Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,680 --> 00:00:54,100
Hola, ¿qué tal?
2
00:00:55,260 --> 00:00:56,760
¿A nombre de quién?
3
00:00:56,770 --> 00:00:58,100
Bobbi, con "i".
4
00:01:02,270 --> 00:01:06,730
En el prólogo dice que escribió este libro
para entender y aceptar la muerte.
5
00:01:08,650 --> 00:01:11,070
La muerte me resulta antinatural.
6
00:01:11,070 --> 00:01:13,320
No acabo de aceptar
que algo que está vivo deba morir.
7
00:01:16,700 --> 00:01:18,160
Ya hemos cumplido la hora.
8
00:01:18,160 --> 00:01:19,750
De hecho, la hemos sobrepasado.
9
00:01:19,750 --> 00:01:22,250
Todavía hay mucha gente esperando.
10
00:01:22,250 --> 00:01:23,880
Hacemos lo que quieras.
11
00:01:23,880 --> 00:01:25,250
¿Podrías firmarme a mí?
12
00:01:25,250 --> 00:01:27,550
¡Stella! ¡No te había visto!
13
00:01:27,550 --> 00:01:29,460
¿Por qué no has venido directamente?
14
00:01:29,460 --> 00:01:30,760
Me daba corte colarme.
15
00:01:30,760 --> 00:01:32,130
¡Qué poder de convocatoria!
16
00:01:32,130 --> 00:01:34,760
Mucha gente joven,
y no solo mujeres.
17
00:01:34,760 --> 00:01:36,470
Stella, esta es Anh.
18
00:01:38,270 --> 00:01:40,270
Me quedo y firmo a todo el mundo.
19
00:01:40,890 --> 00:01:43,190
Me aseguraré de que nadie más
se ponga en la cola.
20
00:01:44,730 --> 00:01:46,650
Cuánto tiempo sin verte.
21
00:01:46,650 --> 00:01:48,190
Ahora vivo en Boston.
22
00:01:48,190 --> 00:01:51,440
He venido a ver a mi hijo
y a visitar a Martha en el hospital.
23
00:01:53,450 --> 00:01:56,200
¿Sabías que tiene cáncer?
Uno de los malos.
24
00:01:57,830 --> 00:01:58,910
¿Martha Hunt?
25
00:01:58,910 --> 00:02:03,210
Está en el Manhattan Memorial.
Pensé que lo sabías.
26
00:02:03,210 --> 00:02:05,540
Hace años que no nos vemos.
27
00:02:05,540 --> 00:02:07,580
¿Martha, enferma?
No me lo puedo creer...
28
00:02:07,590 --> 00:02:09,340
Si vas a verla, le darás una alegría.
29
00:02:10,550 --> 00:02:11,670
Claro.
30
00:02:11,670 --> 00:02:13,220
Claro que iré.
31
00:02:14,010 --> 00:02:15,590
Muchas gracias por venir.
32
00:02:17,090 --> 00:02:18,010
Felicidades.
33
00:02:19,180 --> 00:02:20,140
Hasta pronto.
34
00:02:27,020 --> 00:02:28,480
¿A nombre de quién?
35
00:02:28,480 --> 00:02:29,530
Frances.
36
00:02:30,610 --> 00:02:31,730
¿Eres tú?
37
00:02:31,740 --> 00:02:34,360
Es mi novia. La admira mucho.
38
00:02:35,320 --> 00:02:36,490
Yo también.
39
00:02:40,280 --> 00:02:43,710
¿Puede escribirle
que "no volverá a ocurrir"?
40
00:02:45,620 --> 00:02:46,880
Claro.
41
00:02:48,000 --> 00:02:49,420
Gracias.
42
00:02:49,420 --> 00:02:51,130
No volverá a ocurrir.
43
00:02:52,920 --> 00:02:54,420
Eso espero.
44
00:03:10,150 --> 00:03:12,860
Vengo a ver a Martha Hunt.
45
00:03:12,860 --> 00:03:14,440
Creo que está en el piso 16.
46
00:03:14,440 --> 00:03:15,950
Deme un segundo.
47
00:03:18,070 --> 00:03:20,450
Habitación.
48
00:03:20,450 --> 00:03:23,250
El ascensor está al final del pasillo.
49
00:03:45,890 --> 00:03:47,190
¿Martha?
50
00:03:48,270 --> 00:03:49,400
¡Ingrid!
51
00:03:50,650 --> 00:03:54,570
¡Qué sorpresa!
¿Cómo te has enterado?
52
00:03:54,570 --> 00:03:56,570
Me encontré con Stella y me lo contó.
53
00:03:57,990 --> 00:04:01,070
Lo siento mucho.
Ni siquiera sabía que estabas enferma.
54
00:04:01,070 --> 00:04:04,910
Bueno...
Tú con tu trabajo y yo con el mío...
55
00:04:04,910 --> 00:04:06,790
El tiempo ha pasado
sin que nos diéramos cuenta.
56
00:04:06,790 --> 00:04:08,660
Sí. Y he estado viviendo en París.
57
00:04:08,660 --> 00:04:11,080
Eso había oído. Te sigo.
58
00:04:11,080 --> 00:04:15,340
Sé que has publicado otro libro
y que va muy bien.
59
00:04:15,340 --> 00:04:16,550
Gracias.
60
00:04:19,380 --> 00:04:20,590
¿Cómo estás?
61
00:04:21,390 --> 00:04:23,970
Me imagino que harta de explicar.
62
00:04:24,850 --> 00:04:26,810
Es cáncer de cérvix.
63
00:04:26,810 --> 00:04:28,060
Estadio tres.
64
00:04:28,060 --> 00:04:31,100
Ya no es operable,
pero me están tratando.
65
00:04:31,100 --> 00:04:34,110
Parece que todavía no me voy a morir.
66
00:04:34,900 --> 00:04:39,780
Me he convertido en cobaya
de un tratamiento experimental.
67
00:04:39,780 --> 00:04:42,030
El resultado
es mejor del que esperaban.
68
00:04:42,030 --> 00:04:45,870
¡Qué bien! Se te ve muy animada.
69
00:04:46,450 --> 00:04:50,250
Oscilo entre la euforia y la depresión.
70
00:04:50,250 --> 00:04:52,460
- Lo siento mucho.
- Es normal.
71
00:04:52,460 --> 00:04:54,880
Los médicos me lo advirtieron.
72
00:04:54,880 --> 00:04:56,460
Altos y bajos...
73
00:04:59,050 --> 00:05:01,220
Te parecerá absurdo pero,
74
00:05:01,220 --> 00:05:05,560
después de prepararme
y aceptar el final,
75
00:05:06,260 --> 00:05:09,180
la supervivencia es casi una decepción.
76
00:05:09,180 --> 00:05:10,520
No digas eso.
77
00:05:10,520 --> 00:05:12,690
Estaba preparada para irme.
78
00:05:15,270 --> 00:05:16,400
De hecho,
79
00:05:16,400 --> 00:05:20,530
cuando recibí el diagnóstico,
consideré no seguir ningún tratamiento.
80
00:05:20,530 --> 00:05:22,360
Me alegro de que cambiaras de opinión.
81
00:05:23,570 --> 00:05:26,320
Porque la idea de que,
82
00:05:26,330 --> 00:05:28,450
sin que lo supiera...
83
00:05:28,450 --> 00:05:32,330
Me di cuenta de que no estaba preparada
84
00:05:32,330 --> 00:05:34,670
para abandonar la fiesta tan pronto.
85
00:05:35,500 --> 00:05:39,050
Pero de verdad
que me había hecho a la idea.
86
00:05:39,800 --> 00:05:43,800
Lo entiendo, pero no te rindas.
87
00:05:45,180 --> 00:05:47,010
Has vivido muchas guerras.
88
00:05:47,560 --> 00:05:49,680
Vivo con ellas a diario.
89
00:05:53,100 --> 00:05:55,150
¡Cómo me alegro de que hayas venido!
90
00:05:55,150 --> 00:05:58,270
He estado a punto de llamarte
mil veces.
91
00:05:58,270 --> 00:06:01,150
¡Y yo!
Es absurdo que no nos hayamos visto.
92
00:06:01,150 --> 00:06:03,650
Prometo visitarte
hasta que te aburras de mí.
93
00:06:03,650 --> 00:06:06,530
¿De verdad? ¿Lo prometes?
94
00:06:06,530 --> 00:06:08,280
Voy a hacer que cumplas.
95
00:06:08,290 --> 00:06:10,000
Lo sabe tu hija, supongo.
96
00:06:11,040 --> 00:06:12,120
Sí.
97
00:06:13,620 --> 00:06:18,420
Se lo dije cuando pensaba que no iba
a someterme a ningún tratamiento.
98
00:06:20,000 --> 00:06:21,380
Y simplemente respondió:
99
00:06:22,340 --> 00:06:23,970
"Es tu elección".
100
00:06:24,720 --> 00:06:26,090
Punto.
101
00:06:26,090 --> 00:06:28,390
Como si fuera algo nimio,
102
00:06:29,180 --> 00:06:32,310
algo que no tuviese nada que ver con ella.
103
00:06:32,310 --> 00:06:34,940
¿Cómo os lleváis?
104
00:06:34,940 --> 00:06:36,270
Como siempre.
105
00:06:36,270 --> 00:06:37,810
Casi no tenemos contacto.
106
00:06:38,400 --> 00:06:40,690
- ¿A qué se dedica?
- Le va bien.
107
00:06:41,610 --> 00:06:44,110
Es agente de músicos clásicos.
108
00:06:47,320 --> 00:06:49,490
Debe sonar horrible, pero
109
00:06:50,540 --> 00:06:54,160
no la siento como hija mía.
110
00:06:55,040 --> 00:06:58,710
A menudo he fantaseado con la idea
de que la cambiaron al nacer.
111
00:06:58,710 --> 00:07:01,340
¡Pero qué dices!
112
00:07:01,340 --> 00:07:03,970
Es idéntica a ti.
Tiene tu misma cara.
113
00:07:05,760 --> 00:07:08,720
Nunca le interesé como madre.
114
00:07:09,760 --> 00:07:10,970
¿Por qué?
115
00:07:10,970 --> 00:07:14,310
La tuve siendo todavía una adolescente.
116
00:07:14,310 --> 00:07:16,520
No sabía qué hacer con un bebé.
117
00:07:17,770 --> 00:07:21,230
Y cuando empezamos
a trabajar en la revista,
118
00:07:21,230 --> 00:07:23,440
prácticamente vivíamos de noche.
119
00:07:23,440 --> 00:07:26,280
¿Te acuerdas de Nueva York en los 80?
120
00:07:26,280 --> 00:07:28,950
Lo importante ocurría por la noche.
121
00:07:32,660 --> 00:07:36,200
Y luego comencé a trabajar
como reportera de guerra,
122
00:07:36,210 --> 00:07:38,080
viajando continuamente
123
00:07:38,080 --> 00:07:40,380
y eso no ayudó.
124
00:07:40,380 --> 00:07:42,840
El trabajo me absorbía por completo.
125
00:07:46,340 --> 00:07:50,510
Nunca fui lo que se espera
de una madre.
126
00:07:52,220 --> 00:07:55,770
Pero Michelle empezó a odiarme
127
00:07:55,770 --> 00:07:58,230
mucho antes de que viajara tanto.
128
00:08:00,020 --> 00:08:03,820
Recuerdo sentir su rencor
siendo solo una niña.
129
00:08:06,360 --> 00:08:08,700
Lo dejó muy claro.
130
00:08:13,540 --> 00:08:15,540
No soportaba
131
00:08:16,410 --> 00:08:18,580
la idea de no tener padre.
132
00:08:20,040 --> 00:08:22,540
Veía que las otras niñas los tenían
133
00:08:22,540 --> 00:08:25,510
y quería saber sobre el suyo.
134
00:08:27,760 --> 00:08:31,090
Al principio,
le dije que no sabía quién era, pero
135
00:08:32,680 --> 00:08:34,890
eso solo empeoró las cosas.
136
00:08:36,850 --> 00:08:38,600
Mentía.
137
00:08:39,480 --> 00:08:42,100
Sabía perfectamente quién era su padre.
138
00:08:42,110 --> 00:08:43,690
Se llamaba Fred.
139
00:08:50,320 --> 00:08:53,570
Salimos durante unos meses,
hasta que le movilizaron.
140
00:08:53,580 --> 00:08:57,750
Fue a combatir
al final de la guerra del Vietnam.
141
00:08:58,580 --> 00:09:02,710
Cuando volvió, un año después, era
142
00:09:02,710 --> 00:09:04,290
otra persona.
143
00:09:04,290 --> 00:09:06,050
¡Fred! ¡Qué te ha pasado!
144
00:09:06,800 --> 00:09:08,510
Un juguete roto.
145
00:09:11,260 --> 00:09:13,340
No pasa nada, estoy contigo.
146
00:09:13,350 --> 00:09:15,800
Ya ha pasado todo, estás de vuelta.
147
00:09:15,810 --> 00:09:17,520
No...
148
00:09:20,350 --> 00:09:22,690
La guerra sigue en mi cabeza.
149
00:09:24,480 --> 00:09:26,020
No consigo librarme de ella.
150
00:09:28,150 --> 00:09:30,360
Sigo teniendo alucinaciones a diario.
151
00:09:33,160 --> 00:09:36,160
Estaba casi todo el día drogado.
152
00:09:40,290 --> 00:09:42,540
No sé qué voy a hacer con mi vida,
153
00:09:43,750 --> 00:09:45,840
pero no pienso quedarme aquí.
154
00:09:49,920 --> 00:09:51,550
No pasa nada.
155
00:09:52,680 --> 00:09:54,800
Eres libre para hacer lo que quieras.
156
00:09:54,800 --> 00:09:57,140
Decide lo que sea mejor para ti.
157
00:10:04,610 --> 00:10:06,440
Gracias.
158
00:10:11,070 --> 00:10:12,070
¿Puedo besarte?
159
00:10:41,520 --> 00:10:43,390
¿Lo sabe Michelle?
160
00:10:45,350 --> 00:10:49,110
Empezó a preguntarme por él
desde que aprendió a hablar.
161
00:10:52,780 --> 00:10:56,450
Pero no es algo
que le puedas explicar a una niña.
162
00:10:57,490 --> 00:11:01,240
En la pubertad, ya había creado
un abismo de rencor entre nosotras.
163
00:11:01,250 --> 00:11:03,910
Eso definió su adolescencia.
164
00:11:05,370 --> 00:11:07,840
Pero para entonces yo ya no estaba allí.
165
00:11:08,460 --> 00:11:12,130
Estaba en Nueva York, contigo,
haciendo mi vida.
166
00:11:14,510 --> 00:11:18,260
Cité a Fred
para informarle de la situación.
167
00:11:18,260 --> 00:11:21,470
He hecho un cursillo de primeros auxilios.
168
00:11:21,470 --> 00:11:23,470
Como soy excombatiente,
169
00:11:23,480 --> 00:11:25,890
me han contratado en un hospital,
en San Diego.
170
00:11:28,230 --> 00:11:29,690
Son buenas noticias, ¿no?
171
00:11:31,230 --> 00:11:33,320
Yo también tengo una noticia que darte.
172
00:11:35,110 --> 00:11:36,490
Estoy embarazada.
173
00:11:37,740 --> 00:11:39,910
- ¿Estás embarazada?
- Sí.
174
00:11:42,660 --> 00:11:45,040
Pero yo pensaba mudarme
la semana que viene.
175
00:11:47,500 --> 00:11:48,710
¿Qué vamos a hacer?
176
00:11:48,710 --> 00:11:52,460
Haga lo que haga,
mis padres me apoyarán.
177
00:11:52,460 --> 00:11:53,630
No estoy sola.
178
00:11:59,140 --> 00:12:00,890
No creo que trabajar en un hospital
179
00:12:00,890 --> 00:12:03,560
fuera lo más indicado
para una persona tan dañada.
180
00:12:03,560 --> 00:12:05,520
Es lo más parecido a la guerra.
181
00:12:06,350 --> 00:12:08,770
Lo que necesitaba
era terapia y desintoxicación.
182
00:12:08,770 --> 00:12:11,020
Eso hubiera sido lo sensato.
183
00:12:12,190 --> 00:12:14,230
Pero quería ser útil,
184
00:12:15,110 --> 00:12:17,200
tranquilizar su conciencia.
185
00:12:17,200 --> 00:12:21,160
Creía que ayudando a gente
entre la vida y la muerte
186
00:12:21,160 --> 00:12:26,080
podría recuperar cierta paz.
187
00:12:27,120 --> 00:12:30,420
Lo único que podía hacer
era liberarle de toda responsabilidad.
188
00:12:31,130 --> 00:12:33,790
Se fue antes de que Michelle naciera.
189
00:12:33,790 --> 00:12:35,510
No llegó a conocerla.
190
00:12:37,970 --> 00:12:42,100
Nunca llamó para preguntar por ella.
191
00:12:43,430 --> 00:12:45,140
¿Cuándo se lo dijiste?
192
00:12:45,140 --> 00:12:47,560
Tendría unos 12 años...
193
00:12:48,520 --> 00:12:51,730
Quería saber dónde vivía,
194
00:12:52,310 --> 00:12:54,610
pero yo le había perdido la pista.
195
00:12:55,320 --> 00:12:57,490
Ante su insistencia,
196
00:12:57,490 --> 00:13:02,160
localicé a uno de sus amigos
del instituto.
197
00:13:03,160 --> 00:13:07,290
Me dijo que Fred se había casado
198
00:13:07,960 --> 00:13:09,870
y había muerto hacía poco.
199
00:13:11,500 --> 00:13:15,130
Le pedí el teléfono de su mujer
200
00:13:15,670 --> 00:13:17,800
y la llamé.
201
00:13:17,800 --> 00:13:20,420
Quería saber qué había pasado.
202
00:13:21,510 --> 00:13:24,760
Me contó que volvían a su casa,
203
00:13:24,760 --> 00:13:26,510
después de un viaje.
204
00:13:29,430 --> 00:13:30,600
¿Es humo?
205
00:13:31,810 --> 00:13:32,940
Sí.
206
00:13:33,810 --> 00:13:35,730
Algo se está quemando.
207
00:13:35,730 --> 00:13:37,110
Hay una casa en llamas.
208
00:13:40,150 --> 00:13:41,950
Deberíamos llamar a los bomberos.
209
00:13:48,750 --> 00:13:49,700
Para el coche.
210
00:13:49,710 --> 00:13:50,710
Fred...
211
00:13:57,590 --> 00:14:00,260
- ¿Qué haces?
- Voy a ver.
212
00:14:00,260 --> 00:14:02,050
¡No, es una locura!
213
00:14:02,840 --> 00:14:04,340
¡Puede haber alguien dentro!
214
00:14:04,340 --> 00:14:07,140
¡Para! ¡No vayas!
215
00:14:07,140 --> 00:14:08,760
¡Es peligroso!
Por favor, hazme caso...
216
00:14:08,760 --> 00:14:12,180
Vamos a una gasolinera
y llamamos a los bomberos.
217
00:14:12,190 --> 00:14:13,440
¿No oyes los gritos?
218
00:14:13,440 --> 00:14:15,400
No oigo nada.
219
00:14:17,230 --> 00:14:18,440
Fred, por favor.
220
00:14:21,030 --> 00:14:22,400
¡No entres!
221
00:14:25,530 --> 00:14:26,870
¿No oyes los gritos?
222
00:14:26,870 --> 00:14:28,950
¡Hay alguien pidiendo ayuda!
223
00:14:46,140 --> 00:14:47,930
¡Por favor, ayuda!
224
00:14:50,520 --> 00:14:52,430
¡Mi marido está dentro!
225
00:14:53,390 --> 00:14:55,770
¡Mi marido está dentro!
226
00:14:55,770 --> 00:14:58,730
Oyó voces pidiendo auxilio.
227
00:14:58,730 --> 00:15:02,190
Entró en la casa
por si había alguien atrapado.
228
00:15:02,190 --> 00:15:03,990
Métase en su coche,
no se acerque.
229
00:15:03,990 --> 00:15:06,240
- ¿Hay alguien más?
- ¡No lo sé!
230
00:15:06,240 --> 00:15:08,740
¡Hay alguien dentro!
231
00:15:08,740 --> 00:15:10,580
Por favor, vuelva a su coche.
232
00:15:12,200 --> 00:15:13,830
¡Esa ventana de arriba!
233
00:15:31,640 --> 00:15:33,810
Lo siento,
no pudimos hacer nada por él.
234
00:15:36,140 --> 00:15:38,650
Nunca llegó al segundo piso,
235
00:15:39,480 --> 00:15:41,690
debió desmayarse por el humo.
236
00:15:41,690 --> 00:15:43,110
¿Y las otras personas?
237
00:15:43,110 --> 00:15:44,440
No había nadie más.
238
00:15:44,440 --> 00:15:47,700
Es una casa abandonada,
solo estaba su marido.
239
00:15:47,700 --> 00:15:49,280
Pero él
240
00:15:50,280 --> 00:15:53,200
oyó gritos pidiendo auxilio.
241
00:15:53,200 --> 00:15:54,500
Imposible.
242
00:15:55,290 --> 00:15:56,710
No había nadie más.
243
00:15:57,500 --> 00:15:58,710
Es verdad...
244
00:16:00,710 --> 00:16:03,050
Yo tampoco los oí.
245
00:16:04,510 --> 00:16:07,550
Intenté impedírselo,
246
00:16:07,550 --> 00:16:09,890
pero no pude.
247
00:16:09,890 --> 00:16:11,010
Fue muy valiente.
248
00:16:11,800 --> 00:16:13,430
¿Se lo contaste a Michelle?
249
00:16:13,430 --> 00:16:15,890
Tuve que darle todos los detalles.
250
00:16:15,890 --> 00:16:19,770
Incluso el teléfono
de la esposa de su padre.
251
00:16:19,770 --> 00:16:22,320
Vuelve de nuevo a la cama.
252
00:16:22,320 --> 00:16:24,730
- Estás cansada.
- Tengo que contarte esto.
253
00:16:24,740 --> 00:16:27,150
Podemos hablar luego.
254
00:16:27,740 --> 00:16:29,700
Un día,
255
00:16:32,120 --> 00:16:34,120
recibí una llamada
de la viuda de Fred.
256
00:16:35,040 --> 00:16:38,620
Quería mi dirección
257
00:16:38,620 --> 00:16:40,420
para enviarme algo.
258
00:16:42,000 --> 00:16:46,460
Poco después recibí una nota
259
00:16:46,470 --> 00:16:51,510
con una carta que Michelle
le había escrito a la mujer.
260
00:16:52,140 --> 00:16:53,680
Se presentaba
261
00:16:54,390 --> 00:16:56,890
y le decía que era ella,
262
00:16:56,890 --> 00:16:58,520
la hija de Fred,
263
00:16:58,520 --> 00:17:01,440
la que estaba en la casa en llamas.
264
00:17:02,060 --> 00:17:05,320
"Era a mí a quien trató de salvar.
265
00:17:05,320 --> 00:17:09,240
Fue por mí por quien murió".
266
00:17:09,900 --> 00:17:12,450
Fue lo que le escribió Michelle.
267
00:17:12,450 --> 00:17:14,200
¡Qué locura!
268
00:17:14,200 --> 00:17:15,290
Sí.
269
00:17:23,380 --> 00:17:26,550
Soy Martha, la pesada.
270
00:17:26,550 --> 00:17:29,840
No eres pesada.
¿Cómo te encuentras?
271
00:17:29,840 --> 00:17:31,510
Bien, estoy en casa.
272
00:17:31,510 --> 00:17:35,720
Me han dado unos días libres
entre un tratamiento y otro.
273
00:17:35,720 --> 00:17:37,220
Me encantaría que vinieras.
274
00:17:38,140 --> 00:17:40,140
Me coges en plena mudanza.
275
00:17:40,690 --> 00:17:42,940
Entonces estás muy ocupada.
276
00:17:44,520 --> 00:17:46,690
Ya sabes cómo son las mudanzas.
277
00:17:46,690 --> 00:17:52,490
Pero puedo pasarme si te sientes sola
y salimos a pasear por el parque.
278
00:17:52,490 --> 00:17:55,080
Todavía no estoy como para pasear.
279
00:17:56,290 --> 00:18:00,540
Déjame que termine
lo que estoy haciendo
280
00:18:00,540 --> 00:18:02,080
y me acerco a verte.
281
00:18:02,080 --> 00:18:05,130
Gracias,
pero no te sientas obligada.
282
00:18:29,820 --> 00:18:32,320
- Son para ti.
- Eres un encanto.
283
00:18:32,900 --> 00:18:34,490
Te he traído un par de libros.
284
00:18:34,490 --> 00:18:36,070
Gracias.
285
00:18:36,070 --> 00:18:39,450
- ¿Quieres tomar algo?
- Me encantaría tomar un té.
286
00:18:39,450 --> 00:18:41,870
- Una infusión, si es posible.
- Claro.
287
00:18:42,660 --> 00:18:44,170
Las pondré en un jarrón.
288
00:18:45,290 --> 00:18:48,040
Todo esto es para ti.
289
00:18:48,050 --> 00:18:49,710
Lo tienes que acabar.
290
00:18:49,710 --> 00:18:51,800
¡Haré lo que pueda!
291
00:18:51,800 --> 00:18:53,510
Me encanta la fruta.
292
00:18:57,430 --> 00:18:59,260
¿Estás trabajando en algo nuevo?
293
00:18:59,260 --> 00:19:01,310
Pues sí.
294
00:19:01,310 --> 00:19:05,020
Estoy documentándome
sobre la pintora Dora Carrington
295
00:19:06,980 --> 00:19:10,110
y su loca pasión
por el escritor Lytton Strachey.
296
00:19:10,110 --> 00:19:11,570
Aquí está.
297
00:19:11,570 --> 00:19:13,400
Strachey era gay
298
00:19:13,400 --> 00:19:18,370
y ella se casó con el heterosexual
que le gustaba a Strachey.
299
00:19:18,490 --> 00:19:20,280
Será la historia del trío.
300
00:19:20,290 --> 00:19:21,830
No es muy original,
301
00:19:21,830 --> 00:19:24,330
pero quiero ver a dónde me lleva.
302
00:19:25,540 --> 00:19:29,340
Tuvo la desgracia de que existiera
otra pintora más famosa...
303
00:19:29,340 --> 00:19:32,550
- ¡Leonora Carrington!
- La surrealista Leonora Carrington,
304
00:19:32,550 --> 00:19:35,010
cuyo nombre se parece demasiado.
305
00:19:37,850 --> 00:19:40,470
A Dora se la conoce más
306
00:19:40,470 --> 00:19:44,270
por su extraña historia de amor
con Strachey.
307
00:19:46,350 --> 00:19:50,230
Le dedicó 17 años de su vida.
308
00:19:50,230 --> 00:19:53,070
Será una biografía novelada,
309
00:19:53,070 --> 00:19:54,940
me inventaré lo que haga falta.
310
00:19:56,150 --> 00:20:00,080
Yo nunca
he podido inventarme nada.
311
00:20:01,370 --> 00:20:03,080
Me imagino.
312
00:20:03,080 --> 00:20:04,830
¡Eres una reportera de guerra!
313
00:20:04,830 --> 00:20:07,160
No me quedaba otra.
314
00:20:07,160 --> 00:20:09,120
No podía mostrar mis emociones.
315
00:20:09,130 --> 00:20:12,920
Tenía que bloquearlas
para poder hacer mi trabajo
316
00:20:12,920 --> 00:20:15,710
y seguir ahí, en medio del infierno.
317
00:20:15,720 --> 00:20:18,340
Tal vez debería escribir sobre ti
y no sobre Carrington.
318
00:20:18,340 --> 00:20:21,430
No creo que te gustara escribir
sobre enfermedades y tratamientos.
319
00:20:21,430 --> 00:20:23,100
Te equivocas.
320
00:20:23,100 --> 00:20:26,430
Soy solo una periodista,
adicta a las guerras y a la adrenalina.
321
00:20:27,350 --> 00:20:29,100
¿Te parece poco?
322
00:20:30,610 --> 00:20:32,440
Pero no todo eran tragedias.
323
00:20:32,440 --> 00:20:33,980
La vida seguía.
324
00:20:35,780 --> 00:20:39,570
Solo una vez añadí algo de ficción.
325
00:20:39,570 --> 00:20:40,910
¿En serio?
326
00:20:40,910 --> 00:20:43,080
La verdad es que no lo publiqué.
327
00:20:44,990 --> 00:20:47,330
Fue en la guerra de Irak.
328
00:20:47,330 --> 00:20:49,960
El último día antes de abandonar Bagdad.
329
00:20:50,540 --> 00:20:52,420
¿Estás seguro de que es por aquí?
330
00:20:52,420 --> 00:20:55,260
Sí, gira a la izquierda.
331
00:20:56,460 --> 00:20:58,130
No nos entretengamos.
332
00:21:00,930 --> 00:21:02,140
Para aquí.
333
00:21:13,320 --> 00:21:15,530
¿Pero qué haces en Bagdad?
334
00:21:17,440 --> 00:21:20,070
- Qué buen aspecto tienes.
- Gracias.
335
00:21:20,070 --> 00:21:24,240
Este es Paco. Carmelita, como yo.
336
00:21:24,240 --> 00:21:28,040
Te presento a Martha.
Es periodista del New York Times.
337
00:21:29,160 --> 00:21:30,910
Son los carmelitas de los que te hablé.
338
00:21:30,920 --> 00:21:32,830
Encantada de conocerles.
339
00:21:32,840 --> 00:21:35,210
¿Piensan quedarse en Bagdad?
340
00:21:35,210 --> 00:21:36,460
Sí, aquí estamos.
341
00:21:36,460 --> 00:21:37,960
Pero están solos.
342
00:21:37,960 --> 00:21:40,380
Todas las ONGs y la Cruz Roja
ya se han ido.
343
00:21:40,380 --> 00:21:42,010
Lo sé.
344
00:21:42,010 --> 00:21:44,260
La situación está fuera de control.
345
00:21:44,260 --> 00:21:46,640
- Es muy peligroso.
- También usted está aquí.
346
00:21:46,640 --> 00:21:48,560
Pero solo de paso.
347
00:21:48,560 --> 00:21:50,810
Vamos directos al aeropuerto.
348
00:21:50,810 --> 00:21:54,310
No podemos fallarles ahora,
es cuando el pueblo más nos necesita.
349
00:21:54,310 --> 00:21:58,150
Sí, pero es muy peligroso.
350
00:21:59,490 --> 00:22:03,280
- Aunque supongo que ya lo sabe.
- No podemos fallarles ahora.
351
00:22:04,740 --> 00:22:08,450
¿Podemos haceros una foto?
Que se vea cómo ha quedado la misión.
352
00:22:11,080 --> 00:22:13,580
A mí y a la misión, sí.
353
00:22:13,580 --> 00:22:16,920
Pero él no quiere que su familia
le vea en España.
354
00:22:16,920 --> 00:22:19,170
- Se preocuparían.
- Por supuesto.
355
00:22:19,170 --> 00:22:21,550
Con que salga usted, suficiente.
356
00:22:25,550 --> 00:22:28,680
Un poco más cerca.
357
00:22:28,680 --> 00:22:30,270
Así, para que se vean los impactos.
358
00:22:36,110 --> 00:22:37,570
La tengo.
359
00:22:39,860 --> 00:22:43,200
¿Cuánto tiempo hace que no nos veíamos?
360
00:22:43,200 --> 00:22:46,120
- Cinco años.
- ¡Cinco años!
361
00:22:49,790 --> 00:22:51,290
¿Te acuerdas de Liberia?
362
00:22:51,290 --> 00:22:53,080
¿Cómo podría olvidarlo?
363
00:22:55,080 --> 00:22:57,840
Tengo algunas fotos tuyas
que no publicamos.
364
00:22:58,590 --> 00:23:00,920
Si me das una dirección,
puedo mandártelas.
365
00:23:00,920 --> 00:23:02,340
Tal vez a la embajada.
366
00:23:02,340 --> 00:23:03,550
Quédatelas.
367
00:23:03,550 --> 00:23:06,180
Así te hago compañía.
368
00:23:10,020 --> 00:23:11,970
Me ha encantado verte.
369
00:23:11,970 --> 00:23:13,310
Cuídate.
370
00:23:13,310 --> 00:23:14,230
Ten cuidado.
371
00:23:19,110 --> 00:23:21,230
¿Cómo conociste al carmelita?
372
00:23:23,990 --> 00:23:25,950
De Sierra Leona.
373
00:23:27,450 --> 00:23:28,990
Allí nos hicimos amantes.
374
00:23:28,990 --> 00:23:31,200
- ¿En serio?
- Sí.
375
00:23:31,990 --> 00:23:34,200
Nos hemos encontrado más veces,
376
00:23:34,210 --> 00:23:36,620
siempre en lugares en guerra.
377
00:23:36,620 --> 00:23:38,170
¿Y follábais?
378
00:23:38,170 --> 00:23:39,460
Claro.
379
00:23:40,420 --> 00:23:42,800
Bernardo nunca renunció
al placer físico.
380
00:23:44,300 --> 00:23:46,880
Siempre estuvo
en los lugares más conflictivos.
381
00:23:46,880 --> 00:23:49,850
Creo que el sexo fue su mejor escudo.
382
00:23:51,770 --> 00:23:54,350
Seguro que el carmelita es su pareja.
383
00:23:54,350 --> 00:23:55,520
¿Tú crees?
384
00:23:55,520 --> 00:23:57,140
Seguro.
385
00:23:57,770 --> 00:24:00,570
Solo así puedes quedarte en Bagdad
sin miedo a la guerra.
386
00:24:01,690 --> 00:24:03,440
Qué historia tan maravillosa.
387
00:24:06,110 --> 00:24:07,320
No se te ocurra escribirla.
388
00:24:07,320 --> 00:24:09,580
No, no.
389
00:24:12,200 --> 00:24:14,740
¿Y qué me dices del pecado?
390
00:24:14,750 --> 00:24:18,160
¿No se siente culpable?
Al fin y al cabo, son católicos.
391
00:24:18,170 --> 00:24:20,380
Nunca me habló de ello.
392
00:24:22,000 --> 00:24:24,840
Con las barbaridades
que ves en la guerra,
393
00:24:24,840 --> 00:24:27,930
el sentimiento de culpa
por haber follado arraiga poco.
394
00:24:29,090 --> 00:24:31,300
Simplemente te acostumbras a ello.
395
00:24:31,310 --> 00:24:32,470
Lo sé.
396
00:24:36,020 --> 00:24:39,100
Escribí la historia,
su historia de amor,
397
00:24:39,100 --> 00:24:41,190
tal y como yo la imaginaba,
398
00:24:41,190 --> 00:24:42,940
pero se quedó en mi ordenador.
399
00:24:44,980 --> 00:24:49,360
¿Así que vas a escribir
sobre el loco amor de Dora Carrington?
400
00:24:50,120 --> 00:24:55,330
Y su conexión con Virginia Woolf,
a la cual también pretendió Strachey.
401
00:24:55,330 --> 00:24:59,250
¡Qué grupo aquel!
Admiro su libertad.
402
00:24:59,250 --> 00:25:03,500
Strachey murió de cáncer de estómago
18 años después de conocer a Dora.
403
00:25:03,500 --> 00:25:08,550
Y ella apenas le sobrevivió dos meses
antes de pegarse un tiro en el estómago.
404
00:25:08,550 --> 00:25:10,220
Tenía solo 38 años.
405
00:25:11,390 --> 00:25:14,310
Me sorprende esa simetría.
406
00:25:14,310 --> 00:25:18,100
Su cáncer de estómago
y el disparo en el estómago de ella.
407
00:25:18,100 --> 00:25:19,810
A mí también me impresionó.
408
00:25:20,440 --> 00:25:24,690
Me pregunto qué pensaría Virginia Woolf
de la muerte de Carrington.
409
00:25:24,690 --> 00:25:27,280
Tal vez vio
410
00:25:27,280 --> 00:25:28,490
una especie de aviso,
411
00:25:28,490 --> 00:25:31,360
un espejo que la reflejaba.
412
00:25:31,370 --> 00:25:32,910
¿Como si estuvieran condenadas?
413
00:25:34,870 --> 00:25:37,080
¿Crees que yo también estoy condenada?
414
00:25:37,080 --> 00:25:39,830
¡Por supuesto que no!
415
00:25:39,830 --> 00:25:42,500
Tú estás llena de vida.
416
00:25:42,500 --> 00:25:44,500
La próxima semana empiezo un nuevo
417
00:25:44,500 --> 00:25:47,050
tratamiento experimental
con inmunoterapia.
418
00:25:47,050 --> 00:25:51,800
Ya lo han probado
y parece que funciona.
419
00:25:51,800 --> 00:25:53,220
¡Qué buena noticia!
420
00:25:54,300 --> 00:25:56,430
- Avísame cuando pueda ir a verte.
- Claro.
421
00:25:59,060 --> 00:26:00,810
A propósito de simetrías...
422
00:26:01,600 --> 00:26:05,020
¿Te acuerdas de Damian Cunningham?
423
00:26:06,020 --> 00:26:09,610
¡Cómo no!
Lo heredé de ti.
424
00:26:10,610 --> 00:26:12,110
El amante compartido.
425
00:26:13,070 --> 00:26:16,950
Llevé fatal que te liaras con él
después de estar conmigo.
426
00:26:16,950 --> 00:26:18,910
Realmente, no lo compartimos.
427
00:26:18,910 --> 00:26:20,660
Lo habíais dejado
y tú estabas en el extranjero.
428
00:26:20,660 --> 00:26:25,250
No volvería con él,
y ni siquiera le fui fiel.
429
00:26:25,250 --> 00:26:30,380
Pero era un amante
apasionado y entusiasta.
430
00:26:30,380 --> 00:26:32,090
Espero que contigo también lo fuera.
431
00:26:32,090 --> 00:26:33,680
Nunca tuve queja de él.
432
00:26:49,230 --> 00:26:50,440
Hola.
433
00:26:53,150 --> 00:26:54,450
¿Qué pasa?
434
00:26:56,120 --> 00:26:57,530
No ha funcionado.
435
00:26:58,240 --> 00:27:02,160
Tengo metástasis en el hígado
y en los huesos.
436
00:27:02,160 --> 00:27:04,370
Tenía que haber seguido mi primer impulso
437
00:27:04,370 --> 00:27:07,170
y no someterme a esta tortura.
438
00:27:07,170 --> 00:27:09,920
La diarrea, los vómitos,
el cansancio,
439
00:27:09,920 --> 00:27:11,800
para al final...
440
00:27:11,800 --> 00:27:14,510
No debería haber sucumbido
a falsas esperanzas.
441
00:27:15,930 --> 00:27:18,680
¿Qué opina el médico?
442
00:27:18,680 --> 00:27:21,060
Que podré vivir unos meses,
443
00:27:21,060 --> 00:27:22,390
quizá un año.
444
00:27:23,270 --> 00:27:25,520
Quiere que continúe con el tratamiento,
445
00:27:25,520 --> 00:27:26,850
aunque no haya funcionado.
446
00:27:26,860 --> 00:27:28,310
Tal vez lo haga ahora.
447
00:27:28,320 --> 00:27:30,730
No quiero hundirme en la autocompasión.
448
00:27:36,660 --> 00:27:39,830
No soy una estoica, lo siento.
449
00:27:39,830 --> 00:27:42,830
No quiero tener
que sufrir dolores terribles.
450
00:27:43,700 --> 00:27:46,750
Cuando estás agonizando,
no eres dueña de ti misma.
451
00:27:46,750 --> 00:27:49,170
No puedes pensar correctamente.
452
00:27:49,170 --> 00:27:52,800
Solo puedes pensar en el puto cáncer.
453
00:27:55,130 --> 00:27:57,130
Siempre me he preocupado por mi salud
454
00:27:57,720 --> 00:27:59,600
y ahora me arrepiento.
455
00:27:59,600 --> 00:28:01,640
El médico dice que tengo
un corazón fuerte.
456
00:28:01,640 --> 00:28:02,810
¿Qué quiere decir?
457
00:28:02,810 --> 00:28:05,020
¿Que mi cuerpo va a seguir luchando
458
00:28:05,020 --> 00:28:08,770
mientras yo sufro
hasta el último suspiro?
459
00:28:09,360 --> 00:28:10,610
No lo sé...
460
00:28:12,280 --> 00:28:14,440
No sé cómo ayudarte.
461
00:28:15,400 --> 00:28:16,900
Lo siento.
462
00:28:21,120 --> 00:28:24,040
Creo que merezco una buena muerte.
463
00:28:26,000 --> 00:28:29,710
Al menos una sin convulsiones
durante la agonía.
464
00:28:29,710 --> 00:28:31,670
Marcharme con un poco de dignidad,
465
00:28:31,670 --> 00:28:33,630
limpia y seca.
466
00:28:36,220 --> 00:28:38,260
Pero sé que estoy pidiendo demasiado...
467
00:28:38,800 --> 00:28:40,180
¿Por qué se ha levantado?
468
00:28:40,180 --> 00:28:42,510
No aguanto más esta mierda.
469
00:28:42,510 --> 00:28:46,560
- ¿Puede ayudarle?
- Claro, pero que vuelva a la cama.
470
00:28:46,560 --> 00:28:48,060
Déjame que te ayude.
471
00:28:49,270 --> 00:28:50,270
Venga.
472
00:28:54,610 --> 00:28:57,200
Acabaré convertida en una yonki.
473
00:28:57,950 --> 00:29:00,030
Ya lo soy, supongo.
474
00:29:00,030 --> 00:29:02,830
No pasa nada.
475
00:29:02,830 --> 00:29:05,540
Esto te aliviará.
476
00:29:43,280 --> 00:29:44,370
¿Todavía estás aquí?
477
00:29:45,990 --> 00:29:47,160
Sí.
478
00:29:50,410 --> 00:29:52,540
¿Quieres que te traigan la cena?
479
00:29:53,960 --> 00:29:55,340
¿Tienes hambre?
480
00:29:55,340 --> 00:29:56,800
No.
481
00:29:59,340 --> 00:30:00,930
Ingrid...
482
00:30:03,010 --> 00:30:06,520
¿Crees que debería despedirme
de mis mejores amigos?
483
00:30:07,140 --> 00:30:09,390
Creo que deberías hacer
lo que te apetezca.
484
00:30:10,810 --> 00:30:13,730
Solo quiero estar tranquila.
485
00:30:14,820 --> 00:30:18,360
¿Cómo quieres pasar el tiempo?
486
00:30:20,150 --> 00:30:21,280
¿Y dónde?
487
00:30:21,820 --> 00:30:24,160
¿Hay algún sitio donde te gustaría ir?
488
00:30:25,370 --> 00:30:26,410
¡Mira!
489
00:30:31,540 --> 00:30:33,540
Copos de nieve color rosa.
490
00:30:35,670 --> 00:30:38,710
Algo bueno debía tener
el cambio climático.
491
00:30:40,880 --> 00:30:41,920
Bueno,
492
00:30:43,380 --> 00:30:45,470
ya he vivido para verlo.
493
00:30:49,930 --> 00:30:53,560
¿Recuerdas el final
de Dublineses de Joyce?
494
00:30:53,560 --> 00:30:54,860
Vagamente.
495
00:30:56,320 --> 00:30:58,530
"Cae la nieve.
496
00:30:59,860 --> 00:31:02,820
Cae en el cementerio solitario.
497
00:31:03,530 --> 00:31:07,030
Cae débilmente en el universo.
498
00:31:08,870 --> 00:31:11,450
Y cae suavemente,
499
00:31:11,450 --> 00:31:15,120
cual final inevitable,
500
00:31:16,790 --> 00:31:19,250
sobre todos los vivos
501
00:31:20,420 --> 00:31:21,800
y los muertos".
502
00:31:25,890 --> 00:31:27,180
Se ha hecho tarde.
503
00:31:28,760 --> 00:31:30,100
Debería irme.
504
00:31:37,730 --> 00:31:39,110
Gracias.
505
00:31:40,480 --> 00:31:41,900
Hasta mañana.
506
00:32:29,280 --> 00:32:31,910
Todavía queda media hora.
507
00:32:31,910 --> 00:32:34,240
¿Vamos a sentarnos tranquilamente
en la sala?
508
00:32:34,250 --> 00:32:36,460
No, quiero contarte algo.
509
00:32:38,040 --> 00:32:41,000
No pienso marcharme
sufriendo una agonía humillante.
510
00:32:41,000 --> 00:32:43,500
He conseguido un fármaco
para la eutanasia.
511
00:32:43,510 --> 00:32:44,960
No me preguntes cómo,
512
00:32:44,960 --> 00:32:47,670
en la Dark Web puedes conseguir
cualquier cosa.
513
00:32:47,680 --> 00:32:51,350
También dispongo de opiáceos
para los momentos de dolor.
514
00:32:51,350 --> 00:32:54,770
No me mires con esa cara.
No quiero que me convenzas de lo contrario.
515
00:32:55,640 --> 00:32:57,850
No sé qué decirte.
516
00:32:57,850 --> 00:32:59,600
Espero que digas que sí.
517
00:32:59,610 --> 00:33:01,560
¿A qué?
518
00:33:01,570 --> 00:33:03,480
A ayudarme.
519
00:33:04,360 --> 00:33:05,650
¿Ayudarte a qué?
520
00:33:06,610 --> 00:33:11,820
Ya me he enfrentado a la muerte,
pero siempre estaba acompañada.
521
00:33:11,830 --> 00:33:15,830
Los reporteros formábamos
una especie de familia ambulante.
522
00:33:16,950 --> 00:33:19,620
Esta es otra guerra
523
00:33:19,620 --> 00:33:21,290
y no le tengo miedo.
524
00:33:21,290 --> 00:33:24,710
Pero como las otras veces,
525
00:33:26,760 --> 00:33:28,800
no quiero estar sola.
526
00:33:31,430 --> 00:33:35,520
Solo te pido que estés
en la habitación de al lado.
527
00:33:37,140 --> 00:33:38,930
Creo que deberíamos entrar ya.
528
00:33:38,940 --> 00:33:40,600
Sí, claro.
529
00:33:40,600 --> 00:33:43,570
Prefiero que sigamos hablando,
si no te importa.
530
00:33:48,740 --> 00:33:50,820
¿Sabes cuándo quieres hacerlo?
531
00:33:51,570 --> 00:33:52,820
No exactamente.
532
00:33:53,700 --> 00:33:54,910
¿Antes de un mes?
533
00:33:56,700 --> 00:34:00,040
Antes de degradarme
y que no me reconozcas.
534
00:34:00,790 --> 00:34:04,170
En estas primeras semanas
todavía estaré razonablemente bien,
535
00:34:04,800 --> 00:34:06,630
pero quiero hacerlo pronto.
536
00:34:06,630 --> 00:34:10,300
Los médicos piensan que voy a volver
para completar el tratamiento.
537
00:34:10,840 --> 00:34:13,220
Mejor que no sospechen nada.
538
00:34:14,260 --> 00:34:15,640
¿Dónde quieres hacerlo?
539
00:34:15,640 --> 00:34:17,890
No quiero hacerlo en casa,
540
00:34:19,520 --> 00:34:22,900
ni volver a un sitio donde fui feliz.
541
00:34:24,770 --> 00:34:28,940
Es un error regresar a los lugares
donde fuimos realmente felices.
542
00:34:28,940 --> 00:34:31,570
Arruinas los buenos recuerdos
de la primera vez.
543
00:34:31,570 --> 00:34:33,320
Lo entiendo.
544
00:34:33,320 --> 00:34:36,830
Creo que será más fácil dejarme ir
545
00:34:36,830 --> 00:34:42,080
si no estoy rodeada
de cosas familiares e íntimas.
546
00:34:43,040 --> 00:34:44,710
Sería un freno.
547
00:34:47,420 --> 00:34:50,470
Prefiero un sitio desconocido,
548
00:34:51,800 --> 00:34:53,510
cómodo y seguro,
549
00:34:54,510 --> 00:34:55,970
no demasiado lejos.
550
00:34:56,850 --> 00:35:01,350
¿Necesitas mi ayuda
para encontrarlo o para instalarte?
551
00:35:01,350 --> 00:35:02,940
No.
552
00:35:03,480 --> 00:35:05,230
Eso lo puedo hacer sola.
553
00:35:06,820 --> 00:35:09,820
Necesito alguien que esté allí conmigo,
554
00:35:10,780 --> 00:35:12,570
en la habitación de al lado.
555
00:35:14,950 --> 00:35:16,950
¿No preferirías a alguien
más cercano que yo?
556
00:35:16,950 --> 00:35:18,950
Yo te siento muy cercana.
557
00:35:18,950 --> 00:35:22,410
Sí, y lo estoy, ¡por Dios!
558
00:35:22,410 --> 00:35:25,460
Es solo que... Llevamos años sin vernos.
559
00:35:26,210 --> 00:35:27,750
¿No preferirías a Stella?
560
00:35:27,750 --> 00:35:29,960
¿O Maggie? ¿Vanessa?
561
00:35:29,960 --> 00:35:32,170
Sois amigas desde que erais niñas.
562
00:35:32,170 --> 00:35:34,930
Reconozco que ellas fueron
mi primera opción.
563
00:35:35,760 --> 00:35:37,800
Las llamé a las tres.
564
00:35:37,800 --> 00:35:41,100
Todas me dijeron horrorizadas que no.
565
00:35:42,230 --> 00:35:43,770
Lo entendían,
566
00:35:43,770 --> 00:35:47,270
pero no me ayudarían a quitarme la vida.
567
00:35:47,270 --> 00:35:49,400
Rotundamente no.
568
00:35:49,400 --> 00:35:51,740
- ¿Y tu hija?
- No sería justo para ella.
569
00:35:52,740 --> 00:35:54,900
He sido una madre ausente.
570
00:35:54,910 --> 00:35:56,990
No puedo imponerle mi agonía.
571
00:35:56,990 --> 00:35:59,280
Pero podrías consultárselo,
572
00:35:59,280 --> 00:36:01,200
hacerla partícipe.
573
00:36:01,200 --> 00:36:03,080
Somos dos extrañas.
574
00:36:04,750 --> 00:36:08,420
Me lo dejó claro
con mis dudas sobre el tratamiento.
575
00:36:09,500 --> 00:36:11,590
"Es tu elección", me dijo.
576
00:36:13,170 --> 00:36:14,670
Y tiene razón.
577
00:36:14,680 --> 00:36:15,590
Ya.
578
00:36:42,330 --> 00:36:44,410
Pase lo que pase,
579
00:36:44,410 --> 00:36:47,080
la gente quiere que sigas luchando.
580
00:36:48,170 --> 00:36:51,380
Así es como nos han enseñado
a ver el cáncer,
581
00:36:52,550 --> 00:36:57,220
como una lucha
entre el paciente y la enfermedad,
582
00:36:57,220 --> 00:37:00,220
que es como decir
entre el bien y el mal.
583
00:37:00,970 --> 00:37:03,260
Si sobrevives, eres un héroe.
584
00:37:04,180 --> 00:37:06,520
Si pierdes,
585
00:37:07,640 --> 00:37:09,900
quizás no luchaste lo suficiente.
586
00:37:12,070 --> 00:37:17,280
La gente no quiere que digas
"terminal" o "incurable",
587
00:37:17,280 --> 00:37:19,780
les parece un discurso derrotista.
588
00:37:19,780 --> 00:37:21,200
Algunas de las peores cosas
589
00:37:21,200 --> 00:37:24,160
vienen de la comunidad de apoyo
a los enfermos de cáncer.
590
00:37:24,160 --> 00:37:27,120
Piensan en el cáncer como en un don,
591
00:37:27,120 --> 00:37:30,040
una oportunidad
para crecer espiritualmente.
592
00:37:30,040 --> 00:37:31,170
¡Y una mierda!
593
00:37:31,790 --> 00:37:35,010
La gente debería entender
que esta es mi manera de luchar.
594
00:37:36,920 --> 00:37:40,260
El cáncer no me pillará
si yo llego antes.
595
00:37:44,180 --> 00:37:46,560
¿Qué sentido tiene esperar
596
00:37:46,560 --> 00:37:49,140
si ya estoy lista para irme?
597
00:37:49,810 --> 00:37:52,230
¿De verdad estás preparada?
598
00:37:52,230 --> 00:37:54,190
Totalmente.
599
00:37:54,190 --> 00:37:56,190
Desde que me lo diagnosticaron.
600
00:37:58,360 --> 00:38:00,820
¡Sabes que me aterra la muerte!
601
00:38:00,820 --> 00:38:01,990
Lo sé.
602
00:38:01,990 --> 00:38:03,530
He leído tu libro.
603
00:38:03,530 --> 00:38:05,990
Por eso dudé en pedírtelo.
604
00:38:07,620 --> 00:38:10,580
- Pero me entiendes...
- Claro que sí.
605
00:38:10,580 --> 00:38:12,380
Y te envidio,
eres dueña de tu vida.
606
00:38:12,380 --> 00:38:16,050
Solo necesito que me acompañes
los días previos,
607
00:38:16,050 --> 00:38:18,170
como si estuviéramos de vacaciones.
608
00:38:18,970 --> 00:38:22,010
Saber que cuando ocurra
609
00:38:22,010 --> 00:38:24,260
habrá alguien
en la habitación de al lado.
610
00:38:24,260 --> 00:38:26,560
- La mera idea me aterra...
- Lo entiendo.
611
00:38:26,560 --> 00:38:29,520
Tienes todo el derecho a hacerlo,
y te admiro por ello.
612
00:38:29,520 --> 00:38:33,020
Pero no soy la persona indicada,
no soy tan fuerte.
613
00:38:33,020 --> 00:38:35,480
Eres mucho más fuerte de lo que crees.
614
00:38:37,440 --> 00:38:38,570
En fin...
615
00:38:38,570 --> 00:38:40,150
Tenía que intentarlo.
616
00:38:43,990 --> 00:38:47,410
No puedo responderte ahora,
pero prometo pensármelo.
617
00:38:47,410 --> 00:38:49,910
Ahora estoy demasiado confusa y aterrada.
618
00:38:49,910 --> 00:38:51,710
Lo entiendo.
619
00:38:51,710 --> 00:38:54,130
Entiendo que así, de golpe,
620
00:38:55,500 --> 00:38:57,340
te desconcierte.
621
00:39:01,680 --> 00:39:03,140
Ya se me ocurrirá alguien.
622
00:39:13,600 --> 00:39:14,860
¿Ha sido demasiado para ti?
623
00:39:55,650 --> 00:39:56,730
¿Martha?
624
00:39:58,190 --> 00:39:59,940
Lo voy a hacer.
625
00:40:02,610 --> 00:40:04,030
Entra.
626
00:40:05,030 --> 00:40:07,280
La dueña es una diseñadora de joyas.
627
00:40:07,280 --> 00:40:10,410
Una amiga,
así que no pago mucho alquiler.
628
00:40:11,700 --> 00:40:15,750
Parece que lo ha amueblado
con cosas de la basura.
629
00:40:15,750 --> 00:40:17,330
No todo.
630
00:40:18,090 --> 00:40:21,420
Y hay que tener talento
para escoger muebles de la basura.
631
00:40:21,420 --> 00:40:23,920
Todavía no has terminado con la mudanza.
632
00:40:23,920 --> 00:40:25,180
¿Quieres que te ayude?
633
00:40:26,840 --> 00:40:28,050
No.
634
00:40:30,390 --> 00:40:32,180
Lo haré después.
635
00:40:33,020 --> 00:40:36,350
¿Y aun así te vas con Martha?
636
00:40:37,560 --> 00:40:40,360
Está completamente sola, Damian.
637
00:40:40,360 --> 00:40:42,940
Ninguno de sus amigos la apoya.
638
00:40:42,940 --> 00:40:45,200
Ni siquiera fui su primera opción.
639
00:40:46,030 --> 00:40:48,530
Y su hija es como si no existiera.
640
00:40:48,530 --> 00:40:51,580
Mientras estuve con ella
nunca mencionó ninguna hija.
641
00:40:51,580 --> 00:40:54,830
Es una historia muy triste,
642
00:40:54,830 --> 00:40:58,170
un malentendido horrible.
643
00:41:00,960 --> 00:41:03,050
¿Le has dicho que seguimos en contacto?
644
00:41:04,840 --> 00:41:05,800
No.
645
00:41:05,800 --> 00:41:08,590
Hemos hablado de ti de un modo general.
646
00:41:08,590 --> 00:41:09,930
Guarda un buen recuerdo tuyo.
647
00:41:09,930 --> 00:41:10,850
Ah, ¿sí?
648
00:41:11,390 --> 00:41:14,100
Nuestra relación fue básicamente física.
649
00:41:14,100 --> 00:41:16,220
Siempre estaba a punto de irse
a algún sitio,
650
00:41:16,230 --> 00:41:20,900
por eso el sexo con ella
tenía siempre esa urgencia.
651
00:41:20,900 --> 00:41:25,230
Como con un terrorista,
siempre podía ser la última vez.
652
00:41:25,240 --> 00:41:27,820
Te tiene en alta estima como amante.
653
00:41:27,820 --> 00:41:29,570
Me gustaría saber qué nota me das tú.
654
00:41:29,570 --> 00:41:31,570
No me puedo creer
que todavía flirtees conmigo.
655
00:41:31,570 --> 00:41:34,370
- Te lo digo en serio.
- Pues no lo es.
656
00:41:34,370 --> 00:41:36,580
Seria es la situación de Martha.
657
00:41:36,580 --> 00:41:38,710
¿Y tu miedo a la muerte?
658
00:41:39,370 --> 00:41:41,460
Acabas de publicar un libro sobre eso.
659
00:41:41,460 --> 00:41:43,630
¿Lo has superado con el libro?
660
00:41:43,630 --> 00:41:44,590
No.
661
00:41:55,640 --> 00:41:56,720
¿Cómo estás?
662
00:41:56,720 --> 00:41:58,520
Mejor.
663
00:41:58,520 --> 00:42:00,560
Mucho mejor desde que aceptaste.
664
00:42:01,360 --> 00:42:03,150
¿Dónde estás? ¿En casa?
665
00:42:03,150 --> 00:42:04,400
Sí,
666
00:42:04,400 --> 00:42:06,320
regando las plantas.
667
00:42:06,320 --> 00:42:08,490
Creía que alguien
se ocupaba de eso por ti.
668
00:42:08,490 --> 00:42:10,360
Sí,
669
00:42:10,360 --> 00:42:13,410
pero hoy me apetecía hacerlo,
y me está gustando.
670
00:42:16,080 --> 00:42:19,000
¿Has decidido dónde vamos?
671
00:42:19,580 --> 00:42:21,000
Por eso te llamo.
672
00:42:21,750 --> 00:42:25,590
Cerca de Woodstock,
a unas dos horas de la ciudad.
673
00:42:25,590 --> 00:42:27,050
Es una casa fantástica.
674
00:42:27,050 --> 00:42:31,510
Un poco cara,
pero la ocasión lo merece.
675
00:42:32,890 --> 00:42:35,930
¿Cuánto tiempo crees...?
676
00:42:35,930 --> 00:42:37,810
La he alquilado por un mes.
677
00:42:37,810 --> 00:42:40,230
Con eso tengo tiempo de sobra.
678
00:42:40,230 --> 00:42:41,430
¡Un mes!
679
00:42:41,440 --> 00:42:44,440
Necesito recuperar mis niveles en sangre
680
00:42:44,440 --> 00:42:47,150
para empezar el tratamiento.
681
00:42:47,150 --> 00:42:50,110
Solo tú sabes
que no voy a volver al hospital.
682
00:42:50,110 --> 00:42:52,610
No es que haya decidido ya la fecha.
683
00:42:54,030 --> 00:42:56,700
De todas maneras,
tú nunca la sabrás.
684
00:42:56,700 --> 00:42:59,620
Pero estoy preparada para irme.
685
00:43:00,910 --> 00:43:03,750
Incluso te diría que estoy impaciente.
686
00:43:03,750 --> 00:43:07,960
Dentro de dos semanas
doy una conferencia cerca de Woodstook.
687
00:43:07,960 --> 00:43:09,710
Podemos vernos.
688
00:43:09,720 --> 00:43:12,880
No es una buena idea,
estaremos siempre juntas.
689
00:43:12,890 --> 00:43:15,010
Te llamaré si puedo.
690
00:43:15,010 --> 00:43:16,550
Vas a necesitar un abogado.
691
00:43:16,550 --> 00:43:19,060
Sí, tendría que buscar uno.
692
00:43:19,060 --> 00:43:22,230
Puedo ocuparme,
pero tendré que informarle.
693
00:43:22,230 --> 00:43:24,390
No, entonces no.
694
00:43:24,400 --> 00:43:26,190
Esto es un absoluto secreto.
695
00:43:26,190 --> 00:43:27,940
Martha ni siquiera sabe
que te lo he contado.
696
00:43:27,940 --> 00:43:31,200
Pero hazme saber si necesitas algo.
697
00:43:32,610 --> 00:43:34,030
Me preocupo por ti.
698
00:43:34,820 --> 00:43:36,240
Gracias.
699
00:44:33,880 --> 00:44:38,300
Según el mapa,
se entra por estas escaleras.
700
00:45:09,080 --> 00:45:10,340
Mira esto.
701
00:45:25,890 --> 00:45:28,060
¡Es precioso!
702
00:45:28,060 --> 00:45:31,480
¡Es mucho más bonita que en las fotos!
703
00:45:34,940 --> 00:45:36,950
¿Será un auténtico Hopper?
704
00:45:37,070 --> 00:45:39,160
No creo que lo hubieran dejado aquí.
705
00:45:39,160 --> 00:45:42,200
Es una copia muy buena,
parece real.
706
00:46:05,850 --> 00:46:07,270
¿Los oyes?
707
00:46:07,270 --> 00:46:09,140
Qué maravilla.
708
00:46:13,360 --> 00:46:16,780
Podemos tomar el sol,
como en el cuadro de Hopper.
709
00:46:18,110 --> 00:46:21,110
O el fresco al atardecer.
710
00:46:26,200 --> 00:46:27,620
¿Estás bien?
711
00:46:29,580 --> 00:46:31,330
Soy muy feliz.
712
00:46:48,680 --> 00:46:50,600
¿Te importa si me quedo esta?
713
00:46:50,600 --> 00:46:52,440
Claro que no, es tu casa.
714
00:46:56,570 --> 00:46:59,610
Esta es un poco pequeña.
Voy a mirar abajo.
715
00:46:59,610 --> 00:47:00,530
Vale.
716
00:47:18,090 --> 00:47:20,970
¡Me quedo con esta!
717
00:47:20,970 --> 00:47:23,140
¡Muy bien!
718
00:47:24,180 --> 00:47:27,470
¿No te importa que no esté
en la habitación de al lado?
719
00:47:27,470 --> 00:47:30,310
Puedo oírte respirar.
720
00:47:30,310 --> 00:47:32,640
¡Y gritar!
721
00:47:43,110 --> 00:47:44,700
Aquí están.
722
00:47:48,580 --> 00:47:50,910
Vamos a deshacer tu maleta.
723
00:47:50,910 --> 00:47:52,370
Gracias.
724
00:47:52,370 --> 00:47:54,460
Lo haré yo luego.
725
00:47:54,460 --> 00:47:58,210
No eres mi cuidadora,
eres mi invitada.
726
00:48:01,260 --> 00:48:03,430
Entonces iré a deshacer mi maleta.
727
00:48:27,240 --> 00:48:28,200
¿Qué pasa?
728
00:48:28,870 --> 00:48:30,490
¡No te lo vas a creer!
729
00:48:30,490 --> 00:48:32,080
¡Se me ha olvidado!
730
00:48:32,080 --> 00:48:33,410
¿El qué?
731
00:48:33,410 --> 00:48:36,040
¡La pastilla de la eutanasia!
He traído las otras...
732
00:48:36,040 --> 00:48:37,210
¡Tenemos que volver!
733
00:48:37,210 --> 00:48:39,420
Será lo primero que hagamos mañana.
734
00:48:39,420 --> 00:48:41,510
¡Mañana no! ¡Ahora!
735
00:48:42,050 --> 00:48:45,260
He de asegurarme que no la he perdido
736
00:48:45,260 --> 00:48:48,050
o guardado en otro sitio,
que no me la he inventado.
737
00:48:55,180 --> 00:48:58,610
Sería complicadísimo
comprar otra pastilla.
738
00:49:00,400 --> 00:49:02,150
Tengo un amigo
739
00:49:02,280 --> 00:49:04,240
que conoce a un matemático
740
00:49:04,240 --> 00:49:06,530
que la encontró en la Dark Web.
741
00:49:07,280 --> 00:49:09,120
Todo es muy sórdido,
742
00:49:09,950 --> 00:49:12,290
además de ilegal.
743
00:49:15,410 --> 00:49:19,330
Da miedo pensar que eso existe
744
00:49:19,330 --> 00:49:22,420
bajo la normalidad de una pantalla.
745
00:49:24,300 --> 00:49:25,920
Me siento como una delincuente.
746
00:49:30,720 --> 00:49:33,140
Nunca pensé que volvería.
747
00:49:33,140 --> 00:49:35,390
Ese skyline maravilloso...
748
00:49:35,390 --> 00:49:37,770
La vida siempre te sorprende.
749
00:49:37,770 --> 00:49:39,270
Manos a la obra.
750
00:49:40,110 --> 00:49:41,520
Voy a empezar por la cocina.
751
00:49:41,520 --> 00:49:43,190
No te preocupes,
la vamos a encontrar.
752
00:49:43,320 --> 00:49:45,570
Piensa en los lugares
donde sueles esconder cosas.
753
00:49:45,570 --> 00:49:47,740
Esto es lo primero
que escondo en toda mi vida.
754
00:49:47,740 --> 00:49:51,450
- ¿En serio?
- Solo recuerdo meterla en un sobre.
755
00:49:53,160 --> 00:49:56,080
Voy a empezar en tu oficina.
¿De acuerdo?
756
00:49:56,750 --> 00:49:58,790
¿Dónde pude ponerlo?
757
00:50:17,890 --> 00:50:20,190
¿Pero cómo vamos a encontrarla?
758
00:51:13,820 --> 00:51:15,700
ADIÓS
759
00:51:34,800 --> 00:51:35,850
He encontrado un sobre.
760
00:51:36,800 --> 00:51:37,930
¡Ese es!
761
00:51:38,560 --> 00:51:39,680
¿Dónde estaba?
762
00:51:39,680 --> 00:51:43,440
En tu escritorio.
Había una llave en un cajón y lo abrí.
763
00:51:44,270 --> 00:51:45,980
¿Cómo se me pudo olvidar?
764
00:51:45,980 --> 00:51:47,820
¿Hasta dejé la llave puesta?
765
00:51:47,820 --> 00:51:50,440
Ibas a cogerlo y,
al final, se te olvidó.
766
00:51:50,440 --> 00:51:51,860
No es tan raro.
767
00:51:53,450 --> 00:51:54,660
Gracias.
768
00:51:55,570 --> 00:51:58,240
Qué extraña sensación.
769
00:51:59,200 --> 00:52:01,540
Es como estar de vuelta
después de muerta.
770
00:52:01,540 --> 00:52:03,540
Por favor, no digas eso.
771
00:52:03,540 --> 00:52:06,460
Es pronto para que hables de ti
como un fantasma.
772
00:52:07,920 --> 00:52:10,300
- Voy a ordenar todo un poco.
- Gracias.
773
00:53:05,810 --> 00:53:07,890
Perdona este lío.
774
00:53:07,900 --> 00:53:09,440
Lo siento mucho, de verdad.
775
00:53:10,150 --> 00:53:11,230
No pasa nada.
776
00:53:11,780 --> 00:53:14,360
Qué buen lugar al que regresar.
777
00:53:16,320 --> 00:53:18,160
¡Qué lata de nevera!
778
00:53:18,160 --> 00:53:19,320
¿Necesitas ayuda?
779
00:53:22,240 --> 00:53:23,330
Ya está.
780
00:53:30,380 --> 00:53:31,500
Quizá...
781
00:53:32,300 --> 00:53:34,970
Olvidar la pastilla ha sido una señal.
782
00:53:36,590 --> 00:53:38,930
Quizá no estás tan preparada
como crees.
783
00:53:41,050 --> 00:53:43,560
Te dije que nunca me dijeras eso.
784
00:53:45,180 --> 00:53:46,680
No recuerdo que me lo dijeras.
785
00:53:49,650 --> 00:53:51,940
Creo haberte dicho tantas cosas...
786
00:53:52,940 --> 00:53:55,610
Es el problema del quimiocerebro.
787
00:53:56,450 --> 00:54:00,410
Me falla la memoria
y me despisto con nada.
788
00:54:02,870 --> 00:54:07,870
Continua incluso después del tratamiento
y puede durar años.
789
00:54:08,710 --> 00:54:11,210
Al menos eso me lo ahorraré.
790
00:54:13,500 --> 00:54:15,090
Cuando escribo algo...
791
00:54:15,920 --> 00:54:17,590
Cuando escribía,
792
00:54:18,630 --> 00:54:21,720
tengo que corregirlo mil veces.
793
00:54:21,720 --> 00:54:24,470
Ya no puedo confiar en mi criterio
acerca de nada.
794
00:54:26,270 --> 00:54:28,890
¿Entonces cómo puedes fiarte
de esta decisión?
795
00:54:29,810 --> 00:54:32,520
¿Cómo sabes que no es fruto
de tu quimiocerebro?
796
00:54:33,900 --> 00:54:37,900
He dejado la pastilla en el primer cajón
de la mesilla de noche.
797
00:54:37,900 --> 00:54:41,030
Si me olvido, que no lo creo,
798
00:54:41,030 --> 00:54:42,660
tú me lo recordarás.
799
00:54:43,490 --> 00:54:46,040
Y prefiero no hablar más de esto.
800
00:54:46,830 --> 00:54:49,620
A mí también me concierne,
¿no crees?
801
00:54:53,380 --> 00:54:54,960
Por supuesto.
802
00:54:57,090 --> 00:55:00,930
Dejaré una carta firmada
para la policía contándoles todo.
803
00:55:00,930 --> 00:55:04,010
Incluido el nombre de la pastilla
y cómo la conseguí.
804
00:55:04,640 --> 00:55:07,470
Tu nombre no aparecerá en ninguna parte.
805
00:55:08,640 --> 00:55:12,140
Solo tienes que decir
que no sabías nada.
806
00:55:12,140 --> 00:55:13,860
No te muevas de ahí.
807
00:55:15,150 --> 00:55:18,940
No quiero darte más información.
Cuanto menos sepas, mejor.
808
00:55:20,860 --> 00:55:22,820
Esto es importante.
809
00:55:28,330 --> 00:55:30,700
Dormiré con la puerta abierta.
810
00:55:30,710 --> 00:55:32,920
El día que la encuentres cerrada
811
00:55:33,790 --> 00:55:35,840
significa que ya ha ocurrido.
812
00:55:36,460 --> 00:55:38,380
Puerta cerrada.
813
00:55:44,180 --> 00:55:46,260
Ya sé que es difícil,
814
00:55:48,810 --> 00:55:51,060
pero piensa que estamos de vacaciones.
815
00:55:52,560 --> 00:55:55,560
Puedes escribir,
podemos entrar y salir...
816
00:55:56,400 --> 00:55:58,400
No creo que pueda concentrarme.
817
00:56:00,490 --> 00:56:04,410
Y si escribiera,
puede que aparecieras y no quiero.
818
00:56:05,570 --> 00:56:09,280
Podría complicarte la vida
si la policía investigase.
819
00:56:09,290 --> 00:56:10,740
No pensaba hacerlo.
820
00:56:10,750 --> 00:56:12,080
Espera a que esté muerta.
821
00:56:12,080 --> 00:56:13,370
¡Por Dios!
822
00:56:14,040 --> 00:56:16,630
¿Puedes dejar de decir
"cuando esté muerta"?
823
00:56:17,420 --> 00:56:18,590
Por favor.
824
00:56:20,510 --> 00:56:21,970
Lo prometo.
825
00:56:24,090 --> 00:56:27,430
Me gustaría encontrar un gimnasio
al que ir un par de días por semana.
826
00:56:29,760 --> 00:56:30,850
Soy la única que come.
827
00:56:30,850 --> 00:56:33,180
No quiero engordar diez kilos
mientras tú te consumes.
828
00:56:33,180 --> 00:56:36,100
¡Dame un respiro!
Ahora te alcanzo.
829
00:56:39,610 --> 00:56:41,240
¿Ves? Ya estoy comiendo.
830
00:56:43,360 --> 00:56:46,200
He tenido la muerte
prácticamente en mis manos.
831
00:56:47,740 --> 00:56:51,410
Nunca hubiera imaginado
que pudiera ser algo tan ligero.
832
00:57:32,410 --> 00:57:33,410
Buenos días.
833
00:57:33,410 --> 00:57:35,120
¡Buenos días!
834
00:57:35,120 --> 00:57:36,790
Estoy haciendo el desayuno.
835
00:57:37,620 --> 00:57:39,040
¿Quieres tostadas?
836
00:57:39,040 --> 00:57:41,040
No, solo un café.
837
00:57:41,040 --> 00:57:42,710
Puedes servirte, ya está hecho.
838
00:57:42,710 --> 00:57:45,720
Hay zumos, fruta...
Lo que te apetezca.
839
00:57:51,470 --> 00:57:53,970
Mi comportamiento de ayer
fue inaceptable.
840
00:57:54,640 --> 00:57:57,730
Entiendo que te sacara de tus casillas.
841
00:57:58,850 --> 00:58:02,610
En mi estado actual,
no puedo comprometerme a nada.
842
00:58:02,610 --> 00:58:04,820
Así que, por si acaso...
843
00:58:07,570 --> 00:58:10,200
He dejado tranquilizantes en este cajón.
844
00:58:10,740 --> 00:58:12,490
Si algún día estoy insoportable,
845
00:58:12,490 --> 00:58:15,950
te tomas uno y te relajas.
846
00:58:15,950 --> 00:58:18,330
Con lo bien
que me hubiera venido ayer...
847
00:58:18,330 --> 00:58:22,040
Eres de lo que no hay, Martha.
848
00:58:23,960 --> 00:58:25,960
He hecho una lista de la compra.
849
00:58:25,960 --> 00:58:27,510
Necesitamos provisiones.
850
00:58:28,840 --> 00:58:30,340
¿Quieres algo?
851
00:58:31,470 --> 00:58:32,890
Creo que no.
852
00:58:33,550 --> 00:58:35,600
¿Te apetece venir?
853
00:58:37,810 --> 00:58:39,600
Otro día.
854
00:58:39,600 --> 00:58:41,190
Se está tan bien aquí...
855
00:58:42,230 --> 00:58:44,270
Prefiero quedarme, si no te importa.
856
00:58:44,270 --> 00:58:45,730
Claro que no.
857
00:58:47,900 --> 00:58:51,030
También he encontrado un gimnasio.
858
00:58:51,030 --> 00:58:52,410
Qué bien.
859
00:58:52,410 --> 00:58:54,370
Muy buena idea.
860
00:59:00,040 --> 00:59:02,540
Llevo el móvil, por si me necesitas.
861
00:59:20,270 --> 00:59:22,940
Me gustaría usar el gimnasio.
862
00:59:22,940 --> 00:59:24,150
¿Está matriculada?
863
00:59:24,150 --> 00:59:25,730
No, solo estoy de paso.
864
00:59:25,730 --> 00:59:29,400
No hace falta matricularse
si utiliza un entrenador personal.
865
00:59:29,400 --> 00:59:31,650
Con uno de vuestros entrenadores entonces.
866
00:59:31,660 --> 00:59:33,280
Con Jonah, le va a gustar.
867
00:59:35,870 --> 00:59:38,290
¿Empezamos el calentamiento con "steps"?
868
00:59:39,950 --> 00:59:43,080
¿Puedes hacer esto durante 30 segundos?
869
00:59:43,080 --> 00:59:44,330
Claro.
870
00:59:44,330 --> 00:59:46,090
Adelante, inténtalo.
871
00:59:46,840 --> 00:59:47,670
Empezamos.
872
00:59:48,460 --> 00:59:50,760
Céntrate en las piernas.
873
00:59:50,760 --> 00:59:53,590
Si puedes, mueve los brazos a la vez.
874
00:59:55,050 --> 00:59:56,300
Acabamos.
875
00:59:58,010 --> 01:00:00,270
Veo que está muy fuerte, señorita.
876
01:00:00,270 --> 01:00:02,140
Lo que estoy es ahogada.
877
01:00:02,140 --> 01:00:04,230
Hay otras variaciones.
878
01:00:05,940 --> 01:00:08,650
Puedes hacerlo así,
adelante y atrás,
879
01:00:09,440 --> 01:00:13,110
saltando a izquierda y derecha...
880
01:00:15,620 --> 01:00:16,870
Lo volvemos a intentar.
881
01:00:19,790 --> 01:00:21,250
Céntrate en tu core.
882
01:00:21,950 --> 01:00:23,000
Respira.
883
01:00:24,620 --> 01:00:26,420
Inhala y exhala.
884
01:00:28,960 --> 01:00:29,880
Otra vez.
885
01:00:33,590 --> 01:00:35,140
¿Estás bien?
886
01:00:40,180 --> 01:00:43,020
Cuando estás en buena forma,
la agonía se hace más larga.
887
01:00:45,690 --> 01:00:47,520
Cuando la muerte se acerca,
888
01:00:47,520 --> 01:00:50,480
la mente quiere irse
pero el cuerpo continua luchando.
889
01:00:50,480 --> 01:00:53,400
El corazón dice "no" en cada latido.
890
01:00:55,780 --> 01:00:57,700
Razón de más para cuidarse.
891
01:00:58,740 --> 01:01:01,410
- Vivo con una amiga que se está muriendo.
- Lo siento.
892
01:01:02,500 --> 01:01:04,410
Ven, sentémonos.
893
01:01:10,460 --> 01:01:12,670
¿Puedo hacer algo?
894
01:01:18,180 --> 01:01:20,100
Me gustaría darte un abrazo,
895
01:01:21,100 --> 01:01:23,220
pero no podemos tocar a los clientes.
896
01:01:23,220 --> 01:01:25,600
Por las denuncias y todo eso.
897
01:01:28,360 --> 01:01:30,230
Es un problema.
898
01:01:31,020 --> 01:01:34,860
No puedes corregir posturas
solo con palabras,
899
01:01:34,860 --> 01:01:37,160
tocar es importante.
900
01:01:38,110 --> 01:01:40,450
Vivimos en un mundo absurdo
y deshumanizado,
901
01:01:40,450 --> 01:01:44,290
y no parece que vaya a mejorar
en el futuro.
902
01:01:45,450 --> 01:01:48,080
Gracias, me siento abrazada.
903
01:01:55,380 --> 01:01:57,220
Siempre he querido leer este libro.
904
01:01:57,840 --> 01:02:00,890
¿No es un título maravilloso?
¿Vagancia erótica?
905
01:02:00,890 --> 01:02:02,100
¿Quieres comprarlo?
906
01:02:04,140 --> 01:02:05,980
No me daría tiempo a acabarlo.
907
01:02:12,900 --> 01:02:14,940
Me gusta cómo lo tienen colocado.
908
01:02:15,820 --> 01:02:18,950
Mira, Martha Gellhorn.
909
01:02:19,780 --> 01:02:21,740
El rostro de la guerra.
910
01:02:23,830 --> 01:02:27,950
Escribió que hay
una única guerra que amas,
911
01:02:27,960 --> 01:02:30,540
después te limitas
a cumplir con tu trabajo.
912
01:02:32,460 --> 01:02:33,920
¿Cuál fue la tuya?
913
01:02:35,380 --> 01:02:37,590
Bosnia, sin duda.
914
01:02:43,010 --> 01:02:48,060
Su lucha para sobrevivir
contra un ejército perfectamente equipado
915
01:02:48,890 --> 01:02:52,480
robó el corazón
de los que presenciamos ese exterminio.
916
01:02:53,320 --> 01:02:55,940
Somos pocas las reporteras.
917
01:02:57,360 --> 01:02:59,700
La guerra es cosa de hombres.
918
01:02:59,700 --> 01:03:02,490
Allí tienes que ser un tío más.
919
01:03:02,490 --> 01:03:06,030
Nunca fue un problema para mí,
siempre he vivido como un hombre.
920
01:03:06,040 --> 01:03:07,620
De hecho, creo
921
01:03:08,830 --> 01:03:13,960
que lo que Michelle echó de menos
fue una figura materna en su vida.
922
01:03:14,710 --> 01:03:19,720
Y en eso tengo que darle la razón.
923
01:03:19,720 --> 01:03:22,090
No seas tan dura contigo misma.
924
01:03:27,390 --> 01:03:29,560
¡Mira quién viene a la ciudad!
925
01:03:29,560 --> 01:03:31,430
¡La alegría de la huerta!
926
01:03:31,440 --> 01:03:35,610
¿Cuánto puede empeorar?
Manejarse en la vida urbana con integridad.
927
01:03:35,610 --> 01:03:36,610
¿Te apetece ir?
928
01:03:36,610 --> 01:03:40,280
Ya la conozco y no es una velada
que me gustaría repetir.
929
01:03:40,280 --> 01:03:42,950
Cada uno tiene su propio apocalipsis.
930
01:03:42,950 --> 01:03:44,700
¿Tan mal lo estás pasando conmigo?
931
01:03:44,700 --> 01:03:47,330
No, lo digo por él,
por el tema de la conferencia.
932
01:03:47,330 --> 01:03:49,950
Crisis globales, cambio climático...
933
01:03:51,870 --> 01:03:53,370
Me gusta tu pelo.
934
01:03:53,380 --> 01:03:54,460
Pues qué bien.
935
01:04:05,640 --> 01:04:08,060
Cuando me invaden las pesadillas,
936
01:04:08,600 --> 01:04:11,430
pienso en los hombres que he amado.
937
01:04:11,430 --> 01:04:13,140
Parece una canción.
938
01:04:13,810 --> 01:04:15,560
Una buena.
939
01:04:17,150 --> 01:04:20,030
Aunque solo fuera una noche.
940
01:04:21,200 --> 01:04:23,320
A veces pienso en Damian.
941
01:04:28,280 --> 01:04:31,290
Sigo creyendo que el sexo
es el mejor modo de luchar
942
01:04:31,290 --> 01:04:33,000
contra la idea de la muerte.
943
01:04:34,290 --> 01:04:36,880
Como esos carmelitas españoles.
944
01:04:38,460 --> 01:04:41,670
Las guerras me convirtieron
en una mujer promiscua.
945
01:04:41,670 --> 01:04:42,840
¡Bien por ti!
946
01:04:44,760 --> 01:04:46,340
¿Sigues en contacto con él?
947
01:04:46,340 --> 01:04:48,350
- ¿Con quién?
- Damian.
948
01:04:50,930 --> 01:04:52,520
De vez en cuando.
949
01:04:55,230 --> 01:04:57,360
¿Cuánto puede empeorar?
950
01:05:01,320 --> 01:05:04,780
Mucho más de lo que imaginas,
querido Damian.
951
01:05:10,580 --> 01:05:11,990
¿Estás bien?
952
01:05:12,700 --> 01:05:14,160
Intentaba escribir.
953
01:05:15,580 --> 01:05:16,880
No puedo.
954
01:05:19,750 --> 01:05:23,840
De esta guerra no soy capaz de escribir.
955
01:05:23,840 --> 01:05:25,130
¿Y leer?
956
01:05:25,930 --> 01:05:27,220
Te encantaba leer.
957
01:05:27,800 --> 01:05:29,680
Lo he intentado.
958
01:05:31,100 --> 01:05:34,100
He intentado leer a mis autores favoritos,
959
01:05:35,640 --> 01:05:38,610
pero su encanto ha desaparecido.
960
01:05:40,940 --> 01:05:42,780
Te hablo de Faulkner,
961
01:05:44,070 --> 01:05:45,450
Hemingway...
962
01:05:46,910 --> 01:05:48,820
No puedo concentrarme.
963
01:05:50,070 --> 01:05:53,410
Mi mente vuela en el vacío.
964
01:05:54,790 --> 01:05:56,540
Si estás demasiado cansada,
965
01:05:57,620 --> 01:05:58,750
puedo leerte yo.
966
01:06:01,710 --> 01:06:03,340
No son solo los libros,
967
01:06:04,550 --> 01:06:06,720
todas las fuentes de placer
se han reducido.
968
01:06:09,050 --> 01:06:12,970
Es difícil saber a qué debo
seguir prestando atención.
969
01:06:15,730 --> 01:06:17,310
Dispongo de muy poco tiempo
970
01:06:17,980 --> 01:06:19,440
y no quiero desperdiciarlo.
971
01:06:26,700 --> 01:06:30,110
¿Y la música?
972
01:06:32,370 --> 01:06:34,660
Solo puedo escuchar
los trinos de los pájaros.
973
01:06:35,910 --> 01:06:38,910
Por suerte, nos dan una serenata diaria.
974
01:06:38,920 --> 01:06:41,880
La música me perturba.
975
01:06:41,880 --> 01:06:45,050
Se interpone en lo que estoy haciendo,
976
01:06:45,050 --> 01:06:46,800
aunque solo esté pensando.
977
01:06:48,130 --> 01:06:51,430
Puede que el cáncer
me esté afectando al oído.
978
01:06:51,430 --> 01:06:52,850
Ay, tesoro...
979
01:06:53,430 --> 01:06:56,890
He quedado reducida
a muy poco de mí misma.
980
01:07:04,900 --> 01:07:09,450
Solo ansío descansar y estar tranquila,
981
01:07:11,280 --> 01:07:14,580
y hablar cuando me invaden los recuerdos.
982
01:07:15,490 --> 01:07:16,790
¿Hablo demasiado?
983
01:07:17,870 --> 01:07:20,790
Habla todo lo que quieras.
Me encanta escucharte.
984
01:10:06,080 --> 01:10:08,420
¿Qué pasa?
985
01:10:11,590 --> 01:10:13,710
Tu puerta estaba cerrada,
pensé que ya...
986
01:10:15,170 --> 01:10:17,550
Lo siento.
987
01:10:17,550 --> 01:10:21,930
Abrí la ventana
y el aire debió de cerrar la puerta.
988
01:10:21,930 --> 01:10:23,350
¡Dios mío!
989
01:10:30,310 --> 01:10:33,820
¿Te parece justo enfadarte conmigo
porque sigo viva?
990
01:10:37,280 --> 01:10:39,320
Tómatelo como un ensayo.
991
01:10:40,570 --> 01:10:42,700
Ahora ya sabes cómo va a ser,
992
01:10:43,700 --> 01:10:45,450
cómo te sentirás.
993
01:10:47,120 --> 01:10:49,620
Tendrás que hacer llamadas
994
01:10:49,620 --> 01:10:52,340
y fingir todo lo que hemos hablado.
995
01:10:53,090 --> 01:10:55,260
No sabías nada,
996
01:10:56,010 --> 01:10:57,670
estábamos de vacaciones...
997
01:10:57,670 --> 01:10:59,180
¡Para, por favor!
998
01:12:11,910 --> 01:12:13,290
¿Nos acostamos
999
01:12:15,340 --> 01:12:18,380
o la señorita
quiere seguir viendo películas?
1000
01:12:19,920 --> 01:12:22,720
¿Me dijiste que tenían Dublineses?
1001
01:12:23,470 --> 01:12:25,180
¿O lo he soñado?
1002
01:12:25,180 --> 01:12:27,010
Sí.
1003
01:12:28,270 --> 01:12:29,270
¿Quieres verla?
1004
01:12:29,930 --> 01:12:31,190
Por favor.
1005
01:12:31,730 --> 01:12:33,230
Aquí esta.
1006
01:12:47,370 --> 01:12:49,580
Los periódicos están en lo cierto.
1007
01:12:50,450 --> 01:12:54,080
Hay nieve por toda Irlanda.
1008
01:12:54,080 --> 01:12:57,840
En toda la oscura llanura central,
1009
01:12:58,380 --> 01:13:00,800
sobre las colinas sin árboles,
1010
01:13:00,800 --> 01:13:03,090
en el pantano de Allen
1011
01:13:04,180 --> 01:13:07,010
y, más hacia el oeste,
1012
01:13:08,180 --> 01:13:11,680
en las rebeldes
y oscuras olas del Shannon.
1013
01:13:13,060 --> 01:13:15,770
Uno a uno,
todos nos convertimos en sombras.
1014
01:13:18,900 --> 01:13:20,820
Cae la nieve.
1015
01:13:22,490 --> 01:13:27,070
Cae en el cementerio solitario
donde Michael Furey está enterrado.
1016
01:13:28,320 --> 01:13:31,080
Cae débilmente en el universo.
1017
01:13:31,080 --> 01:13:32,660
Y cae suavemente,
1018
01:13:33,750 --> 01:13:36,790
cual final inevitable,
1019
01:13:37,920 --> 01:13:41,630
sobre todos los vivos y los muertos.
1020
01:14:00,570 --> 01:14:01,650
¿Los escuchas?
1021
01:14:11,990 --> 01:14:13,160
Ya es de día.
1022
01:14:18,000 --> 01:14:19,290
Y estás viva.
1023
01:14:29,640 --> 01:14:31,550
Esto es demasiado.
1024
01:14:31,560 --> 01:14:33,600
Es más duro de lo que pensaba.
1025
01:14:36,140 --> 01:14:37,940
Necesito sentarme un poco.
1026
01:14:38,810 --> 01:14:40,190
Vamos a sentarnos aquí.
1027
01:14:41,190 --> 01:14:42,610
Déjame que te ayude.
1028
01:14:46,490 --> 01:14:49,530
Así...
1029
01:14:49,530 --> 01:14:50,990
Eso es.
1030
01:14:56,950 --> 01:14:58,660
Mucho mejor.
1031
01:15:02,790 --> 01:15:05,920
Antes de venir, cambié mi testamento.
1032
01:15:05,920 --> 01:15:08,300
No hablemos de eso, por favor.
1033
01:15:09,890 --> 01:15:14,310
La casa y todo lo que hay en ella
será para Michelle y para ti.
1034
01:15:19,650 --> 01:15:22,230
Encontré tus diarios de guerra
en tu despacho.
1035
01:15:23,150 --> 01:15:25,110
¿Qué quieres que hagamos con ellos?
1036
01:15:25,730 --> 01:15:27,110
¿Puedo leerlos?
1037
01:15:27,110 --> 01:15:29,110
Por supuesto.
1038
01:15:32,660 --> 01:15:33,820
¿Puedo contar tu historia?
1039
01:15:33,820 --> 01:15:38,250
Haz lo que quieras.
Yo ya no estaré aquí.
1040
01:15:40,210 --> 01:15:41,750
Si es que puedo decirlo.
1041
01:15:41,880 --> 01:15:42,840
¡No!
1042
01:16:39,180 --> 01:16:41,190
Mejor no hablamos de eso ahora.
1043
01:16:42,390 --> 01:16:44,060
Te veo en un rato.
1044
01:16:44,060 --> 01:16:45,400
Adiós.
1045
01:16:51,820 --> 01:16:53,450
Querida Ingrid:
1046
01:16:53,450 --> 01:16:56,360
Hoy ha hecho un día tan precioso
1047
01:16:56,370 --> 01:16:57,870
que me pareció...
1048
01:17:02,870 --> 01:17:04,580
- ¿Todo bien?
- Sí.
1049
01:17:04,580 --> 01:17:06,580
Esta brisa es deliciosa.
1050
01:17:06,590 --> 01:17:08,710
Ten cuidado,
hace un poco de frío.
1051
01:17:11,300 --> 01:17:13,930
Si no me necesitas, me voy al gimnasio.
1052
01:17:13,930 --> 01:17:15,550
Pero puedo quedarme si lo prefieres.
1053
01:17:15,550 --> 01:17:17,850
Sal, no quiero deprimirte.
1054
01:17:17,850 --> 01:17:19,260
No me deprimes en absoluto.
1055
01:17:19,260 --> 01:17:20,600
Te has estado portando muy bien.
1056
01:17:21,520 --> 01:17:23,890
¿Le has hablado de mí a tu entrenador?
1057
01:17:26,100 --> 01:17:27,730
Bueno...
1058
01:17:27,730 --> 01:17:29,690
Solo de pasada.
1059
01:17:29,690 --> 01:17:32,440
Lo de estar en forma,
1060
01:17:32,440 --> 01:17:35,030
el corazón lucha por sobrevivir...
1061
01:17:35,030 --> 01:17:38,410
Lo que me dijiste en el hospital.
1062
01:17:38,410 --> 01:17:40,780
Me miró como si estuviera loca,
1063
01:17:40,790 --> 01:17:42,830
por eso le dije que tenía
una amiga enferma.
1064
01:17:42,830 --> 01:17:44,080
Nada más.
1065
01:17:45,040 --> 01:17:50,130
Recuerda que no sabes nada de nada.
1066
01:17:55,430 --> 01:17:57,390
Ven aquí, dame un beso.
1067
01:17:59,430 --> 01:18:01,520
- ¿Estás bien?
- Sí.
1068
01:18:30,630 --> 01:18:33,170
Le he mentido y no me gusta.
1069
01:18:33,170 --> 01:18:35,760
- Pues vas a tener que practicar.
- ¿A mentir?
1070
01:18:35,760 --> 01:18:39,430
Oficialmente, no conoces
las intenciones de Martha.
1071
01:18:40,600 --> 01:18:43,060
He encontrado un abogado,
por si lo necesitas.
1072
01:18:43,060 --> 01:18:45,480
Gracias. Lo hablamos después.
1073
01:18:46,060 --> 01:18:47,770
Cuéntame qué tal la conferencia.
1074
01:18:47,770 --> 01:18:51,860
No les gustó que no aceptara preguntas.
1075
01:18:52,940 --> 01:18:54,650
Al final,
1076
01:18:55,650 --> 01:18:58,650
entre murmullos,
alguien me llamó cobarde.
1077
01:18:58,650 --> 01:19:00,320
Pero no me molesta.
1078
01:19:00,320 --> 01:19:04,450
He perdido mucho tiempo
preocupado por mi reputación
1079
01:19:04,450 --> 01:19:05,910
y no me ha servido de nada.
1080
01:19:05,910 --> 01:19:08,000
¿Y qué haces con ese tiempo
que has ganado?
1081
01:19:08,000 --> 01:19:10,500
¿Más cosas que te gustan?
1082
01:19:11,630 --> 01:19:16,550
Confieso que mi interés en general
ha disminuido con los años.
1083
01:19:18,090 --> 01:19:20,340
Martha me decía lo mismo
hace un par de días,
1084
01:19:20,340 --> 01:19:23,010
que le quedaban pocas cosas
de las que disfrutar.
1085
01:19:23,010 --> 01:19:24,260
La entiendo.
1086
01:19:25,970 --> 01:19:27,430
Pero tú no estás enfermo.
1087
01:19:27,430 --> 01:19:30,390
Pero me pasa algo parecido,
especialmente después de la pandemia.
1088
01:19:30,400 --> 01:19:32,900
No voy al cine, ni escucho música.
1089
01:19:33,440 --> 01:19:37,030
Leo mucho, pero solo temas relacionados
con mis conferencias.
1090
01:19:37,650 --> 01:19:39,740
¿Y no vas a galerías?
Te encantaba.
1091
01:19:39,740 --> 01:19:43,160
Cuando estábamos juntos, íbamos siempre,
hablábamos del poder del arte.
1092
01:19:43,160 --> 01:19:44,450
¿Te sigue gustando eso?
1093
01:19:45,540 --> 01:19:48,410
Aunque todos los poetas del mundo
escribiesen un poema
1094
01:19:48,410 --> 01:19:51,000
sobre el cambio climático,
no salvarían ni un solo árbol.
1095
01:19:51,120 --> 01:19:53,120
Al menos siguen interesándote
los árboles.
1096
01:19:53,130 --> 01:19:54,880
También me interesa el sexo.
1097
01:19:54,880 --> 01:19:56,550
Entonces no estás tan mal.
1098
01:19:56,550 --> 01:19:57,840
Sí que lo estoy.
1099
01:19:57,840 --> 01:20:00,930
Cuando era joven,
si pasaba un día sin sexo,
1100
01:20:00,930 --> 01:20:03,010
me parecía un día incompleto.
1101
01:20:03,010 --> 01:20:04,180
Lo recuerdo.
1102
01:20:04,180 --> 01:20:06,350
No soy un nostálgico,
1103
01:20:07,020 --> 01:20:09,430
pero echo de menos las noches
cuando bebíamos,
1104
01:20:10,440 --> 01:20:12,980
nos drogábamos y follábamos
1105
01:20:12,980 --> 01:20:16,060
y nada de eso nos distraía
de lo que realmente queríamos hacer.
1106
01:20:16,070 --> 01:20:18,730
Tú bebías y te drogabas.
1107
01:20:18,730 --> 01:20:20,650
Más que yo, en cualquier caso.
1108
01:20:20,650 --> 01:20:21,950
No sé cuánto bebías,
1109
01:20:21,950 --> 01:20:25,660
pero parecías tan borracha como el resto.
1110
01:20:25,660 --> 01:20:28,490
Siempre fuiste parte esencial
de la fiesta.
1111
01:20:29,580 --> 01:20:33,210
Hasta que te aburriste
y te fuiste a descubrir Europa.
1112
01:20:34,210 --> 01:20:35,500
¿Quieres que hablemos de ello?
1113
01:20:36,710 --> 01:20:37,840
Háblame de tu conferencia.
1114
01:20:39,340 --> 01:20:42,760
Me he convertido en un monomaníaco.
1115
01:20:43,590 --> 01:20:47,810
Mi propio hijo no me habla
porque le dije que me horrorizaba
1116
01:20:47,810 --> 01:20:50,600
que su mujer
estuviera esperando otro hijo.
1117
01:20:50,600 --> 01:20:53,600
No me quiere cerca,
teme que le provoque un aborto.
1118
01:20:53,600 --> 01:20:56,350
¡Cómo se te ocurre decirle eso!
1119
01:20:56,360 --> 01:20:57,610
¡Ya es el tercero!
1120
01:20:57,610 --> 01:21:00,860
¿Y qué deberíamos hacer?
1121
01:21:00,860 --> 01:21:02,320
¿Suicidarnos?
1122
01:21:02,320 --> 01:21:06,450
La gente debería tomar conciencia
del estado del planeta en el que vive.
1123
01:21:08,580 --> 01:21:12,000
Tal vez no sea el tema adecuado para ti.
1124
01:21:12,000 --> 01:21:14,790
Estás viviendo con una moribunda,
1125
01:21:14,790 --> 01:21:18,090
en un mundo que también agoniza.
1126
01:21:20,510 --> 01:21:23,220
¿De verdad piensas que la situación
es tan desesperada?
1127
01:21:23,220 --> 01:21:24,510
Escucha a los científicos
1128
01:21:24,510 --> 01:21:26,470
y mira lo que estamos haciendo
al respecto.
1129
01:21:27,640 --> 01:21:31,640
Expulsar más CO2 que nunca.
1130
01:21:31,640 --> 01:21:33,100
Antes o después,
1131
01:21:33,230 --> 01:21:38,270
y me temo que va a ser antes,
esto se va al garete.
1132
01:21:38,270 --> 01:21:42,230
No hay nada que pueda acelerar más
el final del planeta
1133
01:21:42,240 --> 01:21:45,110
que la supervivencia del neoliberalismo
1134
01:21:45,110 --> 01:21:47,200
y el auge de la extrema derecha.
1135
01:21:47,200 --> 01:21:50,910
Y aquí los tenemos a ambos,
caminando codo con codo.
1136
01:21:53,870 --> 01:21:56,750
Lo siento, no quería darte el día,
1137
01:21:58,000 --> 01:22:00,460
pero es que este tema me exaspera.
1138
01:22:00,460 --> 01:22:03,670
No puedes ir diciendo
que no hay esperanza.
1139
01:22:03,670 --> 01:22:05,260
Es trágico
1140
01:22:05,840 --> 01:22:08,470
y supongo que resulto muy desagradable,
1141
01:22:08,470 --> 01:22:12,390
pero he perdido la fe
en que la gente actúe correctamente.
1142
01:22:12,390 --> 01:22:15,980
Cualquier día de estos
me encontraré a Martha muerta,
1143
01:22:15,980 --> 01:22:19,350
pero eso no me impide disfrutar
cada minuto del día,
1144
01:22:19,360 --> 01:22:20,730
al contrario.
1145
01:22:21,690 --> 01:22:23,110
Lo estoy aprendiendo de ella.
1146
01:22:23,110 --> 01:22:24,900
Deberías hacer lo mismo,
1147
01:22:24,900 --> 01:22:27,990
porque hay muchos modos de vivir
dentro de la tragedia.
1148
01:22:30,070 --> 01:22:32,620
Por supuesto que sufro,
1149
01:22:32,620 --> 01:22:35,040
pero puedo aceptarlo.
1150
01:22:35,960 --> 01:22:40,590
Trato de vivir con su misma alegría
1151
01:22:40,590 --> 01:22:43,300
y agradecimiento.
1152
01:22:43,300 --> 01:22:45,630
Lo último que necesito
es un discurso como el tuyo.
1153
01:22:46,220 --> 01:22:47,970
Hay algo que siempre he admirado en ti.
1154
01:22:49,390 --> 01:22:50,340
¿Qué?
1155
01:22:50,350 --> 01:22:53,220
Eres de las pocas personas
que saben sufrir
1156
01:22:53,220 --> 01:22:56,100
sin hacer sentir culpables a los demás.
1157
01:23:38,350 --> 01:23:40,600
¿Crees que durará mucho?
1158
01:23:40,600 --> 01:23:43,980
No, será cualquier día de estos.
1159
01:23:45,020 --> 01:23:46,780
Tienes que estar preparada.
1160
01:23:46,780 --> 01:23:48,740
Conozco a la policía.
1161
01:23:48,740 --> 01:23:50,700
Te harán todo tipo de preguntas,
1162
01:23:50,700 --> 01:23:53,530
escarbarán en vuestra relación
como carroñeros.
1163
01:23:53,530 --> 01:23:55,490
Necesitas un guion mental.
1164
01:23:55,490 --> 01:23:57,160
Ya lo he pensado y lo tengo.
1165
01:23:58,040 --> 01:23:59,200
Muy bien.
1166
01:23:59,210 --> 01:24:01,330
Mantente firme y di siempre lo mismo.
1167
01:24:01,330 --> 01:24:02,620
Y cuando ocurra,
1168
01:24:02,630 --> 01:24:05,670
deberías llamar a la policía
antes que a mí.
1169
01:24:05,670 --> 01:24:08,420
Tengo que llamar a su hija.
Debería llamarla a ella antes que a ti.
1170
01:24:08,420 --> 01:24:10,720
Bueno,
pero ten cuidado con lo que le dices.
1171
01:24:10,720 --> 01:24:13,720
Le he contado la situación al abogado.
1172
01:24:13,720 --> 01:24:16,720
¿Por qué tenemos que pasar por esto,
como si fuéramos criminales?
1173
01:24:16,720 --> 01:24:18,600
Los pacientes terminales
deberían tener derecho
1174
01:24:18,600 --> 01:24:20,180
a acabar con sus vidas dignamente.
1175
01:24:20,190 --> 01:24:21,190
Lo tendrán,
1176
01:24:21,190 --> 01:24:24,650
en el momento en que colapse
nuestro tambaleante sistema sanitario.
1177
01:25:00,100 --> 01:25:01,310
¿Martha?
1178
01:25:22,750 --> 01:25:24,370
Querida Ingrid:
1179
01:25:24,370 --> 01:25:26,590
{\an8}Hoy ha hecho un día tan precioso
1180
01:25:27,540 --> 01:25:30,090
{\an8}que me pareció
que era el momento de irme.
1181
01:25:31,260 --> 01:25:34,470
Me consolaba que no estuvieras
en la habitación de abajo,
1182
01:25:34,470 --> 01:25:36,760
aunque esa era la idea.
1183
01:25:36,760 --> 01:25:39,810
Pero ya sabes que siempre improviso
1184
01:25:40,520 --> 01:25:44,850
y casi me alegro de que,
mientras yo me desvanezco en la tumbona,
1185
01:25:45,600 --> 01:25:47,440
tú estés fuera,
1186
01:25:47,440 --> 01:25:50,690
viviendo algo distinto a mi muerte.
1187
01:25:51,570 --> 01:25:54,990
Nadie podrá acusarte de complicidad.
1188
01:25:56,070 --> 01:25:57,530
Me has acompañado
1189
01:25:57,530 --> 01:26:01,240
todo lo que un ser humano
puede acompañar a otro.
1190
01:26:02,660 --> 01:26:05,710
Llama a mi hija y dile que lo siento.
1191
01:26:06,960 --> 01:26:09,420
Y gracias, tesoro.
1192
01:26:34,940 --> 01:26:36,240
Martha...
1193
01:26:39,700 --> 01:26:41,160
Haré lo que quieras.
1194
01:27:08,850 --> 01:27:11,690
Cenamos. Después vimos
una película de Buster Keaton.
1195
01:27:11,690 --> 01:27:13,150
Ya se lo he dicho.
1196
01:27:13,150 --> 01:27:15,570
¿No notó nada raro?
1197
01:27:15,570 --> 01:27:17,490
¿Algo que le hiciera sospechar?
1198
01:27:19,780 --> 01:27:20,820
Intente recordar.
1199
01:27:20,820 --> 01:27:22,490
Lo recuerdo perfectamente.
1200
01:27:22,490 --> 01:27:23,910
Fue una noche divertida.
1201
01:27:23,910 --> 01:27:26,830
¿Ningún gesto? ¿Alguna frase?
1202
01:27:26,830 --> 01:27:28,250
Nos deseamos buenas noches.
1203
01:27:28,250 --> 01:27:31,290
Fui al piso de arriba
y me quedé leyendo hasta tarde
1204
01:27:31,290 --> 01:27:34,000
un libro que Martha me recomendó.
1205
01:27:34,000 --> 01:27:38,010
Vagancia erótica,
sobre Elizabeth Taylor y Richard Burton.
1206
01:27:38,010 --> 01:27:39,630
- No sé si lo conoce...
- No.
1207
01:27:39,640 --> 01:27:42,090
A Martha y a mí nos parecía
muy divertido.
1208
01:27:42,100 --> 01:27:43,970
Intente responderme
solo a lo que le pregunto.
1209
01:27:48,230 --> 01:27:49,730
¿Qué hicieron el día siguiente?
1210
01:27:51,900 --> 01:27:53,520
Fui a comer con un amigo.
1211
01:27:54,150 --> 01:27:56,780
Cuando volví, la llamé.
1212
01:27:56,780 --> 01:27:59,690
Como no contestaba, fui a su habitación.
1213
01:27:59,700 --> 01:28:03,660
No estaba allí, así que salí al jardín.
1214
01:28:03,660 --> 01:28:06,700
Fue entonces cuando la vi.
1215
01:28:06,700 --> 01:28:09,330
Creí que se había dormido en la tumbona.
1216
01:28:09,330 --> 01:28:12,540
Me puse muy nerviosa
y llamé a una ambulancia.
1217
01:28:12,540 --> 01:28:14,340
Llegaron enseguida.
1218
01:28:14,340 --> 01:28:17,920
Cuando la vieron,
ya no había nada que hacer.
1219
01:28:18,670 --> 01:28:20,340
Utilizó una píldora
que no se compra por casualidad,
1220
01:28:20,340 --> 01:28:22,760
salvo que uno planee suicidarse
o matar a alguien.
1221
01:28:22,760 --> 01:28:25,470
- ¿Usted no sabía nada de esto?
- ¿De qué?
1222
01:28:25,470 --> 01:28:28,100
De que tuviera esta pastilla ilegal.
1223
01:28:28,100 --> 01:28:29,350
No.
1224
01:28:29,350 --> 01:28:32,060
Tomaba opioides para el dolor.
1225
01:28:32,060 --> 01:28:33,440
Parches y píldoras.
1226
01:28:33,440 --> 01:28:35,860
Pero nunca me dio los detalles
de su tratamiento.
1227
01:28:36,860 --> 01:28:42,490
Es raro que, siendo tan amigas,
no le comentara nada.
1228
01:28:43,570 --> 01:28:47,830
No es una pastilla
que compres en una farmacia.
1229
01:28:49,120 --> 01:28:51,000
Son difíciles de conseguir.
1230
01:28:52,160 --> 01:28:54,670
Creo que cuando alquiló la casa,
1231
01:28:55,340 --> 01:28:57,170
ya había decidido lo que iba a hacer.
1232
01:28:57,960 --> 01:28:59,090
Puede ser,
1233
01:28:59,920 --> 01:29:01,760
pero no me dijo nada.
1234
01:29:02,300 --> 01:29:04,430
Estaba agotada
después del último tratamiento.
1235
01:29:04,430 --> 01:29:07,680
Quería descansar
antes de la siguiente ronda de quimio.
1236
01:29:07,680 --> 01:29:10,020
No era de las que tiran la toalla.
1237
01:29:10,020 --> 01:29:11,020
¿No se quejó?
1238
01:29:11,980 --> 01:29:16,980
¿No dijo nada
que le hiciera intuir el final?
1239
01:29:17,860 --> 01:29:19,940
Era una gran responsabilidad
para usted.
1240
01:29:20,570 --> 01:29:22,200
A veces se quejaba.
1241
01:29:24,360 --> 01:29:27,830
¿De qué se quejaba?
¿Qué decía?
1242
01:29:28,910 --> 01:29:30,910
Había perdido capacidad de atención.
1243
01:29:32,370 --> 01:29:34,710
No podía leer ni escribir,
1244
01:29:35,540 --> 01:29:37,000
por ejemplo.
1245
01:29:38,050 --> 01:29:39,880
Su vida se había reducido a sobrevivir.
1246
01:29:40,800 --> 01:29:43,510
Me resulta muy difícil creer
1247
01:29:43,510 --> 01:29:45,510
que no dijera nada
que le hiciera sospechar.
1248
01:29:45,510 --> 01:29:48,220
Era evidente que estaba muy enferma,
1249
01:29:48,220 --> 01:29:51,220
pero quería unas vacaciones
antes de volver al hospital.
1250
01:29:51,230 --> 01:29:52,850
Ya se lo he dicho.
1251
01:29:53,640 --> 01:29:58,730
Hemos hablado con personas
cercanas a Martha.
1252
01:30:00,320 --> 01:30:03,860
En general, todas coinciden
con su testimonio.
1253
01:30:05,700 --> 01:30:09,620
Pero Stella Byrne nos ha dicho que,
1254
01:30:09,620 --> 01:30:11,950
al terminar la quimioterapia,
1255
01:30:11,950 --> 01:30:15,870
Martha le propuso que la acompañara
a una casa en el campo
1256
01:30:16,670 --> 01:30:19,880
donde pensaba suicidarse.
1257
01:30:23,840 --> 01:30:26,050
Cito textualmente:
1258
01:30:27,140 --> 01:30:28,720
"Que estuviera en la habitación
de al lado".
1259
01:30:32,350 --> 01:30:33,810
Ella se negó.
1260
01:30:34,600 --> 01:30:36,520
Yo no estaba en la habitación
de al lado,
1261
01:30:36,520 --> 01:30:38,190
estaba en la del piso de abajo.
1262
01:30:38,190 --> 01:30:40,610
Cuando informé a la señora Byrne
del suicidio,
1263
01:30:40,610 --> 01:30:41,730
no le sorprendió.
1264
01:30:42,650 --> 01:30:45,440
Eutanasia.
1265
01:30:45,440 --> 01:30:46,990
Llámelo como quiera.
1266
01:30:46,990 --> 01:30:50,990
Su amiga cometió un delito.
1267
01:30:50,990 --> 01:30:53,910
Como policía, ser humano
1268
01:30:53,910 --> 01:30:55,330
y hombre de fe,
1269
01:30:56,330 --> 01:30:59,080
me opongo radicalmente
a que nadie cometa un delito,
1270
01:31:00,500 --> 01:31:03,050
o ayude a cometerlo.
1271
01:31:15,600 --> 01:31:18,060
Damian, ¿puedes venir a la comisaría?
1272
01:31:18,810 --> 01:31:19,900
Esto no tiene fin.
1273
01:31:19,900 --> 01:31:23,060
¿Cómo explica que su amiga
1274
01:31:23,070 --> 01:31:25,400
fuera tan explícita con la señora Byrne
1275
01:31:25,400 --> 01:31:27,570
y a usted no le comentara
sus intenciones?
1276
01:31:27,570 --> 01:31:29,400
No diré una palabra más.
1277
01:31:29,410 --> 01:31:31,700
Si estoy detenida,
dígame de qué se me acusa.
1278
01:31:31,820 --> 01:31:33,580
Si no es así,
esperaré fuera a mi abogado.
1279
01:31:33,580 --> 01:31:34,830
¡Qué previsora!
1280
01:31:34,830 --> 01:31:36,370
¿Por qué pensaba
que necesitaría a un abogado?
1281
01:31:36,370 --> 01:31:39,540
Pregúnteselo a su compañero,
que ha sido testigo del interrogatorio.
1282
01:31:41,250 --> 01:31:43,000
Creo que miente.
1283
01:31:44,300 --> 01:31:46,760
Que es de esas personas
que no se negaría
1284
01:31:46,760 --> 01:31:49,470
si una amiga le pidiera ayuda
para suicidarse.
1285
01:31:51,600 --> 01:31:52,600
Déjala salir.
1286
01:32:05,020 --> 01:32:07,190
- ¿Cómo estás?
- Bien.
1287
01:32:07,190 --> 01:32:09,190
Esta es mi abogada, Sarah.
1288
01:32:09,200 --> 01:32:10,450
Encantada.
1289
01:32:10,450 --> 01:32:12,110
- Gracias por venir.
- Por supuesto.
1290
01:32:12,110 --> 01:32:15,030
Damian me ha puesto al corriente.
¿Hay algo que deba saber del interrogatorio?
1291
01:32:15,030 --> 01:32:17,290
Me ha tratado como si fuera la asesina.
1292
01:32:17,290 --> 01:32:19,120
- ¡Pero si estabas conmigo!
- Le da lo mismo.
1293
01:32:19,120 --> 01:32:20,540
Cree que estoy implicada.
1294
01:32:21,290 --> 01:32:23,420
Ha hablado con una amiga de Martha.
1295
01:32:23,420 --> 01:32:27,760
Le ha dicho que se lo pidió primero
y que se negó a ayudarla.
1296
01:32:27,760 --> 01:32:29,880
El interrogatorio debe estar grabado.
1297
01:32:31,430 --> 01:32:34,220
Y este policía ha sido testigo de todo.
1298
01:32:34,220 --> 01:32:35,390
Pueden entrar.
1299
01:32:35,390 --> 01:32:37,270
Entraré sola.
Soy su abogada.
1300
01:32:38,730 --> 01:32:41,230
No se preocupe, está todo muy claro.
1301
01:32:42,850 --> 01:32:45,150
- Gracias por venir.
- De nada.
1302
01:32:46,150 --> 01:32:48,110
¡Vaya imbécil!
1303
01:32:48,110 --> 01:32:49,940
¡Nunca me habían tratado así!
1304
01:32:50,950 --> 01:32:53,570
Has tenido la mala suerte de dar
con un fanático religioso.
1305
01:32:53,570 --> 01:32:56,320
Pero no volverá a molestarte,
voy a poner una queja.
1306
01:32:56,330 --> 01:32:58,410
Gracias por todo.
1307
01:32:58,410 --> 01:33:00,540
Tienes que estar localizable
en las próximas 48 horas,
1308
01:33:00,540 --> 01:33:02,370
hasta que terminen los trámites forenses.
1309
01:33:03,420 --> 01:33:05,500
Les he dicho que me llamen
si es necesario.
1310
01:33:05,500 --> 01:33:08,050
Estaré en la casa.
¿Tiene toda la información necesaria?
1311
01:33:08,050 --> 01:33:10,050
Sí, Damian me la dio.
1312
01:33:10,050 --> 01:33:13,840
Vuelvo a la oficina,
pero llámeme si lo necesita.
1313
01:33:13,840 --> 01:33:15,930
- La acompaño en el sentimiento.
- Gracias.
1314
01:33:18,350 --> 01:33:20,350
¡No puedo creer que Stella
se lo haya contado!
1315
01:33:20,350 --> 01:33:21,810
La habrá acorralado.
1316
01:33:21,810 --> 01:33:24,190
Y tienen el ordenador de Martha
y su teléfono.
1317
01:33:25,060 --> 01:33:26,190
¿Sabes si ellas hablaron?
1318
01:33:26,190 --> 01:33:29,190
No lo sé, no me dijo nada.
1319
01:33:29,940 --> 01:33:30,990
¿Qué quieres hacer?
1320
01:33:31,530 --> 01:33:34,280
Tengo que volver
y recoger las cosas de Martha.
1321
01:33:35,160 --> 01:33:36,410
Perdona...
1322
01:33:37,660 --> 01:33:38,490
¿Sí?
1323
01:33:39,200 --> 01:33:40,450
Soy yo.
1324
01:33:42,710 --> 01:33:45,170
- Es Michelle.
- ¿La hija de Martha?
1325
01:33:46,340 --> 01:33:49,590
Claro que puedes venir.
1326
01:33:49,590 --> 01:33:51,300
Yo voy ahora mismo.
1327
01:33:51,300 --> 01:33:53,180
Te envío la dirección exacta.
1328
01:33:54,430 --> 01:33:55,680
Hasta ahora.
1329
01:34:01,230 --> 01:34:03,180
Yo vuelvo a la ciudad.
1330
01:34:03,190 --> 01:34:05,940
Avísame cuando estés de regreso
y te ayudaré con la mudanza.
1331
01:34:07,440 --> 01:34:08,810
Gracias por todo.
1332
01:34:11,570 --> 01:34:14,030
Cuéntame cómo te va con Michelle.
1333
01:34:14,030 --> 01:34:15,950
Claro.
1334
01:34:17,620 --> 01:34:18,950
Te llamaré.
1335
01:34:18,950 --> 01:34:19,990
Cuídate.
1336
01:34:53,480 --> 01:34:55,440
Hola, soy Michelle.
1337
01:34:55,440 --> 01:34:57,280
Yo soy Ingrid.
1338
01:35:02,240 --> 01:35:04,330
Vamos dentro.
1339
01:35:08,080 --> 01:35:09,130
Entra.
1340
01:35:15,220 --> 01:35:17,180
¿Quieres ver la habitación de tu madre?
1341
01:35:17,180 --> 01:35:18,930
Sí, por favor.
1342
01:35:18,930 --> 01:35:21,260
Está allí, al final del pasillo.
1343
01:35:49,000 --> 01:35:52,080
He preparado café.
¿Te apetece?
1344
01:35:52,090 --> 01:35:55,300
- También tengo té.
- Café está bien.
1345
01:36:01,720 --> 01:36:04,350
- ¿Te habló de mí?
- Por supuesto.
1346
01:36:06,270 --> 01:36:09,520
Me dijo que llevabas muy mal
no haber conocido a tu padre.
1347
01:36:10,600 --> 01:36:13,360
- ¿Te habló de él?
- Sí.
1348
01:36:14,610 --> 01:36:18,030
¿No crees que debió ayudarle
al volver de la guerra?
1349
01:36:18,030 --> 01:36:20,950
Le ayudó como pudo.
1350
01:36:20,950 --> 01:36:24,200
Tu padre había regresado muy dañado.
1351
01:36:24,200 --> 01:36:27,240
Quería vivir en otra ciudad
y empezar una nueva vida.
1352
01:36:27,250 --> 01:36:30,250
No entrabais en sus planes.
1353
01:36:32,210 --> 01:36:34,960
Tu madre aceptó la ruptura.
1354
01:36:36,130 --> 01:36:40,470
Le vio tan mal,
que le besó para tranquilizarle.
1355
01:36:40,470 --> 01:36:42,850
El beso se convirtió en algo más
1356
01:36:44,180 --> 01:36:46,640
y tú eres fruto de ese momento.
1357
01:36:47,680 --> 01:36:50,560
Mi madre nunca me dijo nada.
1358
01:36:50,560 --> 01:36:52,900
Es difícil de explicar a una niña pequeña.
1359
01:36:52,900 --> 01:36:54,860
Pudo contármelo después.
1360
01:36:55,610 --> 01:36:59,530
Para entonces estabais tan alejadas
que no le pareció posible.
1361
01:37:00,530 --> 01:37:03,910
Era una adolescente,
tenía una vida que vivir.
1362
01:37:03,910 --> 01:37:07,990
Tu padre se mudó a San Diego
y no intentó conocerte.
1363
01:37:19,090 --> 01:37:20,630
Ingrid...
1364
01:37:22,340 --> 01:37:25,510
¿Crees que me equivoqué con Martha?
1365
01:37:26,640 --> 01:37:28,140
Fuiste injusta.
1366
01:37:29,520 --> 01:37:33,350
Pero es normal
que quisieras saber quién era tu padre.
1367
01:37:35,730 --> 01:37:39,360
Es una historia muy triste,
muy dolorosa para las dos.
1368
01:37:43,200 --> 01:37:46,910
No seas dura contigo misma.
Ella tampoco fue la madre perfecta.
1369
01:37:48,280 --> 01:37:49,990
No, no lo fue.
1370
01:37:54,080 --> 01:37:55,830
¿Puedo quedarme aquí esta noche?
1371
01:37:55,830 --> 01:37:58,630
Por supuesto,
es la casa de tu madre.
1372
01:38:02,550 --> 01:38:04,220
Querida Martha:
1373
01:38:04,760 --> 01:38:06,220
Supongo que te gustaría saber
1374
01:38:06,220 --> 01:38:09,560
que he vuelto a la casa del bosque
a recoger tus cosas.
1375
01:38:11,560 --> 01:38:13,390
Tu hija ha venido a verme.
1376
01:38:14,230 --> 01:38:15,940
Todavía tiemblo de la emoción.
1377
01:38:16,600 --> 01:38:18,730
Es igual que tú.
1378
01:38:19,570 --> 01:38:23,070
Pidió quedarse a dormir en tu cama.
1379
01:38:23,070 --> 01:38:24,990
Por supuesto, le dije que sí.
1380
01:38:26,700 --> 01:38:29,370
Creo que tu muerte la ha acercado a ti.
1381
01:38:33,160 --> 01:38:35,580
Nunca pensé que la heredaría,
1382
01:38:36,170 --> 01:38:38,130
aunque sea por unas horas.
1383
01:38:39,170 --> 01:38:41,380
La casa está llena de ti.
1384
01:38:44,340 --> 01:38:47,260
Cuando volví
después de hablar con la policía,
1385
01:38:48,100 --> 01:38:50,850
lo primero que vi
fue la puerta de tu habitación.
1386
01:38:52,220 --> 01:38:53,680
Estaba abierta
1387
01:38:54,690 --> 01:38:57,350
"Está viva".
1388
01:39:31,890 --> 01:39:34,060
He salido a escuchar a los pájaros.
1389
01:39:36,690 --> 01:39:40,400
Tu madre también se levantaba al amanecer
1390
01:39:41,940 --> 01:39:43,110
y se tumbaba ahí.
1391
01:39:48,780 --> 01:39:51,320
Mira, está nevando.
1392
01:40:00,210 --> 01:40:01,670
Cae la nieve.
1393
01:40:04,380 --> 01:40:07,380
En la solitaria piscina que nunca usamos.
1394
01:40:09,300 --> 01:40:11,090
En el bosque,
1395
01:40:11,930 --> 01:40:14,060
donde paseamos y tú te tumbaste,
1396
01:40:14,060 --> 01:40:16,810
exhausta, en el suelo.
1397
01:40:18,980 --> 01:40:21,600
Cae sobre tu hija y sobre mí,
1398
01:40:24,610 --> 01:40:27,490
sobre todos los vivos y los muertos.
100844
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.