All language subtitles for [B-A] Fafner 06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:02,695 Solomon's prophecy again? 2 00:00:02,768 --> 00:00:04,633 What's Festum's emerging location? 3 00:00:04,703 --> 00:00:07,001 It's 10,000 meters directly above Tatsumiya Island. 4 00:00:07,072 --> 00:00:10,508 Attention all island residents. Please find shelter immediately. 5 00:00:10,576 --> 00:00:13,136 The wavelength of number one Welle Shield is being interfered with. 6 00:00:13,212 --> 00:00:14,736 The wavelength is synchronized. 7 00:00:25,424 --> 00:00:27,449 An enemy on Tatsumiya Island? 8 00:00:27,526 --> 00:00:29,721 Kazuki, come back immediately. 9 00:00:30,162 --> 00:00:32,062 Number one Welle Shield has been broken. 10 00:00:32,131 --> 00:00:36,033 Two seconds until the target reaches number two Welle Shield. 11 00:00:40,806 --> 00:00:42,637 Number two Welle Shield won't last. 12 00:00:43,776 --> 00:00:46,904 The target is going to crash into Tatsumiya mountaintop. 13 00:00:46,979 --> 00:00:48,571 We don't have time to measure its mass. 14 00:00:48,647 --> 00:00:50,171 Prepare for impact! 15 00:00:52,785 --> 00:00:55,310 The data of the new Sphinx type has been registered and certified. 16 00:00:55,387 --> 00:00:57,150 Now tracing the behavior pattern. 17 00:01:13,572 --> 00:01:17,440 Oroka de iinodarou 18 00:01:17,510 --> 00:01:21,970 Miwatasu yume no ato 19 00:01:22,047 --> 00:01:31,888 Sayonara Aoki hibi yo 20 00:01:36,195 --> 00:01:43,692 FAFNER 21 00:01:44,303 --> 00:01:47,204 Nagare ni mi wo makase 22 00:01:47,273 --> 00:01:50,333 Itsuka otona ni natte yuku 23 00:01:50,409 --> 00:01:56,507 Sukoshi zutsu yogorete yuku koto nano? 24 00:01:56,582 --> 00:02:02,612 Jukushita kajitsu dake erabarete 25 00:02:02,688 --> 00:02:05,816 Naifu de sakarete 26 00:02:05,891 --> 00:02:10,555 Nomikomareru mae ni 27 00:02:10,629 --> 00:02:14,725 Bokura wa mezashita Shangri-La 28 00:02:14,800 --> 00:02:17,769 Yokubo wa osae kirezu ni 29 00:02:17,836 --> 00:02:24,105 Kuusou ni mamiretajiyuu wo motome tsuzuketa 30 00:02:24,176 --> 00:02:26,906 Ima nara ieru darou 31 00:02:26,979 --> 00:02:30,415 Koko ga sou rakuen sa 32 00:02:30,482 --> 00:02:37,479 Sayonara Aoki hibi yo 33 00:02:55,207 --> 00:02:57,107 What is Mark Elf's position? 34 00:02:57,710 --> 00:03:00,702 Currently, he's defending the convoy. 35 00:03:00,779 --> 00:03:02,838 He can't come back now. 36 00:03:14,560 --> 00:03:18,963 Episode Six SACRIFICE (Soaring Sky) 37 00:03:21,300 --> 00:03:24,201 The damage has spread to block 45 ground. 38 00:03:24,269 --> 00:03:27,534 Intensify the defense system! Stop his movement! 39 00:03:49,762 --> 00:03:52,890 The enemy has arrived at the outside wall of Alvis' armor. 40 00:03:59,104 --> 00:04:01,732 B1, block 45 has been hit! 41 00:04:04,343 --> 00:04:08,336 The enemy is repeating the attack directly below. 42 00:04:09,782 --> 00:04:12,512 His target is Valkyrie's Coagula! 43 00:04:25,764 --> 00:04:29,757 Valkyrie's Coagula seems to have created its own protective wall. 44 00:04:34,973 --> 00:04:35,997 What should I do? 45 00:04:47,486 --> 00:04:49,954 Four more Norns have been shot down! 46 00:04:50,556 --> 00:04:52,649 We can't stop the Sphinx from advancing. 47 00:05:00,866 --> 00:05:05,030 Fire has broken out in D-9, block 18. Start the extinguishing system! 48 00:05:05,104 --> 00:05:09,700 I will protect the place you'll come back to. 49 00:05:11,376 --> 00:05:12,604 I'm counting on you. 50 00:05:33,165 --> 00:05:34,189 Kazuki. 51 00:05:36,902 --> 00:05:39,200 Make sure you come back. 52 00:05:41,473 --> 00:05:42,701 It's a promise? 53 00:05:48,814 --> 00:05:51,749 The partitions are closed through B-3, block 25. 54 00:05:51,817 --> 00:05:54,684 Norns are getting ready to attack in waves. 55 00:05:54,753 --> 00:05:58,189 Valkyrie's Coagula is destroyed through block 9 directly above. 56 00:05:58,257 --> 00:06:00,092 - No response from 18, 24, and 26... 57 00:06:00,092 --> 00:06:00,759 - No response from 18, 24, and 26... - Shoko. 58 00:06:00,759 --> 00:06:01,260 - ... autonomous interception system. - Shoko. 59 00:06:01,260 --> 00:06:02,693 - ... autonomous interception system. 60 00:06:02,761 --> 00:06:06,492 Sphinx is hit! But it hasn't disappeared yet. 61 00:06:06,565 --> 00:06:07,657 Shoko! 62 00:06:08,734 --> 00:06:10,463 Mom... 63 00:06:10,536 --> 00:06:12,197 Why are you wearing the Synergetic Suit? 64 00:06:16,208 --> 00:06:17,971 What do you think you're doing? 65 00:06:19,478 --> 00:06:20,945 Tell me! 66 00:06:21,013 --> 00:06:23,106 I'm going to fight against it. 67 00:06:24,817 --> 00:06:26,114 Don't be ridiculous! 68 00:06:26,718 --> 00:06:29,744 I want to protect this island, too. 69 00:06:29,822 --> 00:06:33,087 You don't put your life at risk for the island! 70 00:06:33,158 --> 00:06:34,716 It's not for the island! 71 00:06:35,928 --> 00:06:37,327 It's for Kazuki. 72 00:06:41,433 --> 00:06:43,333 Kazuki, use the Lacing Cutter! 73 00:06:52,244 --> 00:06:53,609 I did it! 74 00:07:03,922 --> 00:07:06,516 Shoko, your body is weak. 75 00:07:06,592 --> 00:07:09,152 It's impossible for you in the first place. 76 00:07:09,228 --> 00:07:10,923 We're destined... 77 00:07:10,996 --> 00:07:15,126 ...to fight since we're born, aren't we? 78 00:07:16,768 --> 00:07:20,101 I want to fight for myself. 79 00:07:23,842 --> 00:07:27,141 That much is allowed, isn't it? 80 00:07:29,514 --> 00:07:30,811 After all... 81 00:07:32,217 --> 00:07:33,912 ...I'm not your child. 82 00:07:35,954 --> 00:07:39,014 This baby is going to be your child from now on. 83 00:07:39,091 --> 00:07:40,581 Thank you very much. 84 00:07:51,236 --> 00:07:54,262 I made a promise to Kazuki. 85 00:07:55,340 --> 00:07:58,332 I want to keep the promise. 86 00:08:53,865 --> 00:08:56,390 Kazuki experienced this pain, too... 87 00:08:57,769 --> 00:08:59,737 It's the same... 88 00:09:04,776 --> 00:09:06,471 Why is it starting up? 89 00:09:06,545 --> 00:09:07,910 Hazama! 90 00:09:07,980 --> 00:09:10,005 Who's piloting Mark Sechs? 91 00:09:11,283 --> 00:09:12,341 Hazama! 92 00:09:13,952 --> 00:09:16,750 What? Are we going to send Mark Sechs? 93 00:09:16,822 --> 00:09:20,724 Please stop Shoko, Minashiro. 94 00:09:22,828 --> 00:09:24,193 Minashiro! 95 00:09:26,331 --> 00:09:27,593 Shoko! 96 00:09:27,666 --> 00:09:30,499 It's our duty to protect the island. 97 00:09:30,569 --> 00:09:36,667 Besides, Shoko Hazama is the most appropriate pilot for Mark Sechs. 98 00:09:36,742 --> 00:09:39,734 You should know that, shouldn't you, Ms. Hazama? 99 00:09:39,811 --> 00:09:41,972 T-That's... 100 00:09:45,117 --> 00:09:46,948 Take off, Hazama. 101 00:09:47,552 --> 00:09:50,043 Thank you, Minashiro. 102 00:10:09,207 --> 00:10:10,902 Mark Sechs? 103 00:10:11,576 --> 00:10:12,941 Who is the pilot? 104 00:10:17,315 --> 00:10:18,976 It can't be... 105 00:10:21,153 --> 00:10:24,281 Is that really Shoko? 106 00:10:38,904 --> 00:10:40,064 Kodate! 107 00:10:40,138 --> 00:10:42,368 There's something wrong with her power balance. 108 00:10:43,408 --> 00:10:47,538 Return Mark Sechs for a moment! I will readjust the lift engine! 109 00:10:49,648 --> 00:10:51,377 Hey, Makabe! 110 00:10:51,450 --> 00:10:53,042 That's not necessary. 111 00:10:53,652 --> 00:10:55,051 Please keep quiet. 112 00:10:56,321 --> 00:10:58,312 Don't tell adults what to do! 113 00:11:10,569 --> 00:11:14,198 The damage inside Alvis has spread through B-4, block 86. 114 00:11:15,307 --> 00:11:17,832 Mark Sechs is approaching from above. 115 00:11:24,216 --> 00:11:25,205 Shoko! 116 00:11:35,427 --> 00:11:37,895 Are you there? 117 00:11:39,998 --> 00:11:42,626 Are you there? 118 00:12:32,117 --> 00:12:33,277 How about... 119 00:12:33,351 --> 00:12:34,477 ...this! 120 00:12:53,605 --> 00:12:54,936 I did it! 121 00:12:55,006 --> 00:12:56,530 Kazuki, come back immediately! 122 00:12:56,608 --> 00:12:57,939 Alvis is in danger! 123 00:13:06,585 --> 00:13:11,249 Is this the power of API1's Fafner? 124 00:13:37,282 --> 00:13:40,945 Get off of Kazuki's island! 125 00:13:44,623 --> 00:13:47,615 Hazama, it's impossible with Mine Blade. 126 00:14:12,284 --> 00:14:14,218 Her brain waves have been disturbed. 127 00:14:14,286 --> 00:14:15,412 Shoko! 128 00:14:16,221 --> 00:14:18,155 Mark Sechs is no match for it... 129 00:14:44,783 --> 00:14:47,183 Hazama! Hazama! It's not working! 130 00:15:22,687 --> 00:15:24,712 What do you think you're doing? 131 00:15:24,789 --> 00:15:27,587 I'm taking it away from the island. 132 00:15:41,706 --> 00:15:44,937 All right. I'll have Norns attack from above. 133 00:16:00,358 --> 00:16:02,690 That's enough. Release the Sphinx. 134 00:16:04,796 --> 00:16:06,821 What's the matter, Hazama? 135 00:16:07,866 --> 00:16:08,833 It won't let me go... 136 00:16:08,900 --> 00:16:09,798 What? 137 00:16:18,243 --> 00:16:20,143 Eject, Hazama! 138 00:16:25,984 --> 00:16:27,645 Minashiro... 139 00:16:28,586 --> 00:16:31,555 I'm going to use Fenrir. 140 00:16:31,623 --> 00:16:33,284 The code has been certified. 141 00:16:33,358 --> 00:16:34,620 Starting up Fenrir. 142 00:16:38,696 --> 00:16:39,890 Hazama... 143 00:16:40,565 --> 00:16:43,295 Unable to access Fenrir release code. 144 00:16:43,368 --> 00:16:44,426 Kazuki... 145 00:16:45,537 --> 00:16:49,997 I will protect your island... 146 00:16:56,614 --> 00:16:58,514 Why, Shoko? 147 00:17:01,085 --> 00:17:02,052 Kazuki! 148 00:17:05,523 --> 00:17:08,549 Soshi, what on earth is going on? 149 00:17:08,626 --> 00:17:10,787 Don't be ridiculous! Shoko! 150 00:17:26,077 --> 00:17:29,740 Minashiro, give Shoko back to me... 151 00:17:32,183 --> 00:17:33,343 Koyo! 152 00:17:35,019 --> 00:17:36,646 Pilot candidates are on standby! 153 00:17:36,721 --> 00:17:39,189 Don't leave your posts without permission! 154 00:17:42,660 --> 00:17:43,627 Hey! 155 00:17:43,695 --> 00:17:44,923 Shoko! 156 00:17:46,130 --> 00:17:47,097 Maya! 157 00:18:00,578 --> 00:18:01,977 Shoko. 158 00:18:30,942 --> 00:18:34,378 Fenrir release level set at maximum. 159 00:18:37,248 --> 00:18:38,306 Hazama... 160 00:18:44,489 --> 00:18:48,391 Shoko! 161 00:18:52,463 --> 00:18:53,725 Shoko... 162 00:19:01,940 --> 00:19:03,202 Mama... 163 00:19:03,942 --> 00:19:05,068 Mama... 164 00:19:05,710 --> 00:19:09,009 That's right, "Mama." I'm your mama. 165 00:19:09,080 --> 00:19:10,741 Mama. 166 00:19:12,984 --> 00:19:13,951 Here. 167 00:19:14,986 --> 00:19:16,044 Yay! 168 00:19:20,858 --> 00:19:24,885 Mom, why is my name Shoko? 169 00:19:24,963 --> 00:19:28,865 It's because I want you to soar high up in the sky. 170 00:19:28,933 --> 00:19:30,423 Soar? 171 00:19:30,501 --> 00:19:33,197 It means to fly in the sky. 172 00:19:33,271 --> 00:19:35,637 I'm going to soar up in this sky, right? 173 00:19:39,010 --> 00:19:40,375 That's right. 174 00:19:44,682 --> 00:19:46,445 After all... 175 00:19:46,517 --> 00:19:48,678 ...I'm not your child. 176 00:19:51,289 --> 00:19:57,091 I'm sorry... for saying such a thing... Mom. 177 00:20:02,133 --> 00:20:07,696 Was I able to keep the promise? 178 00:20:08,906 --> 00:20:10,032 Kazuki... 179 00:20:40,905 --> 00:20:43,840 What... happened? 180 00:20:46,844 --> 00:20:48,004 Mark Sechs... 181 00:20:48,079 --> 00:20:52,516 ...vanished with Festum. 182 00:21:17,341 --> 00:21:23,246 This can't be happening... can it? Shoko... 183 00:21:25,817 --> 00:21:27,307 The enemy has disappeared... 184 00:21:28,820 --> 00:21:32,256 ...with the valuable Mark Sechs. 185 00:21:34,325 --> 00:21:35,758 It can't be. 186 00:21:45,169 --> 00:21:46,568 Look up. 187 00:21:48,072 --> 00:21:53,169 That day, the rain fell on a clear day. 188 00:21:54,812 --> 00:22:01,376 But she handed an umbrella of smiles gently to us... 189 00:22:01,452 --> 00:22:04,080 We who were wet from the rain. 190 00:22:05,990 --> 00:22:10,120 Sky, don't cry... she said... 191 00:22:16,467 --> 00:22:22,804 Atashi ikanakucha 192 00:22:22,874 --> 00:22:29,245 Toki wa tomaru hazu mo naku 193 00:22:29,313 --> 00:22:35,548 negai wa kaze ni kesare te 194 00:22:35,620 --> 00:22:41,217 nodo wa kawaiteru 195 00:22:41,292 --> 00:22:47,822 Kono saki niwa nani ga aru no? Futari wa heikousen 196 00:22:47,899 --> 00:22:54,361 Furimukanai kimi wa tsuyoi Mou majiwaranai 197 00:22:54,438 --> 00:23:00,604 Tachitsukusu machi wa yugami Kimi ga ita kioku dake 198 00:23:00,678 --> 00:23:03,977 Mune no naka ni afure dashite 199 00:23:04,048 --> 00:23:14,481 Fukai umi wo tsukuri Boku wa soko ni oboreru 200 00:23:20,298 --> 00:23:21,959 Preview 201 00:23:22,466 --> 00:23:25,128 A girl who disappeared in the sky. 202 00:23:25,203 --> 00:23:28,036 A boy who is in a hurry to fight. 203 00:23:28,105 --> 00:23:30,835 The ones who showed the anger are adults. 204 00:23:30,908 --> 00:23:35,641 And the ones who cried are also adults. 205 00:23:36,681 --> 00:23:40,378 The children are just drenched in the rain of despair. 206 00:23:41,919 --> 00:23:45,356 Episode Seven PARENTS AND CHILDREN (Family) On the next Fafner, episode number seven... 207 00:23:45,356 --> 00:23:46,288 Episode Seven PARENTS AND CHILDREN (Family) Parents and Children. 208 00:23:47,625 --> 00:23:49,991 Are you there? 14349

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.