All language subtitles for The Next Level-Folge 5 (S01_E05).deu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,400 2 00:00:10,960 --> 00:00:13,240 [Bahn rattert, langsame, ziehende Musik] 3 00:00:13,440 --> 00:00:18,320 [Josh am Telefon] -I... would like to see you again... before I go. 4 00:00:24,520 --> 00:00:26,800 [Zögernd] There might be a story. 5 00:00:27,680 --> 00:00:29,480 -What story? 6 00:00:29,680 --> 00:00:30,960 -A love story... 7 00:00:33,960 --> 00:00:36,080 ...that ended in Berlin. [Rosa] -Berlin? 8 00:00:38,200 --> 00:00:40,200 Honeymoon trip into... death. 9 00:00:42,360 --> 00:00:44,120 I'm listening. 10 00:00:45,760 --> 00:00:47,520 -Well... 11 00:00:48,680 --> 00:00:51,040 we're from different... backgrounds. 12 00:00:51,240 --> 00:00:53,720 Queens, Manhattan. 13 00:00:53,920 --> 00:00:56,920 She was catholic, I was jewish. 14 00:00:57,120 --> 00:01:01,040 She is polish, and I... I've german roots. 15 00:01:03,760 --> 00:01:07,920 Our parents weren't very happy, us, getting married. 16 00:01:11,240 --> 00:01:13,560 But I don't want them to win. 17 00:01:16,280 --> 00:01:17,280 -Shakespeare. 18 00:01:17,960 --> 00:01:20,520 -Something like that, yeah. 19 00:01:25,840 --> 00:01:27,960 I want you to tell the Story. 20 00:01:28,880 --> 00:01:30,720 -Okay. [Seufzt] 21 00:01:30,920 --> 00:01:32,720 Why not? 22 00:01:34,160 --> 00:01:35,800 Tomorrow after breakfast. 23 00:01:38,040 --> 00:01:41,840 And now get some sleep, Romeo. 24 00:02:03,760 --> 00:02:05,720 [Grillen zirpen, exotische Klänge, warmer Wind] 25 00:02:05,920 --> 00:02:08,639 [Traurige, langsame Musik] 26 00:02:08,840 --> 00:02:10,639 [Stellt Schuhe ab] 27 00:02:26,200 --> 00:02:27,680 -Josh. 28 00:02:41,440 --> 00:02:42,600 [Hebt Karte hoch] 29 00:02:42,800 --> 00:02:44,920 [Zofias Stimme als VoiceOver] -Dear Tata. 30 00:02:45,120 --> 00:02:47,440 We're in South Africa now. 31 00:02:47,680 --> 00:02:51,600 In Johannesburg. It's such an amazing place. 32 00:02:52,440 --> 00:02:53,680 Full of history. 33 00:02:53,880 --> 00:02:56,640 And crowded with people from all over the world. 34 00:02:58,240 --> 00:03:00,200 It's all very interesting. 35 00:03:00,400 --> 00:03:01,400 [Exotische Vögel] 36 00:03:01,600 --> 00:03:03,720 But what I wanted to tell you is... 37 00:03:04,840 --> 00:03:05,960 You were right. 38 00:03:06,160 --> 00:03:08,600 Not about the trip and the gap. 39 00:03:09,720 --> 00:03:11,280 I needed a break, Daddy. 40 00:03:12,440 --> 00:03:14,320 But you were right about life. 41 00:03:15,680 --> 00:03:19,960 The meaning of life. Sounds a bit mysterious. 42 00:03:20,160 --> 00:03:23,320 I know. I'll explain later. 43 00:03:25,120 --> 00:03:30,720 And Yes. Our place in Battery Park is no place for kids. 44 00:03:31,680 --> 00:03:33,520 No place for kids. 45 00:03:35,400 --> 00:03:37,520 But I hope it's not all in vain. 46 00:03:37,720 --> 00:03:39,360 I'm sure it isn't. 47 00:03:39,560 --> 00:03:42,000 I miss you, Tata. 48 00:03:43,280 --> 00:03:44,280 Zofie. 49 00:03:44,480 --> 00:03:48,520 [Musik bäumt sich auf und klingt aus] 50 00:04:22,600 --> 00:04:25,680 [Wasservogel schreit entfernt] 51 00:04:26,680 --> 00:04:30,040 [Angespannte, schnelle Musik] 52 00:04:47,760 --> 00:04:50,560 [Paula] -Fahrt ihr nach Berlin? 53 00:04:56,240 --> 00:05:01,240 [Nahe, laute Sirene, Hund bellt] 54 00:05:01,440 --> 00:05:05,360 [Angespannte Musik] 55 00:05:17,600 --> 00:05:20,120 [Feuerwehr] -Ist das Ihr Auto? [Mark] -Ja. 56 00:05:20,320 --> 00:05:23,120 -Vermutlich ein Brandanschlag oder ein elektrisches Problem. 57 00:05:23,320 --> 00:05:24,800 -Haben Sie jemanden gesehen? 58 00:05:25,000 --> 00:05:27,040 -Nein, wir wurden nur angerufen. 59 00:05:27,240 --> 00:05:29,560 Von uns bekommen Sie auf jeden Fall einen Post, 60 00:05:30,320 --> 00:05:32,320 Weil wir müssen uns noch mit Ihnen unterhalten 61 00:05:32,520 --> 00:05:33,760 und gucken, was passiert ist. 62 00:05:33,960 --> 00:05:35,760 Moment mal, wer sind Sie? 63 00:05:35,960 --> 00:05:37,960 -Die Freundin. -Ok, alles klar. 64 00:05:38,160 --> 00:05:40,120 Äh, halt! [Läuft weg, redet weiter] 65 00:05:41,560 --> 00:05:42,960 -Was sagt denn die Polizei? 66 00:05:45,320 --> 00:05:47,840 -Nix. Gar nix. 67 00:05:54,480 --> 00:05:56,760 -Ey Mann, wir müssen hier echt bald wegziehen. 68 00:05:56,960 --> 00:06:00,320 Ich hab echt keinen Bock mehr. 69 00:06:01,600 --> 00:06:06,840 [Hund bellt, durcheinander] 70 00:06:08,280 --> 00:06:11,120 [Vögel singen, sanfter Wind, entfernter Verkehr] 71 00:06:11,320 --> 00:06:13,240 [Besteck klappert, leise Gespräche] 72 00:06:25,600 --> 00:06:26,960 -You should eat. 73 00:06:30,480 --> 00:06:32,120 -Why? 74 00:06:33,960 --> 00:06:35,960 -It's gonna be a long day. 75 00:06:38,840 --> 00:06:40,600 -Grate. 76 00:06:47,320 --> 00:06:48,840 -What the fuck? 77 00:07:10,120 --> 00:07:12,880 [Bahn fährt draußen vorbei, Krähen krächzen] 78 00:07:25,160 --> 00:07:26,640 [Mark] -Hunger? 79 00:07:26,840 --> 00:07:28,080 -Nee, Ich muss mich beeilen. 80 00:07:28,280 --> 00:07:29,760 Ich treff gleich Josh. 81 00:07:32,920 --> 00:07:35,320 -Ich weiß echt nicht, ob die Geschichte dir gut tut, Rosa. 82 00:07:35,520 --> 00:07:38,760 Ich weiß nicht mal mehr, ob sie mir gut tut. 83 00:07:41,440 --> 00:07:44,920 Gut, dann... Ich kümmere mich um das, 84 00:07:45,120 --> 00:07:47,280 was von meinem Auto noch übrig ist. 85 00:07:47,480 --> 00:07:48,760 Und von meinem Job. 86 00:07:50,000 --> 00:07:52,360 Vielleicht machst du dir in der Zwischenzeit mal Gedanken, 87 00:07:52,560 --> 00:07:53,560 was dir wichtiger ist. 88 00:07:53,760 --> 00:07:55,240 Deine Geschichte oder ich? 89 00:07:57,000 --> 00:08:00,720 Und letzte Nacht? Ich bin mir mittlerweile nicht mehr ganz sicher, 90 00:08:00,920 --> 00:08:04,600 ob du wirklich mit mir geschlafen hast oder mit einem deiner Geister. 91 00:08:09,600 --> 00:08:13,000 [Mann] Die Berliner Allgemeine hat eine Liste mit 85 Fragen geschickt. 92 00:08:13,720 --> 00:08:16,720 Zusammengefasst geht es darum, wie du dein Geld verdient hast. 93 00:08:16,920 --> 00:08:17,960 -Ja, Ja, Natürlich. 94 00:08:18,160 --> 00:08:20,600 Ich komme aus Ostberlin und bin in New York reich geworden. 95 00:08:20,800 --> 00:08:22,640 Da wird die alte DDR munter. 96 00:08:22,840 --> 00:08:25,080 -Jetzt vergiss doch mal kurz den Osten, Bodo. 97 00:08:25,280 --> 00:08:27,680 Auch wenn's schwer fällt. Finanzkrise, 98 00:08:27,880 --> 00:08:29,560 die Rettungszahlungen, darum geht's. 99 00:08:29,760 --> 00:08:32,159 -Entschuldigung, darüber haben wir tausendmal gesprochen. 100 00:08:32,360 --> 00:08:34,360 Wir haben deutsche Banken gerettet, 101 00:08:35,000 --> 00:08:37,200 [Lachend] ...und sind damit reich geworden. 102 00:08:39,039 --> 00:08:40,480 Alles sauber gelaufen. 103 00:08:40,679 --> 00:08:42,000 [Zweifelnder Laut] 104 00:08:42,200 --> 00:08:43,679 Wir haben nichts Illegales gemacht. 105 00:08:43,880 --> 00:08:47,600 -Illegal? Nein, Aber aus heutiger Sicht... bedenklich? 106 00:08:47,800 --> 00:08:48,800 Ja, vielleicht. 107 00:08:49,000 --> 00:08:51,040 -Ja, deine scheiß heutige Sicht. 108 00:08:51,240 --> 00:08:53,040 Steck sie dir irgendwo hin. 109 00:08:53,880 --> 00:08:57,000 Also wie gesagt, diese Fragensteller von der Zeitung, 110 00:08:57,200 --> 00:08:59,520 die machen, was sie machen, das sind normale Journalisten. 111 00:08:59,720 --> 00:09:01,200 Die sind berechenbar. 112 00:09:02,280 --> 00:09:04,520 Ich mach mir Sorgen um die... 113 00:09:05,120 --> 00:09:06,360 ...um die Irre. 114 00:09:06,560 --> 00:09:07,920 -Hm? 115 00:09:08,120 --> 00:09:09,280 -Rosa Bernhard. 116 00:09:11,160 --> 00:09:14,000 Die kennt meinen Schmerz, die weiß, was mir wirklich wehtut. 117 00:09:15,280 --> 00:09:16,680 -Und was soll das sein? 118 00:09:16,880 --> 00:09:18,040 [Angespannte Musik] 119 00:09:18,240 --> 00:09:20,200 -Das ist vor deiner Zeit. 120 00:09:21,520 --> 00:09:22,880 War vor deiner Zeit. 121 00:09:23,080 --> 00:09:25,880 -Ja. Hm. Whatever, Bodo. 122 00:09:26,080 --> 00:09:30,600 Jeder Medienbericht über den Vorfall im Club, der schadet dem Deal. 123 00:09:31,440 --> 00:09:33,480 Selbst wenn er von einer Lokalzeitung kommt. 124 00:09:34,320 --> 00:09:37,200 Wir sollten die Sache so schnell wie möglich eintüten. 125 00:09:37,400 --> 00:09:39,040 Ich habe mit den YRE - Typen geredet. 126 00:09:39,240 --> 00:09:41,440 Die sind jetzt schon pissed, weil wir uns so zieren. 127 00:09:41,640 --> 00:09:43,320 Wir sollten jetzt mal langsam zuschlagen, 128 00:09:43,520 --> 00:09:45,920 vor allem bei den Aktienoptionen, die sie uns geben. 129 00:09:46,120 --> 00:09:49,720 Wir haben sieben Jahre gearbeitet, so elegant in die Stadt einzureiten. 130 00:09:49,920 --> 00:09:52,200 Das ist unser trojanisches Pferd, Hast du selbst gesagt. 131 00:09:52,400 --> 00:09:55,240 Ja, ich will eben, dass es gut aussieht, dieses trojanische Pferd. 132 00:09:55,440 --> 00:09:58,000 [Lacht] -Das Pferd sieht auch mit drei Buchstaben gut aus. 133 00:09:59,400 --> 00:10:01,320 -Nicolette? 134 00:10:05,800 --> 00:10:08,400 Wie... wie kann denn das passieren? 135 00:10:11,440 --> 00:10:13,360 [Aufgebracht] Moment, Stopp, Stopp, Nicolette. 136 00:10:13,560 --> 00:10:15,600 Ich sage nicht, dass du ein Gefängnis betreibst. 137 00:10:16,400 --> 00:10:18,440 Ich habe bei deinen Preisen nur darauf gezählt, 138 00:10:18,640 --> 00:10:20,440 dass du dich um deine Patienten kümmerst. 139 00:10:26,520 --> 00:10:28,480 Scheiße. 140 00:10:28,680 --> 00:10:32,000 [Ziehende, unruhige Musik] 141 00:10:48,640 --> 00:10:50,200 [Musik klingt aus] 142 00:10:50,400 --> 00:10:52,080 -Hallo. -Hi. 143 00:10:52,280 --> 00:10:54,080 -Tut mir leid, dass ich hier so früh klingel. 144 00:10:54,280 --> 00:10:56,160 Kann ich mit Tamara sprechen? 145 00:10:56,800 --> 00:10:58,120 -Du bist wer? 146 00:10:58,320 --> 00:10:59,320 -Paula. 147 00:11:01,200 --> 00:11:02,920 [Vereinzelte Autos, Tauben gurren] 148 00:11:06,440 --> 00:11:08,400 -Tamara? Kommst du mal? 149 00:11:11,520 --> 00:11:13,760 [Tamara] -Ja? Da ist Paula für dich. 150 00:11:16,080 --> 00:11:17,200 -Paula. 151 00:11:18,920 --> 00:11:20,160 Was machst du hier? 152 00:11:20,840 --> 00:11:22,000 Alles okay? 153 00:11:22,200 --> 00:11:24,040 -Können wir reden? 154 00:11:29,800 --> 00:11:30,960 -Klar, komm rein. 155 00:11:39,280 --> 00:11:41,320 [Kind] -Tschüss Mamu! -Tschüss Maus! 156 00:11:41,680 --> 00:11:43,040 -Tschüss. -Tschüss Mama. 157 00:11:43,240 --> 00:11:44,880 -Viel Spaß in der Schule, seid lieb. 158 00:11:45,080 --> 00:11:46,440 -Tschau, Schatz. -Tschüss. 159 00:11:46,640 --> 00:11:47,920 Tschüss, hat mich gefreut. 160 00:11:48,120 --> 00:11:49,160 [Schritte entfernen sich] 161 00:11:49,360 --> 00:11:51,200 -Setz dich doch schon mal. 162 00:11:52,040 --> 00:11:53,280 [Haustür fällt ins Schloss] 163 00:11:53,480 --> 00:11:56,600 [Leises Vogelzwitschern, Uhr tickt] 164 00:12:03,880 --> 00:12:05,360 Was ist los, Paula? 165 00:12:08,880 --> 00:12:11,720 -Ich will wissen, ob das unser Fehler war. 166 00:12:11,920 --> 00:12:13,760 -Was? Immer noch die Amerikanerin? 167 00:12:13,960 --> 00:12:15,200 -Ja, die ist immer noch tot. 168 00:12:15,400 --> 00:12:16,960 Also, hätten wir sie retten können? 169 00:12:17,160 --> 00:12:20,120 -Es war ein Unfall. Es war nicht deine Schuld. 170 00:12:20,320 --> 00:12:22,080 Sie war eine erwachsene Frau. 171 00:12:22,280 --> 00:12:25,240 Wir sind ein Club für Erwachsene. Wir alle wussten, was wir tun. 172 00:12:25,440 --> 00:12:28,080 -Ja, ich nicht. -Doch. Du auch, Paula. 173 00:12:28,280 --> 00:12:31,440 Du bist kein kleines Kind mehr, nur weil dein Papi dich so behandelt. 174 00:12:31,640 --> 00:12:34,160 -Darum geht es doch überhaupt nicht. 175 00:12:34,360 --> 00:12:35,720 -Worum geht es dann? 176 00:12:40,440 --> 00:12:42,200 -Schönes Haus. 177 00:12:53,600 --> 00:12:57,280 [Angespannte, traurige Musik setzt ein] 178 00:13:20,960 --> 00:13:23,880 [Liedtext] -I saw you 179 00:13:26,080 --> 00:13:32,480 from far away. 180 00:13:32,680 --> 00:13:37,160 I felt your scream, 181 00:13:37,360 --> 00:13:42,360 but I couldn't hear. 182 00:13:43,920 --> 00:13:47,800 Bring me home. 183 00:13:48,000 --> 00:13:52,840 Bring back the past first. 184 00:13:53,040 --> 00:13:58,120 Sinking alone, 185 00:14:00,880 --> 00:14:07,400 thinking, of just you, 186 00:14:07,600 --> 00:14:11,960 deep in the ocean, 187 00:14:12,160 --> 00:14:16,920 I gave up on you, 188 00:14:19,480 --> 00:14:23,440 trying to fight, 189 00:14:24,760 --> 00:14:29,360 things that I used to know, 190 00:14:30,200 --> 00:14:35,640 things about.... [Musik klingt aus] 191 00:14:35,840 --> 00:14:38,960 [Metallisches Klappern] 192 00:14:58,320 --> 00:15:02,600 [Angespanntes Atmen] 193 00:15:02,800 --> 00:15:05,920 [Musik klingt aus, bedrückende Stille] 194 00:15:06,120 --> 00:15:08,440 [Schritte nähern sich] 195 00:15:15,840 --> 00:15:17,520 -Can I borrow my last one? 196 00:15:21,920 --> 00:15:23,800 I need to quit. 197 00:15:24,000 --> 00:15:25,640 As soon as I'm back in New York. 198 00:15:27,080 --> 00:15:28,120 -Very sorry to hear that. 199 00:15:30,200 --> 00:15:32,800 -What you gonna write? The truth? 200 00:15:35,560 --> 00:15:37,600 -I don't know about the truth. 201 00:15:39,160 --> 00:15:42,640 I'm a reporter. [Schnauft] Not a philosopher. 202 00:15:48,920 --> 00:15:50,160 -Just be careful. 203 00:15:52,040 --> 00:15:53,040 -What? 204 00:15:58,040 --> 00:16:00,080 -He planned their honey money trip. 205 00:16:00,280 --> 00:16:01,720 Like a travel agent. 206 00:16:03,520 --> 00:16:05,360 With a whiteboard and everything. 207 00:16:07,520 --> 00:16:09,840 The holy city, and Auschwitz. 208 00:16:10,040 --> 00:16:12,520 The whole history of humankind. 209 00:16:14,160 --> 00:16:16,400 He's the strategist of his life. 210 00:16:17,600 --> 00:16:19,240 And of Zofias too unfortunately. 211 00:16:19,440 --> 00:16:20,840 [Schritte nähern sich] 212 00:16:26,200 --> 00:16:27,680 -Let's go. 213 00:16:28,720 --> 00:16:31,080 [Schritte entfernen sich] 214 00:16:36,480 --> 00:16:38,960 [Traurige, ziehende Musik] 215 00:16:43,240 --> 00:16:45,440 [Vögel zwitschern] 216 00:16:49,000 --> 00:16:52,400 [Musik verändert sich, gewinnt an Tempo und Energie] 217 00:17:08,359 --> 00:17:10,400 [SMS-Ton] 218 00:17:12,760 --> 00:17:14,599 [Aus dem Telefon] -Frau Bernhard? 219 00:17:14,800 --> 00:17:17,160 Hier ist Tamara Jensen aus dem Reaktor. 220 00:17:17,359 --> 00:17:19,240 Ich weiß, wir haben Ihnen gesagt, 221 00:17:19,440 --> 00:17:21,680 wir reden nicht mit der Öffentlichkeit, 222 00:17:21,880 --> 00:17:23,480 aber ich glaube inzwischen, 223 00:17:23,680 --> 00:17:26,480 dass uns Schweigen hier nicht mehr weiterhilft. 224 00:17:26,680 --> 00:17:29,320 Wie soll ich sagen, Schmerz lässt nicht nach. 225 00:17:29,520 --> 00:17:32,520 Mit anderen Worten: Sehen Sie sich an, was Sie wollen. 226 00:17:32,720 --> 00:17:34,880 Wir haben keine Geheimnisse. 227 00:17:35,080 --> 00:17:37,000 Wir sind eine Insel der Freiheit. 228 00:17:37,200 --> 00:17:39,400 Klingt ein bisschen pathetisch, ich weiß. 229 00:17:39,600 --> 00:17:42,040 Aber manchmal muss man sich daran erinnern. 230 00:17:42,240 --> 00:17:43,240 Ich auch. 231 00:17:43,440 --> 00:17:45,520 [Krähen krächzen] 232 00:17:45,720 --> 00:17:49,080 [Rosa] -How long did you know Zofia before you became a couple? 233 00:17:49,280 --> 00:17:50,560 Just roughly. 234 00:17:51,800 --> 00:17:53,040 -About six months. 235 00:17:53,240 --> 00:17:54,280 -Six months. 236 00:17:54,480 --> 00:17:56,600 [Leiser Verkehr, hupen] 237 00:17:56,800 --> 00:18:00,600 And how long have you been a couple before you got married? 238 00:18:01,440 --> 00:18:04,880 -Ehm... just over a year. 239 00:18:06,480 --> 00:18:08,880 -Did you find it difficult to propose? 240 00:18:11,400 --> 00:18:13,800 -No. I was excited. 241 00:18:14,400 --> 00:18:16,840 -So you were sure that she was going to say yes? 242 00:18:17,880 --> 00:18:18,880 -Definitely. 243 00:18:21,920 --> 00:18:24,320 -Was it your idea to travel? Around the world. 244 00:18:26,440 --> 00:18:27,880 -Eh... 245 00:18:28,080 --> 00:18:32,560 [Josh VoiceOver] I suggested a trip abroad, because... 246 00:18:33,000 --> 00:18:35,400 neither of us had seen much of the world. 247 00:18:35,600 --> 00:18:37,480 [Leichte, warme Musik] 248 00:18:37,680 --> 00:18:42,600 It started as just like a change and then somehow became... 249 00:18:43,800 --> 00:18:45,080 A world trip. 250 00:18:45,800 --> 00:18:49,040 -And whose idea was it to travel to Berlin? 251 00:18:51,120 --> 00:18:54,440 [Josh VoiceOver] -Berlin actually wasn't on the agenda. 252 00:18:54,640 --> 00:18:56,560 We met a guy on the trip. 253 00:18:56,760 --> 00:18:58,720 Who suggested it. Micha. 254 00:18:59,560 --> 00:19:01,360 -Did he also recommend the club? 255 00:19:01,560 --> 00:19:02,560 [Zustimmender Laut] 256 00:19:04,680 --> 00:19:07,880 Okay, so... the guy you met on the trip. 257 00:19:08,080 --> 00:19:09,680 [Musik wird angespannter] 258 00:19:09,880 --> 00:19:11,520 [Rosa VoiceOver] Is he from Berlin? 259 00:19:13,600 --> 00:19:14,880 -I don't know. 260 00:19:16,160 --> 00:19:18,480 [Rosa] -So you didn't stay in touch with him? 261 00:19:18,680 --> 00:19:19,880 -No. 262 00:19:20,080 --> 00:19:22,040 [Musik baut sich auf] 263 00:19:22,240 --> 00:19:24,560 [Rosa VoiceOver] -You never really became friends? 264 00:19:25,240 --> 00:19:27,040 -No. [Musik klingt aus] 265 00:19:30,000 --> 00:19:31,280 -Is everything okay? 266 00:19:32,720 --> 00:19:35,200 -Yeah, I just need a drink. You want anything? 267 00:19:37,880 --> 00:19:39,360 -Uh, what do you have? 268 00:19:39,920 --> 00:19:44,080 -Uh... Red Wine, Whiskey. 269 00:19:44,280 --> 00:19:46,040 -I'll take a red Wine. 270 00:19:46,240 --> 00:19:50,120 [Stellt ein Glas hin und schraubt die Flasche auf] 271 00:19:50,600 --> 00:19:53,960 [Schenkt gluckernd ein] 272 00:19:55,120 --> 00:19:56,120 [Rosa, leise] Thank you. 273 00:19:57,360 --> 00:20:00,840 [Schenkt ein, stellt dann die Flasche ab] 274 00:20:07,120 --> 00:20:09,240 [Rosa stellt ihr Glas ab] 275 00:20:16,280 --> 00:20:17,760 -Who sent the flowers? 276 00:20:18,640 --> 00:20:22,720 -Uh... My parents. They couldn't make it. 277 00:20:26,480 --> 00:20:28,840 You know, they came to Germany for this... 278 00:20:29,760 --> 00:20:35,960 ...ceremony, to honor the neighbors of my grandparents. 279 00:20:37,720 --> 00:20:41,240 And yet... my wife dies, they send flowers. 280 00:20:45,120 --> 00:20:47,400 They don't give a fuck about Zof. 281 00:20:48,160 --> 00:20:49,560 -It's a shitty feeling when... 282 00:20:49,760 --> 00:20:52,280 your family doesn't value the person you're with. 283 00:20:55,360 --> 00:20:57,200 My mum always makes me feel like... 284 00:20:57,400 --> 00:20:59,200 Mark isn't the right one for me. 285 00:21:00,360 --> 00:21:03,240 She criticizes everything about him. 286 00:21:04,680 --> 00:21:08,440 His origin, his... ancestry, his job, his words. 287 00:21:09,080 --> 00:21:11,800 So much that I almost start believing myself. 288 00:21:12,000 --> 00:21:14,040 Not because he's not... 289 00:21:14,240 --> 00:21:15,240 ...good enough. 290 00:21:15,440 --> 00:21:19,120 But... [Seufzt tief] 291 00:21:19,320 --> 00:21:22,400 I don't know. Maybe I... 292 00:21:23,760 --> 00:21:26,600 Can't love him in the way that he wants to be loved. 293 00:21:28,200 --> 00:21:31,400 So. Maybe I'm not the right one for him. 294 00:21:35,880 --> 00:21:37,040 -Well. 295 00:21:39,120 --> 00:21:40,120 -What? 296 00:21:42,560 --> 00:21:45,400 -You're still with your boyfriend even though you don't love him? 297 00:21:46,160 --> 00:21:47,520 -No, that's not what I said. 298 00:21:47,720 --> 00:21:48,760 -That's what you said. 299 00:21:48,960 --> 00:21:50,960 Not loving someone the way that he wants 300 00:21:51,160 --> 00:21:53,640 means that you don't give him the love that he gives you, 301 00:21:53,840 --> 00:21:55,840 which isn't fair. It's bullshit. 302 00:21:56,480 --> 00:21:58,360 [Schreit] Why don't you just break up with him 303 00:21:58,560 --> 00:22:00,680 instead of waiting for him to leave? 304 00:22:00,880 --> 00:22:03,720 [Langsame, ziehende Musik] 305 00:22:22,920 --> 00:22:24,680 I'll finish getting ready. 306 00:22:29,080 --> 00:22:30,400 [Tür schließt] 307 00:22:31,680 --> 00:22:33,680 [Berliner Dialekt] -Mann, die haben 308 00:22:33,880 --> 00:22:35,840 in der ganzen Stadt Autos abgefackelt. 309 00:22:36,040 --> 00:22:38,680 Kreuzberg, Mitte, Prenzlauer Berg. Allein 5 im Prenzelberg. 310 00:22:38,880 --> 00:22:41,240 -Ja, Und unter diesen 5 war halt auch der Jeep. 311 00:22:41,440 --> 00:22:44,120 Und dann brennt ausgerechnet das Auto vom Mann unserer Journalistin. 312 00:22:44,320 --> 00:22:46,280 Du hast doch gesagt, Ich soll mich um sie kümmern. 313 00:22:46,480 --> 00:22:49,520 -Was? Irfan, das ist doch alles ein Haufen Scheiße. 314 00:22:49,720 --> 00:22:51,440 Pass auf, ich ziehe dich von dem Fall ab. 315 00:22:51,640 --> 00:22:53,120 -Was? -Und außerdem ist es kein Fall. 316 00:22:53,320 --> 00:22:55,080 -Moment. -Das ist schon mal beschlossen, ja? 317 00:22:55,280 --> 00:22:57,320 -Hat sich die Journalistin über mich beschwert? 318 00:22:57,520 --> 00:22:59,240 -Wer? -Die Journalistin, Rosa Bernhard. 319 00:22:59,440 --> 00:23:01,240 Hat sie sich bei dir über mich beschwert? 320 00:23:01,440 --> 00:23:03,120 Glaubst du, dass ich mich von so einer... 321 00:23:03,320 --> 00:23:05,120 Zeitungstrulla einschüchtern lasse, oder was? 322 00:23:05,320 --> 00:23:07,440 -Ach so. Und wem denn dann? 323 00:23:07,640 --> 00:23:09,880 -Sagen wir, jemand, mit dem ich mich nicht anliegen kann. 324 00:23:10,080 --> 00:23:12,200 -Jemand, mit dem du dich nicht anlegen kannst, Tom? 325 00:23:12,400 --> 00:23:14,480 Das wäre jeder Zweite in dieser Stadt. 326 00:23:15,600 --> 00:23:17,520 [Türklingel] 327 00:23:19,400 --> 00:23:20,800 [Rosa] -Neue Philosophie? 328 00:23:21,000 --> 00:23:22,280 -Sieht so aus. 329 00:23:22,480 --> 00:23:24,840 -Und wie nennt ihr die? Glasnost? 330 00:23:25,560 --> 00:23:27,400 -Musst du Tamara fragen. 331 00:23:27,600 --> 00:23:29,000 -Tamara? -Yep. 332 00:23:29,200 --> 00:23:31,600 -Gerne. -Es gibt keine Interviews. 333 00:23:31,800 --> 00:23:33,280 # -Ah, so nur dann doch nicht alles. 334 00:23:33,480 --> 00:23:34,800 -Ne. 335 00:23:36,640 --> 00:23:39,080 So. [Drückt auf Taste] Bitteschön. 336 00:23:40,680 --> 00:23:43,560 [Schritte und leises Tippen im Hintergrund] 337 00:23:50,080 --> 00:23:52,520 [Mann] -So. Schau. Das ist Josefine. 338 00:23:53,280 --> 00:23:55,320 Sie nimmt den Amerikanern sogar die Drogen ab. 339 00:23:58,360 --> 00:24:01,400 Geht gleich alles in den Müll. Und von dem Moment an, 340 00:24:01,600 --> 00:24:04,360 wo unsere Gäste uns nicht mehr abknipsen können, 341 00:24:04,560 --> 00:24:06,240 geht auch unsere Kamera aus. 342 00:24:08,040 --> 00:24:10,840 Ja. Der Club ist ein geschützter Raum. 343 00:24:11,040 --> 00:24:13,840 -Kann ich nochmal die letzte Minute sehen vor dem Schutzraum? 344 00:24:14,040 --> 00:24:15,800 -Wenn es sein muss, bitte schön. 345 00:24:22,400 --> 00:24:25,760 [Techno-Bass wird langsam lauter] 346 00:24:25,960 --> 00:24:28,160 [Schnelle Techno-Musik] 347 00:24:44,960 --> 00:24:47,680 [Musik wird langsamer, leiser] 348 00:24:47,880 --> 00:24:50,680 [Rosa, leise] -Ich dachte, du hast die Drogen mitgebracht. 349 00:24:55,920 --> 00:24:57,440 [Polizist] -Frau Müller? [Frau] -Ja? 350 00:24:57,640 --> 00:24:58,720 -Kommen Sie bitte mit. 351 00:25:13,320 --> 00:25:16,880 [Sirene] 352 00:25:18,040 --> 00:25:21,320 -Hey, du! Warte mal! 353 00:25:21,520 --> 00:25:23,360 [Taube gurrt] 354 00:25:23,560 --> 00:25:25,160 [Telefon klingelt] 355 00:25:25,360 --> 00:25:26,720 -Rosa Bernhard? 356 00:25:26,920 --> 00:25:29,520 [Irfan, Telefon] -Wollen Sie noch mit der Managerin sprechen? 357 00:25:29,720 --> 00:25:31,560 Paula Reichenberg? -Ja klar. 358 00:25:31,760 --> 00:25:34,080 [Sanfter Motor] 359 00:25:39,240 --> 00:25:42,360 [Schnauft] -Wir fahren nicht weit. 360 00:25:42,560 --> 00:25:45,000 Sie wartet beim Reaktor. 361 00:25:45,600 --> 00:25:49,000 -Wieso vertrauen Sie jetzt ausgerechnet einer Journalistin? 362 00:25:50,920 --> 00:25:53,280 -Weil ich sonst niemanden habe. 363 00:25:57,600 --> 00:26:00,840 -Ich verstehe nicht, warum Sie kein Geständnis von mir wollen. 364 00:26:01,960 --> 00:26:04,880 -Hören Sie, es gibt nichts zu gestehen. 365 00:26:05,080 --> 00:26:07,920 -Jemand ist gestorben. Ich hatte Nachtwache. Ich war verantwortlich. 366 00:26:08,120 --> 00:26:11,080 Irgendwie scheint das niemand zur Kenntnis zu nehmen. 367 00:26:11,280 --> 00:26:13,160 -Sie haben damit nichts zu tun. 368 00:26:13,360 --> 00:26:15,520 Sie haben keine Straftat begangen 369 00:26:15,720 --> 00:26:18,880 und es gibt auch keinen Fall. 370 00:26:19,080 --> 00:26:20,440 Sie haben was gesehen. 371 00:26:23,360 --> 00:26:27,320 Was Sie gesehen haben, können Sie Rosa Bernhard erzählen. 372 00:26:28,680 --> 00:26:29,800 Ja? 373 00:26:39,000 --> 00:26:40,760 [Irfan] So, da sind wir. 374 00:26:40,960 --> 00:26:44,280 Das kotzt mich alles selber an, das können Sie mir glauben. 375 00:26:44,480 --> 00:26:46,240 Mein Chef hat mich von dem Fall abgezogen 376 00:26:46,440 --> 00:26:48,800 und das ist das Beste, was ich jetzt machen kann. 377 00:26:49,000 --> 00:26:51,360 Und selbst das dürfte ich nicht. 378 00:26:54,200 --> 00:26:57,440 [Möwen kreischen, Krähen krächzen] 379 00:27:06,880 --> 00:27:08,280 -Rosa Bernhard. 380 00:27:09,520 --> 00:27:12,000 Freut mich, dich endlich mal kennenzulernen. 381 00:27:13,040 --> 00:27:14,040 -Ja. 382 00:27:14,760 --> 00:27:16,680 [Irfan] -Ich werd da mal wieder. 383 00:27:16,880 --> 00:27:18,880 Machen Sie das Beste draus! 384 00:27:19,080 --> 00:27:20,200 [Rosa] -Danke. 385 00:27:23,280 --> 00:27:25,680 Wie war Zofia denn am Ende in dieser Nacht? 386 00:27:25,880 --> 00:27:27,840 Hat sie mit dir geredet? 387 00:27:28,040 --> 00:27:30,240 -Die Frau ist praktisch vor meinen Augen gestorben, 388 00:27:30,440 --> 00:27:32,080 ich habe ihr dabei zugesehen. 389 00:27:35,280 --> 00:27:36,800 -Du glaubst, du bist schuld. 390 00:27:38,120 --> 00:27:42,640 Das passiert, wenn jemand anderes die Verantwortung übernimmt. 391 00:27:45,840 --> 00:27:49,280 Ich würde gerne verstehen, Was sie hier gesucht hat. In Berlin. 392 00:27:49,480 --> 00:27:51,320 Glaubst du, Zofia war glücklich? 393 00:27:53,400 --> 00:27:55,120 -Weiß ich nicht. 394 00:27:55,320 --> 00:27:57,960 Keine Ahnung. 395 00:27:58,160 --> 00:28:02,480 Ich glaube, sie hatte Angst. Mehr vor dem Leben als vor dem Tod. 396 00:28:02,680 --> 00:28:05,120 Vor'm nächsten Tag, den Erwartungen. 397 00:28:05,320 --> 00:28:07,360 Dem nächsten Level, allem. 398 00:28:11,760 --> 00:28:13,520 -Redest du von dir selbst? 399 00:28:15,280 --> 00:28:17,080 -Ne, von meiner Mutter. 400 00:28:19,080 --> 00:28:21,080 -Da haben wir vielleicht die gleiche Mutter. 401 00:28:21,280 --> 00:28:22,920 -Ne, meine ist tot. 402 00:28:23,120 --> 00:28:27,200 Aber für meinen Vater scheinst du dich ja auch sehr zu interessieren. 403 00:28:27,400 --> 00:28:31,320 Wenn du wirklich was über diese... Zeit schreiben willst, 404 00:28:31,520 --> 00:28:34,160 über ihn, dann musst du nicht nur hier suchen, 405 00:28:34,360 --> 00:28:36,280 sondern auch in New York. 406 00:28:36,480 --> 00:28:39,280 Er flieht immer von einer Welt in die andere. 407 00:28:39,480 --> 00:28:41,360 Mein Vater ist ein Geist. 408 00:28:41,560 --> 00:28:43,240 [Sanfte, ziehende Musik] 409 00:28:43,440 --> 00:28:46,360 [Musik wird lauter] 410 00:28:54,360 --> 00:28:56,320 [Musik wird leiser] 411 00:28:56,520 --> 00:29:00,000 Du weißt wahrscheinlich mehr über ihn als ich. 412 00:29:01,080 --> 00:29:02,680 Ich weiß wirklich nicht, 413 00:29:02,880 --> 00:29:04,880 was er sich in Berlin zurückholen will. 414 00:29:05,080 --> 00:29:06,960 Dazu müsste ich wissen, was er verloren hat. 415 00:29:07,160 --> 00:29:10,040 Er hat das nie mit mir geteilt. 416 00:29:10,520 --> 00:29:12,080 [Entfernte Sirene] 417 00:29:12,920 --> 00:29:14,720 Er sagt mir nur das, von dem er glaubt, 418 00:29:14,920 --> 00:29:16,000 es mir zumuten zu können. 419 00:29:17,400 --> 00:29:19,400 -Das Gegenteil von meiner Mutter. 420 00:29:25,240 --> 00:29:27,200 Ich fahre dich nach Hause. 421 00:29:28,040 --> 00:29:32,360 [Musik wird lauter und klingt dann aus] 422 00:29:32,560 --> 00:29:35,560 [Aufgeregte Krähen, Tauben gurren, Sirene] 423 00:29:35,760 --> 00:29:38,680 [Hund bellt] 424 00:29:49,080 --> 00:29:50,240 [Bodo] -Hey! 425 00:29:57,480 --> 00:29:59,400 Du bringst mich um, wirklich. 426 00:30:01,240 --> 00:30:02,560 -Ja, tut mir leid. 427 00:30:07,240 --> 00:30:09,120 Komm morgen zum Frühstück. 428 00:30:09,320 --> 00:30:11,320 [Tür quietscht laut] 429 00:30:12,080 --> 00:30:13,240 Okay? 430 00:30:16,000 --> 00:30:18,680 [Schritte entfernen sich] 431 00:30:25,440 --> 00:30:28,960 [Aufgebrachte Musik setzt ein] 432 00:30:29,160 --> 00:30:33,800 [Bahn rattert] 433 00:30:43,120 --> 00:30:45,120 [Zofia] -You know, um... 434 00:30:45,880 --> 00:30:47,880 We don't have to go back on Monday. 435 00:30:49,960 --> 00:30:52,560 -Yeah, but we gotta go back to work. 436 00:30:53,360 --> 00:30:57,240 -No, we don't. Josh, I'm serious. 437 00:30:58,880 --> 00:31:00,760 I don't think I can go back. 438 00:31:07,560 --> 00:31:09,640 I can't go back with you. 439 00:31:09,840 --> 00:31:13,520 [Musik wird lauter] 440 00:31:14,760 --> 00:31:17,640 [Zofia] I don't want this life with you anymore. 441 00:31:19,960 --> 00:31:24,880 [Musik wird schneller, lauter] 442 00:31:25,080 --> 00:31:26,080 [Tür schließt] 443 00:31:26,280 --> 00:31:28,240 [Rosa] -Ich weiß, eine sterbende Lokalzeitung 444 00:31:28,440 --> 00:31:30,920 hat nicht so viel Budget, aber ich will wirklich nach New York. 445 00:31:31,120 --> 00:31:34,240 Die Geschichte hat da angefangen und sie hört auch da auf. 446 00:31:34,440 --> 00:31:35,600 [Matt] -Deine? 447 00:31:35,800 --> 00:31:38,840 -Auch meine. Lange Geschichte, aber ich muss sie aufschreiben, 448 00:31:39,040 --> 00:31:40,640 um endlich weitermachen zu können. 449 00:31:40,840 --> 00:31:42,960 [Matt] -Ich will ja, dass du weiter machst. 450 00:31:43,160 --> 00:31:44,840 -Heißt das, ich darf fliegen? 451 00:31:45,800 --> 00:31:48,560 [Regen prasselt, Musik ruhiger, erwartungsvoll] 452 00:31:48,760 --> 00:31:50,800 -Wieso lassen die dich überhaupt mit? 453 00:31:51,000 --> 00:31:52,920 Eine Reporterin bei einer Beerdigung. 454 00:31:53,120 --> 00:31:54,840 [Rosa] -Weil ich Teil der Geschichte bin. 455 00:31:55,520 --> 00:31:56,680 Teil der Reise. 456 00:31:57,240 --> 00:31:59,760 [Matt] -Du weißt, das ist das Schlimmste, was passieren kann. 457 00:32:03,600 --> 00:32:05,400 [Matt stöhnt genervt] 458 00:32:05,600 --> 00:32:07,120 Guten Flug. 459 00:32:09,480 --> 00:32:12,080 [Musik wird lauter] 460 00:32:14,280 --> 00:32:17,200 [Regen prasselt, entfernte Sirene, Musik klingt aus] 461 00:32:23,760 --> 00:32:25,000 [Katze maunzt] 462 00:32:25,200 --> 00:32:28,360 -Tu' nicht so, als würdest du mich jetzt vermissen, du alte Hafen-Nutte. 463 00:32:28,560 --> 00:32:30,000 [Katze maunzt] 464 00:32:31,800 --> 00:32:34,480 [Schreiben] 465 00:32:35,880 --> 00:32:40,760 [Bahn fährt dröhnend vorbei] 466 00:32:57,200 --> 00:33:01,520 [Entfernte Sirene] 467 00:33:07,560 --> 00:33:10,960 [Schublade öffnen, Besteck klimpert] 468 00:33:18,560 --> 00:33:21,040 [Frischhaltefolie knistert] 469 00:33:21,600 --> 00:33:24,080 [Mark] -Ich kann da glaub' ich nicht mehr mithalten. 470 00:33:25,480 --> 00:33:27,280 Mit deinen Geschichten. [Boden knarzt] 471 00:33:30,880 --> 00:33:34,680 [Katzenfutter flatscht in den Napf] 472 00:33:42,720 --> 00:33:48,600 [Bahn rattert vorbei] 473 00:33:52,920 --> 00:33:57,040 [Leise, zögerliche Musik setzt ein] 474 00:34:15,800 --> 00:34:21,239 [Rosa atmet leise und wimmernd] 475 00:34:31,360 --> 00:34:33,719 -War das der Todes-Kuss? 476 00:34:35,840 --> 00:34:41,360 [Boden knartscht unter sich entfernenden Schritten] 477 00:34:41,560 --> 00:34:46,880 [Musik nun lauter, traurig] 478 00:34:47,080 --> 00:34:51,080 [Gleichmäßiger Motor, Scheibenwischer, Blinker] 479 00:35:22,960 --> 00:35:24,400 [SMS-Ton] 480 00:35:24,600 --> 00:35:26,800 [Telefon] -Hey! It's me, Josh. 481 00:35:27,000 --> 00:35:30,080 Uh... I just touched down at JFK. 482 00:35:30,280 --> 00:35:33,520 And I wanted to say thank you. 483 00:35:35,840 --> 00:35:38,920 Not sure I could have made it without your help, You know? 484 00:35:39,120 --> 00:35:41,680 We made it here together. 485 00:35:41,880 --> 00:35:45,440 Soon I'm gonna... bring Zof home. 486 00:35:47,640 --> 00:35:50,480 At least, where everything started. 487 00:35:51,200 --> 00:35:53,160 Our Honeymoon. [Atmet tief ein] 488 00:35:54,440 --> 00:35:56,200 Hope you've got everything. 489 00:35:56,400 --> 00:35:58,320 You know? 490 00:35:58,840 --> 00:36:00,520 It's your story now. 491 00:36:01,160 --> 00:36:03,120 Good luck writing it. 492 00:36:05,720 --> 00:36:09,600 And... I've never met anyone like you before. 493 00:36:12,040 --> 00:36:15,200 You're... such a passionate reporter. 494 00:36:16,200 --> 00:36:19,160 [Lacht kurz] You're a hunter. 495 00:36:19,360 --> 00:36:23,160 Take it as a compliment. 496 00:36:23,360 --> 00:36:25,720 [Stimmengewirr, Erwartungsvolle Musik] 497 00:36:39,400 --> 00:36:40,960 [Undeutliche Flughafendurchsage] 56214

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.