Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,400
2
00:00:10,000 --> 00:00:12,320
[Schnelle, laute Technomusik]
3
00:00:29,920 --> 00:00:33,400
[Rauschen mischt sich
unter die Musik]
4
00:00:42,040 --> 00:00:44,280
-Are you okay?
5
00:00:52,000 --> 00:00:53,440
[Handy vibriert]
6
00:01:03,600 --> 00:01:06,640
[Paula]
Tami, ist für dich. Ist der Club.
7
00:01:07,280 --> 00:01:11,600
[Stöhnen] -Sorry, Babe.
8
00:01:11,800 --> 00:01:14,640
[Erhebt sich ächzend,
Handy vibriert weiter]
9
00:01:17,560 --> 00:01:22,440
[Dielen quietschen laut]
Ja? Was denn los?
10
00:01:22,640 --> 00:01:24,640
Was? Bei uns oder im Krankenhaus?
11
00:01:24,840 --> 00:01:26,960
[Frau am Telefon]
-Sie ist im Krankenhaus gestorben.
12
00:01:27,160 --> 00:01:28,400
-War die Polizei schon da?
13
00:01:28,600 --> 00:01:31,360
-Ja, alles gut. Ich denke, am besten
warten wir jetzt erstmal ab.
14
00:01:31,560 --> 00:01:34,480
-Ich sage Paula, dass sie erst mal
keine Schicht mehr hat.
15
00:01:34,680 --> 00:01:36,960
-Hast du ihre Nummer?
-Ja, ich hab ihren Nummer.
16
00:01:37,160 --> 00:01:41,480
-Und weiß Paula Bescheid?
-Hmh, keine Ahnung.
17
00:01:43,440 --> 00:01:45,440
Ich komm jetzt auf jeden Fall rum.
18
00:01:45,640 --> 00:01:47,240
Alles klar, bis später.
19
00:01:47,920 --> 00:01:51,200
-Hi, ich bin Anna.
-Hey, Tamara.
20
00:01:51,400 --> 00:01:53,200
Sorry, dass ich deine Küche
hier belege.
21
00:01:53,400 --> 00:01:54,400
-Gar kein Stress.
22
00:01:54,600 --> 00:01:57,160
-Hat mich gefreut, dich
kennenzulernen.
23
00:01:57,360 --> 00:01:58,360
-Same.
24
00:02:18,600 --> 00:02:21,480
[Schwere, ziehende Musik]
25
00:02:54,480 --> 00:02:57,040
[Entfernte Stadtgeräusche,
leise Stimmen, Verkehr]
26
00:02:57,240 --> 00:02:59,240
[Josh]
-I didn't take care of her.
27
00:03:00,600 --> 00:03:03,480
I promised that I will always take
good care of her. I didn't.
28
00:03:03,680 --> 00:03:06,560
-You think it's your fault,
but it has nothing to do with you.
29
00:03:06,760 --> 00:03:09,840
-I'm sorry.
30
00:03:10,040 --> 00:03:11,040
What do I know?
31
00:03:20,280 --> 00:03:21,560
[Rosa lacht leise]
32
00:03:23,200 --> 00:03:24,520
-What?
33
00:03:24,720 --> 00:03:28,000
-I just realized, I never asked you
for your name
34
00:03:31,000 --> 00:03:32,120
-Josh.
35
00:03:34,040 --> 00:03:35,960
-Nice to meet you, Josh.
36
00:03:37,200 --> 00:03:39,560
-Nice to meet you, Rosa.
37
00:03:46,480 --> 00:03:49,520
[Entfernte Sirene,
leises Stadtrauschen]
38
00:03:49,720 --> 00:03:53,200
[Schritte nähern sich]
-Seine Frau taucht nirgendwo auf.
39
00:03:54,000 --> 00:03:56,040
Ich kann nichts über die finden.
40
00:03:56,240 --> 00:03:57,920
-Willst du doch über die schreiben?
41
00:03:58,400 --> 00:03:59,480
-Nein.
42
00:03:59,680 --> 00:04:01,760
[Belustigt] -Aha.
43
00:04:03,440 --> 00:04:06,040
-Bist du nicht ein bisschen
overdressed für deine Nerds?
44
00:04:06,240 --> 00:04:08,200
-Das sind superreiche, keine Nerds.
45
00:04:08,400 --> 00:04:09,960
Die wollen sich in die Stadt
einkaufen.
46
00:04:10,160 --> 00:04:11,600
Die sind ganz begeistert von Berlin.
47
00:04:11,800 --> 00:04:13,120
-Warum das denn?
48
00:04:13,320 --> 00:04:16,120
-Image. Die suchen nach
einer Geschichte, sagen sie.
49
00:04:16,320 --> 00:04:17,480
Unsere ist gut.
50
00:04:17,680 --> 00:04:20,360
-Unsere? Du bist aus Bielefeld.
51
00:04:23,360 --> 00:04:26,280
-Tschüss.
Ich hole dich um 19 Uhr ab, ja?
52
00:04:27,160 --> 00:04:29,880
Deine Mutter.
Krankenbesuch in Köpenick.
53
00:04:30,080 --> 00:04:32,120
-Richtig, ich freu mich
darauf.
54
00:04:32,320 --> 00:04:35,960
-Und willst du das nicht mal...
aufhängen?
55
00:04:36,520 --> 00:04:39,120
-Ich glaub nicht, dass wir das
behalten können.
56
00:04:51,440 --> 00:04:53,640
-Hat sie noch irgendwas gesagt?
57
00:04:54,560 --> 00:04:56,280
-Ich hab das echt nicht so
verstanden.
58
00:04:57,000 --> 00:05:01,280
Irgendwas von letzter Nacht.
Reaktor, Polizei, Krankenhaus.
59
00:05:02,520 --> 00:05:04,240
Passt auf dich auf, Pauli.
60
00:05:08,520 --> 00:05:10,240
[Schritte entfernen sich]
61
00:05:10,720 --> 00:05:13,200
[Haustür wird geöffnet und fällt
dann ins Schloss]
62
00:05:13,720 --> 00:05:17,320
[Langsame, traurige Musik]
63
00:05:24,160 --> 00:05:26,880
[Tamaras Stimme]
-Das ist die Mailbox von Tamara.
64
00:05:27,080 --> 00:05:28,840
Bitte hinterlasst
mir eine Nachricht.
65
00:05:31,160 --> 00:05:33,160
[Musik klingt aus]
66
00:05:43,440 --> 00:05:46,600
-Die Walters aus der Karl-Marx 19,
bräuchte ich einmal bitte in groß.
67
00:05:48,840 --> 00:05:51,920
[Boris] -Gibt's da nicht noch ein
paar jüngere? So als Aufmacher.
68
00:05:52,680 --> 00:05:54,640
-Als Hingucker?
[Zustimmender Laut]
69
00:05:54,840 --> 00:05:57,960
[Rosa] -Das mag schon sein, aber die
beiden sind nun mal meine Helden.
70
00:05:58,160 --> 00:06:00,720
Außerdem sind wir kein
Zeitgeistmagazin, Boris.
71
00:06:02,960 --> 00:06:04,760
[Er spricht mit Berliner Dialekt]
72
00:06:04,960 --> 00:06:06,560
-Und, wie gefällt's dir
an der Ostsee?
73
00:06:06,760 --> 00:06:08,240
Da bist du doch noch, oder?
74
00:06:08,440 --> 00:06:11,640
[Zustimmender Laut]
-Joa, windig und kalt.
75
00:06:13,560 --> 00:06:15,240
Ich hab einen Buckelwal gesehen.
76
00:06:17,480 --> 00:06:19,800
Brenner.
-Du hast Brenner getroffen?
77
00:06:20,560 --> 00:06:22,800
-Nicht ganz offiziell.
78
00:06:23,000 --> 00:06:25,560
Aber der meldet sich.
Bin ich mir sicher.
79
00:06:33,800 --> 00:06:35,400
[Er spricht mit starkem
Berliner Dialekt]
80
00:06:35,600 --> 00:06:37,720
-Ich glaube, der geht's
schon wieder zu gut.
81
00:06:40,040 --> 00:06:41,720
-Rosa, was ist denn jetzt?
82
00:06:41,920 --> 00:06:44,640
Ralfi sagt, du recherchierst in
der Clubszene?
83
00:06:45,280 --> 00:06:46,560
[Sarkastischer Laut]
84
00:06:48,040 --> 00:06:49,920
-Ach, Ralfi hat nur Angst,
dass ich wieder
85
00:06:50,120 --> 00:06:52,240
100 mal so viel
geklickt werde wie er.
86
00:06:56,840 --> 00:06:58,680
-Jetzt hast du meine Aufmerksamkeit.
87
00:07:01,720 --> 00:07:03,080
-Na, erzähl.
88
00:07:10,000 --> 00:07:12,640
-Die Geschichte ist so gut,
dass es keine Geschichte ist.
89
00:07:12,840 --> 00:07:15,640
Manche Stoffe sind so irre,
dass man sie nicht aufschreiben kann.
90
00:07:15,840 --> 00:07:17,920
-Wir schreiben nicht fürs
Poesie-Album.
91
00:07:24,280 --> 00:07:27,200
-Ich melde mich bei dir,
sobald es ein Reportage ist.
92
00:07:29,920 --> 00:07:31,880
-So, was sag ich denn jetzt Ralfi?
93
00:07:32,080 --> 00:07:33,840
[Stöhnt] -Keine Ahnung, sagt ihm...
94
00:07:34,040 --> 00:07:36,360
dass ich an einer richtig
fetten Sache dran bin,
95
00:07:36,560 --> 00:07:39,680
mit... Drogen und Tod und... Sex.
96
00:07:40,800 --> 00:07:42,840
-Alle Beteiligten sind halb so alt
wie er
97
00:07:43,040 --> 00:07:44,760
und seine Kumpels bei der
Polizei.
98
00:07:46,640 --> 00:07:49,200
[Geräte piepen, Drucker drucken,
dumpfe Gespräche]
99
00:07:52,560 --> 00:07:54,240
Herr Feinstein? Kommen Sie.
100
00:07:54,440 --> 00:07:56,320
[Autobahn von draußen,
lautes ticken einer Uhr]
101
00:07:56,520 --> 00:07:58,800
Eigentlich bin ich im Urlaub.
102
00:07:59,000 --> 00:08:02,040
Aber Besuch aus Amerika bekommt
man ja nicht so oft.
103
00:08:05,040 --> 00:08:06,480
[Stuhl knatscht laut bei
Bewegungen]
104
00:08:06,680 --> 00:08:08,440
Mein Beileid.
105
00:08:12,800 --> 00:08:14,440
Was kann ich für Sie tun?
106
00:08:15,680 --> 00:08:17,200
-You speak English?
107
00:08:17,400 --> 00:08:19,400
-Äh, keine Sorge,
das kriegen wir hin.
108
00:08:19,600 --> 00:08:21,480
In Berlin spricht kaum noch
jemand Deutsch.
109
00:08:21,680 --> 00:08:23,040
Äh... gutes Deutsch.
110
00:08:25,400 --> 00:08:27,120
Wir starten mit einer Liste.
111
00:08:27,560 --> 00:08:29,240
Unterschreiben Sie mal hier...
112
00:08:35,840 --> 00:08:38,360
[Plastiktüte knistert]
113
00:08:38,559 --> 00:08:41,080
...dass ich Ihnen das
ausgehändigt habe.
114
00:08:42,080 --> 00:08:44,720
[Sanfte, traurige Musik setzt ein]
115
00:08:50,720 --> 00:08:54,480
[Leise, traurige Musik, schwere,
rhythmische, metallische Geräusche]
116
00:08:59,160 --> 00:09:02,720
[Schwere, Metallische Gegenstände
schaben übereinander]
117
00:09:09,160 --> 00:09:13,120
-Stay with me, okay?
Please. I need you.
118
00:09:13,320 --> 00:09:14,560
[Zofia keucht schwer]
119
00:09:14,760 --> 00:09:16,560
I need you.
120
00:09:17,120 --> 00:09:18,320
I love you.
121
00:09:24,600 --> 00:09:26,840
[Musik klingt aus]
122
00:09:29,800 --> 00:09:32,120
[Ratterndes Fahrgeräusch,
Stimmengewirr]
123
00:09:32,320 --> 00:09:35,320
[Leise, erwartungsvolle Musik]
124
00:09:44,560 --> 00:09:48,480
[Tamara] -Hallo, Tamara hier.
Hinterlasst gerne eine Nachricht.
125
00:09:51,720 --> 00:09:54,040
-Kannst du mir mal bitte antworten?
126
00:09:54,240 --> 00:09:56,000
Geht's der Amerikanerin gut?
127
00:10:01,400 --> 00:10:03,760
[Technomusik setzt ein
und wird lauter]
128
00:10:03,960 --> 00:10:05,800
[Laute, schnelle Technomusik]
129
00:10:57,000 --> 00:10:58,280
-Are you okay?
130
00:11:00,040 --> 00:11:02,800
-I wanna stay and I wanna go.
131
00:11:03,800 --> 00:11:06,280
-I know exactly the place to do both.
132
00:11:15,840 --> 00:11:17,040
[Musik endet abrupt]
133
00:11:27,320 --> 00:11:29,200
-So, Herr Zillinski,
134
00:11:29,400 --> 00:11:32,280
wenn Sie hier noch einen Kringel
machen, können Sie gehen.
135
00:11:32,480 --> 00:11:34,440
-Einen Kringel wollen Sie? Wohin?
136
00:11:34,640 --> 00:11:36,160
-Hier.
137
00:11:40,520 --> 00:11:41,520
-Bravo.
-Danke.
138
00:11:41,720 --> 00:11:43,880
-Hey! Ich bin noch nicht fertig
mit ihm.
139
00:11:44,080 --> 00:11:45,560
Es gibt hier nichts zu holen, Irfan.
140
00:11:45,760 --> 00:11:47,360
-Wir können ihn noch Stunden
festsetzen.
141
00:11:47,560 --> 00:11:49,600
-Es gibt nichts zu holen.
-Hab 'nen Kringel gemacht.
142
00:11:49,800 --> 00:11:51,520
-Raus jetzt.
[Lachen, Lallen]
143
00:12:00,080 --> 00:12:01,640
[Fußballspiel läuft dem
einem Fernseher]
144
00:12:01,840 --> 00:12:05,240
-Wieso lasst ihr mich mit dem kleinen
Pisser da draußen nicht reden, hm?
145
00:12:05,440 --> 00:12:07,240
Wieso lassen wir die einfach so
weitermachen?
146
00:12:07,440 --> 00:12:09,440
Da draußen ist jemand gestorben,
verdammt nochmal!
147
00:12:09,640 --> 00:12:12,600
-Es gibt keinen Zusammenhang zu
der Amerikanerin, Irfan.
148
00:12:13,160 --> 00:12:15,280
-Wie viel mehr Zusammenhang
brauchst du?
149
00:12:15,480 --> 00:12:16,640
Techno, Drogen, ein Club.
150
00:12:16,840 --> 00:12:18,440
[Wird lauter]
Und diese Policy von wegen:
151
00:12:18,640 --> 00:12:20,600
'Ich seh' nichts, ich weiß nichts,
da ist nichts!'
152
00:12:20,800 --> 00:12:22,600
-Irfan, die Leiche wird gerade
obduziert,
153
00:12:22,800 --> 00:12:23,920
Witzel macht das
persönlich.
154
00:12:24,120 --> 00:12:27,600
Wir warten Gottes Nachricht ab,
so lange halten wir die Füße still.
155
00:12:27,800 --> 00:12:29,840
Minimal invasiv.
156
00:12:30,040 --> 00:12:31,920
Haben wir bis jetzt
immer super hingekriegt.
157
00:12:42,120 --> 00:12:45,520
[Jubel von Fußballspiel]
158
00:12:46,360 --> 00:12:49,000
-Alter!
-2:0! [Lachen]
159
00:12:51,600 --> 00:12:52,880
[Videoton, Mann spricht:]
160
00:12:53,680 --> 00:12:56,040
-The River Spree was part
of the Wall.
161
00:12:56,240 --> 00:12:57,520
Now, the youth of the world
162
00:12:57,720 --> 00:12:59,800
gather on the banks
of the Spree to celebrate.
163
00:13:00,000 --> 00:13:01,680
But also, to work and
research...
164
00:13:01,880 --> 00:13:03,440
-Ich versteh den Brenner
einfach nicht.
165
00:13:03,640 --> 00:13:05,520
[Video läuft im Hintergrund weiter]
166
00:13:05,720 --> 00:13:07,280
-Der redet wie aus einer
anderen Zeit,
167
00:13:07,480 --> 00:13:09,000
als hätten sie ihn gerade
aufgetaut.
168
00:13:09,200 --> 00:13:10,640
[Sie lacht] -Ja.
169
00:13:11,400 --> 00:13:13,800
Das war immer schon
seine Taktik.
170
00:13:16,120 --> 00:13:19,520
Ich weiß nicht, wie viel von dem
alten Brenner in dem neuen steckt.
171
00:13:19,720 --> 00:13:22,120
Aber der alte war Linientreu,
Prinzipienfest,
172
00:13:22,320 --> 00:13:23,960
Stur, wenn du so willst.
173
00:13:24,160 --> 00:13:25,520
-Rede du doch mal mit ihm.
174
00:13:25,720 --> 00:13:27,600
-Der lässt sich nicht
zu irgendwas überreden,
175
00:13:27,800 --> 00:13:29,080
von dem er nicht
überzeugt ist.
176
00:13:29,720 --> 00:13:31,880
Entweder du hast Argumente, oder...
177
00:13:32,080 --> 00:13:34,600
...irgendwas anderes gegen ihn
in der Hand.
178
00:13:34,800 --> 00:13:36,440
-Was willst du mir damit sagen?
179
00:13:36,640 --> 00:13:39,320
-Brenner war die letzten 30 Jahre
nicht im Eis.
180
00:13:39,520 --> 00:13:42,320
Hast du dir mal die aktuellen Zahlen
angeguckt?
181
00:13:42,520 --> 00:13:43,600
[Ungläubiges Atmen]
182
00:13:43,800 --> 00:13:45,760
Wir sind gleich auf mit den Nazis.
183
00:13:45,960 --> 00:13:48,200
Der Regierende braucht
gute Nachrichten.
184
00:13:48,400 --> 00:13:49,480
[Abweisend] -Hm.
185
00:13:49,680 --> 00:13:52,320
-Ja, der will die Grundsteinlegung
von diesem Lab.
186
00:13:52,720 --> 00:13:54,520
Die Fotos möglichst noch dieses Jahr.
187
00:13:54,720 --> 00:13:56,040
-Schönen Tag, Susanne.
188
00:14:02,640 --> 00:14:06,440
[Schwere, traurige, wabernde Musik]
189
00:14:24,600 --> 00:14:26,360
-Ist das die Polizei?
190
00:14:26,560 --> 00:14:29,680
Warum müssen wir die reinlassen,
die Policy ist doch eine ganz andere.
191
00:14:30,680 --> 00:14:32,120
-Frag mich nicht.
192
00:14:35,400 --> 00:14:37,160
[Irfan] -Sprechen Sie Deutsch?
193
00:14:37,560 --> 00:14:40,040
Deutsch? Deutsch?
194
00:14:40,240 --> 00:14:43,560
[Mit starkem Berliner Dialekt]
-Wollte ich Sie auch gerade fragen.
195
00:14:44,600 --> 00:14:46,840
-Lassen Sie bitte alles so liegen.
196
00:14:47,040 --> 00:14:48,960
Ich räume hier die Scherben weg.
197
00:14:50,000 --> 00:14:52,600
-Ist vielleicht ein bisschen spät
jetzt, oder?
198
00:14:53,920 --> 00:14:57,800
-Das in jedem Fall, aber das mache
ich schon mal ganzes Leben lang.
199
00:14:58,000 --> 00:14:59,800
Und es werden nicht weniger.
200
00:15:00,000 --> 00:15:03,960
-Sagen Sie Bescheid, wenn
Sie Ihre Scherben aufgefegt haben.
201
00:15:04,440 --> 00:15:05,720
Ich mach dann den Rest.
202
00:15:07,440 --> 00:15:10,280
Rauchen ist hier nicht.
Ist n' Ruheraum.
203
00:15:14,360 --> 00:15:16,880
[Paula] -Ich will jetzt mit Tamara
sprechen. Warum sagt sie mir,
204
00:15:17,080 --> 00:15:19,400
dass ich zu Hause bleiben soll
und ruft mich nicht zurück?
205
00:15:19,600 --> 00:15:21,920
Was ist mit dieser Frau von gestern?
Geht es der nicht gut?
206
00:15:22,120 --> 00:15:24,680
-Tamara ist wie jeden Montag
im Homeoffice, ja?
207
00:15:25,760 --> 00:15:27,880
Und es ist nichts passiert.
208
00:15:29,520 --> 00:15:31,240
Entspann dich.
209
00:15:31,440 --> 00:15:35,800
Die Sonne scheint,
geh ein Buch lesen oder so, ja?
210
00:16:17,560 --> 00:16:18,800
-Irfan!
211
00:16:25,600 --> 00:16:27,240
[Leises Stimmengewirr]
212
00:16:33,120 --> 00:16:35,720
[Ruhe, leises, schnelles Uhrticken]
213
00:16:49,880 --> 00:16:52,840
[Schritte nähern sich]
214
00:16:59,480 --> 00:17:02,480
-Moin, Mr. Feinstein,
George Pickett.
215
00:17:02,680 --> 00:17:04,680
And I'm terribly sorry for your loss.
216
00:17:04,880 --> 00:17:06,920
-Thank you.
-Please, come sit.
217
00:17:15,440 --> 00:17:17,440
Are the german police being helpfull?
218
00:17:17,640 --> 00:17:19,319
Is there anything else
we can do for you?
219
00:17:19,520 --> 00:17:21,040
You're not alone.
You know that, right?
220
00:17:21,240 --> 00:17:22,560
We are here for you.
221
00:17:22,760 --> 00:17:25,000
This is already a big help, thanks.
222
00:17:25,200 --> 00:17:27,440
-Jeah. Smart move. Lawyer up.
223
00:17:27,640 --> 00:17:30,000
Especially considering the
circumstances
224
00:17:30,200 --> 00:17:31,840
under which your
wife passed.
225
00:17:32,040 --> 00:17:35,360
This freaking Bunker. You know,
Berlin is so proud of these Clubs.
226
00:17:38,120 --> 00:17:40,120
Don't expect them to do anything.
227
00:17:40,320 --> 00:17:42,960
Not the police, not the DA.
All slow as hell.
228
00:17:46,320 --> 00:17:47,920
But we could set a fire.
229
00:17:48,120 --> 00:17:50,960
Show them, we will not
let one of us be forgotten.
230
00:17:52,240 --> 00:17:54,920
Birgit? I want you to set up a
pressconference.
231
00:17:55,120 --> 00:17:57,360
-No, no, no, no, no.
Thanks, but no thanks.
232
00:17:57,560 --> 00:18:01,080
All I want, is to bring my wife
back home safely, okay?
233
00:18:03,360 --> 00:18:04,360
-Well...
234
00:18:06,440 --> 00:18:09,440
It's a little bit late for that now,
isn't it?
235
00:18:11,280 --> 00:18:12,280
-Ja...
236
00:18:14,400 --> 00:18:15,840
I guess so.
237
00:18:19,080 --> 00:18:20,520
Thank you.
238
00:18:22,160 --> 00:18:23,440
[Schritte entfernen sich]
239
00:18:23,640 --> 00:18:26,280
[Leise Gespräche, Geräte piepen]
240
00:18:28,200 --> 00:18:29,920
[Handy klingelt]
241
00:18:33,960 --> 00:18:38,160
[Josh] -Hey. Could I ask
for your help?
242
00:18:43,880 --> 00:18:46,840
-Hey.
-Hey.
243
00:18:47,920 --> 00:18:49,880
-How can I help?
244
00:18:50,800 --> 00:18:53,080
-I got this list of lawyers.
245
00:18:55,120 --> 00:18:57,720
-Do you want to go for a walk?
246
00:18:57,920 --> 00:18:59,360
-Jeah.
247
00:19:07,160 --> 00:19:08,880
-Do you want me to come along?
248
00:19:09,080 --> 00:19:10,600
To help you with the lawyers?
249
00:19:11,360 --> 00:19:13,240
-Jeah, thank you.
250
00:19:16,640 --> 00:19:18,360
-Can I see the list?
251
00:19:28,320 --> 00:19:31,440
I think, you should go for this one,
Siv Lindenberg.
252
00:19:32,360 --> 00:19:34,200
-You know her?
-No.
253
00:19:35,160 --> 00:19:37,040
I just like the name.
254
00:19:37,240 --> 00:19:38,920
[Lachen]
255
00:19:39,120 --> 00:19:42,600
-Right. [Lachen]
256
00:19:42,800 --> 00:19:47,240
[Rauschen, Kratzen vom Stift
auf dem Papier]
257
00:19:48,880 --> 00:19:52,760
[Frau] -Verstorbene ist Amerikanerin.
Hochzeitsreise.
258
00:19:52,960 --> 00:19:54,520
Noch keine Autopsie.
259
00:19:54,720 --> 00:19:56,480
Kein toxikologischer Bericht.
260
00:19:56,680 --> 00:19:58,000
[Schreiben auf Papier]
261
00:20:01,600 --> 00:20:04,360
-Am I a suspect?
Can I be prosecuted?
262
00:20:04,560 --> 00:20:06,200
-No, this seems to be unlikely.
263
00:20:06,400 --> 00:20:08,720
Or is there anything else,
I should know about?
264
00:20:09,000 --> 00:20:11,800
-I just wanted to check
my legal situation.
265
00:20:12,000 --> 00:20:13,920
As an American Citizen in Germany.
266
00:20:14,640 --> 00:20:16,040
Given that I took a pill.
267
00:20:16,240 --> 00:20:17,760
-You don't have to worry about that.
268
00:20:17,960 --> 00:20:20,440
Da muss man maximal mit
'ner Geldstrafe rechnen.
269
00:20:21,080 --> 00:20:23,720
-Worst case is just a fine..
270
00:20:24,840 --> 00:20:26,200
[Anwältin] -But...
271
00:20:26,880 --> 00:20:30,640
I don't want your wife.
to have died in vain.
272
00:20:31,120 --> 00:20:33,120
-I...I don't need any
Courtroom-Drama.
273
00:20:34,120 --> 00:20:36,440
-I'm a lawyer myself, so I...
274
00:20:37,200 --> 00:20:40,200
...I just want to know why my wife is
no longer with me, you know?
275
00:20:40,760 --> 00:20:41,760
That's all.
276
00:20:41,960 --> 00:20:44,080
-No, that's not what I'm
talking about.
277
00:20:44,280 --> 00:20:47,280
People die. In the Clubs,
in the Hospitals.
278
00:20:47,480 --> 00:20:49,240
Because the police in Berlin
279
00:20:49,440 --> 00:20:52,840
turns a blind eye while they
harass the small dealers in the park.
280
00:20:53,040 --> 00:20:54,200
-I don't care.
281
00:20:55,480 --> 00:20:56,480
Honestly.
282
00:20:57,800 --> 00:21:01,840
My wife just died.
I don't want a fight.
283
00:21:02,040 --> 00:21:03,080
When can I go home?
284
00:21:03,280 --> 00:21:06,880
-End of the week
...if there is no false play.
285
00:21:07,600 --> 00:21:09,240
-What do you mean by 'false play'?
286
00:21:09,880 --> 00:21:12,760
-Normally you don't die
because of one pill.
287
00:21:13,400 --> 00:21:15,480
It was one pill, right?
288
00:21:15,680 --> 00:21:18,440
-Jeah. I mean...
289
00:21:18,640 --> 00:21:22,640
I don't know for sure,
but how could I?
290
00:21:23,680 --> 00:21:28,320
-Okay. I gotta ask you some
standard questions.
291
00:21:29,160 --> 00:21:31,280
Do you remember anyone else?
292
00:21:31,480 --> 00:21:33,240
Security, Drug dealers?
293
00:21:34,800 --> 00:21:36,920
-No. Just the night manager.
294
00:21:39,240 --> 00:21:41,000
-It's your call.
295
00:21:41,200 --> 00:21:43,200
I can contact the presecution,
296
00:21:43,400 --> 00:21:48,920
the narcotics, I would be surprised,
if anyone in Berlin gives a damn.
297
00:21:49,120 --> 00:21:50,920
-Like I said, no show.
298
00:21:51,120 --> 00:21:52,600
-Okay.
299
00:21:59,000 --> 00:22:00,840
-As I said, you call.
300
00:22:02,720 --> 00:22:05,200
[Krähen schreien durcheinander,
Verkehr rauscht auf der Straße]
301
00:22:05,400 --> 00:22:07,080
[Rosa]
-Und Paula, wie jetzt?
302
00:22:07,280 --> 00:22:08,840
[Er spricht Berliner Dialekt]
303
00:22:09,040 --> 00:22:12,280
-Eine Reichenberg, glaub ich, oder
Reichenburg, irgendwie sowas.
304
00:22:12,480 --> 00:22:14,880
Ach, über die Dealer was zu hören
kannst du vergessen.
305
00:22:15,520 --> 00:22:19,600
Paul ist jetzt seit ein paar Monaten
Night Managerin da, die kommt gut an.
306
00:22:19,800 --> 00:22:20,800
-Wie meinst du das?
307
00:22:21,000 --> 00:22:23,080
-Naja, sie kommt beim
Management gut an,
308
00:22:23,280 --> 00:22:26,600
Tamara liebt die geradezu. Ich
glaube, das ist so ein "Me Too" Ding.
309
00:22:26,800 --> 00:22:27,800
-Was?
310
00:22:28,000 --> 00:22:30,480
-Naja, die hat da in kürzester
Zeit Karriere gemacht.
311
00:22:30,680 --> 00:22:33,080
Wir hatten noch nie so eine junge
Night Managerin.
312
00:22:33,280 --> 00:22:36,760
-Ey, du siehst nicht so aus,
aber bist ein echter Macho, was?
313
00:22:36,960 --> 00:22:37,960
[Bellen]
314
00:22:38,160 --> 00:22:40,680
-Hast du das gehört,
Tarzan? Komm mal her hier.
315
00:22:40,880 --> 00:22:43,280
-Ja, und diese Paula, wo wohnt die?
Weißt du das?
316
00:22:43,480 --> 00:22:44,880
-Ne, weiß ich nicht.
317
00:22:45,440 --> 00:22:47,880
Aber ich kann's versuchen,
raus zu finden.
318
00:22:48,600 --> 00:22:50,480
Hast du aber nicht von mir, ja?
319
00:22:50,680 --> 00:22:53,040
-Von wem?
Ich kenne dich doch gar nicht.
320
00:22:53,240 --> 00:22:55,040
-Ha, ha. Ich hab auch
was zu verlieren.
321
00:22:55,240 --> 00:22:58,440
-Ja, ich weiß.
[Kussgeräusch]
322
00:22:59,280 --> 00:23:00,320
-Komm.
323
00:23:06,480 --> 00:23:09,240
[Stimmengewirr,
langsame, traurige Musik]
324
00:23:27,200 --> 00:23:30,480
[Freizeichen Telefon]
325
00:23:36,760 --> 00:23:38,920
[Geschäftiges Treiben, Sägen]
326
00:23:40,040 --> 00:23:41,240
[Telefon klingelt]
327
00:23:43,040 --> 00:23:45,280
-And no one is gonna get that?
328
00:23:48,120 --> 00:23:49,880
Hallo!
[Telefon] -Hey, it's Josh.
329
00:23:50,080 --> 00:23:51,400
-Hey, Josh!
330
00:23:51,960 --> 00:23:52,960
-I need to talk to Jan.
331
00:23:54,120 --> 00:23:55,120
[Säge schreit]
332
00:24:01,600 --> 00:24:03,560
[Telefon] -Dad!
333
00:24:03,760 --> 00:24:09,720
Dad! Hey, Dad!
It's your favorite son in law.
334
00:24:14,320 --> 00:24:17,560
[Musik baut sich auf,
bekommt mehr Spannung]
335
00:24:17,760 --> 00:24:19,480
-What's up, Josh?
336
00:24:57,000 --> 00:25:00,360
[Leises Schluchzen
über zitternder Musik]
337
00:25:00,560 --> 00:25:01,880
-Hey, Dad.
338
00:25:02,360 --> 00:25:04,520
Hey, what happened?
339
00:25:24,280 --> 00:25:26,760
[Musik klingt langsam aus]
340
00:25:26,960 --> 00:25:29,560
[Leiser Verkehr,
entfernte Hintergrundstimmen]
341
00:25:34,040 --> 00:25:36,160
[Türöffner brummt]
342
00:25:43,680 --> 00:25:44,880
[Türklingel]
343
00:25:49,840 --> 00:25:53,160
Hey! Ähm... ist Paula da?
344
00:25:53,360 --> 00:25:55,880
-Ne. Wer bist du?
345
00:25:58,360 --> 00:26:02,160
-Ich bin Rosa von der Berliner
Allgemeinen. Ähm...
346
00:26:04,200 --> 00:26:06,920
...ich geb dir kurz meine Nummer, ja?
347
00:26:07,120 --> 00:26:11,840
Sag ihr bitte, dass sie mich
unbedingt zurück rufen muss, ja?
348
00:26:12,480 --> 00:26:14,200
Das ist wichtig.
349
00:26:16,440 --> 00:26:18,280
Die sollen mich anrufen, ja?
350
00:26:19,160 --> 00:26:22,000
[Fahrgeräusch Bahn,
Stimmengewirr]
351
00:26:26,600 --> 00:26:29,720
[Sprachnachricht Tamara]
-Ja, sie ist verstorben.
352
00:26:29,920 --> 00:26:31,280
Aber nicht bei uns.
353
00:26:31,480 --> 00:26:33,360
Das war im Krankenhaus.
354
00:26:33,560 --> 00:26:35,720
Wir haben damit nichts zu tun.
355
00:26:35,920 --> 00:26:36,960
[Türen öffnen sich]
356
00:26:37,160 --> 00:26:40,840
[Durchsage]
-U5 nach Bernau. Einsteigen bitte!
357
00:26:48,840 --> 00:26:51,280
[Langsame, bedrückende Musik]
358
00:26:51,480 --> 00:26:54,040
[Leise Gespräche,
tippen auf Tastaturen]
359
00:27:02,720 --> 00:27:05,040
[Rothaarige spricht
mit Berliner Dialekt:]
360
00:27:05,240 --> 00:27:07,720
-Sie können ja nicht einfach
so reinspazieren.
361
00:27:07,920 --> 00:27:10,160
-Ähm, ich würde gerne
eine Aussage machen?
362
00:27:11,760 --> 00:27:14,520
-Ja, Sie nehmen Wartezimmer Platz,
wie alle anderen auch.
363
00:27:15,480 --> 00:27:19,200
Ja, nun hoppi!
Da geht's lang. Ja.
364
00:27:24,760 --> 00:27:26,880
[Wabernde, ziehende Musik]
365
00:27:51,680 --> 00:27:57,160
[Musik geht in eine
Akustik-Gitarre über]
366
00:27:57,360 --> 00:27:59,960
[Sanftes, friedliches Gitarrenspiel,
Brunnen plätschert]
367
00:28:00,160 --> 00:28:02,400
[Laute Grillen, warmer Wind]
368
00:28:06,320 --> 00:28:08,920
[Verhaltener Jubel,
Pfiffe, Klatschen]
369
00:28:09,120 --> 00:28:10,120
-Thanks guys.
370
00:28:10,320 --> 00:28:14,800
So, whats your next stop?
You've been to South America already?
371
00:28:15,000 --> 00:28:19,800
-Jeah. We left before Zof could try
that trippy Ayahuasca thing.
372
00:28:20,000 --> 00:28:21,760
-It's not what they call it,
babe, but okay.
373
00:28:21,960 --> 00:28:23,480
-It's not called Ayahuasca?
374
00:28:23,680 --> 00:28:25,960
-It's called Ayahuasca,
not 'trippy Ayahuasca'
375
00:28:26,160 --> 00:28:27,680
So, just call it Ayahuasca.
376
00:28:27,880 --> 00:28:30,000
-Is it... Ayahuasca?
Thats what I said, wasn't it?
377
00:28:30,200 --> 00:28:33,600
-Jeah, it's not for everyone.
I totally get that.
378
00:28:33,800 --> 00:28:36,960
But it can give you a whole new
perspective on life.
379
00:28:37,160 --> 00:28:40,000
-For me, it was such an experience.
380
00:28:40,200 --> 00:28:43,240
My god, it changed my life. Really.
381
00:28:43,440 --> 00:28:46,520
It's so hard to describe in words
what happens, but...
382
00:28:46,720 --> 00:28:48,160
...sort of like you...
383
00:28:48,360 --> 00:28:50,960
...download this information
of the universe.
384
00:28:51,160 --> 00:28:55,000
How everything is connected.
How we are part of everything.
385
00:28:55,720 --> 00:28:57,160
It's incredible, I mean...
386
00:28:57,360 --> 00:28:59,400
...it's way better than sex.
[Lachen] -Jeah.
387
00:28:59,600 --> 00:29:01,520
-I's more of a deep loving hug,
you know?
388
00:29:01,840 --> 00:29:02,880
[Ungläubiger Laut]
389
00:29:04,560 --> 00:29:07,760
-Well... it's not for everyone, so...
390
00:29:07,960 --> 00:29:10,200
-Jeah, it's not for everyone.
391
00:29:10,400 --> 00:29:12,040
And that's okay.
392
00:29:14,360 --> 00:29:16,880
[Tiefes Einatmen] -Okay, well,
I'm gonna go to our room.
393
00:29:17,080 --> 00:29:19,000
[Er] -Are you leaving us?
[Gruppe] -No, stay!
394
00:29:19,200 --> 00:29:20,720
[Gruppe] -Come on, Josh!
[Josh] -No.
395
00:29:21,480 --> 00:29:22,720
-You coming?
396
00:29:22,920 --> 00:29:24,440
[Exotische Vögel, Schweigen]
397
00:29:24,640 --> 00:29:27,680
[Zögernd] -I... I think I might stay
for a little bit.
398
00:29:28,680 --> 00:29:31,280
-Sure. Good night
399
00:29:31,480 --> 00:29:33,520
[Gruppe] -Good Night.
-Good Night, Buddy.
400
00:29:33,720 --> 00:29:35,760
[Vögel singen,
zaghafte Musik setzt ein]
401
00:29:35,960 --> 00:29:37,880
[Frau] -Can you play us another song?
402
00:29:38,080 --> 00:29:40,440
-Oh jeah, absolutly.
[Gruppe] -Yes, please!
403
00:29:42,400 --> 00:29:45,480
[Laute Grillen,
warmer Wind raschelt in den Blättern]
404
00:29:45,680 --> 00:29:48,040
[Langsame, bedrückende Musik]
405
00:29:53,280 --> 00:29:57,440
[Der Mann der vorher Gitarre
gespielt hat, flüstert:]
406
00:29:57,640 --> 00:30:00,560
#
[Unverständlich]
407
00:30:00,760 --> 00:30:03,560
Good Night.
408
00:30:03,760 --> 00:30:05,960
[Grillen gehen langsam
in der Musik unter]
409
00:30:16,480 --> 00:30:21,120
[Musik verändert sich langsam, mischt
sich mit einem schnelleren Beat]
410
00:30:23,000 --> 00:30:25,720
[Umgebungsgeräusche werden
langsam lauter]
411
00:30:25,920 --> 00:30:28,600
[Geräusche und Stimmen mischen
sich surreal mit Musik]
412
00:30:35,720 --> 00:30:39,600
[Hoher Ton mischt sich in Musik
und wird immer lauter]
413
00:30:42,800 --> 00:30:44,360
[Musik endet abrupt]
414
00:30:44,560 --> 00:30:46,680
[Regen prasselt laut auf das Auto]
415
00:30:50,520 --> 00:30:52,360
-Jetzt haben wir Mama
gar nichts mitgebracht.
416
00:30:52,560 --> 00:30:54,280
-Was denn? Ah, shit!
417
00:30:54,480 --> 00:30:56,480
Haben wir... shit.
-Egal.
418
00:30:56,680 --> 00:30:58,520
-Wir können noch
an der Tanke anhalten.
419
00:30:58,720 --> 00:30:59,760
-Ne.
420
00:31:01,960 --> 00:31:03,320
[Klopfen]
421
00:31:06,640 --> 00:31:08,560
[Rosa] -Hallo.
[Mark] -Guten Tag.
422
00:31:10,000 --> 00:31:12,200
[Rosa] -Hallo.
[Mark] -Guten Tag.
423
00:31:12,400 --> 00:31:14,760
[Mit Berliner Dialekt] -Was jetzt?
Besuchszeit ist bis Acht.
424
00:31:14,960 --> 00:31:16,760
-Dann haben wir ja noch
'ne halbe Stunde, hm?
425
00:31:16,960 --> 00:31:17,960
-Ein ganz Schlauer!
426
00:31:20,520 --> 00:31:23,120
[Spricht mit Berliner Dialekt]
-Ich sterbe in der Wildnis.
427
00:31:24,080 --> 00:31:26,160
-Hallo, Mama.
-Hey, Petra.
428
00:31:26,360 --> 00:31:28,920
[Sarkastisch]
-Ach, die ganze Familie ist gekommen.
429
00:31:29,120 --> 00:31:30,200
[Rosa] -Bis auf Papa.
430
00:31:30,400 --> 00:31:33,120
Der fehlt noch. Aber Rakete ist es
ja schon mal nicht.
431
00:31:33,320 --> 00:31:36,040
[Petra lacht]
[Mark] -Das wär's natürlich gewesen.
432
00:31:37,720 --> 00:31:39,120
-Wie geht's dir denn?
433
00:31:39,320 --> 00:31:41,520
-Naja. Ich bin nicht im Himmel
aufgewacht,
434
00:31:41,720 --> 00:31:44,640
sondern neben Frau Katschmarik da
drüben aus Ahrensfelde.
435
00:31:44,840 --> 00:31:47,040
-Hast du mit 'nem Himmel gerechnet
oder was?
436
00:31:47,240 --> 00:31:49,280
[Seufzt ] -Lange nichts von dir
gelesen.
437
00:31:49,480 --> 00:31:51,360
-Du liest unsere Zeitung
doch gar nicht.
438
00:31:51,560 --> 00:31:53,520
-Macht doch eh kaum noch einer.
439
00:31:54,960 --> 00:31:58,320
[Tiefes Einatmen] -Ich habe mit
deiner Ärztin gestern gesprochen.
440
00:31:58,520 --> 00:32:00,280
Die meine, du sollst mal 'ne
Therapie machen.
441
00:32:00,480 --> 00:32:02,840
[Lacht verbittert]
-Klar meint die das!
442
00:32:03,800 --> 00:32:06,640
'Ne Therapeutin kann mir nicht mein
Leben zurückgeben, weißt du?
443
00:32:06,840 --> 00:32:08,240
Die kann das höchstens schön reden.
444
00:32:08,440 --> 00:32:09,840
-Ich glaube nicht,
dass Therapie...
445
00:32:10,040 --> 00:32:11,680
-Ne, komm mal da hoch.
Das nervt.
446
00:32:11,880 --> 00:32:14,240
-...dass Therapie bedeutet, sich sein
Leben schön zu reden.
447
00:32:14,440 --> 00:32:17,760
-Das verstehst du nicht.
Wir wollten ein eigenes Land.
448
00:32:17,960 --> 00:32:20,000
Wir wollten die Welt sehen, reisen.
449
00:32:20,200 --> 00:32:22,600
Wir wollten frei sein,
und was haben wir gekriegt?
450
00:32:22,800 --> 00:32:25,400
Den Westen. Therapeuten, Dinkelbrot,
451
00:32:25,600 --> 00:32:27,080
dich, Maki, aus Wuppertal.
452
00:32:27,280 --> 00:32:28,720
-Ich komme aus Bielefeld.
453
00:32:28,920 --> 00:32:31,840
[Petra seufzt]
-Der Westen hat alles gekauft.
454
00:32:32,040 --> 00:32:35,360
Unsere Bands, unsere Schulen,
Theater, unsere Kunst.
455
00:32:35,560 --> 00:32:37,240
-Petra, ich war eins,
als die Mauer fiel.
456
00:32:37,440 --> 00:32:41,640
[Frau Nebenbett] -Ihr habt noch exakt
25 Minuten Zeit, dann ist Ruhe hier.
457
00:32:43,160 --> 00:32:44,800
Klar?
[Rosa seufzt genervt]
458
00:32:46,360 --> 00:32:48,280
[Rosa setzt zum sprechen an]
459
00:32:50,800 --> 00:32:53,320
-Kennst du eigentlich Brenner, Mama?
460
00:32:54,800 --> 00:32:56,040
Bodo Brenner?
461
00:32:56,240 --> 00:32:57,960
-Was? Wieso?
462
00:32:59,600 --> 00:33:00,680
-Nur so.
463
00:33:07,600 --> 00:33:09,120
-Ich bin müde.
464
00:33:13,840 --> 00:33:18,560
[Rosa seufzt] -Okay.
Gut, dann schlaf mal gut.
465
00:33:19,920 --> 00:33:22,360
Tschüss.
-Tschüss.
466
00:33:22,560 --> 00:33:24,840
-Tschüss, Petra.
-Tschüss.
467
00:33:25,040 --> 00:33:27,360
[Frau Nebenbett, patzig]
-Und Tschüss.
468
00:33:28,800 --> 00:33:30,720
[Tür fällt ins Schloss]
469
00:33:35,400 --> 00:33:39,280
[Mark] -Was meinte sie eigentlich
mit Dinkelbrot?
470
00:33:39,480 --> 00:33:40,480
-Was?
471
00:33:40,680 --> 00:33:43,920
-Petra hat gesagt, Therapeuten,
Dinkelbrot und dich.
472
00:33:45,520 --> 00:33:48,560
-Und Wuppertal.
-Tz.
473
00:33:54,600 --> 00:33:57,440
-Kannst du mich da vorne rauslassen?
474
00:33:57,640 --> 00:34:00,040
Ich muss nochmal kurz wo hin.
475
00:34:00,240 --> 00:34:01,600
-Jetzt noch?
476
00:34:02,600 --> 00:34:04,360
-Ist Arbeit.
477
00:34:04,560 --> 00:34:06,680
[Regen prasselt auf das Auto]
478
00:34:09,360 --> 00:34:11,600
[Verstockt] -Ja.
-Danke.
479
00:34:20,639 --> 00:34:21,920
[Straße, Gespräche, Lachen]
480
00:34:26,639 --> 00:34:28,000
[Rosa] -Hey!
481
00:34:29,320 --> 00:34:30,480
-Hey.
482
00:34:33,520 --> 00:34:34,800
-How are you?
483
00:34:40,000 --> 00:34:41,600
-I just can't stay here.
484
00:34:47,360 --> 00:34:49,239
-We can find you a hotel.
485
00:34:50,840 --> 00:34:52,679
Or you can stay at my place.
486
00:34:52,880 --> 00:34:54,679
We have like, um... a guest bed.
487
00:34:54,880 --> 00:34:57,400
It's... quite a small apartment,
488
00:34:57,600 --> 00:35:00,200
I mean, probably not compared to
apartments in New York.
489
00:35:00,400 --> 00:35:01,880
You're from New York, right?
490
00:35:02,080 --> 00:35:06,160
Anyway, it's like a...
like a Auszieh-Couch?
491
00:35:06,360 --> 00:35:09,480
Ehm... I don't know the english word.
It's like a...
492
00:35:09,680 --> 00:35:12,200
a couch, that you can pull out, and
then you can sleep on it.
493
00:35:12,400 --> 00:35:16,320
It's not very comfortable, but I
think it's fine for one or two days.
494
00:35:17,560 --> 00:35:20,520
-I'd really apreciate that.
Thank you.
495
00:35:21,240 --> 00:35:22,920
-Of course.
496
00:35:29,440 --> 00:35:34,600
[Rosa, flüsternd] -Come in.
497
00:35:36,440 --> 00:35:38,520
[Schleichende Schritte]
498
00:35:43,880 --> 00:35:45,640
[In normaler Lautstärke]
Okay, all good.
499
00:35:45,840 --> 00:35:47,040
No need to be quiet.
500
00:35:51,840 --> 00:35:54,360
[Rosa läuft in der Wohnung umher]
501
00:36:08,120 --> 00:36:10,200
[Seufzen] Okay.
502
00:36:11,760 --> 00:36:13,080
[Sie räuspert sich]
503
00:36:13,280 --> 00:36:15,400
From my first apartment. [Lacht]
504
00:36:15,600 --> 00:36:18,680
It's the only piece of furniture my
boyfriend...
505
00:36:18,880 --> 00:36:20,080
...can't take away from me.
506
00:36:20,280 --> 00:36:21,640
[Angestrengte Laute,
Klappern]
507
00:36:21,840 --> 00:36:23,720
'Cause I won't let it go.
508
00:36:25,200 --> 00:36:28,560
I forgot how it works.
509
00:36:28,760 --> 00:36:31,200
[Beide keuchen angestrengt]
510
00:36:32,000 --> 00:36:33,920
[Sofa rastet klappernd ein]
511
00:36:34,120 --> 00:36:36,320
[Sie seufzt erleichtert]
512
00:36:57,600 --> 00:37:00,120
I 'll be over there. Okay?
513
00:37:00,320 --> 00:37:02,160
-Thank you.
514
00:37:07,320 --> 00:37:10,760
[Zarte, traurige Musik setzt ein]
515
00:37:10,960 --> 00:37:13,520
[Eine Tür fällt ins Schloss]
516
00:37:29,960 --> 00:37:31,840
[Rosas Stimme als Voice-Over]
517
00:37:32,040 --> 00:37:35,320
-Alles, was mich umgibt,
ist Material.
518
00:37:37,360 --> 00:37:40,680
Es ist ein einziges,
weißes Rauschen dort draußen.
519
00:37:40,880 --> 00:37:43,200
[Umblättern]
520
00:37:47,160 --> 00:37:52,800
Irgendwann aber, erkenne ich einen
Ton in diesem Rauschen.
521
00:37:53,000 --> 00:37:55,800
Vielleicht kann man es
eine Stimme nennen.
522
00:37:58,320 --> 00:38:02,120
Ich folge ihr in ihre Welt,
solange, bis ich sie verstehe.
523
00:38:03,120 --> 00:38:05,920
Dann habe ich das Gefühl,
am Leben zu sein.
524
00:38:06,120 --> 00:38:08,600
Alles zu verstehen.
525
00:38:08,800 --> 00:38:12,920
[Tippen auf Tastatur,
Handy brummt]
526
00:38:13,120 --> 00:38:16,720
Je näher ich den Menschen komme,
die ich beschreibe,
527
00:38:17,560 --> 00:38:20,600
Desto größer ist später
ihre Enttäuschung.
528
00:38:25,680 --> 00:38:30,600
[Brenner atmet tief ein und aus]
529
00:38:30,800 --> 00:38:34,680
Wenn ich meine Arbeit mit zwei
Worten beschreiben müsste,
530
00:38:34,880 --> 00:38:40,920
dann wäre das
'Vertrauen' und 'Verrat'.
531
00:38:41,120 --> 00:38:44,840
[Elektronisches Knistern,
bedrohliche Musik]
532
00:38:45,040 --> 00:38:48,400
[Bedrückende Stille,
nur Knistern und Musik]
533
00:39:25,880 --> 00:39:27,240
[Musik klingt aus]
534
00:39:27,440 --> 00:39:29,320
[Schlüssel klappert, Schritte]
535
00:39:36,320 --> 00:39:38,480
[Rosa atmet erschrocken ein]
536
00:39:40,960 --> 00:39:43,280
[Rosa, leise]
-Hey.
537
00:39:43,480 --> 00:39:44,920
[Leise]
-Wer ist das?
538
00:39:47,560 --> 00:39:51,440
Rosa, wer ist der Typ in
unserem Wohnzimmer?
539
00:39:53,200 --> 00:39:56,520
-Das ist der Mann der Toten.
Aus dem Krankenhaus der.
540
00:39:57,400 --> 00:39:59,600
Er konnte in ihrem Hotelzimmer
nicht mehr schlafen.
541
00:39:59,800 --> 00:40:01,320
Ist verständlich, oder?
542
00:40:03,200 --> 00:40:04,800
[Spuckt aus]
543
00:40:07,280 --> 00:40:09,760
Wir sind doch keine Sozialstation.
544
00:40:09,960 --> 00:40:12,480
[Rosa läuft umher]
545
00:40:12,680 --> 00:40:15,120
Wir kennen den doch gar nicht.
546
00:40:15,840 --> 00:40:17,840
Was, wenn der uns die Bude ausräumt?
547
00:40:18,760 --> 00:40:21,120
[Rosa seufzt genervt]
Was?
548
00:40:22,520 --> 00:40:24,040
-Ja, dann haben wir weniger
zu packen.
549
00:40:24,240 --> 00:40:25,560
[Sarkastischer Laut]
550
00:40:26,840 --> 00:40:28,080
-Wie lange bleibt er?
551
00:40:29,320 --> 00:40:31,960
-Ich schätze mal, bis er die ganze
Bude leergeräumt hat.
552
00:40:40,240 --> 00:40:42,440
[Viel befahrene Straße]
553
00:40:46,520 --> 00:40:49,720
[Ruhe, leises Rauschen,
entferntes Klicken von Computern]
554
00:40:58,040 --> 00:40:59,960
[Dumpfe Technomusik von nebenan]
555
00:41:01,240 --> 00:41:04,040
[Keuchend] -And where are you from?
556
00:41:06,760 --> 00:41:08,840
-I'm from Berlin.
557
00:41:09,720 --> 00:41:11,680
I grew up in America
558
00:41:13,120 --> 00:41:14,280
What about you?
559
00:41:14,480 --> 00:41:18,120
[Nach Luft ringend]
-I'm from New York...
560
00:41:19,840 --> 00:41:23,160
[Gierig trinkend] ...from Queens.
561
00:41:23,360 --> 00:41:25,800
I live in Manhattan now.
562
00:41:26,360 --> 00:41:30,040
Corporate shit. Boring.
563
00:41:30,240 --> 00:41:32,920
-I like New York.
564
00:41:33,120 --> 00:41:36,000
[Zofia atmet schwer]
-Jeah.
565
00:41:36,200 --> 00:41:41,680
-Maybe. [Seufzt] I don't know.
566
00:41:42,720 --> 00:41:45,080
It's just a rung on the ladder.
567
00:41:45,280 --> 00:41:49,200
My life runs on tracks, you know?
568
00:41:50,360 --> 00:41:51,920
[Zitternd] Are you from Berlin?
569
00:41:53,160 --> 00:41:56,760
But I got to take things
to the next Level.
570
00:41:57,920 --> 00:41:59,160
-The next level?
571
00:41:59,360 --> 00:42:00,880
[Zofia wimmert schwach]
572
00:42:01,080 --> 00:42:08,440
[Sie atmet flach und angestrengt
Keuchend]
573
00:42:08,640 --> 00:42:10,360
[Josh] -Is she okay?
[Paula] -Yes.
574
00:42:10,560 --> 00:42:11,960
[Josh] -She needs an ambulance.
575
00:42:12,160 --> 00:42:15,000
-Everything will be fine.
-Do you hear me? We need it.
576
00:42:15,200 --> 00:42:18,560
-I know.
-Please! I'm scared, we need help.
577
00:42:19,640 --> 00:42:21,200
[Sie ringt nach Luft]
[Josh] Zof?
578
00:42:22,120 --> 00:42:23,600
Zof?
579
00:42:24,320 --> 00:42:26,400
[Josh brüllt verzweifelt] Zof! Zof!
Zof...
580
00:42:26,600 --> 00:42:28,400
[Flehend]
Zoff, please!
581
00:42:29,400 --> 00:42:31,760
[Zof würgt weiter]
582
00:42:34,920 --> 00:42:38,400
[Traurige, ziehende Musik]
583
00:42:41,720 --> 00:42:45,480
[Leise Gespräche, Verkehr]
584
00:42:57,080 --> 00:43:04,080
[Gespräch leise und unverständlich]
585
00:43:31,320 --> 00:43:37,720
[Unnatürlicher Hall,
wabernde Geräusche und Musik]
69214
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.