Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,167 --> 00:00:02,191
Start the engines!
2
00:00:02,769 --> 00:00:03,736
Start the engines!
3
00:00:03,803 --> 00:00:05,794
The engines' internal pressure
is increasing.
4
00:00:05,872 --> 00:00:08,136
No problem in number one
through number six engines.
5
00:00:11,611 --> 00:00:13,476
Maintain the sailing speed at five.
6
00:00:20,153 --> 00:00:22,087
What are you doing?
7
00:00:23,390 --> 00:00:25,449
This is a war.
8
00:00:25,525 --> 00:00:27,186
This is not a school!
9
00:00:33,400 --> 00:00:35,493
He seems to be
completely awakened.
10
00:00:44,444 --> 00:00:48,471
We must be fools...
11
00:00:48,548 --> 00:00:52,746
Look at the traces
of our former dreams.
12
00:00:52,819 --> 00:01:02,888
No more days of innocence.
13
00:01:06,900 --> 00:01:14,602
FAFNER
14
00:01:15,341 --> 00:01:21,302
We give in to the flow
as we become adults.
15
00:01:21,381 --> 00:01:27,513
Does it mean we become
dirty little by little?
16
00:01:27,587 --> 00:01:33,617
Like fruits, ripe ones are chosen...
17
00:01:33,693 --> 00:01:36,821
cut up by a knife...
18
00:01:36,896 --> 00:01:41,560
and swallowed,
but before that...
19
00:01:41,634 --> 00:01:45,661
We aimed at Shangri-La...
20
00:01:45,738 --> 00:01:48,798
Unable to suppress our desire.
21
00:01:48,875 --> 00:01:54,905
We desired the freedom,
but could it be just our imagination?
22
00:01:54,981 --> 00:02:01,318
Now we can say
that this is the paradise.
23
00:02:01,387 --> 00:02:08,259
No more days of innocence.
24
00:02:51,538 --> 00:02:52,698
Minashiro.
25
00:02:57,844 --> 00:03:01,575
You're a pilot candidate. You should
refrain from this kind of hobby.
26
00:03:02,615 --> 00:03:06,483
Are you going to butt in
to my personal life, too?
27
00:03:06,553 --> 00:03:09,249
It may affect our strategy.
28
00:03:12,992 --> 00:03:16,519
I didn't know you came
to places like this.
29
00:03:16,596 --> 00:03:19,565
I heard Kazuki comes here often.
30
00:03:21,000 --> 00:03:24,959
I just wanted to see it, too.
31
00:03:25,038 --> 00:03:28,599
Do you want to share
Kazuki's feelings that much?
32
00:03:29,542 --> 00:03:32,102
Is that a bad thing?
33
00:03:36,216 --> 00:03:40,619
Episode Five
PLEDGE
(Promise)
34
00:03:48,161 --> 00:03:51,528
Commander, Neo U.N. Is requesting
communication with us.
35
00:03:53,466 --> 00:03:56,663
How is Neo U.N.'s submarine?
36
00:03:56,736 --> 00:04:01,298
It's still 50 kilometers behind Alvis.
37
00:04:05,411 --> 00:04:06,537
What should I do?
38
00:04:07,880 --> 00:04:09,313
Connect us.
39
00:04:11,150 --> 00:04:17,248
Finally, I seem to have a chance
to talk to all of you at API1.
40
00:04:17,323 --> 00:04:21,521
I am Hester Gallop, Secretary
General of Neo United Nations.
41
00:04:21,594 --> 00:04:26,531
I am the representative of Alvis,
Fumihiko Makabe.
42
00:04:26,599 --> 00:04:29,159
Then, Commander Makabe...
43
00:04:29,235 --> 00:04:30,862
...in this time of war...
44
00:04:30,937 --> 00:04:35,397
...we would like you to join us
so we can support each other.
45
00:04:36,175 --> 00:04:40,771
In order to do so, we have
a demand of those of you...
46
00:04:40,847 --> 00:04:43,407
...who are carrying out
the Arcadian Project.
47
00:04:43,483 --> 00:04:45,815
We have a demand, too.
48
00:04:47,353 --> 00:04:52,689
Neo U.N. needs to stop interfering
with this island completely.
49
00:04:54,794 --> 00:05:00,130
How dare you say
such a selfish thing?
50
00:05:02,001 --> 00:05:04,663
Having such power...
51
00:05:04,737 --> 00:05:10,676
...do you think we'd allow you
to not cooperate with Neo U.N.?
52
00:05:11,978 --> 00:05:14,640
What if we reject?
53
00:05:16,582 --> 00:05:20,882
Commander Makabe...
can you reject?
54
00:05:32,498 --> 00:05:35,160
And did you agree with them?
55
00:05:35,234 --> 00:05:36,633
Yeah.
56
00:05:38,671 --> 00:05:41,663
We will hand over
Mark Sechs to Neo U.N.
57
00:05:41,741 --> 00:05:43,436
You can't!
58
00:05:43,509 --> 00:05:44,635
Damn it!
59
00:05:44,711 --> 00:05:48,408
How many years do you think
it took to complete?
60
00:05:48,481 --> 00:05:53,145
We have to accept their conditions.
61
00:05:53,219 --> 00:05:59,419
The day after tomorrow, Neo U.N.'s
convoy ship arrives here on Alvis.
62
00:05:59,492 --> 00:06:02,620
Move Mark Sechs to Muko Island.
63
00:06:03,663 --> 00:06:05,927
We don't have time
to be depressed.
64
00:06:05,998 --> 00:06:09,661
Speed up the final adjustment
of Mark Drei and Mark Vier.
65
00:06:09,736 --> 00:06:11,101
I understand.
66
00:06:15,975 --> 00:06:19,467
Why on Earth does
Neo U.N. want us...
67
00:06:22,482 --> 00:06:23,449
It can't be!
68
00:06:24,517 --> 00:06:26,678
I think it's highly possible.
69
00:06:27,887 --> 00:06:30,447
Have you talked to Dr. Tomi?
70
00:06:30,523 --> 00:06:32,957
I haven't talked to her yet.
71
00:06:33,025 --> 00:06:37,223
But... there's a pesky person
who I think might be behind this.
72
00:06:37,296 --> 00:06:42,734
Disconnect the link data
of Brunhilde System.
73
00:06:42,802 --> 00:06:44,702
I understand.
74
00:06:50,143 --> 00:06:52,737
How do you feel?
75
00:06:52,812 --> 00:06:54,973
I'm all right.
I'm all right.
76
00:06:55,047 --> 00:06:57,208
Let's go now.
77
00:06:57,283 --> 00:06:59,808
Please wait a little longer.
78
00:06:59,886 --> 00:07:03,083
Kazuki should come soon.
79
00:07:08,828 --> 00:07:10,591
Minashiro.
80
00:07:10,663 --> 00:07:13,257
Kazuki is not here yet?
81
00:07:14,133 --> 00:07:15,100
I don't know.
82
00:07:19,906 --> 00:07:20,873
Tomi.
83
00:07:22,642 --> 00:07:24,610
You still have chalk
on your hands.
84
00:07:30,850 --> 00:07:34,718
Minashiro is watching you
very closely, isn't he?
85
00:07:34,787 --> 00:07:37,654
I-I don't think so.
86
00:07:46,899 --> 00:07:49,561
Kazuki, today we're going this way.
87
00:07:51,070 --> 00:07:52,537
Why?
88
00:07:52,605 --> 00:07:56,439
Before the simulation,
we must finish the previous training.
89
00:07:57,777 --> 00:07:58,937
Understood?
90
00:08:05,618 --> 00:08:07,882
What are you doing
at a place like this?
91
00:08:09,522 --> 00:08:11,046
Kasugai...
92
00:08:12,992 --> 00:08:16,359
Are you all right?
You look pale.
93
00:08:16,429 --> 00:08:18,397
I don't think so.
94
00:08:18,464 --> 00:08:20,364
If you say so...
95
00:08:25,938 --> 00:08:27,701
- Hazama!
- Shoko!
96
00:08:31,010 --> 00:08:33,706
It seems to be mild anemia.
97
00:08:33,779 --> 00:08:37,112
She's all right.
You don't need to worry.
98
00:08:37,183 --> 00:08:39,083
I'm glad.
99
00:08:39,151 --> 00:08:41,847
I'm sorry, Kasugai.
100
00:08:41,921 --> 00:08:45,584
Shoko seems to be overworked.
101
00:08:46,259 --> 00:08:50,889
She must be having
the time of her life now.
102
00:08:53,766 --> 00:08:56,291
Considering
her physical condition...
103
00:08:56,369 --> 00:09:02,740
...I would like her to take a break
from the project for a while.
104
00:09:05,111 --> 00:09:07,102
Will you please consider it?
105
00:09:08,681 --> 00:09:09,705
It's impossible.
106
00:09:10,583 --> 00:09:13,643
Is that Commander Makabe's feeling...
107
00:09:13,719 --> 00:09:17,849
...or yours, Miss Kariya?
108
00:09:17,924 --> 00:09:20,620
It's a policy of the Arcadian Project.
109
00:09:22,261 --> 00:09:27,528
Doctor, you know that we don't
have much time left, don't you?
110
00:09:27,600 --> 00:09:33,197
I understand that very well.
But she has...
111
00:09:33,272 --> 00:09:36,935
It's supposed to be
a chronic illness, isn't it?
112
00:09:40,246 --> 00:09:44,444
How many people have you
sacrificed for this project?
113
00:09:47,520 --> 00:09:49,317
Isn't it too late?
114
00:09:55,227 --> 00:09:56,819
She woke up.
115
00:09:58,197 --> 00:10:01,360
I told you not to overwork so much...
116
00:10:01,434 --> 00:10:02,833
I'm sorry.
117
00:10:04,036 --> 00:10:06,197
Are you all right?
118
00:10:06,272 --> 00:10:07,432
Yeah.
119
00:10:07,506 --> 00:10:13,706
I still have work to do at the hangar.
Rest here tonight.
120
00:10:13,779 --> 00:10:15,269
Yes.
121
00:10:15,348 --> 00:10:17,714
I'll stay over with you.
122
00:10:17,783 --> 00:10:19,182
Really?
123
00:10:19,251 --> 00:10:21,185
I'll stay here, too.
124
00:10:23,723 --> 00:10:24,951
Thank you.
125
00:10:25,024 --> 00:10:29,791
Then I'll go buy something delicious
at Grandma Nishio's place.
126
00:10:30,463 --> 00:10:31,430
Yeah.
127
00:10:34,000 --> 00:10:36,798
Then I'm going to work.
128
00:10:36,869 --> 00:10:40,600
Maya, please take care of Shoko.
129
00:10:40,673 --> 00:10:42,800
Yes. Good-bye.
130
00:10:42,875 --> 00:10:45,105
Thank you, Mom.
131
00:10:48,247 --> 00:10:49,646
Maya, come here.
132
00:10:51,150 --> 00:10:53,084
I have a small favor to ask.
133
00:10:53,152 --> 00:10:54,176
What?
134
00:11:02,561 --> 00:11:06,657
Kasugai says he'll help...
135
00:11:06,732 --> 00:11:09,826
...but Shoko
wants you too, Kazuki.
136
00:11:11,737 --> 00:11:12,704
Please.
137
00:11:13,639 --> 00:11:16,802
I understand.
I'll go to her room later.
138
00:11:17,410 --> 00:11:20,470
I'd be happy too
if you could do so...
139
00:11:32,758 --> 00:11:36,421
Say, it's your turn, Kazuki.
140
00:11:36,495 --> 00:11:39,726
Yeah... which one
should I pick?
141
00:11:40,800 --> 00:11:42,927
Never mind. Hurry up.
142
00:11:43,002 --> 00:11:45,095
Hmm...
143
00:12:22,475 --> 00:12:25,410
You shouldn't get too involved.
144
00:12:26,011 --> 00:12:27,069
Soshi...
145
00:12:31,617 --> 00:12:32,584
We can't just be...
146
00:12:33,486 --> 00:12:36,819
...friends anymore.
147
00:12:43,896 --> 00:12:45,386
Mom.
148
00:12:45,464 --> 00:12:47,295
What?
149
00:12:47,366 --> 00:12:53,396
I wonder if I can pilot Fafner...
like Kazuki.
150
00:12:53,472 --> 00:12:55,337
Some day, when you get well.
151
00:12:56,408 --> 00:13:00,936
Will the day come
when my body gets well?
152
00:13:02,014 --> 00:13:03,982
Of course it will.
153
00:13:04,049 --> 00:13:06,950
Mom's healthy,
and you're my daughter.
154
00:13:08,387 --> 00:13:09,354
Yeah.
155
00:13:13,859 --> 00:13:18,592
Nothung Model... I want
to see it soon with my own eyes.
156
00:13:19,365 --> 00:13:21,856
It is truly worth seeing.
157
00:13:27,573 --> 00:13:29,200
It's Solomon's prophecy.
158
00:13:29,275 --> 00:13:31,243
What's its emerging location?
159
00:13:47,893 --> 00:13:49,451
Secretary General!
It's Festum!
160
00:13:49,528 --> 00:13:50,460
What?
161
00:13:54,800 --> 00:13:57,234
Are you there?
162
00:14:00,406 --> 00:14:03,500
Solomon responded.
Ambivalent!
163
00:14:03,576 --> 00:14:05,942
It's determined
to be a Sphinx type!
164
00:14:06,011 --> 00:14:07,603
Assist with the correspondence.
165
00:14:07,680 --> 00:14:08,647
Yeah.
166
00:14:08,714 --> 00:14:10,739
"Roger," you mean?
167
00:14:10,816 --> 00:14:12,340
Roger.
168
00:14:12,418 --> 00:14:13,214
Maya!
169
00:14:14,320 --> 00:14:16,550
Calm down and you'll be all right.
170
00:14:16,622 --> 00:14:18,055
Yes.
171
00:14:18,958 --> 00:14:20,516
Calm down. Right...
172
00:14:41,413 --> 00:14:42,744
An escort ship is hit and sunk.
173
00:14:42,815 --> 00:14:47,684
After all this,
I can't give up Nothung Model!
174
00:14:47,753 --> 00:14:52,156
Commander, Neo U.N.
is sending a rescue signal.
175
00:14:52,758 --> 00:14:55,921
Why don't they just sink...
176
00:14:55,995 --> 00:14:59,453
But... we can't ignore it.
177
00:14:59,531 --> 00:15:01,658
Send Mark Elf.
178
00:15:01,734 --> 00:15:02,860
I understand.
179
00:15:07,072 --> 00:15:10,007
You haven't recovered yet.
180
00:15:10,075 --> 00:15:11,838
I'm all right.
181
00:15:12,711 --> 00:15:14,372
I-I'm sorry.
182
00:15:18,150 --> 00:15:21,119
I have work to do, too.
183
00:15:21,186 --> 00:15:25,145
My job is to help Kazuki.
184
00:15:31,664 --> 00:15:36,226
Is there anything
I can do, Hazama?
185
00:15:38,637 --> 00:15:39,865
Kasugai.
186
00:15:42,508 --> 00:15:44,442
Fafner start up phase, standby.
187
00:15:45,277 --> 00:15:47,643
Pilot, move to the cockpit block.
188
00:15:51,350 --> 00:15:54,148
We're arriving at Fafner hangar.
189
00:15:56,822 --> 00:15:58,016
We're here.
190
00:16:06,265 --> 00:16:07,459
Kazuki.
191
00:16:08,267 --> 00:16:09,234
Shoko!
192
00:16:10,302 --> 00:16:13,100
You're going out again,
aren't you?
193
00:16:15,007 --> 00:16:17,805
Make sure you come back
to this island.
194
00:16:20,079 --> 00:16:23,708
When you do,
I will assist you here.
195
00:16:24,683 --> 00:16:26,810
Make sure you come back.
196
00:16:26,885 --> 00:16:27,943
Yeah.
197
00:16:32,057 --> 00:16:33,581
It's a promise?
198
00:16:39,064 --> 00:16:43,728
I will protect the place
you'll come back to.
199
00:16:45,070 --> 00:16:46,298
I'm counting on you.
200
00:16:47,940 --> 00:16:49,567
LDA is unfolding.
201
00:16:49,641 --> 00:16:51,939
Lock number oneand number two Gewitter.
202
00:16:52,011 --> 00:16:54,206
Lock number threeand number four Gewitter.
203
00:16:54,279 --> 00:16:55,678
Fafner cage out.
204
00:16:55,748 --> 00:16:58,478
Transfer AVC Lindwurmto the turntable.
205
00:16:58,550 --> 00:17:00,381
Move the block.
206
00:17:06,191 --> 00:17:08,921
Final safety check. All green.
207
00:17:08,994 --> 00:17:10,655
Secure Fafnerto the contact position.
208
00:17:10,729 --> 00:17:12,390
Lock Contact Arm.
209
00:17:27,012 --> 00:17:28,206
It's a rescue mission this time.
210
00:17:28,280 --> 00:17:30,680
We're going to rescue
the Neo U.N. convoy.
211
00:17:31,517 --> 00:17:32,950
We're going to save people,
aren't we?
212
00:17:55,107 --> 00:17:58,406
Is API1 rescue mission here yet?
213
00:18:06,251 --> 00:18:09,345
Are you there?
214
00:18:18,430 --> 00:18:22,423
Lindwurm seems to have arrived
at the rescue contact location.
215
00:18:22,501 --> 00:18:26,733
Get the medical team ready
to attend to the injured.
216
00:18:29,274 --> 00:18:30,605
It can't be...
217
00:18:30,676 --> 00:18:32,200
Solomon's prophecy again?
218
00:18:32,878 --> 00:18:35,472
What's Festum's emerging location?
219
00:18:35,547 --> 00:18:38,311
It's 10,000 meters directly
above Tatsumiya Island.
220
00:18:38,383 --> 00:18:42,342
Unfold the number two
Welle Shield immediately.
221
00:18:42,421 --> 00:18:45,549
Attention all island residents.Please find shelter immediately.
222
00:18:45,624 --> 00:18:46,556
Repeat.
223
00:18:46,625 --> 00:18:49,287
Attention all island residents.Please find shelter immediately.
224
00:18:54,933 --> 00:18:57,163
The wavelength of number one
Welle Shield is being interfered with.
225
00:18:59,304 --> 00:19:00,862
The wavelength is synchronized.
226
00:19:02,975 --> 00:19:04,567
Number one Welle Shield
has been broken.
227
00:19:04,643 --> 00:19:08,545
Two seconds until the target
reaches number two Welle Shield.
228
00:19:13,552 --> 00:19:15,383
Number two Welle Shield won't last.
229
00:19:17,089 --> 00:19:20,183
The target is going to crash
into Tatsumiya mountaintop.
230
00:19:20,259 --> 00:19:22,250
We don't have time
to measure its mass.
231
00:19:22,794 --> 00:19:24,694
Prepare for impact!
232
00:19:27,733 --> 00:19:30,395
The target has descended
to the main island center block.
233
00:19:30,469 --> 00:19:32,630
Confirm the damage situation.
234
00:19:32,704 --> 00:19:35,468
- What kind of Festum?
- It seems to be a Sphinx type.
235
00:19:35,541 --> 00:19:37,566
But it does not match
any of the previous data.
236
00:20:12,644 --> 00:20:13,770
Orders have changed.
237
00:20:13,845 --> 00:20:16,313
Another Festum has appeared
on Tatsumiya Island.
238
00:20:16,381 --> 00:20:18,372
An enemy on Tatsumiya Island?
239
00:20:42,207 --> 00:20:43,970
Kazuki, come back immediately.
240
00:20:44,042 --> 00:20:45,031
Impossible.
241
00:20:45,110 --> 00:20:46,304
You must come back!
242
00:20:50,282 --> 00:20:52,750
Start the number three
and number five breakers.
243
00:20:52,818 --> 00:20:54,445
Release the emergency
suspension valve!
244
00:20:54,519 --> 00:20:56,350
Releasing the emergency
suspension valve.
245
00:20:56,421 --> 00:20:59,049
Currently, Mark Elf
is moving to area 52.
246
00:21:00,492 --> 00:21:04,087
How could we have allowed
it to invade us so easily?
247
00:21:04,162 --> 00:21:06,596
The data of the new Sphinx typehas been registered and certified.
248
00:21:06,665 --> 00:21:08,633
Now tracingthe behavior pattern.
249
00:21:29,655 --> 00:21:30,815
Stop.
250
00:21:43,368 --> 00:21:48,067
Please... don't destroy
Kazuki's island.
251
00:22:00,218 --> 00:22:02,482
Those who keep the promise...
252
00:22:02,554 --> 00:22:04,545
...and those who break
the promise...
253
00:22:04,623 --> 00:22:08,184
...can't escape this chain forever.
254
00:22:09,494 --> 00:22:12,861
But the promise is not
just for one person.
255
00:22:14,099 --> 00:22:19,036
This time, she was
the only one who knew...
256
00:22:19,638 --> 00:22:25,474
Too-dazzling mornings...
257
00:22:25,544 --> 00:22:31,278
call for "abandonment"
don't they?
258
00:22:31,350 --> 00:22:42,249
I want to expose everything
and just leave myself to it.
259
00:22:42,327 --> 00:22:48,323
With clenched cold fingers
you smile with sorrow.
260
00:22:48,400 --> 00:22:54,464
It leaves me speechless
and my sight blurred.
261
00:22:54,539 --> 00:22:57,303
A beginning comes
to an end sooner or later.
262
00:22:57,376 --> 00:23:00,243
There's no need for solace.
263
00:23:00,312 --> 00:23:03,475
I want to keep you warm at least...
264
00:23:03,548 --> 00:23:09,180
So please give me
a little more time...
265
00:23:09,254 --> 00:23:13,520
God...
266
00:23:20,265 --> 00:23:21,926
Preview
267
00:23:39,518 --> 00:23:41,952
On the next Fafner...
268
00:23:42,020 --> 00:23:43,155
Episode number six...
269
00:23:43,155 --> 00:23:44,322
Episode Six
SACRIFICE
(Soaring Sky)
Episode number six...
270
00:23:44,322 --> 00:23:46,187
Episode Six
SACRIFICE
(Soaring Sky)
Sacrifice.
271
00:23:46,258 --> 00:23:49,159
Are you there?
19233
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.