All language subtitles for Syskonsalt.2000.SWEDISH.VHS.TVRip.XviD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,575 --> 00:00:28,842 - ¿Sabes lo que encontré? - No. 2 00:00:30,203 --> 00:00:32,270 - Estoy aprendiendo las señales de tráfico. - Un bebé. 3 00:00:33,501 --> 00:00:34,801 Nuestro bebe. 4 00:00:35,314 --> 00:00:36,614 ¿Nuestro bebé? 5 00:00:37,000 --> 00:00:38,300 Sí. 6 00:00:38,671 --> 00:00:40,271 ¿No te acuerdas? 7 00:00:40,609 --> 00:00:43,275 Yo lo dibujé, tú lo cortaste. Así fue como se convirtió en nuestro. 8 00:00:45,841 --> 00:00:47,774 Por suerte no te lo tragaste. 9 00:00:47,946 --> 00:00:50,813 Se habría convertido en un niño muy especial. 10 00:00:51,875 --> 00:00:53,942 Mmm. Con muchos dedos. 11 00:00:56,029 --> 00:00:57,329 Una vez más. 12 00:01:00,477 --> 00:01:01,817 "S", creo. 13 00:01:02,004 --> 00:01:04,845 "S" dijiste, "S" así fue. Hagamos otra. Hagámoslo. 14 00:01:06,000 --> 00:01:10,032 ¿Cómo llega el bebé al vientre? ¿Se compran? 15 00:01:10,313 --> 00:01:11,375 No, estúpida. 16 00:01:11,399 --> 00:01:15,651 - Primero pintan un bebé, luego se corta con cuidado. - ¿Y luego? 17 00:01:15,664 --> 00:01:20,712 - Y luego uno se lo traga entero. - ¿Quieres tener un bebé conmigo? 18 00:01:20,773 --> 00:01:25,061 Yo pinto al bebé y luego tú lo cortas. Luego me lo trago entero. 19 00:01:25,187 --> 00:01:26,987 Asi no funciona, ¿lo entiendes? 20 00:01:27,259 --> 00:01:28,939 No, no lo entiendo. 21 00:01:29,299 --> 00:01:33,465 Por supuesto, primero hay que amamantarlo, de lo contrario el bebé morirá de hambre. 22 00:01:33,489 --> 00:01:36,022 ¿Crees que debería tragármelo ahora? 23 00:01:37,247 --> 00:01:41,279 - No es que mis pechos sean tan grandes, pero son reales. - Sí. 24 00:01:42,198 --> 00:01:43,878 Hazlo, por favor. 25 00:02:08,745 --> 00:02:11,481 ¿Qué dirá mamá? Ella se sorprenderá. 26 00:02:11,518 --> 00:02:16,907 Lo mantendremos en secreto. Decimos que el padre es desconocido. 27 00:02:18,127 --> 00:02:20,660 - El padre es un completo desconocido. - Sí... 28 00:02:21,533 --> 00:02:24,612 La madre tiene... dedos ágiles. 29 00:02:25,909 --> 00:02:28,709 Y el niño será algo muy especial. 30 00:02:29,598 --> 00:02:32,938 Es mi hijo. Mi sobrino. 31 00:02:37,789 --> 00:02:39,469 Fue sólo un juego. 32 00:02:41,424 --> 00:02:44,024 Pero tal vez soy demasiado mayor para los juegos. 33 00:02:45,104 --> 00:02:46,784 Malditas señales de tráfico . 34 00:02:48,004 --> 00:02:49,604 ¿Te interrogo? 35 00:02:51,161 --> 00:02:52,521 Quítate la camisa. 36 00:03:07,570 --> 00:03:10,170 No siento nada, hay que esforzarse más. 37 00:03:16,147 --> 00:03:17,881 ¿No puedes rascarte? 38 00:03:19,311 --> 00:03:20,611 Enfocate. 39 00:03:28,614 --> 00:03:33,170 Ese fue fácil. Peligrosa curva a la izquierda. 40 00:03:33,359 --> 00:03:36,935 ¡Bien! Bueno. Ahora uno más. 41 00:03:38,035 --> 00:03:40,035 ¡Te hace cosquillas cuando haces eso! 42 00:03:42,685 --> 00:03:46,522 ¿Cómo están mis queridos? ¿Qué estás haciendo? 43 00:03:46,699 --> 00:03:48,432 Linus, ponte la camisa. 44 00:03:50,122 --> 00:03:52,122 Vanja me pregunta sobre las señales de tráfico. 45 00:03:53,396 --> 00:03:56,062 Es una forma extraña de interrogar. 46 00:03:56,770 --> 00:04:00,547 Así es como Vanja aprendió el alfabeto, por lo que el método no tiene nada de malo. 47 00:04:00,999 --> 00:04:05,310 Cierto. Tienes razón como siempre. Te hiciste tan grande y tan rápido. 48 00:04:05,672 --> 00:04:10,034 Simplemente no estaba preparada para ver a un hombre medio desnudo cuando entré a la habitación de mis hijos. 49 00:04:10,045 --> 00:04:11,485 ¿Qué pasa, mamá? 50 00:04:12,193 --> 00:04:13,950 Han estado demasiado solos. 51 00:04:14,017 --> 00:04:15,372 Pero mamá... 52 00:04:15,673 --> 00:04:19,023 Sí, lo sé. ¿Parece que hemos sufrido algún daño? 53 00:04:23,965 --> 00:04:28,723 Es decir, aparte del hecho de que nos hemos vuelto inusualmente propensos a la violencia. 54 00:04:29,335 --> 00:04:33,270 ¡No! ¡No... basta...! 55 00:04:35,624 --> 00:04:37,787 - ¡Suelten! - Sí, sí... ¡Me rindo! 56 00:04:51,832 --> 00:04:53,512 Supongo que luces bastante normal. 57 00:04:58,701 --> 00:05:00,434 ¿Pero cómo te sientes realmente? 58 00:05:02,226 --> 00:05:04,026 De hecho, me siento un poco enferma. 59 00:05:05,385 --> 00:05:07,452 No te vas a enfermar, ¿verdad? 60 00:05:07,800 --> 00:05:09,374 ¿O estas embarazada? 61 00:05:10,065 --> 00:05:11,999 Vanja, no estás embarazada, ¿verdad? 62 00:05:12,509 --> 00:05:18,397 Mamá, llevo seis meses con Henrik. ¿Cómo podría estar embarazada? 63 00:05:18,723 --> 00:05:19,877 Cómo...? 64 00:05:19,901 --> 00:05:24,303 - Madre, Henrik es pentecostalista. Él cree en Dios. - Henrik es un buen chico. 65 00:05:24,303 --> 00:05:26,903 - Henrik es un ángel. - Puedo ver tus cuernos. 66 00:05:26,936 --> 00:05:28,413 Vanja, por favor. 67 00:05:29,167 --> 00:05:31,186 Me tengo que ir ahora. ¿Pueden arreglárselas? 68 00:05:31,585 --> 00:05:33,652 ¿No lo hemos echo siempre? 69 00:05:34,010 --> 00:05:37,082 Tómatelo con calma en el trabajo. Nos vemos mañana. 70 00:05:37,769 --> 00:05:41,609 - Los veré cuando llegue a casa. - Besos, mamá. 71 00:05:44,576 --> 00:05:45,876 ¡Ay! 72 00:05:56,170 --> 00:05:59,442 Tu divino novio está al teléfono. 73 00:06:06,269 --> 00:06:09,446 Gracias...Gabriel. 74 00:06:29,533 --> 00:06:31,866 ¿Hola? Hola. 75 00:06:34,265 --> 00:06:35,565 No. 76 00:06:38,999 --> 00:06:41,073 No sé. Ya veremos. 77 00:06:42,489 --> 00:06:44,009 No, acabo de despertar. 78 00:06:49,251 --> 00:06:50,551 ¿Eh? 79 00:06:52,500 --> 00:06:53,671 Mmm. 80 00:06:53,695 --> 00:06:57,876 Escucha... sólo voy a desayunar. 81 00:07:01,287 --> 00:07:03,287 No, pero te llamaré más tarde. 82 00:07:08,198 --> 00:07:11,814 Bueno. Besos. Adiós. 83 00:07:17,593 --> 00:07:20,037 - Muévete. La cama es mía. - ¿Qué dijo? 84 00:07:20,109 --> 00:07:23,657 - Dios mío, ¿por qué me has abandonado? - ¿Qué quería? 85 00:07:23,674 --> 00:07:27,267 - ¿Pero qué te preocupa eso? ¡Muevete! - Hay lugar para ti. 86 00:07:29,289 --> 00:07:33,577 Quería ir a mirar las flores que ya estaban floreciendo en el prado. 87 00:07:35,217 --> 00:07:38,147 Cowslip, flor de almendro, pie de gato y violeta azul. 88 00:07:38,281 --> 00:07:40,281 ¿Cómo es cuando te besa? 89 00:07:41,150 --> 00:07:45,118 - No sé si mi hermano tiene derecho a hacer semejante pregunta. - ¿Cómo es? 90 00:07:46,483 --> 00:07:50,707 Para ser completamente honesta, en realidad nunca me ha besado. 91 00:07:51,228 --> 00:07:54,103 ¡¿Eh?! Está loco. 92 00:07:54,783 --> 00:07:59,020 Eh, Henrik es pentecostalista. Él cree en Dios. 93 00:07:59,430 --> 00:08:02,206 Cielo, Infierno y Abstinencia. 94 00:08:02,819 --> 00:08:06,547 - ¿Abstinencia de besar? - Sí. Entre otras cosas. 95 00:08:06,787 --> 00:08:08,147 ¿Ni siquiera un ligero beso? 96 00:08:09,263 --> 00:08:11,729 Claro, pero ¿cuántos besos ligeros excitan? 97 00:08:12,378 --> 00:08:16,713 ¿Qué ves en él? ¿Qué tiene él que yo no? 98 00:08:17,212 --> 00:08:20,540 Aparte de Dios, el cielo, el infierno y la virginidad. 99 00:08:22,105 --> 00:08:24,305 Al menos el no es mi hermano. 100 00:08:26,843 --> 00:08:30,985 Dibuja algunas señales de prohibición...hermano. 101 00:08:34,006 --> 00:08:35,306 Dibuja. 102 00:08:43,857 --> 00:08:47,751 Ese fue demasiado simple. Siéntete libre de comer, pero no aquí. 103 00:08:49,004 --> 00:08:51,204 Vale, haré otro. Uno difícil. 104 00:08:59,315 --> 00:09:01,315 ¿Por qué estás escupiendo todo el tiempo? 105 00:09:09,601 --> 00:09:11,220 Ay que lindo... 106 00:09:12,177 --> 00:09:16,260 - Ya no tengo tiempo para quedarme aquí. - Pero me prometed uno más. 107 00:09:16,506 --> 00:09:18,186 Tomaré un momento de espera. 108 00:09:18,318 --> 00:09:20,785 Entonces digo que lo he escondido. 109 00:09:21,379 --> 00:09:23,313 ¿Si dices que gotea? 110 00:09:24,467 --> 00:09:26,934 Entonces digo que también es agua. 111 00:09:27,561 --> 00:09:29,428 ¿Si uno dice que fluye? 112 00:09:31,473 --> 00:09:34,929 Entonces digo que tengo hambre y que pretendo despertar a mamá. 113 00:09:38,169 --> 00:09:40,102 ¿Si uno dice que no puedes? 114 00:09:40,124 --> 00:09:42,524 Entonces digo que no me importa. 115 00:09:43,122 --> 00:09:45,856 ¿Si uno dice que eres malo jugando? 116 00:09:45,959 --> 00:09:47,959 Entonces digo que soy pequeño. 117 00:09:48,115 --> 00:09:50,515 ¿Si digo que mamá necesita dormir? 118 00:09:50,573 --> 00:09:53,645 Entonces me pregunto por qué me molesto en volver a ir. 119 00:09:53,754 --> 00:09:56,762 Madre responde, para que nos conozcamos. 120 00:09:57,424 --> 00:10:00,061 Entonces digo te amo. 121 00:10:01,571 --> 00:10:03,771 ¿Si digo que le tengo miedo a la oscuridad? 122 00:10:04,250 --> 00:10:07,193 Entonces digo que duermo desnudo. 123 00:10:08,999 --> 00:10:11,599 ¿Si digo que no importa? 124 00:10:11,693 --> 00:10:14,091 Entonces digo que estás mintiendo. 125 00:10:15,091 --> 00:10:17,991 ¿Si digo que puedo tumbarme encima de las mantas? 126 00:10:19,592 --> 00:10:22,026 Entonces digo que no puedes hacer eso. 127 00:10:22,101 --> 00:10:23,781 Si pregunto ¿por qué? 128 00:10:23,944 --> 00:10:28,227 Entonces respondo, piensa por ti misma...hermana. 129 00:10:28,738 --> 00:10:30,418 ¿Pero si todavía quiero? 130 00:10:32,980 --> 00:10:34,660 Entonces el juego termina. 131 00:10:38,171 --> 00:10:41,976 Sabes que te habrían permitido quedarte aquí hace diez años. 132 00:10:44,102 --> 00:10:46,902 De hecho, hace diez años siempre estuviste aquí tumbado. 133 00:10:46,931 --> 00:10:50,643 Pero prometo quedarme completamente quieto y apenas respirar. 134 00:10:53,050 --> 00:10:54,574 ¿Por favor...? 135 00:11:03,764 --> 00:11:07,194 - No quise decir nada con eso. - Sí, lo haces. 136 00:11:07,591 --> 00:11:08,891 ¿Yo? 137 00:11:09,386 --> 00:11:13,814 Mamá volverá a casa esta noche. No queremos preocuparla de mas. 138 00:11:13,874 --> 00:11:15,377 ¿De mas? 139 00:11:16,645 --> 00:11:20,357 Ella se preguntará qué es lo que te da tanto miedo. 140 00:11:20,766 --> 00:11:26,206 Tienes razón, como siempre, pero aún así me quedaré aquí durante 15 minutos y recuperaré fuerzas. 141 00:11:42,959 --> 00:11:45,625 Creo que Henrik está hecho de porcelana. 142 00:11:46,435 --> 00:11:49,235 Es como si no se le pegara la suciedad. 143 00:11:49,711 --> 00:11:54,063 No creo que su madre lo haya dado a luz, sino que lo sacaron en un horno. 144 00:11:55,648 --> 00:11:59,360 Él es tan hermoso. Tan frágil que me dan ganas de aplastarlo. 145 00:11:59,424 --> 00:12:04,032 No quiero oír hablar de Henrik. Henrik es enteramente asunto tuyo. 146 00:12:04,375 --> 00:12:07,639 Es como si no se le pegara la suciedad. Puedo... 147 00:12:08,031 --> 00:12:12,447 ...empujarlo en un charco de barro y aún así saldría de un blanco brillante. 148 00:12:14,295 --> 00:12:17,495 A veces tengo ganas de pellizcarlo muy fuerte. 149 00:12:19,068 --> 00:12:22,460 Dale moretones sólo para ver si es humano. 150 00:12:23,253 --> 00:12:29,141 Quizás aproveche para morderse el labio cuando me dé uno de sus besos ligeros como una pluma. 151 00:12:29,215 --> 00:12:34,335 ¡Gracias! Ahora he recibido la descripción completa de Henrik que no pedí. 152 00:12:37,812 --> 00:12:39,112 Lo siento. 153 00:12:41,137 --> 00:12:43,337 Fuiste el primero en besarme. 154 00:12:43,499 --> 00:12:46,945 Fue sólo un beso ligero. Jugando. 155 00:12:59,309 --> 00:13:07,282 Buenas noches, mi príncipe. Que el Coro de Ángeles te canta hasta dormir. 156 00:13:22,366 --> 00:13:25,758 - Siempre estaremos juntos, ¿verdad? - Estamos unidos el uno al otro. 157 00:13:27,350 --> 00:13:29,350 Así es como siempre quiero que sea. 158 00:13:29,633 --> 00:13:34,097 - ¿Somos niño o niña? - Somos gemelos siameses, no una sola persona. 159 00:13:34,149 --> 00:13:37,349 Pero de todos modos estamos juntos porque compartimos la misma sangre. 160 00:13:43,221 --> 00:13:44,521 ¿Tienes frío? 161 00:13:46,467 --> 00:13:49,001 Para adelgazar y ser feliz. Y rico. 162 00:13:50,391 --> 00:13:51,691 ¿Está funcionando? 163 00:13:52,763 --> 00:13:56,719 No lo sé todavía. Lo comencé hoy. 164 00:13:57,180 --> 00:14:00,508 Pero si vienes aquí, al menos seré feliz. 165 00:14:01,804 --> 00:14:03,737 Uno de cada tres no está tan mal. 166 00:14:08,058 --> 00:14:12,585 - ¿Querías algo...? - Sí. Salí ayer... 167 00:14:14,632 --> 00:14:19,240 Ella dijo que era tu compañera de clase. Ella era muy familiar y... 168 00:14:19,431 --> 00:14:21,765 - ¿Eh? - ...se invitó a cenar. 169 00:14:24,784 --> 00:14:28,240 Tu compañera de clase Linda. Podría acompañarnos a cenar. 170 00:14:30,379 --> 00:14:36,349 Ella seguía preguntando si me habías hablado de ella. ¿Qué quiso decir con eso? 171 00:14:38,316 --> 00:14:41,797 - Nada. - ¿Nada? 172 00:14:43,954 --> 00:14:50,034 Uh, ella está interesada en ti. Me ha preguntado si podía venir a cenar conmigo. 173 00:14:51,067 --> 00:14:52,427 He dicho que no. 174 00:14:53,540 --> 00:14:56,691 - Dijiste que no. - Sí. Dije que no. 175 00:14:59,837 --> 00:15:01,137 ¿Estás celosa? 176 00:15:05,471 --> 00:15:07,151 ¿Y si lo estoy? 177 00:15:07,698 --> 00:15:10,298 Sabes que te amo sobre todo. 178 00:15:12,395 --> 00:15:13,895 Como un hermano. 179 00:15:16,304 --> 00:15:18,904 A veces te enamoras de una hermana. 180 00:15:19,514 --> 00:15:20,954 ¿Pero no de Linda? 181 00:15:22,710 --> 00:15:26,486 Haz lo que quieras con ella pero no me lo digas. 182 00:15:26,762 --> 00:15:30,835 Como fuera. Puedes irte ahora. 183 00:15:33,584 --> 00:15:38,090 - ¿Qué quieres que haga? - Vete. 184 00:15:38,679 --> 00:15:39,979 ¿Qué? 185 00:15:40,704 --> 00:15:46,996 ¿Quieres que admita que te añoro todas las noches? 186 00:15:48,932 --> 00:15:53,957 ¿Que abrace las mantas y que pretenda que eres tú o...? 187 00:15:56,380 --> 00:16:02,198 Que abro la puerta del baño esperando contemplar tu cuerpo desnudo. 188 00:16:02,309 --> 00:16:06,941 Que tengo tantos celos de Henrik que me duele el corazón. Eso... 189 00:16:07,026 --> 00:16:08,706 ...cuando hablas de él. 190 00:16:09,223 --> 00:16:14,725 Que comparo a todas mis novias contigo y siempre pierden. 191 00:16:17,244 --> 00:16:22,776 Y que anhelo decir que sí cuando me preguntas si puedes acurrucarte conmigo. 192 00:16:22,803 --> 00:16:28,980 Que se necesita poder sobrehumano para no levantar las mantas y sentirte contra mi cuerpo desnudo. 193 00:16:28,980 --> 00:16:33,314 ¿Es eso... es eso lo que quieres oír? 194 00:16:34,446 --> 00:16:35,746 ¿Es verdad? 195 00:16:40,414 --> 00:16:42,481 ¿Quieres que así sea? 196 00:16:42,593 --> 00:16:43,893 ¿Es verdad? 197 00:16:59,658 --> 00:17:04,884 ¡Mírame a los ojos y di que son sólo mentiras! 198 00:17:06,463 --> 00:17:07,763 ¿Vanja? 199 00:17:10,325 --> 00:17:11,625 ¿Vas a salir? 200 00:17:13,456 --> 00:17:14,816 Se suponía que íbamos a comer. 201 00:17:42,362 --> 00:17:43,862 Hola... 202 00:17:47,005 --> 00:17:50,624 Le mentí a mamá. Dije que estabas con Henrik. 203 00:17:52,290 --> 00:17:56,059 ...y entonces Henrik llamó. 204 00:17:58,100 --> 00:18:03,764 Entonces tuve que decir que se había mezclado todo, y... 205 00:18:05,697 --> 00:18:13,362 que estabas con Linda. Y luego ella se fue. Finalmente. 206 00:18:14,092 --> 00:18:15,772 ¿Que estaba con Linda? 207 00:18:20,611 --> 00:18:24,316 - ¿Qué hiciste entonces? - Estábamos en el cine. 208 00:18:28,716 --> 00:18:34,069 Por favor... No quise decir nada de lo que dije. 209 00:18:37,100 --> 00:18:41,467 Simplemente sucedió. Y ni siquiera sé cómo llegué a esto. 210 00:18:59,745 --> 00:19:02,279 Admito que he estado pensando en ti. 211 00:19:05,023 --> 00:19:11,816 Me pregunto... cómo sabes. 212 00:19:17,325 --> 00:19:23,369 Cómo... Cómo sería besarte. 213 00:19:28,726 --> 00:19:34,470 Besarte hasta que finalmente sepas a sangre. 214 00:19:39,043 --> 00:19:40,543 Bésame. 215 00:19:44,490 --> 00:19:47,167 - ¿Realmente quieres eso? - Sí. 216 00:19:49,816 --> 00:19:52,692 Te quiero tanto que siento que me estoy desmoronando. 217 00:19:52,844 --> 00:19:56,633 No quiero a nadie más que a ti. Nunca he querido. 218 00:19:56,961 --> 00:19:58,827 Nunca querré hacerlo. 219 00:20:45,547 --> 00:20:46,907 ¿Qué hemos hecho? 220 00:20:50,034 --> 00:20:54,258 Acabamos de cometer un pecado mortal. 221 00:21:12,120 --> 00:21:14,632 ¿Qué dirá mamá? 222 00:21:14,799 --> 00:21:19,752 En... Sangría... 223 00:21:30,882 --> 00:21:34,457 ... Incesto: vergüenza de sangre. 224 00:21:35,352 --> 00:21:44,326 Bueno, no es un pecado mortal, sólo una vergüenza de sangre. Una pena que se lleva en la sangre. 225 00:21:46,009 --> 00:21:50,041 Es algo que nunca puedes eliminar porque está en la sangre. 226 00:21:51,221 --> 00:21:52,288 ¿Quién es? 227 00:21:52,312 --> 00:21:54,779 Vanja, ¿por qué cerraste la puerta? 228 00:21:55,206 --> 00:21:58,329 Tú siempre... ¿Ha pasado algo? 229 00:21:58,646 --> 00:22:02,279 No. Sólo he cometido una vergüenza de sangre. 230 00:22:02,871 --> 00:22:04,307 ¿Qué estás diciendo? 231 00:22:05,437 --> 00:22:08,325 No te oigo. Abre la puerta, cariño. 232 00:22:08,536 --> 00:22:13,016 Sólo tengo un pequeño dolor de cabeza. Sólo quiero estar sola por un tiempo. 233 00:22:14,983 --> 00:22:17,250 Ahora me preocupé mucho. Déjame entrar. 234 00:22:17,271 --> 00:22:21,704 - Porque compartimos la misma sangre... - Vanja, por favor. 235 00:22:21,732 --> 00:22:25,400 ...Provienen del mismo cuerpo. Amar los cuerpos de los demás. 236 00:22:25,470 --> 00:22:29,465 Mamá, en realidad tiene 17 años. Creo que tiene derecho a la privacidad. 237 00:22:30,323 --> 00:22:32,190 ¿Tiene algo que ver con Henrik? 238 00:22:32,851 --> 00:22:36,691 Linus sonó muy extraño ayer cuando dijo que estabas con Henrik. 239 00:22:36,756 --> 00:22:41,748 Y luego Henrik llamó y luego Linus dijo que conocerías a alguien llamada Linda. 240 00:22:41,897 --> 00:22:44,797 - ¿Qué hiciste realmente ayer? - Vergüenza de sangre... 241 00:22:47,399 --> 00:22:49,333 - Amar los cuerpos de los demás... 242 00:22:49,343 --> 00:22:51,143 - ¿Te quedarás en casa esta noche? - Sí. 243 00:22:51,888 --> 00:22:56,068 No quiero que Vanja esté sola cuando se sienta un poco enferma. 244 00:22:56,165 --> 00:22:58,957 Estaré más tranquila en el trabajo si sé que estás en casa. 245 00:22:58,964 --> 00:23:01,724 Sí mamá. Ahorra, ve a trabajar ahora. 246 00:23:05,473 --> 00:23:07,806 Mamá ya se ha ido. ¿Puedo entrar? 247 00:23:08,417 --> 00:23:10,097 Depende de quién seas. 248 00:23:10,830 --> 00:23:14,222 Es tu amable hermano el que desea que todo se deshaga. 249 00:23:15,500 --> 00:23:19,640 Bueno, entonces tienes que quedarte ahí afuera. Ya no tengo un hermano. 250 00:23:22,267 --> 00:23:23,567 Lo hecho, hecho está. 251 00:23:26,158 --> 00:23:28,234 Cuando pienso en ti, y lo he estado haciendo toda la mañana, 252 00:23:28,234 --> 00:23:30,909 no pienso en ti como mi hermano sino en alguien a quien... 253 00:23:31,405 --> 00:23:33,538 ...Me encanta y estoy cachonda. 254 00:23:37,044 --> 00:23:41,332 Follarte no ayudó, sólo empeoró las cosas. 255 00:23:41,630 --> 00:23:45,629 Ahora ni siquiera puedo cerrar los ojos sin verte desnudo y excitado frente a mí. 256 00:23:45,629 --> 00:23:48,968 Déjame entrar. No soporto oírte decir todo esto sin poder verte. 257 00:23:49,561 --> 00:23:51,861 ¿Qué harías si me vieras entonces? 258 00:23:51,874 --> 00:23:53,647 ¡Abre la puerta! 259 00:23:58,243 --> 00:24:00,377 Bienvenido a mi sencilla morada. 260 00:24:06,184 --> 00:24:10,188 Estoy avergonzado. Estoy avergonzado hasta la médula. 261 00:24:10,254 --> 00:24:13,120 - Me da vergüenza... - Linus, quiero hacerlo de nuevo. 262 00:24:14,511 --> 00:24:15,811 Una y otra vez. 263 00:24:16,592 --> 00:24:21,584 Hasta que estés fuera de mi sistema. Y si no se puede hacer entonces... 264 00:24:21,919 --> 00:24:24,115 ...Quiero vivir contigo hasta que muera. 265 00:24:24,482 --> 00:24:29,725 No es posible. No funcionara... 266 00:24:29,747 --> 00:24:34,615 Mírame. ¡Mírame! Mírame. 267 00:24:35,220 --> 00:24:38,612 - Piensa en mamá. - Ella es la última persona en la que quiero pensar. 268 00:24:38,742 --> 00:24:40,422 Pero es precisamente por eso... 269 00:24:47,164 --> 00:24:50,083 Detente. Por favor para... 270 00:24:50,541 --> 00:24:53,852 No quieres que me detenga. Lo siento. 271 00:24:54,326 --> 00:24:55,686 Sí, lo quiero. 272 00:25:00,048 --> 00:25:04,575 No, no lo quiero. Te deseo. 273 00:25:05,780 --> 00:25:09,852 Sólo una última vez. Una última vez... 274 00:25:25,589 --> 00:25:27,089 ¿Qué haremos? 275 00:25:28,245 --> 00:25:29,925 Nos evitaremos el uno al otro. 276 00:25:31,611 --> 00:25:35,195 Tú estáras dentro cuando yo salgo y yo salgo cuando tú estás dentro. 277 00:25:36,125 --> 00:25:38,658 Si no nos vemos, tal vez pase. 278 00:25:39,202 --> 00:25:40,882 Pero eres mi mejor amigo. 279 00:25:44,764 --> 00:25:47,230 Imagínate si hubiera sido cualquiera. 280 00:25:48,590 --> 00:25:51,457 Alguien que vi en la calle y del que me enamoré. 281 00:25:52,648 --> 00:25:57,768 Imagína si estuviéramos separados al nacer y solo nos viéramos ahora. Nadie lo sabría entonces. 282 00:25:57,829 --> 00:26:03,104 Sólo porque sabemos que se vuelve prohibido y enfermizo. 283 00:26:07,240 --> 00:26:13,394 Eres mi otra mitad perfecta. El error es que nací como tu hermana. 284 00:26:16,979 --> 00:26:22,495 Conoce a Henrik. Seducelo y olvídame. 285 00:26:23,422 --> 00:26:27,390 No quiero saber nada y quiero verte lo menos posible. 286 00:26:28,592 --> 00:26:31,536 Tengo que ir a mi habitación ahora antes de que venga mamá. 287 00:26:36,161 --> 00:26:39,681 Tenemos que parar ahora o todo se desmoronará. 288 00:26:42,670 --> 00:26:43,970 Duerme ahora. 289 00:26:48,706 --> 00:26:50,006 ¡Buenas noches! 290 00:26:52,983 --> 00:26:54,683 Y adiós. 291 00:27:11,410 --> 00:27:13,090 ¿Estás sentada aquí, mamá? 292 00:27:16,464 --> 00:27:17,764 ¿Qué ha pasado? 293 00:27:22,421 --> 00:27:23,721 ¿Pasado...? 294 00:27:24,746 --> 00:27:26,426 Entre tú y Vanja. 295 00:27:35,494 --> 00:27:37,174 Entre Vanja y yo... 296 00:27:38,631 --> 00:27:40,151 ¿Por qué están enfrentados? 297 00:27:45,505 --> 00:27:47,125 - Ya veo. 298 00:27:47,254 --> 00:27:52,468 Tú que siempre has sido como la sombra del otro. ¿Por qué de repente empezaron a evitarse el uno al otro? 299 00:27:54,874 --> 00:27:57,946 Vanja está loca por Henrik y tú simplemente trabajas. 300 00:27:59,842 --> 00:28:01,422 Dime. 301 00:28:02,199 --> 00:28:03,599 No, pero no es nada. 302 00:28:03,619 --> 00:28:07,587 No lo intentes. Veo que es algo y ahora quiero saber qué. 303 00:28:13,214 --> 00:28:14,947 No puedo hacer frente a Henrik. 304 00:28:17,300 --> 00:28:18,800 ¿Qué? 305 00:28:20,440 --> 00:28:22,573 Henrik. Me pone de nervios. 306 00:28:24,869 --> 00:28:30,570 Y se lo dije a Vanja. Y luego se puso furiosa. 307 00:28:31,218 --> 00:28:34,069 Y desde entonces no he querido hablar con ella. 308 00:28:34,069 --> 00:28:37,617 Pero Linus... ¿Por qué dijiste eso? 309 00:28:39,510 --> 00:28:44,118 Estaba cansado e irritado y tampoco había aprobado el examen de manejo. 310 00:28:44,153 --> 00:28:46,153 Y... bueno, simplemente sucedió. 311 00:28:48,025 --> 00:28:50,625 - ¿Has pedido perdón? - Bueno, lo he intentado. 312 00:28:51,666 --> 00:28:58,319 Pero... ella sólo se tapa los oídos y canta. "Aleluya" tan pronto como abro la boca. 313 00:28:59,269 --> 00:29:03,465 Ella es infantil. Hablaré con Vanja mañana. 314 00:29:04,380 --> 00:29:05,880 Madre... 315 00:29:16,922 --> 00:29:19,722 Tengo que irme ahora o llegaré tarde. 316 00:29:22,678 --> 00:29:24,944 ¿Vanja estara en casa esta noche? 317 00:29:25,888 --> 00:29:27,568 ¿Por qué me preguntas eso? 318 00:29:29,563 --> 00:29:32,081 Besos cariño. Mamá arreglará todo mañana. 319 00:29:34,673 --> 00:29:36,113 Besos, mamá. 320 00:29:51,023 --> 00:29:52,323 ¿Qué estás haciendo ahí? 321 00:29:56,461 --> 00:29:57,761 ¿Qué? 322 00:29:58,350 --> 00:30:01,250 Mamá tuvo una conversación seria conmigo hoy. 323 00:30:01,503 --> 00:30:05,407 Ella se pregunta por qué nos evitábamos y le mentí rotundamente. 324 00:30:06,507 --> 00:30:11,051 Le dije que habíamos discutido por Henrik y que no podía disculparme. 325 00:30:12,478 --> 00:30:14,611 ¿Por qué no te permitiria disculparte? 326 00:30:15,299 --> 00:30:21,251 No sé. Simplemente te tápas los oídos y cantas "Aleluya" cada vez que lo intente. 327 00:30:25,747 --> 00:30:29,331 Si hay algo en lo que eres bueno es en decir mentiras creíbles. 328 00:30:30,793 --> 00:30:33,326 No se me ocurrió nada tan estúpido. 329 00:30:34,964 --> 00:30:37,364 No sabía qué decir. 330 00:30:39,683 --> 00:30:41,550 Aleluya, aleluya, ... 331 00:30:48,101 --> 00:30:51,229 - ¡Basta! - ¡Pararé en cuanto recupere a mi hermano! 332 00:30:51,327 --> 00:30:53,492 ¡Tu hermano está muerto! 333 00:30:57,312 --> 00:31:00,512 Ya no puedo mirarte como a una hermana.... 334 00:31:06,373 --> 00:31:11,462 ¿Recuerdas cuando éramos pequeños y jugábamos a los gemelos siameses? 335 00:31:13,910 --> 00:31:16,810 Ojalá fuéramos gemelos siameses. 336 00:31:20,548 --> 00:31:25,668 Porque entonces nunca tendría que perderte. Estaría apegada a ti siempre. 337 00:31:28,049 --> 00:31:31,505 Me acostaría a tu lado cuando hagas el amor con tu esposa. 338 00:31:33,569 --> 00:31:38,062 Y llevarías a mi hijo en el vientre conmigo. 339 00:31:40,003 --> 00:31:42,437 Y cuando tú murieras, yo también moriría. 340 00:31:42,464 --> 00:31:47,237 Pero... los gemelos siameses son siempre del mismo sexo. 341 00:31:47,801 --> 00:31:52,601 No pueden tener el mismo cuerpo si son de distintos sexos. Al menos eso creo. 342 00:31:53,481 --> 00:31:55,081 Te amo. 343 00:31:58,385 --> 00:32:03,132 ¿Recuerdas cuando te pregunté por qué mamá nos dio a luz cuando nunca tuvo tiempo de cuidarnos? 344 00:32:03,132 --> 00:32:06,780 - Y respondiste: Para que... - Para que nos conociéramos. 345 00:32:08,370 --> 00:32:13,481 ¿Y si es así? ¿Qué pasa si sólo vivimos el uno para el otro? 346 00:32:16,702 --> 00:32:18,382 ¿Qué pasa con Henrik? 347 00:32:21,251 --> 00:32:25,875 ¿Sobre Henrik...? No sé. 348 00:32:27,681 --> 00:32:30,307 - ¿No lo sabes? - No soporto verlo más. 349 00:32:33,409 --> 00:32:37,057 Sé que nos iremos al infierno pero no me importa. 350 00:32:49,979 --> 00:32:52,513 - ¿Qué hiciste ayer? - ¿Qué? 351 00:32:52,699 --> 00:32:55,565 Parece un campo de batalla en la sala de estar. 352 00:32:55,607 --> 00:32:57,673 ¿Cuántas botellas de vino bebiste? 353 00:32:58,384 --> 00:33:00,084 Dos. 354 00:33:01,907 --> 00:33:03,607 Quizás cuatro. 355 00:33:14,140 --> 00:33:16,407 Necesitamos hablar un poco, cariño. 356 00:33:19,268 --> 00:33:21,668 He estado en la sala... 357 00:33:23,767 --> 00:33:29,859 Oh, lo siento... dulce mami. Todo terminó así... 358 00:33:32,332 --> 00:33:34,312 ¿Has hablado con Linus? 359 00:33:34,543 --> 00:33:38,417 Sí, cariño. Dice que se acabó con Henrik. 360 00:33:41,840 --> 00:33:43,560 - Sí. - ¿Por qué? 361 00:33:44,737 --> 00:33:47,537 Mamá, Henrik es demasiado santo para mí. 362 00:33:47,977 --> 00:33:51,339 - Habian estado juntos tanto tiempo. - Demasiado tiempo. 363 00:33:51,673 --> 00:33:55,961 Realmente lo sentimos muchísimo. Prometemos limpiar y comprar vino nuevo. 364 00:33:57,412 --> 00:34:00,420 - Necesitábamos emborracharnos mucho. - Ay, Linus... 365 00:34:02,591 --> 00:34:07,851 - A veces sólo hay que vaciar la cabeza. - Sí, pero hay otras formas. 366 00:34:08,021 --> 00:34:09,521 No siempre. 367 00:34:11,052 --> 00:34:13,585 Debería estar furiosa contigo. 368 00:34:15,322 --> 00:34:19,702 Aún así... mis pensamientos van a otro lugar completamente diferente. 369 00:34:20,443 --> 00:34:23,400 - ¿Dónde entonces, madre? - Grecia. 370 00:34:23,502 --> 00:34:26,830 - ¿Grecia? - Sí, Siv me invitó a viajar allí. 371 00:34:27,562 --> 00:34:30,123 - ¿Siv? - Sí. 372 00:34:31,245 --> 00:34:34,267 Lo creas o no, ganó un viaje para dos personas a Grecia y, 373 00:34:34,267 --> 00:34:37,000 entre todas las personas, me preguntó si quería acompañarla. 374 00:34:37,958 --> 00:34:39,618 Y quiero hacerlo. 375 00:34:41,569 --> 00:34:46,321 Lo único que me preocupa es cómo mis irresponsables hijos se las arreglarán sin mí durante toda una semana. 376 00:34:46,371 --> 00:34:48,738 - ¿Cuándo te vas? - Ire. 377 00:34:52,210 --> 00:34:54,030 Entonces iré en Semana Santa. 378 00:34:54,161 --> 00:34:56,928 - Pero sólo faltan dos semanas . - Mmm. 379 00:34:57,022 --> 00:34:59,555 No hace falta decir que deberías ir. 380 00:35:01,357 --> 00:35:05,517 - Nos comportaremos de manera ejemplar. - ¿De verdad lo haran? 381 00:35:08,872 --> 00:35:11,979 - ¿Alguna vez te hemos decepcionado? - No. 382 00:35:14,982 --> 00:35:17,649 No, mis maravillosos hijos. No lo han hecho. 383 00:35:17,725 --> 00:35:21,009 - No, no somos como nuestro padre. - No hablamos de él. 384 00:35:21,027 --> 00:35:25,093 - No, nunca hablamos de él. - Ha elegido su vida y eso no nos incluye a nosotros. 385 00:35:25,464 --> 00:35:28,003 Puedo entender que no haya lugar para ti en él, 386 00:35:28,003 --> 00:35:30,256 pero es razonable que lo haya para nosotros. 387 00:35:30,287 --> 00:35:34,906 Eso no es razonable. No estes triste ahorra mama. 388 00:35:35,951 --> 00:35:39,151 No importa. Entiendo que lo extrañes. 389 00:35:39,337 --> 00:35:42,585 No lo hago, pero me gustaría que me extrañara. 390 00:35:42,589 --> 00:35:44,456 Me vuelvo a acostar. 391 00:35:44,988 --> 00:35:46,855 Eso fue realmente innecesario. 392 00:35:48,252 --> 00:35:52,367 Lo sé, pero no puedo dejar de pensar que si tuviera un padre, tal vez me habría 393 00:35:52,367 --> 00:35:55,050 enamorado de él cuando tenía cinco años y luego lo habría superado, pero ahora 394 00:35:55,050 --> 00:35:58,444 pero ahora me estoy enamorando de mi hermano mayor y aún así quiero casarme con él 395 00:35:58,444 --> 00:36:00,944 Tengo 17 años y debería haberlo superado hace mucho tiempo. 396 00:36:00,944 --> 00:36:04,196 Tenía una madre de la que podía enamorarme y eso no ayudó en nada. 397 00:36:04,677 --> 00:36:07,685 No, ya la tenías por completo. 398 00:36:08,120 --> 00:36:10,592 Has hecho lo que todo niño sueña: 399 00:36:10,592 --> 00:36:14,194 superar a tu padre y casarte con tu madre. 400 00:36:14,464 --> 00:36:16,020 ¡Estás enferma de la cabeza! 401 00:36:16,020 --> 00:36:19,220 Dime, ¿no eres su principito azul? 402 00:36:19,408 --> 00:36:23,632 ¿No suspira siempre y apoya la cabeza en tu hombro? 403 00:36:24,387 --> 00:36:26,987 - ¿Qué? - ¿Qué estás diciendo realmente? 404 00:36:29,525 --> 00:36:34,676 ¿Que he seducido a mi madre? 405 00:36:34,676 --> 00:36:41,275 ¡Explica lo que quieres decir! 406 00:37:10,826 --> 00:37:14,743 Tú y yo... solos por una semana. 407 00:37:17,254 --> 00:37:18,934 ¿Cómo lo vamos a manejar? 408 00:37:19,885 --> 00:37:26,047 Cuando ella regrese, todo habrá terminado para siempre. 409 00:37:50,617 --> 00:37:57,940 Cuando ella regrese tenemos que parar. Pero oh, cuánto añoro la Pascua. 410 00:38:02,073 --> 00:38:03,573 Cierra los ojos. 411 00:39:27,850 --> 00:39:29,350 ¿Hola? 412 00:39:48,293 --> 00:39:49,793 ¿Hola? 413 00:40:15,969 --> 00:40:17,669 ¿Qué es esto? 414 00:40:20,681 --> 00:40:23,689 ¿Qué estan haciendo? ¿Por qué están acostados desnudos en la misma cama? 415 00:40:24,986 --> 00:40:26,486 Contéstame. 416 00:40:31,330 --> 00:40:32,830 ¿Linus? 417 00:40:41,708 --> 00:40:43,508 ¿Qué has hecho con Vanja? 418 00:40:46,219 --> 00:40:48,819 Linus, ¿qué has hecho con tu hermana? 419 00:40:52,735 --> 00:40:54,935 Vanja, levántate de la cama inmediatamente. 420 00:41:03,064 --> 00:41:04,624 ¡De inmediato dije! 421 00:41:06,974 --> 00:41:08,414 Ponte algo. 422 00:41:10,081 --> 00:41:12,547 Linus, no te quedes ahí tumbado. Contéstame. 423 00:41:15,709 --> 00:41:17,909 Olvidé que era hoy. 424 00:41:19,649 --> 00:41:21,329 ¿Se supone que eso es una respuesta? 425 00:41:23,251 --> 00:41:25,518 Ponte la ropa y sal de aquí. 426 00:41:26,243 --> 00:41:28,266 - ¡Linus...! - Madre. 427 00:41:28,266 --> 00:41:29,766 ¡Calla! 428 00:41:30,145 --> 00:41:31,945 No quiero oír ni una palabra más tuya. Ponte la ropa y sal. 429 00:41:31,945 --> 00:41:33,831 No quiero volver a verte nunca más en toda mi vida. 430 00:41:33,831 --> 00:41:36,985 - ¡No es Linus! - Guarda silencio. Ve a tu habitación. 431 00:41:37,625 --> 00:41:39,460 ¡Ve a tu habitación! ¡Inmediatamente! 432 00:41:39,541 --> 00:41:41,041 Linus... 433 00:41:49,731 --> 00:41:52,531 ¡No te llevarás nada de aquí! 434 00:41:57,697 --> 00:42:03,432 ¿Madre? Sólo déjame explicarte. 435 00:42:08,351 --> 00:42:10,618 Lo que vi no se puede explicar. 436 00:42:22,075 --> 00:42:23,815 ¡No la toques! 437 00:42:26,229 --> 00:42:28,962 Por última vez Vanja, ve a tu habitación. 438 00:42:29,593 --> 00:42:31,659 Quiero hablar contigo mañana. 439 00:42:47,423 --> 00:42:50,971 Linus... no te vayas. 440 00:43:22,501 --> 00:43:24,634 No sé qué decir. 441 00:43:30,251 --> 00:43:32,718 Siempre se habian gustado más el uno al otro. 442 00:43:33,902 --> 00:43:37,354 Admito que he estado celosa, pero... 443 00:43:39,698 --> 00:43:44,178 Al mismo tiempo, estar orgullosa de tener dos hijos que se cuidan tanto el uno al otro. 444 00:43:53,538 --> 00:43:55,038 ¿Cómo puedes? 445 00:43:58,076 --> 00:44:00,610 Ambos salieron de mi cuerpo y entonces... 446 00:44:02,937 --> 00:44:04,377 ¿Cómo pudiste? 447 00:44:04,448 --> 00:44:06,514 - ¡Nos amamos! - ¡Cállate! 448 00:44:07,559 --> 00:44:08,999 ¡Oh, me da asco! 449 00:44:11,900 --> 00:44:15,292 Lo que has hecho es delito, ¿eres consciente de ello? 450 00:44:19,167 --> 00:44:20,847 ¿Es mi culpa? 451 00:44:21,656 --> 00:44:24,634 Si no me hubiera ido tanto... 452 00:44:28,794 --> 00:44:32,563 Nunca lloraste cuando me fui. Nunca. 453 00:44:47,109 --> 00:44:48,789 ¡No irás a ninguna parte! 454 00:45:05,071 --> 00:45:06,631 Te amo... 455 00:45:07,096 --> 00:45:12,518 Mamá, déjame ir. Tengo que ver a Linus. 456 00:45:16,994 --> 00:45:18,554 Te amo... 457 00:45:20,705 --> 00:45:22,572 Me haces querer vomitar. 458 00:45:23,797 --> 00:45:29,975 La foto de ustedes juntos desnudos... Hijos míos. No puedo cerrar los ojos. 459 00:45:36,392 --> 00:45:37,932 Oh, me da asco. 460 00:45:42,750 --> 00:45:44,110 Ve a tu habitación. 461 00:45:47,450 --> 00:45:51,855 Por favor mamá... Déjame ir si te disgusto. 462 00:45:53,166 --> 00:45:56,791 Prometo desaparecer para siempre pero no puedo vivir sin Linus. 463 00:45:56,791 --> 00:45:58,291 ¡Calla! 464 00:46:01,277 --> 00:46:03,298 ¿Qué vas a hacer? 465 00:46:03,955 --> 00:46:05,555 Pensaré en algo. 466 00:46:06,086 --> 00:46:08,181 Me encerraras en mi habitacion 467 00:46:09,351 --> 00:46:11,084 ¿Cómo explicarías eso? 468 00:46:12,747 --> 00:46:16,690 Que tu hijo este desaparecido y mantienes a tu hija encerrada en su habitación. 469 00:46:16,690 --> 00:46:18,190 ¿Madre? 470 00:46:18,198 --> 00:46:23,465 Nadie te ve. A menudo le digo a tu padre: 471 00:46:23,465 --> 00:46:27,857 Lo que no sabes, no lo sufres. ¿O fue él quien me dijo eso...? 472 00:46:28,973 --> 00:46:33,817 Yo era hermosa, lo vez. Joven. Yendo a sitios. 473 00:46:33,931 --> 00:46:36,823 - ¿De qué estás hablando? - ¿O era él quien iba a...? 474 00:46:36,870 --> 00:46:38,410 ¡Déjame salir! 475 00:46:43,602 --> 00:46:46,242 Duerme. En lugar de eso, duerme. 476 00:46:47,413 --> 00:46:49,613 Mañana, nada de esto habrá ocurrido. 477 00:46:50,820 --> 00:46:53,020 Podemos reírnos de todo esto. 478 00:46:54,633 --> 00:46:56,313 Mis hijos tendrán hijos... 479 00:47:23,223 --> 00:47:27,686 Por favor mamá... Me asustas. 480 00:48:26,519 --> 00:48:29,233 ¿Hola? ¿Hay alguien aquí? 481 00:48:35,521 --> 00:48:38,277 ¡Shh! Silencio. 482 00:48:38,874 --> 00:48:42,778 Mamá se ha quedado dormida frente a mi puerta. No puedo moverla. 483 00:48:43,093 --> 00:48:46,933 Linus, tengo miedo. Mamá ha estado hablando de forma muy extraña toda la noche. 484 00:48:47,134 --> 00:48:48,634 Pobre madre. 485 00:48:50,254 --> 00:48:52,126 Voy a tomar algunas cosas y a despedirme. 486 00:48:52,126 --> 00:48:54,126 Tienes que ayudarme con mamá. 487 00:48:54,505 --> 00:48:56,065 He estado pensando. 488 00:48:56,607 --> 00:48:59,474 Soy el mayor, debería haberlo sabido mejor. 489 00:48:59,803 --> 00:49:02,703 Quizás mamá tenga razón al culparme por todo. 490 00:49:04,146 --> 00:49:08,754 No me escuchas. Mamá se ha vuelto loca. Ayúdame a salir de aquí. 491 00:49:10,673 --> 00:49:12,213 ¿Adónde vas? 492 00:49:12,281 --> 00:49:13,861 Tengo que orinar. 493 00:49:14,209 --> 00:49:17,536 - Tienes un vaso, ¿verdad? - Madre, ¿no puedes decir eso en serio? 494 00:49:17,536 --> 00:49:19,076 Cierra la puerta. 495 00:49:22,321 --> 00:49:25,563 Y tú, pequeña mía, te quedarás ahí dentro hasta que entres en razón. 496 00:49:25,563 --> 00:49:29,044 ¿Lo escuchas? Ahora sé buena. 497 00:49:31,192 --> 00:49:33,192 En realidad no ha pasado nada. 498 00:49:33,978 --> 00:49:36,878 - Tengo que hacer esto de la manera más difícil... - ¿Mamá? 499 00:49:40,435 --> 00:49:46,096 ¿Linus? Te he estado esperando toda la noche. 500 00:49:47,679 --> 00:49:49,559 ¿Por qué nunca viniste? 501 00:49:53,134 --> 00:49:57,023 ¡Oh, el vestido está muy arrugado! 502 00:49:57,890 --> 00:50:00,962 Voy a buscar algo de ropa y a despedirme. 503 00:50:01,919 --> 00:50:03,419 Bueno, adiós entonces. 504 00:50:05,448 --> 00:50:09,706 Cariño, tenemos toda la vida por delante. 505 00:50:15,248 --> 00:50:18,693 ¿Vanja? ¿Vanja? 506 00:50:20,117 --> 00:50:23,437 Dame tu llave para que pueda encerrarte correctamente. 507 00:50:23,439 --> 00:50:24,839 ¡Nunca! 508 00:50:24,842 --> 00:50:29,450 Tengo que encerrarte, verás, de lo contrario no puedo dejar entrar a Linus. 509 00:50:30,154 --> 00:50:32,220 No puedo dejar que ustedes dos se conozcan ahora. 510 00:50:32,302 --> 00:50:36,014 - Linus, no oyes lo extraño que suena. - Detente, Vanja. 511 00:50:36,664 --> 00:50:39,487 ¿Qué estás haciendo? ¿Tú también te has vuelto completamente loco? 512 00:50:39,487 --> 00:50:41,067 Vanja, dale la llave a mamá. 513 00:50:52,414 --> 00:50:54,094 Sólo dale a mamá la llave. 514 00:51:00,451 --> 00:51:04,405 Por favor mamá, tengo que verlo. 515 00:51:06,997 --> 00:51:08,497 ¡Tengo que hacerlo! 516 00:51:14,138 --> 00:51:15,713 Por favor mamá... 517 00:51:18,980 --> 00:51:25,648 ¿Por qué me diste a luz? No me amas tanto como amas a Linus. 518 00:51:26,448 --> 00:51:32,810 - No lo diré. No te lastimes con la verdad. - ¡Mamá, déjame salir! 519 00:51:34,070 --> 00:51:36,670 Nada de lo que pasó ayer importa. 520 00:51:47,207 --> 00:51:50,062 Imagina que hay tanta música en tu cabeza esperando a ser cantada. 521 00:51:50,062 --> 00:51:53,582 - ¡Detente mamá! Linus, ¿no te das cuenta? - Detente ahora, Vanja. 522 00:51:53,617 --> 00:51:58,303 No importa, Linus. Estás aquí ahora. 523 00:52:00,128 --> 00:52:01,628 Mi príncipe... 524 00:52:11,146 --> 00:52:14,013 Me pondré un poco de lápiz labial. 525 00:52:56,007 --> 00:52:57,747 - ¿Qué haces mamá? - ¡Shh! 526 00:52:59,365 --> 00:53:01,898 Hay tantos animales salvajes por ahí. 527 00:53:04,266 --> 00:53:06,732 Tantos que piensan que somos un poco???. 528 00:53:17,065 --> 00:53:18,365 Entonces, mi corazón. 529 00:53:19,893 --> 00:53:21,293 Bésame ahora. 530 00:53:24,914 --> 00:53:26,314 Madre... 531 00:53:27,030 --> 00:53:28,730 Mis labios están rojos. 532 00:53:30,935 --> 00:53:40,403 Yo... soy tu hijo, Linus. 533 00:53:42,075 --> 00:53:46,280 ¡Cuidado! Por favor Linus, ten cuidado. 534 00:53:49,124 --> 00:53:50,664 No tengo hijos. 535 00:53:52,588 --> 00:53:54,613 ¡Linus! Cuidado. 536 00:54:00,049 --> 00:54:01,811 ¿Ya has fingido ser yo y te he seducido? 537 00:54:02,823 --> 00:54:04,623 ¿Qué estás diciendo, mamá? 538 00:54:05,783 --> 00:54:07,916 ¿Por qué no me amaría? 539 00:54:08,139 --> 00:54:11,659 Su propia carne y sangre parece ser su preferencia. 540 00:54:11,927 --> 00:54:13,607 Su propia carne y sangre. 541 00:54:18,080 --> 00:54:22,225 - ¡Bésame! - Para mamá, no sabes lo que dices. 542 00:54:25,247 --> 00:54:27,247 ¿Rechazas a quien te dio a luz? 543 00:54:29,126 --> 00:54:33,350 Si soy lo suficientemente buena para ser tu madre, soy lo suficientemente buena para follarte. 544 00:54:33,730 --> 00:54:36,264 Tu madre y ella deben conocer tus mejores intereses. 545 00:54:37,865 --> 00:54:40,809 - Déjame salir ahora. - Nunca saldrás de aquí. 546 00:54:43,559 --> 00:54:45,079 Quítate la ropa. 547 00:55:04,033 --> 00:55:06,633 Y miré los ojos de mi hijo recién nacido. 548 00:55:06,885 --> 00:55:11,173 Espiando a través del secreto y ni siquiera allí pude prever esto. 549 00:55:11,310 --> 00:55:15,665 Ni siquiera allí pude ver esto como una opción. 550 00:55:19,970 --> 00:55:22,159 Y si lo hubiera visto, ¿habría sobrevivido? 551 00:55:22,159 --> 00:55:24,826 Alégrate y espera el cumplimiento de la profecía. 552 00:55:27,495 --> 00:55:30,228 ¿O me había quitado la vida en ese mismo momento? 553 00:55:31,884 --> 00:55:33,564 ¿Puedes responderme eso? 554 00:55:36,658 --> 00:55:38,138 Tu primogénito... 555 00:55:41,596 --> 00:55:43,276 Eres el regalo de mi hijo mayor. 556 00:55:46,055 --> 00:55:47,655 ¿Puedes responder eso? 557 00:55:49,907 --> 00:55:51,687 No, no puedo. 558 00:55:55,569 --> 00:56:02,886 No puedo responder a eso, mamá. 559 00:56:07,400 --> 00:56:09,080 Soy sólo un humano. 560 00:56:16,792 --> 00:56:18,292 Lo lamento. 44943

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.