> 00:03:03,210
The simulation has its limits.
39
00:03:03,284 --> 00:03:04,945
But that is...
40
00:03:05,019 --> 00:03:08,682
It's meaningless if he can't
demonstrate his power in battle.
41
00:03:08,756 --> 00:03:11,919
He needs training
to survive in a real battle.
42
00:03:13,962 --> 00:03:16,726
Business announcementto the hangar staff:
43
00:03:16,798 --> 00:03:21,258
Due to the elimination of Mark Sechs,work shifts have been moved up.
44
00:03:21,336 --> 00:03:25,363
Please confirm your workat each section.
45
00:03:25,440 --> 00:03:27,874
Repeat. Due to the eliminationof Mark Sechs...
46
00:03:27,942 --> 00:03:31,241
Really.
What trouble she caused.
47
00:03:31,312 --> 00:03:33,337
Mark Sechs was vital.
48
00:03:33,414 --> 00:03:36,281
Put yourself in
the mechanics' shoes!
49
00:03:46,461 --> 00:03:49,794
Hazama Family
50
00:04:05,079 --> 00:04:06,569
Hazama Family
51
00:04:26,701 --> 00:04:31,229
So... you won't hand over
the Nothung model to us...
52
00:04:31,306 --> 00:04:35,970
We lost one Fafner protecting
the Neo U.N. Convoy.
53
00:04:36,044 --> 00:04:39,571
We don't have anything left
to hand over to you.
54
00:04:39,647 --> 00:04:41,308
But...
55
00:04:41,382 --> 00:04:45,011
Are you trying to turn us
into a scapegoat, like Japan?
56
00:04:46,287 --> 00:04:48,949
We can't sacrifice anymore.
57
00:04:49,023 --> 00:04:50,285
Excuse me!
58
00:04:57,265 --> 00:04:58,197
Somehow...
59
00:04:58,266 --> 00:05:01,667
I can't believe Shoko's gone...
60
00:05:03,171 --> 00:05:05,696
I feel like she must have
transferred to another school...
61
00:05:05,773 --> 00:05:08,173
Aren't you better off thinking that?
62
00:05:08,710 --> 00:05:10,007
Big sis...
63
00:05:11,112 --> 00:05:13,376
How do you want me to feel?
64
00:05:15,216 --> 00:05:18,811
Shoko fought and died
with contentment.
65
00:05:18,886 --> 00:05:20,615
T-That's...
66
00:05:33,501 --> 00:05:35,696
Do they want us to do the same?
67
00:05:49,984 --> 00:05:51,679
You could have saved her!
68
00:05:52,387 --> 00:05:54,378
You were piloting Fafner,
weren't you?
69
00:05:55,289 --> 00:05:57,120
You guys!
70
00:05:57,191 --> 00:05:58,624
It was impossible.
71
00:05:58,693 --> 00:06:01,423
But you could have done something!
You could've saved her!
72
00:06:02,363 --> 00:06:05,821
Only you survived...
Is that all right with you?
73
00:06:06,601 --> 00:06:10,128
It was impossible...
Do you expect me to understand?
74
00:06:11,773 --> 00:06:16,938
Shoko... suffered.
Suffered and died...
75
00:06:17,011 --> 00:06:20,708
But we survived...
76
00:06:25,420 --> 00:06:26,785
Shoko...
77
00:06:30,925 --> 00:06:33,461
We are sorry about
the death of Shoko Hazama...
78
00:06:33,461 --> 00:06:34,195
Shoko Hazama
We are sorry about
the death of Shoko Hazama...
79
00:06:34,195 --> 00:06:37,596
Shoko Hazama
But we need to move forward
with the Arcadian Project.
80
00:06:41,769 --> 00:06:47,105
The Albericht Organization
nominates you to raise the next child.
81
00:06:47,175 --> 00:06:48,699
What do you think?
82
00:06:50,411 --> 00:06:51,935
Even...
83
00:06:52,013 --> 00:06:58,680
Even though I didn't give birth to her,
Shoko Hazama is my daughter.
84
00:06:58,753 --> 00:07:00,914
Yes. On that subject...
85
00:07:00,988 --> 00:07:03,218
Shoko is my only daughter.
86
00:07:06,427 --> 00:07:07,860
I see...
87
00:07:15,503 --> 00:07:17,095
Hello, Kasugai residence.
88
00:07:18,439 --> 00:07:20,373
Koyo...?
89
00:07:20,441 --> 00:07:23,933
Yes... Yes, one moment please.
90
00:07:26,581 --> 00:07:28,105
Hello. This is Koyo.
91
00:07:29,383 --> 00:07:32,443
Yes... Yes...
92
00:07:34,088 --> 00:07:34,952
I understand.
93
00:07:36,657 --> 00:07:37,988
What was that?
94
00:07:38,059 --> 00:07:40,721
Tomorrow, I want Dad
and you to come with me.
95
00:07:44,432 --> 00:07:48,198
Outside temperature, 26 degrees.Humidity, 87 percent.
96
00:07:48,269 --> 00:07:51,204
South-southeastwind velocity, 8 meters.
97
00:07:51,272 --> 00:07:53,001
Visibility is poor.
98
00:07:53,074 --> 00:07:56,510
Make sure you confirm each other'sposition well to avoid a collision.
99
00:07:56,577 --> 00:07:58,135
Please hurry up and start!
100
00:07:59,747 --> 00:08:01,442
Are you sure I can do this for real?
101
00:08:01,516 --> 00:08:03,040
To some extent.
102
00:08:03,117 --> 00:08:05,585
I won't go easy either, Kazuki.
103
00:08:06,888 --> 00:08:12,690
All Fafner pilots, please confirm all
bullets are paint bullets once again.
104
00:08:12,760 --> 00:08:14,591
Mark Elf, check completed.
105
00:08:14,662 --> 00:08:15,959
Mark Vier, check.
106
00:08:16,030 --> 00:08:17,361
Mark Drei, check.
107
00:08:17,431 --> 00:08:19,592
Then we will begin from stage one.
108
00:08:20,368 --> 00:08:24,065
Mark Vier and Mark Drei are to aim
from point zero to point one.
109
00:08:24,772 --> 00:08:27,502
Mark Elf is to attack them
after three minutes.
110
00:08:27,575 --> 00:08:29,475
Time limit is 15 minutes.
111
00:08:29,544 --> 00:08:30,340
Roger.
112
00:08:30,411 --> 00:08:31,810
Begin.
113
00:08:41,756 --> 00:08:44,088
- So far, so good.
- Thanks so much.
114
00:08:44,158 --> 00:08:45,455
He's after you, too.
115
00:08:46,294 --> 00:08:49,320
He's behind you to the left. He will
come in contact in 28 seconds.
116
00:08:50,264 --> 00:08:53,597
Control your emotions
or your response will slow down.
117
00:08:53,668 --> 00:08:54,600
I know.
118
00:08:54,669 --> 00:08:58,833
Pulse and heartbeat
are a little high for both of them.
119
00:08:58,906 --> 00:09:02,808
But they're within the normal range,
considering this is their first piloting.
120
00:09:27,068 --> 00:09:31,198
Stage one completed.
We will start stage two in 20 minutes.
121
00:09:40,548 --> 00:09:43,540
Stage two completed.
Next, stage three.
122
00:09:46,420 --> 00:09:47,785
What a difference.
123
00:09:47,855 --> 00:09:51,655
They were the same when
they started learning...
124
00:09:53,327 --> 00:09:54,885
Shall we continue...?
125
00:10:22,323 --> 00:10:24,416
That's not my real ability.
126
00:10:24,492 --> 00:10:27,290
I know. But...
127
00:10:28,996 --> 00:10:32,056
Whenever you feel danger, run.
128
00:10:32,133 --> 00:10:34,465
Even if you are
disobeying an order.
129
00:10:34,535 --> 00:10:37,368
Or you will be like Hazama...
130
00:10:41,442 --> 00:10:42,841
I don't want to die!
131
00:10:45,479 --> 00:10:46,707
But I won't run away.
132
00:10:48,316 --> 00:10:52,252
I want to take down as many enemies
as possible... because they killed Dad.
133
00:10:59,527 --> 00:11:02,758
My power was
disappointing, wasn't it?
134
00:11:02,830 --> 00:11:04,195
It's all right...
135
00:11:04,265 --> 00:11:07,701
We could gauge your real power.
It was successful.
136
00:11:10,972 --> 00:11:14,066
Now... this is the end...
137
00:11:17,211 --> 00:11:20,772
So... let's go
to the examination room.
138
00:11:27,888 --> 00:11:30,083
So you couldn't decline it?
139
00:11:34,362 --> 00:11:37,092
If it were a real battle,
this would have been a casket.
140
00:11:37,164 --> 00:11:39,325
There's one good shot.
141
00:11:39,400 --> 00:11:40,560
Huh?
142
00:11:43,604 --> 00:11:44,730
You're right.
143
00:11:55,883 --> 00:11:58,408
I knew this was going to happen...
144
00:12:00,955 --> 00:12:02,183
But...
145
00:12:05,426 --> 00:12:10,693
We make our children fight
like this so that we can survive...
146
00:12:13,801 --> 00:12:15,701
I can't...
147
00:12:16,337 --> 00:12:19,033
I can't understand it!
148
00:12:28,015 --> 00:12:29,243
I'm sorry to keep you waiting.
149
00:12:29,316 --> 00:12:31,250
Koyo Kasugai
150
00:12:31,318 --> 00:12:35,220
As expected, we found
a change in his chromosomes.
151
00:12:36,857 --> 00:12:39,485
Don't you feel anything?
152
00:12:39,560 --> 00:12:42,586
Not particularly... Do we?
153
00:12:42,663 --> 00:12:45,598
It's because we're from Albelihide.
154
00:12:45,666 --> 00:12:47,998
Our job is done.
155
00:12:48,069 --> 00:12:50,629
We're different from
yours or Kaname's family.
156
00:12:50,704 --> 00:12:52,194
How could you say that?
157
00:12:52,907 --> 00:12:57,071
Like the Hazama family,
we couldn't have a baby...
158
00:12:57,144 --> 00:13:00,671
We couldn't join the project
unless we accepted this job.
159
00:13:00,748 --> 00:13:03,182
Ms. Hazama is not
that kind of person!
160
00:13:03,250 --> 00:13:07,812
Her daughter was a success!
She destroyed one enemy...
161
00:13:09,723 --> 00:13:11,657
Ours is defective.
162
00:13:13,461 --> 00:13:14,621
Defective...
163
00:13:36,684 --> 00:13:40,142
This is the island found
at 350 kilometers north.
164
00:13:43,057 --> 00:13:45,025
It sure looks similar.
165
00:13:45,092 --> 00:13:48,220
Rather... it's the same as Alvis.
166
00:13:48,295 --> 00:13:52,959
Alvis is not the only island built
under the Arcadian Project.
167
00:13:53,033 --> 00:13:58,232
But information regarding the other
islands was never disclosed to us.
168
00:13:58,305 --> 00:14:01,240
No matter what this island
was protecting...
169
00:14:01,308 --> 00:14:03,970
...someone has to take it over.
170
00:14:04,044 --> 00:14:07,980
But is this island part
of the Arcadian Project?
171
00:14:08,048 --> 00:14:12,178
In order to check that,
I think it's worth going there.
172
00:14:15,689 --> 00:14:20,524
We need to know what happened.
Send Fafner with the research unit.
173
00:14:20,594 --> 00:14:22,391
You are in charge
of selecting the staff.
174
00:14:23,330 --> 00:14:24,388
I understand.
175
00:14:26,033 --> 00:14:26,795
Excuse me...
176
00:14:27,868 --> 00:14:29,893
Why am I joining?
177
00:14:30,738 --> 00:14:33,206
I heard the medical team
is short of staff.
178
00:14:33,274 --> 00:14:35,640
You can do a little, can't you?
179
00:14:35,709 --> 00:14:37,142
Excuse me...
180
00:14:48,923 --> 00:14:51,187
- Stop, Dad.
- You damn stray!
181
00:14:51,659 --> 00:14:52,887
Dad!
182
00:14:52,960 --> 00:14:54,450
Chocolat!
183
00:14:54,528 --> 00:14:55,392
Stop, Dad!
184
00:14:55,462 --> 00:14:58,260
We don't have any food to feed a dog!
185
00:14:58,332 --> 00:15:00,800
I'll share my food.
Let me keep him!
186
00:15:02,770 --> 00:15:04,761
Mind your own business!
187
00:15:04,838 --> 00:15:07,272
You just need to be a pilot.
188
00:15:07,341 --> 00:15:08,638
Hurry up and get rid of it!
189
00:15:21,655 --> 00:15:24,783
Thank you... Chocolat.
190
00:15:34,201 --> 00:15:35,168
Kasugai?
191
00:15:36,537 --> 00:15:37,435
Tomi...
192
00:15:37,504 --> 00:15:38,903
Oh! How cute!
193
00:15:40,341 --> 00:15:42,138
Does she have a name?
194
00:15:44,511 --> 00:15:45,910
No, not yet.
195
00:15:49,883 --> 00:15:51,214
How cute!
196
00:15:52,853 --> 00:15:56,550
You are going out
tomorrow, aren't you?
197
00:15:58,626 --> 00:16:00,059
Yeah...
198
00:16:00,127 --> 00:16:03,790
I don't know for sure... but it seems
it's been decided already.
199
00:16:09,670 --> 00:16:10,432
What's the matter?
200
00:16:10,504 --> 00:16:12,301
Nothing.
201
00:16:17,811 --> 00:16:19,711
Kaname
202
00:16:22,549 --> 00:16:23,709
She's not home...
203
00:16:25,819 --> 00:16:28,219
Right! Let's go to Mamoru's house.
204
00:16:28,289 --> 00:16:29,756
He must be home.
205
00:16:29,823 --> 00:16:31,723
Kodate
206
00:16:34,428 --> 00:16:37,192
Sorry... I can't have dogs.
207
00:16:37,264 --> 00:16:39,198
I see...
208
00:16:39,266 --> 00:16:40,528
I'm sorry.
209
00:16:46,507 --> 00:16:47,508
Kondo
210
00:16:47,508 --> 00:16:49,442
Kondo
Wasn't it rough outside? It's raining.
211
00:16:49,510 --> 00:16:50,772
So-so...
212
00:16:50,844 --> 00:16:53,972
Actually, I have
a small favor to ask...
213
00:16:59,253 --> 00:17:02,416
Oh. They're specimens
for the research.
214
00:17:02,489 --> 00:17:04,650
And what did you want to ask me?
215
00:17:04,725 --> 00:17:07,626
N... No, it's all right.
216
00:17:18,305 --> 00:17:20,102
What do you want to do?
217
00:17:20,174 --> 00:17:22,904
Do you want to ride Fafner with me?
218
00:17:34,555 --> 00:17:35,681
Koyo?
219
00:17:44,465 --> 00:17:47,263
Did you hear about tomorrow?
220
00:17:48,135 --> 00:17:49,329
Yeah...
221
00:17:55,409 --> 00:17:57,172
Then...
222
00:18:01,915 --> 00:18:04,383
D-Do you like dogs?
223
00:18:04,451 --> 00:18:05,782
Eh?
224
00:18:05,853 --> 00:18:09,254
I heard my dad had
a dog a long time ago.
225
00:18:11,425 --> 00:18:12,949
Dog...
226
00:18:13,026 --> 00:18:15,085
No. Nothing.
227
00:18:16,363 --> 00:18:17,557
Koyo.
228
00:18:18,766 --> 00:18:23,430
Uh... don't catch a cold.
Both of you.
229
00:18:51,698 --> 00:18:53,029
Kasugai?
230
00:18:55,702 --> 00:18:56,726
Thank you.
231
00:19:07,581 --> 00:19:11,244
Hazama Family
232
00:19:23,831 --> 00:19:26,493
Why did you choose
Kazuki and Kasugai?
233
00:19:26,567 --> 00:19:28,592
You think I'm incompetent?
234
00:19:28,669 --> 00:19:31,331
I don't think so.
235
00:19:31,405 --> 00:19:34,431
But have you forgotten
about Mark Sechs?
236
00:19:36,009 --> 00:19:40,207
That incident could've been prevented
if we had a Fafner and pilot...
237
00:19:40,280 --> 00:19:41,941
...who could defend the island.
238
00:19:42,783 --> 00:19:47,186
I think we should always
leave a useful pilot behind.
239
00:19:48,388 --> 00:19:50,879
Then let's leave it at that.
240
00:19:50,958 --> 00:19:52,323
Thanks, Kaname.
241
00:19:56,597 --> 00:19:58,155
Is she doing well?
242
00:19:58,232 --> 00:20:00,029
Yeah, she's doing well.
243
00:20:04,838 --> 00:20:05,736
Here.
244
00:20:11,612 --> 00:20:16,515
Thanks... You cleaned
Hazama's grave, didn't you?
245
00:20:18,852 --> 00:20:20,581
I wasn't the only one.
246
00:20:25,425 --> 00:20:29,259
Kazuki and Minashiro helped, too.
247
00:20:33,233 --> 00:20:34,427
What's the matter?
248
00:20:49,116 --> 00:20:51,516
They even brought you out, Maya?
249
00:20:51,585 --> 00:20:53,280
It's become such a big deal.
250
00:20:54,388 --> 00:20:56,754
Uh... Mizoguchi, are you all right?
251
00:20:58,392 --> 00:21:02,385
I'm all right, I'm all right.
It's like going fishing.
252
00:21:02,462 --> 00:21:04,987
- Here.
- Oh, t-thank you.
253
00:21:06,233 --> 00:21:11,296
When the tide is about to change,
you can usually catch big ones.
254
00:21:11,371 --> 00:21:12,303
Oh...
255
00:21:12,372 --> 00:21:14,806
You can't fish when you're sober.
256
00:21:14,875 --> 00:21:16,274
Oh...
257
00:21:16,343 --> 00:21:19,176
The purpose is to secure materials...
258
00:21:19,246 --> 00:21:23,012
...but the island's defense system has
not necessarily stopped completely.
259
00:21:23,717 --> 00:21:27,915
Therefore, we have Fafners
as the last resort.
260
00:21:27,988 --> 00:21:29,751
I'm counting on both of you.
261
00:21:32,960 --> 00:21:35,758
We are about to approach
the sky above the target island.
262
00:21:38,565 --> 00:21:43,559
Kazuki... just because
you restored Shoko's grave...
263
00:21:43,637 --> 00:21:47,733
...do you think you're
finished paying for your sin?
264
00:21:48,709 --> 00:21:49,641
Kazuki!
265
00:21:49,710 --> 00:21:51,803
Your emotions are disturbed, Koyo!
266
00:21:53,847 --> 00:21:55,542
Don't think anything now.
267
00:21:55,616 --> 00:21:57,083
Concentrate on your duty.
268
00:21:58,285 --> 00:21:59,809
We have arrived at the target.
269
00:22:04,224 --> 00:22:10,254
At that time, what we had was not
a joy of survival after the battle.
270
00:22:11,565 --> 00:22:15,023
It was the reality that
we had sacrificed someone.
271
00:22:15,102 --> 00:22:19,698
It was all everyone
could do to deal with that.
272
00:22:20,474 --> 00:22:26,310
Too-dazzling mornings...
273
00:22:26,380 --> 00:22:32,114
call for "abandonment"
don't they?
274
00:22:32,185 --> 00:22:43,084
I want to expose everything
and just leave myself to it.
275
00:22:43,163 --> 00:22:49,159
With clenched cold fingers
you smile with sorrow.
276
00:22:49,236 --> 00:22:55,232
It leaves me speechless
and my sight blurred.
277
00:22:55,308 --> 00:22:58,175
A beginning comes
to an end sooner or later.
278
00:22:58,245 --> 00:23:00,941
There's no need for solace.
279
00:23:01,014 --> 00:23:04,142
I want to keep you warm at least...
280
00:23:04,217 --> 00:23:09,985
So please give me
a little more time...
281
00:23:10,057 --> 00:23:14,050
God...
282
00:23:20,333 --> 00:23:22,267
Preview
283
00:23:22,335 --> 00:23:24,360
You abandoned Shoko?
284
00:23:24,438 --> 00:23:27,771
The eyes clouded with sorrow.
285
00:23:27,841 --> 00:23:30,105
The hearts that pass each other.
286
00:23:31,511 --> 00:23:34,605
The island where something
is about to start.
287
00:23:34,681 --> 00:23:37,309
I will never abandon my friends.
288
00:23:38,719 --> 00:23:41,187
On the next Fafner...
289
00:23:41,254 --> 00:23:42,322
Episode number eight...
290
00:23:42,322 --> 00:23:43,523
Episode Eight
KOYO
(Strife)
Episode number eight...
291
00:23:43,523 --> 00:23:45,081
Episode Eight
KOYO
(Strife)
Koyo.
292
00:23:46,126 --> 00:23:49,254
Are you there?
20714
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.