All language subtitles for [B-A] Fafner 03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,953 --> 00:00:03,511 Japan? 2 00:00:03,587 --> 00:00:06,021 It was 29 years ago. 3 00:00:06,090 --> 00:00:09,059 What about Tokyo? Osaka? 4 00:00:09,126 --> 00:00:11,390 They disappeared a long time ago. 5 00:00:11,462 --> 00:00:16,161 Before that, Tatsumiya Island disappeared from the map. 6 00:00:41,258 --> 00:00:44,625 Akane... I'm sorry. 7 00:00:53,604 --> 00:00:57,734 We must be fools... 8 00:00:57,808 --> 00:01:02,006 Look at the traces of our former dreams. 9 00:01:02,079 --> 00:01:11,954 No more days of innocence. 10 00:01:18,162 --> 00:01:23,759 FAFNER 11 00:01:24,668 --> 00:01:30,732 We give in to the flow as we become adults. 12 00:01:30,808 --> 00:01:36,576 Does it mean we become dirty little by little? 13 00:01:36,647 --> 00:01:42,677 Like fruits, ripe ones are chosen... 14 00:01:42,753 --> 00:01:45,881 cut up by a knife... 15 00:01:45,956 --> 00:01:50,620 and swallowed, but before that... 16 00:01:50,694 --> 00:01:54,152 We aimed at Shangri-La... 17 00:01:54,231 --> 00:01:58,031 Unable to suppress our desire. 18 00:01:58,102 --> 00:02:04,063 We desired the freedom, but could it be just our imagination? 19 00:02:04,141 --> 00:02:10,410 Now we can say that this is the paradise. 20 00:02:10,481 --> 00:02:17,683 No more days of innocence. 21 00:02:28,232 --> 00:02:29,699 There is no visible object on the sea. 22 00:02:30,468 --> 00:02:31,958 Periodical report to the headquarters. 23 00:02:32,036 --> 00:02:33,970 I couldn't find the target today either. 24 00:02:38,442 --> 00:02:41,411 A search plane of the Neo U.N. passed above us. 25 00:02:43,514 --> 00:02:47,712 As always, I'm on pins and needles, for fear they might find us. 26 00:02:48,819 --> 00:02:52,755 They might have noticed something from the previous battle. 27 00:02:53,791 --> 00:02:56,658 Hiding from mankind, too... 28 00:02:56,727 --> 00:03:00,561 I understand... but I feel a little diffident. 29 00:03:07,171 --> 00:03:10,402 Episode Three TRUTH (Labyrinth) 30 00:03:15,779 --> 00:03:16,746 Then, I'm leaving now. 31 00:03:16,814 --> 00:03:19,681 Yeah. See ya. Koyo. 32 00:03:19,750 --> 00:03:21,945 Mamoru! Come with me! 33 00:03:22,019 --> 00:03:23,316 Picking up on girls again? 34 00:03:23,454 --> 00:03:25,285 - Uh-huh. - Sounds good. 35 00:03:27,124 --> 00:03:31,185 You two... You know what we are doing after school, right? 36 00:03:31,262 --> 00:03:32,820 She found us. 37 00:03:32,897 --> 00:03:38,335 Today, I'm going to teach you a new special move. 38 00:03:42,173 --> 00:03:43,538 Mom? 39 00:03:50,114 --> 00:03:50,548 I apologize for asking you to gather so suddenly. 40 00:03:50,548 --> 00:03:52,175 Staff Meeting I apologize for asking you to gather so suddenly. 41 00:03:53,117 --> 00:03:57,577 I'm sure you have heard about the Neo U.N. search planes... 42 00:03:57,655 --> 00:03:59,247 ...often flying over the island. 43 00:04:00,291 --> 00:04:01,690 And... 44 00:04:01,759 --> 00:04:03,727 I am thinking of temporarily moving the island... 45 00:04:03,794 --> 00:04:05,955 ...to an archipelago northwest. 46 00:04:06,030 --> 00:04:08,521 So our next move is to start up the island? 47 00:04:08,599 --> 00:04:11,898 Brunhilde System is still on cold standby. 48 00:04:11,969 --> 00:04:14,028 Besides, that system... 49 00:04:14,104 --> 00:04:16,766 I know Minashiro was in charge of that. 50 00:04:16,840 --> 00:04:20,776 But I can't let the Neo U.N. know the island's location. 51 00:04:20,844 --> 00:04:24,075 You take over and move us immediately. 52 00:04:24,148 --> 00:04:25,410 I understand. 53 00:04:27,384 --> 00:04:28,510 Dr. Tomi... 54 00:04:31,322 --> 00:04:33,347 I need to have a little talk. 55 00:04:33,424 --> 00:04:34,413 Yes. 56 00:04:34,491 --> 00:04:37,119 In the Alvis medical room. 57 00:04:39,797 --> 00:04:41,230 I understand. 58 00:04:49,940 --> 00:04:53,000 Even if we could use Mark Elf in the real battle... 59 00:04:53,077 --> 00:04:56,843 ...there is no guarantee if it can withstand the upcoming operations... 60 00:04:56,914 --> 00:04:58,677 ...when Kazuki is the only pilot. 61 00:04:58,749 --> 00:05:00,478 Then... 62 00:05:00,551 --> 00:05:04,419 I want you to come up with other pilot candidates. 63 00:05:10,995 --> 00:05:16,092 Some of those children will depart again, won't they? 64 00:05:24,275 --> 00:05:28,644 Kaname Style 65 00:05:31,782 --> 00:05:35,183 These are the pictures from the field day. 66 00:05:35,252 --> 00:05:36,685 I envy you guys. 67 00:05:36,754 --> 00:05:39,154 All of you are in the picture. 68 00:05:43,427 --> 00:05:47,864 I want to get well soon and take a picture with everyone. 69 00:05:48,999 --> 00:05:51,229 That's right! That's the spirit! 70 00:05:51,302 --> 00:05:53,395 Do your best! 71 00:05:53,470 --> 00:05:54,630 Yeah! I'll do my best. 72 00:05:56,440 --> 00:05:58,772 These are the children with high numerical values... 73 00:05:58,842 --> 00:06:00,434 ...of the synergetic code formation. 74 00:06:03,113 --> 00:06:05,911 Koyo Kasugai, Sakura Kaname... 75 00:06:05,983 --> 00:06:09,214 ...Mamoru Kodate, Shoko Hazama... 76 00:06:09,286 --> 00:06:11,186 Maya Tomi Kenji Kondo 77 00:06:11,955 --> 00:06:14,446 Are you sure? To include Maya? 78 00:06:14,525 --> 00:06:19,519 Shoko Hazama and Maya Tomi seem to have a physical handicap. 79 00:06:19,596 --> 00:06:22,656 I will put them under Yumiko's directions for a while. 80 00:06:23,534 --> 00:06:25,399 I understand... 81 00:06:25,469 --> 00:06:27,869 I will meet the parents. 82 00:06:27,938 --> 00:06:29,405 I am coming, too. 83 00:06:45,923 --> 00:06:46,957 T-This is... 84 00:06:46,957 --> 00:06:48,525 Sakura Kaname T-This is... 85 00:06:48,525 --> 00:06:49,617 Sakura Kaname 86 00:07:02,973 --> 00:07:04,838 Seiichiro... 87 00:07:06,877 --> 00:07:09,505 Seiichiro has just passed away, isn't that enough? 88 00:07:24,728 --> 00:07:28,061 I certainly delivered it to you. 89 00:07:31,168 --> 00:07:32,192 Why? 90 00:07:32,269 --> 00:07:35,397 Why my Kenji? 91 00:07:35,472 --> 00:07:38,964 You know that these children were raised for this purpose. 92 00:07:39,042 --> 00:07:42,011 I know! I know... 93 00:07:43,981 --> 00:07:46,848 But... It's just... 94 00:07:46,917 --> 00:07:48,318 Kenji Kondo 95 00:07:48,318 --> 00:07:50,809 Kenji Kondo Kenji... 96 00:07:52,122 --> 00:07:53,749 Please wait! 97 00:07:53,824 --> 00:07:56,418 Shoko... Shoko's condition is... 98 00:07:56,493 --> 00:07:58,518 I'm sorry. 99 00:07:58,595 --> 00:08:00,563 But there is no relation between her physical condition... 100 00:08:00,631 --> 00:08:03,657 ...and the numerical value of her synergetic code formation. 101 00:08:03,734 --> 00:08:05,702 You should know that. 102 00:08:10,841 --> 00:08:15,039 The numerical value determines the child's life... 103 00:08:15,112 --> 00:08:17,945 Honestly, it must be hard for the parents, too. 104 00:08:18,015 --> 00:08:20,643 I could have done this alone. 105 00:08:20,717 --> 00:08:24,346 It's all right. This is part of my job as a physician. 106 00:08:31,995 --> 00:08:33,053 Really? 107 00:08:33,130 --> 00:08:35,724 He did it, dear. You see! 108 00:08:35,799 --> 00:08:37,892 Oh! Let me see. 109 00:08:38,802 --> 00:08:40,861 Oh! It's real! 110 00:08:40,938 --> 00:08:42,200 Koyo! 111 00:08:42,272 --> 00:08:44,604 Come down! Koyo! 112 00:08:48,579 --> 00:08:50,206 Mamoru, what are you doing? 113 00:08:51,215 --> 00:08:52,341 Studying. 114 00:09:00,090 --> 00:09:02,058 Is this comic interesting? 115 00:09:03,927 --> 00:09:05,724 Yeah... 116 00:09:05,796 --> 00:09:07,024 I see. 117 00:09:10,868 --> 00:09:13,268 Mamoru Kodate 118 00:09:15,138 --> 00:09:16,105 Dear... 119 00:09:19,743 --> 00:09:24,612 Did you tell Mamoru that we are sending him to the project? 120 00:09:26,750 --> 00:09:27,978 Dear! 121 00:09:28,051 --> 00:09:31,452 Shut up! The deadline is tomorrow. 122 00:09:35,792 --> 00:09:38,590 I didn't know Maya had a physical handicap. 123 00:09:38,662 --> 00:09:41,859 Mom. She is lucky. 124 00:09:41,932 --> 00:09:43,297 You don't need to worry about her dying... 125 00:09:43,367 --> 00:09:44,664 ...as long as she's under my directions. 126 00:09:44,735 --> 00:09:48,501 You're right... Honestly, I was glad. 127 00:09:49,439 --> 00:09:51,839 But... but... 128 00:10:02,219 --> 00:10:04,153 Let's see... 129 00:10:04,221 --> 00:10:06,781 I thought it was around here. 130 00:10:06,857 --> 00:10:07,846 I'm coming in. 131 00:10:07,925 --> 00:10:09,119 Yeah. 132 00:10:12,062 --> 00:10:13,222 What are you looking for? 133 00:10:14,298 --> 00:10:15,697 Here it is! 134 00:10:17,701 --> 00:10:21,569 I didn't know... Dad's camera was there. 135 00:10:29,212 --> 00:10:30,975 Can we go in, too? 136 00:10:31,748 --> 00:10:36,845 Yes, because you guys already have ID chips implanted. 137 00:10:40,090 --> 00:10:42,581 Cool! It's like a secret base. 138 00:10:42,659 --> 00:10:45,787 It is the secret base because it was a secret, isn't it? 139 00:10:46,697 --> 00:10:51,396 Why did they hide such an awesome thing from us? 140 00:10:51,468 --> 00:10:52,833 Well... 141 00:10:52,903 --> 00:10:55,531 Children need to concentrate on just studying. 142 00:10:56,907 --> 00:10:59,375 She seems different than usual, doesn't she? 143 00:10:59,443 --> 00:11:00,273 She does. 144 00:11:03,680 --> 00:11:07,582 Dad was working here... 145 00:11:14,992 --> 00:11:15,981 Mom. 146 00:11:19,329 --> 00:11:21,058 What's wrong with her? 147 00:11:21,131 --> 00:11:23,156 It's because she is working. 148 00:11:23,233 --> 00:11:26,532 These days, my mom gives me the cold shoulder, too. 149 00:11:26,603 --> 00:11:27,592 Mine too. 150 00:11:27,671 --> 00:11:30,037 Your parents gave up on you from the beginning. 151 00:11:30,107 --> 00:11:33,042 Absolutely not with Mamoru's family. 152 00:11:37,614 --> 00:11:38,581 Kazuki. 153 00:11:38,649 --> 00:11:40,947 Soshi is here, too. 154 00:11:41,618 --> 00:11:43,108 Sis... 155 00:11:50,093 --> 00:11:52,254 Everyone, gather. 156 00:11:52,329 --> 00:11:54,559 They are going to take a commemorative photo. 157 00:11:54,631 --> 00:11:56,394 Commemorative photo? 158 00:11:56,466 --> 00:11:58,161 Sakura. You too. Hurry. 159 00:12:00,237 --> 00:12:03,365 I understand this place is interesting to them. But... 160 00:12:03,440 --> 00:12:06,432 The break is over. Hurry up! 161 00:12:13,617 --> 00:12:18,486 What is 15,436 minus 15,434? 162 00:12:18,555 --> 00:12:19,681 Two! 163 00:12:36,273 --> 00:12:39,709 From now on, you are going to take the Fafner training. 164 00:12:39,776 --> 00:12:40,902 Training? 165 00:12:40,977 --> 00:12:42,137 Fafner? 166 00:12:42,212 --> 00:12:43,702 It's that robot. 167 00:12:43,780 --> 00:12:46,271 Now who shall start first? 168 00:12:52,122 --> 00:12:55,785 Look over this battle monitor, and give instructions to each section. 169 00:12:55,859 --> 00:12:59,351 Do it slowly and accurately. Understand? 170 00:12:59,429 --> 00:13:00,987 Kind of... 171 00:13:03,600 --> 00:13:06,467 How are they? 172 00:13:06,536 --> 00:13:09,505 I think they are doing pretty well for being first-timers. 173 00:13:24,287 --> 00:13:26,585 For being first-timers... 174 00:13:28,125 --> 00:13:29,888 How is Mark Elf's condition? 175 00:13:29,960 --> 00:13:33,487 We have finished switching the cockpit block to a new body. 176 00:13:33,563 --> 00:13:38,023 The armor is not complete. But I think we could use it. 177 00:13:38,101 --> 00:13:39,762 What about the rest? 178 00:13:39,836 --> 00:13:43,704 We should be completing the final adjustment on Mark Zex. 179 00:13:43,774 --> 00:13:45,674 About that... 180 00:13:49,846 --> 00:13:51,211 Lindwurm? 181 00:13:51,281 --> 00:13:53,681 Yeah. It's Makabe's order. 182 00:13:53,750 --> 00:13:58,084 He said, Mark Elf has better compatibility than Mark Zex. 183 00:13:58,155 --> 00:14:00,055 Is there any problem? 184 00:14:00,891 --> 00:14:03,587 Other pilots are hopeless. 185 00:14:03,660 --> 00:14:06,686 It is unreasonable to ask them to be like Kazuki. 186 00:14:13,904 --> 00:14:14,996 What's the matter? 187 00:14:19,910 --> 00:14:21,241 It's nothing. 188 00:14:25,348 --> 00:14:27,213 How is the situation over there? 189 00:14:27,284 --> 00:14:29,411 We are still at phase 32. 190 00:14:29,486 --> 00:14:31,784 32? We are late. 191 00:14:31,855 --> 00:14:37,225 But Brunhilde system still remains on cold standby, and it won't start. 192 00:14:37,294 --> 00:14:38,352 What is the cause? 193 00:14:38,428 --> 00:14:39,725 We don't know. 194 00:14:39,796 --> 00:14:41,229 Anyway, hurry. 195 00:14:41,298 --> 00:14:42,595 Yes. 196 00:14:42,666 --> 00:14:46,602 Look at us in this state without Minashiro. 197 00:14:46,670 --> 00:14:48,604 I wonder if I am cut out for this. 198 00:15:14,264 --> 00:15:15,561 This is no good. 199 00:15:15,632 --> 00:15:17,463 Is this a defect? 200 00:15:17,534 --> 00:15:20,594 Let's change the whole engine. That's faster. 201 00:15:24,741 --> 00:15:26,140 Kazuki? 202 00:16:00,243 --> 00:16:03,974 You are not permitted to go down any further. 203 00:17:43,146 --> 00:17:47,606 Dr. Kondo. We just cleared from phase 35 through 46. 204 00:17:47,684 --> 00:17:50,050 We can fire up the reactor. 205 00:17:50,120 --> 00:17:52,748 But why all of a sudden? 206 00:17:53,923 --> 00:17:55,754 Firing up the fusion reactor. 207 00:17:57,293 --> 00:17:59,784 Attention all island residents. 208 00:17:59,863 --> 00:18:04,266 As of 10 a.m. tomorrow, Tatsumiya Island will start moving. 209 00:18:04,334 --> 00:18:05,528 The island is moving? 210 00:18:05,602 --> 00:18:06,636 Repeat. As of 10 a.m. tomorrow, Tatsumiya Island will start moving. 211 00:18:06,636 --> 00:18:08,438 Repeat. As of 10 a.m. tomorrow, Tatsumiya Island will start moving. No one told me. 212 00:18:08,438 --> 00:18:09,839 Repeat. As of 10 a.m. tomorrow, Tatsumiya Island will start moving. Me either. 213 00:18:09,839 --> 00:18:11,500 Repeat. As of 10 a.m. tomorrow, Tatsumiya Island will start moving. Those bastards always make decisions without us! 214 00:18:16,713 --> 00:18:17,839 Miss Yumiko! 215 00:18:17,914 --> 00:18:18,938 Sis! 216 00:18:19,015 --> 00:18:21,347 Ms. Kondo. What on Earth...? 217 00:18:21,418 --> 00:18:22,885 I don't know. 218 00:18:22,952 --> 00:18:25,614 Brunhilde System started up all of a sudden. 219 00:18:26,322 --> 00:18:27,983 It's Solomon's prophecy. 220 00:18:29,059 --> 00:18:32,153 Increase in gravity at 9 o'clock direction and distance of 120. 221 00:18:32,228 --> 00:18:33,752 The mass is increasing. 222 00:18:33,830 --> 00:18:35,821 You need to go out. 223 00:18:35,899 --> 00:18:37,332 What's happening? 224 00:18:39,469 --> 00:18:40,458 It's a battle. 225 00:18:43,840 --> 00:18:47,674 Solomon has given its prophecy. It is determined to be a Sphinx type. 226 00:18:49,646 --> 00:18:50,943 What on Earth is going on? 227 00:18:51,014 --> 00:18:52,447 Is this training, too? 228 00:18:52,515 --> 00:18:53,982 It seems different. 229 00:19:04,160 --> 00:19:05,127 Commander Makabe. 230 00:19:05,195 --> 00:19:07,186 A Neo U.N. plane is approaching the island from the direction... 231 00:19:07,263 --> 00:19:10,232 ...of 6 o'clock at 850 speed per hour. It is at a distance of 60. 232 00:19:13,336 --> 00:19:16,669 It will pass over the island in 25 minutes. 233 00:19:16,739 --> 00:19:19,367 What bad timing! 234 00:19:19,442 --> 00:19:21,637 Should we intercept it on the island? 235 00:19:21,711 --> 00:19:26,045 If we unfold Welle Shield, the search plane may find us. 236 00:19:26,116 --> 00:19:28,209 Maybe we should start sailing and change our position. 237 00:19:28,284 --> 00:19:30,252 The sailing phase is still at 73. 238 00:19:31,521 --> 00:19:32,510 Commander! 239 00:19:32,589 --> 00:19:34,580 I have an idea. 240 00:19:38,094 --> 00:19:42,463 Soshi. I think your strategy is worth putting into action. 241 00:19:42,532 --> 00:19:45,330 All right! Mark Elf take-off standby. 242 00:19:45,401 --> 00:19:47,028 Where is Kazuki? 243 00:19:47,103 --> 00:19:50,504 He is coming up in the elevator from block 34 underground. 244 00:19:50,573 --> 00:19:52,040 Why is he there? 245 00:19:53,676 --> 00:19:55,075 Kazuki! 246 00:19:55,145 --> 00:19:56,442 You have to hurry! 247 00:19:59,949 --> 00:20:01,177 It's too dangerous. 248 00:20:01,251 --> 00:20:02,878 We still haven't done the matching test... 249 00:20:02,952 --> 00:20:05,147 Still, please let him fly. 250 00:20:05,221 --> 00:20:07,086 I will not be responsible for this! 251 00:20:07,157 --> 00:20:10,058 There is nothing we can do. We have to do it. 252 00:20:10,126 --> 00:20:13,391 Speed up Mark Elf and Lindwurm attachment. 253 00:20:13,463 --> 00:20:16,921 Yumiko, send a correspondence to the Neo U.N. plane saying... 254 00:20:17,000 --> 00:20:19,525 ...Tatsumiya Island is located at Point N - 0 - 2. 255 00:20:19,602 --> 00:20:22,264 It will come in contact with the Sphinx type. 256 00:20:22,338 --> 00:20:25,865 That's right. The Neo U.N. plane is going to be a decoy for us. 257 00:20:25,942 --> 00:20:27,967 Meanwhile, we will start moving the island. 258 00:20:32,482 --> 00:20:35,747 All workers, take your place. LDA is unfolding. 259 00:20:35,818 --> 00:20:37,786 Lock number one and number two Gewitter. 260 00:20:37,854 --> 00:20:40,152 Lock number three and number four Gewitter. 261 00:20:40,223 --> 00:20:41,690 Fafner cage out. 262 00:20:41,758 --> 00:20:47,025 Transfer AVC Lindwurm to the turntable. Move the block. 263 00:20:52,569 --> 00:20:55,094 Final safety check. All green. 264 00:20:55,171 --> 00:20:57,105 Secure Fafner to the contact position. 265 00:20:57,173 --> 00:20:58,902 Lock Contact Arm. 266 00:20:59,576 --> 00:21:00,634 Contact Fafner. 267 00:21:07,116 --> 00:21:08,583 Contact completed. 268 00:21:08,751 --> 00:21:10,275 Contact completed. 269 00:21:11,054 --> 00:21:11,487 Unfold Catapult. 270 00:21:11,487 --> 00:21:12,455 Unfold Catapult. I'm telling you first. I've never flown before. 271 00:21:12,455 --> 00:21:14,923 Lindwurm firing catapult is going to surface. I'm telling you first. I've never flown before. 272 00:21:14,991 --> 00:21:17,118 Don't worry. 273 00:21:17,193 --> 00:21:19,684 I'm sure the two of us can fly. 274 00:21:21,598 --> 00:21:23,259 Don't you think so? 275 00:21:25,101 --> 00:21:27,729 Lindwurm System all green. 276 00:21:36,512 --> 00:21:38,605 Lindwurm engine start! 277 00:21:40,083 --> 00:21:41,141 Release Catapult. 278 00:21:41,217 --> 00:21:43,378 Each section is operating normally. 279 00:21:46,222 --> 00:21:48,315 Lindwurm take off! 280 00:21:50,426 --> 00:21:51,984 Go up! 281 00:21:57,934 --> 00:21:59,367 I wonder when people started... 282 00:22:00,436 --> 00:22:02,996 ...to forget how to fly the sky. 283 00:22:04,274 --> 00:22:08,506 No. We didn't forget. We became scared. 284 00:22:09,279 --> 00:22:14,273 Because the sky on this planet doesn't belong to people anymore. 285 00:22:14,350 --> 00:22:18,184 We spread our wings in such sky. 286 00:22:19,956 --> 00:22:25,792 Too-dazzling mornings... 287 00:22:25,862 --> 00:22:31,596 call for "abandonment," don't they? 288 00:22:31,668 --> 00:22:42,738 I want to expose everything and just leave myself to it. 289 00:22:42,812 --> 00:22:48,648 With clenched cold fingers you smile with sorrow. 290 00:22:48,718 --> 00:22:54,782 It leaves me speechless and my sight blurred. 291 00:22:54,857 --> 00:22:57,758 A beginning comes to an end sooner or later. 292 00:22:57,827 --> 00:23:00,694 There's no need for solace. 293 00:23:00,763 --> 00:23:03,789 I want to keep you warm at least... 294 00:23:03,866 --> 00:23:09,771 So please give me a little more time... 295 00:23:09,839 --> 00:23:13,775 God... 296 00:23:20,350 --> 00:23:22,250 Preview 297 00:23:29,625 --> 00:23:31,684 Truth... 298 00:23:31,761 --> 00:23:36,596 I wonder if we can ever go back to those days when we took that photo... 299 00:23:39,168 --> 00:23:41,432 On the next Fafner... 300 00:23:41,504 --> 00:23:42,835 Episode number four... 301 00:23:42,905 --> 00:23:43,997 Departure. 302 00:23:44,073 --> 00:23:46,303 Episode Four DEPARTURE (Escape) 303 00:23:46,376 --> 00:23:48,401 Are you there? 21868

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.