All language subtitles for The.Room.Next.Door.2024.1080p.WEBRip.10Bit.DDP5.1.x265-Asiimov

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,680 --> 00:00:54,100 Hola, ¿qué tal? 2 00:00:55,260 --> 00:00:56,760 ¿A nombre de quién? 3 00:00:56,770 --> 00:00:58,100 Bobbi, con "i". 4 00:01:02,270 --> 00:01:06,730 En el prólogo dice que escribió este libro para entender y aceptar la muerte. 5 00:01:08,650 --> 00:01:11,070 La muerte me resulta antinatural. 6 00:01:11,070 --> 00:01:13,320 No acabo de aceptar que algo que está vivo deba morir. 7 00:01:16,700 --> 00:01:18,160 Ya hemos cumplido la hora. 8 00:01:18,160 --> 00:01:19,750 De hecho, la hemos sobrepasado. 9 00:01:19,750 --> 00:01:22,250 Todavía hay mucha gente esperando. 10 00:01:22,250 --> 00:01:23,880 Hacemos lo que quieras. 11 00:01:23,880 --> 00:01:25,250 ¿Podrías firmarme a mí? 12 00:01:25,250 --> 00:01:27,550 ¡Stella! ¡No te había visto! 13 00:01:27,550 --> 00:01:29,460 ¿Por qué no has venido directamente? 14 00:01:29,460 --> 00:01:30,760 Me daba corte colarme. 15 00:01:30,760 --> 00:01:32,130 ¡Qué poder de convocatoria! 16 00:01:32,130 --> 00:01:34,760 Mucha gente joven, y no solo mujeres. 17 00:01:34,760 --> 00:01:36,470 Stella, esta es Anh. 18 00:01:38,270 --> 00:01:40,270 Me quedo y firmo a todo el mundo. 19 00:01:40,890 --> 00:01:43,190 Me aseguraré de que nadie más se ponga en la cola. 20 00:01:44,730 --> 00:01:46,650 Cuánto tiempo sin verte. 21 00:01:46,650 --> 00:01:48,190 Ahora vivo en Boston. 22 00:01:48,190 --> 00:01:51,440 He venido a ver a mi hijo y a visitar a Martha en el hospital. 23 00:01:53,450 --> 00:01:56,200 ¿Sabías que tiene cáncer? Uno de los malos. 24 00:01:57,830 --> 00:01:58,910 ¿Martha Hunt? 25 00:01:58,910 --> 00:02:03,210 Está en el Manhattan Memorial. Pensé que lo sabías. 26 00:02:03,210 --> 00:02:05,540 Hace años que no nos vemos. 27 00:02:05,540 --> 00:02:07,580 ¿Martha, enferma? No me lo puedo creer... 28 00:02:07,590 --> 00:02:09,340 Si vas a verla, le darás una alegría. 29 00:02:10,550 --> 00:02:11,670 Claro. 30 00:02:11,670 --> 00:02:13,220 Claro que iré. 31 00:02:14,010 --> 00:02:15,590 Muchas gracias por venir. 32 00:02:17,090 --> 00:02:18,010 Felicidades. 33 00:02:19,180 --> 00:02:20,140 Hasta pronto. 34 00:02:27,020 --> 00:02:28,480 ¿A nombre de quién? 35 00:02:28,480 --> 00:02:29,530 Frances. 36 00:02:30,610 --> 00:02:31,730 ¿Eres tú? 37 00:02:31,740 --> 00:02:34,360 Es mi novia. La admira mucho. 38 00:02:35,320 --> 00:02:36,490 Yo también. 39 00:02:40,280 --> 00:02:43,710 ¿Puede escribirle que "no volverá a ocurrir"? 40 00:02:45,620 --> 00:02:46,880 Claro. 41 00:02:48,000 --> 00:02:49,420 Gracias. 42 00:02:49,420 --> 00:02:51,130 No volverá a ocurrir. 43 00:02:52,920 --> 00:02:54,420 Eso espero. 44 00:03:10,150 --> 00:03:12,860 Vengo a ver a Martha Hunt. 45 00:03:12,860 --> 00:03:14,440 Creo que está en el piso 16. 46 00:03:14,440 --> 00:03:15,950 Deme un segundo. 47 00:03:18,070 --> 00:03:20,450 Habitación. 48 00:03:20,450 --> 00:03:23,250 El ascensor está al final del pasillo. 49 00:03:45,890 --> 00:03:47,190 ¿Martha? 50 00:03:48,270 --> 00:03:49,400 ¡Ingrid! 51 00:03:50,650 --> 00:03:54,570 ¡Qué sorpresa! ¿Cómo te has enterado? 52 00:03:54,570 --> 00:03:56,570 Me encontré con Stella y me lo contó. 53 00:03:57,990 --> 00:04:01,070 Lo siento mucho. Ni siquiera sabía que estabas enferma. 54 00:04:01,070 --> 00:04:04,910 Bueno... Tú con tu trabajo y yo con el mío... 55 00:04:04,910 --> 00:04:06,790 El tiempo ha pasado sin que nos diéramos cuenta. 56 00:04:06,790 --> 00:04:08,660 Sí. Y he estado viviendo en París. 57 00:04:08,660 --> 00:04:11,080 Eso había oído. Te sigo. 58 00:04:11,080 --> 00:04:15,340 Sé que has publicado otro libro y que va muy bien. 59 00:04:15,340 --> 00:04:16,550 Gracias. 60 00:04:19,380 --> 00:04:20,590 ¿Cómo estás? 61 00:04:21,390 --> 00:04:23,970 Me imagino que harta de explicar. 62 00:04:24,850 --> 00:04:26,810 Es cáncer de cérvix. 63 00:04:26,810 --> 00:04:28,060 Estadio tres. 64 00:04:28,060 --> 00:04:31,100 Ya no es operable, pero me están tratando. 65 00:04:31,100 --> 00:04:34,110 Parece que todavía no me voy a morir. 66 00:04:34,900 --> 00:04:39,780 Me he convertido en cobaya de un tratamiento experimental. 67 00:04:39,780 --> 00:04:42,030 El resultado es mejor del que esperaban. 68 00:04:42,030 --> 00:04:45,870 ¡Qué bien! Se te ve muy animada. 69 00:04:46,450 --> 00:04:50,250 Oscilo entre la euforia y la depresión. 70 00:04:50,250 --> 00:04:52,460 - Lo siento mucho. - Es normal. 71 00:04:52,460 --> 00:04:54,880 Los médicos me lo advirtieron. 72 00:04:54,880 --> 00:04:56,460 Altos y bajos... 73 00:04:59,050 --> 00:05:01,220 Te parecerá absurdo pero, 74 00:05:01,220 --> 00:05:05,560 después de prepararme y aceptar el final, 75 00:05:06,260 --> 00:05:09,180 la supervivencia es casi una decepción. 76 00:05:09,180 --> 00:05:10,520 No digas eso. 77 00:05:10,520 --> 00:05:12,690 Estaba preparada para irme. 78 00:05:15,270 --> 00:05:16,400 De hecho, 79 00:05:16,400 --> 00:05:20,530 cuando recibí el diagnóstico, consideré no seguir ningún tratamiento. 80 00:05:20,530 --> 00:05:22,360 Me alegro de que cambiaras de opinión. 81 00:05:23,570 --> 00:05:26,320 Porque la idea de que, 82 00:05:26,330 --> 00:05:28,450 sin que lo supiera... 83 00:05:28,450 --> 00:05:32,330 Me di cuenta de que no estaba preparada 84 00:05:32,330 --> 00:05:34,670 para abandonar la fiesta tan pronto. 85 00:05:35,500 --> 00:05:39,050 Pero de verdad que me había hecho a la idea. 86 00:05:39,800 --> 00:05:43,800 Lo entiendo, pero no te rindas. 87 00:05:45,180 --> 00:05:47,010 Has vivido muchas guerras. 88 00:05:47,560 --> 00:05:49,680 Vivo con ellas a diario. 89 00:05:53,100 --> 00:05:55,150 ¡Cómo me alegro de que hayas venido! 90 00:05:55,150 --> 00:05:58,270 He estado a punto de llamarte mil veces. 91 00:05:58,270 --> 00:06:01,150 ¡Y yo! Es absurdo que no nos hayamos visto. 92 00:06:01,150 --> 00:06:03,650 Prometo visitarte hasta que te aburras de mí. 93 00:06:03,650 --> 00:06:06,530 ¿De verdad? ¿Lo prometes? 94 00:06:06,530 --> 00:06:08,280 Voy a hacer que cumplas. 95 00:06:08,290 --> 00:06:10,000 Lo sabe tu hija, supongo. 96 00:06:11,040 --> 00:06:12,120 Sí. 97 00:06:13,620 --> 00:06:18,420 Se lo dije cuando pensaba que no iba a someterme a ningún tratamiento. 98 00:06:20,000 --> 00:06:21,380 Y simplemente respondió: 99 00:06:22,340 --> 00:06:23,970 "Es tu elección". 100 00:06:24,720 --> 00:06:26,090 Punto. 101 00:06:26,090 --> 00:06:28,390 Como si fuera algo nimio, 102 00:06:29,180 --> 00:06:32,310 algo que no tuviese nada que ver con ella. 103 00:06:32,310 --> 00:06:34,940 ¿Cómo os lleváis? 104 00:06:34,940 --> 00:06:36,270 Como siempre. 105 00:06:36,270 --> 00:06:37,810 Casi no tenemos contacto. 106 00:06:38,400 --> 00:06:40,690 - ¿A qué se dedica? - Le va bien. 107 00:06:41,610 --> 00:06:44,110 Es agente de músicos clásicos. 108 00:06:47,320 --> 00:06:49,490 Debe sonar horrible, pero 109 00:06:50,540 --> 00:06:54,160 no la siento como hija mía. 110 00:06:55,040 --> 00:06:58,710 A menudo he fantaseado con la idea de que la cambiaron al nacer. 111 00:06:58,710 --> 00:07:01,340 ¡Pero qué dices! 112 00:07:01,340 --> 00:07:03,970 Es idéntica a ti. Tiene tu misma cara. 113 00:07:05,760 --> 00:07:08,720 Nunca le interesé como madre. 114 00:07:09,760 --> 00:07:10,970 ¿Por qué? 115 00:07:10,970 --> 00:07:14,310 La tuve siendo todavía una adolescente. 116 00:07:14,310 --> 00:07:16,520 No sabía qué hacer con un bebé. 117 00:07:17,770 --> 00:07:21,230 Y cuando empezamos a trabajar en la revista, 118 00:07:21,230 --> 00:07:23,440 prácticamente vivíamos de noche. 119 00:07:23,440 --> 00:07:26,280 ¿Te acuerdas de Nueva York en los 80? 120 00:07:26,280 --> 00:07:28,950 Lo importante ocurría por la noche. 121 00:07:32,660 --> 00:07:36,200 Y luego comencé a trabajar como reportera de guerra, 122 00:07:36,210 --> 00:07:38,080 viajando continuamente 123 00:07:38,080 --> 00:07:40,380 y eso no ayudó. 124 00:07:40,380 --> 00:07:42,840 El trabajo me absorbía por completo. 125 00:07:46,340 --> 00:07:50,510 Nunca fui lo que se espera de una madre. 126 00:07:52,220 --> 00:07:55,770 Pero Michelle empezó a odiarme 127 00:07:55,770 --> 00:07:58,230 mucho antes de que viajara tanto. 128 00:08:00,020 --> 00:08:03,820 Recuerdo sentir su rencor siendo solo una niña. 129 00:08:06,360 --> 00:08:08,700 Lo dejó muy claro. 130 00:08:13,540 --> 00:08:15,540 No soportaba 131 00:08:16,410 --> 00:08:18,580 la idea de no tener padre. 132 00:08:20,040 --> 00:08:22,540 Veía que las otras niñas los tenían 133 00:08:22,540 --> 00:08:25,510 y quería saber sobre el suyo. 134 00:08:27,760 --> 00:08:31,090 Al principio, le dije que no sabía quién era, pero 135 00:08:32,680 --> 00:08:34,890 eso solo empeoró las cosas. 136 00:08:36,850 --> 00:08:38,600 Mentía. 137 00:08:39,480 --> 00:08:42,100 Sabía perfectamente quién era su padre. 138 00:08:42,110 --> 00:08:43,690 Se llamaba Fred. 139 00:08:50,320 --> 00:08:53,570 Salimos durante unos meses, hasta que le movilizaron. 140 00:08:53,580 --> 00:08:57,750 Fue a combatir al final de la guerra del Vietnam. 141 00:08:58,580 --> 00:09:02,710 Cuando volvió, un año después, era 142 00:09:02,710 --> 00:09:04,290 otra persona. 143 00:09:04,290 --> 00:09:06,050 ¡Fred! ¡Qué te ha pasado! 144 00:09:06,800 --> 00:09:08,510 Un juguete roto. 145 00:09:11,260 --> 00:09:13,340 No pasa nada, estoy contigo. 146 00:09:13,350 --> 00:09:15,800 Ya ha pasado todo, estás de vuelta. 147 00:09:15,810 --> 00:09:17,520 No... 148 00:09:20,350 --> 00:09:22,690 La guerra sigue en mi cabeza. 149 00:09:24,480 --> 00:09:26,020 No consigo librarme de ella. 150 00:09:28,150 --> 00:09:30,360 Sigo teniendo alucinaciones a diario. 151 00:09:33,160 --> 00:09:36,160 Estaba casi todo el día drogado. 152 00:09:40,290 --> 00:09:42,540 No sé qué voy a hacer con mi vida, 153 00:09:43,750 --> 00:09:45,840 pero no pienso quedarme aquí. 154 00:09:49,920 --> 00:09:51,550 No pasa nada. 155 00:09:52,680 --> 00:09:54,800 Eres libre para hacer lo que quieras. 156 00:09:54,800 --> 00:09:57,140 Decide lo que sea mejor para ti. 157 00:10:04,610 --> 00:10:06,440 Gracias. 158 00:10:11,070 --> 00:10:12,070 ¿Puedo besarte? 159 00:10:41,520 --> 00:10:43,390 ¿Lo sabe Michelle? 160 00:10:45,350 --> 00:10:49,110 Empezó a preguntarme por él desde que aprendió a hablar. 161 00:10:52,780 --> 00:10:56,450 Pero no es algo que le puedas explicar a una niña. 162 00:10:57,490 --> 00:11:01,240 En la pubertad, ya había creado un abismo de rencor entre nosotras. 163 00:11:01,250 --> 00:11:03,910 Eso definió su adolescencia. 164 00:11:05,370 --> 00:11:07,840 Pero para entonces yo ya no estaba allí. 165 00:11:08,460 --> 00:11:12,130 Estaba en Nueva York, contigo, haciendo mi vida. 166 00:11:14,510 --> 00:11:18,260 Cité a Fred para informarle de la situación. 167 00:11:18,260 --> 00:11:21,470 He hecho un cursillo de primeros auxilios. 168 00:11:21,470 --> 00:11:23,470 Como soy excombatiente, 169 00:11:23,480 --> 00:11:25,890 me han contratado en un hospital, en San Diego. 170 00:11:28,230 --> 00:11:29,690 Son buenas noticias, ¿no? 171 00:11:31,230 --> 00:11:33,320 Yo también tengo una noticia que darte. 172 00:11:35,110 --> 00:11:36,490 Estoy embarazada. 173 00:11:37,740 --> 00:11:39,910 - ¿Estás embarazada? - Sí. 174 00:11:42,660 --> 00:11:45,040 Pero yo pensaba mudarme la semana que viene. 175 00:11:47,500 --> 00:11:48,710 ¿Qué vamos a hacer? 176 00:11:48,710 --> 00:11:52,460 Haga lo que haga, mis padres me apoyarán. 177 00:11:52,460 --> 00:11:53,630 No estoy sola. 178 00:11:59,140 --> 00:12:00,890 No creo que trabajar en un hospital 179 00:12:00,890 --> 00:12:03,560 fuera lo más indicado para una persona tan dañada. 180 00:12:03,560 --> 00:12:05,520 Es lo más parecido a la guerra. 181 00:12:06,350 --> 00:12:08,770 Lo que necesitaba era terapia y desintoxicación. 182 00:12:08,770 --> 00:12:11,020 Eso hubiera sido lo sensato. 183 00:12:12,190 --> 00:12:14,230 Pero quería ser útil, 184 00:12:15,110 --> 00:12:17,200 tranquilizar su conciencia. 185 00:12:17,200 --> 00:12:21,160 Creía que ayudando a gente entre la vida y la muerte 186 00:12:21,160 --> 00:12:26,080 podría recuperar cierta paz. 187 00:12:27,120 --> 00:12:30,420 Lo único que podía hacer era liberarle de toda responsabilidad. 188 00:12:31,130 --> 00:12:33,790 Se fue antes de que Michelle naciera. 189 00:12:33,790 --> 00:12:35,510 No llegó a conocerla. 190 00:12:37,970 --> 00:12:42,100 Nunca llamó para preguntar por ella. 191 00:12:43,430 --> 00:12:45,140 ¿Cuándo se lo dijiste? 192 00:12:45,140 --> 00:12:47,560 Tendría unos 12 años... 193 00:12:48,520 --> 00:12:51,730 Quería saber dónde vivía, 194 00:12:52,310 --> 00:12:54,610 pero yo le había perdido la pista. 195 00:12:55,320 --> 00:12:57,490 Ante su insistencia, 196 00:12:57,490 --> 00:13:02,160 localicé a uno de sus amigos del instituto. 197 00:13:03,160 --> 00:13:07,290 Me dijo que Fred se había casado 198 00:13:07,960 --> 00:13:09,870 y había muerto hacía poco. 199 00:13:11,500 --> 00:13:15,130 Le pedí el teléfono de su mujer 200 00:13:15,670 --> 00:13:17,800 y la llamé. 201 00:13:17,800 --> 00:13:20,420 Quería saber qué había pasado. 202 00:13:21,510 --> 00:13:24,760 Me contó que volvían a su casa, 203 00:13:24,760 --> 00:13:26,510 después de un viaje. 204 00:13:29,430 --> 00:13:30,600 ¿Es humo? 205 00:13:31,810 --> 00:13:32,940 Sí. 206 00:13:33,810 --> 00:13:35,730 Algo se está quemando. 207 00:13:35,730 --> 00:13:37,110 Hay una casa en llamas. 208 00:13:40,150 --> 00:13:41,950 Deberíamos llamar a los bomberos. 209 00:13:48,750 --> 00:13:49,700 Para el coche. 210 00:13:49,710 --> 00:13:50,710 Fred... 211 00:13:57,590 --> 00:14:00,260 - ¿Qué haces? - Voy a ver. 212 00:14:00,260 --> 00:14:02,050 ¡No, es una locura! 213 00:14:02,840 --> 00:14:04,340 ¡Puede haber alguien dentro! 214 00:14:04,340 --> 00:14:07,140 ¡Para! ¡No vayas! 215 00:14:07,140 --> 00:14:08,760 ¡Es peligroso! Por favor, hazme caso... 216 00:14:08,760 --> 00:14:12,180 Vamos a una gasolinera y llamamos a los bomberos. 217 00:14:12,190 --> 00:14:13,440 ¿No oyes los gritos? 218 00:14:13,440 --> 00:14:15,400 No oigo nada. 219 00:14:17,230 --> 00:14:18,440 Fred, por favor. 220 00:14:21,030 --> 00:14:22,400 ¡No entres! 221 00:14:25,530 --> 00:14:26,870 ¿No oyes los gritos? 222 00:14:26,870 --> 00:14:28,950 ¡Hay alguien pidiendo ayuda! 223 00:14:46,140 --> 00:14:47,930 ¡Por favor, ayuda! 224 00:14:50,520 --> 00:14:52,430 ¡Mi marido está dentro! 225 00:14:53,390 --> 00:14:55,770 ¡Mi marido está dentro! 226 00:14:55,770 --> 00:14:58,730 Oyó voces pidiendo auxilio. 227 00:14:58,730 --> 00:15:02,190 Entró en la casa por si había alguien atrapado. 228 00:15:02,190 --> 00:15:03,990 Métase en su coche, no se acerque. 229 00:15:03,990 --> 00:15:06,240 - ¿Hay alguien más? - ¡No lo sé! 230 00:15:06,240 --> 00:15:08,740 ¡Hay alguien dentro! 231 00:15:08,740 --> 00:15:10,580 Por favor, vuelva a su coche. 232 00:15:12,200 --> 00:15:13,830 ¡Esa ventana de arriba! 233 00:15:31,640 --> 00:15:33,810 Lo siento, no pudimos hacer nada por él. 234 00:15:36,140 --> 00:15:38,650 Nunca llegó al segundo piso, 235 00:15:39,480 --> 00:15:41,690 debió desmayarse por el humo. 236 00:15:41,690 --> 00:15:43,110 ¿Y las otras personas? 237 00:15:43,110 --> 00:15:44,440 No había nadie más. 238 00:15:44,440 --> 00:15:47,700 Es una casa abandonada, solo estaba su marido. 239 00:15:47,700 --> 00:15:49,280 Pero él 240 00:15:50,280 --> 00:15:53,200 oyó gritos pidiendo auxilio. 241 00:15:53,200 --> 00:15:54,500 Imposible. 242 00:15:55,290 --> 00:15:56,710 No había nadie más. 243 00:15:57,500 --> 00:15:58,710 Es verdad... 244 00:16:00,710 --> 00:16:03,050 Yo tampoco los oí. 245 00:16:04,510 --> 00:16:07,550 Intenté impedírselo, 246 00:16:07,550 --> 00:16:09,890 pero no pude. 247 00:16:09,890 --> 00:16:11,010 Fue muy valiente. 248 00:16:11,800 --> 00:16:13,430 ¿Se lo contaste a Michelle? 249 00:16:13,430 --> 00:16:15,890 Tuve que darle todos los detalles. 250 00:16:15,890 --> 00:16:19,770 Incluso el teléfono de la esposa de su padre. 251 00:16:19,770 --> 00:16:22,320 Vuelve de nuevo a la cama. 252 00:16:22,320 --> 00:16:24,730 - Estás cansada. - Tengo que contarte esto. 253 00:16:24,740 --> 00:16:27,150 Podemos hablar luego. 254 00:16:27,740 --> 00:16:29,700 Un día, 255 00:16:32,120 --> 00:16:34,120 recibí una llamada de la viuda de Fred. 256 00:16:35,040 --> 00:16:38,620 Quería mi dirección 257 00:16:38,620 --> 00:16:40,420 para enviarme algo. 258 00:16:42,000 --> 00:16:46,460 Poco después recibí una nota 259 00:16:46,470 --> 00:16:51,510 con una carta que Michelle le había escrito a la mujer. 260 00:16:52,140 --> 00:16:53,680 Se presentaba 261 00:16:54,390 --> 00:16:56,890 y le decía que era ella, 262 00:16:56,890 --> 00:16:58,520 la hija de Fred, 263 00:16:58,520 --> 00:17:01,440 la que estaba en la casa en llamas. 264 00:17:02,060 --> 00:17:05,320 "Era a mí a quien trató de salvar. 265 00:17:05,320 --> 00:17:09,240 Fue por mí por quien murió". 266 00:17:09,900 --> 00:17:12,450 Fue lo que le escribió Michelle. 267 00:17:12,450 --> 00:17:14,200 ¡Qué locura! 268 00:17:14,200 --> 00:17:15,290 Sí. 269 00:17:23,380 --> 00:17:26,550 Soy Martha, la pesada. 270 00:17:26,550 --> 00:17:29,840 No eres pesada. ¿Cómo te encuentras? 271 00:17:29,840 --> 00:17:31,510 Bien, estoy en casa. 272 00:17:31,510 --> 00:17:35,720 Me han dado unos días libres entre un tratamiento y otro. 273 00:17:35,720 --> 00:17:37,220 Me encantaría que vinieras. 274 00:17:38,140 --> 00:17:40,140 Me coges en plena mudanza. 275 00:17:40,690 --> 00:17:42,940 Entonces estás muy ocupada. 276 00:17:44,520 --> 00:17:46,690 Ya sabes cómo son las mudanzas. 277 00:17:46,690 --> 00:17:52,490 Pero puedo pasarme si te sientes sola y salimos a pasear por el parque. 278 00:17:52,490 --> 00:17:55,080 Todavía no estoy como para pasear. 279 00:17:56,290 --> 00:18:00,540 Déjame que termine lo que estoy haciendo 280 00:18:00,540 --> 00:18:02,080 y me acerco a verte. 281 00:18:02,080 --> 00:18:05,130 Gracias, pero no te sientas obligada. 282 00:18:29,820 --> 00:18:32,320 - Son para ti. - Eres un encanto. 283 00:18:32,900 --> 00:18:34,490 Te he traído un par de libros. 284 00:18:34,490 --> 00:18:36,070 Gracias. 285 00:18:36,070 --> 00:18:39,450 - ¿Quieres tomar algo? - Me encantaría tomar un té. 286 00:18:39,450 --> 00:18:41,870 - Una infusión, si es posible. - Claro. 287 00:18:42,660 --> 00:18:44,170 Las pondré en un jarrón. 288 00:18:45,290 --> 00:18:48,040 Todo esto es para ti. 289 00:18:48,050 --> 00:18:49,710 Lo tienes que acabar. 290 00:18:49,710 --> 00:18:51,800 ¡Haré lo que pueda! 291 00:18:51,800 --> 00:18:53,510 Me encanta la fruta. 292 00:18:57,430 --> 00:18:59,260 ¿Estás trabajando en algo nuevo? 293 00:18:59,260 --> 00:19:01,310 Pues sí. 294 00:19:01,310 --> 00:19:05,020 Estoy documentándome sobre la pintora Dora Carrington 295 00:19:06,980 --> 00:19:10,110 y su loca pasión por el escritor Lytton Strachey. 296 00:19:10,110 --> 00:19:11,570 Aquí está. 297 00:19:11,570 --> 00:19:13,400 Strachey era gay 298 00:19:13,400 --> 00:19:18,370 y ella se casó con el heterosexual que le gustaba a Strachey. 299 00:19:18,490 --> 00:19:20,280 Será la historia del trío. 300 00:19:20,290 --> 00:19:21,830 No es muy original, 301 00:19:21,830 --> 00:19:24,330 pero quiero ver a dónde me lleva. 302 00:19:25,540 --> 00:19:29,340 Tuvo la desgracia de que existiera otra pintora más famosa... 303 00:19:29,340 --> 00:19:32,550 - ¡Leonora Carrington! - La surrealista Leonora Carrington, 304 00:19:32,550 --> 00:19:35,010 cuyo nombre se parece demasiado. 305 00:19:37,850 --> 00:19:40,470 A Dora se la conoce más 306 00:19:40,470 --> 00:19:44,270 por su extraña historia de amor con Strachey. 307 00:19:46,350 --> 00:19:50,230 Le dedicó 17 años de su vida. 308 00:19:50,230 --> 00:19:53,070 Será una biografía novelada, 309 00:19:53,070 --> 00:19:54,940 me inventaré lo que haga falta. 310 00:19:56,150 --> 00:20:00,080 Yo nunca he podido inventarme nada. 311 00:20:01,370 --> 00:20:03,080 Me imagino. 312 00:20:03,080 --> 00:20:04,830 ¡Eres una reportera de guerra! 313 00:20:04,830 --> 00:20:07,160 No me quedaba otra. 314 00:20:07,160 --> 00:20:09,120 No podía mostrar mis emociones. 315 00:20:09,130 --> 00:20:12,920 Tenía que bloquearlas para poder hacer mi trabajo 316 00:20:12,920 --> 00:20:15,710 y seguir ahí, en medio del infierno. 317 00:20:15,720 --> 00:20:18,340 Tal vez debería escribir sobre ti y no sobre Carrington. 318 00:20:18,340 --> 00:20:21,430 No creo que te gustara escribir sobre enfermedades y tratamientos. 319 00:20:21,430 --> 00:20:23,100 Te equivocas. 320 00:20:23,100 --> 00:20:26,430 Soy solo una periodista, adicta a las guerras y a la adrenalina. 321 00:20:27,350 --> 00:20:29,100 ¿Te parece poco? 322 00:20:30,610 --> 00:20:32,440 Pero no todo eran tragedias. 323 00:20:32,440 --> 00:20:33,980 La vida seguía. 324 00:20:35,780 --> 00:20:39,570 Solo una vez añadí algo de ficción. 325 00:20:39,570 --> 00:20:40,910 ¿En serio? 326 00:20:40,910 --> 00:20:43,080 La verdad es que no lo publiqué. 327 00:20:44,990 --> 00:20:47,330 Fue en la guerra de Irak. 328 00:20:47,330 --> 00:20:49,960 El último día antes de abandonar Bagdad. 329 00:20:50,540 --> 00:20:52,420 ¿Estás seguro de que es por aquí? 330 00:20:52,420 --> 00:20:55,260 Sí, gira a la izquierda. 331 00:20:56,460 --> 00:20:58,130 No nos entretengamos. 332 00:21:00,930 --> 00:21:02,140 Para aquí. 333 00:21:13,320 --> 00:21:15,530 ¿Pero qué haces en Bagdad? 334 00:21:17,440 --> 00:21:20,070 - Qué buen aspecto tienes. - Gracias. 335 00:21:20,070 --> 00:21:24,240 Este es Paco. Carmelita, como yo. 336 00:21:24,240 --> 00:21:28,040 Te presento a Martha. Es periodista del New York Times. 337 00:21:29,160 --> 00:21:30,910 Son los carmelitas de los que te hablé. 338 00:21:30,920 --> 00:21:32,830 Encantada de conocerles. 339 00:21:32,840 --> 00:21:35,210 ¿Piensan quedarse en Bagdad? 340 00:21:35,210 --> 00:21:36,460 Sí, aquí estamos. 341 00:21:36,460 --> 00:21:37,960 Pero están solos. 342 00:21:37,960 --> 00:21:40,380 Todas las ONGs y la Cruz Roja ya se han ido. 343 00:21:40,380 --> 00:21:42,010 Lo sé. 344 00:21:42,010 --> 00:21:44,260 La situación está fuera de control. 345 00:21:44,260 --> 00:21:46,640 - Es muy peligroso. - También usted está aquí. 346 00:21:46,640 --> 00:21:48,560 Pero solo de paso. 347 00:21:48,560 --> 00:21:50,810 Vamos directos al aeropuerto. 348 00:21:50,810 --> 00:21:54,310 No podemos fallarles ahora, es cuando el pueblo más nos necesita. 349 00:21:54,310 --> 00:21:58,150 Sí, pero es muy peligroso. 350 00:21:59,490 --> 00:22:03,280 - Aunque supongo que ya lo sabe. - No podemos fallarles ahora. 351 00:22:04,740 --> 00:22:08,450 ¿Podemos haceros una foto? Que se vea cómo ha quedado la misión. 352 00:22:11,080 --> 00:22:13,580 A mí y a la misión, sí. 353 00:22:13,580 --> 00:22:16,920 Pero él no quiere que su familia le vea en España. 354 00:22:16,920 --> 00:22:19,170 - Se preocuparían. - Por supuesto. 355 00:22:19,170 --> 00:22:21,550 Con que salga usted, suficiente. 356 00:22:25,550 --> 00:22:28,680 Un poco más cerca. 357 00:22:28,680 --> 00:22:30,270 Así, para que se vean los impactos. 358 00:22:36,110 --> 00:22:37,570 La tengo. 359 00:22:39,860 --> 00:22:43,200 ¿Cuánto tiempo hace que no nos veíamos? 360 00:22:43,200 --> 00:22:46,120 - Cinco años. - ¡Cinco años! 361 00:22:49,790 --> 00:22:51,290 ¿Te acuerdas de Liberia? 362 00:22:51,290 --> 00:22:53,080 ¿Cómo podría olvidarlo? 363 00:22:55,080 --> 00:22:57,840 Tengo algunas fotos tuyas que no publicamos. 364 00:22:58,590 --> 00:23:00,920 Si me das una dirección, puedo mandártelas. 365 00:23:00,920 --> 00:23:02,340 Tal vez a la embajada. 366 00:23:02,340 --> 00:23:03,550 Quédatelas. 367 00:23:03,550 --> 00:23:06,180 Así te hago compañía. 368 00:23:10,020 --> 00:23:11,970 Me ha encantado verte. 369 00:23:11,970 --> 00:23:13,310 Cuídate. 370 00:23:13,310 --> 00:23:14,230 Ten cuidado. 371 00:23:19,110 --> 00:23:21,230 ¿Cómo conociste al carmelita? 372 00:23:23,990 --> 00:23:25,950 De Sierra Leona. 373 00:23:27,450 --> 00:23:28,990 Allí nos hicimos amantes. 374 00:23:28,990 --> 00:23:31,200 - ¿En serio? - Sí. 375 00:23:31,990 --> 00:23:34,200 Nos hemos encontrado más veces, 376 00:23:34,210 --> 00:23:36,620 siempre en lugares en guerra. 377 00:23:36,620 --> 00:23:38,170 ¿Y follábais? 378 00:23:38,170 --> 00:23:39,460 Claro. 379 00:23:40,420 --> 00:23:42,800 Bernardo nunca renunció al placer físico. 380 00:23:44,300 --> 00:23:46,880 Siempre estuvo en los lugares más conflictivos. 381 00:23:46,880 --> 00:23:49,850 Creo que el sexo fue su mejor escudo. 382 00:23:51,770 --> 00:23:54,350 Seguro que el carmelita es su pareja. 383 00:23:54,350 --> 00:23:55,520 ¿Tú crees? 384 00:23:55,520 --> 00:23:57,140 Seguro. 385 00:23:57,770 --> 00:24:00,570 Solo así puedes quedarte en Bagdad sin miedo a la guerra. 386 00:24:01,690 --> 00:24:03,440 Qué historia tan maravillosa. 387 00:24:06,110 --> 00:24:07,320 No se te ocurra escribirla. 388 00:24:07,320 --> 00:24:09,580 No, no. 389 00:24:12,200 --> 00:24:14,740 ¿Y qué me dices del pecado? 390 00:24:14,750 --> 00:24:18,160 ¿No se siente culpable? Al fin y al cabo, son católicos. 391 00:24:18,170 --> 00:24:20,380 Nunca me habló de ello. 392 00:24:22,000 --> 00:24:24,840 Con las barbaridades que ves en la guerra, 393 00:24:24,840 --> 00:24:27,930 el sentimiento de culpa por haber follado arraiga poco. 394 00:24:29,090 --> 00:24:31,300 Simplemente te acostumbras a ello. 395 00:24:31,310 --> 00:24:32,470 Lo sé. 396 00:24:36,020 --> 00:24:39,100 Escribí la historia, su historia de amor, 397 00:24:39,100 --> 00:24:41,190 tal y como yo la imaginaba, 398 00:24:41,190 --> 00:24:42,940 pero se quedó en mi ordenador. 399 00:24:44,980 --> 00:24:49,360 ¿Así que vas a escribir sobre el loco amor de Dora Carrington? 400 00:24:50,120 --> 00:24:55,330 Y su conexión con Virginia Woolf, a la cual también pretendió Strachey. 401 00:24:55,330 --> 00:24:59,250 ¡Qué grupo aquel! Admiro su libertad. 402 00:24:59,250 --> 00:25:03,500 Strachey murió de cáncer de estómago 18 años después de conocer a Dora. 403 00:25:03,500 --> 00:25:08,550 Y ella apenas le sobrevivió dos meses antes de pegarse un tiro en el estómago. 404 00:25:08,550 --> 00:25:10,220 Tenía solo 38 años. 405 00:25:11,390 --> 00:25:14,310 Me sorprende esa simetría. 406 00:25:14,310 --> 00:25:18,100 Su cáncer de estómago y el disparo en el estómago de ella. 407 00:25:18,100 --> 00:25:19,810 A mí también me impresionó. 408 00:25:20,440 --> 00:25:24,690 Me pregunto qué pensaría Virginia Woolf de la muerte de Carrington. 409 00:25:24,690 --> 00:25:27,280 Tal vez vio 410 00:25:27,280 --> 00:25:28,490 una especie de aviso, 411 00:25:28,490 --> 00:25:31,360 un espejo que la reflejaba. 412 00:25:31,370 --> 00:25:32,910 ¿Como si estuvieran condenadas? 413 00:25:34,870 --> 00:25:37,080 ¿Crees que yo también estoy condenada? 414 00:25:37,080 --> 00:25:39,830 ¡Por supuesto que no! 415 00:25:39,830 --> 00:25:42,500 Tú estás llena de vida. 416 00:25:42,500 --> 00:25:44,500 La próxima semana empiezo un nuevo 417 00:25:44,500 --> 00:25:47,050 tratamiento experimental con inmunoterapia. 418 00:25:47,050 --> 00:25:51,800 Ya lo han probado y parece que funciona. 419 00:25:51,800 --> 00:25:53,220 ¡Qué buena noticia! 420 00:25:54,300 --> 00:25:56,430 - Avísame cuando pueda ir a verte. - Claro. 421 00:25:59,060 --> 00:26:00,810 A propósito de simetrías... 422 00:26:01,600 --> 00:26:05,020 ¿Te acuerdas de Damian Cunningham? 423 00:26:06,020 --> 00:26:09,610 ¡Cómo no! Lo heredé de ti. 424 00:26:10,610 --> 00:26:12,110 El amante compartido. 425 00:26:13,070 --> 00:26:16,950 Llevé fatal que te liaras con él después de estar conmigo. 426 00:26:16,950 --> 00:26:18,910 Realmente, no lo compartimos. 427 00:26:18,910 --> 00:26:20,660 Lo habíais dejado y tú estabas en el extranjero. 428 00:26:20,660 --> 00:26:25,250 No volvería con él, y ni siquiera le fui fiel. 429 00:26:25,250 --> 00:26:30,380 Pero era un amante apasionado y entusiasta. 430 00:26:30,380 --> 00:26:32,090 Espero que contigo también lo fuera. 431 00:26:32,090 --> 00:26:33,680 Nunca tuve queja de él. 432 00:26:49,230 --> 00:26:50,440 Hola. 433 00:26:53,150 --> 00:26:54,450 ¿Qué pasa? 434 00:26:56,120 --> 00:26:57,530 No ha funcionado. 435 00:26:58,240 --> 00:27:02,160 Tengo metástasis en el hígado y en los huesos. 436 00:27:02,160 --> 00:27:04,370 Tenía que haber seguido mi primer impulso 437 00:27:04,370 --> 00:27:07,170 y no someterme a esta tortura. 438 00:27:07,170 --> 00:27:09,920 La diarrea, los vómitos, el cansancio, 439 00:27:09,920 --> 00:27:11,800 para al final... 440 00:27:11,800 --> 00:27:14,510 No debería haber sucumbido a falsas esperanzas. 441 00:27:15,930 --> 00:27:18,680 ¿Qué opina el médico? 442 00:27:18,680 --> 00:27:21,060 Que podré vivir unos meses, 443 00:27:21,060 --> 00:27:22,390 quizá un año. 444 00:27:23,270 --> 00:27:25,520 Quiere que continúe con el tratamiento, 445 00:27:25,520 --> 00:27:26,850 aunque no haya funcionado. 446 00:27:26,860 --> 00:27:28,310 Tal vez lo haga ahora. 447 00:27:28,320 --> 00:27:30,730 No quiero hundirme en la autocompasión. 448 00:27:36,660 --> 00:27:39,830 No soy una estoica, lo siento. 449 00:27:39,830 --> 00:27:42,830 No quiero tener que sufrir dolores terribles. 450 00:27:43,700 --> 00:27:46,750 Cuando estás agonizando, no eres dueña de ti misma. 451 00:27:46,750 --> 00:27:49,170 No puedes pensar correctamente. 452 00:27:49,170 --> 00:27:52,800 Solo puedes pensar en el puto cáncer. 453 00:27:55,130 --> 00:27:57,130 Siempre me he preocupado por mi salud 454 00:27:57,720 --> 00:27:59,600 y ahora me arrepiento. 455 00:27:59,600 --> 00:28:01,640 El médico dice que tengo un corazón fuerte. 456 00:28:01,640 --> 00:28:02,810 ¿Qué quiere decir? 457 00:28:02,810 --> 00:28:05,020 ¿Que mi cuerpo va a seguir luchando 458 00:28:05,020 --> 00:28:08,770 mientras yo sufro hasta el último suspiro? 459 00:28:09,360 --> 00:28:10,610 No lo sé... 460 00:28:12,280 --> 00:28:14,440 No sé cómo ayudarte. 461 00:28:15,400 --> 00:28:16,900 Lo siento. 462 00:28:21,120 --> 00:28:24,040 Creo que merezco una buena muerte. 463 00:28:26,000 --> 00:28:29,710 Al menos una sin convulsiones durante la agonía. 464 00:28:29,710 --> 00:28:31,670 Marcharme con un poco de dignidad, 465 00:28:31,670 --> 00:28:33,630 limpia y seca. 466 00:28:36,220 --> 00:28:38,260 Pero sé que estoy pidiendo demasiado... 467 00:28:38,800 --> 00:28:40,180 ¿Por qué se ha levantado? 468 00:28:40,180 --> 00:28:42,510 No aguanto más esta mierda. 469 00:28:42,510 --> 00:28:46,560 - ¿Puede ayudarle? - Claro, pero que vuelva a la cama. 470 00:28:46,560 --> 00:28:48,060 Déjame que te ayude. 471 00:28:49,270 --> 00:28:50,270 Venga. 472 00:28:54,610 --> 00:28:57,200 Acabaré convertida en una yonki. 473 00:28:57,950 --> 00:29:00,030 Ya lo soy, supongo. 474 00:29:00,030 --> 00:29:02,830 No pasa nada. 475 00:29:02,830 --> 00:29:05,540 Esto te aliviará. 476 00:29:43,280 --> 00:29:44,370 ¿Todavía estás aquí? 477 00:29:45,990 --> 00:29:47,160 Sí. 478 00:29:50,410 --> 00:29:52,540 ¿Quieres que te traigan la cena? 479 00:29:53,960 --> 00:29:55,340 ¿Tienes hambre? 480 00:29:55,340 --> 00:29:56,800 No. 481 00:29:59,340 --> 00:30:00,930 Ingrid... 482 00:30:03,010 --> 00:30:06,520 ¿Crees que debería despedirme de mis mejores amigos? 483 00:30:07,140 --> 00:30:09,390 Creo que deberías hacer lo que te apetezca. 484 00:30:10,810 --> 00:30:13,730 Solo quiero estar tranquila. 485 00:30:14,820 --> 00:30:18,360 ¿Cómo quieres pasar el tiempo? 486 00:30:20,150 --> 00:30:21,280 ¿Y dónde? 487 00:30:21,820 --> 00:30:24,160 ¿Hay algún sitio donde te gustaría ir? 488 00:30:25,370 --> 00:30:26,410 ¡Mira! 489 00:30:31,540 --> 00:30:33,540 Copos de nieve color rosa. 490 00:30:35,670 --> 00:30:38,710 Algo bueno debía tener el cambio climático. 491 00:30:40,880 --> 00:30:41,920 Bueno, 492 00:30:43,380 --> 00:30:45,470 ya he vivido para verlo. 493 00:30:49,930 --> 00:30:53,560 ¿Recuerdas el final de Dublineses de Joyce? 494 00:30:53,560 --> 00:30:54,860 Vagamente. 495 00:30:56,320 --> 00:30:58,530 "Cae la nieve. 496 00:30:59,860 --> 00:31:02,820 Cae en el cementerio solitario. 497 00:31:03,530 --> 00:31:07,030 Cae débilmente en el universo. 498 00:31:08,870 --> 00:31:11,450 Y cae suavemente, 499 00:31:11,450 --> 00:31:15,120 cual final inevitable, 500 00:31:16,790 --> 00:31:19,250 sobre todos los vivos 501 00:31:20,420 --> 00:31:21,800 y los muertos". 502 00:31:25,890 --> 00:31:27,180 Se ha hecho tarde. 503 00:31:28,760 --> 00:31:30,100 Debería irme. 504 00:31:37,730 --> 00:31:39,110 Gracias. 505 00:31:40,480 --> 00:31:41,900 Hasta mañana. 506 00:32:29,280 --> 00:32:31,910 Todavía queda media hora. 507 00:32:31,910 --> 00:32:34,240 ¿Vamos a sentarnos tranquilamente en la sala? 508 00:32:34,250 --> 00:32:36,460 No, quiero contarte algo. 509 00:32:38,040 --> 00:32:41,000 No pienso marcharme sufriendo una agonía humillante. 510 00:32:41,000 --> 00:32:43,500 He conseguido un fármaco para la eutanasia. 511 00:32:43,510 --> 00:32:44,960 No me preguntes cómo, 512 00:32:44,960 --> 00:32:47,670 en la Dark Web puedes conseguir cualquier cosa. 513 00:32:47,680 --> 00:32:51,350 También dispongo de opiáceos para los momentos de dolor. 514 00:32:51,350 --> 00:32:54,770 No me mires con esa cara. No quiero que me convenzas de lo contrario. 515 00:32:55,640 --> 00:32:57,850 No sé qué decirte. 516 00:32:57,850 --> 00:32:59,600 Espero que digas que sí. 517 00:32:59,610 --> 00:33:01,560 ¿A qué? 518 00:33:01,570 --> 00:33:03,480 A ayudarme. 519 00:33:04,360 --> 00:33:05,650 ¿Ayudarte a qué? 520 00:33:06,610 --> 00:33:11,820 Ya me he enfrentado a la muerte, pero siempre estaba acompañada. 521 00:33:11,830 --> 00:33:15,830 Los reporteros formábamos una especie de familia ambulante. 522 00:33:16,950 --> 00:33:19,620 Esta es otra guerra 523 00:33:19,620 --> 00:33:21,290 y no le tengo miedo. 524 00:33:21,290 --> 00:33:24,710 Pero como las otras veces, 525 00:33:26,760 --> 00:33:28,800 no quiero estar sola. 526 00:33:31,430 --> 00:33:35,520 Solo te pido que estés en la habitación de al lado. 527 00:33:37,140 --> 00:33:38,930 Creo que deberíamos entrar ya. 528 00:33:38,940 --> 00:33:40,600 Sí, claro. 529 00:33:40,600 --> 00:33:43,570 Prefiero que sigamos hablando, si no te importa. 530 00:33:48,740 --> 00:33:50,820 ¿Sabes cuándo quieres hacerlo? 531 00:33:51,570 --> 00:33:52,820 No exactamente. 532 00:33:53,700 --> 00:33:54,910 ¿Antes de un mes? 533 00:33:56,700 --> 00:34:00,040 Antes de degradarme y que no me reconozcas. 534 00:34:00,790 --> 00:34:04,170 En estas primeras semanas todavía estaré razonablemente bien, 535 00:34:04,800 --> 00:34:06,630 pero quiero hacerlo pronto. 536 00:34:06,630 --> 00:34:10,300 Los médicos piensan que voy a volver para completar el tratamiento. 537 00:34:10,840 --> 00:34:13,220 Mejor que no sospechen nada. 538 00:34:14,260 --> 00:34:15,640 ¿Dónde quieres hacerlo? 539 00:34:15,640 --> 00:34:17,890 No quiero hacerlo en casa, 540 00:34:19,520 --> 00:34:22,900 ni volver a un sitio donde fui feliz. 541 00:34:24,770 --> 00:34:28,940 Es un error regresar a los lugares donde fuimos realmente felices. 542 00:34:28,940 --> 00:34:31,570 Arruinas los buenos recuerdos de la primera vez. 543 00:34:31,570 --> 00:34:33,320 Lo entiendo. 544 00:34:33,320 --> 00:34:36,830 Creo que será más fácil dejarme ir 545 00:34:36,830 --> 00:34:42,080 si no estoy rodeada de cosas familiares e íntimas. 546 00:34:43,040 --> 00:34:44,710 Sería un freno. 547 00:34:47,420 --> 00:34:50,470 Prefiero un sitio desconocido, 548 00:34:51,800 --> 00:34:53,510 cómodo y seguro, 549 00:34:54,510 --> 00:34:55,970 no demasiado lejos. 550 00:34:56,850 --> 00:35:01,350 ¿Necesitas mi ayuda para encontrarlo o para instalarte? 551 00:35:01,350 --> 00:35:02,940 No. 552 00:35:03,480 --> 00:35:05,230 Eso lo puedo hacer sola. 553 00:35:06,820 --> 00:35:09,820 Necesito alguien que esté allí conmigo, 554 00:35:10,780 --> 00:35:12,570 en la habitación de al lado. 555 00:35:14,950 --> 00:35:16,950 ¿No preferirías a alguien más cercano que yo? 556 00:35:16,950 --> 00:35:18,950 Yo te siento muy cercana. 557 00:35:18,950 --> 00:35:22,410 Sí, y lo estoy, ¡por Dios! 558 00:35:22,410 --> 00:35:25,460 Es solo que... Llevamos años sin vernos. 559 00:35:26,210 --> 00:35:27,750 ¿No preferirías a Stella? 560 00:35:27,750 --> 00:35:29,960 ¿O Maggie? ¿Vanessa? 561 00:35:29,960 --> 00:35:32,170 Sois amigas desde que erais niñas. 562 00:35:32,170 --> 00:35:34,930 Reconozco que ellas fueron mi primera opción. 563 00:35:35,760 --> 00:35:37,800 Las llamé a las tres. 564 00:35:37,800 --> 00:35:41,100 Todas me dijeron horrorizadas que no. 565 00:35:42,230 --> 00:35:43,770 Lo entendían, 566 00:35:43,770 --> 00:35:47,270 pero no me ayudarían a quitarme la vida. 567 00:35:47,270 --> 00:35:49,400 Rotundamente no. 568 00:35:49,400 --> 00:35:51,740 - ¿Y tu hija? - No sería justo para ella. 569 00:35:52,740 --> 00:35:54,900 He sido una madre ausente. 570 00:35:54,910 --> 00:35:56,990 No puedo imponerle mi agonía. 571 00:35:56,990 --> 00:35:59,280 Pero podrías consultárselo, 572 00:35:59,280 --> 00:36:01,200 hacerla partícipe. 573 00:36:01,200 --> 00:36:03,080 Somos dos extrañas. 574 00:36:04,750 --> 00:36:08,420 Me lo dejó claro con mis dudas sobre el tratamiento. 575 00:36:09,500 --> 00:36:11,590 "Es tu elección", me dijo. 576 00:36:13,170 --> 00:36:14,670 Y tiene razón. 577 00:36:14,680 --> 00:36:15,590 Ya. 578 00:36:42,330 --> 00:36:44,410 Pase lo que pase, 579 00:36:44,410 --> 00:36:47,080 la gente quiere que sigas luchando. 580 00:36:48,170 --> 00:36:51,380 Así es como nos han enseñado a ver el cáncer, 581 00:36:52,550 --> 00:36:57,220 como una lucha entre el paciente y la enfermedad, 582 00:36:57,220 --> 00:37:00,220 que es como decir entre el bien y el mal. 583 00:37:00,970 --> 00:37:03,260 Si sobrevives, eres un héroe. 584 00:37:04,180 --> 00:37:06,520 Si pierdes, 585 00:37:07,640 --> 00:37:09,900 quizás no luchaste lo suficiente. 586 00:37:12,070 --> 00:37:17,280 La gente no quiere que digas "terminal" o "incurable", 587 00:37:17,280 --> 00:37:19,780 les parece un discurso derrotista. 588 00:37:19,780 --> 00:37:21,200 Algunas de las peores cosas 589 00:37:21,200 --> 00:37:24,160 vienen de la comunidad de apoyo a los enfermos de cáncer. 590 00:37:24,160 --> 00:37:27,120 Piensan en el cáncer como en un don, 591 00:37:27,120 --> 00:37:30,040 una oportunidad para crecer espiritualmente. 592 00:37:30,040 --> 00:37:31,170 ¡Y una mierda! 593 00:37:31,790 --> 00:37:35,010 La gente debería entender que esta es mi manera de luchar. 594 00:37:36,920 --> 00:37:40,260 El cáncer no me pillará si yo llego antes. 595 00:37:44,180 --> 00:37:46,560 ¿Qué sentido tiene esperar 596 00:37:46,560 --> 00:37:49,140 si ya estoy lista para irme? 597 00:37:49,810 --> 00:37:52,230 ¿De verdad estás preparada? 598 00:37:52,230 --> 00:37:54,190 Totalmente. 599 00:37:54,190 --> 00:37:56,190 Desde que me lo diagnosticaron. 600 00:37:58,360 --> 00:38:00,820 ¡Sabes que me aterra la muerte! 601 00:38:00,820 --> 00:38:01,990 Lo sé. 602 00:38:01,990 --> 00:38:03,530 He leído tu libro. 603 00:38:03,530 --> 00:38:05,990 Por eso dudé en pedírtelo. 604 00:38:07,620 --> 00:38:10,580 - Pero me entiendes... - Claro que sí. 605 00:38:10,580 --> 00:38:12,380 Y te envidio, eres dueña de tu vida. 606 00:38:12,380 --> 00:38:16,050 Solo necesito que me acompañes los días previos, 607 00:38:16,050 --> 00:38:18,170 como si estuviéramos de vacaciones. 608 00:38:18,970 --> 00:38:22,010 Saber que cuando ocurra 609 00:38:22,010 --> 00:38:24,260 habrá alguien en la habitación de al lado. 610 00:38:24,260 --> 00:38:26,560 - La mera idea me aterra... - Lo entiendo. 611 00:38:26,560 --> 00:38:29,520 Tienes todo el derecho a hacerlo, y te admiro por ello. 612 00:38:29,520 --> 00:38:33,020 Pero no soy la persona indicada, no soy tan fuerte. 613 00:38:33,020 --> 00:38:35,480 Eres mucho más fuerte de lo que crees. 614 00:38:37,440 --> 00:38:38,570 En fin... 615 00:38:38,570 --> 00:38:40,150 Tenía que intentarlo. 616 00:38:43,990 --> 00:38:47,410 No puedo responderte ahora, pero prometo pensármelo. 617 00:38:47,410 --> 00:38:49,910 Ahora estoy demasiado confusa y aterrada. 618 00:38:49,910 --> 00:38:51,710 Lo entiendo. 619 00:38:51,710 --> 00:38:54,130 Entiendo que así, de golpe, 620 00:38:55,500 --> 00:38:57,340 te desconcierte. 621 00:39:01,680 --> 00:39:03,140 Ya se me ocurrirá alguien. 622 00:39:13,600 --> 00:39:14,860 ¿Ha sido demasiado para ti? 623 00:39:55,650 --> 00:39:56,730 ¿Martha? 624 00:39:58,190 --> 00:39:59,940 Lo voy a hacer. 625 00:40:02,610 --> 00:40:04,030 Entra. 626 00:40:05,030 --> 00:40:07,280 La dueña es una diseñadora de joyas. 627 00:40:07,280 --> 00:40:10,410 Una amiga, así que no pago mucho alquiler. 628 00:40:11,700 --> 00:40:15,750 Parece que lo ha amueblado con cosas de la basura. 629 00:40:15,750 --> 00:40:17,330 No todo. 630 00:40:18,090 --> 00:40:21,420 Y hay que tener talento para escoger muebles de la basura. 631 00:40:21,420 --> 00:40:23,920 Todavía no has terminado con la mudanza. 632 00:40:23,920 --> 00:40:25,180 ¿Quieres que te ayude? 633 00:40:26,840 --> 00:40:28,050 No. 634 00:40:30,390 --> 00:40:32,180 Lo haré después. 635 00:40:33,020 --> 00:40:36,350 ¿Y aun así te vas con Martha? 636 00:40:37,560 --> 00:40:40,360 Está completamente sola, Damian. 637 00:40:40,360 --> 00:40:42,940 Ninguno de sus amigos la apoya. 638 00:40:42,940 --> 00:40:45,200 Ni siquiera fui su primera opción. 639 00:40:46,030 --> 00:40:48,530 Y su hija es como si no existiera. 640 00:40:48,530 --> 00:40:51,580 Mientras estuve con ella nunca mencionó ninguna hija. 641 00:40:51,580 --> 00:40:54,830 Es una historia muy triste, 642 00:40:54,830 --> 00:40:58,170 un malentendido horrible. 643 00:41:00,960 --> 00:41:03,050 ¿Le has dicho que seguimos en contacto? 644 00:41:04,840 --> 00:41:05,800 No. 645 00:41:05,800 --> 00:41:08,590 Hemos hablado de ti de un modo general. 646 00:41:08,590 --> 00:41:09,930 Guarda un buen recuerdo tuyo. 647 00:41:09,930 --> 00:41:10,850 Ah, ¿sí? 648 00:41:11,390 --> 00:41:14,100 Nuestra relación fue básicamente física. 649 00:41:14,100 --> 00:41:16,220 Siempre estaba a punto de irse a algún sitio, 650 00:41:16,230 --> 00:41:20,900 por eso el sexo con ella tenía siempre esa urgencia. 651 00:41:20,900 --> 00:41:25,230 Como con un terrorista, siempre podía ser la última vez. 652 00:41:25,240 --> 00:41:27,820 Te tiene en alta estima como amante. 653 00:41:27,820 --> 00:41:29,570 Me gustaría saber qué nota me das tú. 654 00:41:29,570 --> 00:41:31,570 No me puedo creer que todavía flirtees conmigo. 655 00:41:31,570 --> 00:41:34,370 - Te lo digo en serio. - Pues no lo es. 656 00:41:34,370 --> 00:41:36,580 Seria es la situación de Martha. 657 00:41:36,580 --> 00:41:38,710 ¿Y tu miedo a la muerte? 658 00:41:39,370 --> 00:41:41,460 Acabas de publicar un libro sobre eso. 659 00:41:41,460 --> 00:41:43,630 ¿Lo has superado con el libro? 660 00:41:43,630 --> 00:41:44,590 No. 661 00:41:55,640 --> 00:41:56,720 ¿Cómo estás? 662 00:41:56,720 --> 00:41:58,520 Mejor. 663 00:41:58,520 --> 00:42:00,560 Mucho mejor desde que aceptaste. 664 00:42:01,360 --> 00:42:03,150 ¿Dónde estás? ¿En casa? 665 00:42:03,150 --> 00:42:04,400 Sí, 666 00:42:04,400 --> 00:42:06,320 regando las plantas. 667 00:42:06,320 --> 00:42:08,490 Creía que alguien se ocupaba de eso por ti. 668 00:42:08,490 --> 00:42:10,360 Sí, 669 00:42:10,360 --> 00:42:13,410 pero hoy me apetecía hacerlo, y me está gustando. 670 00:42:16,080 --> 00:42:19,000 ¿Has decidido dónde vamos? 671 00:42:19,580 --> 00:42:21,000 Por eso te llamo. 672 00:42:21,750 --> 00:42:25,590 Cerca de Woodstock, a unas dos horas de la ciudad. 673 00:42:25,590 --> 00:42:27,050 Es una casa fantástica. 674 00:42:27,050 --> 00:42:31,510 Un poco cara, pero la ocasión lo merece. 675 00:42:32,890 --> 00:42:35,930 ¿Cuánto tiempo crees...? 676 00:42:35,930 --> 00:42:37,810 La he alquilado por un mes. 677 00:42:37,810 --> 00:42:40,230 Con eso tengo tiempo de sobra. 678 00:42:40,230 --> 00:42:41,430 ¡Un mes! 679 00:42:41,440 --> 00:42:44,440 Necesito recuperar mis niveles en sangre 680 00:42:44,440 --> 00:42:47,150 para empezar el tratamiento. 681 00:42:47,150 --> 00:42:50,110 Solo tú sabes que no voy a volver al hospital. 682 00:42:50,110 --> 00:42:52,610 No es que haya decidido ya la fecha. 683 00:42:54,030 --> 00:42:56,700 De todas maneras, tú nunca la sabrás. 684 00:42:56,700 --> 00:42:59,620 Pero estoy preparada para irme. 685 00:43:00,910 --> 00:43:03,750 Incluso te diría que estoy impaciente. 686 00:43:03,750 --> 00:43:07,960 Dentro de dos semanas doy una conferencia cerca de Woodstook. 687 00:43:07,960 --> 00:43:09,710 Podemos vernos. 688 00:43:09,720 --> 00:43:12,880 No es una buena idea, estaremos siempre juntas. 689 00:43:12,890 --> 00:43:15,010 Te llamaré si puedo. 690 00:43:15,010 --> 00:43:16,550 Vas a necesitar un abogado. 691 00:43:16,550 --> 00:43:19,060 Sí, tendría que buscar uno. 692 00:43:19,060 --> 00:43:22,230 Puedo ocuparme, pero tendré que informarle. 693 00:43:22,230 --> 00:43:24,390 No, entonces no. 694 00:43:24,400 --> 00:43:26,190 Esto es un absoluto secreto. 695 00:43:26,190 --> 00:43:27,940 Martha ni siquiera sabe que te lo he contado. 696 00:43:27,940 --> 00:43:31,200 Pero hazme saber si necesitas algo. 697 00:43:32,610 --> 00:43:34,030 Me preocupo por ti. 698 00:43:34,820 --> 00:43:36,240 Gracias. 699 00:44:33,880 --> 00:44:38,300 Según el mapa, se entra por estas escaleras. 700 00:45:09,080 --> 00:45:10,340 Mira esto. 701 00:45:25,890 --> 00:45:28,060 ¡Es precioso! 702 00:45:28,060 --> 00:45:31,480 ¡Es mucho más bonita que en las fotos! 703 00:45:34,940 --> 00:45:36,950 ¿Será un auténtico Hopper? 704 00:45:37,070 --> 00:45:39,160 No creo que lo hubieran dejado aquí. 705 00:45:39,160 --> 00:45:42,200 Es una copia muy buena, parece real. 706 00:46:05,850 --> 00:46:07,270 ¿Los oyes? 707 00:46:07,270 --> 00:46:09,140 Qué maravilla. 708 00:46:13,360 --> 00:46:16,780 Podemos tomar el sol, como en el cuadro de Hopper. 709 00:46:18,110 --> 00:46:21,110 O el fresco al atardecer. 710 00:46:26,200 --> 00:46:27,620 ¿Estás bien? 711 00:46:29,580 --> 00:46:31,330 Soy muy feliz. 712 00:46:48,680 --> 00:46:50,600 ¿Te importa si me quedo esta? 713 00:46:50,600 --> 00:46:52,440 Claro que no, es tu casa. 714 00:46:56,570 --> 00:46:59,610 Esta es un poco pequeña. Voy a mirar abajo. 715 00:46:59,610 --> 00:47:00,530 Vale. 716 00:47:18,090 --> 00:47:20,970 ¡Me quedo con esta! 717 00:47:20,970 --> 00:47:23,140 ¡Muy bien! 718 00:47:24,180 --> 00:47:27,470 ¿No te importa que no esté en la habitación de al lado? 719 00:47:27,470 --> 00:47:30,310 Puedo oírte respirar. 720 00:47:30,310 --> 00:47:32,640 ¡Y gritar! 721 00:47:43,110 --> 00:47:44,700 Aquí están. 722 00:47:48,580 --> 00:47:50,910 Vamos a deshacer tu maleta. 723 00:47:50,910 --> 00:47:52,370 Gracias. 724 00:47:52,370 --> 00:47:54,460 Lo haré yo luego. 725 00:47:54,460 --> 00:47:58,210 No eres mi cuidadora, eres mi invitada. 726 00:48:01,260 --> 00:48:03,430 Entonces iré a deshacer mi maleta. 727 00:48:27,240 --> 00:48:28,200 ¿Qué pasa? 728 00:48:28,870 --> 00:48:30,490 ¡No te lo vas a creer! 729 00:48:30,490 --> 00:48:32,080 ¡Se me ha olvidado! 730 00:48:32,080 --> 00:48:33,410 ¿El qué? 731 00:48:33,410 --> 00:48:36,040 ¡La pastilla de la eutanasia! He traído las otras... 732 00:48:36,040 --> 00:48:37,210 ¡Tenemos que volver! 733 00:48:37,210 --> 00:48:39,420 Será lo primero que hagamos mañana. 734 00:48:39,420 --> 00:48:41,510 ¡Mañana no! ¡Ahora! 735 00:48:42,050 --> 00:48:45,260 He de asegurarme que no la he perdido 736 00:48:45,260 --> 00:48:48,050 o guardado en otro sitio, que no me la he inventado. 737 00:48:55,180 --> 00:48:58,610 Sería complicadísimo comprar otra pastilla. 738 00:49:00,400 --> 00:49:02,150 Tengo un amigo 739 00:49:02,280 --> 00:49:04,240 que conoce a un matemático 740 00:49:04,240 --> 00:49:06,530 que la encontró en la Dark Web. 741 00:49:07,280 --> 00:49:09,120 Todo es muy sórdido, 742 00:49:09,950 --> 00:49:12,290 además de ilegal. 743 00:49:15,410 --> 00:49:19,330 Da miedo pensar que eso existe 744 00:49:19,330 --> 00:49:22,420 bajo la normalidad de una pantalla. 745 00:49:24,300 --> 00:49:25,920 Me siento como una delincuente. 746 00:49:30,720 --> 00:49:33,140 Nunca pensé que volvería. 747 00:49:33,140 --> 00:49:35,390 Ese skyline maravilloso... 748 00:49:35,390 --> 00:49:37,770 La vida siempre te sorprende. 749 00:49:37,770 --> 00:49:39,270 Manos a la obra. 750 00:49:40,110 --> 00:49:41,520 Voy a empezar por la cocina. 751 00:49:41,520 --> 00:49:43,190 No te preocupes, la vamos a encontrar. 752 00:49:43,320 --> 00:49:45,570 Piensa en los lugares donde sueles esconder cosas. 753 00:49:45,570 --> 00:49:47,740 Esto es lo primero que escondo en toda mi vida. 754 00:49:47,740 --> 00:49:51,450 - ¿En serio? - Solo recuerdo meterla en un sobre. 755 00:49:53,160 --> 00:49:56,080 Voy a empezar en tu oficina. ¿De acuerdo? 756 00:49:56,750 --> 00:49:58,790 ¿Dónde pude ponerlo? 757 00:50:17,890 --> 00:50:20,190 ¿Pero cómo vamos a encontrarla? 758 00:51:13,820 --> 00:51:15,700 ADIÓS 759 00:51:34,800 --> 00:51:35,850 He encontrado un sobre. 760 00:51:36,800 --> 00:51:37,930 ¡Ese es! 761 00:51:38,560 --> 00:51:39,680 ¿Dónde estaba? 762 00:51:39,680 --> 00:51:43,440 En tu escritorio. Había una llave en un cajón y lo abrí. 763 00:51:44,270 --> 00:51:45,980 ¿Cómo se me pudo olvidar? 764 00:51:45,980 --> 00:51:47,820 ¿Hasta dejé la llave puesta? 765 00:51:47,820 --> 00:51:50,440 Ibas a cogerlo y, al final, se te olvidó. 766 00:51:50,440 --> 00:51:51,860 No es tan raro. 767 00:51:53,450 --> 00:51:54,660 Gracias. 768 00:51:55,570 --> 00:51:58,240 Qué extraña sensación. 769 00:51:59,200 --> 00:52:01,540 Es como estar de vuelta después de muerta. 770 00:52:01,540 --> 00:52:03,540 Por favor, no digas eso. 771 00:52:03,540 --> 00:52:06,460 Es pronto para que hables de ti como un fantasma. 772 00:52:07,920 --> 00:52:10,300 - Voy a ordenar todo un poco. - Gracias. 773 00:53:05,810 --> 00:53:07,890 Perdona este lío. 774 00:53:07,900 --> 00:53:09,440 Lo siento mucho, de verdad. 775 00:53:10,150 --> 00:53:11,230 No pasa nada. 776 00:53:11,780 --> 00:53:14,360 Qué buen lugar al que regresar. 777 00:53:16,320 --> 00:53:18,160 ¡Qué lata de nevera! 778 00:53:18,160 --> 00:53:19,320 ¿Necesitas ayuda? 779 00:53:22,240 --> 00:53:23,330 Ya está. 780 00:53:30,380 --> 00:53:31,500 Quizá... 781 00:53:32,300 --> 00:53:34,970 Olvidar la pastilla ha sido una señal. 782 00:53:36,590 --> 00:53:38,930 Quizá no estás tan preparada como crees. 783 00:53:41,050 --> 00:53:43,560 Te dije que nunca me dijeras eso. 784 00:53:45,180 --> 00:53:46,680 No recuerdo que me lo dijeras. 785 00:53:49,650 --> 00:53:51,940 Creo haberte dicho tantas cosas... 786 00:53:52,940 --> 00:53:55,610 Es el problema del quimiocerebro. 787 00:53:56,450 --> 00:54:00,410 Me falla la memoria y me despisto con nada. 788 00:54:02,870 --> 00:54:07,870 Continua incluso después del tratamiento y puede durar años. 789 00:54:08,710 --> 00:54:11,210 Al menos eso me lo ahorraré. 790 00:54:13,500 --> 00:54:15,090 Cuando escribo algo... 791 00:54:15,920 --> 00:54:17,590 Cuando escribía, 792 00:54:18,630 --> 00:54:21,720 tengo que corregirlo mil veces. 793 00:54:21,720 --> 00:54:24,470 Ya no puedo confiar en mi criterio acerca de nada. 794 00:54:26,270 --> 00:54:28,890 ¿Entonces cómo puedes fiarte de esta decisión? 795 00:54:29,810 --> 00:54:32,520 ¿Cómo sabes que no es fruto de tu quimiocerebro? 796 00:54:33,900 --> 00:54:37,900 He dejado la pastilla en el primer cajón de la mesilla de noche. 797 00:54:37,900 --> 00:54:41,030 Si me olvido, que no lo creo, 798 00:54:41,030 --> 00:54:42,660 tú me lo recordarás. 799 00:54:43,490 --> 00:54:46,040 Y prefiero no hablar más de esto. 800 00:54:46,830 --> 00:54:49,620 A mí también me concierne, ¿no crees? 801 00:54:53,380 --> 00:54:54,960 Por supuesto. 802 00:54:57,090 --> 00:55:00,930 Dejaré una carta firmada para la policía contándoles todo. 803 00:55:00,930 --> 00:55:04,010 Incluido el nombre de la pastilla y cómo la conseguí. 804 00:55:04,640 --> 00:55:07,470 Tu nombre no aparecerá en ninguna parte. 805 00:55:08,640 --> 00:55:12,140 Solo tienes que decir que no sabías nada. 806 00:55:12,140 --> 00:55:13,860 No te muevas de ahí. 807 00:55:15,150 --> 00:55:18,940 No quiero darte más información. Cuanto menos sepas, mejor. 808 00:55:20,860 --> 00:55:22,820 Esto es importante. 809 00:55:28,330 --> 00:55:30,700 Dormiré con la puerta abierta. 810 00:55:30,710 --> 00:55:32,920 El día que la encuentres cerrada 811 00:55:33,790 --> 00:55:35,840 significa que ya ha ocurrido. 812 00:55:36,460 --> 00:55:38,380 Puerta cerrada. 813 00:55:44,180 --> 00:55:46,260 Ya sé que es difícil, 814 00:55:48,810 --> 00:55:51,060 pero piensa que estamos de vacaciones. 815 00:55:52,560 --> 00:55:55,560 Puedes escribir, podemos entrar y salir... 816 00:55:56,400 --> 00:55:58,400 No creo que pueda concentrarme. 817 00:56:00,490 --> 00:56:04,410 Y si escribiera, puede que aparecieras y no quiero. 818 00:56:05,570 --> 00:56:09,280 Podría complicarte la vida si la policía investigase. 819 00:56:09,290 --> 00:56:10,740 No pensaba hacerlo. 820 00:56:10,750 --> 00:56:12,080 Espera a que esté muerta. 821 00:56:12,080 --> 00:56:13,370 ¡Por Dios! 822 00:56:14,040 --> 00:56:16,630 ¿Puedes dejar de decir "cuando esté muerta"? 823 00:56:17,420 --> 00:56:18,590 Por favor. 824 00:56:20,510 --> 00:56:21,970 Lo prometo. 825 00:56:24,090 --> 00:56:27,430 Me gustaría encontrar un gimnasio al que ir un par de días por semana. 826 00:56:29,760 --> 00:56:30,850 Soy la única que come. 827 00:56:30,850 --> 00:56:33,180 No quiero engordar diez kilos mientras tú te consumes. 828 00:56:33,180 --> 00:56:36,100 ¡Dame un respiro! Ahora te alcanzo. 829 00:56:39,610 --> 00:56:41,240 ¿Ves? Ya estoy comiendo. 830 00:56:43,360 --> 00:56:46,200 He tenido la muerte prácticamente en mis manos. 831 00:56:47,740 --> 00:56:51,410 Nunca hubiera imaginado que pudiera ser algo tan ligero. 832 00:57:32,410 --> 00:57:33,410 Buenos días. 833 00:57:33,410 --> 00:57:35,120 ¡Buenos días! 834 00:57:35,120 --> 00:57:36,790 Estoy haciendo el desayuno. 835 00:57:37,620 --> 00:57:39,040 ¿Quieres tostadas? 836 00:57:39,040 --> 00:57:41,040 No, solo un café. 837 00:57:41,040 --> 00:57:42,710 Puedes servirte, ya está hecho. 838 00:57:42,710 --> 00:57:45,720 Hay zumos, fruta... Lo que te apetezca. 839 00:57:51,470 --> 00:57:53,970 Mi comportamiento de ayer fue inaceptable. 840 00:57:54,640 --> 00:57:57,730 Entiendo que te sacara de tus casillas. 841 00:57:58,850 --> 00:58:02,610 En mi estado actual, no puedo comprometerme a nada. 842 00:58:02,610 --> 00:58:04,820 Así que, por si acaso... 843 00:58:07,570 --> 00:58:10,200 He dejado tranquilizantes en este cajón. 844 00:58:10,740 --> 00:58:12,490 Si algún día estoy insoportable, 845 00:58:12,490 --> 00:58:15,950 te tomas uno y te relajas. 846 00:58:15,950 --> 00:58:18,330 Con lo bien que me hubiera venido ayer... 847 00:58:18,330 --> 00:58:22,040 Eres de lo que no hay, Martha. 848 00:58:23,960 --> 00:58:25,960 He hecho una lista de la compra. 849 00:58:25,960 --> 00:58:27,510 Necesitamos provisiones. 850 00:58:28,840 --> 00:58:30,340 ¿Quieres algo? 851 00:58:31,470 --> 00:58:32,890 Creo que no. 852 00:58:33,550 --> 00:58:35,600 ¿Te apetece venir? 853 00:58:37,810 --> 00:58:39,600 Otro día. 854 00:58:39,600 --> 00:58:41,190 Se está tan bien aquí... 855 00:58:42,230 --> 00:58:44,270 Prefiero quedarme, si no te importa. 856 00:58:44,270 --> 00:58:45,730 Claro que no. 857 00:58:47,900 --> 00:58:51,030 También he encontrado un gimnasio. 858 00:58:51,030 --> 00:58:52,410 Qué bien. 859 00:58:52,410 --> 00:58:54,370 Muy buena idea. 860 00:59:00,040 --> 00:59:02,540 Llevo el móvil, por si me necesitas. 861 00:59:20,270 --> 00:59:22,940 Me gustaría usar el gimnasio. 862 00:59:22,940 --> 00:59:24,150 ¿Está matriculada? 863 00:59:24,150 --> 00:59:25,730 No, solo estoy de paso. 864 00:59:25,730 --> 00:59:29,400 No hace falta matricularse si utiliza un entrenador personal. 865 00:59:29,400 --> 00:59:31,650 Con uno de vuestros entrenadores entonces. 866 00:59:31,660 --> 00:59:33,280 Con Jonah, le va a gustar. 867 00:59:35,870 --> 00:59:38,290 ¿Empezamos el calentamiento con "steps"? 868 00:59:39,950 --> 00:59:43,080 ¿Puedes hacer esto durante 30 segundos? 869 00:59:43,080 --> 00:59:44,330 Claro. 870 00:59:44,330 --> 00:59:46,090 Adelante, inténtalo. 871 00:59:46,840 --> 00:59:47,670 Empezamos. 872 00:59:48,460 --> 00:59:50,760 Céntrate en las piernas. 873 00:59:50,760 --> 00:59:53,590 Si puedes, mueve los brazos a la vez. 874 00:59:55,050 --> 00:59:56,300 Acabamos. 875 00:59:58,010 --> 01:00:00,270 Veo que está muy fuerte, señorita. 876 01:00:00,270 --> 01:00:02,140 Lo que estoy es ahogada. 877 01:00:02,140 --> 01:00:04,230 Hay otras variaciones. 878 01:00:05,940 --> 01:00:08,650 Puedes hacerlo así, adelante y atrás, 879 01:00:09,440 --> 01:00:13,110 saltando a izquierda y derecha... 880 01:00:15,620 --> 01:00:16,870 Lo volvemos a intentar. 881 01:00:19,790 --> 01:00:21,250 Céntrate en tu core. 882 01:00:21,950 --> 01:00:23,000 Respira. 883 01:00:24,620 --> 01:00:26,420 Inhala y exhala. 884 01:00:28,960 --> 01:00:29,880 Otra vez. 885 01:00:33,590 --> 01:00:35,140 ¿Estás bien? 886 01:00:40,180 --> 01:00:43,020 Cuando estás en buena forma, la agonía se hace más larga. 887 01:00:45,690 --> 01:00:47,520 Cuando la muerte se acerca, 888 01:00:47,520 --> 01:00:50,480 la mente quiere irse pero el cuerpo continua luchando. 889 01:00:50,480 --> 01:00:53,400 El corazón dice "no" en cada latido. 890 01:00:55,780 --> 01:00:57,700 Razón de más para cuidarse. 891 01:00:58,740 --> 01:01:01,410 - Vivo con una amiga que se está muriendo. - Lo siento. 892 01:01:02,500 --> 01:01:04,410 Ven, sentémonos. 893 01:01:10,460 --> 01:01:12,670 ¿Puedo hacer algo? 894 01:01:18,180 --> 01:01:20,100 Me gustaría darte un abrazo, 895 01:01:21,100 --> 01:01:23,220 pero no podemos tocar a los clientes. 896 01:01:23,220 --> 01:01:25,600 Por las denuncias y todo eso. 897 01:01:28,360 --> 01:01:30,230 Es un problema. 898 01:01:31,020 --> 01:01:34,860 No puedes corregir posturas solo con palabras, 899 01:01:34,860 --> 01:01:37,160 tocar es importante. 900 01:01:38,110 --> 01:01:40,450 Vivimos en un mundo absurdo y deshumanizado, 901 01:01:40,450 --> 01:01:44,290 y no parece que vaya a mejorar en el futuro. 902 01:01:45,450 --> 01:01:48,080 Gracias, me siento abrazada. 903 01:01:55,380 --> 01:01:57,220 Siempre he querido leer este libro. 904 01:01:57,840 --> 01:02:00,890 ¿No es un título maravilloso? ¿Vagancia erótica? 905 01:02:00,890 --> 01:02:02,100 ¿Quieres comprarlo? 906 01:02:04,140 --> 01:02:05,980 No me daría tiempo a acabarlo. 907 01:02:12,900 --> 01:02:14,940 Me gusta cómo lo tienen colocado. 908 01:02:15,820 --> 01:02:18,950 Mira, Martha Gellhorn. 909 01:02:19,780 --> 01:02:21,740 El rostro de la guerra. 910 01:02:23,830 --> 01:02:27,950 Escribió que hay una única guerra que amas, 911 01:02:27,960 --> 01:02:30,540 después te limitas a cumplir con tu trabajo. 912 01:02:32,460 --> 01:02:33,920 ¿Cuál fue la tuya? 913 01:02:35,380 --> 01:02:37,590 Bosnia, sin duda. 914 01:02:43,010 --> 01:02:48,060 Su lucha para sobrevivir contra un ejército perfectamente equipado 915 01:02:48,890 --> 01:02:52,480 robó el corazón de los que presenciamos ese exterminio. 916 01:02:53,320 --> 01:02:55,940 Somos pocas las reporteras. 917 01:02:57,360 --> 01:02:59,700 La guerra es cosa de hombres. 918 01:02:59,700 --> 01:03:02,490 Allí tienes que ser un tío más. 919 01:03:02,490 --> 01:03:06,030 Nunca fue un problema para mí, siempre he vivido como un hombre. 920 01:03:06,040 --> 01:03:07,620 De hecho, creo 921 01:03:08,830 --> 01:03:13,960 que lo que Michelle echó de menos fue una figura materna en su vida. 922 01:03:14,710 --> 01:03:19,720 Y en eso tengo que darle la razón. 923 01:03:19,720 --> 01:03:22,090 No seas tan dura contigo misma. 924 01:03:27,390 --> 01:03:29,560 ¡Mira quién viene a la ciudad! 925 01:03:29,560 --> 01:03:31,430 ¡La alegría de la huerta! 926 01:03:31,440 --> 01:03:35,610 ¿Cuánto puede empeorar? Manejarse en la vida urbana con integridad. 927 01:03:35,610 --> 01:03:36,610 ¿Te apetece ir? 928 01:03:36,610 --> 01:03:40,280 Ya la conozco y no es una velada que me gustaría repetir. 929 01:03:40,280 --> 01:03:42,950 Cada uno tiene su propio apocalipsis. 930 01:03:42,950 --> 01:03:44,700 ¿Tan mal lo estás pasando conmigo? 931 01:03:44,700 --> 01:03:47,330 No, lo digo por él, por el tema de la conferencia. 932 01:03:47,330 --> 01:03:49,950 Crisis globales, cambio climático... 933 01:03:51,870 --> 01:03:53,370 Me gusta tu pelo. 934 01:03:53,380 --> 01:03:54,460 Pues qué bien. 935 01:04:05,640 --> 01:04:08,060 Cuando me invaden las pesadillas, 936 01:04:08,600 --> 01:04:11,430 pienso en los hombres que he amado. 937 01:04:11,430 --> 01:04:13,140 Parece una canción. 938 01:04:13,810 --> 01:04:15,560 Una buena. 939 01:04:17,150 --> 01:04:20,030 Aunque solo fuera una noche. 940 01:04:21,200 --> 01:04:23,320 A veces pienso en Damian. 941 01:04:28,280 --> 01:04:31,290 Sigo creyendo que el sexo es el mejor modo de luchar 942 01:04:31,290 --> 01:04:33,000 contra la idea de la muerte. 943 01:04:34,290 --> 01:04:36,880 Como esos carmelitas españoles. 944 01:04:38,460 --> 01:04:41,670 Las guerras me convirtieron en una mujer promiscua. 945 01:04:41,670 --> 01:04:42,840 ¡Bien por ti! 946 01:04:44,760 --> 01:04:46,340 ¿Sigues en contacto con él? 947 01:04:46,340 --> 01:04:48,350 - ¿Con quién? - Damian. 948 01:04:50,930 --> 01:04:52,520 De vez en cuando. 949 01:04:55,230 --> 01:04:57,360 ¿Cuánto puede empeorar? 950 01:05:01,320 --> 01:05:04,780 Mucho más de lo que imaginas, querido Damian. 951 01:05:10,580 --> 01:05:11,990 ¿Estás bien? 952 01:05:12,700 --> 01:05:14,160 Intentaba escribir. 953 01:05:15,580 --> 01:05:16,880 No puedo. 954 01:05:19,750 --> 01:05:23,840 De esta guerra no soy capaz de escribir. 955 01:05:23,840 --> 01:05:25,130 ¿Y leer? 956 01:05:25,930 --> 01:05:27,220 Te encantaba leer. 957 01:05:27,800 --> 01:05:29,680 Lo he intentado. 958 01:05:31,100 --> 01:05:34,100 He intentado leer a mis autores favoritos, 959 01:05:35,640 --> 01:05:38,610 pero su encanto ha desaparecido. 960 01:05:40,940 --> 01:05:42,780 Te hablo de Faulkner, 961 01:05:44,070 --> 01:05:45,450 Hemingway... 962 01:05:46,910 --> 01:05:48,820 No puedo concentrarme. 963 01:05:50,070 --> 01:05:53,410 Mi mente vuela en el vacío. 964 01:05:54,790 --> 01:05:56,540 Si estás demasiado cansada, 965 01:05:57,620 --> 01:05:58,750 puedo leerte yo. 966 01:06:01,710 --> 01:06:03,340 No son solo los libros, 967 01:06:04,550 --> 01:06:06,720 todas las fuentes de placer se han reducido. 968 01:06:09,050 --> 01:06:12,970 Es difícil saber a qué debo seguir prestando atención. 969 01:06:15,730 --> 01:06:17,310 Dispongo de muy poco tiempo 970 01:06:17,980 --> 01:06:19,440 y no quiero desperdiciarlo. 971 01:06:26,700 --> 01:06:30,110 ¿Y la música? 972 01:06:32,370 --> 01:06:34,660 Solo puedo escuchar los trinos de los pájaros. 973 01:06:35,910 --> 01:06:38,910 Por suerte, nos dan una serenata diaria. 974 01:06:38,920 --> 01:06:41,880 La música me perturba. 975 01:06:41,880 --> 01:06:45,050 Se interpone en lo que estoy haciendo, 976 01:06:45,050 --> 01:06:46,800 aunque solo esté pensando. 977 01:06:48,130 --> 01:06:51,430 Puede que el cáncer me esté afectando al oído. 978 01:06:51,430 --> 01:06:52,850 Ay, tesoro... 979 01:06:53,430 --> 01:06:56,890 He quedado reducida a muy poco de mí misma. 980 01:07:04,900 --> 01:07:09,450 Solo ansío descansar y estar tranquila, 981 01:07:11,280 --> 01:07:14,580 y hablar cuando me invaden los recuerdos. 982 01:07:15,490 --> 01:07:16,790 ¿Hablo demasiado? 983 01:07:17,870 --> 01:07:20,790 Habla todo lo que quieras. Me encanta escucharte. 984 01:10:06,080 --> 01:10:08,420 ¿Qué pasa? 985 01:10:11,590 --> 01:10:13,710 Tu puerta estaba cerrada, pensé que ya... 986 01:10:15,170 --> 01:10:17,550 Lo siento. 987 01:10:17,550 --> 01:10:21,930 Abrí la ventana y el aire debió de cerrar la puerta. 988 01:10:21,930 --> 01:10:23,350 ¡Dios mío! 989 01:10:30,310 --> 01:10:33,820 ¿Te parece justo enfadarte conmigo porque sigo viva? 990 01:10:37,280 --> 01:10:39,320 Tómatelo como un ensayo. 991 01:10:40,570 --> 01:10:42,700 Ahora ya sabes cómo va a ser, 992 01:10:43,700 --> 01:10:45,450 cómo te sentirás. 993 01:10:47,120 --> 01:10:49,620 Tendrás que hacer llamadas 994 01:10:49,620 --> 01:10:52,340 y fingir todo lo que hemos hablado. 995 01:10:53,090 --> 01:10:55,260 No sabías nada, 996 01:10:56,010 --> 01:10:57,670 estábamos de vacaciones... 997 01:10:57,670 --> 01:10:59,180 ¡Para, por favor! 998 01:12:11,910 --> 01:12:13,290 ¿Nos acostamos 999 01:12:15,340 --> 01:12:18,380 o la señorita quiere seguir viendo películas? 1000 01:12:19,920 --> 01:12:22,720 ¿Me dijiste que tenían Dublineses? 1001 01:12:23,470 --> 01:12:25,180 ¿O lo he soñado? 1002 01:12:25,180 --> 01:12:27,010 Sí. 1003 01:12:28,270 --> 01:12:29,270 ¿Quieres verla? 1004 01:12:29,930 --> 01:12:31,190 Por favor. 1005 01:12:31,730 --> 01:12:33,230 Aquí esta. 1006 01:12:47,370 --> 01:12:49,580 Los periódicos están en lo cierto. 1007 01:12:50,450 --> 01:12:54,080 Hay nieve por toda Irlanda. 1008 01:12:54,080 --> 01:12:57,840 En toda la oscura llanura central, 1009 01:12:58,380 --> 01:13:00,800 sobre las colinas sin árboles, 1010 01:13:00,800 --> 01:13:03,090 en el pantano de Allen 1011 01:13:04,180 --> 01:13:07,010 y, más hacia el oeste, 1012 01:13:08,180 --> 01:13:11,680 en las rebeldes y oscuras olas del Shannon. 1013 01:13:13,060 --> 01:13:15,770 Uno a uno, todos nos convertimos en sombras. 1014 01:13:18,900 --> 01:13:20,820 Cae la nieve. 1015 01:13:22,490 --> 01:13:27,070 Cae en el cementerio solitario donde Michael Furey está enterrado. 1016 01:13:28,320 --> 01:13:31,080 Cae débilmente en el universo. 1017 01:13:31,080 --> 01:13:32,660 Y cae suavemente, 1018 01:13:33,750 --> 01:13:36,790 cual final inevitable, 1019 01:13:37,920 --> 01:13:41,630 sobre todos los vivos y los muertos. 1020 01:14:00,570 --> 01:14:01,650 ¿Los escuchas? 1021 01:14:11,990 --> 01:14:13,160 Ya es de día. 1022 01:14:18,000 --> 01:14:19,290 Y estás viva. 1023 01:14:29,640 --> 01:14:31,550 Esto es demasiado. 1024 01:14:31,560 --> 01:14:33,600 Es más duro de lo que pensaba. 1025 01:14:36,140 --> 01:14:37,940 Necesito sentarme un poco. 1026 01:14:38,810 --> 01:14:40,190 Vamos a sentarnos aquí. 1027 01:14:41,190 --> 01:14:42,610 Déjame que te ayude. 1028 01:14:46,490 --> 01:14:49,530 Así... 1029 01:14:49,530 --> 01:14:50,990 Eso es. 1030 01:14:56,950 --> 01:14:58,660 Mucho mejor. 1031 01:15:02,790 --> 01:15:05,920 Antes de venir, cambié mi testamento. 1032 01:15:05,920 --> 01:15:08,300 No hablemos de eso, por favor. 1033 01:15:09,890 --> 01:15:14,310 La casa y todo lo que hay en ella será para Michelle y para ti. 1034 01:15:19,650 --> 01:15:22,230 Encontré tus diarios de guerra en tu despacho. 1035 01:15:23,150 --> 01:15:25,110 ¿Qué quieres que hagamos con ellos? 1036 01:15:25,730 --> 01:15:27,110 ¿Puedo leerlos? 1037 01:15:27,110 --> 01:15:29,110 Por supuesto. 1038 01:15:32,660 --> 01:15:33,820 ¿Puedo contar tu historia? 1039 01:15:33,820 --> 01:15:38,250 Haz lo que quieras. Yo ya no estaré aquí. 1040 01:15:40,210 --> 01:15:41,750 Si es que puedo decirlo. 1041 01:15:41,880 --> 01:15:42,840 ¡No! 1042 01:16:39,180 --> 01:16:41,190 Mejor no hablamos de eso ahora. 1043 01:16:42,390 --> 01:16:44,060 Te veo en un rato. 1044 01:16:44,060 --> 01:16:45,400 Adiós. 1045 01:16:51,820 --> 01:16:53,450 Querida Ingrid: 1046 01:16:53,450 --> 01:16:56,360 Hoy ha hecho un día tan precioso 1047 01:16:56,370 --> 01:16:57,870 que me pareció... 1048 01:17:02,870 --> 01:17:04,580 - ¿Todo bien? - Sí. 1049 01:17:04,580 --> 01:17:06,580 Esta brisa es deliciosa. 1050 01:17:06,590 --> 01:17:08,710 Ten cuidado, hace un poco de frío. 1051 01:17:11,300 --> 01:17:13,930 Si no me necesitas, me voy al gimnasio. 1052 01:17:13,930 --> 01:17:15,550 Pero puedo quedarme si lo prefieres. 1053 01:17:15,550 --> 01:17:17,850 Sal, no quiero deprimirte. 1054 01:17:17,850 --> 01:17:19,260 No me deprimes en absoluto. 1055 01:17:19,260 --> 01:17:20,600 Te has estado portando muy bien. 1056 01:17:21,520 --> 01:17:23,890 ¿Le has hablado de mí a tu entrenador? 1057 01:17:26,100 --> 01:17:27,730 Bueno... 1058 01:17:27,730 --> 01:17:29,690 Solo de pasada. 1059 01:17:29,690 --> 01:17:32,440 Lo de estar en forma, 1060 01:17:32,440 --> 01:17:35,030 el corazón lucha por sobrevivir... 1061 01:17:35,030 --> 01:17:38,410 Lo que me dijiste en el hospital. 1062 01:17:38,410 --> 01:17:40,780 Me miró como si estuviera loca, 1063 01:17:40,790 --> 01:17:42,830 por eso le dije que tenía una amiga enferma. 1064 01:17:42,830 --> 01:17:44,080 Nada más. 1065 01:17:45,040 --> 01:17:50,130 Recuerda que no sabes nada de nada. 1066 01:17:55,430 --> 01:17:57,390 Ven aquí, dame un beso. 1067 01:17:59,430 --> 01:18:01,520 - ¿Estás bien? - Sí. 1068 01:18:30,630 --> 01:18:33,170 Le he mentido y no me gusta. 1069 01:18:33,170 --> 01:18:35,760 - Pues vas a tener que practicar. - ¿A mentir? 1070 01:18:35,760 --> 01:18:39,430 Oficialmente, no conoces las intenciones de Martha. 1071 01:18:40,600 --> 01:18:43,060 He encontrado un abogado, por si lo necesitas. 1072 01:18:43,060 --> 01:18:45,480 Gracias. Lo hablamos después. 1073 01:18:46,060 --> 01:18:47,770 Cuéntame qué tal la conferencia. 1074 01:18:47,770 --> 01:18:51,860 No les gustó que no aceptara preguntas. 1075 01:18:52,940 --> 01:18:54,650 Al final, 1076 01:18:55,650 --> 01:18:58,650 entre murmullos, alguien me llamó cobarde. 1077 01:18:58,650 --> 01:19:00,320 Pero no me molesta. 1078 01:19:00,320 --> 01:19:04,450 He perdido mucho tiempo preocupado por mi reputación 1079 01:19:04,450 --> 01:19:05,910 y no me ha servido de nada. 1080 01:19:05,910 --> 01:19:08,000 ¿Y qué haces con ese tiempo que has ganado? 1081 01:19:08,000 --> 01:19:10,500 ¿Más cosas que te gustan? 1082 01:19:11,630 --> 01:19:16,550 Confieso que mi interés en general ha disminuido con los años. 1083 01:19:18,090 --> 01:19:20,340 Martha me decía lo mismo hace un par de días, 1084 01:19:20,340 --> 01:19:23,010 que le quedaban pocas cosas de las que disfrutar. 1085 01:19:23,010 --> 01:19:24,260 La entiendo. 1086 01:19:25,970 --> 01:19:27,430 Pero tú no estás enfermo. 1087 01:19:27,430 --> 01:19:30,390 Pero me pasa algo parecido, especialmente después de la pandemia. 1088 01:19:30,400 --> 01:19:32,900 No voy al cine, ni escucho música. 1089 01:19:33,440 --> 01:19:37,030 Leo mucho, pero solo temas relacionados con mis conferencias. 1090 01:19:37,650 --> 01:19:39,740 ¿Y no vas a galerías? Te encantaba. 1091 01:19:39,740 --> 01:19:43,160 Cuando estábamos juntos, íbamos siempre, hablábamos del poder del arte. 1092 01:19:43,160 --> 01:19:44,450 ¿Te sigue gustando eso? 1093 01:19:45,540 --> 01:19:48,410 Aunque todos los poetas del mundo escribiesen un poema 1094 01:19:48,410 --> 01:19:51,000 sobre el cambio climático, no salvarían ni un solo árbol. 1095 01:19:51,120 --> 01:19:53,120 Al menos siguen interesándote los árboles. 1096 01:19:53,130 --> 01:19:54,880 También me interesa el sexo. 1097 01:19:54,880 --> 01:19:56,550 Entonces no estás tan mal. 1098 01:19:56,550 --> 01:19:57,840 Sí que lo estoy. 1099 01:19:57,840 --> 01:20:00,930 Cuando era joven, si pasaba un día sin sexo, 1100 01:20:00,930 --> 01:20:03,010 me parecía un día incompleto. 1101 01:20:03,010 --> 01:20:04,180 Lo recuerdo. 1102 01:20:04,180 --> 01:20:06,350 No soy un nostálgico, 1103 01:20:07,020 --> 01:20:09,430 pero echo de menos las noches cuando bebíamos, 1104 01:20:10,440 --> 01:20:12,980 nos drogábamos y follábamos 1105 01:20:12,980 --> 01:20:16,060 y nada de eso nos distraía de lo que realmente queríamos hacer. 1106 01:20:16,070 --> 01:20:18,730 Tú bebías y te drogabas. 1107 01:20:18,730 --> 01:20:20,650 Más que yo, en cualquier caso. 1108 01:20:20,650 --> 01:20:21,950 No sé cuánto bebías, 1109 01:20:21,950 --> 01:20:25,660 pero parecías tan borracha como el resto. 1110 01:20:25,660 --> 01:20:28,490 Siempre fuiste parte esencial de la fiesta. 1111 01:20:29,580 --> 01:20:33,210 Hasta que te aburriste y te fuiste a descubrir Europa. 1112 01:20:34,210 --> 01:20:35,500 ¿Quieres que hablemos de ello? 1113 01:20:36,710 --> 01:20:37,840 Háblame de tu conferencia. 1114 01:20:39,340 --> 01:20:42,760 Me he convertido en un monomaníaco. 1115 01:20:43,590 --> 01:20:47,810 Mi propio hijo no me habla porque le dije que me horrorizaba 1116 01:20:47,810 --> 01:20:50,600 que su mujer estuviera esperando otro hijo. 1117 01:20:50,600 --> 01:20:53,600 No me quiere cerca, teme que le provoque un aborto. 1118 01:20:53,600 --> 01:20:56,350 ¡Cómo se te ocurre decirle eso! 1119 01:20:56,360 --> 01:20:57,610 ¡Ya es el tercero! 1120 01:20:57,610 --> 01:21:00,860 ¿Y qué deberíamos hacer? 1121 01:21:00,860 --> 01:21:02,320 ¿Suicidarnos? 1122 01:21:02,320 --> 01:21:06,450 La gente debería tomar conciencia del estado del planeta en el que vive. 1123 01:21:08,580 --> 01:21:12,000 Tal vez no sea el tema adecuado para ti. 1124 01:21:12,000 --> 01:21:14,790 Estás viviendo con una moribunda, 1125 01:21:14,790 --> 01:21:18,090 en un mundo que también agoniza. 1126 01:21:20,510 --> 01:21:23,220 ¿De verdad piensas que la situación es tan desesperada? 1127 01:21:23,220 --> 01:21:24,510 Escucha a los científicos 1128 01:21:24,510 --> 01:21:26,470 y mira lo que estamos haciendo al respecto. 1129 01:21:27,640 --> 01:21:31,640 Expulsar más CO2 que nunca. 1130 01:21:31,640 --> 01:21:33,100 Antes o después, 1131 01:21:33,230 --> 01:21:38,270 y me temo que va a ser antes, esto se va al garete. 1132 01:21:38,270 --> 01:21:42,230 No hay nada que pueda acelerar más el final del planeta 1133 01:21:42,240 --> 01:21:45,110 que la supervivencia del neoliberalismo 1134 01:21:45,110 --> 01:21:47,200 y el auge de la extrema derecha. 1135 01:21:47,200 --> 01:21:50,910 Y aquí los tenemos a ambos, caminando codo con codo. 1136 01:21:53,870 --> 01:21:56,750 Lo siento, no quería darte el día, 1137 01:21:58,000 --> 01:22:00,460 pero es que este tema me exaspera. 1138 01:22:00,460 --> 01:22:03,670 No puedes ir diciendo que no hay esperanza. 1139 01:22:03,670 --> 01:22:05,260 Es trágico 1140 01:22:05,840 --> 01:22:08,470 y supongo que resulto muy desagradable, 1141 01:22:08,470 --> 01:22:12,390 pero he perdido la fe en que la gente actúe correctamente. 1142 01:22:12,390 --> 01:22:15,980 Cualquier día de estos me encontraré a Martha muerta, 1143 01:22:15,980 --> 01:22:19,350 pero eso no me impide disfrutar cada minuto del día, 1144 01:22:19,360 --> 01:22:20,730 al contrario. 1145 01:22:21,690 --> 01:22:23,110 Lo estoy aprendiendo de ella. 1146 01:22:23,110 --> 01:22:24,900 Deberías hacer lo mismo, 1147 01:22:24,900 --> 01:22:27,990 porque hay muchos modos de vivir dentro de la tragedia. 1148 01:22:30,070 --> 01:22:32,620 Por supuesto que sufro, 1149 01:22:32,620 --> 01:22:35,040 pero puedo aceptarlo. 1150 01:22:35,960 --> 01:22:40,590 Trato de vivir con su misma alegría 1151 01:22:40,590 --> 01:22:43,300 y agradecimiento. 1152 01:22:43,300 --> 01:22:45,630 Lo último que necesito es un discurso como el tuyo. 1153 01:22:46,220 --> 01:22:47,970 Hay algo que siempre he admirado en ti. 1154 01:22:49,390 --> 01:22:50,340 ¿Qué? 1155 01:22:50,350 --> 01:22:53,220 Eres de las pocas personas que saben sufrir 1156 01:22:53,220 --> 01:22:56,100 sin hacer sentir culpables a los demás. 1157 01:23:38,350 --> 01:23:40,600 ¿Crees que durará mucho? 1158 01:23:40,600 --> 01:23:43,980 No, será cualquier día de estos. 1159 01:23:45,020 --> 01:23:46,780 Tienes que estar preparada. 1160 01:23:46,780 --> 01:23:48,740 Conozco a la policía. 1161 01:23:48,740 --> 01:23:50,700 Te harán todo tipo de preguntas, 1162 01:23:50,700 --> 01:23:53,530 escarbarán en vuestra relación como carroñeros. 1163 01:23:53,530 --> 01:23:55,490 Necesitas un guion mental. 1164 01:23:55,490 --> 01:23:57,160 Ya lo he pensado y lo tengo. 1165 01:23:58,040 --> 01:23:59,200 Muy bien. 1166 01:23:59,210 --> 01:24:01,330 Mantente firme y di siempre lo mismo. 1167 01:24:01,330 --> 01:24:02,620 Y cuando ocurra, 1168 01:24:02,630 --> 01:24:05,670 deberías llamar a la policía antes que a mí. 1169 01:24:05,670 --> 01:24:08,420 Tengo que llamar a su hija. Debería llamarla a ella antes que a ti. 1170 01:24:08,420 --> 01:24:10,720 Bueno, pero ten cuidado con lo que le dices. 1171 01:24:10,720 --> 01:24:13,720 Le he contado la situación al abogado. 1172 01:24:13,720 --> 01:24:16,720 ¿Por qué tenemos que pasar por esto, como si fuéramos criminales? 1173 01:24:16,720 --> 01:24:18,600 Los pacientes terminales deberían tener derecho 1174 01:24:18,600 --> 01:24:20,180 a acabar con sus vidas dignamente. 1175 01:24:20,190 --> 01:24:21,190 Lo tendrán, 1176 01:24:21,190 --> 01:24:24,650 en el momento en que colapse nuestro tambaleante sistema sanitario. 1177 01:25:00,100 --> 01:25:01,310 ¿Martha? 1178 01:25:22,750 --> 01:25:24,370 Querida Ingrid: 1179 01:25:24,370 --> 01:25:26,590 {\an8}Hoy ha hecho un día tan precioso 1180 01:25:27,540 --> 01:25:30,090 {\an8}que me pareció que era el momento de irme. 1181 01:25:31,260 --> 01:25:34,470 Me consolaba que no estuvieras en la habitación de abajo, 1182 01:25:34,470 --> 01:25:36,760 aunque esa era la idea. 1183 01:25:36,760 --> 01:25:39,810 Pero ya sabes que siempre improviso 1184 01:25:40,520 --> 01:25:44,850 y casi me alegro de que, mientras yo me desvanezco en la tumbona, 1185 01:25:45,600 --> 01:25:47,440 tú estés fuera, 1186 01:25:47,440 --> 01:25:50,690 viviendo algo distinto a mi muerte. 1187 01:25:51,570 --> 01:25:54,990 Nadie podrá acusarte de complicidad. 1188 01:25:56,070 --> 01:25:57,530 Me has acompañado 1189 01:25:57,530 --> 01:26:01,240 todo lo que un ser humano puede acompañar a otro. 1190 01:26:02,660 --> 01:26:05,710 Llama a mi hija y dile que lo siento. 1191 01:26:06,960 --> 01:26:09,420 Y gracias, tesoro. 1192 01:26:34,940 --> 01:26:36,240 Martha... 1193 01:26:39,700 --> 01:26:41,160 Haré lo que quieras. 1194 01:27:08,850 --> 01:27:11,690 Cenamos. Después vimos una película de Buster Keaton. 1195 01:27:11,690 --> 01:27:13,150 Ya se lo he dicho. 1196 01:27:13,150 --> 01:27:15,570 ¿No notó nada raro? 1197 01:27:15,570 --> 01:27:17,490 ¿Algo que le hiciera sospechar? 1198 01:27:19,780 --> 01:27:20,820 Intente recordar. 1199 01:27:20,820 --> 01:27:22,490 Lo recuerdo perfectamente. 1200 01:27:22,490 --> 01:27:23,910 Fue una noche divertida. 1201 01:27:23,910 --> 01:27:26,830 ¿Ningún gesto? ¿Alguna frase? 1202 01:27:26,830 --> 01:27:28,250 Nos deseamos buenas noches. 1203 01:27:28,250 --> 01:27:31,290 Fui al piso de arriba y me quedé leyendo hasta tarde 1204 01:27:31,290 --> 01:27:34,000 un libro que Martha me recomendó. 1205 01:27:34,000 --> 01:27:38,010 Vagancia erótica, sobre Elizabeth Taylor y Richard Burton. 1206 01:27:38,010 --> 01:27:39,630 - No sé si lo conoce... - No. 1207 01:27:39,640 --> 01:27:42,090 A Martha y a mí nos parecía muy divertido. 1208 01:27:42,100 --> 01:27:43,970 Intente responderme solo a lo que le pregunto. 1209 01:27:48,230 --> 01:27:49,730 ¿Qué hicieron el día siguiente? 1210 01:27:51,900 --> 01:27:53,520 Fui a comer con un amigo. 1211 01:27:54,150 --> 01:27:56,780 Cuando volví, la llamé. 1212 01:27:56,780 --> 01:27:59,690 Como no contestaba, fui a su habitación. 1213 01:27:59,700 --> 01:28:03,660 No estaba allí, así que salí al jardín. 1214 01:28:03,660 --> 01:28:06,700 Fue entonces cuando la vi. 1215 01:28:06,700 --> 01:28:09,330 Creí que se había dormido en la tumbona. 1216 01:28:09,330 --> 01:28:12,540 Me puse muy nerviosa y llamé a una ambulancia. 1217 01:28:12,540 --> 01:28:14,340 Llegaron enseguida. 1218 01:28:14,340 --> 01:28:17,920 Cuando la vieron, ya no había nada que hacer. 1219 01:28:18,670 --> 01:28:20,340 Utilizó una píldora que no se compra por casualidad, 1220 01:28:20,340 --> 01:28:22,760 salvo que uno planee suicidarse o matar a alguien. 1221 01:28:22,760 --> 01:28:25,470 - ¿Usted no sabía nada de esto? - ¿De qué? 1222 01:28:25,470 --> 01:28:28,100 De que tuviera esta pastilla ilegal. 1223 01:28:28,100 --> 01:28:29,350 No. 1224 01:28:29,350 --> 01:28:32,060 Tomaba opioides para el dolor. 1225 01:28:32,060 --> 01:28:33,440 Parches y píldoras. 1226 01:28:33,440 --> 01:28:35,860 Pero nunca me dio los detalles de su tratamiento. 1227 01:28:36,860 --> 01:28:42,490 Es raro que, siendo tan amigas, no le comentara nada. 1228 01:28:43,570 --> 01:28:47,830 No es una pastilla que compres en una farmacia. 1229 01:28:49,120 --> 01:28:51,000 Son difíciles de conseguir. 1230 01:28:52,160 --> 01:28:54,670 Creo que cuando alquiló la casa, 1231 01:28:55,340 --> 01:28:57,170 ya había decidido lo que iba a hacer. 1232 01:28:57,960 --> 01:28:59,090 Puede ser, 1233 01:28:59,920 --> 01:29:01,760 pero no me dijo nada. 1234 01:29:02,300 --> 01:29:04,430 Estaba agotada después del último tratamiento. 1235 01:29:04,430 --> 01:29:07,680 Quería descansar antes de la siguiente ronda de quimio. 1236 01:29:07,680 --> 01:29:10,020 No era de las que tiran la toalla. 1237 01:29:10,020 --> 01:29:11,020 ¿No se quejó? 1238 01:29:11,980 --> 01:29:16,980 ¿No dijo nada que le hiciera intuir el final? 1239 01:29:17,860 --> 01:29:19,940 Era una gran responsabilidad para usted. 1240 01:29:20,570 --> 01:29:22,200 A veces se quejaba. 1241 01:29:24,360 --> 01:29:27,830 ¿De qué se quejaba? ¿Qué decía? 1242 01:29:28,910 --> 01:29:30,910 Había perdido capacidad de atención. 1243 01:29:32,370 --> 01:29:34,710 No podía leer ni escribir, 1244 01:29:35,540 --> 01:29:37,000 por ejemplo. 1245 01:29:38,050 --> 01:29:39,880 Su vida se había reducido a sobrevivir. 1246 01:29:40,800 --> 01:29:43,510 Me resulta muy difícil creer 1247 01:29:43,510 --> 01:29:45,510 que no dijera nada que le hiciera sospechar. 1248 01:29:45,510 --> 01:29:48,220 Era evidente que estaba muy enferma, 1249 01:29:48,220 --> 01:29:51,220 pero quería unas vacaciones antes de volver al hospital. 1250 01:29:51,230 --> 01:29:52,850 Ya se lo he dicho. 1251 01:29:53,640 --> 01:29:58,730 Hemos hablado con personas cercanas a Martha. 1252 01:30:00,320 --> 01:30:03,860 En general, todas coinciden con su testimonio. 1253 01:30:05,700 --> 01:30:09,620 Pero Stella Byrne nos ha dicho que, 1254 01:30:09,620 --> 01:30:11,950 al terminar la quimioterapia, 1255 01:30:11,950 --> 01:30:15,870 Martha le propuso que la acompañara a una casa en el campo 1256 01:30:16,670 --> 01:30:19,880 donde pensaba suicidarse. 1257 01:30:23,840 --> 01:30:26,050 Cito textualmente: 1258 01:30:27,140 --> 01:30:28,720 "Que estuviera en la habitación de al lado". 1259 01:30:32,350 --> 01:30:33,810 Ella se negó. 1260 01:30:34,600 --> 01:30:36,520 Yo no estaba en la habitación de al lado, 1261 01:30:36,520 --> 01:30:38,190 estaba en la del piso de abajo. 1262 01:30:38,190 --> 01:30:40,610 Cuando informé a la señora Byrne del suicidio, 1263 01:30:40,610 --> 01:30:41,730 no le sorprendió. 1264 01:30:42,650 --> 01:30:45,440 Eutanasia. 1265 01:30:45,440 --> 01:30:46,990 Llámelo como quiera. 1266 01:30:46,990 --> 01:30:50,990 Su amiga cometió un delito. 1267 01:30:50,990 --> 01:30:53,910 Como policía, ser humano 1268 01:30:53,910 --> 01:30:55,330 y hombre de fe, 1269 01:30:56,330 --> 01:30:59,080 me opongo radicalmente a que nadie cometa un delito, 1270 01:31:00,500 --> 01:31:03,050 o ayude a cometerlo. 1271 01:31:15,600 --> 01:31:18,060 Damian, ¿puedes venir a la comisaría? 1272 01:31:18,810 --> 01:31:19,900 Esto no tiene fin. 1273 01:31:19,900 --> 01:31:23,060 ¿Cómo explica que su amiga 1274 01:31:23,070 --> 01:31:25,400 fuera tan explícita con la señora Byrne 1275 01:31:25,400 --> 01:31:27,570 y a usted no le comentara sus intenciones? 1276 01:31:27,570 --> 01:31:29,400 No diré una palabra más. 1277 01:31:29,410 --> 01:31:31,700 Si estoy detenida, dígame de qué se me acusa. 1278 01:31:31,820 --> 01:31:33,580 Si no es así, esperaré fuera a mi abogado. 1279 01:31:33,580 --> 01:31:34,830 ¡Qué previsora! 1280 01:31:34,830 --> 01:31:36,370 ¿Por qué pensaba que necesitaría a un abogado? 1281 01:31:36,370 --> 01:31:39,540 Pregúnteselo a su compañero, que ha sido testigo del interrogatorio. 1282 01:31:41,250 --> 01:31:43,000 Creo que miente. 1283 01:31:44,300 --> 01:31:46,760 Que es de esas personas que no se negaría 1284 01:31:46,760 --> 01:31:49,470 si una amiga le pidiera ayuda para suicidarse. 1285 01:31:51,600 --> 01:31:52,600 Déjala salir. 1286 01:32:05,020 --> 01:32:07,190 - ¿Cómo estás? - Bien. 1287 01:32:07,190 --> 01:32:09,190 Esta es mi abogada, Sarah. 1288 01:32:09,200 --> 01:32:10,450 Encantada. 1289 01:32:10,450 --> 01:32:12,110 - Gracias por venir. - Por supuesto. 1290 01:32:12,110 --> 01:32:15,030 Damian me ha puesto al corriente. ¿Hay algo que deba saber del interrogatorio? 1291 01:32:15,030 --> 01:32:17,290 Me ha tratado como si fuera la asesina. 1292 01:32:17,290 --> 01:32:19,120 - ¡Pero si estabas conmigo! - Le da lo mismo. 1293 01:32:19,120 --> 01:32:20,540 Cree que estoy implicada. 1294 01:32:21,290 --> 01:32:23,420 Ha hablado con una amiga de Martha. 1295 01:32:23,420 --> 01:32:27,760 Le ha dicho que se lo pidió primero y que se negó a ayudarla. 1296 01:32:27,760 --> 01:32:29,880 El interrogatorio debe estar grabado. 1297 01:32:31,430 --> 01:32:34,220 Y este policía ha sido testigo de todo. 1298 01:32:34,220 --> 01:32:35,390 Pueden entrar. 1299 01:32:35,390 --> 01:32:37,270 Entraré sola. Soy su abogada. 1300 01:32:38,730 --> 01:32:41,230 No se preocupe, está todo muy claro. 1301 01:32:42,850 --> 01:32:45,150 - Gracias por venir. - De nada. 1302 01:32:46,150 --> 01:32:48,110 ¡Vaya imbécil! 1303 01:32:48,110 --> 01:32:49,940 ¡Nunca me habían tratado así! 1304 01:32:50,950 --> 01:32:53,570 Has tenido la mala suerte de dar con un fanático religioso. 1305 01:32:53,570 --> 01:32:56,320 Pero no volverá a molestarte, voy a poner una queja. 1306 01:32:56,330 --> 01:32:58,410 Gracias por todo. 1307 01:32:58,410 --> 01:33:00,540 Tienes que estar localizable en las próximas 48 horas, 1308 01:33:00,540 --> 01:33:02,370 hasta que terminen los trámites forenses. 1309 01:33:03,420 --> 01:33:05,500 Les he dicho que me llamen si es necesario. 1310 01:33:05,500 --> 01:33:08,050 Estaré en la casa. ¿Tiene toda la información necesaria? 1311 01:33:08,050 --> 01:33:10,050 Sí, Damian me la dio. 1312 01:33:10,050 --> 01:33:13,840 Vuelvo a la oficina, pero llámeme si lo necesita. 1313 01:33:13,840 --> 01:33:15,930 - La acompaño en el sentimiento. - Gracias. 1314 01:33:18,350 --> 01:33:20,350 ¡No puedo creer que Stella se lo haya contado! 1315 01:33:20,350 --> 01:33:21,810 La habrá acorralado. 1316 01:33:21,810 --> 01:33:24,190 Y tienen el ordenador de Martha y su teléfono. 1317 01:33:25,060 --> 01:33:26,190 ¿Sabes si ellas hablaron? 1318 01:33:26,190 --> 01:33:29,190 No lo sé, no me dijo nada. 1319 01:33:29,940 --> 01:33:30,990 ¿Qué quieres hacer? 1320 01:33:31,530 --> 01:33:34,280 Tengo que volver y recoger las cosas de Martha. 1321 01:33:35,160 --> 01:33:36,410 Perdona... 1322 01:33:37,660 --> 01:33:38,490 ¿Sí? 1323 01:33:39,200 --> 01:33:40,450 Soy yo. 1324 01:33:42,710 --> 01:33:45,170 - Es Michelle. - ¿La hija de Martha? 1325 01:33:46,340 --> 01:33:49,590 Claro que puedes venir. 1326 01:33:49,590 --> 01:33:51,300 Yo voy ahora mismo. 1327 01:33:51,300 --> 01:33:53,180 Te envío la dirección exacta. 1328 01:33:54,430 --> 01:33:55,680 Hasta ahora. 1329 01:34:01,230 --> 01:34:03,180 Yo vuelvo a la ciudad. 1330 01:34:03,190 --> 01:34:05,940 Avísame cuando estés de regreso y te ayudaré con la mudanza. 1331 01:34:07,440 --> 01:34:08,810 Gracias por todo. 1332 01:34:11,570 --> 01:34:14,030 Cuéntame cómo te va con Michelle. 1333 01:34:14,030 --> 01:34:15,950 Claro. 1334 01:34:17,620 --> 01:34:18,950 Te llamaré. 1335 01:34:18,950 --> 01:34:19,990 Cuídate. 1336 01:34:53,480 --> 01:34:55,440 Hola, soy Michelle. 1337 01:34:55,440 --> 01:34:57,280 Yo soy Ingrid. 1338 01:35:02,240 --> 01:35:04,330 Vamos dentro. 1339 01:35:08,080 --> 01:35:09,130 Entra. 1340 01:35:15,220 --> 01:35:17,180 ¿Quieres ver la habitación de tu madre? 1341 01:35:17,180 --> 01:35:18,930 Sí, por favor. 1342 01:35:18,930 --> 01:35:21,260 Está allí, al final del pasillo. 1343 01:35:49,000 --> 01:35:52,080 He preparado café. ¿Te apetece? 1344 01:35:52,090 --> 01:35:55,300 - También tengo té. - Café está bien. 1345 01:36:01,720 --> 01:36:04,350 - ¿Te habló de mí? - Por supuesto. 1346 01:36:06,270 --> 01:36:09,520 Me dijo que llevabas muy mal no haber conocido a tu padre. 1347 01:36:10,600 --> 01:36:13,360 - ¿Te habló de él? - Sí. 1348 01:36:14,610 --> 01:36:18,030 ¿No crees que debió ayudarle al volver de la guerra? 1349 01:36:18,030 --> 01:36:20,950 Le ayudó como pudo. 1350 01:36:20,950 --> 01:36:24,200 Tu padre había regresado muy dañado. 1351 01:36:24,200 --> 01:36:27,240 Quería vivir en otra ciudad y empezar una nueva vida. 1352 01:36:27,250 --> 01:36:30,250 No entrabais en sus planes. 1353 01:36:32,210 --> 01:36:34,960 Tu madre aceptó la ruptura. 1354 01:36:36,130 --> 01:36:40,470 Le vio tan mal, que le besó para tranquilizarle. 1355 01:36:40,470 --> 01:36:42,850 El beso se convirtió en algo más 1356 01:36:44,180 --> 01:36:46,640 y tú eres fruto de ese momento. 1357 01:36:47,680 --> 01:36:50,560 Mi madre nunca me dijo nada. 1358 01:36:50,560 --> 01:36:52,900 Es difícil de explicar a una niña pequeña. 1359 01:36:52,900 --> 01:36:54,860 Pudo contármelo después. 1360 01:36:55,610 --> 01:36:59,530 Para entonces estabais tan alejadas que no le pareció posible. 1361 01:37:00,530 --> 01:37:03,910 Era una adolescente, tenía una vida que vivir. 1362 01:37:03,910 --> 01:37:07,990 Tu padre se mudó a San Diego y no intentó conocerte. 1363 01:37:19,090 --> 01:37:20,630 Ingrid... 1364 01:37:22,340 --> 01:37:25,510 ¿Crees que me equivoqué con Martha? 1365 01:37:26,640 --> 01:37:28,140 Fuiste injusta. 1366 01:37:29,520 --> 01:37:33,350 Pero es normal que quisieras saber quién era tu padre. 1367 01:37:35,730 --> 01:37:39,360 Es una historia muy triste, muy dolorosa para las dos. 1368 01:37:43,200 --> 01:37:46,910 No seas dura contigo misma. Ella tampoco fue la madre perfecta. 1369 01:37:48,280 --> 01:37:49,990 No, no lo fue. 1370 01:37:54,080 --> 01:37:55,830 ¿Puedo quedarme aquí esta noche? 1371 01:37:55,830 --> 01:37:58,630 Por supuesto, es la casa de tu madre. 1372 01:38:02,550 --> 01:38:04,220 Querida Martha: 1373 01:38:04,760 --> 01:38:06,220 Supongo que te gustaría saber 1374 01:38:06,220 --> 01:38:09,560 que he vuelto a la casa del bosque a recoger tus cosas. 1375 01:38:11,560 --> 01:38:13,390 Tu hija ha venido a verme. 1376 01:38:14,230 --> 01:38:15,940 Todavía tiemblo de la emoción. 1377 01:38:16,600 --> 01:38:18,730 Es igual que tú. 1378 01:38:19,570 --> 01:38:23,070 Pidió quedarse a dormir en tu cama. 1379 01:38:23,070 --> 01:38:24,990 Por supuesto, le dije que sí. 1380 01:38:26,700 --> 01:38:29,370 Creo que tu muerte la ha acercado a ti. 1381 01:38:33,160 --> 01:38:35,580 Nunca pensé que la heredaría, 1382 01:38:36,170 --> 01:38:38,130 aunque sea por unas horas. 1383 01:38:39,170 --> 01:38:41,380 La casa está llena de ti. 1384 01:38:44,340 --> 01:38:47,260 Cuando volví después de hablar con la policía, 1385 01:38:48,100 --> 01:38:50,850 lo primero que vi fue la puerta de tu habitación. 1386 01:38:52,220 --> 01:38:53,680 Estaba abierta 1387 01:38:54,690 --> 01:38:57,350 "Está viva". 1388 01:39:31,890 --> 01:39:34,060 He salido a escuchar a los pájaros. 1389 01:39:36,690 --> 01:39:40,400 Tu madre también se levantaba al amanecer 1390 01:39:41,940 --> 01:39:43,110 y se tumbaba ahí. 1391 01:39:48,780 --> 01:39:51,320 Mira, está nevando. 1392 01:40:00,210 --> 01:40:01,670 Cae la nieve. 1393 01:40:04,380 --> 01:40:07,380 En la solitaria piscina que nunca usamos. 1394 01:40:09,300 --> 01:40:11,090 En el bosque, 1395 01:40:11,930 --> 01:40:14,060 donde paseamos y tú te tumbaste, 1396 01:40:14,060 --> 01:40:16,810 exhausta, en el suelo. 1397 01:40:18,980 --> 01:40:21,600 Cae sobre tu hija y sobre mí, 1398 01:40:24,610 --> 01:40:27,490 sobre todos los vivos y los muertos. 100844

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.