Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,695
Solomon's prophecy again?
2
00:00:02,768 --> 00:00:04,633
What's Festum's emerging location?
3
00:00:04,703 --> 00:00:07,001
It's 10,000 meters directly
above Tatsumiya Island.
4
00:00:07,072 --> 00:00:10,508
Attention all island residents.Please find shelter immediately.
5
00:00:10,576 --> 00:00:13,136
The wavelength of number one
Welle Shield is being interfered with.
6
00:00:13,212 --> 00:00:14,736
The wavelength is synchronized.
7
00:00:25,424 --> 00:00:27,449
An enemy on Tatsumiya Island?
8
00:00:27,526 --> 00:00:29,721
Kazuki, come back immediately.
9
00:00:30,162 --> 00:00:32,062
Number one Welle Shield
has been broken.
10
00:00:32,131 --> 00:00:36,033
Two seconds until the target
reaches number two Welle Shield.
11
00:00:40,806 --> 00:00:42,637
Number two Welle Shield won't last.
12
00:00:43,776 --> 00:00:46,904
The target is going to crash
into Tatsumiya mountaintop.
13
00:00:46,979 --> 00:00:48,571
We don't have time
to measure its mass.
14
00:00:48,647 --> 00:00:50,171
Prepare for impact!
15
00:00:52,785 --> 00:00:55,310
The data of the new Sphinx typehas been registered and certified.
16
00:00:55,387 --> 00:00:57,150
Now tracingthe behavior pattern.
17
00:01:13,572 --> 00:01:17,440
Oroka de iinodarou
18
00:01:17,510 --> 00:01:21,970
Miwatasu yume no ato
19
00:01:22,047 --> 00:01:31,888
Sayonara
Aoki hibi yo
20
00:01:36,195 --> 00:01:43,692
FAFNER
21
00:01:44,303 --> 00:01:47,204
Nagare ni mi wo makase
22
00:01:47,273 --> 00:01:50,333
Itsuka otona ni natte yuku
23
00:01:50,409 --> 00:01:56,507
Sukoshi zutsu yogorete
yuku koto nano?
24
00:01:56,582 --> 00:02:02,612
Jukushita kajitsu dake erabarete
25
00:02:02,688 --> 00:02:05,816
Naifu de sakarete
26
00:02:05,891 --> 00:02:10,555
Nomikomareru mae ni
27
00:02:10,629 --> 00:02:14,725
Bokura wa mezashita Shangri-La
28
00:02:14,800 --> 00:02:17,769
Yokubo wa osae kirezu ni
29
00:02:17,836 --> 00:02:24,105
Kuusou ni mamiretajiyuu
wo motome tsuzuketa
30
00:02:24,176 --> 00:02:26,906
Ima nara ieru darou
31
00:02:26,979 --> 00:02:30,415
Koko ga sou rakuen sa
32
00:02:30,482 --> 00:02:37,479
Sayonara
Aoki hibi yo
33
00:02:55,207 --> 00:02:57,107
What is Mark Elf's position?
34
00:02:57,710 --> 00:03:00,702
Currently,
he's defending the convoy.
35
00:03:00,779 --> 00:03:02,838
He can't come back now.
36
00:03:14,560 --> 00:03:18,963
Episode Six
SACRIFICE
(Soaring Sky)
37
00:03:21,300 --> 00:03:24,201
The damage has spread
to block 45 ground.
38
00:03:24,269 --> 00:03:27,534
Intensify the defense system!
Stop his movement!
39
00:03:49,762 --> 00:03:52,890
The enemy has arrived
at the outside wall of Alvis' armor.
40
00:03:59,104 --> 00:04:01,732
B1, block 45 has been hit!
41
00:04:04,343 --> 00:04:08,336
The enemy is repeating
the attack directly below.
42
00:04:09,782 --> 00:04:12,512
His target is Valkyrie's Coagula!
43
00:04:25,764 --> 00:04:29,757
Valkyrie's Coagula seems to have
created its own protective wall.
44
00:04:34,973 --> 00:04:35,997
What should I do?
45
00:04:47,486 --> 00:04:49,954
Four more Norns
have been shot down!
46
00:04:50,556 --> 00:04:52,649
We can't stop the Sphinxfrom advancing.
47
00:05:00,866 --> 00:05:05,030
Fire has broken out in D-9, block 18.Start the extinguishing system!
48
00:05:05,104 --> 00:05:09,700
I will protect the place
you'll come back to.
49
00:05:11,376 --> 00:05:12,604
I'm counting on you.
50
00:05:33,165 --> 00:05:34,189
Kazuki.
51
00:05:36,902 --> 00:05:39,200
Make sure you come back.
52
00:05:41,473 --> 00:05:42,701
It's a promise?
53
00:05:48,814 --> 00:05:51,749
The partitions are closedthrough B-3, block 25.
54
00:05:51,817 --> 00:05:54,684
Norns are getting readyto attack in waves.
55
00:05:54,753 --> 00:05:58,189
Valkyrie's Coagula is destroyedthrough block 9 directly above.
56
00:05:58,257 --> 00:06:00,092
- No response from 18, 24, and 26...
57
00:06:00,092 --> 00:06:00,759
- No response from 18, 24, and 26...
- Shoko.
58
00:06:00,759 --> 00:06:01,260
- ... autonomous interceptionsystem.
- Shoko.
59
00:06:01,260 --> 00:06:02,693
- ... autonomous interceptionsystem.
60
00:06:02,761 --> 00:06:06,492
Sphinx is hit!But it hasn't disappeared yet.
61
00:06:06,565 --> 00:06:07,657
Shoko!
62
00:06:08,734 --> 00:06:10,463
Mom...
63
00:06:10,536 --> 00:06:12,197
Why are you wearing
the Synergetic Suit?
64
00:06:16,208 --> 00:06:17,971
What do you think you're doing?
65
00:06:19,478 --> 00:06:20,945
Tell me!
66
00:06:21,013 --> 00:06:23,106
I'm going to fight against it.
67
00:06:24,817 --> 00:06:26,114
Don't be ridiculous!
68
00:06:26,718 --> 00:06:29,744
I want to protect this island, too.
69
00:06:29,822 --> 00:06:33,087
You don't put your life
at risk for the island!
70
00:06:33,158 --> 00:06:34,716
It's not for the island!
71
00:06:35,928 --> 00:06:37,327
It's for Kazuki.
72
00:06:41,433 --> 00:06:43,333
Kazuki, use the Lacing Cutter!
73
00:06:52,244 --> 00:06:53,609
I did it!
74
00:07:03,922 --> 00:07:06,516
Shoko, your body is weak.
75
00:07:06,592 --> 00:07:09,152
It's impossible for you
in the first place.
76
00:07:09,228 --> 00:07:10,923
We're destined...
77
00:07:10,996 --> 00:07:15,126
...to fight since we're born,
aren't we?
78
00:07:16,768 --> 00:07:20,101
I want to fight for myself.
79
00:07:23,842 --> 00:07:27,141
That much is allowed, isn't it?
80
00:07:29,514 --> 00:07:30,811
After all...
81
00:07:32,217 --> 00:07:33,912
...I'm not your child.
82
00:07:35,954 --> 00:07:39,014
This baby is going to be
your child from now on.
83
00:07:39,091 --> 00:07:40,581
Thank you very much.
84
00:07:51,236 --> 00:07:54,262
I made a promise to Kazuki.
85
00:07:55,340 --> 00:07:58,332
I want to keep the promise.
86
00:08:53,865 --> 00:08:56,390
Kazuki experienced this pain, too...
87
00:08:57,769 --> 00:08:59,737
It's the same...
88
00:09:04,776 --> 00:09:06,471
Why is it starting up?
89
00:09:06,545 --> 00:09:07,910
Hazama!
90
00:09:07,980 --> 00:09:10,005
Who's piloting Mark Sechs?
91
00:09:11,283 --> 00:09:12,341
Hazama!
92
00:09:13,952 --> 00:09:16,750
What? Are we going
to send Mark Sechs?
93
00:09:16,822 --> 00:09:20,724
Please stop Shoko, Minashiro.
94
00:09:22,828 --> 00:09:24,193
Minashiro!
95
00:09:26,331 --> 00:09:27,593
Shoko!
96
00:09:27,666 --> 00:09:30,499
It's our duty to protect the island.
97
00:09:30,569 --> 00:09:36,667
Besides, Shoko Hazama is the most
appropriate pilot for Mark Sechs.
98
00:09:36,742 --> 00:09:39,734
You should know that,
shouldn't you, Ms. Hazama?
99
00:09:39,811 --> 00:09:41,972
T-That's...
100
00:09:45,117 --> 00:09:46,948
Take off, Hazama.
101
00:09:47,552 --> 00:09:50,043
Thank you, Minashiro.
102
00:10:09,207 --> 00:10:10,902
Mark Sechs?
103
00:10:11,576 --> 00:10:12,941
Who is the pilot?
104
00:10:17,315 --> 00:10:18,976
It can't be...
105
00:10:21,153 --> 00:10:24,281
Is that really Shoko?
106
00:10:38,904 --> 00:10:40,064
Kodate!
107
00:10:40,138 --> 00:10:42,368
There's something wrong
with her power balance.
108
00:10:43,408 --> 00:10:47,538
Return Mark Sechs for a moment!
I will readjust the lift engine!
109
00:10:49,648 --> 00:10:51,377
Hey, Makabe!
110
00:10:51,450 --> 00:10:53,042
That's not necessary.
111
00:10:53,652 --> 00:10:55,051
Please keep quiet.
112
00:10:56,321 --> 00:10:58,312
Don't tell adults what to do!
113
00:11:10,569 --> 00:11:14,198
The damage inside Alvis
has spread through B-4, block 86.
114
00:11:15,307 --> 00:11:17,832
Mark Sechs is approaching
from above.
115
00:11:24,216 --> 00:11:25,205
Shoko!
116
00:11:35,427 --> 00:11:37,895
Are you there?
117
00:11:39,998 --> 00:11:42,626
Are you there?
118
00:12:32,117 --> 00:12:33,277
How about...
119
00:12:33,351 --> 00:12:34,477
...this!
120
00:12:53,605 --> 00:12:54,936
I did it!
121
00:12:55,006 --> 00:12:56,530
Kazuki, come back immediately!
122
00:12:56,608 --> 00:12:57,939
Alvis is in danger!
123
00:13:06,585 --> 00:13:11,249
Is this the power
of API1's Fafner?
124
00:13:37,282 --> 00:13:40,945
Get off of Kazuki's island!
125
00:13:44,623 --> 00:13:47,615
Hazama, it's impossible
with Mine Blade.
126
00:14:12,284 --> 00:14:14,218
Her brain waves
have been disturbed.
127
00:14:14,286 --> 00:14:15,412
Shoko!
128
00:14:16,221 --> 00:14:18,155
Mark Sechs is no match for it...
129
00:14:44,783 --> 00:14:47,183
Hazama! Hazama! It's not working!
130
00:15:22,687 --> 00:15:24,712
What do you think you're doing?
131
00:15:24,789 --> 00:15:27,587
I'm taking it away from the island.
132
00:15:41,706 --> 00:15:44,937
All right. I'll have Norns
attack from above.
133
00:16:00,358 --> 00:16:02,690
That's enough. Release the Sphinx.
134
00:16:04,796 --> 00:16:06,821
What's the matter, Hazama?
135
00:16:07,866 --> 00:16:08,833
It won't let me go...
136
00:16:08,900 --> 00:16:09,798
What?
137
00:16:18,243 --> 00:16:20,143
Eject, Hazama!
138
00:16:25,984 --> 00:16:27,645
Minashiro...
139
00:16:28,586 --> 00:16:31,555
I'm going to use Fenrir.
140
00:16:31,623 --> 00:16:33,284
The code has been certified.
141
00:16:33,358 --> 00:16:34,620
Starting up Fenrir.
142
00:16:38,696 --> 00:16:39,890
Hazama...
143
00:16:40,565 --> 00:16:43,295
Unable to accessFenrir release code.
144
00:16:43,368 --> 00:16:44,426
Kazuki...
145
00:16:45,537 --> 00:16:49,997
I will protect your island...
146
00:16:56,614 --> 00:16:58,514
Why, Shoko?
147
00:17:01,085 --> 00:17:02,052
Kazuki!
148
00:17:05,523 --> 00:17:08,549
Soshi, what on earth is going on?
149
00:17:08,626 --> 00:17:10,787
Don't be ridiculous!
Shoko!
150
00:17:26,077 --> 00:17:29,740
Minashiro, give Shoko back to me...
151
00:17:32,183 --> 00:17:33,343
Koyo!
152
00:17:35,019 --> 00:17:36,646
Pilot candidates are on standby!
153
00:17:36,721 --> 00:17:39,189
Don't leave your posts
without permission!
154
00:17:42,660 --> 00:17:43,627
Hey!
155
00:17:43,695 --> 00:17:44,923
Shoko!
156
00:17:46,130 --> 00:17:47,097
Maya!
157
00:18:00,578 --> 00:18:01,977
Shoko.
158
00:18:30,942 --> 00:18:34,378
Fenrir release level set at maximum.
159
00:18:37,248 --> 00:18:38,306
Hazama...
160
00:18:44,489 --> 00:18:48,391
Shoko!
161
00:18:52,463 --> 00:18:53,725
Shoko...
162
00:19:01,940 --> 00:19:03,202
Mama...
163
00:19:03,942 --> 00:19:05,068
Mama...
164
00:19:05,710 --> 00:19:09,009
That's right, "Mama."
I'm your mama.
165
00:19:09,080 --> 00:19:10,741
Mama.
166
00:19:12,984 --> 00:19:13,951
Here.
167
00:19:14,986 --> 00:19:16,044
Yay!
168
00:19:20,858 --> 00:19:24,885
Mom, why is my name Shoko?
169
00:19:24,963 --> 00:19:28,865
It's because I want you
to soar high up in the sky.
170
00:19:28,933 --> 00:19:30,423
Soar?
171
00:19:30,501 --> 00:19:33,197
It means to fly in the sky.
172
00:19:33,271 --> 00:19:35,637
I'm going to soar up
in this sky, right?
173
00:19:39,010 --> 00:19:40,375
That's right.
174
00:19:44,682 --> 00:19:46,445
After all...
175
00:19:46,517 --> 00:19:48,678
...I'm not your child.
176
00:19:51,289 --> 00:19:57,091
I'm sorry... for saying
such a thing... Mom.
177
00:20:02,133 --> 00:20:07,696
Was I able to keep the promise?
178
00:20:08,906 --> 00:20:10,032
Kazuki...
179
00:20:40,905 --> 00:20:43,840
What... happened?
180
00:20:46,844 --> 00:20:48,004
Mark Sechs...
181
00:20:48,079 --> 00:20:52,516
...vanished with Festum.
182
00:21:17,341 --> 00:21:23,246
This can't be happening... can it?
Shoko...
183
00:21:25,817 --> 00:21:27,307
The enemy has disappeared...
184
00:21:28,820 --> 00:21:32,256
...with the valuable Mark Sechs.
185
00:21:34,325 --> 00:21:35,758
It can't be.
186
00:21:45,169 --> 00:21:46,568
Look up.
187
00:21:48,072 --> 00:21:53,169
That day, the rain fell on a clear day.
188
00:21:54,812 --> 00:22:01,376
But she handed an umbrella
of smiles gently to us...
189
00:22:01,452 --> 00:22:04,080
We who were wet from the rain.
190
00:22:05,990 --> 00:22:10,120
Sky, don't cry... she said...
191
00:22:16,467 --> 00:22:22,804
Atashi ikanakucha
192
00:22:22,874 --> 00:22:29,245
Toki wa tomaru hazu mo naku
193
00:22:29,313 --> 00:22:35,548
negai wa kaze ni kesare te
194
00:22:35,620 --> 00:22:41,217
nodo wa kawaiteru
195
00:22:41,292 --> 00:22:47,822
Kono saki niwa nani ga aru no?
Futari wa heikousen
196
00:22:47,899 --> 00:22:54,361
Furimukanai kimi wa tsuyoi
Mou majiwaranai
197
00:22:54,438 --> 00:23:00,604
Tachitsukusu machi wa yugami
Kimi ga ita kioku dake
198
00:23:00,678 --> 00:23:03,977
Mune no naka ni afure dashite
199
00:23:04,048 --> 00:23:14,481
Fukai umi wo tsukuri
Boku wa soko ni oboreru
200
00:23:20,298 --> 00:23:21,959
Preview
201
00:23:22,466 --> 00:23:25,128
A girl who disappeared in the sky.
202
00:23:25,203 --> 00:23:28,036
A boy who is in a hurry to fight.
203
00:23:28,105 --> 00:23:30,835
The ones who showed
the anger are adults.
204
00:23:30,908 --> 00:23:35,641
And the ones who cried
are also adults.
205
00:23:36,681 --> 00:23:40,378
The children are just drenched
in the rain of despair.
206
00:23:41,919 --> 00:23:45,356
Episode Seven
PARENTS AND CHILDREN
(Family)
On the next Fafner,
episode number seven...
207
00:23:45,356 --> 00:23:46,288
Episode Seven
PARENTS AND CHILDREN
(Family)
Parents and Children.
208
00:23:47,625 --> 00:23:49,991
Are you there?
14349
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.