Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,400
2
00:00:10,960 --> 00:00:13,240
[Bahn rattert,
langsame, ziehende Musik]
3
00:00:13,440 --> 00:00:18,320
[Josh am Telefon] -I... would like
to see you again... before I go.
4
00:00:24,520 --> 00:00:26,800
[Zögernd]
There might be a story.
5
00:00:27,680 --> 00:00:29,480
-What story?
6
00:00:29,680 --> 00:00:30,960
-A love story...
7
00:00:33,960 --> 00:00:36,080
...that ended in Berlin.
[Rosa] -Berlin?
8
00:00:38,200 --> 00:00:40,200
Honeymoon trip into... death.
9
00:00:42,360 --> 00:00:44,120
I'm listening.
10
00:00:45,760 --> 00:00:47,520
-Well...
11
00:00:48,680 --> 00:00:51,040
we're from different...
backgrounds.
12
00:00:51,240 --> 00:00:53,720
Queens, Manhattan.
13
00:00:53,920 --> 00:00:56,920
She was catholic, I was jewish.
14
00:00:57,120 --> 00:01:01,040
She is polish,
and I... I've german roots.
15
00:01:03,760 --> 00:01:07,920
Our parents weren't very happy, us,
getting married.
16
00:01:11,240 --> 00:01:13,560
But I don't want them to
win.
17
00:01:16,280 --> 00:01:17,280
-Shakespeare.
18
00:01:17,960 --> 00:01:20,520
-Something like that, yeah.
19
00:01:25,840 --> 00:01:27,960
I want you to tell the Story.
20
00:01:28,880 --> 00:01:30,720
-Okay. [Seufzt]
21
00:01:30,920 --> 00:01:32,720
Why not?
22
00:01:34,160 --> 00:01:35,800
Tomorrow after breakfast.
23
00:01:38,040 --> 00:01:41,840
And now get some sleep, Romeo.
24
00:02:03,760 --> 00:02:05,720
[Grillen zirpen, exotische Klänge,
warmer Wind]
25
00:02:05,920 --> 00:02:08,639
[Traurige, langsame Musik]
26
00:02:08,840 --> 00:02:10,639
[Stellt Schuhe ab]
27
00:02:26,200 --> 00:02:27,680
-Josh.
28
00:02:41,440 --> 00:02:42,600
[Hebt Karte hoch]
29
00:02:42,800 --> 00:02:44,920
[Zofias Stimme als VoiceOver]
-Dear Tata.
30
00:02:45,120 --> 00:02:47,440
We're in South Africa now.
31
00:02:47,680 --> 00:02:51,600
In Johannesburg.
It's such an amazing place.
32
00:02:52,440 --> 00:02:53,680
Full of history.
33
00:02:53,880 --> 00:02:56,640
And crowded with people from
all over the world.
34
00:02:58,240 --> 00:03:00,200
It's all very interesting.
35
00:03:00,400 --> 00:03:01,400
[Exotische Vögel]
36
00:03:01,600 --> 00:03:03,720
But what I wanted to tell you is...
37
00:03:04,840 --> 00:03:05,960
You were right.
38
00:03:06,160 --> 00:03:08,600
Not about the trip and the gap.
39
00:03:09,720 --> 00:03:11,280
I needed a break,
Daddy.
40
00:03:12,440 --> 00:03:14,320
But you were right about life.
41
00:03:15,680 --> 00:03:19,960
The meaning of life.
Sounds a bit mysterious.
42
00:03:20,160 --> 00:03:23,320
I know. I'll explain later.
43
00:03:25,120 --> 00:03:30,720
And Yes. Our place in Battery Park
is no place for kids.
44
00:03:31,680 --> 00:03:33,520
No place for kids.
45
00:03:35,400 --> 00:03:37,520
But I hope it's not all in vain.
46
00:03:37,720 --> 00:03:39,360
I'm sure it isn't.
47
00:03:39,560 --> 00:03:42,000
I miss you, Tata.
48
00:03:43,280 --> 00:03:44,280
Zofie.
49
00:03:44,480 --> 00:03:48,520
[Musik bäumt sich
auf und klingt aus]
50
00:04:22,600 --> 00:04:25,680
[Wasservogel schreit entfernt]
51
00:04:26,680 --> 00:04:30,040
[Angespannte, schnelle Musik]
52
00:04:47,760 --> 00:04:50,560
[Paula] -Fahrt ihr nach Berlin?
53
00:04:56,240 --> 00:05:01,240
[Nahe, laute Sirene,
Hund bellt]
54
00:05:01,440 --> 00:05:05,360
[Angespannte Musik]
55
00:05:17,600 --> 00:05:20,120
[Feuerwehr] -Ist das Ihr Auto?
[Mark] -Ja.
56
00:05:20,320 --> 00:05:23,120
-Vermutlich ein Brandanschlag
oder ein elektrisches Problem.
57
00:05:23,320 --> 00:05:24,800
-Haben Sie jemanden gesehen?
58
00:05:25,000 --> 00:05:27,040
-Nein, wir wurden nur angerufen.
59
00:05:27,240 --> 00:05:29,560
Von uns bekommen Sie
auf jeden Fall einen Post,
60
00:05:30,320 --> 00:05:32,320
Weil wir müssen uns noch mit
Ihnen unterhalten
61
00:05:32,520 --> 00:05:33,760
und gucken, was passiert ist.
62
00:05:33,960 --> 00:05:35,760
Moment mal, wer sind Sie?
63
00:05:35,960 --> 00:05:37,960
-Die Freundin.
-Ok, alles klar.
64
00:05:38,160 --> 00:05:40,120
Äh, halt! [Läuft weg, redet weiter]
65
00:05:41,560 --> 00:05:42,960
-Was sagt denn die Polizei?
66
00:05:45,320 --> 00:05:47,840
-Nix. Gar nix.
67
00:05:54,480 --> 00:05:56,760
-Ey Mann, wir müssen hier echt bald
wegziehen.
68
00:05:56,960 --> 00:06:00,320
Ich hab echt
keinen Bock mehr.
69
00:06:01,600 --> 00:06:06,840
[Hund bellt, durcheinander]
70
00:06:08,280 --> 00:06:11,120
[Vögel singen, sanfter Wind,
entfernter Verkehr]
71
00:06:11,320 --> 00:06:13,240
[Besteck klappert, leise Gespräche]
72
00:06:25,600 --> 00:06:26,960
-You should eat.
73
00:06:30,480 --> 00:06:32,120
-Why?
74
00:06:33,960 --> 00:06:35,960
-It's gonna be a long day.
75
00:06:38,840 --> 00:06:40,600
-Grate.
76
00:06:47,320 --> 00:06:48,840
-What the fuck?
77
00:07:10,120 --> 00:07:12,880
[Bahn fährt draußen vorbei,
Krähen krächzen]
78
00:07:25,160 --> 00:07:26,640
[Mark] -Hunger?
79
00:07:26,840 --> 00:07:28,080
-Nee, Ich muss mich beeilen.
80
00:07:28,280 --> 00:07:29,760
Ich treff gleich Josh.
81
00:07:32,920 --> 00:07:35,320
-Ich weiß echt nicht,
ob die Geschichte dir gut tut, Rosa.
82
00:07:35,520 --> 00:07:38,760
Ich weiß nicht mal mehr,
ob sie mir gut tut.
83
00:07:41,440 --> 00:07:44,920
Gut, dann... Ich kümmere mich um das,
84
00:07:45,120 --> 00:07:47,280
was von meinem Auto noch übrig ist.
85
00:07:47,480 --> 00:07:48,760
Und von meinem Job.
86
00:07:50,000 --> 00:07:52,360
Vielleicht machst du dir in der
Zwischenzeit mal Gedanken,
87
00:07:52,560 --> 00:07:53,560
was dir wichtiger ist.
88
00:07:53,760 --> 00:07:55,240
Deine Geschichte oder ich?
89
00:07:57,000 --> 00:08:00,720
Und letzte Nacht? Ich bin mir
mittlerweile nicht mehr ganz sicher,
90
00:08:00,920 --> 00:08:04,600
ob du wirklich mit mir geschlafen
hast oder mit einem deiner Geister.
91
00:08:09,600 --> 00:08:13,000
[Mann] Die Berliner Allgemeine hat
eine Liste mit 85 Fragen geschickt.
92
00:08:13,720 --> 00:08:16,720
Zusammengefasst geht es darum,
wie du dein Geld verdient hast.
93
00:08:16,920 --> 00:08:17,960
-Ja, Ja, Natürlich.
94
00:08:18,160 --> 00:08:20,600
Ich komme aus Ostberlin und bin
in New York reich geworden.
95
00:08:20,800 --> 00:08:22,640
Da wird die alte DDR munter.
96
00:08:22,840 --> 00:08:25,080
-Jetzt vergiss doch mal kurz
den Osten, Bodo.
97
00:08:25,280 --> 00:08:27,680
Auch wenn's schwer fällt.
Finanzkrise,
98
00:08:27,880 --> 00:08:29,560
die Rettungszahlungen,
darum geht's.
99
00:08:29,760 --> 00:08:32,159
-Entschuldigung, darüber haben wir
tausendmal gesprochen.
100
00:08:32,360 --> 00:08:34,360
Wir haben deutsche Banken gerettet,
101
00:08:35,000 --> 00:08:37,200
[Lachend] ...und sind damit
reich geworden.
102
00:08:39,039 --> 00:08:40,480
Alles sauber gelaufen.
103
00:08:40,679 --> 00:08:42,000
[Zweifelnder Laut]
104
00:08:42,200 --> 00:08:43,679
Wir haben nichts Illegales gemacht.
105
00:08:43,880 --> 00:08:47,600
-Illegal? Nein, Aber aus heutiger
Sicht... bedenklich?
106
00:08:47,800 --> 00:08:48,800
Ja, vielleicht.
107
00:08:49,000 --> 00:08:51,040
-Ja, deine scheiß heutige Sicht.
108
00:08:51,240 --> 00:08:53,040
Steck sie dir irgendwo hin.
109
00:08:53,880 --> 00:08:57,000
Also wie gesagt,
diese Fragensteller von der Zeitung,
110
00:08:57,200 --> 00:08:59,520
die machen, was sie machen,
das sind normale Journalisten.
111
00:08:59,720 --> 00:09:01,200
Die sind berechenbar.
112
00:09:02,280 --> 00:09:04,520
Ich mach mir Sorgen um die...
113
00:09:05,120 --> 00:09:06,360
...um die Irre.
114
00:09:06,560 --> 00:09:07,920
-Hm?
115
00:09:08,120 --> 00:09:09,280
-Rosa Bernhard.
116
00:09:11,160 --> 00:09:14,000
Die kennt meinen Schmerz,
die weiß, was mir wirklich wehtut.
117
00:09:15,280 --> 00:09:16,680
-Und was soll das sein?
118
00:09:16,880 --> 00:09:18,040
[Angespannte Musik]
119
00:09:18,240 --> 00:09:20,200
-Das ist vor deiner Zeit.
120
00:09:21,520 --> 00:09:22,880
War vor deiner Zeit.
121
00:09:23,080 --> 00:09:25,880
-Ja. Hm. Whatever,
Bodo.
122
00:09:26,080 --> 00:09:30,600
Jeder Medienbericht über den Vorfall
im Club, der schadet dem Deal.
123
00:09:31,440 --> 00:09:33,480
Selbst wenn er von einer
Lokalzeitung kommt.
124
00:09:34,320 --> 00:09:37,200
Wir sollten die Sache so schnell
wie möglich eintüten.
125
00:09:37,400 --> 00:09:39,040
Ich habe mit den YRE - Typen geredet.
126
00:09:39,240 --> 00:09:41,440
Die sind jetzt schon pissed,
weil wir uns so zieren.
127
00:09:41,640 --> 00:09:43,320
Wir sollten jetzt mal langsam
zuschlagen,
128
00:09:43,520 --> 00:09:45,920
vor allem bei den Aktienoptionen,
die sie uns geben.
129
00:09:46,120 --> 00:09:49,720
Wir haben sieben Jahre gearbeitet,
so elegant in die Stadt einzureiten.
130
00:09:49,920 --> 00:09:52,200
Das ist unser trojanisches Pferd,
Hast du selbst gesagt.
131
00:09:52,400 --> 00:09:55,240
Ja, ich will eben, dass es gut
aussieht, dieses trojanische Pferd.
132
00:09:55,440 --> 00:09:58,000
[Lacht] -Das Pferd sieht
auch mit drei Buchstaben gut aus.
133
00:09:59,400 --> 00:10:01,320
-Nicolette?
134
00:10:05,800 --> 00:10:08,400
Wie... wie kann denn das passieren?
135
00:10:11,440 --> 00:10:13,360
[Aufgebracht]
Moment, Stopp, Stopp, Nicolette.
136
00:10:13,560 --> 00:10:15,600
Ich sage nicht,
dass du ein Gefängnis betreibst.
137
00:10:16,400 --> 00:10:18,440
Ich habe bei deinen Preisen
nur darauf gezählt,
138
00:10:18,640 --> 00:10:20,440
dass du dich um
deine Patienten kümmerst.
139
00:10:26,520 --> 00:10:28,480
Scheiße.
140
00:10:28,680 --> 00:10:32,000
[Ziehende, unruhige Musik]
141
00:10:48,640 --> 00:10:50,200
[Musik klingt aus]
142
00:10:50,400 --> 00:10:52,080
-Hallo.
-Hi.
143
00:10:52,280 --> 00:10:54,080
-Tut mir leid,
dass ich hier so früh klingel.
144
00:10:54,280 --> 00:10:56,160
Kann ich mit Tamara
sprechen?
145
00:10:56,800 --> 00:10:58,120
-Du bist wer?
146
00:10:58,320 --> 00:10:59,320
-Paula.
147
00:11:01,200 --> 00:11:02,920
[Vereinzelte Autos, Tauben gurren]
148
00:11:06,440 --> 00:11:08,400
-Tamara? Kommst du mal?
149
00:11:11,520 --> 00:11:13,760
[Tamara] -Ja?
Da ist Paula für dich.
150
00:11:16,080 --> 00:11:17,200
-Paula.
151
00:11:18,920 --> 00:11:20,160
Was machst du hier?
152
00:11:20,840 --> 00:11:22,000
Alles okay?
153
00:11:22,200 --> 00:11:24,040
-Können wir reden?
154
00:11:29,800 --> 00:11:30,960
-Klar, komm rein.
155
00:11:39,280 --> 00:11:41,320
[Kind] -Tschüss Mamu!
-Tschüss Maus!
156
00:11:41,680 --> 00:11:43,040
-Tschüss.
-Tschüss Mama.
157
00:11:43,240 --> 00:11:44,880
-Viel Spaß in der Schule,
seid lieb.
158
00:11:45,080 --> 00:11:46,440
-Tschau, Schatz.
-Tschüss.
159
00:11:46,640 --> 00:11:47,920
Tschüss, hat mich gefreut.
160
00:11:48,120 --> 00:11:49,160
[Schritte entfernen sich]
161
00:11:49,360 --> 00:11:51,200
-Setz dich doch schon mal.
162
00:11:52,040 --> 00:11:53,280
[Haustür fällt ins Schloss]
163
00:11:53,480 --> 00:11:56,600
[Leises Vogelzwitschern,
Uhr tickt]
164
00:12:03,880 --> 00:12:05,360
Was ist los, Paula?
165
00:12:08,880 --> 00:12:11,720
-Ich will wissen,
ob das unser Fehler war.
166
00:12:11,920 --> 00:12:13,760
-Was?
Immer noch die Amerikanerin?
167
00:12:13,960 --> 00:12:15,200
-Ja, die ist immer noch tot.
168
00:12:15,400 --> 00:12:16,960
Also, hätten wir sie retten können?
169
00:12:17,160 --> 00:12:20,120
-Es war ein Unfall.
Es war nicht deine Schuld.
170
00:12:20,320 --> 00:12:22,080
Sie war eine erwachsene Frau.
171
00:12:22,280 --> 00:12:25,240
Wir sind ein Club für Erwachsene.
Wir alle wussten, was wir tun.
172
00:12:25,440 --> 00:12:28,080
-Ja, ich nicht.
-Doch. Du auch, Paula.
173
00:12:28,280 --> 00:12:31,440
Du bist kein kleines Kind mehr,
nur weil dein Papi dich so behandelt.
174
00:12:31,640 --> 00:12:34,160
-Darum geht es doch überhaupt nicht.
175
00:12:34,360 --> 00:12:35,720
-Worum geht es dann?
176
00:12:40,440 --> 00:12:42,200
-Schönes Haus.
177
00:12:53,600 --> 00:12:57,280
[Angespannte, traurige Musik
setzt ein]
178
00:13:20,960 --> 00:13:23,880
[Liedtext] -I saw you
179
00:13:26,080 --> 00:13:32,480
from far away.
180
00:13:32,680 --> 00:13:37,160
I felt your scream,
181
00:13:37,360 --> 00:13:42,360
but I couldn't hear.
182
00:13:43,920 --> 00:13:47,800
Bring me home.
183
00:13:48,000 --> 00:13:52,840
Bring back the past first.
184
00:13:53,040 --> 00:13:58,120
Sinking alone,
185
00:14:00,880 --> 00:14:07,400
thinking, of just you,
186
00:14:07,600 --> 00:14:11,960
deep in the ocean,
187
00:14:12,160 --> 00:14:16,920
I gave up on you,
188
00:14:19,480 --> 00:14:23,440
trying to fight,
189
00:14:24,760 --> 00:14:29,360
things that I used to know,
190
00:14:30,200 --> 00:14:35,640
things about.... [Musik klingt aus]
191
00:14:35,840 --> 00:14:38,960
[Metallisches Klappern]
192
00:14:58,320 --> 00:15:02,600
[Angespanntes Atmen]
193
00:15:02,800 --> 00:15:05,920
[Musik klingt aus,
bedrückende Stille]
194
00:15:06,120 --> 00:15:08,440
[Schritte nähern sich]
195
00:15:15,840 --> 00:15:17,520
-Can I borrow my last one?
196
00:15:21,920 --> 00:15:23,800
I need to quit.
197
00:15:24,000 --> 00:15:25,640
As soon as I'm back in New York.
198
00:15:27,080 --> 00:15:28,120
-Very sorry to hear that.
199
00:15:30,200 --> 00:15:32,800
-What you gonna write? The truth?
200
00:15:35,560 --> 00:15:37,600
-I don't know about the truth.
201
00:15:39,160 --> 00:15:42,640
I'm a reporter.
[Schnauft] Not a philosopher.
202
00:15:48,920 --> 00:15:50,160
-Just be careful.
203
00:15:52,040 --> 00:15:53,040
-What?
204
00:15:58,040 --> 00:16:00,080
-He planned their honey money trip.
205
00:16:00,280 --> 00:16:01,720
Like a travel agent.
206
00:16:03,520 --> 00:16:05,360
With a whiteboard and everything.
207
00:16:07,520 --> 00:16:09,840
The holy city, and Auschwitz.
208
00:16:10,040 --> 00:16:12,520
The whole history of humankind.
209
00:16:14,160 --> 00:16:16,400
He's the strategist of his life.
210
00:16:17,600 --> 00:16:19,240
And of Zofias too unfortunately.
211
00:16:19,440 --> 00:16:20,840
[Schritte nähern sich]
212
00:16:26,200 --> 00:16:27,680
-Let's go.
213
00:16:28,720 --> 00:16:31,080
[Schritte entfernen sich]
214
00:16:36,480 --> 00:16:38,960
[Traurige, ziehende Musik]
215
00:16:43,240 --> 00:16:45,440
[Vögel zwitschern]
216
00:16:49,000 --> 00:16:52,400
[Musik verändert sich,
gewinnt an Tempo und Energie]
217
00:17:08,359 --> 00:17:10,400
[SMS-Ton]
218
00:17:12,760 --> 00:17:14,599
[Aus dem Telefon]
-Frau Bernhard?
219
00:17:14,800 --> 00:17:17,160
Hier ist Tamara
Jensen aus dem Reaktor.
220
00:17:17,359 --> 00:17:19,240
Ich weiß, wir haben Ihnen gesagt,
221
00:17:19,440 --> 00:17:21,680
wir reden nicht mit der
Öffentlichkeit,
222
00:17:21,880 --> 00:17:23,480
aber ich glaube inzwischen,
223
00:17:23,680 --> 00:17:26,480
dass uns Schweigen
hier nicht mehr weiterhilft.
224
00:17:26,680 --> 00:17:29,320
Wie soll ich sagen,
Schmerz lässt nicht nach.
225
00:17:29,520 --> 00:17:32,520
Mit anderen Worten:
Sehen Sie sich an, was Sie wollen.
226
00:17:32,720 --> 00:17:34,880
Wir haben keine Geheimnisse.
227
00:17:35,080 --> 00:17:37,000
Wir sind eine Insel der Freiheit.
228
00:17:37,200 --> 00:17:39,400
Klingt ein bisschen pathetisch,
ich weiß.
229
00:17:39,600 --> 00:17:42,040
Aber manchmal muss man
sich daran erinnern.
230
00:17:42,240 --> 00:17:43,240
Ich auch.
231
00:17:43,440 --> 00:17:45,520
[Krähen krächzen]
232
00:17:45,720 --> 00:17:49,080
[Rosa] -How long did you know Zofia
before you became a couple?
233
00:17:49,280 --> 00:17:50,560
Just roughly.
234
00:17:51,800 --> 00:17:53,040
-About six months.
235
00:17:53,240 --> 00:17:54,280
-Six months.
236
00:17:54,480 --> 00:17:56,600
[Leiser Verkehr, hupen]
237
00:17:56,800 --> 00:18:00,600
And how long have you been
a couple before you got married?
238
00:18:01,440 --> 00:18:04,880
-Ehm... just over a year.
239
00:18:06,480 --> 00:18:08,880
-Did you find it difficult
to propose?
240
00:18:11,400 --> 00:18:13,800
-No. I was excited.
241
00:18:14,400 --> 00:18:16,840
-So you were sure that she
was going to say yes?
242
00:18:17,880 --> 00:18:18,880
-Definitely.
243
00:18:21,920 --> 00:18:24,320
-Was it your idea to travel?
Around the world.
244
00:18:26,440 --> 00:18:27,880
-Eh...
245
00:18:28,080 --> 00:18:32,560
[Josh VoiceOver] I suggested
a trip abroad, because...
246
00:18:33,000 --> 00:18:35,400
neither of us had seen much
of the world.
247
00:18:35,600 --> 00:18:37,480
[Leichte, warme Musik]
248
00:18:37,680 --> 00:18:42,600
It started as just like a change and
then somehow became...
249
00:18:43,800 --> 00:18:45,080
A world trip.
250
00:18:45,800 --> 00:18:49,040
-And whose idea was it to travel
to Berlin?
251
00:18:51,120 --> 00:18:54,440
[Josh VoiceOver] -Berlin actually
wasn't on the agenda.
252
00:18:54,640 --> 00:18:56,560
We met a guy on the trip.
253
00:18:56,760 --> 00:18:58,720
Who suggested it. Micha.
254
00:18:59,560 --> 00:19:01,360
-Did he also recommend the club?
255
00:19:01,560 --> 00:19:02,560
[Zustimmender Laut]
256
00:19:04,680 --> 00:19:07,880
Okay, so... the guy you met
on the trip.
257
00:19:08,080 --> 00:19:09,680
[Musik wird angespannter]
258
00:19:09,880 --> 00:19:11,520
[Rosa VoiceOver] Is he from Berlin?
259
00:19:13,600 --> 00:19:14,880
-I don't know.
260
00:19:16,160 --> 00:19:18,480
[Rosa] -So you didn't stay
in touch with him?
261
00:19:18,680 --> 00:19:19,880
-No.
262
00:19:20,080 --> 00:19:22,040
[Musik baut sich auf]
263
00:19:22,240 --> 00:19:24,560
[Rosa VoiceOver]
-You never really became friends?
264
00:19:25,240 --> 00:19:27,040
-No.
[Musik klingt aus]
265
00:19:30,000 --> 00:19:31,280
-Is everything okay?
266
00:19:32,720 --> 00:19:35,200
-Yeah, I just need a drink.
You want anything?
267
00:19:37,880 --> 00:19:39,360
-Uh, what do you have?
268
00:19:39,920 --> 00:19:44,080
-Uh... Red Wine, Whiskey.
269
00:19:44,280 --> 00:19:46,040
-I'll take a red Wine.
270
00:19:46,240 --> 00:19:50,120
[Stellt ein Glas hin und
schraubt die Flasche auf]
271
00:19:50,600 --> 00:19:53,960
[Schenkt gluckernd ein]
272
00:19:55,120 --> 00:19:56,120
[Rosa, leise] Thank you.
273
00:19:57,360 --> 00:20:00,840
[Schenkt ein, stellt dann die
Flasche ab]
274
00:20:07,120 --> 00:20:09,240
[Rosa stellt ihr Glas ab]
275
00:20:16,280 --> 00:20:17,760
-Who sent the flowers?
276
00:20:18,640 --> 00:20:22,720
-Uh... My parents.
They couldn't make it.
277
00:20:26,480 --> 00:20:28,840
You know, they came
to Germany for this...
278
00:20:29,760 --> 00:20:35,960
...ceremony, to honor the neighbors
of my grandparents.
279
00:20:37,720 --> 00:20:41,240
And yet... my wife dies,
they send flowers.
280
00:20:45,120 --> 00:20:47,400
They don't give a fuck about Zof.
281
00:20:48,160 --> 00:20:49,560
-It's a shitty feeling when...
282
00:20:49,760 --> 00:20:52,280
your family doesn't value
the person you're with.
283
00:20:55,360 --> 00:20:57,200
My mum always makes me feel like...
284
00:20:57,400 --> 00:20:59,200
Mark isn't the right one for me.
285
00:21:00,360 --> 00:21:03,240
She criticizes everything about him.
286
00:21:04,680 --> 00:21:08,440
His origin, his... ancestry,
his job, his words.
287
00:21:09,080 --> 00:21:11,800
So much that I almost start
believing myself.
288
00:21:12,000 --> 00:21:14,040
Not because he's not...
289
00:21:14,240 --> 00:21:15,240
...good enough.
290
00:21:15,440 --> 00:21:19,120
But... [Seufzt tief]
291
00:21:19,320 --> 00:21:22,400
I don't know.
Maybe I...
292
00:21:23,760 --> 00:21:26,600
Can't love him in the way that
he wants to be loved.
293
00:21:28,200 --> 00:21:31,400
So. Maybe I'm not the right
one for him.
294
00:21:35,880 --> 00:21:37,040
-Well.
295
00:21:39,120 --> 00:21:40,120
-What?
296
00:21:42,560 --> 00:21:45,400
-You're still with your boyfriend
even though you don't love him?
297
00:21:46,160 --> 00:21:47,520
-No, that's not what I said.
298
00:21:47,720 --> 00:21:48,760
-That's what you said.
299
00:21:48,960 --> 00:21:50,960
Not loving someone the way
that he wants
300
00:21:51,160 --> 00:21:53,640
means that you don't give him
the love that he gives you,
301
00:21:53,840 --> 00:21:55,840
which isn't fair. It's bullshit.
302
00:21:56,480 --> 00:21:58,360
[Schreit] Why don't you just break up
with him
303
00:21:58,560 --> 00:22:00,680
instead of waiting for him to leave?
304
00:22:00,880 --> 00:22:03,720
[Langsame, ziehende Musik]
305
00:22:22,920 --> 00:22:24,680
I'll finish getting ready.
306
00:22:29,080 --> 00:22:30,400
[Tür schließt]
307
00:22:31,680 --> 00:22:33,680
[Berliner Dialekt] -Mann, die haben
308
00:22:33,880 --> 00:22:35,840
in der ganzen Stadt Autos
abgefackelt.
309
00:22:36,040 --> 00:22:38,680
Kreuzberg, Mitte, Prenzlauer Berg.
Allein 5 im Prenzelberg.
310
00:22:38,880 --> 00:22:41,240
-Ja, Und unter diesen 5
war halt auch der Jeep.
311
00:22:41,440 --> 00:22:44,120
Und dann brennt ausgerechnet das Auto
vom Mann unserer Journalistin.
312
00:22:44,320 --> 00:22:46,280
Du hast doch gesagt,
Ich soll mich um sie kümmern.
313
00:22:46,480 --> 00:22:49,520
-Was? Irfan, das ist doch alles
ein Haufen Scheiße.
314
00:22:49,720 --> 00:22:51,440
Pass auf, ich ziehe dich
von dem Fall ab.
315
00:22:51,640 --> 00:22:53,120
-Was?
-Und außerdem ist es kein Fall.
316
00:22:53,320 --> 00:22:55,080
-Moment.
-Das ist schon mal beschlossen, ja?
317
00:22:55,280 --> 00:22:57,320
-Hat sich die Journalistin über
mich beschwert?
318
00:22:57,520 --> 00:22:59,240
-Wer?
-Die Journalistin, Rosa Bernhard.
319
00:22:59,440 --> 00:23:01,240
Hat sie sich bei dir über mich
beschwert?
320
00:23:01,440 --> 00:23:03,120
Glaubst du,
dass ich mich von so einer...
321
00:23:03,320 --> 00:23:05,120
Zeitungstrulla einschüchtern lasse,
oder was?
322
00:23:05,320 --> 00:23:07,440
-Ach so. Und wem denn dann?
323
00:23:07,640 --> 00:23:09,880
-Sagen wir, jemand, mit dem ich mich
nicht anliegen kann.
324
00:23:10,080 --> 00:23:12,200
-Jemand, mit dem du dich nicht
anlegen kannst, Tom?
325
00:23:12,400 --> 00:23:14,480
Das wäre jeder Zweite in dieser
Stadt.
326
00:23:15,600 --> 00:23:17,520
[Türklingel]
327
00:23:19,400 --> 00:23:20,800
[Rosa] -Neue Philosophie?
328
00:23:21,000 --> 00:23:22,280
-Sieht so aus.
329
00:23:22,480 --> 00:23:24,840
-Und wie nennt ihr die?
Glasnost?
330
00:23:25,560 --> 00:23:27,400
-Musst du Tamara fragen.
331
00:23:27,600 --> 00:23:29,000
-Tamara?
-Yep.
332
00:23:29,200 --> 00:23:31,600
-Gerne.
-Es gibt keine Interviews.
333
00:23:31,800 --> 00:23:33,280
#
-Ah, so nur dann doch nicht alles.
334
00:23:33,480 --> 00:23:34,800
-Ne.
335
00:23:36,640 --> 00:23:39,080
So. [Drückt auf Taste]
Bitteschön.
336
00:23:40,680 --> 00:23:43,560
[Schritte und leises Tippen
im Hintergrund]
337
00:23:50,080 --> 00:23:52,520
[Mann] -So. Schau. Das ist Josefine.
338
00:23:53,280 --> 00:23:55,320
Sie nimmt den Amerikanern
sogar die Drogen ab.
339
00:23:58,360 --> 00:24:01,400
Geht gleich alles in den Müll.
Und von dem Moment an,
340
00:24:01,600 --> 00:24:04,360
wo unsere Gäste uns nicht mehr
abknipsen können,
341
00:24:04,560 --> 00:24:06,240
geht auch unsere Kamera aus.
342
00:24:08,040 --> 00:24:10,840
Ja. Der Club ist ein
geschützter Raum.
343
00:24:11,040 --> 00:24:13,840
-Kann ich nochmal die letzte Minute
sehen vor dem Schutzraum?
344
00:24:14,040 --> 00:24:15,800
-Wenn es sein muss, bitte schön.
345
00:24:22,400 --> 00:24:25,760
[Techno-Bass wird langsam lauter]
346
00:24:25,960 --> 00:24:28,160
[Schnelle Techno-Musik]
347
00:24:44,960 --> 00:24:47,680
[Musik wird langsamer, leiser]
348
00:24:47,880 --> 00:24:50,680
[Rosa, leise] -Ich dachte, du hast
die Drogen mitgebracht.
349
00:24:55,920 --> 00:24:57,440
[Polizist] -Frau Müller?
[Frau] -Ja?
350
00:24:57,640 --> 00:24:58,720
-Kommen Sie bitte mit.
351
00:25:13,320 --> 00:25:16,880
[Sirene]
352
00:25:18,040 --> 00:25:21,320
-Hey, du! Warte mal!
353
00:25:21,520 --> 00:25:23,360
[Taube gurrt]
354
00:25:23,560 --> 00:25:25,160
[Telefon klingelt]
355
00:25:25,360 --> 00:25:26,720
-Rosa Bernhard?
356
00:25:26,920 --> 00:25:29,520
[Irfan, Telefon] -Wollen Sie noch
mit der Managerin sprechen?
357
00:25:29,720 --> 00:25:31,560
Paula Reichenberg?
-Ja klar.
358
00:25:31,760 --> 00:25:34,080
[Sanfter Motor]
359
00:25:39,240 --> 00:25:42,360
[Schnauft] -Wir fahren nicht weit.
360
00:25:42,560 --> 00:25:45,000
Sie wartet beim Reaktor.
361
00:25:45,600 --> 00:25:49,000
-Wieso vertrauen Sie jetzt
ausgerechnet einer Journalistin?
362
00:25:50,920 --> 00:25:53,280
-Weil ich sonst
niemanden habe.
363
00:25:57,600 --> 00:26:00,840
-Ich verstehe nicht, warum Sie
kein Geständnis von mir wollen.
364
00:26:01,960 --> 00:26:04,880
-Hören Sie, es gibt nichts
zu gestehen.
365
00:26:05,080 --> 00:26:07,920
-Jemand ist gestorben. Ich hatte
Nachtwache. Ich war verantwortlich.
366
00:26:08,120 --> 00:26:11,080
Irgendwie scheint das niemand zur
Kenntnis zu nehmen.
367
00:26:11,280 --> 00:26:13,160
-Sie haben damit nichts zu tun.
368
00:26:13,360 --> 00:26:15,520
Sie haben keine Straftat
begangen
369
00:26:15,720 --> 00:26:18,880
und es gibt auch keinen Fall.
370
00:26:19,080 --> 00:26:20,440
Sie haben was gesehen.
371
00:26:23,360 --> 00:26:27,320
Was Sie gesehen haben,
können Sie Rosa Bernhard erzählen.
372
00:26:28,680 --> 00:26:29,800
Ja?
373
00:26:39,000 --> 00:26:40,760
[Irfan] So, da sind wir.
374
00:26:40,960 --> 00:26:44,280
Das kotzt mich alles selber an,
das können Sie mir glauben.
375
00:26:44,480 --> 00:26:46,240
Mein Chef hat mich
von dem Fall abgezogen
376
00:26:46,440 --> 00:26:48,800
und das ist das Beste,
was ich jetzt machen kann.
377
00:26:49,000 --> 00:26:51,360
Und selbst das dürfte ich nicht.
378
00:26:54,200 --> 00:26:57,440
[Möwen kreischen,
Krähen krächzen]
379
00:27:06,880 --> 00:27:08,280
-Rosa Bernhard.
380
00:27:09,520 --> 00:27:12,000
Freut mich, dich endlich mal
kennenzulernen.
381
00:27:13,040 --> 00:27:14,040
-Ja.
382
00:27:14,760 --> 00:27:16,680
[Irfan] -Ich werd da mal wieder.
383
00:27:16,880 --> 00:27:18,880
Machen Sie das Beste draus!
384
00:27:19,080 --> 00:27:20,200
[Rosa] -Danke.
385
00:27:23,280 --> 00:27:25,680
Wie war Zofia denn am
Ende in dieser Nacht?
386
00:27:25,880 --> 00:27:27,840
Hat sie mit dir geredet?
387
00:27:28,040 --> 00:27:30,240
-Die Frau ist praktisch vor meinen
Augen gestorben,
388
00:27:30,440 --> 00:27:32,080
ich habe ihr dabei zugesehen.
389
00:27:35,280 --> 00:27:36,800
-Du glaubst, du bist schuld.
390
00:27:38,120 --> 00:27:42,640
Das passiert, wenn jemand anderes die
Verantwortung übernimmt.
391
00:27:45,840 --> 00:27:49,280
Ich würde gerne verstehen,
Was sie hier gesucht hat. In Berlin.
392
00:27:49,480 --> 00:27:51,320
Glaubst du, Zofia war glücklich?
393
00:27:53,400 --> 00:27:55,120
-Weiß ich nicht.
394
00:27:55,320 --> 00:27:57,960
Keine Ahnung.
395
00:27:58,160 --> 00:28:02,480
Ich glaube, sie hatte Angst.
Mehr vor dem Leben als vor dem Tod.
396
00:28:02,680 --> 00:28:05,120
Vor'm nächsten Tag, den Erwartungen.
397
00:28:05,320 --> 00:28:07,360
Dem nächsten Level, allem.
398
00:28:11,760 --> 00:28:13,520
-Redest du von dir selbst?
399
00:28:15,280 --> 00:28:17,080
-Ne, von meiner Mutter.
400
00:28:19,080 --> 00:28:21,080
-Da haben wir vielleicht
die gleiche Mutter.
401
00:28:21,280 --> 00:28:22,920
-Ne, meine ist tot.
402
00:28:23,120 --> 00:28:27,200
Aber für meinen Vater scheinst du
dich ja auch sehr zu interessieren.
403
00:28:27,400 --> 00:28:31,320
Wenn du wirklich was über diese...
Zeit schreiben willst,
404
00:28:31,520 --> 00:28:34,160
über ihn, dann musst du
nicht nur hier suchen,
405
00:28:34,360 --> 00:28:36,280
sondern auch in New York.
406
00:28:36,480 --> 00:28:39,280
Er flieht immer von einer Welt
in die andere.
407
00:28:39,480 --> 00:28:41,360
Mein Vater ist ein Geist.
408
00:28:41,560 --> 00:28:43,240
[Sanfte, ziehende Musik]
409
00:28:43,440 --> 00:28:46,360
[Musik wird lauter]
410
00:28:54,360 --> 00:28:56,320
[Musik wird leiser]
411
00:28:56,520 --> 00:29:00,000
Du weißt wahrscheinlich
mehr über ihn als ich.
412
00:29:01,080 --> 00:29:02,680
Ich weiß wirklich nicht,
413
00:29:02,880 --> 00:29:04,880
was er sich in Berlin
zurückholen will.
414
00:29:05,080 --> 00:29:06,960
Dazu müsste ich wissen,
was er verloren hat.
415
00:29:07,160 --> 00:29:10,040
Er hat das nie mit mir geteilt.
416
00:29:10,520 --> 00:29:12,080
[Entfernte Sirene]
417
00:29:12,920 --> 00:29:14,720
Er sagt mir nur das,
von dem er glaubt,
418
00:29:14,920 --> 00:29:16,000
es mir zumuten zu können.
419
00:29:17,400 --> 00:29:19,400
-Das Gegenteil von meiner Mutter.
420
00:29:25,240 --> 00:29:27,200
Ich fahre dich nach Hause.
421
00:29:28,040 --> 00:29:32,360
[Musik wird lauter und
klingt dann aus]
422
00:29:32,560 --> 00:29:35,560
[Aufgeregte Krähen, Tauben gurren,
Sirene]
423
00:29:35,760 --> 00:29:38,680
[Hund bellt]
424
00:29:49,080 --> 00:29:50,240
[Bodo] -Hey!
425
00:29:57,480 --> 00:29:59,400
Du bringst mich um, wirklich.
426
00:30:01,240 --> 00:30:02,560
-Ja, tut mir leid.
427
00:30:07,240 --> 00:30:09,120
Komm morgen zum Frühstück.
428
00:30:09,320 --> 00:30:11,320
[Tür quietscht laut]
429
00:30:12,080 --> 00:30:13,240
Okay?
430
00:30:16,000 --> 00:30:18,680
[Schritte entfernen sich]
431
00:30:25,440 --> 00:30:28,960
[Aufgebrachte Musik setzt ein]
432
00:30:29,160 --> 00:30:33,800
[Bahn rattert]
433
00:30:43,120 --> 00:30:45,120
[Zofia] -You know, um...
434
00:30:45,880 --> 00:30:47,880
We don't have to go back on Monday.
435
00:30:49,960 --> 00:30:52,560
-Yeah, but we gotta go back to work.
436
00:30:53,360 --> 00:30:57,240
-No, we don't.
Josh, I'm serious.
437
00:30:58,880 --> 00:31:00,760
I don't think I can go back.
438
00:31:07,560 --> 00:31:09,640
I can't go back with you.
439
00:31:09,840 --> 00:31:13,520
[Musik wird lauter]
440
00:31:14,760 --> 00:31:17,640
[Zofia] I don't want this life with
you anymore.
441
00:31:19,960 --> 00:31:24,880
[Musik wird schneller, lauter]
442
00:31:25,080 --> 00:31:26,080
[Tür schließt]
443
00:31:26,280 --> 00:31:28,240
[Rosa] -Ich weiß, eine
sterbende Lokalzeitung
444
00:31:28,440 --> 00:31:30,920
hat nicht so viel Budget, aber
ich will wirklich nach New York.
445
00:31:31,120 --> 00:31:34,240
Die Geschichte hat da angefangen
und sie hört auch da auf.
446
00:31:34,440 --> 00:31:35,600
[Matt] -Deine?
447
00:31:35,800 --> 00:31:38,840
-Auch meine. Lange Geschichte,
aber ich muss sie aufschreiben,
448
00:31:39,040 --> 00:31:40,640
um endlich weitermachen zu können.
449
00:31:40,840 --> 00:31:42,960
[Matt]
-Ich will ja, dass du weiter machst.
450
00:31:43,160 --> 00:31:44,840
-Heißt das, ich darf fliegen?
451
00:31:45,800 --> 00:31:48,560
[Regen prasselt,
Musik ruhiger, erwartungsvoll]
452
00:31:48,760 --> 00:31:50,800
-Wieso lassen die dich überhaupt mit?
453
00:31:51,000 --> 00:31:52,920
Eine Reporterin bei einer Beerdigung.
454
00:31:53,120 --> 00:31:54,840
[Rosa]
-Weil ich Teil der Geschichte bin.
455
00:31:55,520 --> 00:31:56,680
Teil der Reise.
456
00:31:57,240 --> 00:31:59,760
[Matt] -Du weißt, das ist das
Schlimmste, was passieren kann.
457
00:32:03,600 --> 00:32:05,400
[Matt stöhnt genervt]
458
00:32:05,600 --> 00:32:07,120
Guten Flug.
459
00:32:09,480 --> 00:32:12,080
[Musik wird lauter]
460
00:32:14,280 --> 00:32:17,200
[Regen prasselt, entfernte Sirene,
Musik klingt aus]
461
00:32:23,760 --> 00:32:25,000
[Katze maunzt]
462
00:32:25,200 --> 00:32:28,360
-Tu' nicht so, als würdest du mich
jetzt vermissen, du alte Hafen-Nutte.
463
00:32:28,560 --> 00:32:30,000
[Katze maunzt]
464
00:32:31,800 --> 00:32:34,480
[Schreiben]
465
00:32:35,880 --> 00:32:40,760
[Bahn fährt dröhnend vorbei]
466
00:32:57,200 --> 00:33:01,520
[Entfernte Sirene]
467
00:33:07,560 --> 00:33:10,960
[Schublade öffnen,
Besteck klimpert]
468
00:33:18,560 --> 00:33:21,040
[Frischhaltefolie knistert]
469
00:33:21,600 --> 00:33:24,080
[Mark] -Ich kann da glaub' ich
nicht mehr mithalten.
470
00:33:25,480 --> 00:33:27,280
Mit deinen Geschichten.
[Boden knarzt]
471
00:33:30,880 --> 00:33:34,680
[Katzenfutter flatscht in den Napf]
472
00:33:42,720 --> 00:33:48,600
[Bahn rattert vorbei]
473
00:33:52,920 --> 00:33:57,040
[Leise, zögerliche Musik setzt ein]
474
00:34:15,800 --> 00:34:21,239
[Rosa atmet leise und wimmernd]
475
00:34:31,360 --> 00:34:33,719
-War das der Todes-Kuss?
476
00:34:35,840 --> 00:34:41,360
[Boden knartscht unter sich
entfernenden Schritten]
477
00:34:41,560 --> 00:34:46,880
[Musik nun lauter, traurig]
478
00:34:47,080 --> 00:34:51,080
[Gleichmäßiger Motor,
Scheibenwischer, Blinker]
479
00:35:22,960 --> 00:35:24,400
[SMS-Ton]
480
00:35:24,600 --> 00:35:26,800
[Telefon] -Hey! It's me, Josh.
481
00:35:27,000 --> 00:35:30,080
Uh... I just touched down at JFK.
482
00:35:30,280 --> 00:35:33,520
And I wanted to say thank you.
483
00:35:35,840 --> 00:35:38,920
Not sure I could have made it
without your help, You know?
484
00:35:39,120 --> 00:35:41,680
We made it here together.
485
00:35:41,880 --> 00:35:45,440
Soon I'm gonna... bring Zof home.
486
00:35:47,640 --> 00:35:50,480
At least, where everything started.
487
00:35:51,200 --> 00:35:53,160
Our Honeymoon.
[Atmet tief ein]
488
00:35:54,440 --> 00:35:56,200
Hope you've got everything.
489
00:35:56,400 --> 00:35:58,320
You know?
490
00:35:58,840 --> 00:36:00,520
It's your story now.
491
00:36:01,160 --> 00:36:03,120
Good luck writing it.
492
00:36:05,720 --> 00:36:09,600
And... I've never met anyone
like you before.
493
00:36:12,040 --> 00:36:15,200
You're... such a
passionate reporter.
494
00:36:16,200 --> 00:36:19,160
[Lacht kurz] You're a hunter.
495
00:36:19,360 --> 00:36:23,160
Take it as a compliment.
496
00:36:23,360 --> 00:36:25,720
[Stimmengewirr,
Erwartungsvolle Musik]
497
00:36:39,400 --> 00:36:40,960
[Undeutliche Flughafendurchsage]
56214
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.