All language subtitles for [B-A] Fafner 04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,005 --> 00:00:03,337 These are the children with high numerical values... 2 00:00:03,408 --> 00:00:04,898 ...of the synergetic code formation. 3 00:00:09,013 --> 00:00:13,450 Some of those children will depart again, won't they? 4 00:00:16,688 --> 00:00:21,387 I'm sure you have heard about the Neo U.N. Search planes... 5 00:00:21,459 --> 00:00:23,154 ...often flying over the island. 6 00:00:23,228 --> 00:00:24,627 And... 7 00:00:24,696 --> 00:00:26,357 I am thinking of temporarily moving the island... 8 00:00:26,431 --> 00:00:28,399 ...to an archipelago northwest. 9 00:00:30,568 --> 00:00:32,126 Lindwurm? 10 00:00:32,203 --> 00:00:36,606 He said, Mark Elf has better compatibility than Mark Zex. 11 00:00:36,674 --> 00:00:39,404 Increase in gravity at 9 o'clock direction and distance of 120. 12 00:00:39,477 --> 00:00:42,412 A Neo U.N. Plane is approaching the island from the direction... 13 00:00:42,480 --> 00:00:44,948 ...of 6 o'clock at 850 speed per hour. It is at a distance of 60. 14 00:00:45,016 --> 00:00:46,506 What's happening? 15 00:00:47,218 --> 00:00:48,207 It's a battle. 16 00:00:53,525 --> 00:00:57,723 Oroka de iinodarou 17 00:00:57,796 --> 00:01:01,994 Miwatasu yume no ato 18 00:01:02,066 --> 00:01:03,727 Sayonara 19 00:01:03,802 --> 00:01:11,937 Aoki hibi yo 20 00:01:18,216 --> 00:01:23,654 FAFNER 21 00:01:24,522 --> 00:01:27,548 Nagare ni mi wo makase 22 00:01:27,625 --> 00:01:30,617 Itsuka otona ni natte yuku 23 00:01:30,695 --> 00:01:36,565 Sukoshi zutsu yogorete yuku koto nano? 24 00:01:36,634 --> 00:01:42,664 Jukushita kajitsu dake erabarete 25 00:01:42,740 --> 00:01:45,868 Naifu de sakarete 26 00:01:45,944 --> 00:01:50,608 Nomikomareru mae ni 27 00:01:50,682 --> 00:01:54,675 Bokura wa mezashita Shangri-La 28 00:01:54,752 --> 00:01:58,017 Yokubo wa osae kirezu ni 29 00:01:58,089 --> 00:02:03,891 Kuusou ni mamireta jiyuu wo motome tsuzuketa 30 00:02:03,962 --> 00:02:06,954 Ima nara ieru darou 31 00:02:07,031 --> 00:02:10,467 Koko ga sou rakuen sa 32 00:02:10,535 --> 00:02:11,661 Sayonara 33 00:02:11,736 --> 00:02:17,436 Aoki hibi yo 34 00:02:19,177 --> 00:02:21,202 A Neo U.N. search plane is approaching. 35 00:02:21,279 --> 00:02:24,806 It will pass over the island in 25 minutes. 36 00:02:24,883 --> 00:02:28,410 That's right. The Neo U.N. plane is going to be a decoy for us. 37 00:02:28,486 --> 00:02:30,511 Meanwhile, we will start moving the island. 38 00:02:35,026 --> 00:02:36,357 All workers, take your place. 39 00:02:36,427 --> 00:02:38,452 LDA is unfolding. 40 00:02:38,530 --> 00:02:40,293 Lock number one and number two Gewitter. 41 00:02:40,365 --> 00:02:42,697 Lock number three and number four Gewitter. 42 00:02:42,767 --> 00:02:44,257 Fafner cage out. 43 00:02:44,335 --> 00:02:49,204 Transfer AVC Lindwurm to the turntable. Move the block. 44 00:02:55,146 --> 00:02:57,944 Final safety check. All green. 45 00:02:58,016 --> 00:02:59,643 Secure Fafner to the contact position. 46 00:02:59,717 --> 00:03:01,446 Lock Contact Arm. 47 00:03:10,328 --> 00:03:11,852 Lindwurm takeoff! 48 00:03:14,532 --> 00:03:15,794 Go up! 49 00:03:35,486 --> 00:03:38,182 This is the spot the correspondence told us. 50 00:03:38,256 --> 00:03:41,589 It certainly said it was Tatsumiya Island. 51 00:03:43,294 --> 00:03:44,989 Something just moved. 52 00:03:45,063 --> 00:03:47,588 What? Isn't that API1? 53 00:03:52,804 --> 00:03:54,135 It's Festum! 54 00:03:54,205 --> 00:03:59,939 Mayday! Mayday! Young Star 2 found the Sphinx type at point N Zero Two! 55 00:04:08,886 --> 00:04:10,945 The sphinx type is following us! 56 00:04:19,564 --> 00:04:22,863 Episode Four DEPARTURE (Escape) 57 00:04:24,569 --> 00:04:27,561 The Neo U.N. search plane came in contact with Sphinx. 58 00:04:30,108 --> 00:04:34,135 How far can they get away from it? That's the key. 59 00:04:35,313 --> 00:04:36,803 How about the sailing phase? 60 00:04:36,881 --> 00:04:39,850 Alpha line phase 82 through 96 is cleared. 61 00:04:39,917 --> 00:04:43,910 Beta line is at phase 63. It hasn't reached halfway yet. 62 00:04:45,923 --> 00:04:47,322 I see. 63 00:04:55,266 --> 00:04:58,497 Attention all island residents. 64 00:04:58,569 --> 00:05:02,005 The moving of Tatsumiya Island has been re-scheduled... 65 00:05:02,073 --> 00:05:04,871 ... to 1900 hours today from 1000 hours tomorrow. 66 00:05:05,576 --> 00:05:06,600 Repeat. 67 00:05:06,678 --> 00:05:07,679 Looks like we are leaving early. 68 00:05:07,679 --> 00:05:08,941 Looks like we are leaving early. 69 00:05:09,013 --> 00:05:10,882 What selfish bastards. 70 00:05:10,882 --> 00:05:11,473 What selfish bastards. 71 00:05:11,549 --> 00:05:13,346 Never think of other people's situation. 72 00:05:13,418 --> 00:05:16,387 You're right. We have lots to prepare. 73 00:05:29,000 --> 00:05:31,628 Load as much rare metal as possible! 74 00:05:39,277 --> 00:05:41,108 Impossible. We can't get away from it! 75 00:05:41,179 --> 00:05:42,305 Don't give up! 76 00:05:53,458 --> 00:05:56,450 Listen, Kazuki. Keep your nose out. 77 00:05:57,729 --> 00:06:00,323 This is not a rescue mission. 78 00:06:04,769 --> 00:06:06,259 Festum is approaching. 79 00:06:06,337 --> 00:06:08,328 Feeler-like objects are extending toward us. 80 00:06:08,406 --> 00:06:09,464 What? 81 00:06:13,745 --> 00:06:15,610 Are you there? 82 00:06:15,680 --> 00:06:17,705 Increase power! Get away from it! 83 00:06:17,782 --> 00:06:19,340 No! We can't! 84 00:06:19,417 --> 00:06:20,884 Damn! 85 00:06:20,952 --> 00:06:22,886 Are you there? 86 00:06:31,229 --> 00:06:32,196 That is...! 87 00:06:37,535 --> 00:06:38,797 Kazuki! 88 00:06:38,870 --> 00:06:40,667 Kazuki, don't! 89 00:06:40,738 --> 00:06:43,832 I... am going to rescue them! 90 00:06:47,812 --> 00:06:50,406 We have no choice. Kazuki! 91 00:06:50,481 --> 00:06:52,449 We can't go back now. 92 00:06:52,517 --> 00:06:54,917 From now on, you need to follow me. 93 00:07:06,097 --> 00:07:07,928 Are we going to run away? 94 00:07:07,999 --> 00:07:09,489 We need to gain some time. 95 00:07:15,273 --> 00:07:18,436 The sphinx type seems to have changed the target to Lindwurm. 96 00:07:18,509 --> 00:07:22,138 I told them not to get in contact with the Neo U.N. plane. 97 00:07:22,213 --> 00:07:25,614 Saving them will cause a lot of problems later. 98 00:07:28,252 --> 00:07:32,552 Alpha line phase 138 through 177 is cleared. 99 00:07:33,157 --> 00:07:34,784 Beta line is cleared. 100 00:07:34,859 --> 00:07:37,623 Brunhilde System parts all green. 101 00:07:37,695 --> 00:07:40,163 Good. Release Dux Stopper. 102 00:07:42,767 --> 00:07:44,257 Miss Kariya! 103 00:07:45,102 --> 00:07:46,763 Let us in too. 104 00:07:47,338 --> 00:07:50,136 You won't be any help. 105 00:07:50,208 --> 00:07:53,006 What's happening to Kazuki and the others? 106 00:07:53,077 --> 00:07:56,342 I don't need to explain the tactic details. 107 00:07:56,414 --> 00:07:59,008 Miss Kariya, you always answered our questions. 108 00:07:59,550 --> 00:08:00,847 This is not a school. 109 00:08:11,562 --> 00:08:12,859 Everyone... 110 00:08:13,764 --> 00:08:17,097 What are they doing? 111 00:08:17,168 --> 00:08:19,864 This is a war. 112 00:08:35,386 --> 00:08:37,684 Are you there? 113 00:08:44,328 --> 00:08:45,295 Amazing! 114 00:08:50,034 --> 00:08:52,093 Who does that plane belong to? 115 00:08:52,169 --> 00:08:54,535 Could it possibly come from API1? 116 00:08:56,841 --> 00:09:00,607 The moving of Tatsumiya Island is about to begin now. 117 00:09:00,678 --> 00:09:04,774 For those who live along the coast, please watch out for high waves. 118 00:09:05,583 --> 00:09:06,379 Darn it! 119 00:09:07,118 --> 00:09:09,382 Start the final phase of sailing. 120 00:09:10,021 --> 00:09:11,283 Notice to each section. 121 00:09:11,355 --> 00:09:13,880 Secure and eliminate the outer rim attachment parts. 122 00:09:38,616 --> 00:09:40,880 As of today, Guren Island ends its role... 123 00:09:40,952 --> 00:09:43,045 ...as a resource center, doesn't it? 124 00:09:43,120 --> 00:09:45,418 Elimination of Guren Island completed. 125 00:09:45,489 --> 00:09:49,789 After unfolding the Welle Shield, begin transmitting dummy Beacon. 126 00:09:49,860 --> 00:09:52,829 Guren Island is going to act as a decoy for us from now! 127 00:09:52,897 --> 00:09:54,558 Connect the propulsive power. 128 00:09:58,636 --> 00:10:00,501 Confirm the sailing system. 129 00:10:15,619 --> 00:10:18,247 Brunhilde System is operating normally. 130 00:10:18,923 --> 00:10:20,618 Purge the outer rim securing axle. 131 00:10:54,759 --> 00:10:57,728 We are finally leaving this place... 132 00:11:05,036 --> 00:11:07,436 It's been a long time... 133 00:11:17,348 --> 00:11:20,681 The sailing phase is all completed. 134 00:11:20,751 --> 00:11:22,082 Start the engines! 135 00:11:22,953 --> 00:11:23,942 Start the engines! 136 00:11:26,290 --> 00:11:28,315 The engine's internal pressure is increasing. 137 00:11:30,428 --> 00:11:32,953 No problem in number one through number six engines. 138 00:11:33,764 --> 00:11:34,822 Forward at slow-speed! 139 00:11:34,999 --> 00:11:35,966 Forward at slow-speed! 140 00:11:56,087 --> 00:11:59,488 Guren Island is separated. No problem with any connecting joints. 141 00:12:10,601 --> 00:12:13,502 Paradise 142 00:12:46,170 --> 00:12:47,831 Maintain the sailing speed at 5. 143 00:12:47,905 --> 00:12:51,671 Good! Secure the tide control at level 7. 144 00:12:51,742 --> 00:12:54,142 Maintain the control at level 7. 145 00:13:02,486 --> 00:13:05,182 Expand the warning area to the circumference of 200. 146 00:13:13,764 --> 00:13:16,062 Take a picture of this plane. 147 00:13:17,001 --> 00:13:18,025 Get away! 148 00:13:18,102 --> 00:13:19,069 Kazuki! 149 00:13:25,776 --> 00:13:27,744 It is trying to assimilate again. 150 00:13:43,661 --> 00:13:45,754 I didn't know we had such equipment... 151 00:13:45,829 --> 00:13:47,126 It's nothing to be surprised about. 152 00:13:52,670 --> 00:13:54,137 We are leaving here! 153 00:14:00,911 --> 00:14:02,139 Soshi! 154 00:14:17,127 --> 00:14:19,027 Did it save us? 155 00:14:19,697 --> 00:14:23,565 Lindwurm's battle area is taking place in the path of Tatsumiya Island. 156 00:14:23,634 --> 00:14:24,896 At this rate... 157 00:14:24,969 --> 00:14:27,802 ...they are going to enter number two defense block in 5 minutes. 158 00:14:27,871 --> 00:14:29,532 What are those two doing!? 159 00:14:34,044 --> 00:14:37,104 Ms. Kaname, why don't we change the course? 160 00:14:37,181 --> 00:14:38,546 It will take half a day. 161 00:14:46,657 --> 00:14:50,024 It is meaningless unless we destroy the core. 162 00:14:50,094 --> 00:14:53,291 Then I am going over there. 163 00:14:59,570 --> 00:15:01,037 Slam me into it! 164 00:15:37,241 --> 00:15:39,607 The impact on the island is confirmed. 165 00:15:39,677 --> 00:15:41,406 It's inevitable. 166 00:15:41,478 --> 00:15:43,605 It's better than destroying the island. 167 00:15:43,681 --> 00:15:46,047 Then... 168 00:15:46,116 --> 00:15:47,777 Release the camouflage mirror surface. 169 00:15:47,851 --> 00:15:49,250 Unfold Welle Shield. 170 00:16:13,777 --> 00:16:15,142 Kazuki! 171 00:16:25,456 --> 00:16:26,684 That is... 172 00:16:33,997 --> 00:16:36,761 I can hear... a song? 173 00:16:46,744 --> 00:16:48,439 This song... 174 00:16:51,482 --> 00:16:53,313 Who is singing? 175 00:17:01,992 --> 00:17:03,687 You know what to do, right? 176 00:17:31,889 --> 00:17:34,153 The Sphinx type has vanished. 177 00:17:35,959 --> 00:17:38,655 She seems to have awakened completely... 178 00:17:55,479 --> 00:17:56,707 This island... 179 00:17:56,780 --> 00:17:58,873 Was there an island in a place like this? 180 00:17:58,949 --> 00:18:00,814 There is nothing on the map. 181 00:18:00,884 --> 00:18:02,374 From Area 17 search plane... 182 00:18:02,453 --> 00:18:04,717 ...Young Star 2 to Neo U.N. Headquarters. 183 00:18:04,788 --> 00:18:10,351 Young Star 2 found API1! Young Star 2 found API1! 184 00:18:13,564 --> 00:18:15,122 Can we land? 185 00:18:36,920 --> 00:18:38,478 We landed. 186 00:18:38,555 --> 00:18:40,250 We fell. 187 00:18:49,032 --> 00:18:52,263 Why did you ignore the order and rescue the Neo U.N. plane? 188 00:18:53,136 --> 00:18:56,503 It's... all my fault. 189 00:18:58,675 --> 00:19:01,508 Is it a bad thing to help other people?! 190 00:19:04,648 --> 00:19:06,513 That depends... 191 00:19:20,898 --> 00:19:25,232 Do you think... I'm too lenient? 192 00:19:26,637 --> 00:19:28,332 None of my business. 193 00:19:38,148 --> 00:19:39,206 Soshi! 194 00:19:57,067 --> 00:19:58,261 Good work! 195 00:20:00,203 --> 00:20:01,966 You two were great! 196 00:20:02,039 --> 00:20:04,269 As expected, it was a great gain! 197 00:20:04,341 --> 00:20:07,572 Anyway, I'm glad you two came back alive. 198 00:20:07,644 --> 00:20:10,078 I'm really glad! 199 00:20:10,147 --> 00:20:12,274 That just makes me happy. 200 00:20:14,518 --> 00:20:17,487 Then, I still have training. 201 00:20:18,021 --> 00:20:22,856 I have to become useful like you two. Or I'll be kicked out of the island. 202 00:20:28,799 --> 00:20:30,630 He said it was a great gain. 203 00:20:32,035 --> 00:20:36,597 But we were rescued by the island's fighter jets. 204 00:20:44,114 --> 00:20:45,274 Koyo. 205 00:20:45,349 --> 00:20:47,249 Where have you been? 206 00:20:47,317 --> 00:20:48,341 Mamoru. 207 00:20:48,418 --> 00:20:52,218 The battle Kazuki and Soshi fought was awesome! 208 00:20:52,289 --> 00:20:55,520 Is that so... As expected. 209 00:20:55,592 --> 00:20:59,050 An awesome one came out at the end and did something awesome. 210 00:20:59,129 --> 00:21:01,097 That was really awesome! 211 00:21:01,164 --> 00:21:06,329 Why don't you ask Miss Kariya to show you the footage? 212 00:21:06,403 --> 00:21:10,305 I'd better not. Because I might lose confidence. 213 00:21:14,611 --> 00:21:18,513 This is the point Young Star 2 reported. 214 00:21:21,551 --> 00:21:25,749 We finally found the Island of Giants. 215 00:21:42,506 --> 00:21:46,067 I didn't expect to come to a day like this... 216 00:21:52,215 --> 00:21:57,915 It takes a veteran sailor to move an old ship, not a young sailor. 217 00:21:58,689 --> 00:22:05,253 But the one who finds a new route is always an innocent sailor. 218 00:22:05,328 --> 00:22:09,788 But the sail map we, the innocent ones, found... 219 00:22:09,866 --> 00:22:12,426 ...was a journey to hardships... 220 00:22:12,502 --> 00:22:14,663 ...that fell from the sky. 221 00:22:20,110 --> 00:22:25,946 Mabushi sugiru asa wa 222 00:22:26,016 --> 00:22:32,114 Akirame sasoundane 223 00:22:32,189 --> 00:22:37,889 Subete sarake dashite 224 00:22:37,961 --> 00:22:43,024 Kono mi wo yudaneru 225 00:22:43,100 --> 00:22:46,194 Nigirishimeta tsumetai yubi 226 00:22:46,269 --> 00:22:48,760 Kimi wa kanashiku warai 227 00:22:48,839 --> 00:22:51,774 Boku wa kakeru kotoba mo naku 228 00:22:51,842 --> 00:22:54,902 Keshiki wa nijimu 229 00:22:54,978 --> 00:22:57,947 Hajimareba izure owaru 230 00:22:58,014 --> 00:23:00,710 Kireigoto nado iranai 231 00:23:00,784 --> 00:23:03,878 Semete kimi wo atatametai 232 00:23:03,954 --> 00:23:09,756 Hon no sukoshi no jikan wo ataete 233 00:23:09,826 --> 00:23:14,024 Kami sama 234 00:23:20,370 --> 00:23:21,735 Preview 235 00:23:22,773 --> 00:23:25,367 Tatsumiya Island sailed out. 236 00:23:25,442 --> 00:23:27,535 We do not know where we are going. 237 00:23:27,611 --> 00:23:32,548 We can't see ahead. Yet we are forced to take a new step. 238 00:23:33,617 --> 00:23:37,348 At that time, two people exchange promises... 239 00:23:39,256 --> 00:23:41,281 On the next Fafner... 240 00:23:41,358 --> 00:23:42,882 Episode number five... 241 00:23:43,293 --> 00:23:44,260 Pledge. 242 00:23:44,327 --> 00:23:46,318 Episode Five PLEDGE (Promise) 243 00:23:46,396 --> 00:23:48,864 Are you there? 17218

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.