All language subtitles for The Ostrich Has Two Eggs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,287 --> 00:02:17,080 2 00:02:17,287 --> 00:02:18,925 -Et voilà. 3 00:02:20,007 --> 00:02:22,475 Voilà, mon petit vieux, tu as vu le phénomène. 4 00:02:22,647 --> 00:02:25,957 Une coiffure de chien savant qu'il a l'air de porter 5 00:02:26,127 --> 00:02:27,560 comme une pièce montée, 6 00:02:27,727 --> 00:02:29,319 une bague grosse comme ça, 7 00:02:29,487 --> 00:02:31,079 une chaîne de poule de luxe, 8 00:02:31,247 --> 00:02:34,444 un mouchoir jaune à faire crier un cacatoès, 9 00:02:34,607 --> 00:02:36,882 et avec ça, un mépris au coin des lèvres, 10 00:02:37,047 --> 00:02:40,960 un air de pape offensé dès qu'on lui adresse la parole. 11 00:02:41,127 --> 00:02:43,118 Tu as vu ça ? Mon fils, mon vieux. 12 00:02:43,287 --> 00:02:44,959 Ça me ressemble, hein ? 13 00:02:45,127 --> 00:02:47,004 Voilà la nouvelle génération. 14 00:02:47,167 --> 00:02:49,123 Voilà comment ils ont été faits. 15 00:02:49,287 --> 00:02:52,279 On se lève la peau 20 ans de sa vie à faire des boutons 16 00:02:52,447 --> 00:02:54,915 pour essayer de bien élever ses enfants, 17 00:02:55,087 --> 00:02:58,238 et parce qu'il lui est poussé 3 poils en dessous du nez, 18 00:02:58,407 --> 00:03:01,877 à ta table, chez toi, une espèce de prince oriental 19 00:03:02,047 --> 00:03:03,400 couvert de breloques 20 00:03:03,567 --> 00:03:06,798 qui daigne de temps en temps relever la paupière 21 00:03:06,967 --> 00:03:08,719 et laisser tomber un mot. 22 00:03:09,527 --> 00:03:11,279 C'est la vie, mon petit vieux. 23 00:03:11,447 --> 00:03:13,836 Tu as bien fait de rester garçon. Tu fumes ? 24 00:03:14,007 --> 00:03:17,363 -Merci. Tu exagères beaucoup en ce qui concerne Charles. 25 00:03:17,527 --> 00:03:19,165 -Mais son frère est pareil, 26 00:03:19,327 --> 00:03:22,558 tout en appartenant à un type opposé, c'est autre chose. 27 00:03:22,727 --> 00:03:26,402 Roger tient le milieu entre le mécano et les Quat'z'Arts. 28 00:03:26,567 --> 00:03:28,717 C'est le peintre brut inventeur. 29 00:03:28,887 --> 00:03:30,639 Personne n'existe, pour lui. 30 00:03:30,807 --> 00:03:33,367 Si tu n'es pas Rimbaud ou ''Pissaco''... 31 00:03:33,527 --> 00:03:36,246 Euh... Picasso, tu peux toujours crever. 32 00:03:36,407 --> 00:03:38,602 Tu es un imbécile, une crotte de chien. 33 00:03:38,767 --> 00:03:40,644 Picasso, voilà le grand homme. 34 00:03:40,807 --> 00:03:43,196 J'ai vu un tableau de cet oiseau-là, 35 00:03:43,367 --> 00:03:45,676 j'ai failli tomber à la renverse. 36 00:03:45,847 --> 00:03:48,964 Complètement cinglé. Je me charge d'en faire autant. 37 00:03:49,127 --> 00:03:52,597 Tu mets une paire de fesses en guise d'oreilles et hop, 38 00:03:52,767 --> 00:03:54,723 le tour est joué, voilà. 39 00:03:54,887 --> 00:03:58,721 C'est lui, le génie, et Roger est le type qui te dit froidement : 40 00:03:58,887 --> 00:04:02,004 ''Si on n'a pas de génie, on n'a rien à foutre sur terre.'' 41 00:04:02,167 --> 00:04:05,364 Tu entends ça ? À 1 7 ans, il t'envoie ça sans sourciller 42 00:04:05,527 --> 00:04:08,439 dans le blanc de l'œil. Allez, hop ! À la balançoire. 43 00:04:08,607 --> 00:04:11,724 Ça t'exécute père et mère en moins de deux. 44 00:04:12,527 --> 00:04:14,404 -Hippo, tu fais ma joie. 45 00:04:14,567 --> 00:04:16,922 -Ça te fait rire ? Eh ben, pas moi. 46 00:04:18,607 --> 00:04:20,723 ll essaie de démarrer. 47 00:04:20,887 --> 00:04:22,764 Enfin, Roger ne m'inquiète pas, 48 00:04:22,927 --> 00:04:24,963 mais mon frisé commence à me courir. 49 00:04:25,127 --> 00:04:28,119 -Franchement, je le trouve très gentil. 50 00:04:28,287 --> 00:04:29,117 51 00:04:29,287 --> 00:04:32,085 Si tu veux mon avis, je le crois très timide, 52 00:04:32,247 --> 00:04:33,521 très sensible, aussi. 53 00:04:33,687 --> 00:04:36,247 -Timide, lui ? ll a un culot du tonnerre. 54 00:04:37,327 --> 00:04:38,806 ll s'énerve. 55 00:04:38,967 --> 00:04:40,366 56 00:04:40,527 --> 00:04:42,119 Monsieur prend des crises. 57 00:04:42,287 --> 00:04:43,959 58 00:04:44,127 --> 00:04:47,085 Tu vois ce gros joufflu devenir blanc comme un cierge 59 00:04:47,247 --> 00:04:51,445 et partir en gloussant comme une femme avec sa voix de châtré. 60 00:04:51,607 --> 00:04:54,075 Je tiens le gros lot, je te jure. 61 00:04:54,247 --> 00:04:55,646 62 00:04:55,807 --> 00:04:57,320 Saloperie de bagnole ! 63 00:04:57,487 --> 00:04:58,886 Pas la peine d'insister. 64 00:04:59,047 --> 00:05:01,481 Allez, au garage, encore une fois. 65 00:05:02,687 --> 00:05:03,881 Allez, pousse. 66 00:05:07,087 --> 00:05:09,681 Nom de Dieu, j'ai encore oublié le frein. 67 00:05:15,247 --> 00:05:19,320 Voyant qu'il n'y avait rien à tirer de lui pour ses études, 68 00:05:19,487 --> 00:05:23,275 j'avais obtenu que Chassin le prenne dans sa boîte d'assurances. 69 00:05:23,447 --> 00:05:27,122 Va te faire fiche. Un métier, tu penses ! Même pas question. 70 00:05:27,287 --> 00:05:30,359 C'est indigne de lui. Monsieur veut s'occuper de chiffons, 71 00:05:30,527 --> 00:05:31,721 faire des robes, 72 00:05:31,887 --> 00:05:33,605 des robes pour ces dames. 73 00:05:33,767 --> 00:05:35,883 Froufrous, quoi. Complètement cinglé. 74 00:05:36,047 --> 00:05:40,040 Résultat, il est resté 15 jours dans son bureau et a foutu le camp, 75 00:05:40,207 --> 00:05:43,517 sans explications, et depuis 48 heures, 76 00:05:43,687 --> 00:05:45,678 le nommé Charles, dit Lolo, 77 00:05:45,847 --> 00:05:50,159 ne promène plus ses ondulations oxygénées dans les assurances. 78 00:05:50,327 --> 00:05:52,045 Alors je me suis dit : 79 00:05:52,207 --> 00:05:53,765 ''Henri est mon cousin, 80 00:05:53,927 --> 00:05:56,566 ''c'est le seul de mes parents ou amis 81 00:05:56,727 --> 00:05:59,036 ''qui soit dans une branche artistique, 82 00:05:59,207 --> 00:06:01,596 ''eh ben, je vais lui demander conseil.'' 83 00:06:02,607 --> 00:06:04,837 Je sais plus que faire de lui, moi. 84 00:06:05,007 --> 00:06:05,996 Non ? 85 00:06:06,167 --> 00:06:08,806 Allez ! Allez, un bon coup ! 86 00:06:08,967 --> 00:06:10,002 Hop ! 87 00:06:16,127 --> 00:06:18,960 Tu vas voir, personne va s'occuper de ma voiture. 88 00:06:19,127 --> 00:06:21,197 Autrefois, il y avait le client, 89 00:06:21,367 --> 00:06:24,439 aujourd'hui, le client, connaît pas, on s'en fout. 90 00:06:24,607 --> 00:06:25,926 -Ça doit être le démarreur. 91 00:06:26,087 --> 00:06:28,681 -On se demande pourquoi ça s'appelle ainsi. 92 00:06:28,847 --> 00:06:30,883 Qu'est-ce que tu en penses, mon vieux ? 93 00:06:31,047 --> 00:06:34,119 -Tu m'embarrasses un peu, je suis éditeur. 94 00:06:34,287 --> 00:06:37,279 S'il était dessinateur... -Non, ça, c'est l'autre. 95 00:06:37,447 --> 00:06:41,281 Lui, il tripote les chiffons. ll est dans le génie d'inspiration. 96 00:06:41,447 --> 00:06:44,359 Dessiner, tu penses. Pas question. 97 00:06:44,527 --> 00:06:46,119 -ll a la passion de la couture. 98 00:06:46,287 --> 00:06:49,245 -ll habillerait une femme avec du papier à cigarette. 99 00:06:49,407 --> 00:06:52,160 En 2 temps, 3 mouvements, il te fait une robe. 100 00:06:52,327 --> 00:06:56,002 Sa chambre est un atelier de couture plein de fanfreluches. 101 00:06:56,167 --> 00:06:59,716 Et avec un goût que Thérèse dit extraordinaire. 102 00:06:59,887 --> 00:07:00,922 J'y connais rien. 103 00:07:01,087 --> 00:07:03,282 -Mais alors... -Alors quoi ? 104 00:07:03,447 --> 00:07:06,962 -Pourquoi me parles-tu d'édition alors qu'il n'aime que ça ? 105 00:07:07,127 --> 00:07:09,482 -Je vais pas prendre ces foutaises au sérieux. 106 00:07:09,647 --> 00:07:11,399 -La couture... -Quoi, la couture ? 107 00:07:11,567 --> 00:07:14,479 Tu trouves normal que j'aie un fils couturier ? 108 00:07:14,647 --> 00:07:17,161 C'est pas un métier comme je le comprends. 109 00:07:17,327 --> 00:07:19,443 C'est un milieu spécial, la mode. 110 00:07:19,607 --> 00:07:21,677 Les dessinateurs, décorateurs, 111 00:07:21,847 --> 00:07:25,362 sont 9 fois sur 1 0 des personnages un peu particuliers, 112 00:07:25,527 --> 00:07:27,245 pour employer un langage correct. 113 00:07:27,407 --> 00:07:28,886 ll part ou il part pas ? 114 00:07:29,047 --> 00:07:33,199 Je ne tiens pas à ce que mon fils devienne un de ces personnages. 115 00:07:33,367 --> 00:07:36,404 -J'en connais beaucoup qui ne sont pas comme ça. 116 00:07:36,567 --> 00:07:38,444 -Possible. -La question n'est pas là. 117 00:07:38,607 --> 00:07:42,156 Tu ne veux pas que ton fils devienne un de ces personnages, 118 00:07:42,327 --> 00:07:46,036 mais il en est lui-même autant qu'on peut en être. 119 00:07:47,687 --> 00:07:51,236 -Comment, ''il en est'' ? -Tu le dis toi-même à chaque mot. 120 00:07:51,407 --> 00:07:54,479 -Je lui casserais la gueule. -Mais tu le sais. 121 00:07:54,647 --> 00:07:56,683 -Mais non. -Mais si, tu le sais. 122 00:07:56,847 --> 00:07:59,486 Tu me parles de ses bagues, de ses bracelets, 123 00:07:59,647 --> 00:08:02,844 de ses cheveux oxygénés, tu me parles de ses nerfs. 124 00:08:03,007 --> 00:08:06,044 Tu le sais. -Je vais lui casser la gueule. 125 00:08:06,207 --> 00:08:08,801 -Tu lui casseras rien du tout. -Mais pardon. 126 00:08:09,767 --> 00:08:13,396 -Moi, je te dirais : regarde les choses comme elles sont. 127 00:08:13,567 --> 00:08:16,320 Charles est né comme ça, personne n'y peut rien. 128 00:08:16,487 --> 00:08:18,682 Charles est une femme, c'est évident. 129 00:08:18,847 --> 00:08:21,156 C'était évident quand il avait 3 ans. 130 00:08:21,327 --> 00:08:23,363 Tu veux le mettre dans les assurances. 131 00:08:23,527 --> 00:08:25,757 -Mais il y a des femmes qui y travaillent. 132 00:08:25,927 --> 00:08:27,963 -Oui, mais lui a le vrai goût des femmes. 133 00:08:28,127 --> 00:08:30,197 ll aime les bijoux, les robes. 134 00:08:30,367 --> 00:08:33,165 -On peut être un homme et les aimer. J'aime les robes. 135 00:08:33,327 --> 00:08:34,680 -Non. -Quoi ? 136 00:08:34,847 --> 00:08:37,884 -Toi, tu aimes les jupons. -Oui, enfin... 137 00:08:38,047 --> 00:08:40,800 Alors ça, c'est du nouveau. -Quoi ? 138 00:08:40,967 --> 00:08:43,037 -Mon fils est une folle. -Tu le savais. 139 00:08:43,207 --> 00:08:44,686 -Non. -Tu refusais de l'avouer. 140 00:08:44,847 --> 00:08:48,476 -Parfaitement, car j'appartiens à une famille de gens normaux. 141 00:08:48,647 --> 00:08:52,560 Si notre grand-père, qui était magistrat, vivait encore 142 00:08:52,727 --> 00:08:56,003 et qu'on lui annonçait que Charles était couturier... 143 00:08:56,167 --> 00:08:58,727 -Qu'aurait-il fait ? -ll serait tombé raide. 144 00:08:58,887 --> 00:09:00,684 -Ça arrangeait tout. -Tu trouves ? 145 00:09:00,847 --> 00:09:03,645 -Pour toi aussi, ça s'arrangera. Tu n'en mourras pas. 146 00:09:03,807 --> 00:09:05,126 Regarde les choses en face. 147 00:09:05,287 --> 00:09:08,120 -Je les trouve dégoûtantes, les choses, ignobles ! 148 00:09:08,287 --> 00:09:09,515 Révoltantes ! 149 00:09:11,807 --> 00:09:13,843 C'est dégueulasse. 150 00:09:14,487 --> 00:09:18,366 Je le fous à la porte ce soir même, ce petit salopard, 151 00:09:18,527 --> 00:09:21,758 avec ses grosses fesses et sa gueule de jean-foutre. 152 00:09:21,927 --> 00:09:22,916 Allez, hop ! 153 00:09:23,087 --> 00:09:26,602 Je le vide à coups de pied. ll va être comme tout le monde. 154 00:09:26,767 --> 00:09:28,598 ll se racle la gorge. 155 00:09:28,767 --> 00:09:32,316 Je lui montrerai la couleur de ma cravate, à ce Brummell. 156 00:09:33,247 --> 00:09:37,035 Allô ? Thérèse ? C'est moi. Viens tout de suite. 157 00:09:37,207 --> 00:09:38,401 Au bureau, oui. 158 00:09:38,567 --> 00:09:40,444 Non, il ne m'est rien arrivé, 159 00:09:40,607 --> 00:09:42,677 mais je veux te voir, c'est urgent. 160 00:09:42,847 --> 00:09:44,075 Je t'attends. 161 00:10:05,167 --> 00:10:06,156 Aboiements 162 00:10:06,327 --> 00:10:11,401 163 00:10:12,607 --> 00:10:14,598 -Tiens, il doit être dans l'atelier. 164 00:10:14,767 --> 00:10:16,758 Asseyez-vous, je vais le chercher. 165 00:10:19,847 --> 00:10:22,077 -Crois-moi, c'est la faillite. 166 00:10:23,407 --> 00:10:26,604 -Vous êtes là, ma mère ? Vous avez foutrement bien fait. 167 00:10:26,767 --> 00:10:27,995 -Toujours ce vocabulaire. 168 00:10:28,167 --> 00:10:29,759 -J'emmerde le vocabulaire. 169 00:10:29,927 --> 00:10:31,042 Mes enfants... 170 00:10:32,527 --> 00:10:33,596 Mes enfants, 171 00:10:33,767 --> 00:10:36,565 je vous annonce que nous comptons dans la famille 172 00:10:36,727 --> 00:10:40,959 un spécimen que l'on n'y avait jamais rencontré jusqu'ici : Lolo. 173 00:10:43,887 --> 00:10:46,879 Lolo, puisque c'est le nom dont vous le gratifiez, 174 00:10:47,047 --> 00:10:49,436 autrement dit Charles, est un... 175 00:10:49,607 --> 00:10:50,960 -Eh bien ? 176 00:10:52,127 --> 00:10:54,482 -Je me résous à peine à prononcer ce mot. 177 00:10:54,687 --> 00:10:56,359 -Là, tu m'étonnes. 178 00:10:56,567 --> 00:10:58,558 -La signification du mot me gêne. 179 00:10:58,767 --> 00:10:59,995 -Vous m'affolez, Hippolyte. 180 00:11:00,167 --> 00:11:01,486 -ll y a de quoi. 181 00:11:01,647 --> 00:11:04,559 Donc Charles, autrement dit Lolo, 182 00:11:07,207 --> 00:11:08,481 est un inverti. 183 00:11:08,647 --> 00:11:09,716 Ça y est. 184 00:11:09,887 --> 00:11:13,482 -Mais converti à quoi ? Pas au communisme, j'espère. 185 00:11:13,647 --> 00:11:15,763 Je ne pense pas que ce serait son genre. 186 00:11:15,927 --> 00:11:18,487 -''ln''. ''ln''. -Hein ? 187 00:11:18,647 --> 00:11:20,763 Quoi, ''hein'' ? -lnverti. 188 00:11:20,927 --> 00:11:23,043 -Ah, inverti ! 189 00:11:23,207 --> 00:11:24,606 Ah... 190 00:11:24,767 --> 00:11:26,917 -Ça ne vous dit rien ? -C'est ennuyeux ? 191 00:11:27,087 --> 00:11:29,237 ll a besoin d'une opération ? -Non. 192 00:11:29,407 --> 00:11:30,601 Vous êtes délicieuse. 193 00:11:30,767 --> 00:11:32,439 Charles n'a pas une maladie, 194 00:11:32,607 --> 00:11:33,881 il n'est pas un homme, 195 00:11:34,047 --> 00:11:36,038 s'il faut mettre les points sur les ''i''. 196 00:11:36,247 --> 00:11:39,284 -Que racontez-vous, Hippo ? J'étais là quand il est né. 197 00:11:40,447 --> 00:11:43,245 -Ça ne lui sert à rien d'être normalement constitué. 198 00:11:43,447 --> 00:11:44,766 -Quoi ? 199 00:11:44,927 --> 00:11:46,997 Ah, vous voulez dire que... 200 00:11:48,127 --> 00:11:50,402 Décidément, je n'y étais pas du tout. 201 00:11:50,607 --> 00:11:52,837 Je nageais complètement. 202 00:11:54,207 --> 00:11:55,560 Enfin, évidemment. 203 00:11:55,767 --> 00:11:57,564 -Quoi ? Quoi, évidemment ? 204 00:11:57,767 --> 00:12:01,316 -Eh bien, évidemment, notre Lolo est un peu efféminé. 205 00:12:01,487 --> 00:12:05,002 ll est évident qu'on ne peut pas le prendre pour un boxeur. 206 00:12:05,167 --> 00:12:06,441 Ça, non. 207 00:12:07,487 --> 00:12:08,681 On frappe à la porte. 208 00:12:08,887 --> 00:12:10,286 -Entrez. -Messieurs dames. 209 00:12:10,447 --> 00:12:11,436 C'est Chauffard. 210 00:12:11,607 --> 00:12:14,644 -Je n'ai pas le temps, en ce moment. Dans 5 minutes. 211 00:12:15,567 --> 00:12:16,363 Je disais quoi ? 212 00:12:16,567 --> 00:12:18,444 -Nous parlions de Lolo. -Ah oui. 213 00:12:18,647 --> 00:12:21,559 Et vous n'aviez pas l'air plus choquée que ça, 214 00:12:21,727 --> 00:12:23,206 ni surprise, ma mère. 215 00:12:23,407 --> 00:12:24,726 -Surprise ? 216 00:12:24,887 --> 00:12:29,483 Hippo, dès qu'il a eu 5 ou 6 ans, il fabriquait des robes ravissantes 217 00:12:29,647 --> 00:12:30,762 à ses poupées. 218 00:12:30,927 --> 00:12:34,442 En grandissant, il nous étonnait par la mémoire extraordinaire 219 00:12:34,607 --> 00:12:36,677 des modèles et des tissus. 220 00:12:36,847 --> 00:12:38,565 Nous l'avons vu devenir un homme 221 00:12:38,727 --> 00:12:42,117 et s'habiller tout d'un coup avec cette recherche 222 00:12:42,287 --> 00:12:44,562 un peu particulière, disons-le. 223 00:12:44,727 --> 00:12:48,515 Vous trouvez drôle que je ne m'étonne pas quand vous dites ça. 224 00:12:49,647 --> 00:12:52,684 Bien sûr qu'il est une femme, le pauvre petit. 225 00:12:52,887 --> 00:12:55,959 -Bravo. Tout va très bien. Tout est parfait. 226 00:12:56,127 --> 00:12:57,480 Toi aussi, ça te convient. 227 00:12:57,687 --> 00:12:58,722 Tu trouves admirables 228 00:12:58,927 --> 00:13:01,395 ses airs de danseuse et ses ongles vernis. 229 00:13:01,567 --> 00:13:04,445 Tu trouves parfait d'avoir une folle pour fils. 230 00:13:04,607 --> 00:13:08,202 Eh bien, je regrette, je ne suis pas d'accord, figurez-vous. 231 00:13:09,007 --> 00:13:11,441 J'ai peut-être mon mot à dire aussi, moi. 232 00:13:12,407 --> 00:13:16,036 Et que mademoiselle ait ses nerfs ou non, je le dirai. 233 00:13:16,247 --> 00:13:17,475 -C'est un peu tard. 234 00:13:20,007 --> 00:13:22,965 -Quoi ? -Tu aurais pu y penser plus tôt. 235 00:13:23,167 --> 00:13:27,240 -Ça ne se passera pas comme ça. Ah, le bougre de salopard ! 236 00:13:27,447 --> 00:13:29,642 -Comme vous parlez gras, Hippolyte. 237 00:13:29,847 --> 00:13:32,407 -Je n'ai de leçons à recevoir de personne. 238 00:13:32,567 --> 00:13:36,719 Je passe la tête haute devant des gens au langage de marquise 239 00:13:36,887 --> 00:13:39,526 et qui n'ont pas la conscience aussi nette que moi. 240 00:13:39,687 --> 00:13:41,279 -Et que tu emmerdes. -Oui. 241 00:13:41,447 --> 00:13:43,005 -À pied et à cheval. -Exact. 242 00:13:43,167 --> 00:13:44,964 -C'est un corps de garde. 243 00:13:45,127 --> 00:13:47,595 -J'ai fait la guerre, moi, la vraie. 244 00:13:47,767 --> 00:13:50,804 Et pas comme ces messieurs qui se la coulaient douce, 245 00:13:50,967 --> 00:13:52,878 dans la bif, comme les copains, 246 00:13:53,047 --> 00:13:54,844 avec des boîtes de singe au repas 247 00:13:55,007 --> 00:13:57,316 et de la boue dans ses godasses. 248 00:13:57,487 --> 00:13:59,603 -Tu n'avais qu'à être officier. 249 00:13:59,767 --> 00:14:02,804 -Non, madame. J'ai jamais cherché à prendre du galon. 250 00:14:02,967 --> 00:14:06,118 -Si, puisque tu étais sergent-chef. -Ha ! 251 00:14:06,287 --> 00:14:08,755 C'étaient juste des sardines de sous-off. 252 00:14:08,927 --> 00:14:13,796 -Alors je vois pas pourquoi tu as tenu absolument à en rester là. 253 00:14:13,967 --> 00:14:16,606 -Parce que. -Tu ne pouvais pas faire autrement. 254 00:14:16,767 --> 00:14:19,884 -Non, pas parce que je ne pouvais pas faire autrement. 255 00:14:20,047 --> 00:14:22,641 Parce que, pour tout te dire, 256 00:14:22,807 --> 00:14:24,604 j'avais horreur de ces gens-là. 257 00:14:24,767 --> 00:14:27,520 -Des officiers ? -Oui, et de l'armée en général. 258 00:14:27,687 --> 00:14:29,405 Spécialement des officiers anglais, 259 00:14:29,567 --> 00:14:31,319 avec leur thé, leur badine, 260 00:14:31,487 --> 00:14:34,081 et cette façon de vous regarder du haut de leur grandeur. 261 00:14:34,247 --> 00:14:37,523 Moi, j'étais le couillon de Français sur qui on frappait ! 262 00:14:37,687 --> 00:14:40,679 -Exprès. -Exprès, parfaitement. 263 00:14:40,847 --> 00:14:42,439 On frappe à la porte. 264 00:14:42,647 --> 00:14:44,399 Quoi, encore ? -Chauffard. 265 00:14:44,567 --> 00:14:46,478 Vous pouvez signer le chèque. 266 00:14:46,647 --> 00:14:47,966 -Ah. 267 00:14:53,727 --> 00:14:56,878 Je vais lui en donner, des bagues et des bracelets. 268 00:14:57,047 --> 00:14:59,322 Je vais lui offrir une permanente, 269 00:14:59,487 --> 00:15:00,476 et ce soir. 270 00:15:00,647 --> 00:15:03,366 -Que vas-tu faire ? -Je vais le foutre à la porte. 271 00:15:03,527 --> 00:15:07,315 ll ira danser la danse du ventre, jouer des castagnettes où il voudra, 272 00:15:07,487 --> 00:15:08,522 mais pas chez moi ! 273 00:15:08,687 --> 00:15:10,917 -Simplement ? Le foutre à la porte. -Oui. 274 00:15:11,087 --> 00:15:13,237 Monsieur veut mener la grande vie, 275 00:15:13,407 --> 00:15:16,319 s'imagine qu'en tortillant des morceaux de tissu, 276 00:15:16,487 --> 00:15:18,398 hop, le coup de pouce du génie, 277 00:15:18,567 --> 00:15:20,637 les cailles lui tomberont rôties. 278 00:15:20,807 --> 00:15:23,799 -Et alors ? -ll verra ce que c'est que la vie. 279 00:15:23,967 --> 00:15:26,242 ll verra qu'il n'est pas facile de la gagner, 280 00:15:26,407 --> 00:15:28,716 ce que ces messieurs ne savent pas, 281 00:15:28,887 --> 00:15:31,924 et quand il aura pris 2 ou 3 coups dans les gencives, 282 00:15:32,087 --> 00:15:35,557 il comprendra peut-être que la maison avait du bon, 283 00:15:35,727 --> 00:15:38,958 et que son imbécile de père 284 00:15:39,127 --> 00:15:41,880 n'avait pas tort en lui inculquant des principes. 285 00:15:42,047 --> 00:15:45,278 Alors il comprendra qu'un homme doit être un homme, 286 00:15:45,447 --> 00:15:48,086 et pas une espèce de pantin oxygéné 287 00:15:48,247 --> 00:15:50,602 toujours occupé de froufrous, fanfreluches 288 00:15:50,767 --> 00:15:52,325 et autres âneries de ce genre, 289 00:15:52,487 --> 00:15:54,318 sinon, je tirerai l'échelle. 290 00:15:54,487 --> 00:15:57,206 -Ce qui veut dire ? -Ce qui veut dire que... 291 00:15:59,847 --> 00:16:02,600 -Bon, et tout ça, si je comprends bien, 292 00:16:02,767 --> 00:16:04,962 parce que tu as parlé avec Henri 293 00:16:05,127 --> 00:16:09,359 et que tu as découvert ce que tu sais aussi bien que moi depuis toujours. 294 00:16:09,527 --> 00:16:14,362 Tu découvres que Lolo n'est pas comme les autres donc tu le renvoies. 295 00:16:14,527 --> 00:16:16,085 -C'est parce que je ne veux pas 296 00:16:16,247 --> 00:16:17,077 d'un fils qui... 297 00:16:17,247 --> 00:16:19,397 Sonnerie de téléphone 298 00:16:19,567 --> 00:16:20,841 Allô ! 299 00:16:21,007 --> 00:16:21,996 Oui ? 300 00:16:22,167 --> 00:16:23,885 Ah, c'est toi, vieille noix. 301 00:16:24,887 --> 00:16:26,479 Oh. 302 00:16:27,807 --> 00:16:29,035 Oh. 303 00:16:30,247 --> 00:16:32,636 Mille excuses, chère madame. 304 00:16:32,807 --> 00:16:35,526 Je me mets à vos pieds et vous présente... 305 00:16:35,687 --> 00:16:36,722 Mais pas du tout. 306 00:16:36,887 --> 00:16:41,039 J'ai un appareil détestable qui déforme la voix d'une façon... 307 00:16:41,207 --> 00:16:44,643 Je vous présente mes respectueux hommages, chère madame. 308 00:16:44,807 --> 00:16:46,843 Bien. Très bien, je vous remercie. 309 00:16:47,767 --> 00:16:50,235 Je ne vois pas comment vous me dérangeriez. 310 00:16:50,407 --> 00:16:53,126 C'est une joie, pour moi, de vous entendre. 311 00:16:54,047 --> 00:16:55,480 J'écoute. 312 00:16:56,767 --> 00:16:58,041 Dimanche prochain ? 313 00:16:59,527 --> 00:17:01,995 Je suis très flatté que vous ayez songé à moi, 314 00:17:02,167 --> 00:17:05,876 mais c'est une grande responsabilité que vous me confiez. 315 00:17:06,047 --> 00:17:07,878 Ah, mais l'an dernier, 316 00:17:08,047 --> 00:17:11,244 j'ai bénéficié de la valeur symbolique de l'objet à vendre, 317 00:17:11,407 --> 00:17:15,286 mais on ne vend pas tous les ans la photographie dédicacée de... 318 00:17:17,207 --> 00:17:20,916 Puisque vous me faites la grâce d'insister, je m'incline. 319 00:17:21,807 --> 00:17:24,685 C'est un geste qui ne doit pas vous surprendre, 320 00:17:24,847 --> 00:17:26,439 j'en suis persuadé. 321 00:17:27,247 --> 00:17:28,646 Mais je vous en prie. 322 00:17:30,247 --> 00:17:31,805 Mes fils ? 323 00:17:32,807 --> 00:17:34,286 lls grandissent, oui. 324 00:17:34,447 --> 00:17:37,200 Oui. Mes hommages, chère madame. 325 00:17:37,367 --> 00:17:39,722 Mes respectueux hommages. 326 00:17:39,927 --> 00:17:42,964 Éclats de rires 327 00:17:43,127 --> 00:17:45,800 -lsabelle ? -Moi qui l'appelle ''vieille noix''. 328 00:17:45,967 --> 00:17:50,245 J'avais cru que c'était Maurice. Elle a une voix d'homme. 329 00:17:50,407 --> 00:17:52,045 Et pour cause. -Pourquoi ? 330 00:17:52,207 --> 00:17:54,960 -Vous ne savez pas ? On l'appelle Barbe Bleue. 331 00:17:55,807 --> 00:17:58,640 Elle m'a chargé de ses amitiés pour toi. 332 00:17:58,807 --> 00:18:01,480 -Très honorée. -Elle est tout à fait charmante. 333 00:18:01,647 --> 00:18:04,036 -Vous avez aussi été tout à fait charmant, 334 00:18:04,207 --> 00:18:05,526 tout à fait galant. 335 00:18:05,687 --> 00:18:09,805 -Ça, tu passes du corps de garde au Grand Siècle comme personne. 336 00:18:09,967 --> 00:18:12,686 -Qu'est-ce que tu veux dire ? -Ça. 337 00:18:12,847 --> 00:18:17,079 Dès que tu sors de la famille, on dirait que tu parles à Louis XlV. 338 00:18:17,247 --> 00:18:18,600 ''Chère madame.'' 339 00:18:18,767 --> 00:18:20,280 -Alors là, tu es formidable. 340 00:18:20,447 --> 00:18:23,325 Je n'aurais pas appelé Louis XlV ''chère madame'', 341 00:18:23,487 --> 00:18:24,476 et d'une... 342 00:18:24,647 --> 00:18:25,443 -Très drôle. 343 00:18:25,607 --> 00:18:27,006 -Je ne suis pas venue ici 344 00:18:27,167 --> 00:18:29,283 pour parler de Louis XlV, alors j'y vais. 345 00:18:29,447 --> 00:18:31,836 Ne vous disputez pas. -Pourquoi se disputer ? 346 00:18:32,007 --> 00:18:34,885 Je suis calme et d'excellente humeur, ma mère. 347 00:18:35,047 --> 00:18:37,720 -Quand vous voulez, vous avez un caractère en or. 348 00:18:37,887 --> 00:18:39,206 Vous êtes charmant. 349 00:18:39,967 --> 00:18:41,685 À tout à l'heure, mes enfants. 350 00:18:43,447 --> 00:18:45,358 -Moi aussi, je suis très calme, 351 00:18:45,527 --> 00:18:48,724 et je voudrais justement profiter de ton calme à toi 352 00:18:48,887 --> 00:18:51,321 pour régler la question de tout à l'heure. 353 00:18:52,447 --> 00:18:53,926 -Quelle question ? 354 00:18:54,127 --> 00:18:55,924 -Comment, ''quelle question'' ? 355 00:18:56,087 --> 00:18:57,884 Tu me fais venir, tu hurles, 356 00:18:58,047 --> 00:19:01,119 tu veux mettre Lolo dehors, tu intermèdes au téléphone, 357 00:19:01,287 --> 00:19:05,599 et quand je reprends la conversation, tu me demandes de quoi il s'agit ? 358 00:19:05,807 --> 00:19:08,605 -Ah oui ? Ça suffit pour aujourd'hui. 359 00:19:08,807 --> 00:19:09,717 -Quoi ? 360 00:19:09,927 --> 00:19:11,645 -Nous en reparlerons plus tard. 361 00:19:11,847 --> 00:19:13,246 -Tu as changé d'avis ? 362 00:19:13,447 --> 00:19:16,837 -Non, je n'ai pas changé d'avis, j'ai changé d'humeur. 363 00:19:17,007 --> 00:19:19,840 Maintenant, ma décision est prise, 364 00:19:20,007 --> 00:19:22,965 je suis maître de moi et j'y pense plus, c'est tout. 365 00:19:23,167 --> 00:19:24,839 -Moi, j'y pense encore. 366 00:19:25,047 --> 00:19:27,515 -Ah non, tu ne vas pas me casser les oreilles. 367 00:19:27,727 --> 00:19:29,160 -Mais si, justement. 368 00:19:29,327 --> 00:19:31,477 Pourquoi tu détiendrais le monopole ? 369 00:19:31,647 --> 00:19:34,559 J'ai 2 ou 3 choses à te dire, et tu les entendras, 370 00:19:34,727 --> 00:19:35,603 et calmement. 371 00:19:36,607 --> 00:19:38,723 -Je t'écoute des deux oreilles. 372 00:19:38,927 --> 00:19:41,441 -Tout d'abord, Lolo ne rentrera pas ce soir, 373 00:19:41,607 --> 00:19:42,835 il est parti en week-end. 374 00:19:43,047 --> 00:19:44,560 -Avec quelle permission ? 375 00:19:44,767 --> 00:19:45,563 -La mienne. 376 00:19:45,727 --> 00:19:49,163 J'ai jugé inutile de provoquer de ta part une scène 377 00:19:49,327 --> 00:19:51,283 pour une autorisation normale. 378 00:19:51,487 --> 00:19:53,284 -Parfaitement normale. 379 00:19:53,447 --> 00:19:55,324 Et avec qui, ce week-end ? 380 00:19:55,527 --> 00:19:57,279 -Son ami Robert, probablement. 381 00:19:57,487 --> 00:19:59,398 lls sont toujours ensemble. -Robert. 382 00:19:59,567 --> 00:20:01,205 Tu me dis ça dans les yeux. 383 00:20:01,367 --> 00:20:05,076 -Je n'arrive justement pas à rencontrer ton regard. 384 00:20:05,247 --> 00:20:07,841 -Tu me ferais peur ? Ce serait le comble. 385 00:20:08,007 --> 00:20:11,317 -Je te demande si tu ne sais pas depuis au moins 2 ans 386 00:20:11,487 --> 00:20:13,364 que Lolo a un ami, Robert, 387 00:20:13,527 --> 00:20:16,200 avec qu'il il est parti au moins 20 fois. 388 00:20:16,367 --> 00:20:17,959 -Évidemment, je sais. -Alors ? 389 00:20:18,127 --> 00:20:20,561 Tu trouves extraordinaire que je parle de Robert 390 00:20:20,727 --> 00:20:24,720 et tu m'accuses de te dire qu'ils sont partis tous les deux. 391 00:20:24,887 --> 00:20:27,640 En quoi est-ce une chose énorme de ma part ? 392 00:20:27,807 --> 00:20:30,560 -Bon, puisque tout est bien, n'en parlons plus. 393 00:20:30,727 --> 00:20:33,560 ll part avec Robert, je dois trouver ça normal. 394 00:20:34,407 --> 00:20:37,319 -Je te répète qu'il y a 2 ans que tu trouves ça normal. 395 00:20:37,527 --> 00:20:40,724 -Mais depuis 2 ans, je n'imaginais pas... 396 00:20:40,887 --> 00:20:42,843 Je ne voulais pas penser... 397 00:20:43,007 --> 00:20:44,838 Bon, je me tais. 398 00:20:45,007 --> 00:20:48,079 -Voilà, tu ne voulais pas y penser, 399 00:20:48,247 --> 00:20:51,478 ni à ton autre fils, qui s'appelle Roger, qui a 1 7 ans, 400 00:20:51,647 --> 00:20:53,524 et qui a besoin d'un peu d'argent. 401 00:20:53,687 --> 00:20:55,518 Tu ne lui en donnes jamais, 402 00:20:55,687 --> 00:20:57,837 tu n'es pas surpris qu'il ne demande pas. 403 00:20:58,007 --> 00:21:00,475 Une blague, à table, sur sa comtesse japonaise, 404 00:21:00,647 --> 00:21:02,285 grand sujet de plaisanterie, 405 00:21:02,447 --> 00:21:06,804 mais tu ne veux pas penser que Roger est entretenu par elle. 406 00:21:06,967 --> 00:21:09,003 Tu vas sauter en l'air, maintenant. 407 00:21:09,167 --> 00:21:11,806 -Roger ? L'amant de la comtesse ? Et entretenu ? 408 00:21:11,967 --> 00:21:14,845 -Saute, explose. -C'est lui qui te l'a dit ? 409 00:21:15,007 --> 00:21:16,122 -Non, il ne l'a pas dit. 410 00:21:16,287 --> 00:21:18,357 Je le comprends, c'est tout. 411 00:21:18,527 --> 00:21:21,166 Je ne me mets pas la tête dans le sable. 412 00:21:21,327 --> 00:21:22,646 C'était inévitable. 413 00:21:22,807 --> 00:21:26,641 -ll me semble que j'élève mes enfants, je paie leurs études. 414 00:21:26,807 --> 00:21:30,641 -Oui, mais à 1 7 ans, on va au cinéma, on fume, on lit, 415 00:21:30,807 --> 00:21:32,206 on veut connaître des femmes. 416 00:21:32,367 --> 00:21:34,756 -Quelles femmes ? -Eh bien, justement. 417 00:21:34,927 --> 00:21:36,201 Tu le sais mieux que moi. 418 00:21:36,367 --> 00:21:40,326 Tu sais le danger qu'on court avec elles, sans assez d'argent. 419 00:21:40,487 --> 00:21:42,205 -On n'en court pas autant ? 420 00:21:42,367 --> 00:21:43,925 -Tu m'as bien comprise. 421 00:21:44,087 --> 00:21:47,159 -Ma chère, réjouissons-nous, il couche avec la comtesse. 422 00:21:47,327 --> 00:21:49,761 Le voilà préservé des filles de la rue. 423 00:21:49,927 --> 00:21:53,317 Un petit pas de danse. -C'est ça, plaisante un peu. 424 00:21:53,487 --> 00:21:55,842 -Entretenu par le Japon ! Elle est forte ! 425 00:21:56,007 --> 00:21:59,443 Tu pouvais pas m'en parler ? -Tu lances toujours des boutades. 426 00:21:59,607 --> 00:22:01,837 La comtesse, tu penses... 427 00:22:02,007 --> 00:22:05,158 Tu plaisantes sur tout ce qui peut être sérieux 428 00:22:05,327 --> 00:22:07,477 et à jurer sur ce qui n'a pas d'intérêt. 429 00:22:07,647 --> 00:22:10,559 -Je te remercie. -Je te le dis comme je pense. 430 00:22:10,727 --> 00:22:14,481 À propos de Lolo, tu as eu le toupet de mettre en avant l'éducation. 431 00:22:14,647 --> 00:22:17,320 -Parfaitement. -Je te répondrai que justement, 432 00:22:17,487 --> 00:22:19,284 tu ne t'es pas occupé d'eux. 433 00:22:19,447 --> 00:22:20,482 -Je... -Jamais ! 434 00:22:20,647 --> 00:22:23,559 Ne proteste pas ou je me mettrai vraiment en colère. 435 00:22:23,727 --> 00:22:27,515 Et ma colère ne tombera pas au moindre coup de téléphone. 436 00:22:27,687 --> 00:22:29,962 -Je... -Pour une fois, je hurlerai. 437 00:22:30,127 --> 00:22:31,685 Et tu te tairas. 438 00:22:38,487 --> 00:22:40,762 Jamais tu ne t'es chargé d'éducation, 439 00:22:40,927 --> 00:22:44,556 jamais tu n'as vu un de leurs professeurs, c'est moi. 440 00:22:44,727 --> 00:22:47,685 Tu as des principes et tu nous rebats les oreilles 441 00:22:47,847 --> 00:22:50,725 avec ton grand-père, la magistrature, etc. 442 00:22:50,887 --> 00:22:53,003 À table, tu ne parlais de tes études 443 00:22:53,167 --> 00:22:56,603 que pour dire les blagues que tu faisais à ces idiots 444 00:22:56,767 --> 00:22:58,041 qu'on appelle les agrégés, 445 00:22:58,207 --> 00:23:00,437 pour les imiter et pour déclarer : 446 00:23:00,607 --> 00:23:04,122 ''Je préfère crever la gueule ouverte qu'être des leurs.'' 447 00:23:04,287 --> 00:23:08,246 Tu imagines avec quel sérieux ils écoutaient leur professeur. 448 00:23:08,407 --> 00:23:12,764 Tu ne parlais de ton service que pour fulminer sur ces salopards 449 00:23:12,927 --> 00:23:14,838 qu'on appelle les militaires. 450 00:23:15,007 --> 00:23:19,842 Et tu t'es révolté quand Lolo t'a dit qu'il n'irait pas dans une caserne. 451 00:23:20,007 --> 00:23:21,520 Alors tu t'es indigné, 452 00:23:21,687 --> 00:23:24,520 tu as parlé de la décadence de cette génération, 453 00:23:24,687 --> 00:23:28,760 seulement lui a compris que ce que tu dis n'a aucun sens. 454 00:23:28,927 --> 00:23:31,600 lls doivent écouter quand vous faites les pitres ? 455 00:23:31,767 --> 00:23:33,519 Où est le professeur de morale ? 456 00:23:33,687 --> 00:23:35,962 -Quand tu auras fini, tu me feras signe. 457 00:23:36,127 --> 00:23:38,960 -Je pourrais t'en dire encore pendant longtemps. 458 00:23:40,287 --> 00:23:43,723 J'aimerais mieux que Lolo soit un garçon comme les autres, 459 00:23:43,887 --> 00:23:46,401 seulement voilà, il ne l'est pas. 460 00:23:46,567 --> 00:23:48,717 C'est justement parce qu'il est fragile 461 00:23:48,887 --> 00:23:52,004 que je ne te laisserai pas toucher à un de ses cheveux. 462 00:23:52,167 --> 00:23:54,158 Voilà ce que je voulais te dire. 463 00:23:54,327 --> 00:23:57,478 Le jour où tu le mettras à la porte, je le suivrai, 464 00:23:57,647 --> 00:23:59,638 et je sais où j'irai. 465 00:23:59,807 --> 00:24:02,401 ll y a déjà longtemps que je le sais. 466 00:24:02,567 --> 00:24:04,797 Voilà. Tu es fixé, j'espère. 467 00:24:05,847 --> 00:24:09,078 ll y a déjà longtemps que j'aurais dû le faire. 468 00:24:09,247 --> 00:24:11,966 C'est à cause des enfants que je suis restée. 469 00:24:16,607 --> 00:24:18,086 Claquement de porte 470 00:24:28,287 --> 00:24:30,403 -Attendez-moi, je ne serai pas long. 471 00:24:46,447 --> 00:24:47,721 Yoko ? 472 00:24:50,207 --> 00:24:51,799 Où es-tu, Yoko ? 473 00:24:53,287 --> 00:24:54,606 -C'est vous ? 474 00:24:54,767 --> 00:24:57,076 C'est toi ? Je suis tout apprêtée. 475 00:24:57,247 --> 00:24:59,238 Nous allons au musée Charpentier. 476 00:25:00,927 --> 00:25:02,963 -Écoute, Yoko, ça va mal, pour Lolo. 477 00:25:03,127 --> 00:25:04,799 -Lolo ? -Robert l'a quitté. 478 00:25:04,967 --> 00:25:07,276 Je te raconterai. -Robert l'a quitté ? 479 00:25:09,287 --> 00:25:11,005 On frappe à la porte. 480 00:25:11,167 --> 00:25:12,395 -Oui ? 481 00:25:13,647 --> 00:25:15,160 D'où sors-tu, toi ? 482 00:25:16,007 --> 00:25:18,396 -Dis, maman, ça va mal, pour Lolo. 483 00:25:18,567 --> 00:25:21,718 -Que lui est-il arrivé ? -Je l'ai croisé par hasard. 484 00:25:21,887 --> 00:25:23,605 -Mais quoi ? Quoi ? 485 00:25:23,767 --> 00:25:27,123 -Tu sais, Robert, son ami, il l'a plaqué. 486 00:25:27,287 --> 00:25:28,276 -Quoi ? 487 00:25:28,447 --> 00:25:31,803 Mais ils avaient rendez-vous à la gare des lnvalides. 488 00:25:31,967 --> 00:25:35,642 -Oui. Un petit copain est venu remettre une lettre à Lolo, 489 00:25:35,807 --> 00:25:37,206 une lettre de Robert. 490 00:25:38,007 --> 00:25:39,804 Tu sais ce qu'a fait ce salaud ? 491 00:25:39,967 --> 00:25:42,276 ll est parti avec une femme. 492 00:25:42,447 --> 00:25:43,846 -Une femme ? 493 00:25:44,687 --> 00:25:47,076 -Quelles garces, les femmes, pour faire ça. 494 00:25:47,247 --> 00:25:48,999 Tu parles d'une vache. 495 00:25:49,167 --> 00:25:51,681 Mais Lolo, où est-il ? Comment as-tu su ? 496 00:25:51,847 --> 00:25:53,838 -ll était dans un état effrayant 497 00:25:54,007 --> 00:25:56,237 et j'ai eu l'idée d'aller chez la comtesse. 498 00:25:57,487 --> 00:25:58,806 C'est une amie. 499 00:26:00,367 --> 00:26:04,406 Elle a pensé à prendre une chambre à l'hôtel Raphaël, qu'elle connaît. 500 00:26:04,567 --> 00:26:07,479 Là, il pourra avoir sa crise tranquillement. 501 00:26:07,647 --> 00:26:09,877 Si tu y allais, ça lui ferait du bien. 502 00:26:10,047 --> 00:26:13,278 -Je viens. -Je t'attends en bas, dans une Rolls. 503 00:26:14,167 --> 00:26:15,964 -Une Rolls ? 504 00:26:16,127 --> 00:26:18,595 -Oui, la Rolls de la comtesse. 505 00:26:18,767 --> 00:26:21,361 Elle me l'a prêtée, elle est partie en taxi. 506 00:26:21,527 --> 00:26:23,677 -Bon, va, je me dépêche. 507 00:26:30,647 --> 00:26:32,444 Maman, je ne coucherai pas ici. 508 00:26:32,607 --> 00:26:35,565 Je ne peux pas t'expliquer, je suis pressée. 509 00:26:35,727 --> 00:26:37,206 Ne t'inquiète pas. 510 00:26:40,687 --> 00:26:42,166 Claquement de porte 511 00:28:50,887 --> 00:28:54,641 -Voilà ce qu'il faut avaler, faute de quoi, on est une brute. 512 00:28:55,727 --> 00:28:58,560 Ça aussi, ma mère, vous allez le trouver drôle. 513 00:28:58,727 --> 00:29:00,206 On a écrit à mon fils : 514 00:29:00,367 --> 00:29:02,961 ''ma grosse pomme'', ''ma lolotte'', 515 00:29:03,127 --> 00:29:05,357 ''ma grosse nouille'', ''ma lolotte bouclée'', 516 00:29:05,527 --> 00:29:07,324 ''ma lolotte''. ''Ma lolotte'', voilà. 517 00:29:07,487 --> 00:29:10,206 ll s'appelle Charles, et on l'appelle Lolotte. 518 00:29:10,367 --> 00:29:12,244 Vous ne riez pas, encore heureux. 519 00:29:12,407 --> 00:29:14,796 Où est Thérèse ? -Elle est partie. 520 00:29:14,967 --> 00:29:17,117 -Partie ? -Elle a pris son petit sac. 521 00:29:17,287 --> 00:29:18,720 -Pourquoi ? -Je ne sais pas. 522 00:29:18,887 --> 00:29:22,163 Elle m'a dit en courant : ''Je ne coucherai pas ici.'' 523 00:29:22,327 --> 00:29:24,761 -Elle ne couchera pas ici. -Elle m'a dit ça. 524 00:29:24,927 --> 00:29:27,760 -Ça vous a suffi ? -Elle était pressée. Elle m'a dit : 525 00:29:27,927 --> 00:29:30,646 ''Je ne peux pas t'expliquer, ne t'inquiète pas.'' 526 00:29:30,807 --> 00:29:32,081 -Vous ignorez où ? -Oui. 527 00:29:32,247 --> 00:29:34,920 -Eh ben, parfait. Voilà encore du nouveau. 528 00:29:35,087 --> 00:29:37,999 Ma femme découche, et il faut que je... 529 00:29:38,167 --> 00:29:39,759 Je vais vous dire où elle est. 530 00:29:39,927 --> 00:29:42,043 Chez son amant. Elle a un amant. 531 00:29:42,207 --> 00:29:44,323 -Hippolyte... -Elle a un amant. 532 00:29:44,487 --> 00:29:48,366 Elle me l'a dit tout à l'heure. Elle m'a fait une scène de rupture. 533 00:29:48,527 --> 00:29:50,916 Elle m'a dit des choses dégueulasses, 534 00:29:51,087 --> 00:29:52,725 et que quand elle s'en irait, 535 00:29:52,887 --> 00:29:56,357 elle savait où aller, et qu'elle aurait déjà dû le faire. 536 00:29:56,527 --> 00:29:58,802 Eh bien, ça y est, elle y est allée. 537 00:29:58,967 --> 00:30:01,527 Elle avait un amant, nom de Dieu ! 538 00:30:03,367 --> 00:30:04,686 Ah ! 539 00:30:05,687 --> 00:30:08,076 Encore une chose que je devrais savoir, 540 00:30:08,247 --> 00:30:11,762 encore une chose que je n'avais pas voulu voir ! 541 00:30:11,927 --> 00:30:14,964 Ma mère, regardez votre gendre, il en vaut la peine, 542 00:30:15,127 --> 00:30:18,085 cocu, père d'une tante et d'un maquereau. 543 00:30:18,247 --> 00:30:20,203 Vive la famille. J'ai assez ri. 544 00:30:20,367 --> 00:30:21,482 Écoutez-moi bien, 545 00:30:21,647 --> 00:30:24,719 jamais, ni votre fille, ni Lolo ne reviendront ici. 546 00:30:24,887 --> 00:30:26,923 -Mais oui, Hippolyte. Mais oui. 547 00:30:27,087 --> 00:30:28,566 -Jamais. -lls reviendront. 548 00:30:28,727 --> 00:30:32,037 -Vous ne me connaissez pas. -Mais si, justement. 549 00:30:32,207 --> 00:30:36,598 -Eh bien, pour commencer, je ne rentrerai pas ce soir non plus. 550 00:30:36,767 --> 00:30:39,327 Je vais m'envoyer en l'air de mon côté. 551 00:30:39,487 --> 00:30:40,681 Bonne nuit. 552 00:30:50,607 --> 00:30:52,438 -Non, merci, Léonie. 553 00:30:57,367 --> 00:31:00,996 -Nous voici dans l'ambiance parisienne de la Nuit de la couture. 554 00:31:01,167 --> 00:31:03,283 Le Tout-Paris s'est donné ici rendez-vous, 555 00:31:03,447 --> 00:31:06,086 académiciens, ministres, Légion d'honneur, 556 00:31:06,247 --> 00:31:09,125 et celles qui partout les accompagnent. 557 00:31:09,287 --> 00:31:11,721 Bonjour, monsieur. Madame. 558 00:31:11,887 --> 00:31:13,718 Le commerce et l'industrie... 559 00:31:13,887 --> 00:31:15,400 Brouhaha 560 00:31:15,567 --> 00:31:34,124 561 00:31:34,287 --> 00:31:35,402 -Chut... 562 00:31:35,567 --> 00:31:36,795 -Chut. 563 00:31:37,767 --> 00:31:40,565 -Après avoir retenu ces 3 robes pour la finale 564 00:31:40,727 --> 00:31:42,365 et après avoir délibéré, 565 00:31:42,527 --> 00:31:45,246 le jury haute couture a décidé d'attribuer 566 00:31:45,407 --> 00:31:48,922 le titre de la plus belle robe de Paris, le Goncourt de la robe, 567 00:31:49,087 --> 00:31:50,964 à Amphitrite ! 568 00:31:51,127 --> 00:31:53,038 Acclamations 569 00:31:57,807 --> 00:32:00,879 Amphitrite, de M. Charles Barjus. 570 00:32:01,047 --> 00:32:02,275 -Bravo. 571 00:32:04,887 --> 00:32:06,923 -M. Barjus ? 572 00:32:07,087 --> 00:32:08,566 M. Barjus ? 573 00:32:12,527 --> 00:32:15,325 On vient de me dire que M. Barjus n'est pas là. 574 00:32:16,607 --> 00:32:20,316 Je crois que M. le ministre a accepté de dire quelques mots. 575 00:32:23,927 --> 00:32:25,280 M. le ministre. 576 00:32:27,167 --> 00:32:30,603 -Mesdames, mesdemoiselles, messieurs, 577 00:32:30,767 --> 00:32:33,520 je crois que voilà le cas ou jamais, 578 00:32:33,687 --> 00:32:35,723 de citer le vers célèbre : 579 00:32:35,887 --> 00:32:38,640 ''La valeur n'attend pas le nombre des années.'' 580 00:32:41,007 --> 00:32:43,680 On me dit que le lauréat de notre concours 581 00:32:43,847 --> 00:32:45,280 n'a pas 1 9 ans. 582 00:32:45,447 --> 00:32:46,596 -Bravo. 583 00:32:47,407 --> 00:32:50,683 -Je voudrais être le père de ce jeune homme béni des fées. 584 00:32:50,887 --> 00:32:53,037 585 00:32:53,207 --> 00:33:35,919 586 00:33:36,087 --> 00:33:37,805 -C'est un peu calme, ce soir. 587 00:33:39,167 --> 00:33:40,839 C'est vrai qu'il est tôt. 588 00:33:41,007 --> 00:33:43,840 D'habitude, à cette heure-là, c'est bourré. 589 00:33:44,007 --> 00:33:48,000 Encore hier soir, il y avait une ambiance extraordinaire. 590 00:33:48,167 --> 00:33:50,806 Et puis on a une jolie clientèle, 591 00:33:50,967 --> 00:33:53,083 toujours de bons programmes. 592 00:33:53,247 --> 00:33:56,239 La semaine dernière, encore, on avait Jean Castel. 593 00:33:58,967 --> 00:34:02,403 La petite aussi, c'est un numéro de strip-tease, mais fin. 594 00:34:02,567 --> 00:34:04,842 C'est fin. Et elle est gentille. 595 00:34:05,007 --> 00:34:07,999 Vous verrez, tout à l'heure, elle est charmante. 596 00:34:08,167 --> 00:34:10,601 Ah, je crois qu'elle a fini. 597 00:34:10,767 --> 00:34:11,563 Bravo ! 598 00:34:11,727 --> 00:34:13,160 Bravo, bravo. 599 00:34:13,327 --> 00:34:15,238 Nous applaudissons bien fort. 600 00:34:15,407 --> 00:34:16,920 Mesdames, messieurs, 601 00:34:17,087 --> 00:34:19,760 après ce numéro de grâce féminine, 602 00:34:19,927 --> 00:34:24,000 j'ai le plaisir, pour les amateurs de la bonne chanson française, 603 00:34:24,167 --> 00:34:26,601 de vous présenter la vedette méridionale, 604 00:34:26,767 --> 00:34:28,086 Marie-Jeanne Casti. 605 00:34:28,247 --> 00:34:30,158 Voici tout le soleil du Midi. 606 00:34:34,327 --> 00:34:37,842 -Sur une musique d'Henri Sauguet, paroles de Sherban Sidery, 607 00:34:38,007 --> 00:34:39,599 La Marchande d'anémones. 608 00:34:39,767 --> 00:34:41,803 609 00:34:41,967 --> 00:34:54,562 610 00:34:54,727 --> 00:34:57,764 La nuit, la pluie arrive 611 00:34:57,927 --> 00:35:01,283 Je cherchais un abri 612 00:35:01,447 --> 00:35:04,883 Tu voulais un taxi 613 00:35:05,047 --> 00:35:08,835 T'approchant, tu m'as dit 614 00:35:09,007 --> 00:35:12,761 Anémone au cœur noir 615 00:35:12,927 --> 00:35:16,522 Chaude fleur des trottoirs 616 00:35:16,687 --> 00:35:20,316 Dans l'hôtel, allons voir 617 00:35:20,487 --> 00:35:24,162 Mais seulement ce soir 618 00:35:25,247 --> 00:35:28,637 Qui veut mes belles anémones 619 00:35:28,807 --> 00:35:31,082 Cent francs la botte 620 00:35:31,247 --> 00:35:33,044 Allons, messieurs 621 00:35:33,207 --> 00:35:37,325 Elles sont bien fraîches Bien fraîches 622 00:35:37,487 --> 00:35:38,886 Raclement de gorge 623 00:35:39,047 --> 00:35:43,120 Bien fraîches 624 00:35:43,287 --> 00:35:46,165 625 00:35:46,327 --> 00:35:49,558 Hôtel du Bon Plaisir 626 00:35:49,727 --> 00:35:51,877 Dans la rue d'Aboukir 627 00:35:52,047 --> 00:35:53,162 -Vous avez du feu ? 628 00:35:53,327 --> 00:35:56,922 -Le service est compris 629 00:35:57,087 --> 00:35:59,920 Rappelle-toi, mon ami 630 00:36:00,087 --> 00:36:01,202 -Merci. 631 00:36:01,367 --> 00:36:03,722 lci personne ne dort 632 00:36:03,887 --> 00:36:05,957 -Un petit verre ? 633 00:36:06,127 --> 00:36:08,800 ll fait chaud, vous savez bien ce que c'est. 634 00:36:08,967 --> 00:36:12,801 -Et c'est leur décor 635 00:36:12,967 --> 00:36:16,004 Souviens-toi, mon amant 636 00:36:16,167 --> 00:36:17,998 -Encore un qui aime les femmes. 637 00:36:32,127 --> 00:36:36,200 -De moi tu ne connaîtras 638 00:36:36,367 --> 00:36:40,804 Que la caresse de mes bras 639 00:36:41,607 --> 00:36:46,078 Mes baisers de mousmé 640 00:36:46,247 --> 00:36:51,116 Mes baisers de mousmé 641 00:36:51,287 --> 00:36:55,200 Et lorsqu'il partit soudain 642 00:36:55,367 --> 00:36:59,565 Se battre en pays lointain 643 00:36:59,727 --> 00:37:04,323 Personne n'entendit la plainte 644 00:37:04,487 --> 00:37:09,322 De la petite mademoiselle Jacinthe 645 00:37:09,487 --> 00:37:14,436 Excepté le cerisier 646 00:37:14,607 --> 00:37:20,523 Excepté le cerisier 647 00:37:39,687 --> 00:37:40,756 -Au revoir. 648 00:37:41,367 --> 00:37:44,404 -Bonsoir, monsieur... Bonsoir, monsieur. Au plaisir. 649 00:38:12,527 --> 00:38:14,006 Sonnerie 650 00:38:14,167 --> 00:38:30,755 651 00:38:57,127 --> 00:38:58,242 -Bonjour, Madame. 652 00:38:58,407 --> 00:38:59,920 Madame a bien dormi ? 653 00:39:00,087 --> 00:39:01,725 Ce sera une belle journée, 654 00:39:01,887 --> 00:39:03,923 un beau dimanche de printemps. 655 00:39:08,327 --> 00:39:10,522 C'est de la confiture de groseilles. 656 00:39:12,367 --> 00:39:14,597 Claquement de porte 657 00:39:19,407 --> 00:39:22,558 C'est Madame avec Lolo. M. Lolo a l'air tout malade. 658 00:39:22,727 --> 00:39:25,719 -Léonie, préparez-moi un café très fort. 659 00:39:53,927 --> 00:39:55,758 Bonjour, maman. Tu as bien dormi ? 660 00:39:55,927 --> 00:40:00,205 -Oh non. Qu'est-il arrivé à Lolo ? ll est malade ? C'est un accident ? 661 00:40:00,367 --> 00:40:04,076 -Non, il n'est pas malade et ça n'est pas un accident. 662 00:40:04,247 --> 00:40:05,839 Je t'expliquerai plus tard. 663 00:40:06,007 --> 00:40:07,406 Merci, Léonie. 664 00:40:08,287 --> 00:40:11,324 Pour l'instant, il faut le laisser se reposer. 665 00:40:16,287 --> 00:40:17,402 -Bonjour, Monsieur. 666 00:40:18,087 --> 00:40:19,600 -Bonjour, Léonie. 667 00:40:19,767 --> 00:40:22,281 Mme Grombert est levée ? -Non, mais réveillée. 668 00:40:22,447 --> 00:40:24,517 Madame parlait avec elle, tout à l'heure. 669 00:40:24,687 --> 00:40:26,678 -Madame ? -Oui, Monsieur. 670 00:40:26,847 --> 00:40:29,566 -Madame est là ? -Oui, Monsieur, avec Lolo. 671 00:40:29,727 --> 00:40:32,685 ll est malade. -Lolo... ll est là, lui aussi ? 672 00:40:32,847 --> 00:40:35,407 -Oui, Monsieur. Madame vient de le coucher. 673 00:40:35,567 --> 00:40:37,922 Monsieur est sorti tôt, pour un dimanche. 674 00:40:38,087 --> 00:40:39,122 -Non, j'arrive. 675 00:40:39,287 --> 00:40:41,960 -J'ignorais que Monsieur avait voyagé cette nuit. 676 00:40:42,127 --> 00:40:43,560 -Voyons. -Monsieur a déjeuné ? 677 00:40:43,727 --> 00:40:45,160 -Oui, merci, j'ai déjeuné. 678 00:40:45,327 --> 00:40:47,124 Madame est rentrée avec Charles ? 679 00:40:47,287 --> 00:40:50,518 -Avec Lolo, oui. -Charles. ll est plus un enfant. 680 00:40:51,327 --> 00:40:53,204 Et d'où venaient-ils ? 681 00:40:53,367 --> 00:40:54,846 -De voyage. -De voyage... 682 00:40:55,007 --> 00:40:57,805 -lls n'ont pas dîné, hier soir. -Merci, Léonie. 683 00:40:57,967 --> 00:40:59,958 -Je dis à Madame que Monsieur est là ? 684 00:41:00,127 --> 00:41:03,517 Elle est avec Mme Grombert. Elle vient de quitter Lolo. 685 00:41:04,967 --> 00:41:07,925 Charles. Ça ne me vient pas, Monsieur. 686 00:41:08,087 --> 00:41:09,076 -Quoi ? -Charles. 687 00:41:09,247 --> 00:41:11,397 -C'est un homme, non ? 688 00:41:11,567 --> 00:41:13,762 -Je ne sais pas, moi. -Comment ça ! 689 00:41:13,927 --> 00:41:15,758 -Ça ne me vient pas. 690 00:41:15,927 --> 00:41:18,236 Sans doute que je l'ai connu trop petit. 691 00:41:19,527 --> 00:41:20,721 -Entrez. 692 00:41:21,767 --> 00:41:25,442 -Bonjour, ma mère. Thérèse n'est pas là ? 693 00:41:25,607 --> 00:41:27,643 -Embrassez-moi, mon petit. 694 00:41:28,607 --> 00:41:30,916 Vous me faites des tours pendables. 695 00:41:31,087 --> 00:41:32,520 Où avez-vous passé la nuit ? 696 00:41:32,687 --> 00:41:34,917 Nous étions inquiètes, Thérèse et moi. 697 00:41:35,087 --> 00:41:36,839 -Thérèse, inquiète ? Quand ? 698 00:41:37,007 --> 00:41:38,440 -Quand elle est rentrée, 699 00:41:38,607 --> 00:41:40,837 d'autant plus qu'elle a ramené Lolo malade. 700 00:41:41,007 --> 00:41:42,235 -Qu'a-t-il ? -Je sais pas. 701 00:41:42,407 --> 00:41:46,195 Thérèse l'a veillé toute la nuit. -Veillé ? Où ça ? 702 00:41:46,367 --> 00:41:48,039 -Pourquoi, ''où ça'' ? -Oui, où ? 703 00:41:48,207 --> 00:41:49,356 -Je sais pas. -Ah bon ? 704 00:41:49,527 --> 00:41:51,802 -Ne me bousculez pas, Hippolyte. 705 00:41:51,967 --> 00:41:53,764 Vous m'avez laissée toute seule. 706 00:41:53,927 --> 00:41:55,804 J'avais la tête pleine de soucis. 707 00:41:55,967 --> 00:41:59,004 J'ai pas fermé l'œil, si vous voulez le savoir. 708 00:41:59,167 --> 00:42:01,476 -Moi non plus, si vous voulez aussi le savoir. 709 00:42:01,647 --> 00:42:03,922 -Ah non ? Pourquoi ? -Pourquoi ? 710 00:42:04,087 --> 00:42:06,317 Vous êtes vraiment charmante, ma mère. 711 00:42:06,487 --> 00:42:08,478 Vous étiez seule ? Mais Roger était là. 712 00:42:08,647 --> 00:42:10,444 -Non. -ll est rentré ce matin ? 713 00:42:10,607 --> 00:42:11,960 -Non, il n'est pas rentré. 714 00:42:12,127 --> 00:42:14,357 -Et où est-il ? -J'en sais rien, moi. 715 00:42:14,527 --> 00:42:18,600 Qu'est-ce qui vous a pris de tous coucher dehors ? Que se passe-t-il ? 716 00:42:18,767 --> 00:42:21,884 -J'espérais que vous me le diriez. -Comment le saurais-je ? 717 00:42:22,047 --> 00:42:25,119 -Vous ignorez ce qu'a Charles, où Thérèse a dormi 718 00:42:25,287 --> 00:42:28,279 ni comment elle a retrouvé son fils. Vous ne savez rien. 719 00:42:28,447 --> 00:42:31,678 Ni ce qu'est devenu Roger. -Vous craignez un accident ? 720 00:42:31,847 --> 00:42:34,315 ll faut les habituer à nous dire où ils vont. 721 00:42:34,487 --> 00:42:36,159 C'est désagréable de ne pas savoir. 722 00:42:36,327 --> 00:42:39,364 -Désormais, sur ce chapitre, vous parlerez à votre fille. 723 00:42:39,527 --> 00:42:42,166 J'ai décidé de me désintéresser de la question. 724 00:42:42,327 --> 00:42:44,557 Je n'élève pas mes enfants, je suis un clown, 725 00:42:44,727 --> 00:42:46,922 dès que je leur fais une observation, 726 00:42:47,087 --> 00:42:49,806 c'est comme si je chômais la grand-messe. 727 00:42:49,967 --> 00:42:53,403 Que je parle ou non, c'est kif-kif. lci, on se fout de moi. 728 00:42:53,567 --> 00:42:55,922 En plus, je me fais engueuler par ma femme. 729 00:42:56,087 --> 00:42:57,486 -Thérèse vous aime. 730 00:42:57,647 --> 00:43:00,366 -Alors fini les clowneries, je ferme la boutique. 731 00:43:00,527 --> 00:43:03,724 Je ne suis pas un éducateur, je ris des choses sérieuses, 732 00:43:03,887 --> 00:43:05,923 je m'emporte quand il ne faut pas. 733 00:43:06,087 --> 00:43:08,681 C'est votre fille, qui parle le bon langage, 734 00:43:08,847 --> 00:43:11,156 donc ne me posez plus de questions sur eux. 735 00:43:11,327 --> 00:43:12,680 Voyez leur mère. 736 00:43:12,847 --> 00:43:15,645 -Vous êtes nerveux, Hippolyte. Seriez-vous à jeun ? 737 00:43:15,807 --> 00:43:18,560 -J'ai pas besoin d'être à jeun pour être nerveux. 738 00:43:18,727 --> 00:43:20,797 J'ai mangé quatre croissants. Quatre. 739 00:43:20,967 --> 00:43:23,959 Je vous remercie, ma mère, j'ai très bien déjeuné. 740 00:43:24,887 --> 00:43:26,957 Thérèse n'a pas dit où elle allait, 741 00:43:27,127 --> 00:43:29,436 et vous ne le soupçonnez pas. 742 00:43:29,607 --> 00:43:31,962 Vous ne savez pas qui est son amant ? 743 00:43:32,127 --> 00:43:33,480 -Quel amant ? -Le sien. 744 00:43:33,647 --> 00:43:36,081 -Vous savez que Thérèse n'a pas d'amant. 745 00:43:36,247 --> 00:43:38,636 -Je vous dis que oui, et je vous l'ai dit hier. 746 00:43:38,807 --> 00:43:41,526 Et c'est Thérèse elle-même qui me l'a appris. 747 00:43:41,687 --> 00:43:43,757 -C'est pour ça que vous avez découché. 748 00:43:43,927 --> 00:43:46,122 -C'est pour ça que j'ai... 749 00:43:46,287 --> 00:43:49,359 tourné dans Paris toute la nuit comme une toupie, oui. 750 00:43:49,527 --> 00:43:51,085 Qui ? 751 00:43:51,247 --> 00:43:53,556 Qui est-ce ? Vous devriez le savoir ! 752 00:43:53,727 --> 00:43:56,161 -Hippolyte, je ne veux pas en entendre plus. 753 00:43:56,327 --> 00:43:59,239 Allez-vous-en, je vais faire ma toilette. 754 00:43:59,407 --> 00:44:01,079 -Quand la machine à emmerdements 755 00:44:01,247 --> 00:44:04,205 s'arrêtera de tourner, ça me fera plaisir. 756 00:44:07,647 --> 00:44:09,080 Bonjour. 757 00:44:09,247 --> 00:44:10,999 -Bonjour. 758 00:44:11,167 --> 00:44:13,556 -Si tu peux me donner quelques explications, 759 00:44:13,727 --> 00:44:15,126 tu me feras plaisir. 760 00:44:15,287 --> 00:44:16,720 Où avez-vous passé la nuit ? 761 00:44:16,887 --> 00:44:19,321 Comment as-tu retrouvé Charles, qui était parti ? 762 00:44:19,487 --> 00:44:22,399 -ll n'est pas parti. -Merci, j'avais compris. 763 00:44:22,567 --> 00:44:24,797 -ll n'est pas parti en week-end, 764 00:44:24,967 --> 00:44:26,958 mais son ami l'a quitté, voilà. 765 00:44:28,487 --> 00:44:30,523 -Qu'est-ce que ça veut dire ? 766 00:44:30,687 --> 00:44:32,996 -Ça veut dire : son ami l'a quitté. 767 00:44:37,487 --> 00:44:40,001 Tu ne sais pas ce qu'est une rupture ? 768 00:44:40,167 --> 00:44:41,600 Eh bien, voilà. 769 00:44:42,967 --> 00:44:45,959 Depuis hier après-midi, je suis auprès d'une épave, 770 00:44:46,127 --> 00:44:48,516 d'un pauvre petit qui pleure et qui souffre 771 00:44:48,687 --> 00:44:50,484 tout ce qu'on peut souffrir. 772 00:44:51,327 --> 00:44:53,636 Roger m'a prévenue, et je suis partie. 773 00:44:53,807 --> 00:44:56,401 -Tu me dirais que la tour Eiffel et le Panthéon 774 00:44:56,567 --> 00:45:01,038 ont changé de place cette nuit, je ne tomberais pas de plus haut. 775 00:45:01,207 --> 00:45:03,163 -ll est dans un état fou, le pauvre. 776 00:45:03,327 --> 00:45:05,761 -Ça y est, lui aussi, a décroché le cocotier. 777 00:45:05,927 --> 00:45:09,044 ll inaugure le mal d'amour. Personne n'avait connu ça. 778 00:45:09,207 --> 00:45:12,085 -Si tu l'avais veillé cette nuit, tu ne rirais pas. 779 00:45:12,247 --> 00:45:13,566 -Formidable. 780 00:45:13,727 --> 00:45:15,718 -Mais quoi, formidable ? 781 00:45:15,887 --> 00:45:19,402 Lolo aimait, que veux-tu que je te dise ? ll aimait d'amour. 782 00:45:19,567 --> 00:45:21,797 ll réagit comme n'importe qui dans ce cas. 783 00:45:22,007 --> 00:45:24,760 -Comme une maîtresse plaquée, comme une femme. 784 00:45:24,927 --> 00:45:28,442 -Et après ? Une seule chose compte : sa douleur. 785 00:45:28,607 --> 00:45:29,960 L'état dans lequel il est. 786 00:45:30,127 --> 00:45:33,358 -Tu ne vois que son état. -ll n'y a pas autre chose à voir. 787 00:45:33,527 --> 00:45:35,199 -''ll aimait d'amour.'' 788 00:45:35,367 --> 00:45:37,403 Une mère vous dit ça dans les yeux 789 00:45:37,567 --> 00:45:39,080 à propos du petit ami Robert. 790 00:45:39,247 --> 00:45:41,044 Ça vous fait suer des ronds de chapeau. 791 00:45:41,207 --> 00:45:43,960 -Ce serait pareil, s'il souffrait pour une femme. 792 00:45:44,127 --> 00:45:46,561 -ll ne serait pas dans l'état que tu dis. 793 00:45:46,727 --> 00:45:47,557 Alors, 794 00:45:47,727 --> 00:45:51,481 nous devons nous incliner et admettre qu'on n'y peut rien 795 00:45:51,647 --> 00:45:53,638 et trouver ça normal, encore une fois. 796 00:45:53,807 --> 00:45:56,526 Et en parler avec l'air sérieux et embêté 797 00:45:56,687 --> 00:45:59,247 des parents dont la fille voit ses fiançailles rompues 798 00:45:59,407 --> 00:46:02,922 alors qu'il s'agit d'une... Y a des trucs qui vous dépassent. 799 00:46:03,087 --> 00:46:05,999 -Sans ce drame, tu ne serais pas plus content. 800 00:46:06,167 --> 00:46:08,635 -Comment ? -S'il filait le parfait amour, 801 00:46:08,807 --> 00:46:10,320 ça ne te plairait pas plus. 802 00:46:10,487 --> 00:46:11,920 -Ce serait encore pire. 803 00:46:12,087 --> 00:46:14,123 -Ben, alors ? Tu vois ? 804 00:46:14,287 --> 00:46:16,437 Réjouis-toi que ça ait mal tourné. 805 00:46:16,607 --> 00:46:18,916 Tu n'as aucune raison d'être en colère. 806 00:46:20,927 --> 00:46:23,077 -Et qui est ce Robert ? 807 00:46:23,247 --> 00:46:25,556 -Est-ce que je sais, moi ? Un ami à lui. 808 00:46:25,727 --> 00:46:29,163 On ne connaît pas tous les garçons avec qui ils sortent. 809 00:46:30,247 --> 00:46:32,920 Je sais juste qu'il a quitté Lolo pour une femme. 810 00:46:33,087 --> 00:46:34,725 -Pour une femme ? -Oui. 811 00:46:34,887 --> 00:46:37,560 -ll m'a l'air d'un drôle de coco. C'est du propre. 812 00:46:37,727 --> 00:46:40,525 -Si tu étais son père, tu t'en réjouirais. 813 00:46:40,687 --> 00:46:43,440 -J'aimerais connaître son père. ll doit être bien. 814 00:46:43,607 --> 00:46:46,075 -Autant que toi. -Ça m'étonnerait. 815 00:46:46,247 --> 00:46:47,885 C'est du joli monde. 816 00:46:48,047 --> 00:46:50,959 ll y a des jours où on voudrait être quelque chose 817 00:46:51,127 --> 00:46:52,799 pour balayer tout ça, hop ! 818 00:46:52,967 --> 00:46:56,755 Place nette de cette saloperie ! Un peu d'air, bon Dieu. 819 00:46:56,927 --> 00:47:00,203 -Tu parles du père ou du fils ? -Tous dans le même panier. 820 00:47:00,367 --> 00:47:03,916 Je voudrais leur apprendre à vivre. Ce serait pas long. 821 00:47:04,087 --> 00:47:07,716 -Bon, mais pour le moment, assieds-toi, tu me feras plaisir. 822 00:47:07,887 --> 00:47:11,084 Je n'ai pas dormi. Ça me fatigue, de te voir tourner. 823 00:47:11,247 --> 00:47:12,475 -Eh ben, justement. 824 00:47:13,527 --> 00:47:16,564 Parlons-en un peu, de cette nuit. 825 00:47:18,527 --> 00:47:20,324 Où l'as-tu passée ? 826 00:47:20,487 --> 00:47:22,159 -À l'hôtel. -À l'hôtel, tiens. 827 00:47:22,327 --> 00:47:23,282 Quel hôtel ? 828 00:47:23,447 --> 00:47:25,597 -Avenue Kléber, où j'ai retrouvé Lolo. 829 00:47:25,767 --> 00:47:28,600 -Et qu'est-ce qu'il y faisait, dans cet hôtel ? 830 00:47:28,767 --> 00:47:32,237 -Écoute, je voudrais bien ne pas subir un interrogatoire. 831 00:47:32,407 --> 00:47:34,875 -Et je voudrais, sans te fatiguer davantage, 832 00:47:35,047 --> 00:47:37,800 savoir chez qui tu as passé la nuit avec ton fils, 833 00:47:37,967 --> 00:47:39,161 si ça ne te dérange pas. 834 00:47:39,327 --> 00:47:42,160 -Je viens de te le dire. -Mais je ne marche pas. 835 00:47:42,327 --> 00:47:44,318 -Tu ne crois pas ce que je te dis ? 836 00:47:44,487 --> 00:47:45,715 -Non, figure-toi. 837 00:47:45,887 --> 00:47:47,605 -Je te remercie. -Y a pas de quoi. 838 00:47:47,767 --> 00:47:49,917 Hier, tu m'as dit que... On frappe. 839 00:47:50,087 --> 00:47:51,361 Entrez ! 840 00:47:52,207 --> 00:47:55,836 -Le facteur vient d'apporter ce pneumatique pour M. Lolo. 841 00:47:56,007 --> 00:47:57,520 Je veux dire M. Charles. 842 00:47:57,687 --> 00:47:59,643 Est-ce que je dois le réveiller ? 843 00:47:59,807 --> 00:48:01,559 -Non. Merci, Léonie. 844 00:48:04,567 --> 00:48:05,886 -Tu ne l'ouvres pas ? -Non. 845 00:48:06,047 --> 00:48:07,924 -Et si c'était Robert qui... 846 00:48:08,087 --> 00:48:10,885 -Non. C'est une écriture de femme. -Justement. 847 00:48:11,047 --> 00:48:13,117 Où vas-tu ? -Prendre un bain. 848 00:48:13,287 --> 00:48:15,676 -Minute. Hier, tu m'as dit que si tu partais, 849 00:48:15,847 --> 00:48:17,678 tu savais chez qui aller. -Oui. 850 00:48:17,847 --> 00:48:18,757 -Tu l'as dit ? -Oui. 851 00:48:18,927 --> 00:48:22,886 -Et au moment où je vais enfin savoir chez qui tu irais, 852 00:48:23,047 --> 00:48:24,366 tu vas prendre un bain. 853 00:48:24,527 --> 00:48:26,722 -Pas maintenant, je t'en prie. -Quoi ? 854 00:48:26,887 --> 00:48:29,526 Hier, tu me fais entendre que tu as un amant, 855 00:48:29,687 --> 00:48:31,678 tu t'enfuies, un petit sac à la main, 856 00:48:31,847 --> 00:48:35,396 tu passes la nuit dehors, et quand je te demande où, 857 00:48:35,567 --> 00:48:36,636 j'ai pas de réponse ! 858 00:48:36,807 --> 00:48:39,480 Alors dis-moi que je suis en surnombre ici, 859 00:48:39,647 --> 00:48:42,878 et qu'incapable d'être ni père ni mari, 860 00:48:43,047 --> 00:48:44,924 je ferais mieux de m'en aller. 861 00:48:45,087 --> 00:48:46,202 Dis-moi de partir. 862 00:48:46,367 --> 00:48:48,722 Dis-moi que personne ne me supporte, 863 00:48:48,887 --> 00:48:50,366 et que je suis cocu. 864 00:48:50,527 --> 00:48:52,358 Dis-le-moi, que je suis cocu ! 865 00:48:52,527 --> 00:48:55,405 -Je voudrais bien, mais ce n'est pas vrai. 866 00:48:55,567 --> 00:48:57,046 -Tu préfères ta version. 867 00:48:57,207 --> 00:48:59,198 Hier... -Encore pour Lolo, Madame. 868 00:49:00,007 --> 00:49:03,238 -Hier, tu mas dit : ''Quand je partirai, je saurai où aller.'' 869 00:49:03,407 --> 00:49:04,476 Est-ce vrai... 870 00:49:07,367 --> 00:49:09,198 Est-ce vrai ou non ? -Oui. 871 00:49:11,607 --> 00:49:13,199 -Tu penses à quelqu'un. 872 00:49:13,407 --> 00:49:14,476 -Oui. 873 00:49:14,647 --> 00:49:18,003 -À qui ? À ton amant ? -À celui qui pourrait l'être. 874 00:49:18,167 --> 00:49:20,840 -C'est un ami à moi, bien entendu. -Henri. 875 00:49:21,047 --> 00:49:22,719 -Mon cousin, encore mieux. 876 00:49:23,647 --> 00:49:26,115 Henri pourrait être ton amant ? Depuis quand ? 877 00:49:26,327 --> 00:49:29,364 -Depuis que tu me l'as conseillé. -Moi, je t'ai conseillé 878 00:49:29,567 --> 00:49:31,762 de le prendre comme amant ? Elle est raide. 879 00:49:31,927 --> 00:49:36,125 -Tu m'as dit : ''ll serait parfait, il te fait la cour à chaque fois.'' 880 00:49:36,287 --> 00:49:37,322 -ll te fait la cour ? 881 00:49:37,527 --> 00:49:41,566 -C'est toi qui m'as ouvert les yeux, mais je savais qu'il me plaisait. 882 00:49:41,767 --> 00:49:44,645 -Et tu l'as relancé. -Comme tu dis, le lendemain. 883 00:49:44,807 --> 00:49:46,798 -Car j'ai jeté cette phrase en l'air. 884 00:49:46,967 --> 00:49:50,846 -Tu y étais allé fort, ce soir-là. Je n'en pouvais plus. 885 00:49:51,007 --> 00:49:54,363 -Et il est devenu ton amant ? 886 00:49:54,567 --> 00:49:58,560 -ll m'a fallu de sérieuses raisons pour y résister, je te l'assure. 887 00:49:59,367 --> 00:50:02,882 J'ai senti que dans ce cas-là, je ne pourrais plus vivre ici 888 00:50:03,047 --> 00:50:05,481 et je devrais t'abandonner les enfants. 889 00:50:05,647 --> 00:50:06,602 Henri l'a compris. 890 00:50:06,807 --> 00:50:09,640 ll m'a offert naturellement de venir loger chez lui 891 00:50:09,807 --> 00:50:12,605 si tu me rendais l'existence trop odieuse. 892 00:50:12,767 --> 00:50:15,440 -ll est pas pressé, lui. ll attend son heure. 893 00:50:15,607 --> 00:50:17,643 ll attend le jour où tu te décideras ! 894 00:50:17,807 --> 00:50:19,320 Mais de quoi se mêle-t-il ? 895 00:50:19,487 --> 00:50:22,365 Je l'aurais vu, si je te rendais l'existence odieuse. 896 00:50:22,567 --> 00:50:26,560 -Alors il ne me reste plus qu'à me demander si tu l'as fait exprès. 897 00:50:26,727 --> 00:50:30,276 -Moi, je t'ai rendu l'existence odieuse ? 898 00:50:30,447 --> 00:50:33,041 -Tu ne t'en es jamais aperçu, non ? 899 00:50:33,207 --> 00:50:36,916 Pour moi comme pour tes fils, ce qui te gêne, tu ne veux pas voir. 900 00:50:37,087 --> 00:50:40,124 Oui, hier, j'avais décidé de me réfugier chez Henri. 901 00:50:40,287 --> 00:50:43,643 Tu l'as échappé belle, et c'est à Lolo que tu le dois. 902 00:50:43,807 --> 00:50:46,037 Je l'ai vu, et il n'en a plus été question. 903 00:50:46,247 --> 00:50:47,805 Sans lui... 904 00:50:47,967 --> 00:50:50,959 C'est facile de faire l'autruche puis de s'étonner 905 00:50:51,127 --> 00:50:53,800 et tempêter parce qu'on refusait de voir. 906 00:50:53,967 --> 00:50:55,605 ll fallait voir, c'est tout. 907 00:50:55,767 --> 00:50:58,327 -Ah, elle est forte ! C'est ma faute si... 908 00:50:58,487 --> 00:51:02,036 J'ai fait exprès d'avoir un fils... -Je t'en supplie, tais-toi. 909 00:51:02,207 --> 00:51:03,925 -Non, je ne me tairai pas ! 910 00:51:04,087 --> 00:51:06,396 Y suis-je pour quelque chose si Charles... 911 00:51:06,567 --> 00:51:08,797 -Mais je n'y suis pour rien non plus. 912 00:51:08,967 --> 00:51:11,879 C'est pourtant bien nous deux qui l'avons fait. 913 00:51:12,047 --> 00:51:14,481 -Je commence à me le demander, si tu permets. 914 00:51:14,687 --> 00:51:18,646 -Tu n'as pas à te creuser la tête, il est de toi, je te le garantis. 915 00:51:18,847 --> 00:51:22,157 -Personne, dans ma famille, n'a eu des mœurs contre-nature ! 916 00:51:22,327 --> 00:51:23,919 Je te le garantis aussi ! 917 00:51:24,087 --> 00:51:27,966 Ça viendrait de ton oncle Alfred que j'en serais pas étonné. 918 00:51:28,127 --> 00:51:29,606 ll m'a l'air d'un refoulé. 919 00:51:29,767 --> 00:51:32,679 ll avait une manière de frétiller du croupion... 920 00:51:32,847 --> 00:51:34,997 Mais Parbleu ! Mais c'est lui ! 921 00:51:35,167 --> 00:51:38,603 C'est lui, le salopard ! Je veux ! Personne, de mon côté... 922 00:51:38,807 --> 00:51:40,798 -Non, ne crie pas, je t'en prie. 923 00:51:40,967 --> 00:51:42,286 -Je crierai si je veux ! 924 00:51:42,447 --> 00:51:45,757 -Bon, je vais prendre mon bain. Crie tout seul. 925 00:51:48,647 --> 00:51:50,717 -On peut plus l'ouvrir, dans cette maison. 926 00:51:52,047 --> 00:51:53,765 Claquement de porte 927 00:51:55,647 --> 00:51:56,796 Et voilà ! 928 00:51:58,087 --> 00:51:59,566 Voilà, mes enfants. 929 00:52:02,567 --> 00:52:06,958 Voilà, mes enfants. Votre mère doit avoir raison, 930 00:52:07,127 --> 00:52:09,595 je suis peut-être un imbécile. Je m'emporte, 931 00:52:09,767 --> 00:52:11,997 je parle comme un garde d'écurie. 932 00:52:13,327 --> 00:52:15,238 Et je fais le malheur de mes proches. 933 00:52:15,407 --> 00:52:17,682 Depuis 20 ans, je n'ai eu qu'un souci, 934 00:52:17,847 --> 00:52:21,476 celui de gagner de quoi vous élever correctement, 935 00:52:21,647 --> 00:52:24,798 toujours soucieux que vous puissiez me reprocher 936 00:52:24,967 --> 00:52:26,958 la plus petite négligence. 937 00:52:28,527 --> 00:52:30,916 J'ai toujours eu à me débattre seul. 938 00:52:33,127 --> 00:52:35,925 J'avais pas beaucoup étudié, mais sitôt marié, 939 00:52:36,087 --> 00:52:39,796 j'ai mis tout mon amour-propre à tenir un rang convenable. 940 00:52:41,287 --> 00:52:43,562 J'ai travaillé comme un nègre. 941 00:52:43,727 --> 00:52:47,163 Chaque soir, je rentrais fatigué 942 00:52:47,327 --> 00:52:50,637 et énervé par mes préoccupations de la journée. 943 00:52:50,807 --> 00:52:53,037 Je ne maîtrisais sans doute pas mes nerfs. 944 00:52:53,207 --> 00:52:56,916 ll paraît que je n'ai jamais su que vous rendre la vie odieuse, 945 00:52:58,487 --> 00:53:00,876 et que votre mère était, près de moi, 946 00:53:01,047 --> 00:53:02,878 la plus malheureuse des femmes. 947 00:53:04,287 --> 00:53:05,800 Vous ne m'aimez pas. 948 00:53:08,967 --> 00:53:10,639 Et elle ne m'aime plus. 949 00:53:11,967 --> 00:53:15,164 ll paraît aussi que tout ça me crève les yeux 950 00:53:15,327 --> 00:53:18,319 depuis longtemps, que je n'avais jamais voulu le voir. 951 00:53:18,487 --> 00:53:19,886 Tout est clair. 952 00:53:21,247 --> 00:53:22,999 Toi, Charles, 953 00:53:23,167 --> 00:53:26,364 mon pauvre petit, tu n'y peux rien, au fond, 954 00:53:26,527 --> 00:53:29,280 mais tu es d'une catégorie que je ne supporte pas. 955 00:53:29,447 --> 00:53:33,725 Ça ne se discute pas, je ne peux pas, c'est plus fort que moi. 956 00:53:33,887 --> 00:53:36,560 Le malheur veut que tu sois mon fils, 957 00:53:36,727 --> 00:53:39,082 et que tout nous dresse l'un contre l'autre. 958 00:53:39,247 --> 00:53:43,081 Je suis ton père, et nous ne sommes pas de la même famille. 959 00:53:44,727 --> 00:53:47,161 Puisque ta mère parle de tragédie, tiens, 960 00:53:48,367 --> 00:53:49,641 en voilà une. 961 00:53:51,047 --> 00:53:53,436 Je voudrais t'admettre comme tu es, 962 00:53:54,847 --> 00:53:56,565 je voudrais aussi t'aimer, 963 00:53:57,367 --> 00:54:01,485 et j'ai envie de te gifler chaque fois que tu passes à côté de moi. 964 00:54:01,647 --> 00:54:04,878 Ce que tu souffres, en ce moment, 965 00:54:06,327 --> 00:54:09,956 il se trouve que je le souffre moi aussi, 966 00:54:10,927 --> 00:54:12,326 en même temps. 967 00:54:15,847 --> 00:54:17,360 J'ai aimé ta mère. 968 00:54:18,927 --> 00:54:22,317 Je crois bien que je l'aime toujours, malgré mes colères. 969 00:54:23,647 --> 00:54:25,717 Oui, je l'aime. 970 00:54:26,887 --> 00:54:28,366 Elle est ma femme. 971 00:54:30,447 --> 00:54:32,802 Mais en ce moment, mon petit, 972 00:54:32,967 --> 00:54:35,162 je suis plus près de toi que... 973 00:54:37,487 --> 00:54:40,843 Alors voilà, je remettrai à votre grand-mère 974 00:54:41,007 --> 00:54:42,599 l'argent qu'elle m'a confié, 975 00:54:42,767 --> 00:54:46,442 je remettrai en outre à votre mère des versements réguliers. 976 00:54:46,607 --> 00:54:49,917 Je crois que vous ne manquerez de rien, ici. 977 00:54:50,087 --> 00:54:51,361 Moi, 978 00:54:53,527 --> 00:54:54,755 je m'en vais. 979 00:54:56,327 --> 00:54:58,079 Je vivrai n'importe où. 980 00:54:59,407 --> 00:55:00,806 Ça m'est égal. 981 00:55:04,247 --> 00:55:05,362 Et... 982 00:55:07,247 --> 00:55:09,556 puisque je vous ai rendus si malheureux, 983 00:55:11,927 --> 00:55:13,679 je vous demande pardon. 984 00:55:18,247 --> 00:55:20,442 -Barjus, c'est ici ? -Quoi ? 985 00:55:20,607 --> 00:55:22,563 -Barjus, c'est ici ? 986 00:55:25,207 --> 00:55:26,322 -Oui. 987 00:55:36,567 --> 00:55:39,286 -Alors, tu viens, ce soir ? 988 00:55:39,447 --> 00:55:41,802 -Je sais pas. -Passe. 989 00:55:54,087 --> 00:55:55,361 -Bonjour, papa. 990 00:55:56,367 --> 00:55:57,686 -Bonjour, mon petit. 991 00:55:57,847 --> 00:55:59,883 -Maman est là-haut ? -Oui. 992 00:56:00,047 --> 00:56:01,480 -Elle est rentrée. -Oui. 993 00:56:01,647 --> 00:56:02,841 -Avec Lolo ? 994 00:56:03,767 --> 00:56:05,564 -Avec ton frère, oui. 995 00:56:06,527 --> 00:56:07,721 -Tu sortais ? 996 00:56:09,207 --> 00:56:10,322 -Oui. 997 00:56:10,487 --> 00:56:13,206 Mais à propos, tu rentres, si je comprends bien ? 998 00:56:13,367 --> 00:56:16,165 -C'est-à-dire... -Quoi ? Tu rentres ? 999 00:56:16,327 --> 00:56:17,476 -Oui. 1000 00:56:20,367 --> 00:56:21,686 -Alors, rentrons. 1001 00:56:23,607 --> 00:56:26,405 C'est parce que ni ta mère ni moi n'avons couché ici 1002 00:56:26,567 --> 00:56:28,762 que tu as jugé bon d'en faire autant ? 1003 00:56:28,927 --> 00:56:31,157 Si j'avais été là, tu serais rentré. 1004 00:56:31,327 --> 00:56:33,363 -Forcément. -Forcément ! 1005 00:56:33,527 --> 00:56:35,757 Tu savais que je l'apprendrai ce matin. 1006 00:56:35,927 --> 00:56:37,440 -Oui. -Alors ? 1007 00:56:37,607 --> 00:56:39,757 C'est idiot de ta part, tu trouves pas ? 1008 00:56:39,927 --> 00:56:41,918 -Si tu veux. -Alors tu es idiot. 1009 00:56:42,087 --> 00:56:46,160 Tu fais une chose en sachant que nous ne t'y autorisons pas, 1010 00:56:46,327 --> 00:56:49,399 et en sachant que nous l'apprendrons tous les deux. 1011 00:56:49,567 --> 00:56:50,761 C'est bien ça ? 1012 00:56:51,607 --> 00:56:53,916 Réponds. -Ben, oui. 1013 00:56:57,407 --> 00:56:59,045 -Si maintenant, je me fâchais, 1014 00:56:59,207 --> 00:57:03,166 tu reconnaîtrais que j'ai raison et que tu mérites une punition. 1015 00:57:03,327 --> 00:57:05,921 -Ben, quoi ? -Tu vas pas dire le contraire ! 1016 00:57:07,687 --> 00:57:08,915 Bon. 1017 00:57:09,087 --> 00:57:10,918 Parlons d'autre chose. 1018 00:57:11,087 --> 00:57:13,647 Je ne veux pas me fâcher 1019 00:57:13,807 --> 00:57:16,321 et je ne veux pas te punir. 1020 00:57:16,487 --> 00:57:18,842 Je veux te parler calmement 1021 00:57:19,007 --> 00:57:21,157 de quelque chose d'important. 1022 00:57:21,327 --> 00:57:22,237 -À moi ? -À toi. 1023 00:57:22,407 --> 00:57:25,285 Tu es à un âge où on peut te parler, je pense. 1024 00:57:25,447 --> 00:57:26,516 Tu as prouvé cette nuit 1025 00:57:26,687 --> 00:57:29,997 que tu es peut-être idiot, mais que tu n'es plus un bébé. 1026 00:57:30,167 --> 00:57:31,316 Assieds-toi. 1027 00:57:33,127 --> 00:57:37,564 Roger, je ne te demande pas où tu as passé la nuit, je le sais. 1028 00:57:37,727 --> 00:57:39,080 Chez ta Tonkiki, hein ? 1029 00:57:39,247 --> 00:57:42,842 Je ne te demande même pas de me dire oui. Je le sais. 1030 00:57:43,007 --> 00:57:44,406 Alors mon petit, voilà. 1031 00:57:44,567 --> 00:57:47,923 J'ai remarqué que tu ne me demandes jamais d'argent, 1032 00:57:48,087 --> 00:57:50,760 et tu n'en demandes pas non plus à ta mère, 1033 00:57:50,927 --> 00:57:53,680 pourtant, tu vas au cinéma en dehors des cours, 1034 00:57:53,847 --> 00:57:56,884 enfin, j'espère que c'est en dehors, 1035 00:57:57,047 --> 00:57:58,924 tu fumes, forcément, tu as des frais. 1036 00:57:59,087 --> 00:58:03,239 Alors où prends-tu ton argent ? -C'est Yoko, qui m'en donne. 1037 00:58:03,407 --> 00:58:05,398 -Yoko ? -Enfin, la Japonaise. 1038 00:58:05,567 --> 00:58:07,239 -La Japonaise ? -Oui. 1039 00:58:07,407 --> 00:58:10,240 -Je ne m'attendais pas à cette désinvolture. 1040 00:58:10,407 --> 00:58:12,443 -Pourquoi ? -Ça porte un nom, 1041 00:58:12,607 --> 00:58:15,644 même en japonais, de se faire entretenir par une vieille. 1042 00:58:15,807 --> 00:58:17,320 -Elle a 22 ans. 1043 00:58:17,487 --> 00:58:18,397 -22 ans ? -Oui. 1044 00:58:18,567 --> 00:58:20,398 Elle s'est mariée à New York à 1 6 ans. 1045 00:58:20,567 --> 00:58:23,206 Puis son mari s'est tué dans une course d'autos 1046 00:58:23,367 --> 00:58:24,766 et Yoko a hérité. 1047 00:58:24,927 --> 00:58:27,600 Un fric colossal. -Mais tu couches avec elle ? 1048 00:58:27,767 --> 00:58:29,723 -Bien sûr. -Et elle te paie. 1049 00:58:29,887 --> 00:58:33,675 -Je couche pas avec elle pour l'argent, elle me plaît. 1050 00:58:33,847 --> 00:58:35,485 Et elle me dit qu'elle m'aime. 1051 00:58:35,647 --> 00:58:36,716 -Elle t'aime... 1052 00:58:36,887 --> 00:58:39,037 -Elle dit qu'elle me trouve rigolo. 1053 00:58:39,207 --> 00:58:42,005 -Elle te donne de l'argent car tu es rigolo ? 1054 00:58:42,167 --> 00:58:44,442 -Parce que j'en ai pas. -Et tu acceptes ? 1055 00:58:44,607 --> 00:58:46,962 -Pourquoi pas ? Elle est pleine aux as. 1056 00:58:47,127 --> 00:58:49,516 Elle dit que ça la fâcherait si je refusais. 1057 00:58:49,687 --> 00:58:51,598 D'ailleurs, j'ai même pas essayé. 1058 00:58:53,647 --> 00:58:55,046 -Bon, eh bien, mon petit, 1059 00:58:55,207 --> 00:58:57,437 tu demanderas de l'argent à ta mère. 1060 00:58:57,607 --> 00:58:59,438 Elle te donnera ce qu'il te faudra, 1061 00:58:59,607 --> 00:59:02,644 et pour commencer, tiens, voilà 5 000 F. 1062 00:59:02,807 --> 00:59:06,277 -Tu es bien gentil, papa, mais que veux-tu que j'en fasse ? 1063 00:59:06,447 --> 00:59:10,963 -Tu peux t'acheter quelques cigarettes et des séances de cinéma. 1064 00:59:11,127 --> 00:59:12,924 -Ça ne sert à rien, je t'assure. 1065 00:59:13,087 --> 00:59:17,239 5 000 F peuvent faire plaisir à maman pour s'acheter du rouge à lèvres. 1066 00:59:17,407 --> 00:59:18,965 C'est pour ça que je veux rien. 1067 00:59:19,127 --> 00:59:20,765 C'est des économies pour toi. 1068 00:59:20,927 --> 00:59:22,838 -J'ai jamais demandé un sou ! 1069 00:59:23,007 --> 00:59:25,441 -Je sais. -J'ai jamais demandé l'aumône. 1070 00:59:25,607 --> 00:59:29,395 Je n'accepterai pas qu'une Chinoise ou une Japonaise 1071 00:59:29,567 --> 00:59:31,398 alimente mon ménage. 1072 00:59:31,567 --> 00:59:34,923 -Elle, c'est par gentillesse, parce qu'elle s'en fout. 1073 00:59:35,087 --> 00:59:38,841 -Je me fous de sa gentillesse ! Je me fous qu'elle s'en foute ! 1074 00:59:39,007 --> 00:59:42,124 -Tu as tort, papa. J'ai eu une idée, pour Lolo. 1075 00:59:42,287 --> 00:59:44,596 Demander à Yoko d'investir dans un magasin. 1076 00:59:44,767 --> 00:59:46,837 -Un magasin de quoi ? -De couture. 1077 00:59:47,007 --> 00:59:49,646 Une boutique où il confectionnerait des modèles. 1078 00:59:49,807 --> 00:59:53,163 -T'imagines pas que ton frère va confectionner des kimonos, 1079 00:59:53,327 --> 00:59:55,204 qu'il va s'installer couturier ? 1080 00:59:55,367 --> 00:59:57,244 -ll fait des trucs épatants. 1081 00:59:57,407 --> 00:59:59,967 Yoko est d'accord. Pour Lolo, elle ferait tout. 1082 01:00:00,127 --> 01:00:02,800 Plusieurs millions, si c'est utile. 1083 01:00:02,967 --> 01:00:04,400 -Plusieurs millions... 1084 01:00:04,567 --> 01:00:06,319 -L'argent est fait pour s'en servir. 1085 01:00:06,487 --> 01:00:09,126 -Bon, eh ben, en attendant, 1086 01:00:09,287 --> 01:00:12,802 tiens, voilà 1 0 000 F. 1087 01:00:13,687 --> 01:00:16,520 Laisse ta comtesse tranquille. Cesse de la voir. 1088 01:00:16,687 --> 01:00:20,441 Ça dépend de toi, car sans vouloir te faire de peine, 1089 01:00:20,607 --> 01:00:22,882 elle n'a pas que toi dans sa vie. 1090 01:00:23,047 --> 01:00:24,844 -Bien sûr, elle n'a pas que moi. 1091 01:00:25,007 --> 01:00:27,441 -Ah bon, tu le sais ? -Bien sûr, je le sais. 1092 01:00:27,607 --> 01:00:30,883 Je peux pas l'occuper à moi tout seul, mais je m'en fous. 1093 01:00:32,367 --> 01:00:35,200 -Tu t'en fous ? -Ça ne me gêne pas. 1094 01:00:35,367 --> 01:00:37,597 C'est moi qu'elle préfère. -Tu la crois ? 1095 01:00:37,767 --> 01:00:39,519 -Si elle le dit, c'est vrai. 1096 01:00:39,687 --> 01:00:42,201 ll le faut, tout ce qui me touche est sacré. 1097 01:00:42,367 --> 01:00:43,846 -Tout ce qui te touche ? -Oui. 1098 01:00:44,007 --> 01:00:46,077 Maman, Lolo, toi. 1099 01:00:46,247 --> 01:00:48,283 -Moi aussi, je suis sacré ? -Toi aussi. 1100 01:00:48,447 --> 01:00:50,517 Si besoin, elle te passerait du fric. 1101 01:00:50,687 --> 01:00:54,646 -Nom de Dieu, on va pas tous se faire entretenir par le Japon ! 1102 01:00:54,807 --> 01:00:58,595 Tu t'es jamais demandé si elle était pas piquée, ta geisha ? 1103 01:00:58,767 --> 01:01:01,486 -Elle l'est, mais elle est gentille comme tout. 1104 01:01:01,647 --> 01:01:06,198 -Allez, prends ces 10 000 F et ne me parle plus d'elle, veux-tu ? 1105 01:01:06,367 --> 01:01:08,927 -Non, je t'assure, papa, ça me gêne. 1106 01:01:11,087 --> 01:01:13,806 -Ça te gêne quand c'est moi qui te... 1107 01:01:15,327 --> 01:01:17,795 Et venant d'elle, ça ne te gêne pas ? 1108 01:01:17,967 --> 01:01:21,004 -Bien sûr. Elle et moi, on s'aime, c'est pas pareil. 1109 01:01:21,167 --> 01:01:21,963 On entre. 1110 01:01:22,127 --> 01:01:23,401 -Ah, tu es là, toi ? 1111 01:01:23,567 --> 01:01:24,716 Tu rentres maintenant ? 1112 01:01:24,887 --> 01:01:27,276 Et ne fais pas de bruit, ton frère dort. 1113 01:01:29,207 --> 01:01:31,357 Nous ne pouvons pas admettre ça. 1114 01:01:31,527 --> 01:01:33,245 -Tu me renverses. -Quoi ? 1115 01:01:33,407 --> 01:01:34,806 -Tu l'as giflé. -ll le méritait. 1116 01:01:34,967 --> 01:01:36,446 -Plutôt une punition. -ll l'a eue. 1117 01:01:36,607 --> 01:01:38,837 -Elle est idiote. Moi, je le raisonnais. 1118 01:01:39,007 --> 01:01:41,043 -Avec de l'argent à la main ? -Oui. 1119 01:01:41,207 --> 01:01:45,485 Tu m'avais convaincu hier, et tu le gifles. C'est idiot. 1120 01:01:45,647 --> 01:01:47,842 -Je suis énervée. Tu ne le comprends pas ? 1121 01:01:48,007 --> 01:01:49,918 -Eh ben, c'est idiot ! 1122 01:01:50,087 --> 01:01:51,236 C'est bien, les garçons. 1123 01:01:51,407 --> 01:01:55,559 On se fâche, on est une brute. Elle se fâche, elle donne des gifles. 1124 01:01:55,727 --> 01:01:56,921 Moi, j'y renonce. 1125 01:01:57,087 --> 01:01:59,555 -Une gifle ? -C'est Roger qui l'a reçue. 1126 01:01:59,727 --> 01:02:01,445 -Vous avez bien fait. 1127 01:02:01,607 --> 01:02:04,883 Je vous approuve. ll s'en souviendra. Je vous félicite. 1128 01:02:05,047 --> 01:02:06,958 -Eh ben, décidément... 1129 01:02:07,127 --> 01:02:09,641 -J'ai eu 4 frères, je sais ce qu'il en est. 1130 01:02:09,807 --> 01:02:11,399 Mon père était un homme bon, 1131 01:02:11,567 --> 01:02:15,242 il n'empêche qu'il a giflé Alfred le jour de ses 19 ans. 1132 01:02:15,407 --> 01:02:17,398 -Qu'avait fait le brave Alfred ? 1133 01:02:17,567 --> 01:02:21,879 -ll s'était laissé aller à quelques bêtises avec la femme de chambre. 1134 01:02:22,047 --> 01:02:24,641 -Avec la femme de chambre ? Vous êtes sûre ? 1135 01:02:24,807 --> 01:02:27,116 -C'est loin, tout ça. J'avais 1 4 ans. 1136 01:02:27,287 --> 01:02:29,005 C'était à la campagne. 1137 01:02:29,167 --> 01:02:31,556 ll y avait un petit valet de ferme 1138 01:02:31,727 --> 01:02:34,799 qui devait être pour quelque chose dans cette histoire, 1139 01:02:34,967 --> 01:02:37,640 car mon père l'a renvoyé le jour même. 1140 01:02:37,807 --> 01:02:41,482 -Un valet de ferme. Je savais que ça venait de ce côté-là. 1141 01:02:41,647 --> 01:02:43,160 -Vous dites ? -Rien, ma mère. 1142 01:02:43,327 --> 01:02:45,557 Sonnerie de téléphone 1143 01:02:47,327 --> 01:02:48,521 Allô ? 1144 01:02:49,327 --> 01:02:51,124 De la part ? 1145 01:02:51,287 --> 01:02:52,925 Tiens, Henri. 1146 01:02:53,887 --> 01:02:58,358 lci, Hippo. Tu es sûr que c'est à moi que tu voulais parler ? 1147 01:02:59,807 --> 01:03:01,126 Je me comprends. 1148 01:03:01,927 --> 01:03:03,326 Je t'écoute. 1149 01:03:04,647 --> 01:03:05,602 Où donc ? 1150 01:03:06,407 --> 01:03:07,556 Drôle d'idée. 1151 01:03:08,167 --> 01:03:10,556 Et c'est très important ? 1152 01:03:12,167 --> 01:03:13,839 Bien, j'arrive. 1153 01:03:22,887 --> 01:03:24,605 -Barjus, c'est ici ? 1154 01:03:25,487 --> 01:03:26,397 -Oui. 1155 01:03:27,207 --> 01:03:28,322 Oui. 1156 01:03:30,967 --> 01:03:32,480 Sonnette 1157 01:03:37,687 --> 01:03:39,006 -Le lancez pas avant. 1158 01:03:39,167 --> 01:03:40,520 Laissez-le dans son action. 1159 01:03:40,687 --> 01:03:43,440 Mais sitôt la rivière franchie, montez-le. 1160 01:03:43,607 --> 01:03:45,006 Comment est-il, ce matin ? 1161 01:03:45,167 --> 01:03:46,282 Ah oui ? 1162 01:03:46,447 --> 01:03:47,562 Bon. 1163 01:03:48,447 --> 01:03:50,961 Je dois gagner, même en rendant 6 kg. 1164 01:03:51,127 --> 01:03:54,324 Mais ne le ménagez pas, après la rivière des tribunes. 1165 01:03:55,647 --> 01:03:59,356 -Bonjour le restaurant au 3e étage. Tu me la copieras, mon vieux. 1166 01:03:59,527 --> 01:04:01,085 Qu'est-ce que je fous ici ? 1167 01:04:01,247 --> 01:04:03,158 -Je vais t'expliquer ça. 1168 01:04:03,367 --> 01:04:05,642 D'abord, tu es content ? -Content ? 1169 01:04:05,807 --> 01:04:08,560 -Tu fais encore la tête ? -De quoi parles-tu ? 1170 01:04:08,727 --> 01:04:10,524 -Du succès de ton fils. -Quel succès ? 1171 01:04:10,687 --> 01:04:12,279 -Tu ne sais rien ? -Quoi ? 1172 01:04:12,447 --> 01:04:14,358 -La gloire pour ton fils. -Lequel ? 1173 01:04:14,527 --> 01:04:18,315 -Charles. ll a remporté hier soir le 1er prix des mannequins de Paris. 1174 01:04:18,487 --> 01:04:20,557 -Le 1er prix ? -200 000 F. 1175 01:04:20,727 --> 01:04:21,682 -200 000 F ? -Oui. 1176 01:04:21,847 --> 01:04:23,121 -Charles ? -Charles. 1177 01:04:23,287 --> 01:04:24,402 -Première nouvelle. 1178 01:04:25,367 --> 01:04:29,758 Mais tu dis un prix de 100 000 F ou 200 000 F ? 1179 01:04:29,927 --> 01:04:31,485 -200 000. -De 200 000 ? 1180 01:04:31,647 --> 01:04:32,921 -Oui. 1181 01:04:33,087 --> 01:04:36,204 -Attends, Charles a remporté un prix de 200 000 F ? 1182 01:04:36,367 --> 01:04:38,244 -Oui ! -Je t'écoute. 1183 01:04:38,407 --> 01:04:39,396 Un prix de quoi ? 1184 01:04:39,567 --> 01:04:41,523 -Du concours des grands couturiers. 1185 01:04:41,687 --> 01:04:42,802 -ll n'est pas couturier. 1186 01:04:42,967 --> 01:04:46,926 -Les amateurs étaient admis, mais devaient passer une épreuve 1187 01:04:47,087 --> 01:04:50,238 pour accéder à la finale, et Charles l'avait réussie. 1188 01:04:50,407 --> 01:04:52,637 -ll a enlevé la finale aux plus grands ? 1189 01:04:52,807 --> 01:04:53,637 -Mais oui ! 1190 01:04:54,367 --> 01:04:55,846 -C'est une rigolade. 1191 01:04:56,007 --> 01:04:57,360 -J'ai assisté à la soirée. 1192 01:04:57,527 --> 01:05:00,644 Si tu veux une preuve, regarde le Journal du dimanche. 1193 01:05:00,807 --> 01:05:03,526 -Le journal... -Et on l'a annoncé à la radio. 1194 01:05:03,687 --> 01:05:04,722 -La radio... 1195 01:05:04,887 --> 01:05:07,276 -Hier soir, on a cherché le triomphateur. 1196 01:05:07,447 --> 01:05:09,165 Son absence a doublé son succès. 1197 01:05:09,327 --> 01:05:11,841 Fouquet, le ministre, a pris la parole. 1198 01:05:12,007 --> 01:05:14,157 -ll était là ? -Oui, et il a même dit : 1199 01:05:14,327 --> 01:05:17,637 ''J'aimerais être le père de ce garçon béni des dieux.'' 1200 01:05:17,807 --> 01:05:19,035 -ll a du flair. 1201 01:05:19,207 --> 01:05:22,916 Mais qu'est-ce que le champ de course vient foutre là-dedans ? 1202 01:05:23,087 --> 01:05:25,476 -Nous avons ici un rendez-vous. -Avec Fouquet ? 1203 01:05:25,647 --> 01:05:27,797 -Non, Marlatier. -Connais pas. 1204 01:05:27,967 --> 01:05:29,241 -Marlatier, les tissus. 1205 01:05:29,407 --> 01:05:31,238 -Ah, les tissus Marlatier, oui. 1206 01:05:31,407 --> 01:05:34,001 Quel rapport ? -ll est propriétaire. 1207 01:05:34,167 --> 01:05:36,476 -Du champ de course ? -Non, d'une écurie. 1208 01:05:36,647 --> 01:05:40,196 -Alors ? -Hier soir, Marlatier était avec moi 1209 01:05:40,367 --> 01:05:42,005 au gala de la couture, 1210 01:05:42,167 --> 01:05:44,601 et je crois que Charles, mon petit vieux, 1211 01:05:44,767 --> 01:05:46,962 a rencontré la chance de sa vie. 1212 01:05:47,127 --> 01:05:50,005 Tu vas voir. Je suis heureux pour toi et Thérèse. 1213 01:05:50,167 --> 01:05:51,316 -Oh, Thérèse... 1214 01:05:52,247 --> 01:05:55,603 À propos, tu te maries toujours pas, toi ? 1215 01:05:56,407 --> 01:05:58,921 -Quoi ? Pourquoi ''à propos'' ? 1216 01:05:59,087 --> 01:06:02,079 -Pour rien. Ma belle-mère me demande ça à chaque fois, 1217 01:06:02,247 --> 01:06:04,636 et me demande si tu te maries bientôt. 1218 01:06:04,807 --> 01:06:06,126 -Dis-lui que non. 1219 01:06:06,287 --> 01:06:08,881 -Tu n'as pas encore trouvé la femme idéale. 1220 01:06:09,047 --> 01:06:10,480 -C'est ça. 1221 01:06:10,647 --> 01:06:12,000 -Tu l'attends. 1222 01:06:12,167 --> 01:06:12,963 -Quoi ? 1223 01:06:13,687 --> 01:06:15,598 -J'ai dit : ''Tu l'attends.'' 1224 01:06:15,767 --> 01:06:16,995 -Voilà. 1225 01:06:17,167 --> 01:06:19,203 -Eh ben, ne l'attends pas trop, va. 1226 01:06:19,927 --> 01:06:21,997 Henri rit. 1227 01:06:22,167 --> 01:06:23,600 -Sacré Hippo, va. 1228 01:06:28,647 --> 01:06:29,636 Voilà. 1229 01:06:30,447 --> 01:06:31,562 -Barjus. -Marlatier. 1230 01:06:31,727 --> 01:06:34,002 -Enchanté. -Asseyez-vous, je vous en prie. 1231 01:06:34,167 --> 01:06:36,727 Permettez-moi de vous féliciter d'avoir pour fils 1232 01:06:36,887 --> 01:06:38,605 un artiste de cette qualité. 1233 01:06:38,767 --> 01:06:41,998 -ll se fout de moi ? -Je suis pressé, je serai bref. 1234 01:06:42,167 --> 01:06:44,158 J'offre de monter une maison de couture 1235 01:06:44,327 --> 01:06:46,795 dont je confierai la direction à votre fils. 1236 01:06:46,967 --> 01:06:48,639 Je financerai, il créera. 1237 01:06:49,447 --> 01:06:50,800 J'ai pensé à tout. 1238 01:06:50,967 --> 01:06:54,118 Parlons chiffres. Je mets dans l'affaire 1 50 millions. 1239 01:06:54,287 --> 01:06:57,279 -1 50 millions... -Je vous offre une participation. 1240 01:06:57,447 --> 01:07:01,042 Votre fils deviendra en quelque sorte un associé. 1241 01:07:01,207 --> 01:07:03,038 Que diriez-vous de 3,5 % ? 1242 01:07:03,207 --> 01:07:06,199 -3,5 % ? Mais ça fait plus de 5 millions. 1243 01:07:06,367 --> 01:07:09,677 Vous y allez fort. Où veux-tu que je les prenne ? 1244 01:07:09,847 --> 01:07:12,839 -On te pose la question. -J'y réponds sans hésiter. 1245 01:07:13,007 --> 01:07:14,679 Je suis pas la Banque de France. 1246 01:07:14,847 --> 01:07:18,157 -Tu chercheras. Certains aiment aider les débutants. 1247 01:07:18,327 --> 01:07:19,726 ll grommèle. 1248 01:07:19,887 --> 01:07:23,402 -Bon. Téléphonez-moi votre réponse demain matin, 1249 01:07:23,567 --> 01:07:24,761 9 h 1 5. 1250 01:07:25,527 --> 01:07:29,236 Je vous quitte, excusez-moi. Cet après-midi, je cours. 1251 01:07:29,407 --> 01:07:33,719 -ll est pressé comme un lavement. ll court, mais je marche pas. 1252 01:07:33,887 --> 01:07:35,718 Un prix de 200 000 F, 1253 01:07:35,887 --> 01:07:38,196 1 50 millions, 3,5 %, 1254 01:07:38,367 --> 01:07:39,686 9 h 1 5... 1255 01:07:39,847 --> 01:07:42,486 ll est complètement cinglé, celui-là. 1256 01:07:42,647 --> 01:07:44,126 Oh, quelle époque. 1257 01:07:45,687 --> 01:07:47,120 Je te fais rire, toi ? 1258 01:07:47,287 --> 01:07:49,676 -Tu me fais rire quand tu fais le lion. 1259 01:07:49,847 --> 01:07:53,078 -Thérèse et toi, vous me soufflez sous les moustaches. 1260 01:07:53,247 --> 01:07:56,637 Elle, l'autruche, toi, le lion. Foutez-moi un peu la paix, 1261 01:07:56,807 --> 01:07:58,081 avec votre ménagerie. 1262 01:08:12,487 --> 01:08:15,160 -C'est ici, Barjus ? -Oui, au 3e, à droite. 1263 01:08:15,327 --> 01:08:17,318 -Oui, c'est pour moi. 1264 01:08:17,487 --> 01:08:19,205 -M. Charles Barjus ? 1265 01:08:19,807 --> 01:08:20,956 -Oui, c'est moi. 1266 01:08:22,127 --> 01:08:23,276 -Merci, monsieur. 1267 01:10:12,967 --> 01:10:14,685 On frappe à la porte. 1268 01:10:16,247 --> 01:10:18,556 -Qu'est-ce que c'est ? -C'est moi, Monsieur. 1269 01:10:18,727 --> 01:10:20,319 Mais c'est fermé. 1270 01:10:20,487 --> 01:10:22,364 -Envoyez-moi Roger tout de suite. 1271 01:10:22,527 --> 01:10:23,846 J'ai à lui parler. 1272 01:10:34,127 --> 01:10:37,324 Mon petit, j'ai appris une histoire à tomber de la lune. 1273 01:10:37,487 --> 01:10:40,638 Ton frère aurait remporté un concours de mannequins. 1274 01:10:40,807 --> 01:10:43,526 -La plus belle robe de Paris ? -Oui, 200 000 F. 1275 01:10:43,687 --> 01:10:45,882 -1 00 000 F ? -200 000. 1276 01:10:46,047 --> 01:10:47,036 -200 000 ? -Oui. 1277 01:10:47,207 --> 01:10:49,926 Charles a remporté un prix de 200 000 F. 1278 01:10:50,087 --> 01:10:52,396 -Formidable. -Tu savais qu'il concourait ? 1279 01:10:52,567 --> 01:10:54,717 -Oui, il avait été reçu aux éliminatoires. 1280 01:10:54,887 --> 01:10:56,286 -Ah, tu étais au courant. 1281 01:10:56,447 --> 01:10:58,597 -On ne devait pas te le dire. -Bien. 1282 01:10:58,767 --> 01:11:01,486 -ll voulait te faire une surprise, et il a gagné. 1283 01:11:01,647 --> 01:11:03,717 Je vais le lui dire. -Attends. 1284 01:11:03,887 --> 01:11:05,320 Minute. 1285 01:11:07,007 --> 01:11:08,156 Tu as vu ça ? 1286 01:11:08,967 --> 01:11:11,720 -Oui. ll a travaillé des mois dans sa chambre. 1287 01:11:11,887 --> 01:11:14,037 -Elle te plaît ? Tu l'aimes ? 1288 01:11:14,207 --> 01:11:16,437 -Oui, elle est formidable. 1289 01:11:16,607 --> 01:11:18,757 -Tu trouves ? -Pas toi ? 1290 01:11:20,007 --> 01:11:21,326 Tu n'es pas content ? 1291 01:11:21,487 --> 01:11:23,557 -Content... Oui, je suis content. 1292 01:11:23,727 --> 01:11:25,877 Mais je le vois d'ici, ton frère. 1293 01:11:26,047 --> 01:11:29,403 ll s'imaginera que c'est arrivé et se prendra pour un pharaon. 1294 01:11:29,567 --> 01:11:32,035 -C'est arrivé. -Qu'est-ce qui est arrivé ? 1295 01:11:32,207 --> 01:11:34,118 -200 000 F, d'abord. C'est déjà ça. 1296 01:11:34,287 --> 01:11:35,561 Ça peut être formidable. 1297 01:11:35,727 --> 01:11:38,366 -Formidable... Vous n'avez que ce mot à la bouche. 1298 01:11:38,527 --> 01:11:43,442 La connerie des gens qui payent 200 000 F, ça, c'est formidable. 1299 01:11:43,607 --> 01:11:47,441 Pour ton frère, je ne vois pas ce qu'il y a d'extraordinaire. 1300 01:11:47,607 --> 01:11:50,405 -Je te trouve difficile. -Je réfléchis. 1301 01:11:50,567 --> 01:11:51,966 Je me demande. 1302 01:11:52,767 --> 01:11:55,440 Je voudrais être sûr que ce qui arrive à ton frère 1303 01:11:55,607 --> 01:11:57,837 vaut vraiment la peine de se réjouir, 1304 01:11:58,007 --> 01:12:00,760 s'il va pas avoir la tête tournée car ce jury 1305 01:12:00,927 --> 01:12:02,679 lui a collé un 1 er grand prix. 1306 01:12:02,847 --> 01:12:06,123 -Tu refuses que je le dise à Lolo ? -Attends une seconde. 1307 01:12:06,287 --> 01:12:07,720 Tu ne sais pas le plus beau. 1308 01:12:07,887 --> 01:12:09,684 Henri m'a fait venir à l'hippodrome 1309 01:12:09,847 --> 01:12:12,600 pour me faire rencontrer une espèce d'énergumène... 1310 01:12:12,767 --> 01:12:15,156 -Monsieur, il y a dans l'entrée 2 messieurs. 1311 01:12:15,327 --> 01:12:17,887 lls envoient un camion de son à Lolo. 1312 01:12:18,047 --> 01:12:19,321 -Un camion de son ? 1313 01:12:19,487 --> 01:12:21,523 Que ferait-il d'un camion de son ? 1314 01:12:23,367 --> 01:12:25,756 -Langlois, télévision française. 1315 01:12:25,927 --> 01:12:28,441 -Ah, la radio ! ll fallait le dire. 1316 01:12:28,607 --> 01:12:30,484 ''Un camion de son''... 1317 01:12:31,287 --> 01:12:32,800 -M. Barjus ? -Oui, monsieur. 1318 01:12:32,967 --> 01:12:34,320 -Le bon ? -Comment ça ? 1319 01:12:34,487 --> 01:12:36,159 -Je veux dire, le couturier. 1320 01:12:36,327 --> 01:12:37,999 -Ah non, je suis son père. 1321 01:12:38,167 --> 01:12:39,839 -Votre fils est là ? -Oui. 1322 01:12:40,007 --> 01:12:43,238 -Je voudrais l'interviewer. -Oh, l'interviewer ? 1323 01:12:43,407 --> 01:12:46,365 En ce moment, ce sera peut-être un peu difficile. 1324 01:12:46,527 --> 01:12:49,564 -Monsieur, c'est l'émission De fil en aiguille, à 1 3 h. 1325 01:12:49,727 --> 01:12:53,515 -L'émission De fil en aiguille, effectivement, est à 1 3 h. 1326 01:12:53,687 --> 01:12:56,247 Eh bien, monsieur, je vais essayer d'intervenir. 1327 01:12:56,407 --> 01:12:58,602 -On doit enregistrer dans une demi-heure. 1328 01:12:58,767 --> 01:13:00,246 -Dans une demi-heure. 1329 01:13:00,407 --> 01:13:02,443 Je vais tâcher de m'arranger. 1330 01:13:04,607 --> 01:13:05,403 Monsieur ? 1331 01:13:05,567 --> 01:13:07,478 -Ne vous excusez pas, je comprends. 1332 01:13:07,647 --> 01:13:09,558 La radio d'abord, c'est bien normal. 1333 01:13:09,727 --> 01:13:11,206 Paris Matin. Où est Lolo ? 1334 01:13:11,367 --> 01:13:13,835 -Mais c'est merveilleux ! 1335 01:13:14,007 --> 01:13:15,122 -Mais qui êtes-vous ? 1336 01:13:15,287 --> 01:13:18,199 -Madame est la grand-mère de Charles, monsieur, 1337 01:13:18,367 --> 01:13:19,846 de mon fils. 1338 01:13:22,927 --> 01:13:24,645 Et il joue La Dame aux camélias. 1339 01:13:24,807 --> 01:13:26,604 ll meurt d'amour dans son lit. 1340 01:13:28,087 --> 01:13:31,284 -200 000 F, mais c'est la fortune, Hippolyte ! 1341 01:13:31,447 --> 01:13:32,926 -200 000. -Mais oui. 1342 01:13:33,087 --> 01:13:34,042 -Ah bon. 1343 01:13:34,207 --> 01:13:36,846 La fortune... On va pas tomber tous à la renverse 1344 01:13:37,007 --> 01:13:39,475 sous prétexte qu'on lance 200 000 F en l'air 1345 01:13:39,647 --> 01:13:41,160 et que Charles les reçoit. 1346 01:13:41,327 --> 01:13:42,726 Je connais la chanson. 1347 01:13:42,887 --> 01:13:44,764 Dès qu'il y a pépettes, tout va bien. 1348 01:13:44,927 --> 01:13:48,317 Je vais me mettre à faire le trottoir, vous serez contents. 1349 01:13:48,487 --> 01:13:50,637 -Hippolyte, vous êtes impayable. 1350 01:13:50,807 --> 01:13:53,799 -Mais c'est vrai ! -Je vous vois faire le trottoir. 1351 01:13:53,967 --> 01:13:56,162 Vous seriez tordant. -Bon, bon. 1352 01:13:56,327 --> 01:13:59,842 ll savait qu'il avait été reçu aux éliminatoires, 1353 01:14:00,007 --> 01:14:02,999 que le jury se prononçait hier soir. Ça l'intéressait ? 1354 01:14:03,167 --> 01:14:06,523 Monsieur, partait en week-end. Le concours, il s'en fichait. 1355 01:14:06,687 --> 01:14:08,882 Que voulez-vous faire avec ce zigoto ? 1356 01:14:09,047 --> 01:14:11,277 ll se fout même de ce qui l'intéresse. 1357 01:14:11,447 --> 01:14:13,005 Sonnerie de téléphone 1358 01:14:14,207 --> 01:14:15,560 1359 01:14:15,727 --> 01:14:17,445 -Allô, oui ? 1360 01:14:18,527 --> 01:14:19,516 C'est pour vous. 1361 01:14:20,327 --> 01:14:21,396 -Allô ? 1362 01:14:21,567 --> 01:14:23,046 Oui, monsieur. 1363 01:14:23,207 --> 01:14:24,720 C'est moi-même, monsieur. 1364 01:14:25,527 --> 01:14:26,642 Monsieur... 1365 01:14:27,607 --> 01:14:29,199 Ah oui. 1366 01:14:31,247 --> 01:14:32,805 Votre fils, monsieur ? 1367 01:14:33,847 --> 01:14:35,121 Non, monsieur, 1368 01:14:35,287 --> 01:14:37,243 il n'est pas avec le mien. 1369 01:14:37,407 --> 01:14:39,557 Je ne peux pas vous le dire, monsieur. 1370 01:14:39,727 --> 01:14:41,922 Mon fils est chez moi, monsieur. 1371 01:14:42,727 --> 01:14:43,921 Parfaitement. 1372 01:14:44,727 --> 01:14:48,720 Si vous m'autorisez, je crois que le vôtre est en fugue galante. 1373 01:14:48,887 --> 01:14:50,320 Oui, monsieur. 1374 01:14:50,487 --> 01:14:52,682 Avec une femme, si vous voulez le savoir. 1375 01:14:52,847 --> 01:14:54,758 J'ignore comment vous l'avez élevé, 1376 01:14:54,927 --> 01:14:56,997 mais votre fils est un drôle de coco. 1377 01:14:57,167 --> 01:14:58,885 Je vous salue bien, monsieur. 1378 01:15:00,247 --> 01:15:02,124 Celui-là, pour une fois, 1379 01:15:02,287 --> 01:15:03,686 saura ce que je pense. 1380 01:15:03,847 --> 01:15:06,077 -Bien fait. -Je ne vous demande rien. 1381 01:15:06,247 --> 01:15:08,522 -Mais monsieur, la presse est libre. 1382 01:15:09,367 --> 01:15:11,756 -Que me raconte Roger ? -La vérité, ma chère. 1383 01:15:11,927 --> 01:15:14,043 -Qui est-ce ? -La gloire, ma chère. 1384 01:15:14,207 --> 01:15:15,845 On est là pour l'interviewer. 1385 01:15:16,007 --> 01:15:17,963 -Dans son état ? -Son état... 1386 01:15:18,127 --> 01:15:20,118 ll changera d'état, que veux-tu ? 1387 01:15:20,287 --> 01:15:23,677 Je vais lui tremper la tête dans l'eau froide, ça ira mieux. 1388 01:15:23,847 --> 01:15:27,044 ll peut tout de même se montrer un peu. C'est vrai. 1389 01:15:27,207 --> 01:15:29,801 La maison devient une fourmilière à cause de lui. 1390 01:15:29,967 --> 01:15:32,242 lls nous suivent jusque dans nos chambres, 1391 01:15:32,407 --> 01:15:33,920 mais lui, on ne le voit pas. 1392 01:15:34,087 --> 01:15:36,362 On ne le voit jamais. C'est l'Arlésienne. 1393 01:15:36,527 --> 01:15:39,758 Eh ben, il se débrouillera pour se faire voir un peu 1394 01:15:39,927 --> 01:15:42,236 et il n'en mourra pas. Non, mais c'est vrai. 1395 01:15:42,407 --> 01:15:43,840 La radio se dérange, 1396 01:15:44,007 --> 01:15:47,795 on lui amène un camion de son à domicile, 1397 01:15:47,967 --> 01:15:49,878 il ne va pas répondre à ces gens : 1398 01:15:50,047 --> 01:15:52,197 ''Laissez-moi, Robert m'a plaqué.'' 1399 01:15:52,367 --> 01:15:54,039 -Bon. On va voir ça. 1400 01:15:54,207 --> 01:15:56,516 -Ah, mais c'est tout vu. 1401 01:15:56,687 --> 01:15:58,996 ll s'agit de l'émission 1402 01:15:59,167 --> 01:16:01,840 De fil en aiguille, ne l'oublions pas. 1403 01:16:02,007 --> 01:16:03,326 -Je vais aller le voir. 1404 01:16:03,487 --> 01:16:05,045 On va essayer de... 1405 01:16:06,767 --> 01:16:09,201 Tu n'es pas rentré, cette nuit, il paraît. 1406 01:16:10,407 --> 01:16:12,523 Allez, embrasse-moi et ne crie plus. 1407 01:16:14,327 --> 01:16:15,726 Et va te raser. 1408 01:16:15,887 --> 01:16:18,924 -Je crie pas pour le plaisir. -Je sais, je sais. 1409 01:16:19,087 --> 01:16:21,806 -En tout cas, dis-toi bien une chose, 1410 01:16:21,967 --> 01:16:23,685 je ne serai jamais cocu. 1411 01:16:23,847 --> 01:16:25,326 -On verra. -Quoi ? 1412 01:16:25,487 --> 01:16:27,045 -Allez, va. Va. 1413 01:16:27,207 --> 01:16:29,641 -Envoie-moi Roger, je te prie. 1414 01:16:37,167 --> 01:16:39,123 Ah, à nous deux, mon petit. 1415 01:16:39,287 --> 01:16:41,118 Je devrais dire ''mon grand''. 1416 01:16:41,287 --> 01:16:42,959 Quel âge as-tu, maintenant ? 1417 01:16:43,127 --> 01:16:44,958 -1 7. -Eh oui, eh oui. 1418 01:16:45,127 --> 01:16:46,845 Déjà 1 7 ans. -Oui, parbleu. 1419 01:16:47,007 --> 01:16:49,601 -Tu veux une cigarette ? C'est dans mon veston. 1420 01:16:49,767 --> 01:16:53,646 -Non, merci, j'ai les miennes. -Tu peux en prendre. J'y tiens. 1421 01:16:53,807 --> 01:16:56,605 Assieds-toi, mon petit. J'ai à te parler. 1422 01:17:00,407 --> 01:17:03,843 Ce que j'ai à te dire est évidemment assez bizarre. 1423 01:17:04,767 --> 01:17:08,806 Mais il y a des circonstances, dans la vie, où l'homme, 1424 01:17:08,967 --> 01:17:11,197 enfin, les hommes, 1425 01:17:12,007 --> 01:17:13,725 toi, moi, 1426 01:17:15,127 --> 01:17:16,355 ou un homme, 1427 01:17:16,527 --> 01:17:20,281 un père de famille, par exemple, peut se voir contraint 1428 01:17:20,447 --> 01:17:23,644 par un ensemble de considérations à... 1429 01:17:25,167 --> 01:17:28,079 Disons le mot, à envisager 1430 01:17:28,247 --> 01:17:30,397 une solution qui, au premier abord, 1431 01:17:30,567 --> 01:17:34,799 lui aurait paru, ou aurait pu lui paraître 1432 01:17:34,967 --> 01:17:37,527 inenvisageable. Tu me suis, n'est-ce pas ? 1433 01:17:38,127 --> 01:17:39,401 -Enfin, oui. 1434 01:17:40,607 --> 01:17:44,486 -Tu imagines bien, je suppose, que le... enfin, 1435 01:17:46,207 --> 01:17:49,597 la situation rêvée... 1436 01:17:49,767 --> 01:17:53,396 Tu imagines bien, dis-je, que je serais très heureux 1437 01:17:53,567 --> 01:17:56,001 qu'il me fût possible de procurer à ton frère 1438 01:17:56,167 --> 01:17:58,203 cette situation dont il rêve. 1439 01:17:58,367 --> 01:18:00,597 Ta mère en serait très heureuse aussi, 1440 01:18:00,767 --> 01:18:01,756 la chère femme. 1441 01:18:01,927 --> 01:18:03,519 Ah, à ce propos, Roger, 1442 01:18:03,687 --> 01:18:05,279 si, et je le crois... 1443 01:18:05,447 --> 01:18:07,278 Tiens, assieds-toi. 1444 01:18:07,447 --> 01:18:10,200 Si je peux te parler comme à une grande personne, 1445 01:18:10,367 --> 01:18:12,676 tu dois me jurer que ça restera entre nous, 1446 01:18:12,847 --> 01:18:15,281 et que ni ta mère ni Lolo n'en sauront rien. 1447 01:18:15,447 --> 01:18:18,325 Je peux compter sur toi ? -Oui, papa. 1448 01:18:18,487 --> 01:18:20,318 -Eh ben, mon petit, voici... 1449 01:18:21,367 --> 01:18:22,686 Voilà... 1450 01:18:22,847 --> 01:18:24,803 Voilà ce qu'il se passe. 1451 01:18:24,967 --> 01:18:28,004 C'est, en un sens, assez inespéré, 1452 01:18:28,167 --> 01:18:31,557 et je crois qu'il ne faut pas faire l'autruche, 1453 01:18:31,727 --> 01:18:34,844 Oublions, si tu le veux bien, le côté des femmes. 1454 01:18:35,007 --> 01:18:37,396 Nous sommes là, toi et moi. 1455 01:18:39,647 --> 01:18:43,435 Cette jeune étrangère, sympathique, 1456 01:18:43,607 --> 01:18:46,201 dont nous avons déjà parlé, 1457 01:18:46,367 --> 01:18:49,484 serait disposée, m'as-tu dit, à... 1458 01:18:50,527 --> 01:18:52,643 Parlons d'homme à homme, mon petit. 1459 01:18:52,807 --> 01:18:54,718 Rasoir électrique 1460 01:18:54,887 --> 01:18:56,798 1461 01:18:59,687 --> 01:19:01,120 Vous, je vais vous virer 1462 01:19:01,287 --> 01:19:03,084 avec perte et fracas, mon ami. 1463 01:19:03,247 --> 01:19:04,885 On n'a plus de vie privée. 1464 01:19:05,047 --> 01:19:07,356 -Mais je prenais pas de photos. -Mais alors, 1465 01:19:07,567 --> 01:19:09,478 qu'est-ce que vous foutez ici ? 1466 01:19:09,647 --> 01:19:11,444 -Ça va venir, monsieur. 1467 01:19:11,607 --> 01:19:12,960 -Lolo ! 1468 01:19:13,127 --> 01:19:15,357 Darling, it's you. 1469 01:19:15,527 --> 01:19:16,846 Kiss me, Lolo. 1470 01:19:17,007 --> 01:19:17,883 -Lolo? 1471 01:19:18,047 --> 01:19:18,923 No Lolo. 1472 01:19:19,087 --> 01:19:21,362 Lolo, me. -You? 1473 01:19:21,527 --> 01:19:23,324 -Then, you kiss me, darling. 1474 01:19:23,487 --> 01:19:25,000 -Le père. 1475 01:19:25,167 --> 01:19:26,236 -Oh, the father. 1476 01:19:26,407 --> 01:19:29,524 Wonderful. l'm Dorothy, The Little Bazar. 1477 01:19:29,687 --> 01:19:31,996 -Bazar ? Non, seulement les journalistes. 1478 01:19:32,167 --> 01:19:33,839 -La presse américaine. 1479 01:19:34,007 --> 01:19:35,235 -L'Amérique ? 1480 01:19:35,407 --> 01:19:36,601 Barjus. 1481 01:19:36,767 --> 01:19:40,203 Ne cherchez pas mes hommages, madame, ils sont à vos pieds. 1482 01:19:40,367 --> 01:19:42,358 Malheureusement, nous sommes débordés. 1483 01:19:42,527 --> 01:19:45,325 Si vous le permettez, rendez-vous dans une heure. 1484 01:19:45,487 --> 01:19:47,318 Conférence de presse, cocktail... 1485 01:19:47,487 --> 01:19:48,681 Je vous en prie. 1486 01:19:48,847 --> 01:19:50,200 Non ! Restez. 1487 01:19:50,367 --> 01:19:51,482 Je vous en prie. 1488 01:19:51,647 --> 01:19:52,443 Goodbye. 1489 01:19:54,207 --> 01:19:56,801 Et maintenant, le cocktail. -Cocktail ? 1490 01:19:56,967 --> 01:19:59,879 -Oui. Achetez-moi 2 bouteilles de Cinzano. 1491 01:20:01,607 --> 01:20:04,679 Ma mère, cocktail pour l'Amérique dans une heure. 1492 01:20:04,847 --> 01:20:07,236 Quelques bijoux, et un peu de standing. 1493 01:20:07,407 --> 01:20:08,999 -Quoi ? -Votre collier de perles. 1494 01:20:09,167 --> 01:20:10,646 -Mon collier ? -Parfaitement. 1495 01:20:10,807 --> 01:20:13,480 -C'est moi qui m'envoie en l'air, aujourd'hui. 1496 01:20:13,647 --> 01:20:14,762 -Roger ! 1497 01:20:15,807 --> 01:20:17,035 Roger ! 1498 01:20:17,207 --> 01:20:20,040 Ta comtesse ici dans une demi-heure. 1499 01:20:20,207 --> 01:20:21,640 Tenue de cocktail. 1500 01:20:22,727 --> 01:20:24,399 Ah, Thérèse. 1501 01:20:24,567 --> 01:20:25,556 -Qu'y a-t-il ? 1502 01:20:25,727 --> 01:20:28,082 -La presse, la radio, l'Amérique, le Japon. 1503 01:20:28,247 --> 01:20:31,842 Cocktail. Et maintenant, tout le monde sur le pont. 1504 01:20:32,007 --> 01:20:34,805 Charles est prêt ? -Je crains qu'il ne vienne pas. 1505 01:20:34,967 --> 01:20:37,356 -''Qu'il ne vienne pas'' ? Tu vas voir ça. 1506 01:20:38,527 --> 01:20:40,643 ''Qu'il ne vienne pas''... 1507 01:20:40,807 --> 01:20:41,603 Charles ! 1508 01:20:55,527 --> 01:20:56,926 Lolo ? 1509 01:21:14,047 --> 01:21:17,039 Sous-titrage : Eclair Media 115440

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.