Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,165 --> 00:00:34,634
ESTACIÓN DE INVESTIGACIÓN CIENTÍFICA
"POLARIS VI"
2
00:00:39,305 --> 00:00:41,074
DOS AÑOS ANTES
3
00:00:44,077 --> 00:00:45,278
¿Aki?
4
00:00:46,913 --> 00:00:48,081
¿Aki?
5
00:00:48,548 --> 00:00:49,649
No está aquí.
6
00:00:53,286 --> 00:00:54,287
Hola.
7
00:00:54,354 --> 00:00:57,791
Algo más urgente que su padresolicitó su atención en el laboratorio.
8
00:00:58,958 --> 00:01:01,161
Eres la famosa Maggie, ¿verdad?
9
00:01:02,262 --> 00:01:03,496
Yo no diría "famosa".
10
00:01:04,164 --> 00:01:05,699
He oído hablar mucho de ti.
11
00:01:06,599 --> 00:01:07,834
Cosas buenas.
12
00:01:08,234 --> 00:01:09,235
Siéntate, siéntate.
13
00:01:10,670 --> 00:01:14,607
Aki también es un buen chico,pero demasiado modesto.
14
00:01:15,408 --> 00:01:18,078
Lo compenso con el orgullo de un padre.
15
00:01:19,245 --> 00:01:22,749
Bueno, todo el mundo aquí diceque tiene un gran futuro por delante.
16
00:01:23,216 --> 00:01:25,151
Eso le digo yo siempre.
17
00:01:26,619 --> 00:01:28,755
¿Ves esa camiseta detrás de ti?
18
00:01:31,658 --> 00:01:33,560
Fue mi regalo cuando se fue.
19
00:01:34,928 --> 00:01:36,229
¿Qué dice?
20
00:01:36,896 --> 00:01:38,131
Tensai.
21
00:01:38,298 --> 00:01:39,499
Significa "genio".
22
00:01:40,433 --> 00:01:41,868
Muy acertado.
23
00:01:42,569 --> 00:01:43,870
Me haces feliz.
24
00:01:44,804 --> 00:01:46,306
Él estaba tan avergonzado
25
00:01:46,373 --> 00:01:48,942
que quería fingir que la había olvidado.
26
00:01:49,776 --> 00:01:52,212
Tuve que meterla yo mismo en su maleta.
27
00:01:53,279 --> 00:01:56,883
Todos los padres pensamosque nuestros hijos son genios.
28
00:01:58,151 --> 00:02:01,287
Seguro que tus padrespiensan lo mismo de ti.
29
00:03:03,383 --> 00:03:05,852
EPISODIO XV
30
00:03:31,144 --> 00:03:32,178
Tu tarjeta llave.
31
00:03:53,099 --> 00:03:55,602
¿Quién cambia los bidones de agua
ahora que Geri no está?
32
00:04:00,540 --> 00:04:01,975
¿Por qué no lo haces tú?
33
00:04:03,243 --> 00:04:04,878
Porque tengo un doctorado.
34
00:04:06,346 --> 00:04:07,480
Amante de los gatos,
35
00:04:07,681 --> 00:04:09,449
ve tú por el bidón.
36
00:04:38,912 --> 00:04:39,946
¡Diablos!
37
00:04:42,148 --> 00:04:43,183
¡Diablos!
38
00:04:43,650 --> 00:04:44,651
¡No!
39
00:04:45,819 --> 00:04:46,886
¡No!
40
00:04:46,953 --> 00:04:48,388
Horst, ¿qué pasó?
41
00:04:48,488 --> 00:04:49,789
¡Los pincharon a todos!
42
00:04:49,856 --> 00:04:50,957
¡Dios!
43
00:04:53,193 --> 00:04:54,494
Santo Dios.
44
00:04:55,562 --> 00:04:57,897
¡Diablos! ¡Diablos! ¡Diablos!
45
00:05:00,533 --> 00:05:02,836
No hay agua potable
en medio del Sahara, es genial,
46
00:05:02,902 --> 00:05:04,571
¡es perfecto!
47
00:05:04,637 --> 00:05:06,806
¿Quién pudo hacerlo?
Estábamos todos encerrados.
48
00:05:06,873 --> 00:05:08,208
Pregúntale a nuestro guardia.
49
00:05:08,274 --> 00:05:10,443
Es el único que no estuvo
encerrado anoche.
50
00:05:11,177 --> 00:05:13,279
A menos que uno de nosotros se escapara.
51
00:05:15,648 --> 00:05:18,351
Yo estaba solo. Nadie se escapó.
52
00:05:19,953 --> 00:05:23,556
Entonces, es un maldito milagro,
el milagro de la fuga de agua.
53
00:05:23,757 --> 00:05:26,359
Por supuesto, el hecho
de que tengamos un asesino suelto
54
00:05:26,426 --> 00:05:27,427
es una casualidad.
55
00:05:27,727 --> 00:05:31,531
Los contratistas llegan en cinco días,
¿cómo sobreviviremos hasta entonces?
56
00:05:33,333 --> 00:05:35,168
El condensado del aire acondicionado.
57
00:05:35,301 --> 00:05:37,437
Se acumula en la cuba de las duchas.
58
00:05:37,804 --> 00:05:39,606
Debería mantenernos si racionamos.
59
00:05:39,673 --> 00:05:41,574
Podemos beber el agua de la ducha.
60
00:05:41,641 --> 00:05:42,909
Bueno, es potable.
61
00:05:42,976 --> 00:05:44,277
Sí, no nos matará.
62
00:05:44,511 --> 00:05:45,745
Bueno, ¡qué alivio!
63
00:05:45,812 --> 00:05:48,515
No, esperen,
no podemos racionar a los sujetos.
64
00:05:48,581 --> 00:05:50,884
Cierto, debemos guardar
el condensado para ellos.
65
00:05:50,950 --> 00:05:52,786
El aire acondicionado, el maldito aire.
66
00:05:52,852 --> 00:05:56,222
Si pierdes fluidos, sesgas los datos,
comprometes todo el ensayo.
67
00:05:56,289 --> 00:05:57,490
¿Y nosotros?
68
00:05:57,557 --> 00:05:59,225
Tenemos lo que queda en los termos
69
00:05:59,292 --> 00:06:02,429
y hay latas de comida,
tienen líquido y jugo.
70
00:06:04,230 --> 00:06:07,467
Entonces, ¿hay una primera clase
y una clase económica?
71
00:06:08,435 --> 00:06:10,937
¿Somos como la tripulación del Titanic?
72
00:06:11,004 --> 00:06:12,639
Terminaron ahogándose en el agua.
73
00:06:12,706 --> 00:06:14,307
Gracias a la ingeniería británica.
74
00:06:14,374 --> 00:06:16,376
Recuérdame quién construyó
el Hindenburg, Horst.
75
00:06:16,443 --> 00:06:17,477
¡Basta ya!
76
00:06:17,877 --> 00:06:19,779
Recojamos todo.
77
00:06:19,846 --> 00:06:21,881
Y yo decidiré
el régimen de racionamiento.
78
00:06:21,948 --> 00:06:23,316
¡Chicos!
79
00:06:34,394 --> 00:06:37,697
Este conducto llega
hasta la unidad de aire acondicionado.
80
00:06:38,331 --> 00:06:41,468
Y, miren, esto es un respiradero suelto.
81
00:06:42,802 --> 00:06:44,871
Mientras nosotros nos peleábamos,
82
00:06:44,971 --> 00:06:47,874
el asesino seguro estuvo entrando
desde el exterior.
83
00:06:49,609 --> 00:06:51,378
¿Eso es todo lo que tienes?
84
00:06:51,444 --> 00:06:53,513
¿Un viejo respiradero
que acabas de arrancar?
85
00:06:53,580 --> 00:06:54,981
Como digas, Horst.
86
00:06:57,150 --> 00:06:59,352
Voy a averiguar quién está ahí fuera.
87
00:07:24,411 --> 00:07:26,913
Vamos, tengo una para...
88
00:07:28,214 --> 00:07:29,683
¿Es tu hija otra vez?
89
00:07:33,086 --> 00:07:34,521
Debes ser un buen padre.
90
00:07:37,524 --> 00:07:39,325
Querido profesor:
91
00:07:39,392 --> 00:07:41,861
Perdóneme por volver a escribir así,
92
00:07:42,228 --> 00:07:43,363
pero la idea
93
00:07:43,430 --> 00:07:45,565
de que un hombre como ustedlea mis palabras
94
00:07:45,632 --> 00:07:48,034
de alguna manerame hace sentir mejor sobre mí misma.
95
00:07:50,603 --> 00:07:53,540
Nunca he tenido a nadie en mi vidaque pudiera admirar,
96
00:07:53,973 --> 00:07:55,975
y menos a alguien a quien pudiera amar.
97
00:07:58,712 --> 00:08:01,014
Todas las personas que conocíme decepcionaron.
98
00:08:02,549 --> 00:08:04,017
Un desperdicio de espacio.
99
00:08:04,918 --> 00:08:08,088
Desde niña,tuve que cuidar de mi padre desvalido,
100
00:08:10,023 --> 00:08:13,226
un hombre sin valor que ni siquierapuede limpiarse el trasero.
101
00:08:14,594 --> 00:08:16,396
Sí, lo sé.
102
00:08:17,030 --> 00:08:18,331
Demasiada información.
103
00:08:19,666 --> 00:08:22,168
Pero poder confiar en ustedhace que mi miserable vida
104
00:08:22,235 --> 00:08:23,503
parezca valer la pena.
105
00:08:26,840 --> 00:08:28,274
Querido profesor:
106
00:08:28,708 --> 00:08:30,243
Hoy me he sentido muy triste.
107
00:08:31,044 --> 00:08:32,812
Triste y enfadada.
108
00:08:34,614 --> 00:08:36,216
¿En qué clase de mundo vivimos
109
00:08:36,282 --> 00:08:38,718
que trata tan mala un hombre brillante como usted?
110
00:08:41,654 --> 00:08:43,556
Encerrado con delincuentes de poca monta
111
00:08:43,623 --> 00:08:45,525
cuando en ustedno hay nada de poca monta.
112
00:08:53,500 --> 00:08:54,934
Querido profesor:
113
00:08:55,168 --> 00:08:56,770
Pensamientos oscuros.
114
00:08:56,870 --> 00:09:00,507
Me he pasado el día fantaseandosobre la doctora que se le escapó.
115
00:09:01,508 --> 00:09:04,644
Me la imaginaba ardiendo en la hogueracomo en los viejos tiempos.
116
00:09:06,813 --> 00:09:09,783
Podía oírla gritary oler su carne quemada.
117
00:09:11,818 --> 00:09:14,688
Mis pensamientos son tan realesa veces que me asustan.
118
00:09:15,622 --> 00:09:17,657
Pero también me hacen sentir bien.
119
00:09:17,891 --> 00:09:19,893
Tal vez soy una persona malvada.
120
00:09:20,060 --> 00:09:22,262
Pero la verdad esque también soy cobarde.
121
00:09:23,029 --> 00:09:25,031
Si tan solo tuviera su fuerza.
122
00:09:51,191 --> 00:09:52,192
¿Qué?
123
00:09:53,860 --> 00:09:56,529
¿Tienes miedo de que te encierre
como hiciste conmigo?
124
00:09:57,530 --> 00:09:58,531
¿Te acuerdas?
125
00:09:59,966 --> 00:10:02,669
Morir congelado es demasiado rápido,
demasiado simple.
126
00:10:03,770 --> 00:10:06,239
Morir de sed, en cambio...
127
00:10:07,073 --> 00:10:09,209
Es una agonía mucho más lenta.
128
00:10:09,909 --> 00:10:12,512
Es algo que me encantaría ver.
129
00:10:12,879 --> 00:10:16,383
Igual que me encantó ver a tu madre
dar su último suspiro.
130
00:10:20,954 --> 00:10:22,022
Ah, sí.
131
00:10:22,589 --> 00:10:24,591
Tu brillante plan de supervivencia.
132
00:10:26,259 --> 00:10:29,129
Pero sabes
cuál es el problema con eso, ¿no?
133
00:10:32,866 --> 00:10:35,268
Depende de la cooperación humana.
134
00:10:39,139 --> 00:10:41,708
Del trabajo en conjunto,la confianza en el otro.
135
00:10:50,984 --> 00:10:52,852
Creer en el bien común.
136
00:10:59,759 --> 00:11:02,095
Pero solo se necesitauna manzana podrida
137
00:11:02,162 --> 00:11:03,797
para dañar todo el barril.
138
00:11:06,199 --> 00:11:09,969
Un alma egoístay no habrá suficiente para todos.
139
00:11:15,608 --> 00:11:20,246
Y por mucho que mientas y finjasy disfraces la verdad...
140
00:11:23,950 --> 00:11:25,552
Tarde o temprano...
141
00:11:27,721 --> 00:11:29,422
Caerá el telón.
142
00:11:32,559 --> 00:11:34,661
Y surgirá el caos.
143
00:11:48,375 --> 00:11:50,343
Oye, las duchas no funcionan.
144
00:11:52,278 --> 00:11:54,347
Ah, sí. Las desconectaron.
145
00:11:54,581 --> 00:11:55,715
¿Por qué?
146
00:11:55,782 --> 00:11:57,617
Porque tenemos que ahorrar agua.
147
00:11:58,485 --> 00:11:59,953
Pero necesito ducharme.
148
00:12:00,286 --> 00:12:03,123
La mujer francesa dijo que podíamos,
¿dónde está la francesa?
149
00:12:07,660 --> 00:12:10,397
La crítica en TripAdvisor
que voy a darle a este lugar...
150
00:12:10,463 --> 00:12:12,332
Te adelanto que no será buena.
151
00:12:24,944 --> 00:12:27,914
Dijiste que acudiera a ti
si alguna vez necesitaba algo.
152
00:12:29,149 --> 00:12:30,383
Shakespeare.
153
00:12:31,351 --> 00:12:34,821
Dime, si te rompiera los sesos,
¿crees que se verían diferentes?
154
00:12:36,156 --> 00:12:38,892
¿Por qué no defecas el tuyo
para que podamos comparar?
155
00:12:42,362 --> 00:12:43,797
Hola, profesor.
156
00:12:43,930 --> 00:12:45,365
Más agudo que Shakespeare.
157
00:12:45,465 --> 00:12:47,267
Más ingenioso que Wilde, ¿no?
158
00:12:48,335 --> 00:12:49,869
¿Qué puedo hacer por ti?
159
00:12:51,438 --> 00:12:54,374
Usamos libros
que nunca fueron retirados.
160
00:12:54,441 --> 00:12:56,142
Es pan comido, como se dice.
161
00:12:57,410 --> 00:13:00,780
Un libro es una pieza de magia portátil,
como se dice.
162
00:13:01,848 --> 00:13:03,383
A menos, claro, que sea basura.
163
00:13:03,450 --> 00:13:06,152
NUESTRO PLANETA, MI BÚSQUEDAARTHUR WILDE
164
00:13:21,401 --> 00:13:22,702
Los préstamos no son gratis.
165
00:13:23,436 --> 00:13:25,805
Haces lo que te pido cuando te lo pido.
166
00:13:26,506 --> 00:13:28,708
-¿Entiendes?
-Sí.
167
00:13:28,775 --> 00:13:30,276
¿Entiendes?
168
00:13:30,510 --> 00:13:31,511
Sí.
169
00:13:31,578 --> 00:13:33,947
Solo texto, pueden triangular llamadas.
170
00:13:35,081 --> 00:13:36,416
No seas tonto.
171
00:13:37,250 --> 00:13:38,618
Ahora vete al demonio.
172
00:14:05,812 --> 00:14:07,047
Jamal.
173
00:14:07,781 --> 00:14:09,249
Dime, Rotorhead.
174
00:14:10,350 --> 00:14:11,785
No hay ni un alma ahí fuera.
175
00:14:13,186 --> 00:14:14,554
¿Hasta dónde peinaste?
176
00:14:15,255 --> 00:14:16,423
Ocho kilómetros.
177
00:14:17,190 --> 00:14:20,360
Necesitarían algún tipo de refugio
dentro de ese radio.
178
00:14:22,762 --> 00:14:23,963
No veo ninguno.
179
00:14:24,831 --> 00:14:27,033
No hay cuevas, ni tiendas, nada.
180
00:14:37,510 --> 00:14:39,479
Mon ami, ¿estás ahí?
181
00:14:41,381 --> 00:14:42,415
Sigue buscando.
182
00:14:45,618 --> 00:14:47,754
NUESTRO PLANETA, MI BÚSQUEDAARTHUR WILDE
183
00:14:57,297 --> 00:14:58,565
Querida amiga:
184
00:14:58,631 --> 00:15:01,301
Te agradezco tus palabras de aliento.
185
00:15:01,501 --> 00:15:03,737
Me complace saber que mi trabajo
186
00:15:03,837 --> 00:15:06,139
pudo impactar en alguientan profundamente.
187
00:15:07,440 --> 00:15:11,344
Por desgracia, al estar aquí,no puedo compartir mucho por escrito.
188
00:15:11,978 --> 00:15:13,747
Pero, si deseas conocerme mejor,
189
00:15:13,880 --> 00:15:17,150
te recomiendo que compres mi libroNuestro planeta, mi búsqueda.
190
00:15:21,721 --> 00:15:25,291
Son de particular interésla acetil-CoA sintetasa.
191
00:15:27,327 --> 00:15:29,729
Las emisiones antropogénicas de CO2.
192
00:15:31,164 --> 00:15:32,832
La teoría de Bronsted-Lowry.
193
00:15:35,468 --> 00:15:36,836
Y la prueba de Wagenaar.
194
00:15:38,104 --> 00:15:40,240
Te sugiero que los consultesen ese orden.
195
00:15:40,974 --> 00:15:43,309
Saludos cordiales, profesor Wilde.
196
00:15:47,681 --> 00:15:49,382
Bébete tu parte, Rotorhead.
197
00:15:49,983 --> 00:15:51,351
El whisky deshidrata.
198
00:15:55,221 --> 00:15:57,323
Todos vamos a morir aquí de todos modos.
199
00:15:57,424 --> 00:16:00,393
Así que, si quieres hacerlo sobrio,
es tu elección.
200
00:16:05,899 --> 00:16:07,133
Encontré esto.
201
00:16:12,839 --> 00:16:15,875
Quedó maltrecho por cortar algo duro.
202
00:16:16,910 --> 00:16:18,278
Como un hueso.
203
00:16:19,612 --> 00:16:21,147
La sangre de Lauren.
204
00:16:21,915 --> 00:16:23,149
Y la de Bashir.
205
00:16:23,950 --> 00:16:25,485
¿Dónde lo encontraste?
206
00:16:26,252 --> 00:16:27,454
Escondido,
207
00:16:27,887 --> 00:16:29,489
debajo de tu colchón.
208
00:16:33,226 --> 00:16:35,161
¿Y ahora me lo pones en la mano?
209
00:16:37,764 --> 00:16:38,965
¿Qué es esto?
210
00:16:39,165 --> 00:16:40,600
¿Una prueba?
211
00:16:42,035 --> 00:16:45,872
Si hay una persona aquí
en la que confío, eres tú, Rotorhead.
212
00:16:46,539 --> 00:16:49,376
Así que voy a optar por creer
que fue plantado.
213
00:16:52,645 --> 00:16:54,447
¿Estás tratando de hacerme llorar?
214
00:16:56,149 --> 00:16:58,084
Porque no me queda nada, hermano.
215
00:17:06,693 --> 00:17:08,294
Entonces, ¿cuál es el plan ahora?
216
00:17:08,695 --> 00:17:10,030
Te bebes el jugo.
217
00:17:12,999 --> 00:17:17,037
Hacemos lo que sea necesario
para salir vivos de aquí.
218
00:17:35,188 --> 00:17:36,790
RESUELTO
219
00:17:40,927 --> 00:17:43,296
ERES MUY LISTA
220
00:17:46,032 --> 00:17:48,601
MI PADRE NO PIENSA LO MISMO
221
00:17:51,471 --> 00:17:54,240
ME RECUERDAS A MÍ MISMO
222
00:17:54,341 --> 00:17:56,376
¿DE VERDAD?
223
00:18:03,350 --> 00:18:05,352
MI PADRE TAMBIÉN
ESTABA RESENTIDO CONMIGO
224
00:18:06,686 --> 00:18:08,822
NUNCA CREYÓ EN MÍ
225
00:18:11,024 --> 00:18:12,559
ODIO TANTO A MI PADRE
226
00:18:12,625 --> 00:18:14,060
ODIO SU OLOR
227
00:18:14,127 --> 00:18:16,463
SUS OJOS, OBSERVÁNDOME, JUZGÁNDOME
228
00:18:16,563 --> 00:18:20,000
ESTOY ESPERANDO A QUE MUERA
PARA EMPEZAR A VIVIR
229
00:18:20,066 --> 00:18:22,535
TE MERECES ALGO MEJOR
230
00:18:22,602 --> 00:18:25,038
DEJAR ATRÁS AL MÍO FUE LO MEJOR QUE HICE
231
00:18:25,105 --> 00:18:27,640
OTROS NOS CORTAN LAS ALAS
232
00:18:27,707 --> 00:18:30,310
PARA SER LIBRES,
DEBEMOS CORTAR LAS DE ELLOS
233
00:18:34,381 --> 00:18:37,250
NO TENGO EL VALOR
234
00:18:38,385 --> 00:18:40,787
EL VALOR ESTÁ DENTRO DE TI
235
00:18:40,887 --> 00:18:43,823
OLVIDA TODO LO QUE TE HAN ENSEÑADO
236
00:18:43,923 --> 00:18:46,626
SOMOS DIFERENTES
237
00:18:46,726 --> 00:18:49,596
LAS REGLAS NO SE APLICAN A NOSOTROS
COMO A LOS DEMÁS
238
00:18:51,364 --> 00:18:52,899
SÉ VALIENTE
239
00:18:52,966 --> 00:18:56,903
Y DE VERDAD CREO QUE TE LIBERARÁS
240
00:19:19,659 --> 00:19:21,094
Demonios.
241
00:19:26,766 --> 00:19:28,034
Dos minutos, Horst.
242
00:19:35,775 --> 00:19:39,012
TERCERA DOSIS 300 ML
243
00:19:40,347 --> 00:19:42,849
Muy bien, todo el mundo,
tercera y última dosis.
244
00:19:43,483 --> 00:19:45,251
Ya saben qué hacer. Maggie.
245
00:19:47,187 --> 00:19:48,221
No.
246
00:19:49,456 --> 00:19:51,591
No nos hemos duchado en dos días.
247
00:19:53,093 --> 00:19:54,561
Sin ducha, no hay dosis.
248
00:19:55,829 --> 00:19:57,130
Sí, tiene razón.
249
00:19:57,697 --> 00:20:00,500
Y el agua potable sabe a plástico,
es repugnante.
250
00:20:00,567 --> 00:20:03,303
Sin ducha, no hay dosis.
251
00:20:03,403 --> 00:20:06,072
Sin ducha, no hay dosis.
252
00:20:06,339 --> 00:20:08,908
Sin ducha, no hay dosis.
253
00:20:09,009 --> 00:20:11,578
Sin ducha, no hay dosis.
254
00:20:11,644 --> 00:20:13,880
¡Sin ducha, no hay dosis!
255
00:20:13,947 --> 00:20:15,615
-Un minuto.
-Bien.
256
00:20:15,682 --> 00:20:17,050
¡Sin ducha, no hay dosis!
257
00:20:17,150 --> 00:20:18,485
Sé que no ha sido fácil,
258
00:20:18,551 --> 00:20:21,087
pero necesitamos
que tomen la dosis final,
259
00:20:21,154 --> 00:20:23,089
todos podremos ducharnos en cuatro días.
260
00:20:23,156 --> 00:20:24,691
Sería mejor que sea ahora.
261
00:20:25,258 --> 00:20:27,193
¡Somos conejillos, no cerdos!
262
00:20:27,260 --> 00:20:29,863
-¡Somos conejillos, no cerdos!
-¿No les da vergüenza?
263
00:20:29,929 --> 00:20:32,265
-¡Somos conejillos, no cerdos!
-¡Somos conejillos, no cerdos!
264
00:20:32,332 --> 00:20:36,369
Solo se preocupan por ustedes, ¿verdad?
¿No ven que el planeta está muriendo?
265
00:20:36,436 --> 00:20:38,838
El planeta es la gente.
266
00:20:38,905 --> 00:20:42,108
Sí, gente como tú a la que no le importa
un carajo la creación de Dios.
267
00:20:42,175 --> 00:20:44,110
¡Joe necesita sexo!
268
00:20:44,177 --> 00:20:46,246
¡Joe necesita sexo!
269
00:20:46,312 --> 00:20:48,081
-Treinta segundos.
-¡Joe necesita sexo!
270
00:20:48,148 --> 00:20:50,083
-¡Keiko!
-¡Joe necesita sexo!
271
00:20:50,150 --> 00:20:51,551
Bueno, ¡escuchen todos!
272
00:20:52,419 --> 00:20:53,586
Esto es lo que va a pasar.
273
00:20:53,653 --> 00:20:56,723
Todo el mundo beberá la dosis final
o nadie cobrará.
274
00:20:58,725 --> 00:21:00,326
¿Entendido?
275
00:21:01,061 --> 00:21:03,430
Con que uno se resista,
no habrá dinero para nadie.
276
00:21:22,182 --> 00:21:25,852
Diez, nueve, ocho,
277
00:21:25,952 --> 00:21:28,254
siete, seis, cinco...
278
00:21:28,355 --> 00:21:30,123
Vamos, por favor, por Conor.
279
00:21:30,190 --> 00:21:32,058
Cuatro, tres...
280
00:21:32,125 --> 00:21:33,193
Por favor, te lo ruego.
281
00:21:33,259 --> 00:21:34,861
Dos, uno.
282
00:21:35,762 --> 00:21:36,863
Traguen.
283
00:21:38,832 --> 00:21:39,833
¡Ya!
284
00:21:56,082 --> 00:21:57,484
Gracias.
285
00:22:19,806 --> 00:22:22,642
-¡Oye! Estás fuera de los límites.
-Lo sé.
286
00:22:22,842 --> 00:22:24,444
Lo sé, yo solo...
287
00:22:24,644 --> 00:22:25,979
Necesito decirte algo.
288
00:22:26,079 --> 00:22:27,147
¿Qué cosa?
289
00:22:45,465 --> 00:22:47,534
Es Keiko, tiene taquicardia.
290
00:22:54,140 --> 00:22:56,343
Voy a quitar la de tu boca.
291
00:22:56,810 --> 00:22:59,012
Y, si gritas, será el último.
292
00:22:59,346 --> 00:23:00,880
¿Entendiste?
293
00:23:01,548 --> 00:23:02,816
Asiente con la cabeza.
294
00:23:06,453 --> 00:23:08,555
¿Qué hacías en el laboratorio?
295
00:23:09,823 --> 00:23:10,957
Desbloquéalo.
296
00:23:11,424 --> 00:23:13,126
Mi teléfono es privado.
297
00:23:18,565 --> 00:23:20,567
Y la contraseña de la portátil.
298
00:23:20,633 --> 00:23:21,901
La olvidé.
299
00:23:21,968 --> 00:23:24,104
Quizá esto te refresque la memoria.
300
00:23:24,170 --> 00:23:25,705
¿Reconoces esto?
301
00:23:26,172 --> 00:23:27,607
-No.
-¿No?
302
00:23:27,974 --> 00:23:30,443
Tal vez deberías comprobar
qué tan afilado está.
303
00:23:30,844 --> 00:23:33,646
-Soy demasiado valiosa para el ensayo.
-No lo creas.
304
00:23:33,713 --> 00:23:35,448
Todos, al comedor.
305
00:23:35,548 --> 00:23:37,784
Jamal, ¿qué estás haciendo?
306
00:23:38,118 --> 00:23:39,219
¡Jamal!
307
00:23:39,285 --> 00:23:40,687
¿Qué rayos están haciendo?
308
00:23:40,787 --> 00:23:42,255
Es ella.
309
00:23:43,256 --> 00:23:44,557
¿Cómo lo sabes?
310
00:23:44,624 --> 00:23:46,026
El chico irlandés, Joe.
311
00:23:46,092 --> 00:23:48,428
La vio entrar en el laboratorio
con una tarjeta robada.
312
00:23:48,495 --> 00:23:50,130
¿Recuerdas? No encontrabas la tuya.
313
00:23:50,196 --> 00:23:52,632
-Joe es un mentiroso.
-Veremos quién miente.
314
00:23:52,699 --> 00:23:55,068
Todo esto está en japonés.
315
00:23:55,135 --> 00:23:57,070
Y necesito a Horstpara hackear la laptop.
316
00:23:57,137 --> 00:23:58,571
No voy a esperar.
317
00:23:58,638 --> 00:23:59,639
¡Diablos!
318
00:23:59,706 --> 00:24:02,075
-¿Adónde vas a llevarla?
-A algún sitio tranquilo.
319
00:24:02,142 --> 00:24:04,411
¡No! ¡Suéltame!
320
00:24:04,811 --> 00:24:06,813
Jamal, la necesitamos sana.
321
00:24:06,880 --> 00:24:09,416
Sí, bueno, mi mujer
estaba sana y ahora está muerta.
322
00:24:09,482 --> 00:24:10,650
Quiero saber por qué.
323
00:24:10,717 --> 00:24:11,851
Jamal.
324
00:24:11,951 --> 00:24:14,421
Jamal, no somos así.
325
00:24:15,255 --> 00:24:16,589
Hay una límite.
326
00:24:16,956 --> 00:24:18,558
Una vez que cruzas ese límite...
327
00:24:18,625 --> 00:24:20,360
¿Límites?
328
00:24:20,560 --> 00:24:22,529
¿Quieres hablar de límites?
329
00:24:23,096 --> 00:24:24,531
De acuerdo.
330
00:24:26,032 --> 00:24:29,002
Europa tiene límites torcidos
por todas partes.
331
00:24:29,135 --> 00:24:30,637
Hechos por la naturaleza.
332
00:24:31,004 --> 00:24:34,207
Por montañas, ríos y valles.
333
00:24:34,841 --> 00:24:36,476
África.
334
00:24:36,609 --> 00:24:38,611
Límites rectos por todas partes.
335
00:24:39,212 --> 00:24:42,649
Entre Libia y Egipto, Egipto y Sudán.
336
00:24:42,716 --> 00:24:44,050
Bir Tawil.
337
00:24:44,117 --> 00:24:47,821
Cuatro límites rectos
dibujados en el desierto.
338
00:24:49,389 --> 00:24:51,725
Los límites rectos
no los hace la naturaleza.
339
00:24:51,791 --> 00:24:54,761
Los hacen los colonizadores,
los asesinos,
340
00:24:54,828 --> 00:24:56,029
violadores,
341
00:24:56,096 --> 00:24:59,165
ladrones que predican
su moralidad blanca.
342
00:24:59,699 --> 00:25:01,034
Como tú.
343
00:25:01,901 --> 00:25:03,403
Así que al diablo los límites.
344
00:25:03,470 --> 00:25:05,905
¡Esta zorra mató a Bashir!
345
00:25:09,075 --> 00:25:10,076
¡Suéltame!
346
00:25:10,176 --> 00:25:11,678
Y lo va a pagar.
347
00:25:12,479 --> 00:25:13,613
¡No!
348
00:25:13,713 --> 00:25:16,349
Insha'Allah. Tiene que pagar.
349
00:25:18,852 --> 00:25:20,286
¿Rachel?
350
00:25:22,422 --> 00:25:24,624
Oye, ¿estás bien?
351
00:25:25,091 --> 00:25:26,259
Sí.
352
00:25:26,359 --> 00:25:27,961
Creo que necesito recostarme.
353
00:25:37,237 --> 00:25:38,438
¡Abre!
354
00:25:46,312 --> 00:25:47,547
Entra.
355
00:26:36,696 --> 00:26:40,734
¿CÓMO SE CRUZA LA LÍNEA?
356
00:26:42,035 --> 00:26:45,138
PARA TOMAR UNA VIDA
357
00:26:47,240 --> 00:26:49,943
ES ARTE Y CIENCIA
358
00:26:50,043 --> 00:26:53,013
ENTONCES, POLARIS FUE TU OBRA MAESTRA
359
00:26:53,113 --> 00:26:55,348
ME HALAGAS
360
00:26:55,682 --> 00:26:59,452
POR FAVOR, ENSÉÑAME MÁS
361
00:26:59,686 --> 00:27:01,654
La clave es no precipitarse.
362
00:27:04,457 --> 00:27:06,826
Encuentra tu chivo expiatorioantes de atacar.
363
00:27:10,030 --> 00:27:12,332
-¡Eres un mentiroso!
-¡Maldito imbécil!
364
00:27:12,399 --> 00:27:13,867
¿Qué haces?
365
00:27:13,933 --> 00:27:15,035
Y luego actúas.
366
00:27:15,101 --> 00:27:16,936
Conmoción y pavor.
367
00:27:17,037 --> 00:27:19,005
Sacúdelos hasta la médula.
368
00:27:19,706 --> 00:27:23,510
Siembra semillas de confusiónpara que crezca la paranoia.
369
00:27:25,111 --> 00:27:28,348
Un mensaje secreto,para mantener las mentes ocupadas.
370
00:27:28,415 --> 00:27:31,551
Mantente tres pasos adelantey caerán en tus trampas.
371
00:27:34,654 --> 00:27:37,190
El terror vuelve estúpida a la gente.
372
00:27:38,091 --> 00:27:40,326
Empiezan a hacer el trabajo por ti.
373
00:27:40,794 --> 00:27:44,130
La mejor pantallaes convertirse uno mismo en víctima.
374
00:27:44,964 --> 00:27:46,933
Las tribus uzbekas tienen un dicho:
375
00:27:47,400 --> 00:27:49,202
"Yoz uchun akam".
376
00:27:49,669 --> 00:27:51,971
"Mi hermano de verano".
377
00:27:52,672 --> 00:27:55,875
Cuando cambian las estaciones,cambian las lealtades.
378
00:27:56,276 --> 00:27:58,845
Cuando llega el momentode cambiar de bando,
379
00:27:58,912 --> 00:28:00,814
actúa sin sentimientos.
380
00:28:02,582 --> 00:28:04,684
Abraham Lincoln se equivocó.
381
00:28:05,151 --> 00:28:08,855
Sí puedes engañar a toda la gentetodo el tiempo.
382
00:28:12,826 --> 00:28:15,161
¿Atribuirse el mérito
del trabajo de otra mujer?
383
00:28:16,296 --> 00:28:18,264
Eso parece ser lo tuyo, ¿no?
384
00:28:19,366 --> 00:28:21,801
Una mujer tras otra,
385
00:28:22,268 --> 00:28:24,804
te alimentas de su inteligencia
y luego las escupes.
386
00:28:26,072 --> 00:28:30,276
¿Has tenido un solo pensamiento original
en toda tu patética vida?
387
00:28:30,343 --> 00:28:32,212
Por favor, estoy intentando trabajar.
388
00:28:34,114 --> 00:28:38,518
Mi único error fue dejara Maggie Mitchell con vida.
389
00:28:45,792 --> 00:28:49,596
Veamos si recuperaste la memoria.
390
00:28:53,600 --> 00:28:55,368
No puedes hacerme esto.
391
00:28:57,203 --> 00:28:59,005
Es peor si te mueves.
392
00:28:59,072 --> 00:29:00,140
No puedes.
393
00:29:10,450 --> 00:29:13,253
Tal vez la hicieron desaparecer
igual que a la mujer francesa.
394
00:29:13,687 --> 00:29:15,922
Y también ha desaparecido un guardia.
395
00:29:18,391 --> 00:29:20,360
Bueno, ¿qué dijeron?
396
00:29:20,427 --> 00:29:22,796
Que le están haciendo
pruebas adicionales.
397
00:29:23,596 --> 00:29:24,964
¿Por qué solo a Keiko?
398
00:29:25,031 --> 00:29:26,933
¿Por quién vendrán después?
399
00:29:27,067 --> 00:29:29,002
¿Y Joe? ¿Dónde está?
400
00:29:30,770 --> 00:29:33,473
Tiene que estar en algún lugar cercano,
con otra gente...
401
00:29:34,174 --> 00:29:35,575
Estoy aquí.
402
00:29:36,776 --> 00:29:38,144
Estoy bien.
403
00:29:38,745 --> 00:29:41,181
¿Qué te dijo el guardia?
404
00:29:42,148 --> 00:29:43,750
-¿De qué está hablando?
-¿Qué?
405
00:29:44,384 --> 00:29:48,021
Vi al guardia hablar contigo
justo antes de llevarse a Keiko.
406
00:29:48,121 --> 00:29:49,122
No.
407
00:29:49,189 --> 00:29:50,323
¿Sobre qué?
408
00:29:50,724 --> 00:29:52,092
Nada.
409
00:29:52,192 --> 00:29:53,526
Joe, dinos.
410
00:29:55,495 --> 00:29:57,630
No tengo que darles explicaciones.
411
00:29:59,733 --> 00:30:01,034
Más te vale.
412
00:30:03,636 --> 00:30:06,773
Chicos, miren, todo lo que dije
fue que la vi entrar en el laboratorio,
413
00:30:06,840 --> 00:30:07,874
es todo.
414
00:30:08,708 --> 00:30:10,443
¡Maldito soplón!
415
00:30:10,577 --> 00:30:13,613
Mira, cuando hice eso,
no sabía que iban a desaparecerla.
416
00:30:13,680 --> 00:30:14,848
Como si te importara, Joe.
417
00:30:14,914 --> 00:30:16,416
Me importa.
418
00:30:16,483 --> 00:30:18,385
Alba, me importa el ensayo.
419
00:30:18,451 --> 00:30:19,986
Me importa el cambio climático.
420
00:30:20,053 --> 00:30:22,055
Tu nueva novia no es quien crees que es.
421
00:30:22,122 --> 00:30:24,124
Robó una tarjeta llave para entrar.
422
00:30:25,191 --> 00:30:27,360
Bien, entiendo, entiendo.
423
00:30:27,460 --> 00:30:28,561
¿Ida?
424
00:30:30,063 --> 00:30:31,064
¡Ida!
425
00:30:31,164 --> 00:30:33,099
-¿Adónde vas?
-Voy a un hotel.
426
00:30:33,166 --> 00:30:34,634
-¡Ida!
-Ida...
427
00:30:34,701 --> 00:30:36,936
No es una locura.
Conozco los lugares como este.
428
00:30:37,003 --> 00:30:38,838
-¿Adónde vas?
-Tienen centros turísticos.
429
00:30:38,905 --> 00:30:41,474
-Por favor, Ida. ¿Qué estás haciendo?
-Ida, espera.
430
00:30:41,541 --> 00:30:43,743
¡No! ¡Ida, Ida!
431
00:30:46,813 --> 00:30:48,148
¿Estás bien?
432
00:30:49,616 --> 00:30:51,685
No me hagas esto, Señor.
433
00:30:53,219 --> 00:30:54,954
Deja de castigarme.
434
00:30:59,259 --> 00:31:03,163
Si me entierran aquí, nadie lo sabrá.
435
00:31:04,798 --> 00:31:06,132
No tengo a nadie.
436
00:31:07,500 --> 00:31:09,035
¿No lo entiendes?
437
00:31:12,772 --> 00:31:13,940
Sí.
438
00:31:15,208 --> 00:31:16,476
Lo entiendo.
439
00:31:16,910 --> 00:31:19,179
Mi hijo, Conor Doyle.
440
00:31:19,979 --> 00:31:22,482
Sala F de Pediatría,
hospital de Tallaght, Dublín.
441
00:31:22,549 --> 00:31:23,650
Repítemelo.
442
00:31:24,184 --> 00:31:25,518
¿Por qué?
443
00:31:25,618 --> 00:31:28,688
Porque vamos a recordar
los detalles familiares de los otros.
444
00:31:28,755 --> 00:31:30,490
Los aprenderemos de memoria.
445
00:31:30,557 --> 00:31:32,459
Si le pasa algo a alguno de nosotros,
446
00:31:32,525 --> 00:31:34,961
los demás le contarán
a las familias qué pasó aquí, ¿sí?
447
00:31:35,028 --> 00:31:36,229
Sí, de acuerdo.
448
00:31:36,296 --> 00:31:38,264
-Conor Doyle.
-Conor Doyle.
449
00:31:38,331 --> 00:31:41,534
-Pabellón pediátrico F.
-Pabellón pediátrico F.
450
00:31:41,601 --> 00:31:43,536
-Hospital de Tallaght.
-Hospital de Tallaght.
451
00:31:43,603 --> 00:31:45,005
-Dublín.
-Dublín.
452
00:31:45,605 --> 00:31:46,639
-Genial.
-Sí.
453
00:31:46,706 --> 00:31:47,807
Alba.
454
00:31:48,208 --> 00:31:51,778
Mi padre: Jesús Orcajo.
455
00:31:52,445 --> 00:31:55,715
Avenida Pearson 10, Barcelona.
456
00:31:55,849 --> 00:31:57,951
Jesús Orcajo.
457
00:31:58,084 --> 00:32:02,055
Avenida Pearson 10, Barcelona.
458
00:32:02,422 --> 00:32:04,324
Mi abogada, Freja Sorensen.
459
00:32:04,391 --> 00:32:07,160
Vesterbrogade 16, Copenhague.
460
00:32:07,227 --> 00:32:11,898
Freja Sorensen,
Vesterbrogade 16, Copenhague.
461
00:32:11,965 --> 00:32:13,500
Mi abuela.
462
00:32:13,566 --> 00:32:17,003
Maureen McDowd y vive en Lattone Road.
463
00:32:17,070 --> 00:32:18,138
Pabellón pediátrico F.
464
00:32:18,204 --> 00:32:21,441
Maureen McDowd. Lattone Road.
465
00:32:21,541 --> 00:32:24,444
-Jesús Orcajo.
-Maureen McDowd.
466
00:32:24,544 --> 00:32:29,449
-Avenida Pearson 10, Barcelona.
-Copenhague...
467
00:32:29,716 --> 00:32:30,817
-Sí.
-Bien.
468
00:32:30,884 --> 00:32:31,918
Está bien.
469
00:32:31,985 --> 00:32:34,487
Bueno, ¿lo ven?
Podemos hacerlo, ¿de acuerdo?
470
00:32:34,554 --> 00:32:35,722
Sí.
471
00:32:37,691 --> 00:32:40,060
Dios, estoy sucia y apesto.
472
00:32:40,126 --> 00:32:41,361
No pasa nada. Yo también.
473
00:32:41,428 --> 00:32:43,363
-Te vas a duchar, Ida.
-No, no podemos.
474
00:32:43,430 --> 00:32:44,964
Al diablo las normas.
475
00:32:45,065 --> 00:32:46,666
Te vas a dar una ducha.
476
00:32:47,634 --> 00:32:48,935
Y tú.
477
00:32:49,302 --> 00:32:50,637
Si se lo cuentas a alguien,
478
00:32:50,704 --> 00:32:53,006
recuerda que sabemos
dónde vive tu abuelita.
479
00:33:07,420 --> 00:33:10,590
Te vas a quebrar. Todo el mundo lo hace.
480
00:33:11,825 --> 00:33:13,393
Todo el mundo es humano.
481
00:33:47,827 --> 00:33:49,129
Hola.
482
00:33:49,629 --> 00:33:51,264
¿Disfrutas el teléfono?
483
00:33:53,233 --> 00:33:54,234
Bien.
484
00:33:54,768 --> 00:33:57,904
Escucha, tengo que pedirte
un pequeño favor.
485
00:34:05,979 --> 00:34:07,714
Lo quiero herido, no muerto.
486
00:34:15,221 --> 00:34:16,222
¿A quién?
487
00:34:16,289 --> 00:34:18,258
Pronto te lo diré. Y te diré cuándo.
488
00:34:19,626 --> 00:34:21,027
No soy un hombre violento.
489
00:34:21,594 --> 00:34:22,996
Nadie aquí lo es.
490
00:34:25,899 --> 00:34:30,036
Supongo que conoces la anatomía humana,
así que sé creativo, ¿sí?
491
00:34:30,870 --> 00:34:32,138
Por favor.
492
00:34:33,506 --> 00:34:35,475
Pídeme que haga otra cosa.
493
00:34:38,445 --> 00:34:41,581
La pregunta que debes hacerte es:
494
00:34:41,681 --> 00:34:44,818
¿en qué extremo del cuchillo
prefieres estar?
495
00:35:11,845 --> 00:35:13,446
Se acabó la manicura.
496
00:35:13,980 --> 00:35:15,148
¿Lista para hablar?
497
00:35:16,583 --> 00:35:18,752
¿No? Tú eliges.
498
00:35:28,661 --> 00:35:29,662
Habla.
499
00:35:39,005 --> 00:35:40,073
¿Keiko?
500
00:35:52,852 --> 00:35:53,987
¿Keiko?
501
00:35:55,722 --> 00:35:57,290
Keiko, ¿estás ahí?
502
00:36:09,769 --> 00:36:11,338
¿Qué estás haciendo?
503
00:36:11,938 --> 00:36:13,340
Maggie, ¡sal!
504
00:36:14,574 --> 00:36:16,643
Tuve razón todo este tiempo.
505
00:36:17,043 --> 00:36:20,180
Todo lo que está pasando aquí
está relacionado con Arthur.
506
00:36:20,246 --> 00:36:23,583
Keiko ha estado hablando con un hombre
llamado Takeshi Kobayashi.
507
00:36:23,683 --> 00:36:25,885
Su hijo Aki murió en Polaris VI.
508
00:36:25,952 --> 00:36:27,287
¡Por Dios!
509
00:36:27,387 --> 00:36:29,322
Ahora dime otra vez que estoy loca.
510
00:36:30,857 --> 00:36:32,192
Estás loca.
511
00:36:32,959 --> 00:36:36,129
Prefieres creer
que todo esto tiene que ver con Arthur
512
00:36:36,196 --> 00:36:39,232
a afrontar el hecho de que tú
provocaste esto para todos nosotros.
513
00:36:40,033 --> 00:36:42,669
Lo que hiciste en Polaris
te sigue a todas partes.
514
00:36:42,736 --> 00:36:44,704
Lo llevas como una maldición.
515
00:36:45,171 --> 00:36:48,575
El hijo de ese hombre
murió por tu culpa.
516
00:36:49,843 --> 00:36:52,545
Es solo venganza por venganza
por venganza
517
00:36:52,612 --> 00:36:56,649
y todo porque no pudiste aceptar
518
00:36:57,150 --> 00:36:59,786
que la muerte de tu madre
fue un accidente, Maggie,
519
00:36:59,853 --> 00:37:02,088
un trágico accidente.
520
00:37:02,155 --> 00:37:05,358
Discutieron, sí, eso ocurre.
Tenían una relación, fue un accidente.
521
00:37:05,425 --> 00:37:07,060
¿Una relación?
522
00:37:07,694 --> 00:37:09,863
-¿Así la llamó?
-Sí.
523
00:37:12,265 --> 00:37:16,369
Mi madre rechazó a tu padre,
así que él la forzó.
524
00:37:17,037 --> 00:37:20,774
Ella luchó contra él, él la empujó,
se golpeó la cabeza y murió.
525
00:37:21,775 --> 00:37:23,543
Esa es su relación.
526
00:37:24,077 --> 00:37:26,179
Era un depredador, Rachel.
527
00:37:27,714 --> 00:37:29,883
¿Por qué crees que Anika
tenía que morir?
528
00:37:30,183 --> 00:37:33,053
Ella sabía lo que era, lo vio hacerlo.
529
00:37:35,555 --> 00:37:40,527
Durante ocho años, todos los días,
pensé en mi madre en ese lugar.
530
00:37:41,127 --> 00:37:42,629
Me atormentaba.
531
00:37:44,264 --> 00:37:47,167
Y, cuando estuve en Polaris, la vi.
532
00:37:47,934 --> 00:37:51,771
Simplemente desechada
y chamuscada como un trozo de carne.
533
00:37:54,240 --> 00:37:56,943
Eso es lo que me sigue vaya donde vaya.
534
00:37:58,878 --> 00:38:02,248
Rach, soy yo. ¿Te sientes mejor?
535
00:38:03,249 --> 00:38:05,819
Ahora que lo sabes,
espero que te siga a ti también.
536
00:38:07,587 --> 00:38:08,888
¿Quién está ahí?
537
00:38:17,530 --> 00:38:18,898
¿Qué está pasando?
538
00:38:26,206 --> 00:38:27,807
Ay, Dios, ¿qué dijo?
539
00:38:30,310 --> 00:38:31,978
Mi padre empezó esto.
540
00:38:33,880 --> 00:38:37,884
Eso es lo que ella hace, miente,
es una mentirosa.
541
00:38:38,551 --> 00:38:40,854
Así como mintió
para encerrar a tu padre.
542
00:38:43,523 --> 00:38:44,691
Tu padre...
543
00:38:44,858 --> 00:38:46,526
Oye, tu padre,
544
00:38:46,860 --> 00:38:49,696
el maldito Arthur Wilde,
era extraordinario.
545
00:38:51,131 --> 00:38:53,033
No sabes lo que era.
546
00:38:53,166 --> 00:38:54,467
Dios mío.
547
00:38:54,601 --> 00:38:56,036
Oye.
548
00:38:57,203 --> 00:39:00,507
Sé que estaría orgulloso de ti
por lo que lograste aquí.
549
00:39:00,573 --> 00:39:02,008
Igual que yo.
550
00:39:02,242 --> 00:39:04,310
Tú tampoco me conoces.
551
00:39:05,445 --> 00:39:06,746
Oye...
552
00:39:08,748 --> 00:39:09,983
Te conozco.
553
00:39:14,521 --> 00:39:15,955
¿Qué haces?
554
00:39:17,524 --> 00:39:19,592
¿Qué estás...? ¿Qué estás haciendo?
555
00:39:19,893 --> 00:39:21,261
Lo siento.
556
00:39:22,962 --> 00:39:25,565
-El bebé va a necesitar un padre.
-El bebé tiene un padre.
557
00:39:25,632 --> 00:39:30,337
¿Alec? Alec está muerto.
Alguien tiene que cuidar de ustedes.
558
00:39:30,904 --> 00:39:31,905
De los dos.
559
00:39:31,971 --> 00:39:34,374
No necesito a nadie
que me cuide y, si así fuera,
560
00:39:34,908 --> 00:39:36,943
seguro que no serías tú, Liam.
561
00:39:37,977 --> 00:39:39,346
¿Puedes irte?
562
00:39:40,246 --> 00:39:42,082
¿Puedes irte, por favor?
563
00:40:19,419 --> 00:40:21,121
Tú y yo, camaradas.
564
00:40:23,490 --> 00:40:25,425
Jamal. Jamal, para.
565
00:40:27,761 --> 00:40:29,095
¿Hay algo en su portátil?
566
00:40:29,729 --> 00:40:31,664
Horst dice que tardará horas.
567
00:40:32,932 --> 00:40:34,401
Déjame hablar con ella.
568
00:40:35,735 --> 00:40:37,971
Ella no habla contigo, ¿qué pierdes?
569
00:41:19,212 --> 00:41:20,814
Es Takeshi Kobayashi.
570
00:41:23,683 --> 00:41:25,285
¿Por qué está en tu teléfono?
571
00:41:28,088 --> 00:41:30,056
¿Conocías a su hijo, Aki?
572
00:41:34,160 --> 00:41:35,562
¿Eran amigos?
573
00:41:39,566 --> 00:41:41,067
Yo también lo conocía.
574
00:41:44,170 --> 00:41:46,072
Lo quería, lo vi morir.
575
00:42:09,829 --> 00:42:10,830
Todo listo.
576
00:42:17,003 --> 00:42:18,004
Todo listo.
577
00:42:18,538 --> 00:42:20,006
¿Y si nos atrapan?
578
00:42:20,073 --> 00:42:23,076
Ida, "No me atrapan"
es mi segundo nombre.
579
00:42:23,143 --> 00:42:25,745
-Bueno.
-Vamos.
580
00:42:26,579 --> 00:42:27,914
Rápido, vamos.
581
00:42:29,616 --> 00:42:32,085
Rápido, rápido.
Antes de que nos atrapen.
582
00:43:02,415 --> 00:43:04,017
Me dio una memoria USB
583
00:43:04,751 --> 00:43:06,920
para que pusiera en la computadora aquí.
584
00:43:07,687 --> 00:43:09,089
¿Para robar datos?
585
00:43:09,155 --> 00:43:10,390
No me lo dijo.
586
00:43:11,958 --> 00:43:13,793
Solo tenía que ser antes de hoy.
587
00:43:15,061 --> 00:43:16,062
¿Por qué?
588
00:43:18,798 --> 00:43:20,033
¿Qué hora es?
589
00:43:23,837 --> 00:43:25,105
Medianoche.
590
00:43:27,407 --> 00:43:28,742
¿Qué es lo gracioso?
591
00:43:30,377 --> 00:43:31,778
Me acaban de pagar.
592
00:44:04,477 --> 00:44:05,578
No funciona.
593
00:44:13,186 --> 00:44:15,488
-Súbelo del todo.
-Ya lo hice.
594
00:44:15,555 --> 00:44:17,057
Prueba otra vez. Abajo y arriba.
595
00:44:17,691 --> 00:44:19,259
Vamos, Arthur.
596
00:44:20,326 --> 00:44:23,163
No te hice nada,
somos compañeros de celda.
597
00:44:24,130 --> 00:44:25,432
¿Podemos volver, por favor?
598
00:44:25,498 --> 00:44:27,600
Ida, por favor, inténtalo de nuevo.
599
00:44:29,369 --> 00:44:30,537
No funciona.
600
00:44:31,871 --> 00:44:33,173
Somos amigos.
601
00:44:34,841 --> 00:44:36,276
Yoz uchun akam.
602
00:44:42,282 --> 00:44:43,983
¿Qué diablos significa eso?
603
00:44:44,217 --> 00:44:47,020
"Mi hermano de verano".
604
00:44:55,862 --> 00:44:56,930
¡Ida!
605
00:46:29,556 --> 00:46:33,126
AHORA ES TU TURNO
43296
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.