Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,400
2
00:00:14,400 --> 00:00:18,840
[Sirene, Großstadtatmo]
3
00:00:26,360 --> 00:00:29,680
[Schnelle, treibende Musik]
4
00:00:29,880 --> 00:00:32,920
[Gespräche im Hintergrund]
5
00:00:36,240 --> 00:00:38,640
[Weiterhin Musik, ansonsten Ruhe]
6
00:00:50,000 --> 00:00:52,320
[Zofias Vater] -I'm here to see Josh.
7
00:00:57,400 --> 00:00:59,280
[Fahrstuhltür öffnet sich,
Musik endet]
8
00:01:00,680 --> 00:01:02,080
-Hey, Jan.
9
00:01:07,840 --> 00:01:10,000
-Sorry I made you come all the way
out to the office.
10
00:01:12,560 --> 00:01:14,040
Zof should be here
any minute.
11
00:01:15,440 --> 00:01:17,520
-She gave us a little bonding time,
I guess.
12
00:01:17,720 --> 00:01:18,760
-Yeah.
13
00:01:19,760 --> 00:01:21,680
-I saw the travel plan.
14
00:01:21,880 --> 00:01:25,320
Your map. Can't say I enjoyed it.
15
00:01:27,360 --> 00:01:28,920
-Okay, well...
16
00:01:29,880 --> 00:01:32,080
Zof and I made the plan together, so.
17
00:01:32,280 --> 00:01:33,360
-I won't call it a plan.
18
00:01:34,400 --> 00:01:37,240
Travelling the world after all the
sweat she shed in Stanford,
19
00:01:37,440 --> 00:01:38,520
all the money.
20
00:01:38,720 --> 00:01:40,320
-Don't worry about the money,
we're good.
21
00:01:40,520 --> 00:01:42,160
-It's not your money
I'm worried about.
22
00:01:42,360 --> 00:01:44,520
-Well.
We're traveling for six months.
23
00:01:44,960 --> 00:01:47,200
We're going to see the world before
things get...
24
00:01:47,400 --> 00:01:48,920
...real, You know?
25
00:01:49,120 --> 00:01:50,600
-Real?
-Yeah.
26
00:01:52,920 --> 00:01:53,920
[Josh] -Hey!
27
00:01:54,120 --> 00:01:55,120
-Hey guys!
-You okay?
28
00:01:55,320 --> 00:01:57,120
-Yeah, you?
-Yeah.
29
00:01:57,320 --> 00:01:58,480
-Princess.
-Tata.
30
00:01:59,840 --> 00:02:01,840
So...
31
00:02:02,800 --> 00:02:05,160
-I brought you some
Krakowska and Meszlys.
32
00:02:05,360 --> 00:02:07,560
-We're going to see Poland, Tata.
33
00:02:07,760 --> 00:02:09,600
-So I heard. Yeah, we have
reservations,
34
00:02:09,800 --> 00:02:10,919
so we should all get going.
35
00:02:11,120 --> 00:02:12,760
-I'm sorry, I'm not coming.
36
00:02:12,960 --> 00:02:14,640
I only brought... the sausage.
37
00:02:14,840 --> 00:02:16,160
-Oh no!
-No, Tata!
38
00:02:16,360 --> 00:02:17,760
-Look, I had terribly long week
39
00:02:17,960 --> 00:02:20,000
and I have to get up really early
tomorrow.
40
00:02:20,200 --> 00:02:21,640
You know how it is.
41
00:02:24,080 --> 00:02:25,080
-Yeah.
42
00:02:25,960 --> 00:02:28,200
-Take good care of yourself.
-Jeah.
43
00:02:29,880 --> 00:02:31,840
-Josh.
-Yeah?
44
00:02:32,360 --> 00:02:34,920
-I hope you get to see a bit
of the real world.
45
00:02:36,520 --> 00:02:38,800
Before things will get serious.
46
00:02:40,320 --> 00:02:41,720
[Langsame, ziehende Musik]
47
00:03:14,720 --> 00:03:16,440
[Kaffeemaschine dröhnt]
48
00:03:16,640 --> 00:03:19,080
[Rosa] -Und, wie läuft's mit deinen
Silicon Typen?
49
00:03:21,240 --> 00:03:23,040
[Mark] -Wir streiten uns um
drei Buchstaben.
50
00:03:23,240 --> 00:03:25,600
Das ist echt zum verrückt werden.
51
00:03:25,800 --> 00:03:28,240
Meinst du, unser Gast kommt
nochmal zurück?
52
00:03:28,440 --> 00:03:29,600
-Nein.
53
00:03:29,800 --> 00:03:32,400
[Schritte nähern sich,
klappern an der Kaffeemaschine]
54
00:03:35,320 --> 00:03:36,320
Hübsch!
55
00:03:37,120 --> 00:03:38,520
Was für Buchstaben denn?
56
00:03:38,720 --> 00:03:41,120
-Der Eigentümer des Grundstücks,
auf dem wir bauen wollen,
57
00:03:41,320 --> 00:03:44,280
möchte keine Leuchtbuchstaben von
einem amerikanischen Großkonzern.
58
00:03:44,480 --> 00:03:46,760
Don't ask.
-Dann nehmt ein anderes Grundstück.
59
00:03:46,960 --> 00:03:49,760
-Ist leider perfekt. An der Spree,
gegenüber von den Clubs,
60
00:03:49,960 --> 00:03:51,720
genau das, was sie suchen.
61
00:03:52,280 --> 00:03:54,480
Soll ich dir einen richtigen Kaffee
machen?
62
00:03:55,520 --> 00:03:58,640
-Hat Brenner was mit eurem
geheimnisvollen Projekt zu tun?
63
00:04:00,800 --> 00:04:02,200
-Brenner.
64
00:04:04,000 --> 00:04:06,280
Du hast schon wieder
diesen Reporter-Blick.
65
00:04:06,760 --> 00:04:08,000
-Wie sieht der denn aus?
66
00:04:08,280 --> 00:04:10,280
-Gierig, Ängstlich.
67
00:04:10,480 --> 00:04:13,240
So eine Mischung aus Kaninchen und...
68
00:04:13,440 --> 00:04:14,600
-...Wolf?
69
00:04:14,800 --> 00:04:16,120
-Rottweiler. [Mark lacht]
70
00:04:19,959 --> 00:04:22,280
-Sagst du mir,
was Brenner bei euch macht?
71
00:04:23,280 --> 00:04:24,800
Off the record?
72
00:04:26,200 --> 00:04:27,360
-Off the record?
73
00:04:39,920 --> 00:04:43,920
-Wenn du an irgendwas mit Brenner
dran bist, das kann mir echt schaden.
74
00:04:50,120 --> 00:04:53,040
Hey. Wenn ich mit denen
heute essen gehe,
75
00:04:54,200 --> 00:04:55,960
kommst du dann mit?
76
00:04:56,160 --> 00:04:58,800
Verbringen wir wenigstens
ein bisschen Zeit zusammen.
77
00:05:03,040 --> 00:05:04,480
Okay, Off the record.
78
00:05:05,040 --> 00:05:06,360
Brenner macht, was er will.
79
00:05:06,560 --> 00:05:09,320
Ich habe überhaupt keine Ahnung,
wie ich den Typen kriegen kann.
80
00:05:09,520 --> 00:05:12,240
Der Regierende gibt schon überall
mit diesem Innovationslab an.
81
00:05:12,440 --> 00:05:15,760
Susanne verkauft es als meine Idee.
Vor allem, wenn es nicht klappt.
82
00:05:15,960 --> 00:05:16,960
[Handyton]
83
00:05:17,160 --> 00:05:19,240
Genau genommen nur,
wenn es nicht klappt.
84
00:05:20,440 --> 00:05:22,920
Hey. Du kommst mit, oder?
85
00:05:24,040 --> 00:05:25,320
-Ja.
86
00:05:27,280 --> 00:05:30,640
-Wünsch mir Glück,
Mush push.
87
00:05:32,840 --> 00:05:34,600
Wünsch mir Glück!
88
00:05:35,400 --> 00:05:36,400
-Glück.
89
00:05:37,520 --> 00:05:39,880
[Schnelle, spannende Musik]
90
00:05:49,120 --> 00:05:51,360
[Stimmendurcheinander,
Rollstuhl quietscht]
91
00:06:23,760 --> 00:06:25,000
[Musik klingt aus]
92
00:06:25,200 --> 00:06:26,680
[Josh] -Shit.
93
00:06:34,320 --> 00:06:36,280
[Josh] -Hey.
[Zof's Vater] -Fuck you.
94
00:06:47,600 --> 00:06:50,000
-No luggage?
-What for?
95
00:06:50,920 --> 00:06:52,400
[Autotür wird geschlossen]
96
00:07:01,400 --> 00:07:02,880
-So it's just you.
97
00:07:03,440 --> 00:07:04,440
-Just me.
98
00:07:06,120 --> 00:07:07,880
Who else were you expecting?
99
00:07:10,200 --> 00:07:11,680
What about your folks?
100
00:07:12,880 --> 00:07:14,280
-They can't make it.
101
00:07:14,480 --> 00:07:16,920
-I fucking knew it.
102
00:07:17,120 --> 00:07:19,400
[Schwere, langsame Musik]
103
00:07:30,520 --> 00:07:31,720
[Klopfen, Tür wird geöffnet]
104
00:07:31,920 --> 00:07:33,840
-Paula?
105
00:07:35,640 --> 00:07:37,400
Paula?
106
00:07:44,520 --> 00:07:47,480
[Wagen hält mit quietschenden Reifen]
107
00:07:48,120 --> 00:07:50,120
In ihrem Zimmer.
108
00:07:50,320 --> 00:07:52,960
[Wohnungstür wird
quietschend geschlossen]
109
00:07:58,880 --> 00:08:03,160
[Türen quietschen]
110
00:08:09,120 --> 00:08:10,320
[Musik klingt aus]
111
00:08:10,520 --> 00:08:11,800
[Sanft] -Paula.
112
00:08:12,000 --> 00:08:13,000
[Entfernte Sirene]
113
00:08:13,200 --> 00:08:14,600
[Paula gibt leise Laute von sich]
114
00:08:14,800 --> 00:08:16,480
Paula, Papa ist da.
115
00:08:18,280 --> 00:08:19,480
[Paula]
-Papa.
116
00:08:19,680 --> 00:08:21,080
[Bodo seufzt besorgt]
117
00:08:21,280 --> 00:08:24,040
[Vorwurfsvoll] -Mann, Anna!
Was ist denn passiert?
118
00:08:24,240 --> 00:08:26,680
Warum hat sie denn wieder angefangen?
119
00:08:26,880 --> 00:08:29,040
-Keine Ahnung.
Sie hatte Schicht und dann...
120
00:08:29,240 --> 00:08:31,480
-Schicht? Was für eine Schicht denn?
-Na, Im Reaktor.
121
00:08:31,680 --> 00:08:33,280
-Wie bitte?
Paula arbeitet im Reaktor?
122
00:08:33,480 --> 00:08:35,440
Warum hast du mir das nicht erzählt?
123
00:08:35,640 --> 00:08:37,360
In meinem Club, Anna?
124
00:08:41,720 --> 00:08:43,240
-Gestern war da so 'ne Frau da,
125
00:08:43,440 --> 00:08:45,240
die meinte,
sie ist eine Freundin von Paula,
126
00:08:45,440 --> 00:08:48,040
aber ich sag safe,
die kannte Paula gar nicht.
127
00:08:48,800 --> 00:08:50,360
-Rosa Bernhard.
128
00:08:51,480 --> 00:08:53,080
-Die hat ihre Nummer da gelassen.
129
00:08:53,280 --> 00:08:54,280
-Die habe ich auch.
130
00:08:57,640 --> 00:09:00,720
[Sanft] Komm, Komm mal her.
Wir fahren jetzt heim.
131
00:09:00,920 --> 00:09:04,080
[Paula seufzt schwach]
Komm mal her, Schatz.
132
00:09:04,280 --> 00:09:06,320
[Sanfte Musik setzt ein]
Ja. Komm.
133
00:09:06,520 --> 00:09:08,720
[Bodo atmet angestrengt]
134
00:09:08,920 --> 00:09:10,720
So ist gut.
135
00:09:10,920 --> 00:09:12,680
Komm. Komm, wir gehen jetzt.
136
00:09:14,680 --> 00:09:16,560
[Paula atmet schwach]
So.
137
00:09:16,760 --> 00:09:19,520
[Musik wird schneller, verzweifelt]
138
00:09:42,200 --> 00:09:45,520
[Mark] -Hi.
-Thank you.
139
00:09:47,000 --> 00:09:48,160
-Hello.
-Did you meet?
140
00:09:48,360 --> 00:09:50,200
That's Virginia,
she's leading the VR team.
141
00:09:50,400 --> 00:09:52,640
-Hello everyone,
Nice to meet you guys.
142
00:09:52,840 --> 00:09:54,560
[Durcheinander]
143
00:09:54,760 --> 00:09:58,520
[Mark] -You can put the VR glasses
on now.
144
00:09:58,720 --> 00:10:00,120
Look in this direction.
145
00:10:00,320 --> 00:10:01,840
This is where the rendering will be.
146
00:10:02,040 --> 00:10:03,200
-Let's see what happens.
147
00:10:03,400 --> 00:10:04,960
-And I'll be with you in a second.
148
00:10:05,160 --> 00:10:06,400
-Thank you.
149
00:10:07,200 --> 00:10:09,160
[Begeisterte Reaktionen der Gruppe,
Lachen]
150
00:10:09,960 --> 00:10:11,120
[Freizeichen Telefon]
151
00:10:11,320 --> 00:10:12,920
[Frau Hintergrund] -Impressive, huh?
152
00:10:13,680 --> 00:10:15,600
[Übers Telefon] -Mark Lingen.
153
00:10:15,800 --> 00:10:17,640
Wir sind jetzt schon am Grundstück.
154
00:10:17,840 --> 00:10:18,840
Wann kommen Sie denn?
155
00:10:19,040 --> 00:10:21,920
-Gar nicht, Lingen. Ich dachte,
ich hab mich klar ausgedrückt
156
00:10:22,120 --> 00:10:24,000
-Wie bitte?
-Sie haben mich schon verstanden.
157
00:10:24,200 --> 00:10:26,120
Keine drei Buchstaben,
ist mein letztes Wort.
158
00:10:26,320 --> 00:10:27,680
Punkt. [Legt auf]
159
00:10:29,160 --> 00:10:31,520
-Ah. Hi. So.
160
00:10:31,880 --> 00:10:33,840
-Äh, Mr. Brenner says hello.
161
00:10:34,760 --> 00:10:35,800
-He's not coming?
162
00:10:36,000 --> 00:10:37,480
-He's a very busy man. I'm sorry.
163
00:10:37,680 --> 00:10:38,680
-Oh,
-Yeah.
164
00:10:38,880 --> 00:10:39,880
-Okay.
165
00:10:40,080 --> 00:10:44,160
I hope he'll find time to reconsider
his attitude towards the...
166
00:10:44,560 --> 00:10:46,200
...Illuminated Lettering.
167
00:10:47,360 --> 00:10:49,320
I'm starting to fall in love
with Berlin.
168
00:10:49,520 --> 00:10:51,400
[Mark] -I work on it, I promise.
169
00:10:56,760 --> 00:10:58,120
-You alright?
-Yes.
170
00:10:58,320 --> 00:10:59,400
-It's perfect.
171
00:10:59,600 --> 00:11:02,560
[Mark] -Oh! I'm glad you like it.
Perfect, yes?
172
00:11:02,760 --> 00:11:04,160
-You saw it, huh?
173
00:11:04,360 --> 00:11:05,360
-It's been a journey.
174
00:11:05,560 --> 00:11:09,320
-Perfect. So, you can now have
like... walk around,
175
00:11:09,520 --> 00:11:10,840
have a feel for the place,
176
00:11:11,040 --> 00:11:12,640
make yourself comfortable and...
177
00:11:12,840 --> 00:11:15,960
for tonight, I have a very, very,
very special treat, so.
178
00:11:16,160 --> 00:11:17,160
[Reaktionen]
179
00:11:17,360 --> 00:11:20,040
[Lachen]
-Did I say to much? Yes...
180
00:11:20,240 --> 00:11:23,360
-Come with me, I show you one
little very special place.
181
00:11:23,560 --> 00:11:25,520
The canteen.
[Lachen und Reaktionen der Gruppe]
182
00:11:26,400 --> 00:11:29,080
So, imagine first, here,
ground floor...
183
00:11:29,280 --> 00:11:30,960
...third floor on this side.
You know?
184
00:11:32,520 --> 00:11:37,480
[Langsame, ziehende Musik,
Möwen schreien]
185
00:11:37,680 --> 00:11:40,280
[Musik wird ruckartiger]
186
00:11:45,480 --> 00:11:47,720
[Musik endet abrupt mit Türklingel]
187
00:11:50,040 --> 00:11:51,640
[Drückt Knopf, Mann spricht]
-Ja, bitte?
188
00:11:51,840 --> 00:11:54,160
[Gegensprechanlage] -Rosa
Bernhardt. Berliner Allgemeine.
189
00:11:54,360 --> 00:11:56,640
Ich würde gerne mit Ihnen
über den Unglücksfall sprechen.
190
00:11:56,840 --> 00:11:57,840
[Tippen im Hintergrund]
191
00:11:58,040 --> 00:11:59,200
-Berliner Allgemeine.
192
00:11:59,400 --> 00:12:01,440
-Wer?
-Berliner Allgemeine, sagt sie.
193
00:12:02,360 --> 00:12:03,360
Reporterin.
194
00:12:03,560 --> 00:12:05,800
[Knopf wird gedrückt]
-Ähm, Frau Bernhard,
195
00:12:06,000 --> 00:12:07,800
wir äußern uns nicht zu
internen Vorgängen,
196
00:12:08,000 --> 00:12:10,120
[Lautsprecher] schon gar
nicht gegenüber den Medien.
197
00:12:10,320 --> 00:12:12,040
-Es geht um den Tod der Amerikanerin.
198
00:12:12,560 --> 00:12:15,680
-Ja, Ja, Wie bereits gesagt,
wir äußern uns nicht
199
00:12:15,880 --> 00:12:18,080
zu internen Vorgängen.
Das ist unsere Club-Philosophie.
200
00:12:19,000 --> 00:12:20,040
-Philosophie?
201
00:12:20,240 --> 00:12:21,680
So nennen Sie das?
202
00:12:21,880 --> 00:12:25,160
Schweigen? Was sind Sie,
ein tibetanisches Kloster?
203
00:12:27,240 --> 00:12:29,440
-Ich will alles wissen,
was in der Nacht passiert ist.
204
00:12:33,800 --> 00:12:38,160
-Ist nicht eigentlich unser Prinzip,
dass wir nicht alles wissen wollen?
205
00:12:40,640 --> 00:12:42,760
[Zof's Vater] -Can I smoke here?
206
00:12:43,920 --> 00:12:45,520
-No Sir, Mr. Lewandowski.
207
00:12:45,720 --> 00:12:46,880
Unfortunately not.
208
00:12:47,160 --> 00:12:49,120
We don't offer any
smoking rooms anymore.
209
00:12:49,520 --> 00:12:51,840
-I thought things were still
different here.
210
00:12:52,200 --> 00:12:55,640
-The bathroom has a spectacular view
on the Gedächtniskirche.
211
00:12:58,640 --> 00:13:02,040
And... are Mrs. And Mr. Feinstein
also checking in?
212
00:13:02,240 --> 00:13:03,720
-No, They won't make it.
213
00:13:03,920 --> 00:13:06,480
Some fundraising,
a premiere, a banquet.
214
00:13:07,320 --> 00:13:08,600
The Met, You know.
215
00:13:15,160 --> 00:13:16,160
Danke.
216
00:13:16,360 --> 00:13:17,800
-His Card, Sir.
217
00:13:18,640 --> 00:13:20,040
-Thank you.
-Danke sehr.
218
00:13:22,080 --> 00:13:25,160
[Tür öffnet und schließt dann wieder]
219
00:13:26,160 --> 00:13:28,280
[Leise, ziehende Musik setzt ein]
220
00:13:30,160 --> 00:13:32,040
-Can I get her documents? Papers?
221
00:13:33,840 --> 00:13:38,200
-Why don't you enjoy the spectacular
view from the bathroom?
222
00:13:38,880 --> 00:13:40,760
-Okay, no problem.
223
00:13:49,920 --> 00:13:52,920
[Mit Berliner Dialekt] -Normale Leute
holen sich einen Termin.
224
00:13:53,560 --> 00:13:54,560
-Normale Leute.
225
00:13:54,760 --> 00:13:57,080
-Ganz genau. Sie schreiben doch
sowieso, was sie wollen.
226
00:13:57,280 --> 00:13:58,800
In ihrer sogenannten freien Presse.
227
00:13:59,000 --> 00:14:01,680
-Ich wäre an ihrer Stelle vorsichtig,
was die Wortwahl angeht.
228
00:14:01,880 --> 00:14:03,760
-Wollen Sie mir jetzt drohen,
oder was?
229
00:14:03,960 --> 00:14:05,600
[Berliner Dialekt]
-Was denn los, Krischi?
230
00:14:05,800 --> 00:14:07,400
-Die Dame sagt,
sie ist von der Zeitung.
231
00:14:07,600 --> 00:14:09,280
-Hier. Hat aber gar keinen Termin.
232
00:14:09,560 --> 00:14:11,320
-Rosa Bernhard von
der Berliner Allgemeinen.
233
00:14:11,520 --> 00:14:14,360
Ich habe eine Frage, die können Sie
mir ganz sicher auch so beantworten.
234
00:14:14,560 --> 00:14:15,960
Sind Sie für den Reaktor zuständig?
235
00:14:16,160 --> 00:14:18,960
-Meine Kollegin hat Recht, Sie müssen
sich an die Pressestelle wenden.
236
00:14:19,160 --> 00:14:21,720
-Die Nightmanagerin,
die in der Nacht gearbeitet hat,
237
00:14:21,920 --> 00:14:24,800
als die Amerikanerin gestorben ist,
haben Sie mit der gesprochen?
238
00:14:25,080 --> 00:14:27,440
-Pressestelle Berliner Polizei,
Tempelhofer Damm.
239
00:14:29,000 --> 00:14:30,400
[Frau flüstert] Lügenpresse.
240
00:14:31,320 --> 00:14:32,720
[Flüstert] -Bullensau.
241
00:14:34,040 --> 00:14:36,080
-Ganz schön dreist, die junge Dame.
242
00:14:49,760 --> 00:14:52,160
-Die Frau, die eben hier war.
Was wollte die?
243
00:14:52,360 --> 00:14:54,760
[Mann] -Irgendeine Journalistin von
der Berliner Allgemeinen.
244
00:14:54,960 --> 00:14:55,960
[Frau] -Sagt sie.
245
00:14:56,600 --> 00:14:59,120
[Irfan] -Ach was.
[Mann] -Kennst du die?
246
00:15:00,200 --> 00:15:03,760
-Die war auch im Krankenhaus bei
dem Witwer. Die ist Journalistin.
247
00:15:03,960 --> 00:15:06,040
[Stöhnt] -Ja, sieht ganz so aus.
248
00:15:06,440 --> 00:15:08,840
Ich hab das Drama ja schon wieder
ganz genau vor Augen.
249
00:15:09,040 --> 00:15:10,640
Dunkler Techno-Club als
Drogenumschlag,
250
00:15:10,840 --> 00:15:16,000
Polizei guckt weg, das ist Berlin.
Bla, bla, bla, bla.
251
00:15:16,840 --> 00:15:18,200
[Irfan zieht Karte vom Tisch]
252
00:15:18,400 --> 00:15:21,520
-Hey Irfan. Ich kümmer' mich.
253
00:15:27,880 --> 00:15:30,760
[Angespannte Musik setzt ein]
254
00:15:34,800 --> 00:15:36,800
[SMS-Ton]
255
00:15:44,600 --> 00:15:46,800
[Straße, Stadt, Stimmenmeer]
256
00:15:53,360 --> 00:15:59,280
[Handy klingelt]
257
00:15:59,480 --> 00:16:01,560
[Kowalski, Telefon]
-Ich brauche ein bisschen mehr
258
00:16:01,760 --> 00:16:03,360
Informationen über die
Geschichte,
259
00:16:03,560 --> 00:16:04,640
die du nicht schreibst.
260
00:16:05,280 --> 00:16:07,520
-Was?
-Ralfi erhielt Anrufe von seinen
261
00:16:07,720 --> 00:16:09,960
Informanten, die wissen
wollen, an was wir arbeiten.
262
00:16:10,160 --> 00:16:11,760
-Was denn für Informanten?
263
00:16:11,960 --> 00:16:13,960
[Ralfi] -Kripo Köpenick, Chef.
264
00:16:14,680 --> 00:16:16,400
-Was geht die denn bitte an,
was ich mache?
265
00:16:16,600 --> 00:16:17,680
-Na, die vielleicht nichts,
266
00:16:17,880 --> 00:16:19,920
Aber mich. Deinen Redakteur!
267
00:16:20,120 --> 00:16:22,480
Du kannst nicht im Namen der
Zeitung recherchieren,
268
00:16:22,680 --> 00:16:23,920
ohne dass wir davon wissen.
269
00:16:24,120 --> 00:16:25,880
-Okay, Dann komm ich vorbei
und erzähl dir,
270
00:16:26,080 --> 00:16:28,840
was ich mache. Aber nur dir.
271
00:16:29,040 --> 00:16:31,120
-Rosa? Rosa!
272
00:16:39,120 --> 00:16:40,280
[Musik klingt aus]
273
00:16:40,480 --> 00:16:42,720
[Unruhiges Durcheinander
von Automat und Stimmen]
274
00:16:48,400 --> 00:16:50,040
[Durcheinander nun weiter weg
und leiser]
275
00:16:50,240 --> 00:16:52,240
[Klopfen]
276
00:16:55,240 --> 00:16:56,280
[Rosa] -Hi.
277
00:16:59,280 --> 00:17:00,440
-Thanks for coming.
278
00:17:06,920 --> 00:17:08,280
-I couldn't touch it.
279
00:17:10,079 --> 00:17:12,599
-Do you want to give me the dress?
280
00:17:17,960 --> 00:17:21,400
[Musik setzt leise und zaghaft ein]
281
00:17:46,160 --> 00:17:50,280
[Musik ist traurig,
langsam, endgültig]
282
00:18:18,840 --> 00:18:20,080
[Musik klingt aus]
283
00:18:20,440 --> 00:18:22,280
[Josh] -I should shave my beard.
284
00:18:23,760 --> 00:18:24,760
[Zofia] -Why?
285
00:18:25,840 --> 00:18:28,280
-I figured, it's time things went
back to normal.
286
00:18:28,840 --> 00:18:31,440
-Not yet. Not tonight.
287
00:18:33,720 --> 00:18:34,840
It makes you look...
288
00:18:36,080 --> 00:18:37,200
-Hot?
289
00:18:37,920 --> 00:18:39,960
-I was going for adventurous.
290
00:18:40,440 --> 00:18:42,000
-Well, maybe I'll keep it.
291
00:18:42,200 --> 00:18:43,200
-You know, um...
292
00:18:45,000 --> 00:18:47,120
we don't have to go back
on Monday.
293
00:18:47,560 --> 00:18:49,080
-Can we talk about this
in the morning?
294
00:18:49,280 --> 00:18:50,360
When things are real again?
295
00:18:50,560 --> 00:18:52,920
-Real. So this wasn't real for you?
-That's not what I said.
296
00:18:53,120 --> 00:18:54,640
-We should talk,
but you never listen.
297
00:18:54,840 --> 00:18:58,560
-How am I not listening?
We're here, aren't we?
298
00:18:59,480 --> 00:19:03,280
You're a big night? Your random club,
You got the drugs,
299
00:19:03,480 --> 00:19:06,240
I'm dressed all in black?
How am I not listening?
300
00:19:16,760 --> 00:19:18,960
Let's talk about it in the morning,
okay?
301
00:19:35,560 --> 00:19:37,240
[Plastiktüte knistert]
302
00:19:54,920 --> 00:19:56,680
[Musik wird ruhiger]
303
00:20:05,160 --> 00:20:07,600
[Musik klingt aus,
geht in Straßenlärm über]
304
00:20:15,640 --> 00:20:16,640
-Fancy.
305
00:20:17,080 --> 00:20:19,200
-Yeah. Zof would've hated it.
306
00:20:20,200 --> 00:20:22,480
I picked it for my parents.
They never showed.
307
00:20:22,920 --> 00:20:24,520
So it's just Zof's Dad.
308
00:20:24,720 --> 00:20:25,920
[Auto hupt]
309
00:20:26,120 --> 00:20:27,520
-What about her mom?
310
00:20:28,000 --> 00:20:29,560
-She died two years ago.
311
00:20:32,240 --> 00:20:34,920
-By the way, I found out
who the night manager was.
312
00:20:35,120 --> 00:20:37,640
I'll try to get in touch with her.
313
00:20:37,840 --> 00:20:39,560
I'll let you know as soon as I do,
okay?
314
00:20:41,680 --> 00:20:43,600
-Yeah, please do. Thanks.
315
00:20:45,120 --> 00:20:47,160
[Gespräche im Hintergrund]
316
00:20:47,360 --> 00:20:48,480
-Is that him?
317
00:20:50,440 --> 00:20:52,680
-Yeah. I should... .
318
00:20:54,400 --> 00:20:55,520
Thank you.
319
00:20:57,000 --> 00:20:58,000
-Sure.
320
00:21:07,760 --> 00:21:10,120
-You're just checking in.
How come?
321
00:21:10,320 --> 00:21:13,160
-Yeah, I... couldn't bring myself
to pack her things.
322
00:21:13,720 --> 00:21:15,640
-Can I help you with that?
323
00:21:16,480 --> 00:21:18,040
-I'm good. Thanks.
324
00:21:18,480 --> 00:21:20,320
[Autos hupen aggressiv]
325
00:21:26,840 --> 00:21:29,000
[Autos hupen aggressiv]
326
00:21:30,280 --> 00:21:32,640
[Traurige, ziehende Musik]
327
00:22:07,640 --> 00:22:08,640
[Tiefes Ausatmen]
328
00:22:15,600 --> 00:22:17,160
[Beide lachen]
329
00:22:17,360 --> 00:22:18,360
-Ey. [Lacht]
330
00:22:18,560 --> 00:22:20,280
[Maklerin] -Das war also
der Masterbedroom.
331
00:22:20,480 --> 00:22:22,000
Hier der begehbare Kleiderschrank.
332
00:22:22,200 --> 00:22:24,080
Sehr viel Stauraum,
großzügig eingerichtet.
333
00:22:27,120 --> 00:22:29,240
Es gibt zwei Balkone
und eine Dachterrasse,
334
00:22:29,440 --> 00:22:30,920
die zeige ich Ihnen gleich.
335
00:22:31,560 --> 00:22:33,080
Und auch hier: Genug Stauraum.
336
00:22:33,280 --> 00:22:34,280
[SMS-Ton]
337
00:22:35,520 --> 00:22:37,040
[Schnurrender Motor des Schrankes]
338
00:22:37,240 --> 00:22:38,640
Die Küche ist Maßanfertigung.
339
00:22:38,840 --> 00:22:39,840
[Schrank schließt sich]
340
00:22:44,120 --> 00:22:46,280
Hier geht es zur Dachterrasse.
341
00:22:46,480 --> 00:22:49,120
In der Innenhof-Oase gibt es viel
Platz zum Spielen.
342
00:22:53,640 --> 00:22:55,200
Ja, haben Sie noch Fragen?
343
00:22:55,840 --> 00:22:59,600
-Ähm... haben wir?
344
00:23:01,080 --> 00:23:06,440
-Ähm... die... diese Möbel,
sind die da dabei, oder?
345
00:23:06,800 --> 00:23:08,120
-Das ist eine Mustereinrichtung.
346
00:23:08,360 --> 00:23:10,400
Dann können Sie sich vielleicht
besser vorstellen,
347
00:23:10,600 --> 00:23:12,360
was in den großen Räumen
alles machbar ist.
348
00:23:12,560 --> 00:23:14,160
[Rosa, gehaucht] -Okay.
349
00:23:14,360 --> 00:23:16,680
[Vögel singen,
vereinzelte Autos fahren vorbei]
350
00:23:16,880 --> 00:23:19,440
[Marklerin]
-Miet-Kauf oder Kauf, beides möglich.
351
00:23:19,640 --> 00:23:21,160
[Mark] -Wir besprechen
uns ganz kurz
352
00:23:21,360 --> 00:23:23,480
und dann bin ich sofort
wieder bei Ihnen, ja?
353
00:23:23,680 --> 00:23:24,960
[Tür geht auf] Hey.
354
00:23:28,880 --> 00:23:30,160
Dir gefällt es gar nicht, Oder?
355
00:23:30,360 --> 00:23:33,920
-Das ist total...
spießig und seelenlos.
356
00:23:34,120 --> 00:23:36,600
-Ja, du musst dir das halt
ohne die Möbel vorstellen.
357
00:23:36,800 --> 00:23:38,000
-Ich hab doch ne Wohnung.
358
00:23:38,200 --> 00:23:40,400
-Ja. Deine.
359
00:23:42,240 --> 00:23:44,520
Es geht hier um was
ganz anderes, oder?
360
00:23:48,280 --> 00:23:50,200
-Ja, wahrscheinlich.
361
00:23:53,960 --> 00:23:55,800
Ich muss jetzt auch los.
Können wir...
362
00:23:56,760 --> 00:23:58,760
...können wir da heute
Abend drüber sprechen?
363
00:24:00,200 --> 00:24:02,120
Tschau.
364
00:24:02,320 --> 00:24:04,400
[Tauben gurren,
unruhige Musik setzt ein]
365
00:24:34,040 --> 00:24:36,000
-Herr Brenner ist gleich für Sie da.
366
00:24:36,200 --> 00:24:38,560
[Musik klingt aus,
ruhige, glockenartige Klänge]
367
00:24:38,760 --> 00:24:41,520
Darf ich Ihnen etwas
zu trinken anbieten?
368
00:24:41,720 --> 00:24:44,200
-Ähm, [Räuspert sich]
eine Cola. Light, bitte.
369
00:24:44,720 --> 00:24:46,760
-Eis? Zitrone? Etwas Minze?
370
00:24:47,440 --> 00:24:48,720
-Nur die Cola, bitte.
371
00:24:49,240 --> 00:24:50,560
-Setzen Sie sich gerne.
372
00:24:53,440 --> 00:24:55,800
[Schritte entfernen sich]
373
00:25:01,720 --> 00:25:09,040
[Langsame,
aufgeregte Musik setzt ein]
374
00:25:39,720 --> 00:25:41,880
[Musik klingt aus]
375
00:25:43,080 --> 00:25:45,440
[Schritte nähern sich]
376
00:25:50,200 --> 00:25:51,640
[Brenner] -Frau Bernhard.
377
00:25:52,400 --> 00:25:54,760
Schön, dass Sie das
einrichten konnten.
378
00:25:55,200 --> 00:25:57,240
-Vielen Dank für die Einladung.
379
00:26:18,880 --> 00:26:21,200
-Marienburger Straße,
Ende der 80er Jahre.
380
00:26:22,720 --> 00:26:24,880
Bitte, setzen Sie sich doch.
381
00:26:26,600 --> 00:26:28,240
Hier an der Ecke... [Seufzt]
382
00:26:28,440 --> 00:26:30,000
Diesen Bäcker, den kannte ich gut.
383
00:26:30,960 --> 00:26:32,280
Wunderbare Eclairs.
384
00:26:33,120 --> 00:26:35,720
Liebesknochen.
Kennen Sie den Begriff eigentlich?
385
00:26:37,160 --> 00:26:39,160
[Brenner, dumpf]
Die Merkel hat hier
386
00:26:39,360 --> 00:26:40,960
ihre politische Laufbahn begonnen.
387
00:26:41,160 --> 00:26:43,760
Im Wahlkreisbüro
des demokratischen Aufbruchs.
388
00:26:45,960 --> 00:26:49,080
[Rosa] -Sie waren damals auch
in der Politik, soweit ich weiß.
389
00:26:49,280 --> 00:26:52,000
Eher am anderen Ende
des politischen Spektrums.
390
00:26:54,960 --> 00:26:57,440
-Worüber genau wollen Sie
eigentlich schreiben?
391
00:26:58,520 --> 00:27:01,680
-Über die Mieterinnen
in der Karl-Marx-Allee.
392
00:27:02,640 --> 00:27:04,400
[Rosa] Die Leute, deren Wohnungen an
393
00:27:04,600 --> 00:27:06,600
irgendwelche Immobilien-Fonds
verhökert wurden.
394
00:27:06,800 --> 00:27:09,240
Das hatte ich Ihrem Büro
eigentlich schon geschrieben.
395
00:27:09,440 --> 00:27:10,880
-Ja, ja, klar, ich weiß.
396
00:27:12,520 --> 00:27:15,120
Aber ich meine, worüber wollen Sie
wirklich schreiben?
397
00:27:19,400 --> 00:27:21,280
-Das weiß man am Anfang nie.
398
00:27:22,760 --> 00:27:24,400
-Das ist eine kluge Antwort.
399
00:27:27,720 --> 00:27:28,880
-Danke.
400
00:27:33,520 --> 00:27:37,000
[Unruhige Musik setzt ein]
401
00:28:01,320 --> 00:28:02,960
Wer ist das?
402
00:28:03,160 --> 00:28:04,720
Ist das Ihre Tochter?
403
00:28:11,880 --> 00:28:13,360
-Sie sollten mich nicht
unterschätzen.
404
00:28:13,920 --> 00:28:17,200
Frau Bernhard, das wär...
großer Fehler.
405
00:28:19,760 --> 00:28:22,440
Schauen Sie, meine Tochter
hat ihr eigenes Leben.
406
00:28:23,520 --> 00:28:27,240
Wäre klug von Ihnen, wenn Sie nicht
weiter zu ihr Kontakt suchen.
407
00:28:29,320 --> 00:28:31,160
Haben Sie das verstanden?
408
00:28:36,600 --> 00:28:38,520
-Drohen Sie mir, Herr Brenner?
409
00:28:49,160 --> 00:28:51,280
-Victor?
Wir sind doch jetzt fertig, oder?
410
00:28:52,520 --> 00:28:54,800
Bringen Sie Frau Bernhard
bitte zur Tür.
411
00:28:57,440 --> 00:28:58,760
Raus.
412
00:29:03,200 --> 00:29:06,280
[Schritte entfernen sich,
Aufzugtür]
413
00:29:16,320 --> 00:29:18,600
[Schnelle, aufgeregte
Musik setzt ein]
414
00:29:46,320 --> 00:29:48,080
[Frustrierter Laut] -Oh Paula.
415
00:29:52,000 --> 00:29:53,520
[Schreit] Paula!
416
00:29:53,720 --> 00:29:55,960
-Hi?
[Telefon] -Ist Paula bei dir?
417
00:29:56,160 --> 00:29:58,040
-Nee, Sie ist nicht hier.
-Hör zu, wenn...
418
00:29:58,240 --> 00:30:00,280
wenn diese Rosa Bernhard
wieder vorbeikommt:
419
00:30:00,480 --> 00:30:03,720
Du redest nicht mit ihr und lässt
niemanden mehr rein.
420
00:30:04,000 --> 00:30:05,000
Okay?
421
00:30:05,200 --> 00:30:06,200
-Okay.
422
00:30:06,400 --> 00:30:09,680
[Langes, frustriertes Seufzen]
423
00:30:11,440 --> 00:30:13,440
[Brenner] -Fuck.
424
00:30:18,520 --> 00:30:21,200
[Musik klingt aus. Leiser Verkehr,
entfernte Sirene, Wind]
425
00:30:21,400 --> 00:30:23,560
[Rosa]
-Wer sind denn Ralfis Informanten?
426
00:30:24,200 --> 00:30:26,960
-Schumann ist so ein Wichtigtuer
aus Köpenick
427
00:30:27,160 --> 00:30:29,200
Keine Ahnung, aber immer
die große Klappe.
428
00:30:29,400 --> 00:30:31,640
Hat mir einen langen Vortrag über
den Dienstweg gegeben,
429
00:30:31,840 --> 00:30:33,960
den du nicht eingehalten hast.
430
00:30:34,160 --> 00:30:35,280
Angeblich.
431
00:30:35,480 --> 00:30:36,480
Hm?
432
00:30:41,400 --> 00:30:42,400
-Ok, Matt.
433
00:30:44,040 --> 00:30:46,840
Es ist immer noch keine Geschichte,
auch wenn es so klingt.
434
00:30:47,360 --> 00:30:49,760
Aber sie geht so:
435
00:30:49,960 --> 00:30:52,040
Samstagnacht ist
eine amerikanische Touristin
436
00:30:52,240 --> 00:30:54,600
an einer Überdosis
im Krankenhaus Köpenick gestorben.
437
00:30:54,800 --> 00:30:56,400
Sie war vorher im Reaktor.
438
00:30:58,520 --> 00:30:59,960
Dem Club.
439
00:31:00,160 --> 00:31:01,640
-Ja, ja, klar. Tanzmusik.
440
00:31:02,880 --> 00:31:03,880
-Genau.
441
00:31:05,600 --> 00:31:09,360
Und ich habe ihren Witwer
zufällig im Krankenhaus getroffen.
442
00:31:09,560 --> 00:31:10,640
-Hm?
443
00:31:10,840 --> 00:31:13,840
-Irgendwas erzählt er mir nicht,
aber das finde ich noch raus.
444
00:31:14,840 --> 00:31:18,120
Und, ob du es glaubst oder nicht,
445
00:31:18,320 --> 00:31:20,800
die Night Managerin,
die Dienst hatte,
446
00:31:22,120 --> 00:31:24,000
ist die Tochter vom Brenner.
447
00:31:30,120 --> 00:31:32,040
-Hast du mit Brenner gesprochen?
448
00:31:33,240 --> 00:31:34,640
-Schöne Wohnung.
449
00:31:34,840 --> 00:31:38,320
-Zuhause?
Wie hast du denn das hingekriegt?
450
00:31:40,920 --> 00:31:42,320
[Rosa zieht die Nase hoch]
451
00:31:42,520 --> 00:31:44,600
Das letzte Mal,
als du so geguckt hast, war,
452
00:31:44,800 --> 00:31:46,840
als du mir deine Reus-Geschichte
gepitcht hast.
453
00:31:50,960 --> 00:31:52,720
-Das war was anderes, Matt.
454
00:31:58,640 --> 00:32:01,320
Ich will es wirklich nicht schreiben.
455
00:32:01,520 --> 00:32:03,280
Erstmal.
456
00:32:04,920 --> 00:32:06,320
Erstmal fühlen.
457
00:32:07,480 --> 00:32:08,640
Verstehen.
458
00:32:10,520 --> 00:32:13,840
-Nur, dass du Bescheid weißt,
die Idiotin aus der Geschäftsführung.
459
00:32:14,720 --> 00:32:17,280
Präsentieren irgend' ein Event
zusammen mit Brenner
460
00:32:17,480 --> 00:32:18,600
in diesem Reaktor.
461
00:32:18,800 --> 00:32:19,800
-Was?
462
00:32:20,000 --> 00:32:21,960
-Hmh. Aus Promotion sagt Müller.
463
00:32:22,200 --> 00:32:23,240
[Stöhnt]
464
00:32:23,440 --> 00:32:26,560
Aber vielleicht solltest du so lange
die Füße stillhalten,
465
00:32:26,760 --> 00:32:28,560
bevor du Brenner zu nah kommst.
466
00:32:34,320 --> 00:32:37,880
Deine Mutter...
ist die noch im Krankenhaus?
467
00:32:40,200 --> 00:32:41,840
Das ist nicht deine Schuld.
468
00:32:42,040 --> 00:32:43,720
Sei nicht so hart zu dir.
469
00:32:48,600 --> 00:32:50,760
-Manchmal glaube ich,
du bist mein einziger Freund.
470
00:32:50,960 --> 00:32:54,920
-Och. Das ist ja das Traurigste,
was ich je gehört habe.
471
00:33:02,640 --> 00:33:03,640
Mir ist kalt.
472
00:33:04,680 --> 00:33:06,000
Kommst du mit?
473
00:33:07,120 --> 00:33:08,520
Ich bleib noch ein bisschen.
474
00:33:09,280 --> 00:33:11,360
-Pass ja auf dich auf, ja?
475
00:33:12,280 --> 00:33:14,400
[Stöhnt]
476
00:33:14,600 --> 00:33:18,920
[Schritte entfernen sich]
477
00:33:35,920 --> 00:33:39,280
[Langsame, zarte Musik setzt ein]
478
00:33:45,680 --> 00:33:46,680
[Rosa, Telefon] -Ja?
479
00:33:46,880 --> 00:33:48,040
[Mutter] -Was denkst du denn?
480
00:33:48,240 --> 00:33:49,640
Dieser Ort ist nicht gut für mich.
481
00:33:50,640 --> 00:33:53,000
-Du musst ja auch gar nicht da sein.
482
00:33:53,200 --> 00:33:54,560
-Wie meinst du das?
483
00:33:54,760 --> 00:33:57,480
-Vielleicht versuchst du dich nicht
ständig umzubringen?
484
00:33:57,680 --> 00:33:58,760
-Du bist so herzlos.
485
00:34:00,640 --> 00:34:04,040
Naja... Vielleicht ist das ja auch
bald kein Problem mehr für dich.
486
00:34:05,120 --> 00:34:06,440
-Was soll denn das jetzt heißen?
487
00:34:07,560 --> 00:34:10,360
Die haben heute
einen Bluttest gemacht.
488
00:34:11,040 --> 00:34:13,560
[Mutter, Telefon]
Kann sein, dass ich Krebs hab.
489
00:34:13,760 --> 00:34:16,199
-Warum solltest du jetzt auch
noch Krebs haben?
490
00:34:16,400 --> 00:34:18,400
-Weil es mir nicht gut geht,
Rosi.
491
00:34:18,880 --> 00:34:20,600
Schon so lange nicht.
492
00:34:23,040 --> 00:34:26,199
[Fahnenstange klappert im Wind]
493
00:34:26,400 --> 00:34:28,639
-Hast du nochmal wegen der Therapie
gefragt? -
494
00:34:28,840 --> 00:34:31,120
Nee, hab ich noch nicht gemacht.
495
00:34:33,719 --> 00:34:36,480
Und übrigens,
der Arzt ist auch sehr besorgt.
496
00:34:37,880 --> 00:34:41,040
Ein ganz netter.
Dr. Schneider.
497
00:34:41,239 --> 00:34:44,360
Robert Schneider.
Hat in Leipzig studiert.
498
00:34:44,560 --> 00:34:47,080
Ich freu mich immer, wenn der kommt,
dann ist lustig.
499
00:34:47,280 --> 00:34:52,679
[Sie lacht und wird immer
unverständlicher]
500
00:34:52,880 --> 00:34:55,040
[Unruhige, schnelle Musik]
501
00:35:27,200 --> 00:35:29,880
[Nachricht wird abgeschickt]
502
00:35:30,080 --> 00:35:31,240
[SMS-Ton]
503
00:35:37,320 --> 00:35:40,880
[Tippen, Nachricht wird gesendet]
504
00:35:56,520 --> 00:36:01,880
[Dumpfes Dröhnen,
klingt dann wieder aus]
505
00:36:02,080 --> 00:36:03,560
[Dumpfes Stimmendurcheinander]
506
00:36:04,920 --> 00:36:07,640
[Schleimige, ekelige Laute]
507
00:36:11,240 --> 00:36:13,520
[Klebrige, matschige Laute]
508
00:36:16,240 --> 00:36:19,000
-For the second course,
we have a Sancerre de la Villebois.
509
00:36:19,400 --> 00:36:22,400
It is hardy and minerally and goes
really well with the grilled salmon.
510
00:36:22,920 --> 00:36:25,240
[Rasheedi] -Hm, Sounds great to me,
huh?
511
00:36:25,480 --> 00:36:26,960
[Mann] -Great, Love it.
512
00:36:28,680 --> 00:36:30,520
[Matschige Laute]
513
00:36:31,760 --> 00:36:33,600
-Du siehst schön aus.
514
00:36:34,720 --> 00:36:36,160
-Fühl mich aber nicht so.
515
00:36:37,200 --> 00:36:38,400
-Wieso?
516
00:36:39,080 --> 00:36:40,600
-Meine Mutter hat Krebs.
517
00:36:40,800 --> 00:36:43,320
[Bedienung] -Wine?
-Äh, yeah.
518
00:36:43,520 --> 00:36:44,600
Äh, was?
519
00:36:45,320 --> 00:36:47,720
-Also, Sagt sie zumindest.
520
00:36:48,360 --> 00:36:49,960
Der Arzt ist anscheinend
sehr besorgt.
521
00:36:50,800 --> 00:36:53,200
Er heißt Schneider und
hat in Leipzig studiert.
522
00:36:53,400 --> 00:36:55,720
[Rasheedi] -I like it.
Ehm, sorry.
523
00:36:55,920 --> 00:36:58,280
Excuse me to interrupt but, ehm...
524
00:36:58,480 --> 00:37:02,560
Mark told us, you are originally
from Berlin, huh?
525
00:37:02,760 --> 00:37:04,520
-Did he?
-Yeah.
526
00:37:04,720 --> 00:37:05,760
-How exciting.
527
00:37:05,960 --> 00:37:06,960
-Yes.
528
00:37:12,080 --> 00:37:13,600
-Thank you.
529
00:37:25,360 --> 00:37:29,360
-I think you are actually the first
native Berliner I've met. So far.
530
00:37:29,560 --> 00:37:30,560
-Yeah?
-Yes.
531
00:37:30,760 --> 00:37:32,360
-Yeah, we are a very rare species.
532
00:37:32,560 --> 00:37:33,680
-How come?
533
00:37:34,320 --> 00:37:36,960
-Probably because of...
people like you.
534
00:37:37,160 --> 00:37:41,320
-People... I don't understand
what you mean?
535
00:37:41,520 --> 00:37:44,480
-I mean, most native Berliners can't
afford to live in the city anymore.
536
00:37:44,680 --> 00:37:48,880
Including my mother actually. She
used to live five minutes from here.
537
00:37:49,080 --> 00:37:50,760
And now she can't afford it anymore.
538
00:37:50,960 --> 00:37:53,120
It takes her an hour to get here now.
539
00:37:53,320 --> 00:37:55,200
-Wow, sorry to hear that.
540
00:37:55,400 --> 00:37:56,840
-Don't worry. The good thing is,
541
00:37:57,040 --> 00:37:58,760
we don't have to see
each other that much.
542
00:37:58,960 --> 00:37:59,960
[Unsicheres Lachen]
543
00:38:02,360 --> 00:38:04,560
-Okay.
544
00:38:05,360 --> 00:38:09,440
[Klebrige, schmatzige Geräusche]
545
00:38:11,040 --> 00:38:14,480
[Bedienung] -So, this is grilled
celery with linseed and egg yolk oil.
546
00:38:15,000 --> 00:38:16,560
All of it local, of course.
547
00:38:16,760 --> 00:38:18,120
[Rosa schmatzt laut]
548
00:38:18,320 --> 00:38:20,760
[Gabel fällt laut auf den Tisch]
-I have to go for a smoke.
549
00:38:20,960 --> 00:38:23,960
[Räuspert sich,
lautes Stuhl schieben]
550
00:38:26,360 --> 00:38:29,280
[Rasheedi]
-Enjoy. [Lacht]
551
00:38:29,680 --> 00:38:31,840
-So sorry, Her mother is really sick.
552
00:38:32,240 --> 00:38:35,000
-Oh.
-Yes, she has cancer.
553
00:38:37,200 --> 00:38:38,360
-Oh!
554
00:38:39,760 --> 00:38:41,920
[Bedrückte Laute]
-Cheers anyway?
555
00:38:42,680 --> 00:38:44,920
-Cheers.
-Cheers. To our mothers.
556
00:38:46,840 --> 00:38:49,400
-Cheers.
557
00:38:49,600 --> 00:38:51,280
[Ruhige Seitenstraße]
558
00:38:53,200 --> 00:38:54,880
[Tür fällt zu]
559
00:39:15,080 --> 00:39:17,040
[Rosa] -Hallo, stranger!
560
00:39:17,240 --> 00:39:19,440
-Hey.
-You want some wine?
561
00:39:21,240 --> 00:39:23,200
-Thanks.
562
00:39:32,040 --> 00:39:34,040
I had to escape my father-in-law.
563
00:39:38,280 --> 00:39:40,800
He hates me.
564
00:39:42,600 --> 00:39:44,840
-My mother tried to kill herself.
565
00:39:48,760 --> 00:39:50,640
When we met at the hospital.
566
00:39:52,520 --> 00:39:54,080
That's why I was there.
567
00:39:56,440 --> 00:39:57,520
-Fuck.
568
00:39:58,280 --> 00:40:00,520
[Zieht schniefend Luft ein]
569
00:40:02,200 --> 00:40:04,040
I'm so sorry.
570
00:40:04,640 --> 00:40:05,640
-She's okay.
571
00:40:05,840 --> 00:40:07,880
-I feel like an idiot.
I never even asked.
572
00:40:08,440 --> 00:40:10,240
-I don't want you
to feel sorry for me.
573
00:40:13,960 --> 00:40:16,120
That's the last thing I want.
[Schnieft]
574
00:40:19,480 --> 00:40:22,520
Also, I'm kind of used to it.
It's not the first time.
575
00:40:28,440 --> 00:40:30,200
I just want you to know that I...
576
00:40:31,320 --> 00:40:33,040
I can relate.
577
00:40:33,960 --> 00:40:37,480
To the guilt. The 'What if's...
578
00:40:38,040 --> 00:40:41,240
Should I've done something
to stop her from doing it.
579
00:40:43,000 --> 00:40:45,760
I don't know.
Just...
580
00:40:47,160 --> 00:40:48,880
messes with your head.
581
00:40:50,480 --> 00:40:52,000
[Schnieft]
582
00:40:56,280 --> 00:40:57,480
[Rosa seufzt]
583
00:41:01,680 --> 00:41:04,320
[Ruhiges, entspanntes
Stimmendurcheinander]
584
00:41:04,520 --> 00:41:06,200
[Ruhige Hintergrundmusik]
585
00:41:15,320 --> 00:41:20,120
-Ehm, not to be the corporate
asshole, [lacht] but...
586
00:41:20,320 --> 00:41:22,960
Have you had the chance to
talk to Mr. Brenner?
587
00:41:23,160 --> 00:41:26,360
-Yeah, briefly. Yeah.
I got this. I mean...
588
00:41:27,360 --> 00:41:29,360
we're working on the project
for three years now.
589
00:41:29,560 --> 00:41:31,920
He's not going to pull out because of
three letters, I mean.
590
00:41:32,160 --> 00:41:33,160
-Sure?
591
00:41:33,360 --> 00:41:36,920
-Yeah. It's because he's
from the East.
592
00:41:39,000 --> 00:41:41,000
-What do you mean by that?
593
00:41:43,480 --> 00:41:47,600
-He's sentimental.
People from the East are sentimental.
594
00:41:48,800 --> 00:41:49,840
Yeah.
595
00:41:50,040 --> 00:41:52,800
[Rasheedi lacht]
-Funny.
596
00:41:54,400 --> 00:41:57,920
-Ehm, sorry Mark, is
your girlfriend okay?
597
00:41:58,960 --> 00:42:00,600
Who is he?
598
00:42:01,040 --> 00:42:03,880
[Düstere Musik]
-That's an American friend of us.
599
00:42:04,800 --> 00:42:06,880
He's not doing so well.
600
00:42:07,440 --> 00:42:08,920
-Okay?
601
00:42:09,120 --> 00:42:10,960
-I will just quickly check on him.
602
00:42:11,160 --> 00:42:12,800
-If you need help, call me.
-No, no, no.
603
00:42:15,040 --> 00:42:16,720
[Schnelle, angespannte Musik]
604
00:42:31,480 --> 00:42:34,280
-Hi. I'm Mark.
605
00:42:36,120 --> 00:42:37,520
I'm a Rosa's boyfriend.
606
00:42:37,720 --> 00:42:39,080
-Hey.
-Hi.
607
00:42:40,680 --> 00:42:42,000
-Josh.
-I know.
608
00:42:43,120 --> 00:42:46,000
Thank you, for letting me crash
on your sofa.
609
00:42:48,040 --> 00:42:49,680
-Sorry for your loss.
610
00:42:52,560 --> 00:42:55,280
-I didn't mean to crash your party,
ehm...
611
00:42:55,840 --> 00:42:56,840
-It's okay.
612
00:42:58,160 --> 00:42:59,520
It's Rosas fault.
613
00:43:00,560 --> 00:43:02,520
She always does this.
614
00:43:03,760 --> 00:43:05,880
She gets too involved with her story.
615
00:43:07,360 --> 00:43:08,840
She hasn't told you?
616
00:43:10,600 --> 00:43:12,440
She's going to write about you.
617
00:43:12,640 --> 00:43:14,240
[Hund bellt in der Ferne]
618
00:43:17,680 --> 00:43:19,000
I thought you knew.
619
00:43:21,360 --> 00:43:23,080
-Why are you telling me this?
620
00:43:23,960 --> 00:43:25,640
-Don't underestimate her, okay?
621
00:43:28,680 --> 00:43:31,040
-I hope,
I haven't ruined your evening.
622
00:43:31,240 --> 00:43:33,760
-Not possible in my situation.
623
00:43:40,240 --> 00:43:42,360
-I'm really sorry.
624
00:43:43,080 --> 00:43:44,800
-Thanks for the heads up.
-Yeah.
625
00:43:48,640 --> 00:43:52,520
[Musik ist schnell,
unruhig, bedrückend]
626
00:44:10,200 --> 00:44:12,280
[Bitterer, harter Tonfall]
-Besser?
627
00:44:13,000 --> 00:44:15,200
Dein Freund ist nach Hause gegangen.
628
00:44:15,400 --> 00:44:18,040
-Hast ihm gar nicht erzählt,
dass du über ihn schreibst?
629
00:44:18,840 --> 00:44:20,120
-Was?
630
00:44:21,640 --> 00:44:24,760
-Ich gehe mich mal weiter
um meine Gäste kümmern.
631
00:44:31,200 --> 00:44:34,640
[Musik wird schneller, lauter]
632
00:44:34,840 --> 00:44:37,040
[Schneller, elektronischer Beat]
633
00:44:44,960 --> 00:44:46,800
-Scheiße.
634
00:45:02,720 --> 00:45:04,120
[Musik klingt aus]
71979
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.