All language subtitles for [B-A] Fafner 05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,167 --> 00:00:02,191 Start the engines! 2 00:00:02,769 --> 00:00:03,736 Start the engines! 3 00:00:03,803 --> 00:00:05,794 The engines' internal pressure is increasing. 4 00:00:05,872 --> 00:00:08,136 No problem in number one through number six engines. 5 00:00:11,611 --> 00:00:13,476 Maintain the sailing speed at five. 6 00:00:20,153 --> 00:00:22,087 What are you doing? 7 00:00:23,390 --> 00:00:25,449 This is a war. 8 00:00:25,525 --> 00:00:27,186 This is not a school! 9 00:00:33,400 --> 00:00:35,493 He seems to be completely awakened. 10 00:00:44,444 --> 00:00:48,471 We must be fools... 11 00:00:48,548 --> 00:00:52,746 Look at the traces of our former dreams. 12 00:00:52,819 --> 00:01:02,888 No more days of innocence. 13 00:01:06,900 --> 00:01:14,602 FAFNER 14 00:01:15,341 --> 00:01:21,302 We give in to the flow as we become adults. 15 00:01:21,381 --> 00:01:27,513 Does it mean we become dirty little by little? 16 00:01:27,587 --> 00:01:33,617 Like fruits, ripe ones are chosen... 17 00:01:33,693 --> 00:01:36,821 cut up by a knife... 18 00:01:36,896 --> 00:01:41,560 and swallowed, but before that... 19 00:01:41,634 --> 00:01:45,661 We aimed at Shangri-La... 20 00:01:45,738 --> 00:01:48,798 Unable to suppress our desire. 21 00:01:48,875 --> 00:01:54,905 We desired the freedom, but could it be just our imagination? 22 00:01:54,981 --> 00:02:01,318 Now we can say that this is the paradise. 23 00:02:01,387 --> 00:02:08,259 No more days of innocence. 24 00:02:51,538 --> 00:02:52,698 Minashiro. 25 00:02:57,844 --> 00:03:01,575 You're a pilot candidate. You should refrain from this kind of hobby. 26 00:03:02,615 --> 00:03:06,483 Are you going to butt in to my personal life, too? 27 00:03:06,553 --> 00:03:09,249 It may affect our strategy. 28 00:03:12,992 --> 00:03:16,519 I didn't know you came to places like this. 29 00:03:16,596 --> 00:03:19,565 I heard Kazuki comes here often. 30 00:03:21,000 --> 00:03:24,959 I just wanted to see it, too. 31 00:03:25,038 --> 00:03:28,599 Do you want to share Kazuki's feelings that much? 32 00:03:29,542 --> 00:03:32,102 Is that a bad thing? 33 00:03:36,216 --> 00:03:40,619 Episode Five PLEDGE (Promise) 34 00:03:48,161 --> 00:03:51,528 Commander, Neo U.N. Is requesting communication with us. 35 00:03:53,466 --> 00:03:56,663 How is Neo U.N.'s submarine? 36 00:03:56,736 --> 00:04:01,298 It's still 50 kilometers behind Alvis. 37 00:04:05,411 --> 00:04:06,537 What should I do? 38 00:04:07,880 --> 00:04:09,313 Connect us. 39 00:04:11,150 --> 00:04:17,248 Finally, I seem to have a chance to talk to all of you at API1. 40 00:04:17,323 --> 00:04:21,521 I am Hester Gallop, Secretary General of Neo United Nations. 41 00:04:21,594 --> 00:04:26,531 I am the representative of Alvis, Fumihiko Makabe. 42 00:04:26,599 --> 00:04:29,159 Then, Commander Makabe... 43 00:04:29,235 --> 00:04:30,862 ...in this time of war... 44 00:04:30,937 --> 00:04:35,397 ...we would like you to join us so we can support each other. 45 00:04:36,175 --> 00:04:40,771 In order to do so, we have a demand of those of you... 46 00:04:40,847 --> 00:04:43,407 ...who are carrying out the Arcadian Project. 47 00:04:43,483 --> 00:04:45,815 We have a demand, too. 48 00:04:47,353 --> 00:04:52,689 Neo U.N. needs to stop interfering with this island completely. 49 00:04:54,794 --> 00:05:00,130 How dare you say such a selfish thing? 50 00:05:02,001 --> 00:05:04,663 Having such power... 51 00:05:04,737 --> 00:05:10,676 ...do you think we'd allow you to not cooperate with Neo U.N.? 52 00:05:11,978 --> 00:05:14,640 What if we reject? 53 00:05:16,582 --> 00:05:20,882 Commander Makabe... can you reject? 54 00:05:32,498 --> 00:05:35,160 And did you agree with them? 55 00:05:35,234 --> 00:05:36,633 Yeah. 56 00:05:38,671 --> 00:05:41,663 We will hand over Mark Sechs to Neo U.N. 57 00:05:41,741 --> 00:05:43,436 You can't! 58 00:05:43,509 --> 00:05:44,635 Damn it! 59 00:05:44,711 --> 00:05:48,408 How many years do you think it took to complete? 60 00:05:48,481 --> 00:05:53,145 We have to accept their conditions. 61 00:05:53,219 --> 00:05:59,419 The day after tomorrow, Neo U.N.'s convoy ship arrives here on Alvis. 62 00:05:59,492 --> 00:06:02,620 Move Mark Sechs to Muko Island. 63 00:06:03,663 --> 00:06:05,927 We don't have time to be depressed. 64 00:06:05,998 --> 00:06:09,661 Speed up the final adjustment of Mark Drei and Mark Vier. 65 00:06:09,736 --> 00:06:11,101 I understand. 66 00:06:15,975 --> 00:06:19,467 Why on Earth does Neo U.N. want us... 67 00:06:22,482 --> 00:06:23,449 It can't be! 68 00:06:24,517 --> 00:06:26,678 I think it's highly possible. 69 00:06:27,887 --> 00:06:30,447 Have you talked to Dr. Tomi? 70 00:06:30,523 --> 00:06:32,957 I haven't talked to her yet. 71 00:06:33,025 --> 00:06:37,223 But... there's a pesky person who I think might be behind this. 72 00:06:37,296 --> 00:06:42,734 Disconnect the link data of Brunhilde System. 73 00:06:42,802 --> 00:06:44,702 I understand. 74 00:06:50,143 --> 00:06:52,737 How do you feel? 75 00:06:52,812 --> 00:06:54,973 I'm all right. I'm all right. 76 00:06:55,047 --> 00:06:57,208 Let's go now. 77 00:06:57,283 --> 00:06:59,808 Please wait a little longer. 78 00:06:59,886 --> 00:07:03,083 Kazuki should come soon. 79 00:07:08,828 --> 00:07:10,591 Minashiro. 80 00:07:10,663 --> 00:07:13,257 Kazuki is not here yet? 81 00:07:14,133 --> 00:07:15,100 I don't know. 82 00:07:19,906 --> 00:07:20,873 Tomi. 83 00:07:22,642 --> 00:07:24,610 You still have chalk on your hands. 84 00:07:30,850 --> 00:07:34,718 Minashiro is watching you very closely, isn't he? 85 00:07:34,787 --> 00:07:37,654 I-I don't think so. 86 00:07:46,899 --> 00:07:49,561 Kazuki, today we're going this way. 87 00:07:51,070 --> 00:07:52,537 Why? 88 00:07:52,605 --> 00:07:56,439 Before the simulation, we must finish the previous training. 89 00:07:57,777 --> 00:07:58,937 Understood? 90 00:08:05,618 --> 00:08:07,882 What are you doing at a place like this? 91 00:08:09,522 --> 00:08:11,046 Kasugai... 92 00:08:12,992 --> 00:08:16,359 Are you all right? You look pale. 93 00:08:16,429 --> 00:08:18,397 I don't think so. 94 00:08:18,464 --> 00:08:20,364 If you say so... 95 00:08:25,938 --> 00:08:27,701 - Hazama! - Shoko! 96 00:08:31,010 --> 00:08:33,706 It seems to be mild anemia. 97 00:08:33,779 --> 00:08:37,112 She's all right. You don't need to worry. 98 00:08:37,183 --> 00:08:39,083 I'm glad. 99 00:08:39,151 --> 00:08:41,847 I'm sorry, Kasugai. 100 00:08:41,921 --> 00:08:45,584 Shoko seems to be overworked. 101 00:08:46,259 --> 00:08:50,889 She must be having the time of her life now. 102 00:08:53,766 --> 00:08:56,291 Considering her physical condition... 103 00:08:56,369 --> 00:09:02,740 ...I would like her to take a break from the project for a while. 104 00:09:05,111 --> 00:09:07,102 Will you please consider it? 105 00:09:08,681 --> 00:09:09,705 It's impossible. 106 00:09:10,583 --> 00:09:13,643 Is that Commander Makabe's feeling... 107 00:09:13,719 --> 00:09:17,849 ...or yours, Miss Kariya? 108 00:09:17,924 --> 00:09:20,620 It's a policy of the Arcadian Project. 109 00:09:22,261 --> 00:09:27,528 Doctor, you know that we don't have much time left, don't you? 110 00:09:27,600 --> 00:09:33,197 I understand that very well. But she has... 111 00:09:33,272 --> 00:09:36,935 It's supposed to be a chronic illness, isn't it? 112 00:09:40,246 --> 00:09:44,444 How many people have you sacrificed for this project? 113 00:09:47,520 --> 00:09:49,317 Isn't it too late? 114 00:09:55,227 --> 00:09:56,819 She woke up. 115 00:09:58,197 --> 00:10:01,360 I told you not to overwork so much... 116 00:10:01,434 --> 00:10:02,833 I'm sorry. 117 00:10:04,036 --> 00:10:06,197 Are you all right? 118 00:10:06,272 --> 00:10:07,432 Yeah. 119 00:10:07,506 --> 00:10:13,706 I still have work to do at the hangar. Rest here tonight. 120 00:10:13,779 --> 00:10:15,269 Yes. 121 00:10:15,348 --> 00:10:17,714 I'll stay over with you. 122 00:10:17,783 --> 00:10:19,182 Really? 123 00:10:19,251 --> 00:10:21,185 I'll stay here, too. 124 00:10:23,723 --> 00:10:24,951 Thank you. 125 00:10:25,024 --> 00:10:29,791 Then I'll go buy something delicious at Grandma Nishio's place. 126 00:10:30,463 --> 00:10:31,430 Yeah. 127 00:10:34,000 --> 00:10:36,798 Then I'm going to work. 128 00:10:36,869 --> 00:10:40,600 Maya, please take care of Shoko. 129 00:10:40,673 --> 00:10:42,800 Yes. Good-bye. 130 00:10:42,875 --> 00:10:45,105 Thank you, Mom. 131 00:10:48,247 --> 00:10:49,646 Maya, come here. 132 00:10:51,150 --> 00:10:53,084 I have a small favor to ask. 133 00:10:53,152 --> 00:10:54,176 What? 134 00:11:02,561 --> 00:11:06,657 Kasugai says he'll help... 135 00:11:06,732 --> 00:11:09,826 ...but Shoko wants you too, Kazuki. 136 00:11:11,737 --> 00:11:12,704 Please. 137 00:11:13,639 --> 00:11:16,802 I understand. I'll go to her room later. 138 00:11:17,410 --> 00:11:20,470 I'd be happy too if you could do so... 139 00:11:32,758 --> 00:11:36,421 Say, it's your turn, Kazuki. 140 00:11:36,495 --> 00:11:39,726 Yeah... which one should I pick? 141 00:11:40,800 --> 00:11:42,927 Never mind. Hurry up. 142 00:11:43,002 --> 00:11:45,095 Hmm... 143 00:12:22,475 --> 00:12:25,410 You shouldn't get too involved. 144 00:12:26,011 --> 00:12:27,069 Soshi... 145 00:12:31,617 --> 00:12:32,584 We can't just be... 146 00:12:33,486 --> 00:12:36,819 ...friends anymore. 147 00:12:43,896 --> 00:12:45,386 Mom. 148 00:12:45,464 --> 00:12:47,295 What? 149 00:12:47,366 --> 00:12:53,396 I wonder if I can pilot Fafner... like Kazuki. 150 00:12:53,472 --> 00:12:55,337 Some day, when you get well. 151 00:12:56,408 --> 00:13:00,936 Will the day come when my body gets well? 152 00:13:02,014 --> 00:13:03,982 Of course it will. 153 00:13:04,049 --> 00:13:06,950 Mom's healthy, and you're my daughter. 154 00:13:08,387 --> 00:13:09,354 Yeah. 155 00:13:13,859 --> 00:13:18,592 Nothung Model... I want to see it soon with my own eyes. 156 00:13:19,365 --> 00:13:21,856 It is truly worth seeing. 157 00:13:27,573 --> 00:13:29,200 It's Solomon's prophecy. 158 00:13:29,275 --> 00:13:31,243 What's its emerging location? 159 00:13:47,893 --> 00:13:49,451 Secretary General! It's Festum! 160 00:13:49,528 --> 00:13:50,460 What? 161 00:13:54,800 --> 00:13:57,234 Are you there? 162 00:14:00,406 --> 00:14:03,500 Solomon responded. Ambivalent! 163 00:14:03,576 --> 00:14:05,942 It's determined to be a Sphinx type! 164 00:14:06,011 --> 00:14:07,603 Assist with the correspondence. 165 00:14:07,680 --> 00:14:08,647 Yeah. 166 00:14:08,714 --> 00:14:10,739 "Roger," you mean? 167 00:14:10,816 --> 00:14:12,340 Roger. 168 00:14:12,418 --> 00:14:13,214 Maya! 169 00:14:14,320 --> 00:14:16,550 Calm down and you'll be all right. 170 00:14:16,622 --> 00:14:18,055 Yes. 171 00:14:18,958 --> 00:14:20,516 Calm down. Right... 172 00:14:41,413 --> 00:14:42,744 An escort ship is hit and sunk. 173 00:14:42,815 --> 00:14:47,684 After all this, I can't give up Nothung Model! 174 00:14:47,753 --> 00:14:52,156 Commander, Neo U.N. is sending a rescue signal. 175 00:14:52,758 --> 00:14:55,921 Why don't they just sink... 176 00:14:55,995 --> 00:14:59,453 But... we can't ignore it. 177 00:14:59,531 --> 00:15:01,658 Send Mark Elf. 178 00:15:01,734 --> 00:15:02,860 I understand. 179 00:15:07,072 --> 00:15:10,007 You haven't recovered yet. 180 00:15:10,075 --> 00:15:11,838 I'm all right. 181 00:15:12,711 --> 00:15:14,372 I-I'm sorry. 182 00:15:18,150 --> 00:15:21,119 I have work to do, too. 183 00:15:21,186 --> 00:15:25,145 My job is to help Kazuki. 184 00:15:31,664 --> 00:15:36,226 Is there anything I can do, Hazama? 185 00:15:38,637 --> 00:15:39,865 Kasugai. 186 00:15:42,508 --> 00:15:44,442 Fafner start up phase, standby. 187 00:15:45,277 --> 00:15:47,643 Pilot, move to the cockpit block. 188 00:15:51,350 --> 00:15:54,148 We're arriving at Fafner hangar. 189 00:15:56,822 --> 00:15:58,016 We're here. 190 00:16:06,265 --> 00:16:07,459 Kazuki. 191 00:16:08,267 --> 00:16:09,234 Shoko! 192 00:16:10,302 --> 00:16:13,100 You're going out again, aren't you? 193 00:16:15,007 --> 00:16:17,805 Make sure you come back to this island. 194 00:16:20,079 --> 00:16:23,708 When you do, I will assist you here. 195 00:16:24,683 --> 00:16:26,810 Make sure you come back. 196 00:16:26,885 --> 00:16:27,943 Yeah. 197 00:16:32,057 --> 00:16:33,581 It's a promise? 198 00:16:39,064 --> 00:16:43,728 I will protect the place you'll come back to. 199 00:16:45,070 --> 00:16:46,298 I'm counting on you. 200 00:16:47,940 --> 00:16:49,567 LDA is unfolding. 201 00:16:49,641 --> 00:16:51,939 Lock number one and number two Gewitter. 202 00:16:52,011 --> 00:16:54,206 Lock number three and number four Gewitter. 203 00:16:54,279 --> 00:16:55,678 Fafner cage out. 204 00:16:55,748 --> 00:16:58,478 Transfer AVC Lindwurm to the turntable. 205 00:16:58,550 --> 00:17:00,381 Move the block. 206 00:17:06,191 --> 00:17:08,921 Final safety check. All green. 207 00:17:08,994 --> 00:17:10,655 Secure Fafner to the contact position. 208 00:17:10,729 --> 00:17:12,390 Lock Contact Arm. 209 00:17:27,012 --> 00:17:28,206 It's a rescue mission this time. 210 00:17:28,280 --> 00:17:30,680 We're going to rescue the Neo U.N. convoy. 211 00:17:31,517 --> 00:17:32,950 We're going to save people, aren't we? 212 00:17:55,107 --> 00:17:58,406 Is API1 rescue mission here yet? 213 00:18:06,251 --> 00:18:09,345 Are you there? 214 00:18:18,430 --> 00:18:22,423 Lindwurm seems to have arrived at the rescue contact location. 215 00:18:22,501 --> 00:18:26,733 Get the medical team ready to attend to the injured. 216 00:18:29,274 --> 00:18:30,605 It can't be... 217 00:18:30,676 --> 00:18:32,200 Solomon's prophecy again? 218 00:18:32,878 --> 00:18:35,472 What's Festum's emerging location? 219 00:18:35,547 --> 00:18:38,311 It's 10,000 meters directly above Tatsumiya Island. 220 00:18:38,383 --> 00:18:42,342 Unfold the number two Welle Shield immediately. 221 00:18:42,421 --> 00:18:45,549 Attention all island residents. Please find shelter immediately. 222 00:18:45,624 --> 00:18:46,556 Repeat. 223 00:18:46,625 --> 00:18:49,287 Attention all island residents. Please find shelter immediately. 224 00:18:54,933 --> 00:18:57,163 The wavelength of number one Welle Shield is being interfered with. 225 00:18:59,304 --> 00:19:00,862 The wavelength is synchronized. 226 00:19:02,975 --> 00:19:04,567 Number one Welle Shield has been broken. 227 00:19:04,643 --> 00:19:08,545 Two seconds until the target reaches number two Welle Shield. 228 00:19:13,552 --> 00:19:15,383 Number two Welle Shield won't last. 229 00:19:17,089 --> 00:19:20,183 The target is going to crash into Tatsumiya mountaintop. 230 00:19:20,259 --> 00:19:22,250 We don't have time to measure its mass. 231 00:19:22,794 --> 00:19:24,694 Prepare for impact! 232 00:19:27,733 --> 00:19:30,395 The target has descended to the main island center block. 233 00:19:30,469 --> 00:19:32,630 Confirm the damage situation. 234 00:19:32,704 --> 00:19:35,468 - What kind of Festum? - It seems to be a Sphinx type. 235 00:19:35,541 --> 00:19:37,566 But it does not match any of the previous data. 236 00:20:12,644 --> 00:20:13,770 Orders have changed. 237 00:20:13,845 --> 00:20:16,313 Another Festum has appeared on Tatsumiya Island. 238 00:20:16,381 --> 00:20:18,372 An enemy on Tatsumiya Island? 239 00:20:42,207 --> 00:20:43,970 Kazuki, come back immediately. 240 00:20:44,042 --> 00:20:45,031 Impossible. 241 00:20:45,110 --> 00:20:46,304 You must come back! 242 00:20:50,282 --> 00:20:52,750 Start the number three and number five breakers. 243 00:20:52,818 --> 00:20:54,445 Release the emergency suspension valve! 244 00:20:54,519 --> 00:20:56,350 Releasing the emergency suspension valve. 245 00:20:56,421 --> 00:20:59,049 Currently, Mark Elf is moving to area 52. 246 00:21:00,492 --> 00:21:04,087 How could we have allowed it to invade us so easily? 247 00:21:04,162 --> 00:21:06,596 The data of the new Sphinx type has been registered and certified. 248 00:21:06,665 --> 00:21:08,633 Now tracing the behavior pattern. 249 00:21:29,655 --> 00:21:30,815 Stop. 250 00:21:43,368 --> 00:21:48,067 Please... don't destroy Kazuki's island. 251 00:22:00,218 --> 00:22:02,482 Those who keep the promise... 252 00:22:02,554 --> 00:22:04,545 ...and those who break the promise... 253 00:22:04,623 --> 00:22:08,184 ...can't escape this chain forever. 254 00:22:09,494 --> 00:22:12,861 But the promise is not just for one person. 255 00:22:14,099 --> 00:22:19,036 This time, she was the only one who knew... 256 00:22:19,638 --> 00:22:25,474 Too-dazzling mornings... 257 00:22:25,544 --> 00:22:31,278 call for "abandonment" don't they? 258 00:22:31,350 --> 00:22:42,249 I want to expose everything and just leave myself to it. 259 00:22:42,327 --> 00:22:48,323 With clenched cold fingers you smile with sorrow. 260 00:22:48,400 --> 00:22:54,464 It leaves me speechless and my sight blurred. 261 00:22:54,539 --> 00:22:57,303 A beginning comes to an end sooner or later. 262 00:22:57,376 --> 00:23:00,243 There's no need for solace. 263 00:23:00,312 --> 00:23:03,475 I want to keep you warm at least... 264 00:23:03,548 --> 00:23:09,180 So please give me a little more time... 265 00:23:09,254 --> 00:23:13,520 God... 266 00:23:20,265 --> 00:23:21,926 Preview 267 00:23:39,518 --> 00:23:41,952 On the next Fafner... 268 00:23:42,020 --> 00:23:43,155 Episode number six... 269 00:23:43,155 --> 00:23:44,322 Episode Six SACRIFICE (Soaring Sky) Episode number six... 270 00:23:44,322 --> 00:23:46,187 Episode Six SACRIFICE (Soaring Sky) Sacrifice. 271 00:23:46,258 --> 00:23:49,159 Are you there? 19233

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.