All language subtitles for The Head S03E03 (Dual-Audio).es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,165 --> 00:00:34,634 ESTACIÓN DE INVESTIGACIÓN CIENTÍFICA "POLARIS VI" 2 00:00:39,305 --> 00:00:41,074 DOS AÑOS ANTES 3 00:00:44,077 --> 00:00:45,278 ¿Aki? 4 00:00:46,913 --> 00:00:48,081 ¿Aki? 5 00:00:48,548 --> 00:00:49,649 No está aquí. 6 00:00:53,286 --> 00:00:54,287 Hola. 7 00:00:54,354 --> 00:00:57,791 Algo más urgente que su padre solicitó su atención en el laboratorio. 8 00:00:58,958 --> 00:01:01,161 Eres la famosa Maggie, ¿verdad? 9 00:01:02,262 --> 00:01:03,496 Yo no diría "famosa". 10 00:01:04,164 --> 00:01:05,699 He oído hablar mucho de ti. 11 00:01:06,599 --> 00:01:07,834 Cosas buenas. 12 00:01:08,234 --> 00:01:09,235 Siéntate, siéntate. 13 00:01:10,670 --> 00:01:14,607 Aki también es un buen chico, pero demasiado modesto. 14 00:01:15,408 --> 00:01:18,078 Lo compenso con el orgullo de un padre. 15 00:01:19,245 --> 00:01:22,749 Bueno, todo el mundo aquí dice que tiene un gran futuro por delante. 16 00:01:23,216 --> 00:01:25,151 Eso le digo yo siempre. 17 00:01:26,619 --> 00:01:28,755 ¿Ves esa camiseta detrás de ti? 18 00:01:31,658 --> 00:01:33,560 Fue mi regalo cuando se fue. 19 00:01:34,928 --> 00:01:36,229 ¿Qué dice? 20 00:01:36,896 --> 00:01:38,131 Tensai. 21 00:01:38,298 --> 00:01:39,499 Significa "genio". 22 00:01:40,433 --> 00:01:41,868 Muy acertado. 23 00:01:42,569 --> 00:01:43,870 Me haces feliz. 24 00:01:44,804 --> 00:01:46,306 Él estaba tan avergonzado 25 00:01:46,373 --> 00:01:48,942 que quería fingir que la había olvidado. 26 00:01:49,776 --> 00:01:52,212 Tuve que meterla yo mismo en su maleta. 27 00:01:53,279 --> 00:01:56,883 Todos los padres pensamos que nuestros hijos son genios. 28 00:01:58,151 --> 00:02:01,287 Seguro que tus padres piensan lo mismo de ti. 29 00:03:03,383 --> 00:03:05,852 EPISODIO XV 30 00:03:31,144 --> 00:03:32,178 Tu tarjeta llave. 31 00:03:53,099 --> 00:03:55,602 ¿Quién cambia los bidones de agua ahora que Geri no está? 32 00:04:00,540 --> 00:04:01,975 ¿Por qué no lo haces tú? 33 00:04:03,243 --> 00:04:04,878 Porque tengo un doctorado. 34 00:04:06,346 --> 00:04:07,480 Amante de los gatos, 35 00:04:07,681 --> 00:04:09,449 ve tú por el bidón. 36 00:04:38,912 --> 00:04:39,946 ¡Diablos! 37 00:04:42,148 --> 00:04:43,183 ¡Diablos! 38 00:04:43,650 --> 00:04:44,651 ¡No! 39 00:04:45,819 --> 00:04:46,886 ¡No! 40 00:04:46,953 --> 00:04:48,388 Horst, ¿qué pasó? 41 00:04:48,488 --> 00:04:49,789 ¡Los pincharon a todos! 42 00:04:49,856 --> 00:04:50,957 ¡Dios! 43 00:04:53,193 --> 00:04:54,494 Santo Dios. 44 00:04:55,562 --> 00:04:57,897 ¡Diablos! ¡Diablos! ¡Diablos! 45 00:05:00,533 --> 00:05:02,836 No hay agua potable en medio del Sahara, es genial, 46 00:05:02,902 --> 00:05:04,571 ¡es perfecto! 47 00:05:04,637 --> 00:05:06,806 ¿Quién pudo hacerlo? Estábamos todos encerrados. 48 00:05:06,873 --> 00:05:08,208 Pregúntale a nuestro guardia. 49 00:05:08,274 --> 00:05:10,443 Es el único que no estuvo encerrado anoche. 50 00:05:11,177 --> 00:05:13,279 A menos que uno de nosotros se escapara. 51 00:05:15,648 --> 00:05:18,351 Yo estaba solo. Nadie se escapó. 52 00:05:19,953 --> 00:05:23,556 Entonces, es un maldito milagro, el milagro de la fuga de agua. 53 00:05:23,757 --> 00:05:26,359 Por supuesto, el hecho de que tengamos un asesino suelto 54 00:05:26,426 --> 00:05:27,427 es una casualidad. 55 00:05:27,727 --> 00:05:31,531 Los contratistas llegan en cinco días, ¿cómo sobreviviremos hasta entonces? 56 00:05:33,333 --> 00:05:35,168 El condensado del aire acondicionado. 57 00:05:35,301 --> 00:05:37,437 Se acumula en la cuba de las duchas. 58 00:05:37,804 --> 00:05:39,606 Debería mantenernos si racionamos. 59 00:05:39,673 --> 00:05:41,574 Podemos beber el agua de la ducha. 60 00:05:41,641 --> 00:05:42,909 Bueno, es potable. 61 00:05:42,976 --> 00:05:44,277 Sí, no nos matará. 62 00:05:44,511 --> 00:05:45,745 Bueno, ¡qué alivio! 63 00:05:45,812 --> 00:05:48,515 No, esperen, no podemos racionar a los sujetos. 64 00:05:48,581 --> 00:05:50,884 Cierto, debemos guardar el condensado para ellos. 65 00:05:50,950 --> 00:05:52,786 El aire acondicionado, el maldito aire. 66 00:05:52,852 --> 00:05:56,222 Si pierdes fluidos, sesgas los datos, comprometes todo el ensayo. 67 00:05:56,289 --> 00:05:57,490 ¿Y nosotros? 68 00:05:57,557 --> 00:05:59,225 Tenemos lo que queda en los termos 69 00:05:59,292 --> 00:06:02,429 y hay latas de comida, tienen líquido y jugo. 70 00:06:04,230 --> 00:06:07,467 Entonces, ¿hay una primera clase y una clase económica? 71 00:06:08,435 --> 00:06:10,937 ¿Somos como la tripulación del Titanic? 72 00:06:11,004 --> 00:06:12,639 Terminaron ahogándose en el agua. 73 00:06:12,706 --> 00:06:14,307 Gracias a la ingeniería británica. 74 00:06:14,374 --> 00:06:16,376 Recuérdame quién construyó el Hindenburg, Horst. 75 00:06:16,443 --> 00:06:17,477 ¡Basta ya! 76 00:06:17,877 --> 00:06:19,779 Recojamos todo. 77 00:06:19,846 --> 00:06:21,881 Y yo decidiré el régimen de racionamiento. 78 00:06:21,948 --> 00:06:23,316 ¡Chicos! 79 00:06:34,394 --> 00:06:37,697 Este conducto llega hasta la unidad de aire acondicionado. 80 00:06:38,331 --> 00:06:41,468 Y, miren, esto es un respiradero suelto. 81 00:06:42,802 --> 00:06:44,871 Mientras nosotros nos peleábamos, 82 00:06:44,971 --> 00:06:47,874 el asesino seguro estuvo entrando desde el exterior. 83 00:06:49,609 --> 00:06:51,378 ¿Eso es todo lo que tienes? 84 00:06:51,444 --> 00:06:53,513 ¿Un viejo respiradero que acabas de arrancar? 85 00:06:53,580 --> 00:06:54,981 Como digas, Horst. 86 00:06:57,150 --> 00:06:59,352 Voy a averiguar quién está ahí fuera. 87 00:07:24,411 --> 00:07:26,913 Vamos, tengo una para... 88 00:07:28,214 --> 00:07:29,683 ¿Es tu hija otra vez? 89 00:07:33,086 --> 00:07:34,521 Debes ser un buen padre. 90 00:07:37,524 --> 00:07:39,325 Querido profesor: 91 00:07:39,392 --> 00:07:41,861 Perdóneme por volver a escribir así, 92 00:07:42,228 --> 00:07:43,363 pero la idea 93 00:07:43,430 --> 00:07:45,565 de que un hombre como usted lea mis palabras 94 00:07:45,632 --> 00:07:48,034 de alguna manera me hace sentir mejor sobre mí misma. 95 00:07:50,603 --> 00:07:53,540 Nunca he tenido a nadie en mi vida que pudiera admirar, 96 00:07:53,973 --> 00:07:55,975 y menos a alguien a quien pudiera amar. 97 00:07:58,712 --> 00:08:01,014 Todas las personas que conocí me decepcionaron. 98 00:08:02,549 --> 00:08:04,017 Un desperdicio de espacio. 99 00:08:04,918 --> 00:08:08,088 Desde niña, tuve que cuidar de mi padre desvalido, 100 00:08:10,023 --> 00:08:13,226 un hombre sin valor que ni siquiera puede limpiarse el trasero. 101 00:08:14,594 --> 00:08:16,396 Sí, lo sé. 102 00:08:17,030 --> 00:08:18,331 Demasiada información. 103 00:08:19,666 --> 00:08:22,168 Pero poder confiar en usted hace que mi miserable vida 104 00:08:22,235 --> 00:08:23,503 parezca valer la pena. 105 00:08:26,840 --> 00:08:28,274 Querido profesor: 106 00:08:28,708 --> 00:08:30,243 Hoy me he sentido muy triste. 107 00:08:31,044 --> 00:08:32,812 Triste y enfadada. 108 00:08:34,614 --> 00:08:36,216 ¿En qué clase de mundo vivimos 109 00:08:36,282 --> 00:08:38,718 que trata tan mal a un hombre brillante como usted? 110 00:08:41,654 --> 00:08:43,556 Encerrado con delincuentes de poca monta 111 00:08:43,623 --> 00:08:45,525 cuando en usted no hay nada de poca monta. 112 00:08:53,500 --> 00:08:54,934 Querido profesor: 113 00:08:55,168 --> 00:08:56,770 Pensamientos oscuros. 114 00:08:56,870 --> 00:09:00,507 Me he pasado el día fantaseando sobre la doctora que se le escapó. 115 00:09:01,508 --> 00:09:04,644 Me la imaginaba ardiendo en la hoguera como en los viejos tiempos. 116 00:09:06,813 --> 00:09:09,783 Podía oírla gritar y oler su carne quemada. 117 00:09:11,818 --> 00:09:14,688 Mis pensamientos son tan reales a veces que me asustan. 118 00:09:15,622 --> 00:09:17,657 Pero también me hacen sentir bien. 119 00:09:17,891 --> 00:09:19,893 Tal vez soy una persona malvada. 120 00:09:20,060 --> 00:09:22,262 Pero la verdad es que también soy cobarde. 121 00:09:23,029 --> 00:09:25,031 Si tan solo tuviera su fuerza. 122 00:09:51,191 --> 00:09:52,192 ¿Qué? 123 00:09:53,860 --> 00:09:56,529 ¿Tienes miedo de que te encierre como hiciste conmigo? 124 00:09:57,530 --> 00:09:58,531 ¿Te acuerdas? 125 00:09:59,966 --> 00:10:02,669 Morir congelado es demasiado rápido, demasiado simple. 126 00:10:03,770 --> 00:10:06,239 Morir de sed, en cambio... 127 00:10:07,073 --> 00:10:09,209 Es una agonía mucho más lenta. 128 00:10:09,909 --> 00:10:12,512 Es algo que me encantaría ver. 129 00:10:12,879 --> 00:10:16,383 Igual que me encantó ver a tu madre dar su último suspiro. 130 00:10:20,954 --> 00:10:22,022 Ah, sí. 131 00:10:22,589 --> 00:10:24,591 Tu brillante plan de supervivencia. 132 00:10:26,259 --> 00:10:29,129 Pero sabes cuál es el problema con eso, ¿no? 133 00:10:32,866 --> 00:10:35,268 Depende de la cooperación humana. 134 00:10:39,139 --> 00:10:41,708 Del trabajo en conjunto, la confianza en el otro. 135 00:10:50,984 --> 00:10:52,852 Creer en el bien común. 136 00:10:59,759 --> 00:11:02,095 Pero solo se necesita una manzana podrida 137 00:11:02,162 --> 00:11:03,797 para dañar todo el barril. 138 00:11:06,199 --> 00:11:09,969 Un alma egoísta y no habrá suficiente para todos. 139 00:11:15,608 --> 00:11:20,246 Y por mucho que mientas y finjas y disfraces la verdad... 140 00:11:23,950 --> 00:11:25,552 Tarde o temprano... 141 00:11:27,721 --> 00:11:29,422 Caerá el telón. 142 00:11:32,559 --> 00:11:34,661 Y surgirá el caos. 143 00:11:48,375 --> 00:11:50,343 Oye, las duchas no funcionan. 144 00:11:52,278 --> 00:11:54,347 Ah, sí. Las desconectaron. 145 00:11:54,581 --> 00:11:55,715 ¿Por qué? 146 00:11:55,782 --> 00:11:57,617 Porque tenemos que ahorrar agua. 147 00:11:58,485 --> 00:11:59,953 Pero necesito ducharme. 148 00:12:00,286 --> 00:12:03,123 La mujer francesa dijo que podíamos, ¿dónde está la francesa? 149 00:12:07,660 --> 00:12:10,397 La crítica en TripAdvisor que voy a darle a este lugar... 150 00:12:10,463 --> 00:12:12,332 Te adelanto que no será buena. 151 00:12:24,944 --> 00:12:27,914 Dijiste que acudiera a ti si alguna vez necesitaba algo. 152 00:12:29,149 --> 00:12:30,383 Shakespeare. 153 00:12:31,351 --> 00:12:34,821 Dime, si te rompiera los sesos, ¿crees que se verían diferentes? 154 00:12:36,156 --> 00:12:38,892 ¿Por qué no defecas el tuyo para que podamos comparar? 155 00:12:42,362 --> 00:12:43,797 Hola, profesor. 156 00:12:43,930 --> 00:12:45,365 Más agudo que Shakespeare. 157 00:12:45,465 --> 00:12:47,267 Más ingenioso que Wilde, ¿no? 158 00:12:48,335 --> 00:12:49,869 ¿Qué puedo hacer por ti? 159 00:12:51,438 --> 00:12:54,374 Usamos libros que nunca fueron retirados. 160 00:12:54,441 --> 00:12:56,142 Es pan comido, como se dice. 161 00:12:57,410 --> 00:13:00,780 Un libro es una pieza de magia portátil, como se dice. 162 00:13:01,848 --> 00:13:03,383 A menos, claro, que sea basura. 163 00:13:03,450 --> 00:13:06,152 NUESTRO PLANETA, MI BÚSQUEDA ARTHUR WILDE 164 00:13:21,401 --> 00:13:22,702 Los préstamos no son gratis. 165 00:13:23,436 --> 00:13:25,805 Haces lo que te pido cuando te lo pido. 166 00:13:26,506 --> 00:13:28,708 -¿Entiendes? -Sí. 167 00:13:28,775 --> 00:13:30,276 ¿Entiendes? 168 00:13:30,510 --> 00:13:31,511 Sí. 169 00:13:31,578 --> 00:13:33,947 Solo texto, pueden triangular llamadas. 170 00:13:35,081 --> 00:13:36,416 No seas tonto. 171 00:13:37,250 --> 00:13:38,618 Ahora vete al demonio. 172 00:14:05,812 --> 00:14:07,047 Jamal. 173 00:14:07,781 --> 00:14:09,249 Dime, Rotorhead. 174 00:14:10,350 --> 00:14:11,785 No hay ni un alma ahí fuera. 175 00:14:13,186 --> 00:14:14,554 ¿Hasta dónde peinaste? 176 00:14:15,255 --> 00:14:16,423 Ocho kilómetros. 177 00:14:17,190 --> 00:14:20,360 Necesitarían algún tipo de refugio dentro de ese radio. 178 00:14:22,762 --> 00:14:23,963 No veo ninguno. 179 00:14:24,831 --> 00:14:27,033 No hay cuevas, ni tiendas, nada. 180 00:14:37,510 --> 00:14:39,479 Mon ami, ¿estás ahí? 181 00:14:41,381 --> 00:14:42,415 Sigue buscando. 182 00:14:45,618 --> 00:14:47,754 NUESTRO PLANETA, MI BÚSQUEDA ARTHUR WILDE 183 00:14:57,297 --> 00:14:58,565 Querida amiga: 184 00:14:58,631 --> 00:15:01,301 Te agradezco tus palabras de aliento. 185 00:15:01,501 --> 00:15:03,737 Me complace saber que mi trabajo 186 00:15:03,837 --> 00:15:06,139 pudo impactar en alguien tan profundamente. 187 00:15:07,440 --> 00:15:11,344 Por desgracia, al estar aquí, no puedo compartir mucho por escrito. 188 00:15:11,978 --> 00:15:13,747 Pero, si deseas conocerme mejor, 189 00:15:13,880 --> 00:15:17,150 te recomiendo que compres mi libro Nuestro planeta, mi búsqueda. 190 00:15:21,721 --> 00:15:25,291 Son de particular interés la acetil-CoA sintetasa. 191 00:15:27,327 --> 00:15:29,729 Las emisiones antropogénicas de CO2. 192 00:15:31,164 --> 00:15:32,832 La teoría de Bronsted-Lowry. 193 00:15:35,468 --> 00:15:36,836 Y la prueba de Wagenaar. 194 00:15:38,104 --> 00:15:40,240 Te sugiero que los consultes en ese orden. 195 00:15:40,974 --> 00:15:43,309 Saludos cordiales, profesor Wilde. 196 00:15:47,681 --> 00:15:49,382 Bébete tu parte, Rotorhead. 197 00:15:49,983 --> 00:15:51,351 El whisky deshidrata. 198 00:15:55,221 --> 00:15:57,323 Todos vamos a morir aquí de todos modos. 199 00:15:57,424 --> 00:16:00,393 Así que, si quieres hacerlo sobrio, es tu elección. 200 00:16:05,899 --> 00:16:07,133 Encontré esto. 201 00:16:12,839 --> 00:16:15,875 Quedó maltrecho por cortar algo duro. 202 00:16:16,910 --> 00:16:18,278 Como un hueso. 203 00:16:19,612 --> 00:16:21,147 La sangre de Lauren. 204 00:16:21,915 --> 00:16:23,149 Y la de Bashir. 205 00:16:23,950 --> 00:16:25,485 ¿Dónde lo encontraste? 206 00:16:26,252 --> 00:16:27,454 Escondido, 207 00:16:27,887 --> 00:16:29,489 debajo de tu colchón. 208 00:16:33,226 --> 00:16:35,161 ¿Y ahora me lo pones en la mano? 209 00:16:37,764 --> 00:16:38,965 ¿Qué es esto? 210 00:16:39,165 --> 00:16:40,600 ¿Una prueba? 211 00:16:42,035 --> 00:16:45,872 Si hay una persona aquí en la que confío, eres tú, Rotorhead. 212 00:16:46,539 --> 00:16:49,376 Así que voy a optar por creer que fue plantado. 213 00:16:52,645 --> 00:16:54,447 ¿Estás tratando de hacerme llorar? 214 00:16:56,149 --> 00:16:58,084 Porque no me queda nada, hermano. 215 00:17:06,693 --> 00:17:08,294 Entonces, ¿cuál es el plan ahora? 216 00:17:08,695 --> 00:17:10,030 Te bebes el jugo. 217 00:17:12,999 --> 00:17:17,037 Hacemos lo que sea necesario para salir vivos de aquí. 218 00:17:35,188 --> 00:17:36,790 RESUELTO 219 00:17:40,927 --> 00:17:43,296 ERES MUY LISTA 220 00:17:46,032 --> 00:17:48,601 MI PADRE NO PIENSA LO MISMO 221 00:17:51,471 --> 00:17:54,240 ME RECUERDAS A MÍ MISMO 222 00:17:54,341 --> 00:17:56,376 ¿DE VERDAD? 223 00:18:03,350 --> 00:18:05,352 MI PADRE TAMBIÉN ESTABA RESENTIDO CONMIGO 224 00:18:06,686 --> 00:18:08,822 NUNCA CREYÓ EN MÍ 225 00:18:11,024 --> 00:18:12,559 ODIO TANTO A MI PADRE 226 00:18:12,625 --> 00:18:14,060 ODIO SU OLOR 227 00:18:14,127 --> 00:18:16,463 SUS OJOS, OBSERVÁNDOME, JUZGÁNDOME 228 00:18:16,563 --> 00:18:20,000 ESTOY ESPERANDO A QUE MUERA PARA EMPEZAR A VIVIR 229 00:18:20,066 --> 00:18:22,535 TE MERECES ALGO MEJOR 230 00:18:22,602 --> 00:18:25,038 DEJAR ATRÁS AL MÍO FUE LO MEJOR QUE HICE 231 00:18:25,105 --> 00:18:27,640 OTROS NOS CORTAN LAS ALAS 232 00:18:27,707 --> 00:18:30,310 PARA SER LIBRES, DEBEMOS CORTAR LAS DE ELLOS 233 00:18:34,381 --> 00:18:37,250 NO TENGO EL VALOR 234 00:18:38,385 --> 00:18:40,787 EL VALOR ESTÁ DENTRO DE TI 235 00:18:40,887 --> 00:18:43,823 OLVIDA TODO LO QUE TE HAN ENSEÑADO 236 00:18:43,923 --> 00:18:46,626 SOMOS DIFERENTES 237 00:18:46,726 --> 00:18:49,596 LAS REGLAS NO SE APLICAN A NOSOTROS COMO A LOS DEMÁS 238 00:18:51,364 --> 00:18:52,899 SÉ VALIENTE 239 00:18:52,966 --> 00:18:56,903 Y DE VERDAD CREO QUE TE LIBERARÁS 240 00:19:19,659 --> 00:19:21,094 Demonios. 241 00:19:26,766 --> 00:19:28,034 Dos minutos, Horst. 242 00:19:35,775 --> 00:19:39,012 TERCERA DOSIS 300 ML 243 00:19:40,347 --> 00:19:42,849 Muy bien, todo el mundo, tercera y última dosis. 244 00:19:43,483 --> 00:19:45,251 Ya saben qué hacer. Maggie. 245 00:19:47,187 --> 00:19:48,221 No. 246 00:19:49,456 --> 00:19:51,591 No nos hemos duchado en dos días. 247 00:19:53,093 --> 00:19:54,561 Sin ducha, no hay dosis. 248 00:19:55,829 --> 00:19:57,130 Sí, tiene razón. 249 00:19:57,697 --> 00:20:00,500 Y el agua potable sabe a plástico, es repugnante. 250 00:20:00,567 --> 00:20:03,303 Sin ducha, no hay dosis. 251 00:20:03,403 --> 00:20:06,072 Sin ducha, no hay dosis. 252 00:20:06,339 --> 00:20:08,908 Sin ducha, no hay dosis. 253 00:20:09,009 --> 00:20:11,578 Sin ducha, no hay dosis. 254 00:20:11,644 --> 00:20:13,880 ¡Sin ducha, no hay dosis! 255 00:20:13,947 --> 00:20:15,615 -Un minuto. -Bien. 256 00:20:15,682 --> 00:20:17,050 ¡Sin ducha, no hay dosis! 257 00:20:17,150 --> 00:20:18,485 Sé que no ha sido fácil, 258 00:20:18,551 --> 00:20:21,087 pero necesitamos que tomen la dosis final, 259 00:20:21,154 --> 00:20:23,089 todos podremos ducharnos en cuatro días. 260 00:20:23,156 --> 00:20:24,691 Sería mejor que sea ahora. 261 00:20:25,258 --> 00:20:27,193 ¡Somos conejillos, no cerdos! 262 00:20:27,260 --> 00:20:29,863 -¡Somos conejillos, no cerdos! -¿No les da vergüenza? 263 00:20:29,929 --> 00:20:32,265 -¡Somos conejillos, no cerdos! -¡Somos conejillos, no cerdos! 264 00:20:32,332 --> 00:20:36,369 Solo se preocupan por ustedes, ¿verdad? ¿No ven que el planeta está muriendo? 265 00:20:36,436 --> 00:20:38,838 El planeta es la gente. 266 00:20:38,905 --> 00:20:42,108 Sí, gente como tú a la que no le importa un carajo la creación de Dios. 267 00:20:42,175 --> 00:20:44,110 ¡Joe necesita sexo! 268 00:20:44,177 --> 00:20:46,246 ¡Joe necesita sexo! 269 00:20:46,312 --> 00:20:48,081 -Treinta segundos. -¡Joe necesita sexo! 270 00:20:48,148 --> 00:20:50,083 -¡Keiko! -¡Joe necesita sexo! 271 00:20:50,150 --> 00:20:51,551 Bueno, ¡escuchen todos! 272 00:20:52,419 --> 00:20:53,586 Esto es lo que va a pasar. 273 00:20:53,653 --> 00:20:56,723 Todo el mundo beberá la dosis final o nadie cobrará. 274 00:20:58,725 --> 00:21:00,326 ¿Entendido? 275 00:21:01,061 --> 00:21:03,430 Con que uno se resista, no habrá dinero para nadie. 276 00:21:22,182 --> 00:21:25,852 Diez, nueve, ocho, 277 00:21:25,952 --> 00:21:28,254 siete, seis, cinco... 278 00:21:28,355 --> 00:21:30,123 Vamos, por favor, por Conor. 279 00:21:30,190 --> 00:21:32,058 Cuatro, tres... 280 00:21:32,125 --> 00:21:33,193 Por favor, te lo ruego. 281 00:21:33,259 --> 00:21:34,861 Dos, uno. 282 00:21:35,762 --> 00:21:36,863 Traguen. 283 00:21:38,832 --> 00:21:39,833 ¡Ya! 284 00:21:56,082 --> 00:21:57,484 Gracias. 285 00:22:19,806 --> 00:22:22,642 -¡Oye! Estás fuera de los límites. -Lo sé. 286 00:22:22,842 --> 00:22:24,444 Lo sé, yo solo... 287 00:22:24,644 --> 00:22:25,979 Necesito decirte algo. 288 00:22:26,079 --> 00:22:27,147 ¿Qué cosa? 289 00:22:45,465 --> 00:22:47,534 Es Keiko, tiene taquicardia. 290 00:22:54,140 --> 00:22:56,343 Voy a quitar la de tu boca. 291 00:22:56,810 --> 00:22:59,012 Y, si gritas, será el último. 292 00:22:59,346 --> 00:23:00,880 ¿Entendiste? 293 00:23:01,548 --> 00:23:02,816 Asiente con la cabeza. 294 00:23:06,453 --> 00:23:08,555 ¿Qué hacías en el laboratorio? 295 00:23:09,823 --> 00:23:10,957 Desbloquéalo. 296 00:23:11,424 --> 00:23:13,126 Mi teléfono es privado. 297 00:23:18,565 --> 00:23:20,567 Y la contraseña de la portátil. 298 00:23:20,633 --> 00:23:21,901 La olvidé. 299 00:23:21,968 --> 00:23:24,104 Quizá esto te refresque la memoria. 300 00:23:24,170 --> 00:23:25,705 ¿Reconoces esto? 301 00:23:26,172 --> 00:23:27,607 -No. -¿No? 302 00:23:27,974 --> 00:23:30,443 Tal vez deberías comprobar qué tan afilado está. 303 00:23:30,844 --> 00:23:33,646 -Soy demasiado valiosa para el ensayo. -No lo creas. 304 00:23:33,713 --> 00:23:35,448 Todos, al comedor. 305 00:23:35,548 --> 00:23:37,784 Jamal, ¿qué estás haciendo? 306 00:23:38,118 --> 00:23:39,219 ¡Jamal! 307 00:23:39,285 --> 00:23:40,687 ¿Qué rayos están haciendo? 308 00:23:40,787 --> 00:23:42,255 Es ella. 309 00:23:43,256 --> 00:23:44,557 ¿Cómo lo sabes? 310 00:23:44,624 --> 00:23:46,026 El chico irlandés, Joe. 311 00:23:46,092 --> 00:23:48,428 La vio entrar en el laboratorio con una tarjeta robada. 312 00:23:48,495 --> 00:23:50,130 ¿Recuerdas? No encontrabas la tuya. 313 00:23:50,196 --> 00:23:52,632 -Joe es un mentiroso. -Veremos quién miente. 314 00:23:52,699 --> 00:23:55,068 Todo esto está en japonés. 315 00:23:55,135 --> 00:23:57,070 Y necesito a Horst para hackear la laptop. 316 00:23:57,137 --> 00:23:58,571 No voy a esperar. 317 00:23:58,638 --> 00:23:59,639 ¡Diablos! 318 00:23:59,706 --> 00:24:02,075 -¿Adónde vas a llevarla? -A algún sitio tranquilo. 319 00:24:02,142 --> 00:24:04,411 ¡No! ¡Suéltame! 320 00:24:04,811 --> 00:24:06,813 Jamal, la necesitamos sana. 321 00:24:06,880 --> 00:24:09,416 Sí, bueno, mi mujer estaba sana y ahora está muerta. 322 00:24:09,482 --> 00:24:10,650 Quiero saber por qué. 323 00:24:10,717 --> 00:24:11,851 Jamal. 324 00:24:11,951 --> 00:24:14,421 Jamal, no somos así. 325 00:24:15,255 --> 00:24:16,589 Hay una límite. 326 00:24:16,956 --> 00:24:18,558 Una vez que cruzas ese límite... 327 00:24:18,625 --> 00:24:20,360 ¿Límites? 328 00:24:20,560 --> 00:24:22,529 ¿Quieres hablar de límites? 329 00:24:23,096 --> 00:24:24,531 De acuerdo. 330 00:24:26,032 --> 00:24:29,002 Europa tiene límites torcidos por todas partes. 331 00:24:29,135 --> 00:24:30,637 Hechos por la naturaleza. 332 00:24:31,004 --> 00:24:34,207 Por montañas, ríos y valles. 333 00:24:34,841 --> 00:24:36,476 África. 334 00:24:36,609 --> 00:24:38,611 Límites rectos por todas partes. 335 00:24:39,212 --> 00:24:42,649 Entre Libia y Egipto, Egipto y Sudán. 336 00:24:42,716 --> 00:24:44,050 Bir Tawil. 337 00:24:44,117 --> 00:24:47,821 Cuatro límites rectos dibujados en el desierto. 338 00:24:49,389 --> 00:24:51,725 Los límites rectos no los hace la naturaleza. 339 00:24:51,791 --> 00:24:54,761 Los hacen los colonizadores, los asesinos, 340 00:24:54,828 --> 00:24:56,029 violadores, 341 00:24:56,096 --> 00:24:59,165 ladrones que predican su moralidad blanca. 342 00:24:59,699 --> 00:25:01,034 Como tú. 343 00:25:01,901 --> 00:25:03,403 Así que al diablo los límites. 344 00:25:03,470 --> 00:25:05,905 ¡Esta zorra mató a Bashir! 345 00:25:09,075 --> 00:25:10,076 ¡Suéltame! 346 00:25:10,176 --> 00:25:11,678 Y lo va a pagar. 347 00:25:12,479 --> 00:25:13,613 ¡No! 348 00:25:13,713 --> 00:25:16,349 Insha'Allah. Tiene que pagar. 349 00:25:18,852 --> 00:25:20,286 ¿Rachel? 350 00:25:22,422 --> 00:25:24,624 Oye, ¿estás bien? 351 00:25:25,091 --> 00:25:26,259 Sí. 352 00:25:26,359 --> 00:25:27,961 Creo que necesito recostarme. 353 00:25:37,237 --> 00:25:38,438 ¡Abre! 354 00:25:46,312 --> 00:25:47,547 Entra. 355 00:26:36,696 --> 00:26:40,734 ¿CÓMO SE CRUZA LA LÍNEA? 356 00:26:42,035 --> 00:26:45,138 PARA TOMAR UNA VIDA 357 00:26:47,240 --> 00:26:49,943 ES ARTE Y CIENCIA 358 00:26:50,043 --> 00:26:53,013 ENTONCES, POLARIS FUE TU OBRA MAESTRA 359 00:26:53,113 --> 00:26:55,348 ME HALAGAS 360 00:26:55,682 --> 00:26:59,452 POR FAVOR, ENSÉÑAME MÁS 361 00:26:59,686 --> 00:27:01,654 La clave es no precipitarse. 362 00:27:04,457 --> 00:27:06,826 Encuentra tu chivo expiatorio antes de atacar. 363 00:27:10,030 --> 00:27:12,332 -¡Eres un mentiroso! -¡Maldito imbécil! 364 00:27:12,399 --> 00:27:13,867 ¿Qué haces? 365 00:27:13,933 --> 00:27:15,035 Y luego actúas. 366 00:27:15,101 --> 00:27:16,936 Conmoción y pavor. 367 00:27:17,037 --> 00:27:19,005 Sacúdelos hasta la médula. 368 00:27:19,706 --> 00:27:23,510 Siembra semillas de confusión para que crezca la paranoia. 369 00:27:25,111 --> 00:27:28,348 Un mensaje secreto, para mantener las mentes ocupadas. 370 00:27:28,415 --> 00:27:31,551 Mantente tres pasos adelante y caerán en tus trampas. 371 00:27:34,654 --> 00:27:37,190 El terror vuelve estúpida a la gente. 372 00:27:38,091 --> 00:27:40,326 Empiezan a hacer el trabajo por ti. 373 00:27:40,794 --> 00:27:44,130 La mejor pantalla es convertirse uno mismo en víctima. 374 00:27:44,964 --> 00:27:46,933 Las tribus uzbekas tienen un dicho: 375 00:27:47,400 --> 00:27:49,202 "Yoz uchun akam". 376 00:27:49,669 --> 00:27:51,971 "Mi hermano de verano". 377 00:27:52,672 --> 00:27:55,875 Cuando cambian las estaciones, cambian las lealtades. 378 00:27:56,276 --> 00:27:58,845 Cuando llega el momento de cambiar de bando, 379 00:27:58,912 --> 00:28:00,814 actúa sin sentimientos. 380 00:28:02,582 --> 00:28:04,684 Abraham Lincoln se equivocó. 381 00:28:05,151 --> 00:28:08,855 Sí puedes engañar a toda la gente todo el tiempo. 382 00:28:12,826 --> 00:28:15,161 ¿Atribuirse el mérito del trabajo de otra mujer? 383 00:28:16,296 --> 00:28:18,264 Eso parece ser lo tuyo, ¿no? 384 00:28:19,366 --> 00:28:21,801 Una mujer tras otra, 385 00:28:22,268 --> 00:28:24,804 te alimentas de su inteligencia y luego las escupes. 386 00:28:26,072 --> 00:28:30,276 ¿Has tenido un solo pensamiento original en toda tu patética vida? 387 00:28:30,343 --> 00:28:32,212 Por favor, estoy intentando trabajar. 388 00:28:34,114 --> 00:28:38,518 Mi único error fue dejar a Maggie Mitchell con vida. 389 00:28:45,792 --> 00:28:49,596 Veamos si recuperaste la memoria. 390 00:28:53,600 --> 00:28:55,368 No puedes hacerme esto. 391 00:28:57,203 --> 00:28:59,005 Es peor si te mueves. 392 00:28:59,072 --> 00:29:00,140 No puedes. 393 00:29:10,450 --> 00:29:13,253 Tal vez la hicieron desaparecer igual que a la mujer francesa. 394 00:29:13,687 --> 00:29:15,922 Y también ha desaparecido un guardia. 395 00:29:18,391 --> 00:29:20,360 Bueno, ¿qué dijeron? 396 00:29:20,427 --> 00:29:22,796 Que le están haciendo pruebas adicionales. 397 00:29:23,596 --> 00:29:24,964 ¿Por qué solo a Keiko? 398 00:29:25,031 --> 00:29:26,933 ¿Por quién vendrán después? 399 00:29:27,067 --> 00:29:29,002 ¿Y Joe? ¿Dónde está? 400 00:29:30,770 --> 00:29:33,473 Tiene que estar en algún lugar cercano, con otra gente... 401 00:29:34,174 --> 00:29:35,575 Estoy aquí. 402 00:29:36,776 --> 00:29:38,144 Estoy bien. 403 00:29:38,745 --> 00:29:41,181 ¿Qué te dijo el guardia? 404 00:29:42,148 --> 00:29:43,750 -¿De qué está hablando? -¿Qué? 405 00:29:44,384 --> 00:29:48,021 Vi al guardia hablar contigo justo antes de llevarse a Keiko. 406 00:29:48,121 --> 00:29:49,122 No. 407 00:29:49,189 --> 00:29:50,323 ¿Sobre qué? 408 00:29:50,724 --> 00:29:52,092 Nada. 409 00:29:52,192 --> 00:29:53,526 Joe, dinos. 410 00:29:55,495 --> 00:29:57,630 No tengo que darles explicaciones. 411 00:29:59,733 --> 00:30:01,034 Más te vale. 412 00:30:03,636 --> 00:30:06,773 Chicos, miren, todo lo que dije fue que la vi entrar en el laboratorio, 413 00:30:06,840 --> 00:30:07,874 es todo. 414 00:30:08,708 --> 00:30:10,443 ¡Maldito soplón! 415 00:30:10,577 --> 00:30:13,613 Mira, cuando hice eso, no sabía que iban a desaparecerla. 416 00:30:13,680 --> 00:30:14,848 Como si te importara, Joe. 417 00:30:14,914 --> 00:30:16,416 Me importa. 418 00:30:16,483 --> 00:30:18,385 Alba, me importa el ensayo. 419 00:30:18,451 --> 00:30:19,986 Me importa el cambio climático. 420 00:30:20,053 --> 00:30:22,055 Tu nueva novia no es quien crees que es. 421 00:30:22,122 --> 00:30:24,124 Robó una tarjeta llave para entrar. 422 00:30:25,191 --> 00:30:27,360 Bien, entiendo, entiendo. 423 00:30:27,460 --> 00:30:28,561 ¿Ida? 424 00:30:30,063 --> 00:30:31,064 ¡Ida! 425 00:30:31,164 --> 00:30:33,099 -¿Adónde vas? -Voy a un hotel. 426 00:30:33,166 --> 00:30:34,634 -¡Ida! -Ida... 427 00:30:34,701 --> 00:30:36,936 No es una locura. Conozco los lugares como este. 428 00:30:37,003 --> 00:30:38,838 -¿Adónde vas? -Tienen centros turísticos. 429 00:30:38,905 --> 00:30:41,474 -Por favor, Ida. ¿Qué estás haciendo? -Ida, espera. 430 00:30:41,541 --> 00:30:43,743 ¡No! ¡Ida, Ida! 431 00:30:46,813 --> 00:30:48,148 ¿Estás bien? 432 00:30:49,616 --> 00:30:51,685 No me hagas esto, Señor. 433 00:30:53,219 --> 00:30:54,954 Deja de castigarme. 434 00:30:59,259 --> 00:31:03,163 Si me entierran aquí, nadie lo sabrá. 435 00:31:04,798 --> 00:31:06,132 No tengo a nadie. 436 00:31:07,500 --> 00:31:09,035 ¿No lo entiendes? 437 00:31:12,772 --> 00:31:13,940 Sí. 438 00:31:15,208 --> 00:31:16,476 Lo entiendo. 439 00:31:16,910 --> 00:31:19,179 Mi hijo, Conor Doyle. 440 00:31:19,979 --> 00:31:22,482 Sala F de Pediatría, hospital de Tallaght, Dublín. 441 00:31:22,549 --> 00:31:23,650 Repítemelo. 442 00:31:24,184 --> 00:31:25,518 ¿Por qué? 443 00:31:25,618 --> 00:31:28,688 Porque vamos a recordar los detalles familiares de los otros. 444 00:31:28,755 --> 00:31:30,490 Los aprenderemos de memoria. 445 00:31:30,557 --> 00:31:32,459 Si le pasa algo a alguno de nosotros, 446 00:31:32,525 --> 00:31:34,961 los demás le contarán a las familias qué pasó aquí, ¿sí? 447 00:31:35,028 --> 00:31:36,229 Sí, de acuerdo. 448 00:31:36,296 --> 00:31:38,264 -Conor Doyle. -Conor Doyle. 449 00:31:38,331 --> 00:31:41,534 -Pabellón pediátrico F. -Pabellón pediátrico F. 450 00:31:41,601 --> 00:31:43,536 -Hospital de Tallaght. -Hospital de Tallaght. 451 00:31:43,603 --> 00:31:45,005 -Dublín. -Dublín. 452 00:31:45,605 --> 00:31:46,639 -Genial. -Sí. 453 00:31:46,706 --> 00:31:47,807 Alba. 454 00:31:48,208 --> 00:31:51,778 Mi padre: Jesús Orcajo. 455 00:31:52,445 --> 00:31:55,715 Avenida Pearson 10, Barcelona. 456 00:31:55,849 --> 00:31:57,951 Jesús Orcajo. 457 00:31:58,084 --> 00:32:02,055 Avenida Pearson 10, Barcelona. 458 00:32:02,422 --> 00:32:04,324 Mi abogada, Freja Sorensen. 459 00:32:04,391 --> 00:32:07,160 Vesterbrogade 16, Copenhague. 460 00:32:07,227 --> 00:32:11,898 Freja Sorensen, Vesterbrogade 16, Copenhague. 461 00:32:11,965 --> 00:32:13,500 Mi abuela. 462 00:32:13,566 --> 00:32:17,003 Maureen McDowd y vive en Lattone Road. 463 00:32:17,070 --> 00:32:18,138 Pabellón pediátrico F. 464 00:32:18,204 --> 00:32:21,441 Maureen McDowd. Lattone Road. 465 00:32:21,541 --> 00:32:24,444 -Jesús Orcajo. -Maureen McDowd. 466 00:32:24,544 --> 00:32:29,449 -Avenida Pearson 10, Barcelona. -Copenhague... 467 00:32:29,716 --> 00:32:30,817 -Sí. -Bien. 468 00:32:30,884 --> 00:32:31,918 Está bien. 469 00:32:31,985 --> 00:32:34,487 Bueno, ¿lo ven? Podemos hacerlo, ¿de acuerdo? 470 00:32:34,554 --> 00:32:35,722 Sí. 471 00:32:37,691 --> 00:32:40,060 Dios, estoy sucia y apesto. 472 00:32:40,126 --> 00:32:41,361 No pasa nada. Yo también. 473 00:32:41,428 --> 00:32:43,363 -Te vas a duchar, Ida. -No, no podemos. 474 00:32:43,430 --> 00:32:44,964 Al diablo las normas. 475 00:32:45,065 --> 00:32:46,666 Te vas a dar una ducha. 476 00:32:47,634 --> 00:32:48,935 Y tú. 477 00:32:49,302 --> 00:32:50,637 Si se lo cuentas a alguien, 478 00:32:50,704 --> 00:32:53,006 recuerda que sabemos dónde vive tu abuelita. 479 00:33:07,420 --> 00:33:10,590 Te vas a quebrar. Todo el mundo lo hace. 480 00:33:11,825 --> 00:33:13,393 Todo el mundo es humano. 481 00:33:47,827 --> 00:33:49,129 Hola. 482 00:33:49,629 --> 00:33:51,264 ¿Disfrutas el teléfono? 483 00:33:53,233 --> 00:33:54,234 Bien. 484 00:33:54,768 --> 00:33:57,904 Escucha, tengo que pedirte un pequeño favor. 485 00:34:05,979 --> 00:34:07,714 Lo quiero herido, no muerto. 486 00:34:15,221 --> 00:34:16,222 ¿A quién? 487 00:34:16,289 --> 00:34:18,258 Pronto te lo diré. Y te diré cuándo. 488 00:34:19,626 --> 00:34:21,027 No soy un hombre violento. 489 00:34:21,594 --> 00:34:22,996 Nadie aquí lo es. 490 00:34:25,899 --> 00:34:30,036 Supongo que conoces la anatomía humana, así que sé creativo, ¿sí? 491 00:34:30,870 --> 00:34:32,138 Por favor. 492 00:34:33,506 --> 00:34:35,475 Pídeme que haga otra cosa. 493 00:34:38,445 --> 00:34:41,581 La pregunta que debes hacerte es: 494 00:34:41,681 --> 00:34:44,818 ¿en qué extremo del cuchillo prefieres estar? 495 00:35:11,845 --> 00:35:13,446 Se acabó la manicura. 496 00:35:13,980 --> 00:35:15,148 ¿Lista para hablar? 497 00:35:16,583 --> 00:35:18,752 ¿No? Tú eliges. 498 00:35:28,661 --> 00:35:29,662 Habla. 499 00:35:39,005 --> 00:35:40,073 ¿Keiko? 500 00:35:52,852 --> 00:35:53,987 ¿Keiko? 501 00:35:55,722 --> 00:35:57,290 Keiko, ¿estás ahí? 502 00:36:09,769 --> 00:36:11,338 ¿Qué estás haciendo? 503 00:36:11,938 --> 00:36:13,340 Maggie, ¡sal! 504 00:36:14,574 --> 00:36:16,643 Tuve razón todo este tiempo. 505 00:36:17,043 --> 00:36:20,180 Todo lo que está pasando aquí está relacionado con Arthur. 506 00:36:20,246 --> 00:36:23,583 Keiko ha estado hablando con un hombre llamado Takeshi Kobayashi. 507 00:36:23,683 --> 00:36:25,885 Su hijo Aki murió en Polaris VI. 508 00:36:25,952 --> 00:36:27,287 ¡Por Dios! 509 00:36:27,387 --> 00:36:29,322 Ahora dime otra vez que estoy loca. 510 00:36:30,857 --> 00:36:32,192 Estás loca. 511 00:36:32,959 --> 00:36:36,129 Prefieres creer que todo esto tiene que ver con Arthur 512 00:36:36,196 --> 00:36:39,232 a afrontar el hecho de que tú provocaste esto para todos nosotros. 513 00:36:40,033 --> 00:36:42,669 Lo que hiciste en Polaris te sigue a todas partes. 514 00:36:42,736 --> 00:36:44,704 Lo llevas como una maldición. 515 00:36:45,171 --> 00:36:48,575 El hijo de ese hombre murió por tu culpa. 516 00:36:49,843 --> 00:36:52,545 Es solo venganza por venganza por venganza 517 00:36:52,612 --> 00:36:56,649 y todo porque no pudiste aceptar 518 00:36:57,150 --> 00:36:59,786 que la muerte de tu madre fue un accidente, Maggie, 519 00:36:59,853 --> 00:37:02,088 un trágico accidente. 520 00:37:02,155 --> 00:37:05,358 Discutieron, sí, eso ocurre. Tenían una relación, fue un accidente. 521 00:37:05,425 --> 00:37:07,060 ¿Una relación? 522 00:37:07,694 --> 00:37:09,863 -¿Así la llamó? -Sí. 523 00:37:12,265 --> 00:37:16,369 Mi madre rechazó a tu padre, así que él la forzó. 524 00:37:17,037 --> 00:37:20,774 Ella luchó contra él, él la empujó, se golpeó la cabeza y murió. 525 00:37:21,775 --> 00:37:23,543 Esa es su relación. 526 00:37:24,077 --> 00:37:26,179 Era un depredador, Rachel. 527 00:37:27,714 --> 00:37:29,883 ¿Por qué crees que Anika tenía que morir? 528 00:37:30,183 --> 00:37:33,053 Ella sabía lo que era, lo vio hacerlo. 529 00:37:35,555 --> 00:37:40,527 Durante ocho años, todos los días, pensé en mi madre en ese lugar. 530 00:37:41,127 --> 00:37:42,629 Me atormentaba. 531 00:37:44,264 --> 00:37:47,167 Y, cuando estuve en Polaris, la vi. 532 00:37:47,934 --> 00:37:51,771 Simplemente desechada y chamuscada como un trozo de carne. 533 00:37:54,240 --> 00:37:56,943 Eso es lo que me sigue vaya donde vaya. 534 00:37:58,878 --> 00:38:02,248 Rach, soy yo. ¿Te sientes mejor? 535 00:38:03,249 --> 00:38:05,819 Ahora que lo sabes, espero que te siga a ti también. 536 00:38:07,587 --> 00:38:08,888 ¿Quién está ahí? 537 00:38:17,530 --> 00:38:18,898 ¿Qué está pasando? 538 00:38:26,206 --> 00:38:27,807 Ay, Dios, ¿qué dijo? 539 00:38:30,310 --> 00:38:31,978 Mi padre empezó esto. 540 00:38:33,880 --> 00:38:37,884 Eso es lo que ella hace, miente, es una mentirosa. 541 00:38:38,551 --> 00:38:40,854 Así como mintió para encerrar a tu padre. 542 00:38:43,523 --> 00:38:44,691 Tu padre... 543 00:38:44,858 --> 00:38:46,526 Oye, tu padre, 544 00:38:46,860 --> 00:38:49,696 el maldito Arthur Wilde, era extraordinario. 545 00:38:51,131 --> 00:38:53,033 No sabes lo que era. 546 00:38:53,166 --> 00:38:54,467 Dios mío. 547 00:38:54,601 --> 00:38:56,036 Oye. 548 00:38:57,203 --> 00:39:00,507 Sé que estaría orgulloso de ti por lo que lograste aquí. 549 00:39:00,573 --> 00:39:02,008 Igual que yo. 550 00:39:02,242 --> 00:39:04,310 Tú tampoco me conoces. 551 00:39:05,445 --> 00:39:06,746 Oye... 552 00:39:08,748 --> 00:39:09,983 Te conozco. 553 00:39:14,521 --> 00:39:15,955 ¿Qué haces? 554 00:39:17,524 --> 00:39:19,592 ¿Qué estás...? ¿Qué estás haciendo? 555 00:39:19,893 --> 00:39:21,261 Lo siento. 556 00:39:22,962 --> 00:39:25,565 -El bebé va a necesitar un padre. -El bebé tiene un padre. 557 00:39:25,632 --> 00:39:30,337 ¿Alec? Alec está muerto. Alguien tiene que cuidar de ustedes. 558 00:39:30,904 --> 00:39:31,905 De los dos. 559 00:39:31,971 --> 00:39:34,374 No necesito a nadie que me cuide y, si así fuera, 560 00:39:34,908 --> 00:39:36,943 seguro que no serías tú, Liam. 561 00:39:37,977 --> 00:39:39,346 ¿Puedes irte? 562 00:39:40,246 --> 00:39:42,082 ¿Puedes irte, por favor? 563 00:40:19,419 --> 00:40:21,121 Tú y yo, camaradas. 564 00:40:23,490 --> 00:40:25,425 Jamal. Jamal, para. 565 00:40:27,761 --> 00:40:29,095 ¿Hay algo en su portátil? 566 00:40:29,729 --> 00:40:31,664 Horst dice que tardará horas. 567 00:40:32,932 --> 00:40:34,401 Déjame hablar con ella. 568 00:40:35,735 --> 00:40:37,971 Ella no habla contigo, ¿qué pierdes? 569 00:41:19,212 --> 00:41:20,814 Es Takeshi Kobayashi. 570 00:41:23,683 --> 00:41:25,285 ¿Por qué está en tu teléfono? 571 00:41:28,088 --> 00:41:30,056 ¿Conocías a su hijo, Aki? 572 00:41:34,160 --> 00:41:35,562 ¿Eran amigos? 573 00:41:39,566 --> 00:41:41,067 Yo también lo conocía. 574 00:41:44,170 --> 00:41:46,072 Lo quería, lo vi morir. 575 00:42:09,829 --> 00:42:10,830 Todo listo. 576 00:42:17,003 --> 00:42:18,004 Todo listo. 577 00:42:18,538 --> 00:42:20,006 ¿Y si nos atrapan? 578 00:42:20,073 --> 00:42:23,076 Ida, "No me atrapan" es mi segundo nombre. 579 00:42:23,143 --> 00:42:25,745 -Bueno. -Vamos. 580 00:42:26,579 --> 00:42:27,914 Rápido, vamos. 581 00:42:29,616 --> 00:42:32,085 Rápido, rápido. Antes de que nos atrapen. 582 00:43:02,415 --> 00:43:04,017 Me dio una memoria USB 583 00:43:04,751 --> 00:43:06,920 para que pusiera en la computadora aquí. 584 00:43:07,687 --> 00:43:09,089 ¿Para robar datos? 585 00:43:09,155 --> 00:43:10,390 No me lo dijo. 586 00:43:11,958 --> 00:43:13,793 Solo tenía que ser antes de hoy. 587 00:43:15,061 --> 00:43:16,062 ¿Por qué? 588 00:43:18,798 --> 00:43:20,033 ¿Qué hora es? 589 00:43:23,837 --> 00:43:25,105 Medianoche. 590 00:43:27,407 --> 00:43:28,742 ¿Qué es lo gracioso? 591 00:43:30,377 --> 00:43:31,778 Me acaban de pagar. 592 00:44:04,477 --> 00:44:05,578 No funciona. 593 00:44:13,186 --> 00:44:15,488 -Súbelo del todo. -Ya lo hice. 594 00:44:15,555 --> 00:44:17,057 Prueba otra vez. Abajo y arriba. 595 00:44:17,691 --> 00:44:19,259 Vamos, Arthur. 596 00:44:20,326 --> 00:44:23,163 No te hice nada, somos compañeros de celda. 597 00:44:24,130 --> 00:44:25,432 ¿Podemos volver, por favor? 598 00:44:25,498 --> 00:44:27,600 Ida, por favor, inténtalo de nuevo. 599 00:44:29,369 --> 00:44:30,537 No funciona. 600 00:44:31,871 --> 00:44:33,173 Somos amigos. 601 00:44:34,841 --> 00:44:36,276 Yoz uchun akam. 602 00:44:42,282 --> 00:44:43,983 ¿Qué diablos significa eso? 603 00:44:44,217 --> 00:44:47,020 "Mi hermano de verano". 604 00:44:55,862 --> 00:44:56,930 ¡Ida! 605 00:46:29,556 --> 00:46:33,126 AHORA ES TU TURNO 43296

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.